Osvát kánonmentes szerzői 2.
Tartalom
Bevezetés
Ádám
Dezső 1
novella
Balkányi
Franciska 1 novella
Béky
Zoltán 2 vers, 1 novella
Exner
Sándor nekrológ, 1 vers
ifj.
Gróth István 1 trilógia-részlet
Hacsó
Erzsébet 1 vers
Horvát
Anna 1 novella
Kadosa
Marcel 1
politikai írás, 2 Figyelő
Kelecsényi
Gabriella 1 vers
Marsovszky
Miklós 1 recenzió, 1
művészeti írás, 2 nov. 1 hozzász.
Medveczky
Bella 1 novella
Nagy
Márta 1 novella
Rosti
Magdolna 1 vers, 2 Figyelő
Zempléni
Imre 2 vers
Bevezetés
Osvát
a Nyugatban olyanokat is közölt, akik ismeretlenek maradtak. Az antológiába túlnyomó
részt azoknak a műveit – esetenként a szerzők méltatását is - vettem fel, akik
nincsenek benne az amúgy elég tágasra vett 1994-es Irodalmi
lexikon-ban.
1920
– 29 között tömegesen jelentek meg kánonmentes
költők, írók. A Nyugat-repertórium és az 1994-es lexikon segítségével gyűjtöttem
ebből a korszakból. Rostálásom alapján verssel jelentkeztek 30-an, prózával
22-en. Ebben a fejezetben 14 szerzőt mutatunk be.
Válogatásunk
folytatása az Osvát kánonmentes szerzői
c. fejezetnek. Az összeállítás módszere is hasonló. Verseket és elbeszéléseket
egyaránt válogattam. Miként az első részben, itt is linkek segítik a szélesebb
körű megismerést.
Kodosa
Marcel 1918-ban tán az első, aki a történelmi Magyarország megszűnéséről ír.
Figyelemre méltó Marsovszky Miklós, aki 32 írásával szerepel a Nyugatban, Rosti
Magdolna pedig 13-mal, köztük T.S. Eliotról.
Ádám Dezső
Ádám Dezső: Halottsiratás: I.
Ádám Dezső: Halottsiratás: II.
Ádám Dezső: Halottsiratás: III.
Ádám Dezső: Halottsiratás: IV.
Nyugat 1926. 17. szám
Behaj Hanna, a haldokló Behaj Marjának idősebbik leánya, részegen aludt a napsütéses mezőn, künn a határban, egy orgonabokor tövében.
Lenn a völgyben, amerre az országút fordul, a szegény tót falu apró viskói izzottak. A nap ráfeküdt a széles völgyre, a kétoldalt lassan emelkedő hegyoldalakra, hogy megfojtsa és elperzselje a hosszú és rideg telekhez szokott falut. A környéken, lehúzódva a házak felé, mozdulatlan erdők terültek szét. Kitárt koronáik védtelenül és ellankadva égtek a nyári napban. A föld izzott a melegtől és izzadt párás gőzében a szürke, elvirágzott orgonabokor alatt a részeg Hanna. Mellette reménytelenül és krétafehéren húzódott el az országút. A lomha, kábult csend végtelen unalma feküdt a tájon.
A leány hanyatt feküdt a rövid, ritkás füvön. Fejét a bokor ágai közé fúrva, kezét és lábát szétvetve aludt. Csak néha mozdult. Egy pillanatra felnyitotta beragadt szemhéjait, tapogatózva árnyékot keresett maga körül. Erős, gömbölyű karja a feje fölé lendült, ujjai az ágakba kapaszkodtak. Az inge félrecsúszott a vállán, mire fehér és kerek melle egyszerre kiszökkent a piszkos vászon alól. Érezte testén a napégette sajgást és elernyedve visszaejtette kezét a bokor tövébe….
Lakota Martin, a falu bírája, amint a rozsföldjére igyekezett, a közelgő aratás gondjaiba merült. Elgondolkozva bökdöste tenyerében az érett rozsszemeket bütykös mutatóujjával. Még a régi vágású bírókhoz tartozott. Tarkójáról rövid varkocs lógott le erősen befonva és bekenve gyengén disznózsírral. Vastag bíróbotját hóna alá szorítva elhaladt a bokor mellett, mely mögött Hanna feküdt. Bámulva állt meg a kitakart erős leánytest közelében. Egy ideig csak úgy az útról nézte Hannát. A női test kisugárzása a nyári délutánon szerte áradt a levegőben s összevegyülve a föld szagával, telehintette a mezőt asszonyiságának jellegzetes illatával. A bíró hirtelen támadt izgalmában gyorsan körülnézett. Óvatos léptekkel megkerülte a bokrot. Térdre ereszkedett és amint tekintete rátapadt mohón a duzzadó formákra, szeme lassan elhomályosult. Szempillái szaporán és röviden pislogtak, orrcimpái reszketni kezdtek. Miközben térdén előrehajolva két súlyos karjára támaszkodott, piszkos inge alól kilátszott szőrös melle. Felingerelve a naptól és a nő meleg testének párájától, megbökte a leány mellét. Az felkiáltott az érintésre és megmozdult. A bíró riadtan körülnézett, de minthogy senkit sem látott, gyorsan közelebb csúszott.
Mész innen, te... - kiáltott Hanna felpillantva. Tekintete két lángoló, vértől elborított szemmel találkozott. Ettől a tekintettől a párzás gerjedelme járta át testét, és mint villamos áram kisülése pattogott a bőrén. De nemcsak ő hevült fel, izgalomban volt az egész határ. A föld úgy terpeszkedett el alatta hullámos dombjaival, mint egy lihegő asszony. A mezőn és a rozstáblák között a virágok nehéz és édes szagot leheltek szerte és a méregzöld és aranyos színű cikázó rovarok szédülten hullottak kitárt szirmaik közé. A levegő párás volt a föld kigőzölgésétől és Hannát újfajta mámor nyűgözte le. Gyenge, magát megadó sóhajban tört ki, két karját lassan megmozdítva, testét hirtelen hullámos borzongás járta át. Szétnyílott tenyerével végigsimogatta a bíró vállát és ez gyorsan a leány fölé hajolt.
Amikor Lakota Martin, a
falu gőgös bírája, szégyenkezve felállt a leány mellől és sunyin maga körül
pislogva, lassan tovább sompolygott, Hanna már ismét mély álomba merült. Lakota
Martin azután hosszúkat lépve, sietve iszkolt a hely közeléből. Lassan haladt
az érett rozstáblák között. Ismét az aratás gondjai foglalkoztatták. Belenyúlva
a sűrű kalászok közé, letépett egy marokra valót a kövér termésből.
Széjjelmorzsolta durva tenyerében és másik kezének bütykös mutatóujjával
figyelmesen bökdöste a kipergő érett szemeket.
Így
járta végig a maga földjét.
Behaj Petró, amikor háta mögött hagyta a falut s nehéz fejét lógatva bandukolt az országúton a húga után, azon erőlködött, hogy kisüssön valamit sötét koponyájából. Valamit, ami kivezetné a rászakadt zűrzavarból. Szeme az útszéli bogáncsokról a távoli erdő sűrűjébe tévedt. Ahogy fordult, meglátta az úton vele szembejövő Hannát. A leány meztelen, naptól barnult térde kivillant a rövid szoknya alól, szépségét a pálinkaivás kikezdte már. De erős és formás lába biztosan járta még a rozsföldek mesgyéjét és meztelen talpa frissen csattogott az országút porában. Meglátta bátyja fedetlen fejét és mindjárt sejtette, hogy mi történt.
- Te, Hanna - mondta a bátyja -, meghalt. Tíz forint jár a papnak, öt meg a kántornak.
Hanna hallgatott. Kábult volt még és álmos.
- A pénzt majd csak ledolgozom valamelyik gazdának, akad munka elég. Az aratás is most indul - folytatta Péter. Aztán eszébe jutott a siratás is. - Te, Hanna, aztán ríj ám a temetésen. Isten uccse, adok egy liter pálinkát.
- Jól van. Ríni fogok….
B.G. Móricz, Szabó
Dezső jut eszembe. Az eredeti folyóirat-számban a Halott-siratás egy novella, négy fejezetben. Az apa haldoklása
közben szeretkezik részeg lánya, akit bátyja kér, hogy a temetésen ríjon.
Balkányi Franciska
Balkányi Franciska: Isotha imái és
meghallgattatása
Csak otthon, a jó és drága aranyfestékekkel megírt házban, kastélya öltözetes szobáiban érezte Isotha jól magát. Szép akarat volt, mely ott a falakat velencei szépmívű selyemkárpitokkal bevonta, a padlózatot ezüstvirágos skárlát-szőnyegekkel leterítette és velencei tafota-függönyökkel keretezte az ablakokat. Velencei üvegszekrények mögül drága csecsebecsék mosolyt és könnyet nem ismerő bábjátékos csendje zsongott Isotha felé. Az utcán szenvedett és a délelőtti nap szokatlan fényessége mindig beteggé tette…
….A zöld fákkal írott spanyolfal mögött szólt a lovag és Isotha egymáshoz:
- Igazad van, lovag. Mit sem ér az életem. Minden reggel unottabban és fáradtabban veszem elő újra.
- Légy az enyém. Ami aztán jön, végtelen sor. A percek ott sorakoznak lépteid mögé, megöl a csend, újra szül a csók.
- Megöl a csend. Meghalok? Ez jó lehet, valóban. De miért örülsz ennek? Félek a kígyószemes gyűrűdtől. Nem tetszik nekem örömöd halálra-készségem felett.
- Nemes lelkek ékessége, hogy nem félnek a haláltól. Egy eszméért készek meghalni...
- Nem érdekel, lovag, amit mondasz. Felette unom. Fáradt vagyok én a vértanú koszorúhoz…
….Isotha és teljes erejéből meghúzta a harangkötelet. A
harangzúgásban a lovag sietve menekült és Isotha kezei erőtlenül
lehanyatlottak. A harang elnémult és Isotha legnagyobb ámulatára megszólalt:
Nevem Jézus és Mária. Íme elűztem a Sötétség hatalmait. Te, ki hallottad
hangom, térj meg hozzám. Avagy nem bízol bennem?
Ezt olvasták le Isotha szemei a harangról. Isotha összekulcsolta kezét, mert e
percben mást nem adhatott az Istennek és így ment szobájába. Lángszínű
ágykárpitjait félre húzta és belehullott ágyába, hogy teste és lelke pihenést
leljen…
….És Uram, ki megengedted, hogy ez éjszakát kebleden töltsem, ne száműzz engem templomodból soha!
Alig ejtette ki Isotha e szavakat, dörgés reszkettette meg a templomot, az oltár lépcsőjén a harang megszólalt háromszor, mint az Úr eljövetele előtt. Isotha előrehajtotta az Úr asztala kendőjét és megterítette vele az Úrnak asztalát. Utolsó földi cselekedete volt. A Siculiára támadt ellenség golyója elérte őt. Az ellenség kegyes ellenség hírében állott. Csak a férfiakat és az idős asszonyokat ölte meg, a fiataloknak megkegyelmezett. Az Úr különös rendeltetéséből Isothán nem gyakorolhatták ezt a kegyelmet. De kegyes volt hozzá az Úr.
Legyen kegyes hozzám, hozzád és mindnyájunkhoz. Én legalább, úgy érzem, igen rászorulok az ő kegyességére.
Frangepán Isotha kisasszony 1515-i hozományjegyzéke 24
ezüstkanálról is szól. Színarany kanaluk csak az erdélyi fejedelmeknek volt…lakberendezes.hu
Béky Zoltán
Béky
Zoltán: Az érkező ősz szonettje
Béky
Zoltán: Az örök romlás szonettje
Béky
Zoltán: Királyok serlegével
Béky
Zoltán: Magammal
Béky
Zoltán: Megbeszélések az Istennel
Béky
Zoltán: Örök kaland
Béky
Zoltán: Vasárnapi könyv
Béky
Zoltán: Versek
Nyugat · / ·
1924 · / · 1924. 1. szám
Szemed
a zendülő chaosba vágott,
Társad Isten volt és a holt magány,
Míg ezer évek sárga hajnalán
Láttad életre züllni a világot.
Te
álltál az idő örök homályán,
Babylon és a régi Róma rom,
Te mégis álltál, halk virágszirom
És csengő érc és győzhetetlen márvány.
Fehér
és mozdulatlan volt az orcád,
De szívem a tűzet üzente Hozzád
S a villanó vihart a hült napon:
Dalolt
a márvány, könnyezett a gránit,
Mozdult a mozdulatlan és vakon
Zuhant az alfától az omegáig.
Nyugat · / ·
1924 · / · 1924. 1. szám
Megállj,
mi lesz tovább... a szám sebesre martam
Míg csillagokba csaltam a szívem
ostobán,
Gond volt a gondolat, de mégis úgy akartam
És kacagott az ajkam a vérem
ostorán.
Nevettem
és a lány remegve hozta testét,
Ma már hiába lesnéd szemem, szívem,
karom.
Az utca ráüzent s a pesti csókos esték,
Dalolgat, ajka festék, a szíve
unalom.
Akartam,
ó-mesék víg szívű szőke prince
Akart csak így, ha kincse a kék
hegyekre várta,
De minden út kevés a csillagos gerincre,
Haszontalan, ha int le, halált
vetett a kártya.
Elég,
feküdni jó, ki lenne itt merészebb,
Az istenek se néznek, feküdj le, nincs erőd,
Mindenki józan itt, miért lennél te részeg?
Holnapra jönnek érted a csöndes temetők.
B. G. martam…csaltam…majd
testét…lesnéd…esték…festék és így tovább. A vége jó. A prince /herceg/ kiejtve már nem illik a sorba!
Nyugat 1925.
19. szám
Medina del Campo-ból mindössze két perccel indult
előbb a dél atlanti expressz, hogy én az állomásra értem. Ez a két perc kerek
huszonnégy órát jelentett: s ha nem is siettem, mégis bosszantott és nem
nyelhettem el egy rövid káromkodást. Gondolkodni és káromkodni külföldön is
magyarul szoktam s csak kevéssé csodálkoztam el, mikor egy magas, hercegnek
vagy magyar szélhámosnak öltözött tökéletes úr állt elém. Bocsánatot kért, de
tizenöt év óta nem beszélt magyar emberrel s a pár szó, amit ugyan nem hallott
tisztán, idehajtotta hozzám. Reméli még egyszer, megbocsátok érte.
Biztosítottam, hogy nagyon örülök a találkozásnak, hiszen elég ritkán látok idekint magyar embert. És gratuláltam, hogy tizenöt év után is majdnem tökéletesen beszél magyarul.
Mosolygott. Nagyon sajnálja, hogy csalódást okoz, de nem honfitársam, francia. Huszonöt éve Párizsban két-három magyar úrral került össze. Nagyon összebarátkoztak. Sokat beszéltek, nagyon sok szépet Magyarországról és biztatásukra meg is tanult magyarul.
- Tizenöt éve - folytatta aztán - Önöknél jártam.
Most megállt kissé és messze bámult.
- Úgy tizenöt éve - mondta lassan, - csak Budapesten. Talán egy hónapig. Azóta nem.
Megint előre nézett. Én tudtam, ő is Budapestre gondol, én - igen, én is és elfelejtettük, elvesztettük egymást a vágyaink városában.
Fölrezzentem.
- Azóta? ...Ismerem az íróikat, újságokat járatok onnan és Magyarországról sok a hír. - Elhallgatott.
Másnap együtt utaztunk tovább. Én némileg író, nagyon világcsavargó s ő, akinek egy volt, Grönladtól Afrikáig, föld és ég. Volt pénzem és volt időm. Ő is így volt és nem kötötte semmi.
Akkor a Níluson mentünk lefelé. Ringatta a víz a csillagos éjszakát. Nagy béke volt a világ pillanatnyi nyugalma. Lusta mosoly bujkált a homály mögött és ültünk és szó nélkül lestük a végtelent.
Akkor kezdte el.
- Tizenöt éve volt. Előbb hat-hét év alatt végigcsináltam háromszor annyi esztendőt és elfáradtam. Talán megért, az akaratom fáradt bele az örökös hajszába. Fizikailag még bírtam valahogy, de a gépből mégis hiányzott a mi eleven szenünk, az akarat. Megálltam és vártam valamire. Ami véletlenül vetődik elém, valami nagy és szép és lélegzetfojtó csodára. Mindenki vár.
- Természetes, hogy semmi nem jött. Egy nagyon szomorú, esős napon valami belém ütött és vonatra ültem Budapest felé. Nyár volt, július s egy órával azután, hogy megérkeztem, nekivágtam az utcáknak. Másnap újra; harmadnapon messze bent jártam Budán és valami hihetetlen keskeny és meredek útra leltem. Ahogy fölértem rajta, erdőt, erdőt láttam arra-erre a nagy világos tisztásokat. Kis fehér villa állt jobbról, előtte mező, három oldalról erdő karolta át. Odamentem, az alacsony fehér drótkerítésen tábla lógott. Hirdette, hogy a villa eladó.
- Azután megvettem berendezéssel együtt. Pár dolgot vásároltam még, a szállodai szobáimat fölmondtam és kiköltöztem az erdőbe. Esténként lejártam vacsorázni. Húsz perc se volt az út, ha embereket akartam látni. Különben mézet és vajat ettem, hideg húst és gyümölcsöt. Mondom, este odalent vacsoráztam, de azt se mindig.
- Nagy nyugalom volt és én csak vártam. S ez jóleső nyugtalanság volt a nyugalomban. Mentem az erdőn, mentem és vártam. Minden fatörzs mögül, hátha most bukkan elő. Feküdtem a füvön és néztem az égre, vártam. Hogy valaki lefogja a szemem. S ahogy mentem haza - mindig tárva állt minden ajtóm - vártam. Hogy valaki vár odabent.
- Már augusztusban lángolt a nyár. Emlékszem a késő, világos délutánra. Száz lépésre a háztól megálltam. Így szoktam mindig s azután lassan szürcsöltem az utat, hátha mire a végére érek...azután beléptem a házba s a lélegzetem elakadt az első szobánál, máskor is. És most is semmi.
- A második szobában egy meztelen nő aludt a bordó pamlagon. Az ablaka függönye szőkére szűrte a nap alkonyodó fényét s ahol érte a nőt a szőke sugár, ott elefántcsont színre változott a teste. A két melle elefántcsont, elefántcsontból a térde, művész faragta mind a kettőt és tökéletest alkotott.
- Ahogy visszaemlékszem, s azóta mindig, ha rágondoltam, egy cseppet se csodálkoztam akkor. Annyit, annyiszor és olyan nagyon vártam, hogy szinte természetes volt. De mégis néztem meredten, ittam és úgy mondtam magam elé: az én csodám, az én csodám. Fölrázkódtam. Egy sötétvörös selyemkendőt terítettem rá. Akkor láttam meg először az arcát. Bomlott fekete haj fogta körül. A vékony egyenes orr a homlokkal egyvonalban szaladt a szájig. A száj vékony és kissé szigorúra zárja az álom, de a lágy tiszta áll engedelmes s a két vonal, ahogy egybefoglalja, szomorú. Szűz és gyerek, a homloka hűvösen trónol fölül s hosszú pillák bársonya zárja a szemét.
- Kimentem a szobából és leültem. Néztem magam elé sokáig. S a szívem verni kezdett hangosan és mindig hangosabban. - Ültem.
- Odabent megmozdult a pamlag. Fölálltam. Pár perc és a küszöbre lépett. Elé mentem, meghajoltam mélyen. Bevallhatom, kevés póz is volt abban a meghajlásban. Már eltakarta a vörös selyem.
- Ő szólt először. Fáradt volt, égette a nap és az ajtók nyitva álltak. A pamlagon, ahová leült, elnyomta az álom.
- Én is csak így. - Nagyon örülök. Rendelkezzen a házammal és velem. - Leültünk kinn a verandán. Este lett. Meggyújtottam a vörös ernyős kerti lámpát és nem tudtam, hol vagyok és mi van velem. Olyan álom a ház előtt a holdas mező és távolabb az erdő, feketén. És itt a fehér abroszra a lámpa vörös világa hull és mi ketten, ő a bordó palástban - csak álmodtam egyszer, valahol.
- Néha fölriadtam és úr akartam lenni a helyzeten. Cinikus lenni, lerázni a csodák kábulatát. Egyszer valami távoli célzást tettem a ruhájára. Akkor finoman megremegett a válla, a fejét hirtelen fölvetette és úgy nézett rám, olyan messziről és megközelíthetetlen, mintha a csillagokból nézne.
- Vacsora után kint maradtunk. Beszéltünk, miről?...Mindenről. Az erdő zúgott, a hold a földre folyt és én már belenyugodtam mindenbe. Már semmit sem akartam tudni. nagy volt a csönd és ő sokszor a szemembe nézett. És én a csöndre néztem, az erdőre, a csillagokra, rá.
- Egyszerre könnyen megborzongott. Valami gyenge szél szakadt az égről. Akkor felállt és én eloltottam a lámpát. És én, hogy a sötétben el ne essen, hogy az éjszakán meg ne fázzon, az ölembe vetem és a szobánkba vittem őt...
- Reggel - reggel volt. Késő nyári reggel. Én néztem az erdőt és jó lett volna rohanni és kiáltozni a napba. Vagy nevetni hangosan és sokáig. Mosoly játszott a számon, szép és bátor mosoly s még egy pillantásban összefogtam az eget és az erdőt és visszafordultam a szobába. A bordó selyem palást a szőnyegen hevert. Fölvettem és a mellemre gyűrtem. Majd lassan nyitottam be az ajtón. Mosolyogva és boldogan aludt. A kendőt az ágyra ejtettem és néztem és leestem térdre az ágy előtt. Megcsókoltam a kezét. Kitámolyogtam, nem, most se szégyellem, sírtam.
- Hogy meddig ültem, nem tudom. Arra ébredtem, hogy valaki köhög a szobában. Fölnéztem. Egyenruhás ember állt előttem és zavartan nézett rám. Sok pillanatig figyeltünk egymásra, akkor fölálltam és megkérdeztem mit akar.
- Bocsánatot kért, egy nőt keres. Valahogy elállt a szívem és hallgattam, hogy a nő innen szökött el a tébolydából tegnap délután. A ruháját megtalálták az erdőben s ez az egy lakóház van erre, tudakozódni jött, nem találkoztam-e véletlenül vele.
- Mereven bámultam a nyugodt paraszti arcot. A térdem remegett és visszaültem a székre. Valahogy, valaki kérdezte, mi baj van és én nem tudtam egy szót mondani. Akkor megnyílt az ajtó és a vörös palást csak úgy volt rajta mint este, tegnap este. Fel akartam állni, de nem ment és a férfira lestem, igent bólintott felém. És néztem őt, ahogy fölemelt fejjel állt, azután még egyszer ideadta a szemét melegen és alázatosan és én már nem tudtam többet semmiről.
- Azután sokára mentem az erdőn és a fatörzsek mögül senkit se vártam. A füvön feküdtem és senki le nem fogta a szemem. Indultam haza és száz lépésre megálltam a háztól, sokáig álltam ott, hangyák mozogtak az úton, siettek, éltek és én futottam, hogy mégis vár talán. Selyemkendő hevert a széken. Fölemeltem és úgy nyitottam a másik szobába. Néztem a pamlagot és - betakartam a vörös selyemmel.
- És összeszorítottam a fogam. Csak egy bolond volt, a tébolydából szökött el és meztelenül kóborolt az erdőn. Csavargók, akárki is megtalálhatta volna és akkor azok...megrándult a szám.
- Újra este lett és hajnalig néztem az erdőt. Délelőtt a tébolydához mentem. Az igazgatóval akartam beszélni. De a kaputól visszafordultam. És sok napon át órákig álltam a kert rácsa előtt. Talán meglátom egyszer. Röhögtek és kurjongattak a bolondok, sétáltak csöndben, sírtak és énekeltek, de őt nem láttam egyszer sem és soha többé.
- Nem bírtam sokáig. Otthagytam mindent, csak a kendőt vittem haza Párizsba. Lassan megnyugodtam, de nőre nem néztem azóta. Tizenöt éve volt. Élek, visznek előre az évek, de vannak órák és helyek, hogy megkérdezem, miért?...
Mentünk a Níluson lefelé és nem feleltek rá a csillagok.
B. G. Hát-hát! Tényleg nagy kaland. El lehet
olvasni. A megfoghatatlan nő.
Exner Sándor
(FIGYELŐ) Vaszary János: Exner Sándor
(FIGYELŐ) Exner Sándor: El a
felülettől!
(FIGYELŐ) Exner Sándor: Tavaszt-kiáltás
(FIGYELŐ) Exner Sándor: Ősz
(FIGYELŐ) Exner Sándor: Téli napfény
Huszonegy éves volt, költőnek indult és meghalt.
Ennyi az egész élettörténete. Az útja pár lépés csak, kezdet és bevégzetlenség.
Munkájában nem jutott tovább az akarásnál. De vadul és kétségbeesetten akart….
Fontos, halaszthatatlan mondanivalói vannak. De a gondolatokat megfogni és
szavakba bilincselni nehéz. Küzd és vajúdik. Amit csinálni akart: a legszebbek,
a legnagyobbak. Mikor elment, magával vitt mindent, csak egy-pár töredéket,
dadogó kísérletet, egy-két vakmerő és dacos szárnypróbálgatást hagyott hátra.
De költő volt: nyitott szívvel sétált a világban. Furcsán, szomorúan élesen
látott: a Szépség arában a ráncos, fogatlan szájú Időt látta, az alattomos,
kegyetlen Rútságot. Észrevette a Halált, aki ott bujkál a diadalmas Erőben, a feszülő
izmok között. És dermedten látta a kenetteljes Jóság reverendája alól kiütközni
néha a lólábat.
Kiforratlan, ingadozó, de hiszen fiatal még!
Szélsőségek ragadják el, meghasonlások ejtik kétségbe. A szíve csak a mindenség
kezében hangszer, ő nem tud uralkodni rajta. A művészetben járni tanult csak.
Célokat nem ért el, utakat nem nyitott. A harc még előtte állott és a sors úgy
akarta, hogy vesztes legyen a harcban. Ezt néha sejti is. Mert hiszen beteg.
Halálra van ítélve, nincs mentség a számára. Évek óta fekszik a tátrai
szanatóriumban, csendes, orvosságszagú betegszobában. Megejti a csüggedés.
Unalmas egyhangúsággal telnek a napok, hetek és hónapok…. Versek csak nagy
vonásokban és olyannak jellemzik a költőt, amilyen volt pályájának elején, az
elindulás után pár lépéssel. Kezdetnek biztató és erőteljes lépések ezek és ki
tudja, hova vezettek volna, ha a tátrai temetőben meg nem állnak.
Nyugat 1921. 17. szám Figyelő
Én
egy vagyok
a felület atomcsordájából,
de ez lenni többé nem akarok.
Ássam a mélyet - fekete bányán -,
fekete köveit az igaznak,
(utálott zöldje a fölszíni gaznak!)
ássam, hollá!
kételyes földjét a bizonyos Van-nak.
Ne kérdjem, merre? attól, ettől!
El a felülettől!
csak ásson ásóm
s erőljem munkával
bátor leszállásom.
Ásson
ásóm!
A mélység setét.
Lássam látottá
a látatlan feketét!
Csak ásson ásóm
mélységes mélyre,
mélyebbre,
még,
mélyre!
Hó,
hó, hó, hahó! magasan vagyok,
mély magasan.
Mélyre ástam - s magasba szálltam.
Még vonz a felszín, de szakad a csordajárom,
mert erősebb volt vonzásánál
bősz elrugaszkodásom.
A
felület felé van most a súly,
a mély és magas most mindegy,
a mély és magas most egy egész,
a felület felé van a nehéz.
Tán
ugat utánam a csorda lelke,
De felfeszülök a végtelenbe!
Részletek
Nyugat 1924. 3.
szám
mely első része annak a trilógiának, melyet a
Balaton partján írtam, elgondolkodva az asszonyi ízlés állhatatosságán és a
férfiúi vélemények változandóságán.
Ebben az időben Róma nyugalmán az egyik konzul
Statilius Taurus őrködött. A másik konzul, az isteni Caesar Augustus, Galliában
és Hispániában járt, hogy új hadi babérokat gyűjtsön a birodalomnak.
Tizenkilenc év telt el Gaius Julius Caesar meggyilkolása óta.
A párás égbolt peremén ragyogó arccal kelt fel a
nap és aranyos fénye megcsillant a Diouscurok templomának fehér márvány
oszlopain. Sugarai elárasztották a Capitolium dicső épületeit és a Subura setét
szennyét egyaránt. Mercurius anyjának, a tüzesvérű Vulcanus feleségének, a
termékeny Maiának hónapja volt.
Felicio felébredt álmából. Szemei idegenül
tapadtak a mennyezetre, melyre egy görög rabszolga fajának alantas ügyességével
erdei jeleneteket festett. A szakadékos hegyoldalban faunusok karcsú nimfákat
kergettek és érzéki összefonódással csókolták ajkukat. Felicio nem tudta
mindjárt hol van. Azt várta, hogy az öblös bucina hangjaira fog felriadni
sátrában, a szelíd Rhemus vagy a rohanó Hermus partjain. Füle kereste a
cohorsok dobogását, amint nehéz léptekkel vonulnak a castra aestiván keresztül.
Hirtelen felült fekvőhelyén és amint szemei a mellette
fekvő női alakra tévedtek azonnal tisztán látta helyzetét. Már tíz napja hogy
Rómában volt, őseinek és isteneinek városában. Vigyázva szállott a padlóra,
hogy fel ne rezzentse társnőjét álmából. Kéjesen nyújtogatta tagjait és izmai
hullámzottak napbarnított, fényes bőre alatt. Felicio huszonnégy éves volt.
Csöndben öltözködni kezdett. Már kész volt és kifelé indult, mikor az alvó alak
megmozdult. Fehér karjait feje alá hajtotta és másik oldalára fordult. Felicio
csöndben szemlélte csinos arcélét és magas homlokát, melyre nehéz arany szalag
szorította csillogó fekete fürjeit.
Feliciot féktelen vágy fogta el most, hogy
kószáljon a Suburában, és a tabernák között a fórumon. Hogy újra lássa a régi
istenek templomait és szóba állhasson mindenféle szennyes és nemes néppel,
atyja régi klienseivel és rabszolgáival, és a haeterákkal kik először avatták
be a szerelem gyönyöreibe. Felicio tehát megfordult és kisietett ebből a
házból, melynek tágas termeit alexandriai építészek kis lakosztályokra és bájos
zugokra osztották, az előkelő ízlésnek megfelelően. A szobák falait nevető és
borzadalmas gipsz lárvák ékesítették. A falakra alexandriai festők theokritosi
és dionüszoszi jeleneteket festettek, melyek csupa szép és boldog gondolatot
keltettek az emberek lelkében az életről. A padlóra alexandriai mozaikművészek
változatos mintákat rajzoltak és a kereveteket Alexandriában szövött pompás
szőnyegek borították.
Felicio lassan bandukolt a szennyes utcákon
keresztül a fórum felé. A gondolatok mint gyorsröptű fecskék kergették egymást
fejében. Újra látta gyermekkorát, amit együtt hancúrozott keresztül Claudiával,
kit most látott először viszont azóta karjaiban. Kertjeiket csak egy rozzant
cölöp kerítés választotta el akkortájban és Felicio arra is emlékezett, hogy
többet verekedett mint csókolódzott a csillogó szemű kislánnyal. Claudia atyja
szigorú ember volt, ki meghasonlásban élt bájos és vidám feleségével, mert
mindennél többre becsülte az ősök komor erényét. Tekintélye sokszor döntött az
államügyek intézésében és tekintélyét nemcsak ősi származásának, de előkelő
megjelenésének is köszönhette. Egy forradalom alkalmával azonban egy pártvezér
tévedésből megölette.
Felicio ebben az időben elkerült honából.
Bátyjához utazott Athénbe, hogy a retorikát és filozófiát tanulja. Atyja
azonban nemsokára elvesztette összeharácsolt vagyonát és meghalt. Ekkor
hallotta Felicio, hogy Claudia tizenhét éves korában másodszor is férjhez ment,
miután első férjével csak négy hétig tartotta ki a házas életet.
Mivel a birodalomra amúgy is zivataros idők
jártak, Felicio, hogy anyagi gondjaitól szabaduljon, katonának állt. Azóta a
birodalom legkülönbözőbb helyein hurcolta végig őt sorsának és vezéreinek
szeszélye. Legutóbb Caesar Augustussal Hispániában járt, ki őt követként küldte
Rómába. A kegyes Caesar ugyanis új templomot akart építeni Jupiter Tonansnak a
kapitóliumra, meghálálni néki kegyelmét, mellyel megmenekült egy
villámcsapástól, menetelés közben. Tarragona környékén.
Amint Rómába ért Felicio, újra találkozott
Claudiával, aki azóta még kétszer volt férjnél és most újra elvált asszonyként
élt atyjának tisztes házában. Felicio egy hete volt Rómában és az asszony már a
negyedik éjszakát töltötte karjaiban…
…egy Aristotelés nevű görög bölcselő azt állítja, hogy az okról
három értelemben lehet beszélni. Az első maga az anyag, mely nélkül semmi sem
alkotható, a második a művész, a harmadik az alak amit a művész a tárgynak ad.
Egy negyedik ok is járul ezekhez, mondja Aristotelés és ez az egész mű célja.
Rögtön megvilágítom, hogy hogyan érti ezt Aristotelés. Kétnemű Priapus
szobrocskádnak anyaga a kenyérbél, ha ez nem lett volna kéznél, sohasem
készülhetett volna el. A második ok a ható ok. Jelen esetben az ujjaid, melyek
a Priapus szobrocskát megformálták. Harmadik ok az alak, mert ezt a szobrocskát
nem neveznék priapusnak, ha nem bírna a kétnemű istenség alakjával is. Negyedik
ok a cél, amiért az alakot kigyúrtad, mondjuk az, hogy szellemednek örömet
szerezzél avval, hogy a kenyérbél alaktalan tömegét az istenség alakjára
formálod. Amint látod tehát ezen athéni Aristotelész szerint mindent az okok
közé kell számítanunk, ami nélkül a dolog létre nem jöhetett volna…
… a legfőbb boldogság három alkotórészből áll:
az első az istenség akaratának megérzése, amikor
az ő akarata szerint munkálkodunk és részesei vagyunk az örök igazságnak,
a második a bölcsesség uralma a szenvedély felett,
mely megfékezi a test otromba szenvedélyeit és hirtelen vágyait, úgy hogy azok
mint szelíd szolgáló lányok engedelmeskednek akaratának,
a harmadik a tudományok és a művészetek szeretete,
mely megtanít minket arra, hogy találjuk meg a filozófia által hirdetett örök
harmóniát a természet tárgyaiban és az emberek lelkében. De van egy negyedik
része is a boldogságnak - szólt Pythocleshez a házigazda - és az a
fájdalommentes kéj az emberek sorában, melynek szülője nem a kínban fogant
vágy, de az erőből és az öntudatból fakadó gyönyörűség.
Azonban nyugtalan valami ez a testi örömök
boldogsága - válaszolt neki Pythocles - mert megzavarja az emberek elméjét,
mindig többre ösztönzi őket, vagy a tunyaságba kergeti. E boldogság elviselését
épp úgy meg kell tanulni, mint a boldogtalanságét, mitől nem sokban különbözik…
…az életünk célja az, hogy meg ne nyugodjunk
abban, hogy emberekké és gyarlókká születtünk, hanem nyesegessük hibáinkat és
igyekezzünk hasonlatossá lenni a tökéletes istenséghez. Nyugodtan éljünk
embertársaink körében, és örüljünk életünk legnagyobb kincsének, a lelkünk
változatlan nyugalmának, és a mindent bearanyozó filozófiának, mely egyedül
tesz minket képessé arra, hogy megtaláljuk a sárban rejtőző igazságot.
Reggelre Felicio elhatározta, hogy mégis feleségül
veszi Claudiát.
B. G. Le a kalappal Osvát előtt,
hogy a 19 oldalas művet végig olvasta. Vajon miért közölte? A szerelmi sztori
miatt aligha. Tán a bölcselkedéseket – melyeket idézünk – tartotta érdekesnek?
Hacsó Erzsébet
Hacsó Erzsébet: Szólalj meg lelkem
Hacsó Erzsébet: Hogy megtanuljam
Hacsó Erzsébet: Maradj!
Nyugat 1929.
13. szám
Megállj!
Türelem!
Valamit mondani akarok:
Igen, azt akarom elmondani,
hogy a szívem piros a véremtől,
mindig piros.
Várj! ne siess!
már tudom, már kimondom,
hogy te mindig sietsz.
És nekem veled kell sietnem,
és mégis lemaradok és egyhelyben állva vénülök.
Igen, ezt, ezt akartam neked megmondani,
és azt, hogy te és én...
hogy nekem valami nagyon fáj.
Jaj, hát nem akarod megérteni!
Nem érted! azt akarom mondani,
hogy tudom, hogy van,
hogy,... hogy szép, hogy nagyon kívánom
és magamnak akarom.
Ne menj tovább, - már igazán tudom, mit akarok.
Azt akarom, hogy ne menj tovább,
hogy soha se menj tovább!
Hallod? Ne rohanj,
ne tépd a fényt, a meleget rólam.
Maradj!
Akarom, hogy maradj
s legyen örökre az enyém, amit akarok.
El
kell olvasni. Egyértelmű.
Horvát Anna
Horvát
Anna: A szomorúság felmagasztalása
Nyugat
1927. 15. szám
...És János csak egyre görnyedt a padkán, a pékműhely előtt, mint egy
gubanc. Esti fuvalmak megcirogatták az üstökét s goromba viharok tépázták és
cibálták lengő rongyait, mindegy volt neki. A tolakodó legyek rászállottak
elrévedő homlokára, még csak el sem hessegette őket; társai gúnyos rikkantással
sokallották oktalan nekibúsulását, még csak nem is válaszolt rájuk. Mindegy
volt minden, mert sejtő, nagy szomorúság gubbasztott a szívén, mint egy
lekonyult szirmú harangvirág s ez a virág hangosan dalolt rejtelmes,
érthetetlen melódiákat. Hallgatta, hallgatta János s ezért görnyedt egyre a
padkán.
A földön újra sok volt már az ember, a bűn és a förtelem. Nagy, dús
mulatozással vigadoztak a gazdagok és teli szájjal falták a jókat, az élet sok
mindenféle ételét, habzsoltak szerelmet, ettek zsíros s fűszeres húsokat, ittak
részegítő szeszt és sok jóízű röhejen híztak; - rugták a szegényt, nyúzták az
özvegyet, kihasználták az árvát, - szóval megint boldogság élt a földön...
És senki sem tudta, hogy milyen közel az
Ítélet.
A tudósok hiába jósolták, hogy a nap kihűl, az emberek elványadnak, az élet megalszik, mint a vér, a föld forró lüktetése megáll s egyszer hidegen és hullamód lökődik tovább e rongyos bolygó. Hazugság volt. Soha oly erjedt-melegen nem sütött a nap s nem gerjedt szerelemre annyi vér... Az asszonyok szebbek voltak a csillagoknál s a bor és éj ronggyá tépte őket. A meleg éjszakák illata betemette a városokat s a gazdagság szét-terpedten élvezett, evett, szagolt, simogatott, - - - érzékeit mind egyszerre lakatta jól.
Isten már rég üres szóbeszéd volt, eszme-antikvitás, semmi. Romokban még fennállottak ugyan volt templomok s rebesgettek régi babonákról, amik a vastag omladékfalak között kísértettek, de nem volt már a hitnek egyetlen szolgája. S ha akadt mégis egy kései atavista, exaltált bolond, úgy sok nagykoponyájú idegorvos kísérletezett rajta s kuriózumos Istengondolatain keresztül rekonstruálta a miszticizmustól zavartfejű elmúlt századokat.
Egyetlen bibliapéldány sem maradt fenn...
A föld most föld volt igazán, titkon nélkül, rejtelmek nélkül.
Az Erők működése szigorúan szabályozva, az ősforrások felkutatva, felnyitva
és elzárva, minden formába szorítva,
rendezve és osztályozva, csak az ember maradt, aki volt: Állat és Istenkeverék.
És voltak jó szegények és rossz gazdagok, mint ma. De a szegényeknek százszorta keserűbb volt az élet, mert az életen túl sehol sem integetett egy mennyei kapú, a megrugdosottak, megköpdösöttek és megalázottak menedéke.
Azért hát száraz és sivár volt a szegény élete és zsíros és biztonságos a gazdagé.
Ekkor üldögélt téli fagyban és nyári forróságban elkívánkozón a padkán szomorú János, kit csak olyan oktondinak ismert az egész város. Péklegény volt s vigyázott a tehetősek kenyerére. (Mert bármennyit is haladt a tudomány, a kenyérre emberi gond őrködött, mert a kenyér volt az Isten.)
Közben hallgatta a furcsa kalimpálást, amit a szíve vert, a rejtelmes hangokat ott belül, gyönyörködött és szomorkodott rajtuk.
Sok kimondhatatlan fájdalma volt, az adó, a szegények csontja, a gazdagok hája s gyermekek könnye, a leányzók titkos búja, a szél és fák beszéde, a távolságok, szavak, idők, messzi égitestek, tavaszi lepkék csapongása, furcsa zsongás, - - - csupa balsejtelem volt minden benne és az emberek bűneiért való áldozati sírás...
Bárhogyan figyelt is, nem értette mindezt, mert írástudatlan oktondi volt szegény, lehorgasztott fejjel azért csak gondolt mély értelmetlenségeket a minden jóról, a minden rosszról s arról, hogy neki, lám, fáj a jó és fáj a rossz is. Mi ez? Mi ez?
És ő sem tudta, hogy milyen közel az Ítélet...
Csak egyszer, mikor hasító villámok és mennyzúgás közt megnyílt az ég, remegtek meg az emberek, a kalmárok és pénzváltók, az uzsorások, a sanyargatók, a munkafelügyelők és kényurak.
Csak egyszer, mikor irtó háború támadott és fegyvertől, éhségtől, fenevadak éles fogától és pusztító betegség lázától hullott az ember, mint a pelyva, - ordítottak fel sebzetten a föld urai: az adószedők, a királyok, a kéjlányok s mind, akik azt hitték, hogy a világ az ő örökségük.
A nap üszkösen elsötétedett, mint egy zsák, a hold vérszint öltött s a csillagok hullongtak a földre, mint érett fügék, ha nagy szél kerekedik. És eltűnt az Ég. S a hegyeket elnyelte a völgy s a szigeteket bekapta a víz s a tenger vérré változott és állatai megfúltak benne. A hajók árbóca meghajolt a szélnek és elfeküdt a vízzel egy szinten, mint egy kinyúlt tetem. A kutak ürömmel teltek meg, a föld forró lávát hányt, a sűrű levegőből kőeső szakadt oszloposan az emberekre, a tűz és vér elégette és elforrázta az élőfákat s a kénes füstből sáskák támadtak és elborították a földet.
A négy dühödt angyal, kik az Eufrátes folyó vizénél raboskodtak, most láncukat tépve futkároztak, halált és betegséget hurcolva széjjel, - - - mert eljött, amit jelenéseket látó János próféta jövendölt, - az Utolsó Ítélet.
Szörnyű jajgatás támadott a föld egyik szélétől a másikig. S még mielőtt rágondolhattak volna, kis mérlegeik mellé buktak holtan az aranyművesek, a rőf kihullott a kalmárok kezéből s a drágakő kereskedők gyöngyeikbe markoltak, hogy az talán megmentené őket. Először érezték, hogy a kő és ékszer itt marad, s a Pokol röhög rájuk szélesen. S a bársonyba öltözött gazdagok dölyfös tekintélyét s a selyembe burkolt lányok selymes kéjét és a skarlátban pompázó királyok hamis hatalmát s a muszlinba csavarodott táncosnők fátyolos izgalmát megrontotta vérrel és hamuval, förtelemmel és kínokkal a halál. János pedig mind a vérben és viharban dermedten görnyedt a padkán és várta a véget. Hosszú haja csapzottan hullott a nyakába, arcát kitartotta a napra, a kénesőbe, a vérbe, a tűzbe, füstbe, büntetést váró, beteljesült szomorúsággal, és a halált epedte.
- Jaj a gonoszoknak és nekem, aki az ő bűneik árnyékában éltem, mint egy here, és nem tettem semmit a rossz ellen és semmit a jóért.
De a füst, a tűz, a vér és a sáskák elkerülték, s egy méternyire körülötte fehér és zöld és égszínű volt minden...
És a tenger kiadta a holtakat és a Pokol is. Sírjaikból kisétáltak mindannyian; fehérben, kik megölettek Isten igéjének hirdetéséért, a Jók; a bűnösök pedig anyaszült meztelenen, hogy szégyenkezve állanának meg az Úr előtt...
Ekkor hirtelen tisztító nagy villámok jöttek, szörnyű szélvész támadott, majd nagy csönd és tiszta fényesség következett s egy angyal kihirdette, hogy íme végbe ment Isten nagy titka, Idő nem lesz többé s elkezdődik az Úr országlása s a Nagy Ítélkezés.
... S új ég, s új föld szállt a mennyből. Új Jeruzsálem, halál és könny nélkül. Nap nem fénylett és hold nem világított, mert az örök világosság szövétneke ragyogott a város fölött. Kapuit nem zárták be soha, mert nem volt nappal és nem volt éjjel, s csak áldott emberek és állatok mehettek be Istennek országába.
Tizenkét drágakő volt a város tizenkét kapuja. S a jáspiskapun most zsolozsmákat énekelve vonult át egy csapat, a szentek és vértanuk serege. S a zafir kapun remeték, látnokok és bölcsek közeledtek, s a kalcedon kapu tárt szárnya Krisztus menyasszonyait fogadta hófehérbe öltözve, azokat, akik jól értelmezték az Igét, - s a smaragdkapun vonultak be Isten hű szolgái s a sardonix kapun lassan léptek a mennyei városba a tiszta anyák s a szárdiusz kapun át azok, akik irgalmas szívűek voltak. Krizolit kapun rövid sorban az igazi bűnbánók, beryllus kapun, akik ifjan és ártatlanul haltak meg. Topázkapun át jöttek hosszú palástban, fehéren, ifjak, akik nem vetették tekintetüket soha nőre, s a krizopráz kapun egy végeláthatatlan tömeg, a megrugdosottak, eldobottak és nyomorgatottak, üdvözülők, akik igaztalanul sokat szenvedtek a földön.
A türkizkapun pedig egymást kézen fogva, dalolva jöttek a gyermekek, az élők és a holtak egyaránt, mert rajtuk nem telik be semmiféle ítélet...
S utoljára, az amethyst kapu két kitárt szárnyán jött a megmaradt száznegyvennégyezer élő, kiket elpecsételt a Napkeleti Angyal az örök életre. S köztük volt, utolsó közt is utolsónak, - a szomorúszívű János.
Elkezdődött a nagy ítélkezés. Először a hitetlenek, átkozottak, gyilkosok, paráznák, bűvös-bájosok, bálványimádók és hazugok tűzkénes tóba vettettek.
Most szólt az Úr: - Meglett. Én vagyok az Alfa és az Omega, a kezdet és a vég s a szomjazónak adok az élővíz forrásából.
S felzúgtak az öröklét forrásai és hirtelen zengő világosság támadt az emberek szívében, mert úgy akarta az Úr, hogy ráeszméljenek az életük legnagyobb pillanatára, s beteljék az ítélet: az üdvözültek életük legszebb érzését élhessék itt tiszta teljességben öröktől örökké. Anyák a szeretet kristályforrását érezték dalolni a szívükben, vértanuk a mártíromság magasztosságát, tudósok a felfedezés nagy és szédült diadalát, szerelmesek az első ölelés mámorát. Minden ember egy-egy nagy Pillanat volt.
Csak János állt reszketőn s értelme nem világosodott meg semmi fenségesre. Rettegve, hogy életének egy érzése sem teszi méltóvá az égi üdvösségre, álldogált, elbúsultan a száznegyvennégyezer kiválasztott között.
De az Úr észrevette:
- Gyere elő, János. Halljuk hát, melyik érzésedet kívánod áthozni ide, az öröklétbe?
Reszketve szólt az oktondi, reszketve, de őszintén, mert hazugsággal nem állhat meg senki az Úr előtt:
- Uram, hagyd meg nekem a
szomorúságot.
Ami most történt, az olyan volt, mint egy nagy igézet: hárfazengés és az angyalok karának éneke közben szólt az Úr az ő szolgáinak:
- Néki adjátok a legfőbb jót, a Hétpecsétes Könyvet, mert sokat sírt, holott nem tudta volna az okát, s mert szereti a szomorúságot.
S midőn átnyújtották neki, így szólt az Úr:
- Vedd és írd belé a te szomorúságod dalait, mert költő vagy te, János.
Mit viszünk a
másvilágra? A költő a szomorúságot. Az „örök boldogság”-ba.
Kadosa Marcell
Kadosa Marcel: A királyváró pásztor
Kadosa Marcel: Leszerelés
Kadosa Marcell: Szabó Endre
Kadosa Szabó Endrénél szerepel az Irod. lexikonban, mint
irodalom
Nyugat 1918. 23. szám
A háznép elpihent, a gyerekek alszanak. Jer
szívem, most játszd nekem a Gaál magyar népdalábrándjait. Évek múltak, hogy
hozzájuk se nyúltunk, de most hallani vágyom ezeket a drága melódiákat, amikkel
bölcsőmet ringatták. Most nem banálisak, hanem újak és meghatók, mint ifjú
ideálunk arcképe, amely húsz esztendő múltán váratlanul szemünk elé kerül.
Tudom: csupa giccs, csupa banalitás!... Kényszerképzetek,
amik olykor erőt vesznek rajtunk. Tudok mindent, amit valaha valaki józanságot
kigondolt A kolompoló gulya: az a külterjes gazdálkodás átka, a falu
romantikája: a szégyenletes primitívség hazug máza, a kis torony harangjának a
csengése a valóságban: babona és klerikalizmus, a kis fehér házak: a
gyermekhalandóság és a tuberkulózis várai, a vidámság pedig az alkohol
kigőzölgése. Mindent tudok és még sokkal többet is. És mégis csak játszd nekem
szívem most a Gaál magyar ábrándjait és ne nézz hátra, amikor a könnyeim lefelé
peregnek a megalázott magyarok szomorú földjére...
Miért sajnálom a magyart és miért fáj szívemnek a magyarság szomorú kudarca?
Hiszen gyerekjáték felemelkednem a világpolgári közöny göthei magasságába és
ezer elmélet áll a rendelkezésemre, amellyel tiszta örömmé varázsolhatom az
előttem folyó történések szomorú jelenségeit. Az úri rendjének megalázása
fájjon a szívemnek? Amíg odalent éltem a proletármélységben, csak mint gőgös
megalázókat láttam e rendet és amióta feljutottam a városi polgárság szintjére,
hideg közöny jégfalával láttam őket elszigetelve. A magyar paraszt képviselje
előttem talán azt, amit a magyar fogalomban szeretnem kelljen? Óh világháború
kiábrándító korszaka, szívtelenség, komiszság, kapzsiság, falánkság örökkön
örökké emlékezetes és utálatos ötödfél esztendeje, ki az, akin hagytál még
valami kis mázát az emberiségnek és a jóságnak?! Kinek szólnak hát a könnyeim
és kiért a lelkem leküzdhetetlen melankóliája? Ha nem fáj a szívemnek, hogy Magyarország határai ma nem azonosak Nagy
Lajos birodalmáéval és hogy nem "magyar tenger vízében huny el észak,
kelet és dél hulló csillaga" -, miért fájnak olyan változások,
amelyek, jaj, talán holnapra esedékesek, miért tartom miként legkedvesebbjeim
elmúlását, majdnem lehetetlennek, hogy ne az a szép koszorú övezze Magyarország
határait, amelyeket egy évezreddel ezelőtt kijelölt egy bámulatos tekintetű
ember, akit maga a természet látszott sugalmazni, hogy foglaljon el akkora
országot, amelynek az ötvenedik része is elegendő lett volna annak a
néptömegnek, amelyről neki akkor gondoskodnia kellett.
Az értelemnek mindezekhez kevés szava van: érzelmi
dolog az egész, de ez prepotensebb az értelemnél, mert vele disputálni nem
lehet. Nem tudom, de érzem: a
magyarságot gyászos, kegyetlen igazságtalanság sújtotta a háborúban és ez
ellen az érzés ellen nincsen más orvosság: ki kell fájatni a fájdalmat, amelyre
nem ad írt a logika és a történelemfilozófia.
*
Ronda háború volt. Olyan ronda, amilyen az ő
összes tulajdonságaival az ember, aki e világháborúban a világ teremtése óta
először vett részt a maga teljes adjusztirungjában. A régi háborúkban kevés
ember és kevés emberi tulajdonság volt angazsálva: a vitézség és a gyávaság, az
erő és a gyöngeség, a furfang és a butaság, a lelkesedés és a kishitűség. Ez az
első háború, amelyben mindenki és minden benne volt: az untauglichok jobbak,
mint a sorkatonák és a kávéházi vitatkozók alighanem nagyobb jelentőséggel,
mint a lövészárkok fedezői. Negyvenkettes ágyúkkal vezércikkeket lehetett
szembeállítani döntő sikerrel. Halálra szánt daliák ezredeit fél tucat kócos
narr /ez áll az eredetiben is. B. G. / agyonbeszélte. Akik gránáttűznek akartak
nekirohanni, azon vették magukat észre, hogy megette őket a kosz és a tetű s
hogy az ágyúk bömbölését túlharsogja éhes asszonyaik és gyermekeik sírása, ami
ellen semmit se használ a férfierények legelseje, a bátorság. És az összes
hadviselő nagyhatalmak között a leghatalmasabbnak a terményuzsora és az
áruuzsora bizonyult.
Hiába: sokáig tartott, mindenki benne volt, ez
volt a hiba. Ennyi ideig nem tarthatnak ki az erények, amelyek csak vékony
réteg az emberi bestia őstömegén.
Vagy talán nem volna szabad ily gyorsan és ily
könnyen levonni a konzekvenciákat? Érdemes volna talán alaposabb és szigorúbb
vizsgálat tárgyává tenni, hogy nincs-e igazuk azoknak, akik a háborút a népek
igazságot és kívánatos ítélőszékének hirdetik és azt állítják, hogy az marad a
győztes, aki méltóbb a győzelemre. Semmi esetre sem szabad a háború fogalmának
és jelentőségének a megítélésénél a vesztett háború hangulatát venni
vezérfonalul. Ha én pacifista vagyok is és most vigyorogva vagy felháborodva
vonom kérdőre a háború dicsőségének a hirdetőit: "no mi lesz az
elméleteddel, nagyszerű dolog úgy-e a háború?" - ő még mindig fenntarthatja
álláspontját és felelhet imigyen:
- A pervesztes félnek mindenesetre más fogalmai
lesznek a bíró igazságosságáról és más szavai ennek a jellemzésére, mint a
nyertes félnek. Aki azonban helyes fogalmat akar a bíró szerepéről, az sem a
pervesztes, sem a pernyertes meghatározásait nem fogja akceptálni, hanem az ő
ügyükről elvonatkoztatva alkotja meg ítéletét. Azután, ki meri azt döntő
határozottsággal állítani, hogy az ítélet, amelyet kaptunk nem volt igazságos
csak azért, mert nem nekünk kedvezett? Igaz: a legotrombább igazságtalanság
lehet a nagy szám győzelme a kis szám fölött. Minden haladás, minden kultúra az
ellenkezőnek a jelensége: a kevesek győzelme a sokaságon. A történelem, akár az
eszmék, akár a népek történelme, tulajdonképpen nem is egyéb, mint törpe kisebbségek
szakadatlan győzelme a túlerők ellen. Abban a pillanatban, amikor ez
lehetetlenné válnék: bekövetkeznék az emberi nemnek oly gyors menetű züllése és
bukása, amihez borzalmasság dolgában a legnagyobb rendű elemi katasztrófák se
hasonlíthatók. Amikor a matematikai túlerő legyőzi a kisebbséget, ott mindig
lehet valami történelmi jelentőségű eszmének vagy alakulatnak az elvetélését
sejteni és - ha úgy tetszik - siratni vagy - ha úgy tetszik - üdvözölni. Ámde a
nagy szám szintén lehet történelmi erények következménye. Lehet, hogy az egyik
nép tagjai elpuhultak és önzők: nem akarnak gyermekeket világra hozni és
nevelésükkel vesződni. Ez a nép kisebbségbe fog kerülni a másikkal szemben,
amelynek életereje, munkakedve fennen szárnyal és amely örömet talál az ivadék
gondozásában és az érte való vesződségben. De lehet az így kisebbségbe került
nép okosabb, szeretetreméltóbb, érdekeinek a többi népek között való
elosztásában körültekintőbb, mint a másik és ha közöttük összecsapásra kerül a
sor: az első esetben a nagyobb nép győzelme akceptálható a történelem igazságos
ítéletének, a második esetben a kisebb, de szövetségesei által túlsúlyra jutott
nép diadala nem okvetlenül a matematikai nagyobb szám igazságtalan
érvényesülése. Egyáltalában: igazság, igazságtalanság! Ezek csak a mi
fogalmaink, amelyeknek még magunk között sincs közös tartalma, annál kevésbé
egyezik meg velünk a természet, vagy - ha úgy tetszik - a történelem a maga
igazságaival. A természet igazsága, hogy a kifejlődésükben gátolt gázok
szétvetik a hordót és ugyancsak igazsága a természetnek az is, hogy az erős
abroncs megakadályozza a gázok erejének ilyen megnyilatkozását. A háború a
népek igazságszolgáltatása azért, mert a sok igazság közül az az érvényes,
amelyet a háború eredménye szankcionál. Mindegyik igazság szörnyű háborúk által
jutott érvényre, a zsidóké is és a filiszteusoké is, a görögöké is és a
perzsáké is, a rómaiaké és a barbároké, az angoloké és a spanyoloké, a
jezsuitáké, Voltaire-é, Napóleoné és a tajtékpipafúrók szakegyletéé. Az éppen a
történelemnek a háborúk eredménye által kiszolgáltatott igazságában a
legnagyszerűbb, hogy ellenkező eredmény mellett ellenkező lett volna az igazság
is. A történelem másmilyen is lehetne, mint amilyen. Ki vállalkozik rá, hogy
megírtja pl. Európa legújabb történetét, de nem úgy ahogyan történt, hanem
megfordítva. Bismarck nincs a világon vagy nem jut neki szerep. Poroszország
nem tartózkodik a szerepléstől a krimi háborúban, ennélfogva Oroszország sem
marad semleges a német-francia háborúban. Bismarck nem szegül ellene egymaga
minden létező német akarat ellen, amikor arról van szó, hogy a megvert
Ausztriát meg is alázzák és ennek folytán Németország nem egy hálás, hanem egy
ellenséges Ausztriával a háta mögött megy bele a francia háborúba. És folytasd
ezt most tovább a mostani háború belekombinálásával. Nemde az is teljesen
acceptabilis történelem volna, ha a zsidók verték volna le a rómaiakat, a
perzsák a görögöket, az osztrákok az olaszokat és a franciák a németeket, ha
Michelangelo gyújtotta volna fel az ephessi Diana templomát és Marx kötözte
volna az ágyúk elé az indiai lázadás vezéreit. "Igazságtalanság!" -
sírja a temetésen a megtört gyászoló gyülekezet. Kérdezd meg csak a
kukacokat!...
*
Ha akarom, vigasztalhatom magamat Hegel
történelemfilozófiájával, amely röviden a magyar adoma sanda mészárosának az
esetével értelmezhető: a történelem a sanda mészáros, aki nem oda vág, ahova
néz. Csak utólag nagyon sokkal utóbb derül ki, hogy hova volt szánva a csapás
és mit akart tulajdonképpen a történelem. "Die List der
Weltgeschichte". A történelem becsap bennünket és oda állít minket millió
számra, hogy harcoljunk és haljunk meg valamiért, aminek a pusztulását a
történelem másképp nem tudja elérni, csak úgy, ha a mi őrjöngő lelkesedésünkkel
aláfűti a pusztító háborúnak a poklát. "Isten nem siet!" A történelem
néhány győzelem kerülő útját se veti meg, hogy annál teljesebbé tegye a bukást.
És kudarcoktól sem kíméli meg azt, akinek ilyen módon jobban elő tudja
készíteni a teljes diadalát. Ki tudja azt nekem megcáfolni, ha azt állítom,
hogy a német nép veresége azért kellett a történelemnek, mert e nélkül nem
lehetett volna a német népnek visszatérnie a szellemiségéhez, amely által meg
kell valósítania történelmi misszióját. Azt a küldetését, aminőhöz fogható még
soha népnek osztályrészül nem jutott és amelynek megvalósítása által a német
nép az emberi nem történelmének fenoménjévé válik. Tegyük fel, hogy ez volna a
német nép hivatása, ha ugyan akceptáljuk a hivatás fogalmát. Ez esetben már
könnyen beláthatjuk, hogy ezt meg nem valósíthatta, amíg egy óriási katonai
vereség más irányba nem terelte mentalitását. És lehet megfordítva is igaz:
hivatás, küldetés: gyerekes előítéletek, de a vereség más irányba terelvén a
mentalitását, ez az új irány a véletlenség által adatik ahhoz, hogy a német nép
dicsőségesebb eredményekhez jusson, mint amilyeneket harctéri győzelmek útján
lehet elérni. Ebbe a gondolatsorba állítva, a franciák és angolszászok mai
diadalmi mámorát együtt élvezheti minden jó német kebel is. A két öröm között
csak az a különbség lesz, amilyent a lakodalmaknál látunk: az egyiknek az öröme
az a változás értelmének és értékének a tudata, a másiknak az öröme annak az
alkoholnak hatása, amelyet beszopott. A vőfélyé ma nagyobb, mint az
örömszülőké, de holnapra amaz katzenjammerré válhat, emez pedig nagyobb és
tisztább lesz, mint amilyen volt ma.
És a magyarság? Vajon nem lehet-e holt tehernek
képzelnie a nemzetiségek óriási súlyát, amely mindörökre lehetetlenné tette
volna a magyarság szabad szárnyalását? A magára maradt magyar nép sorsa nem
gondolható-e el akként, hogy kultúrájának, fejlődésének, sajátos géniuszának
egészen új és a réginél sokkalta kívánatosabb és nagyobb értékű megnyilatkozása
kezdődik, amelyhez nélkülözhetetlen a homogenitás. A mechanika szabályai
szellemi területeken se vesztik el érvényességüket. Egy és ugyanazon erőforrás
nem szolgáltathat energiát tetszés szerint való mennyiségű munka elvégzéséhez. A magyar nemzet, amely vele majdnem egyenlő
számú nemzetiség összetartásához szükséges erő kifejtése mellett nem
rendelkezett elegendő energiával egyéb céljai megvalósításához, talán
sohasem képzelt dicsőség várományosa most, hogy a nemzetiségek által lekötött
hatalmas erői felszabadulnak. És ha ehhez vesztett háború volt szükséges, úgy
az eredmény megéri az árát. Akár oka, akár feltétele a háború elvesztése annak
a szebb és jobb jövőnek, amelynek az elképzelésében senki sem akadályoz meg
minket, a történelem csalafintasága mindenképpen jól sikerült, amikor
megríkatott bennünket a kudarccal, amely utóbb diadalnak fog bizonyulni.
Akasszák fel magukat, akik biológiai szemmel nézik a társadalmat és az az
álláspontjuk, hogy amely szervezet nem táplálkozik, vagyis nem emészt meg
idegen szervezeteket, annak stagnálás, majd pusztulás a sorsa. Mi nem leszünk
egy sánta hasonlat kedélybetegei. A társadalom nem organizmus és az emberek nem
sejtek. Miként Chesterton mondja, amiért az ember egy kétlábú, azért ötven
ember nem egy százlábú, hanem csak ötven kétlábú. És egyébként is ha biológiai
szemmel kell is néznünk a világot, tisztában vagyunk vele, hogy a másik embert,
vagy annak egy részét nemcsak úgy lehet megemészteni, hogy megsütjük a húsát,
hanem sokkal egyszerűbb módon is: elég, ha expensnotát nyújtunk be neki.
*
Tehát szereljünk le. Békét! Békét! - ordítja most
az utcán ugyanaz a tömeg, amely négy év előtt a háborút ordította és amelynek a
hivatása, hogy ordítsa mindig azt, ami ordítani való. Nem kell szégyenkeznie
miatta, mert ő személytelen, mint maga az idő. Sőt az én szememben szimpatikus
ez az örökkön-örökké bamba és ennek következményeképp a világ életét mindennap
újra kezdő tömeg, amely négy év előtt csatadalokat énekelt és most a béke
himnuszát üvölti. És bármit tegyen is, szimpátiám nem tud elmaradni azok mellől
se, akiket a tegnapelőtt háborút követelő tömeg most mindenütt, ahol kudarcba
fúl a háború, agyon fog verni, ha nem lesz bennük elég aljasság, hogy
idejekorán átlendüljenek a béketáborba, vagy nem lesz bennük elég erő, hogy
legázolják, vagy elég ügyesség, hogy ismét egy új, esetleg mondvacsinált
ellenség ellen vezessék az ellenük zúduló tömeget. Mindezeket forró részvéttel
és megértéssel fogom elkísérni a lámpavas alá és a síntér-telepre és ha nem
lesz pap, aki elmondja velük az utolsó imát, elmondom azt velük én magam
imigyen: "Óh uram, vedd kegyelembe bűnös lelkemet és irgalmazz nekem
borzasztó vétkemért, hogy valami egyebet is akartam ezen a világon, mint a
kávéházban ülni és a kerületi kaszinóban alsózni. Életem utolsó pillanatában
megnyugszom bölcs rendelkezésedben, amely szerint, aki főnyereményt csinál, az
a dicsőség glóriájával öveztetik, míg aki elfuccsol, azt a világ megvetése és
átkai között viszi el az ördög most és mindörökkön örökké. Ámen!"
Ugye mélyen tisztelt asztaltársaság, minket nem
érhetnek ilyen szörnyű végzetek? Mi mindent előre tudunk, mert tudvalévő dolog,
hogy minden lusta ember fél próféta. Semhogy a kisujjunkat is megmozdítsuk,
inkább jövendölünk és jóslatunk veleje mindig az, hogy nem érdemes csinálni
semmi egyebet, csak kritizálni azokat a balgákat, akik mégis csinálnak valamit.
A világ azért eljön mihozzánk, mert a kávéház ajtaja nyitva van és akik odabent
élik le életüket, azok miként a fjordok boldog naplopói, a tengernek csak a
viharát nem szenvedik, apályát és dagályát együtt érzik azokkal, akik odakint küszködnek
a hullámok tornyain.
igen, én sajnálom őket, akiket maga alá temetett a
háború, még akkor is, ha csak bukott komédiásoknak kell őket tekintenem.
Tisztán érzem, hogy az élet minden színvonalon egy ugyanaz és bukott
komédiásnak lenni nem kevésbé tragikus, mint bukott istennek, mivel csupán a
dolgok kimenetelén s a tömegek ebből fakadó megítélésén múlik, hogy ki volt az
igazi isten és ki a komisz ripacs. Érzem azt is, hogy istenekre és komédiásokra
egyképpen szüksége van a világnak, mert az emberek úgy vannak alkotva, hogy
valakinek el kell őket kápráztatnia ahhoz, hogy megmozduljanak, és úgy is
vannak alkotva, hogy százmillió komédiás esik közöttük egy isteni küldöttre.
Ami a lényeges, az maga a megmozdulás mindig. Mert dicső dolog procul negotiis
szép kontemplatív életet élni, a tavasz nyílását lesni és természetben meg a
világ minden szépségében gyönyörködni, föltéve, hogy van kellő számú ember, aki
elég ostoba ahhoz, hogy tülekedik, rohan, izzad, fárad, harcol és nincs érzéke
szegény bolondnak a derült szemlélődés filozófiája iránt. De isten ments meg,
hogy minden ember okos legyen és hogy ne a világ legáltalánosabb jelensége
legyen a csalódás és a bukás.
Én nem hittem el a német kancellárnak, amikor
kijelentette, hogy Romanov Miklós nem érdemel szánalmat, mert a sorsát
megérdemelte. Éppen megfordítva láttam és látom ma is: nem érdemelt semmiféle
szánalmat, mert önmagának nem volt semmi része a sorsában: egy szegény bárgyú
ember volt, aki nem tudott akarni semmit és így nem érdemelt a sorstól semmit, se
jót, se rosszat. Ha sorsát megérdemelte volna, méltó lett volna a szánalomra,
de így csak a közöny lehetett osztályrésze szerencsében úgy, mint bukásban.
Szánalmam csak azoké, akik jól megérdemelték az akasztófájukat. Tételem
egyszerű és könnyen érthető: úgy, miként ama görög köztársaságban, aki azzal
jön a gyülekezetbe, hogy ő valami változást akar, az kötéllel a nyakában
tartozik megjelenni, hogy ha megbukik, azonnal fel is köthessék. Ez a büntetése
annak, hogy olyat akart, ami elbukott. A szánalom pedig, amit a sorsa fölött
érzünk, minimális díjazása magának az akarásnak.
B. G. Tán az első írás a történelmi Magyarország
megszűnéséről. A repertórium szerkesztője a politika-rovatba sorolta. Osvátot
érdekelte a téma. Kadosa tanulmányt és Figyelőt
is írt a Nyugatba.
Nyugat 1924. 5. szám
Mikor kiterítve feküdt hideg ravatalán, némán és
hosszan néztem fehér arcát, amelyet nem torzított el a halál, csak mintha mély
álomba merült volna. Sokszor beszélgettünk mi erről a pillanatról és most
szerettem volna tőle, aki a hazugságot és a szépítgetést nem ismerte, jobban
mint bárki mástól megkérdezni, hogy mi van a túlsó parton és hogy miképpen
folyt le a találkozás, amelyről azt írta nem sokkal a halála előtt:
Isten,
akit szeretném, ha vónál,
A mennybéli nagy találkozónál
Tudom, hogy lesütnéd szemed...
Valószínűnek tartom, hogy Isten nem sütötte le
szemét és hogy a tisztánlátásnak abban a mennyei dicsőségében, amelyben Szabó
Endre ennél a találkozónál már a maguk igaz valóságában látta a dolgokat, nem
tartotta többé igazságtalannak maga földi sorsát, hanem olyannak, amely teljes
összhangban volt az ő egyéniségével.
Meghalt 75 éves korában, mint gyermek. De nem a
második gyermekség szánalmas állapotában, hanem még az első gyermekségnek
boldog szépségében, amelyhez semmi egyéb nem hiányzott, mint a gyermekek
gondtalansága. Csak valami szerényke nyugdíj terjesztette volna ki feje fölé
védelmező szárnyait, boldogabb gyermek nem játszott még önfeledtebbül színes
kavicsaival, mint a 75 éves Szabó Endre az ő verses regényeivel, rímjeivel és
Dosztojevszkij nehéz mondatainak magyarrá csiszolásával…
…Mikor hideg arcát néztem a koporsóban és örök
búcsút vettem kedves lényétől, tisztán éreztem, hogy igazat írt megkapó
dalában:
Én
amit hibáztam, bevallhatom nyíltan:
Nem éreztem mást az igazon kívül,
Szeretni csak szívem gyönyörével bírtam,
Gyűlölni csak szívem sötét mélyibűl!
Csak az utolsó sor nem igaz és nem volt igaz soha,
ez csak költői kérkedés. Soha életében senkit se gyűlölt, még azt sem, akiről
bizonyosan hitte. Elég volt egy barátságos tekintet, egy meleg szó, mint a
gyermeknek - és elpárolgott szívéből a neheztelés. Szegényebb lett a világ
azzal, hogy ő eltávozott a mennyei nagy találkozóra.
Szabó Endre, 1849 – 1924. Költő, műfordító. A
klasszikus orosz irodalom egyik első fordítója. /Irod. Lexikon, 1994/
Nyugat 1924.
21-22. szám · / · Figyelő
Még mielőtt a gyászév letelt volna, követte a
sírba az urát, akinek mindvégig szerelmes csodálója volt, és akire 43 évi
házasság után is azzal a naiv áhítattal tekintett, amellyel egy bakfisleány
tekint a híres íróra. A feledés mohával már majdnem teljesen elborított öreg
poétával szemben egy pillanatra se hűlt ki szívében az a hit, hogy csak a
körülmények okozzák, ha a neve nem azok között ragyog, akiknek a legnagyobb
bámulattal köteles adózni a világ.
Ez a szerencsés és boldog naivság alapja volt egy
mindenki előtt rejtve maradt élettragédiának, amelyet Szabóné Nogáll Janka hogy
soha egyetlen embernek meg nem vallott, az egészen bizonyos, de egyáltalában
nem bizonyos, hogy neki magának is valaha tudomására jutott volna. Írói
egyéniségének csak egy kicsiny részét tudta kifejteni e miatt az érzés miatt,
amely Szabó Endrével szemben egész lényét eltöltötte, és amely által a vérének
alkotórészévé vált az a tudat, hogy csak a férje az igazi író, míg ő a nagy író
mellett csak olyan irodalmi próbálkozó.
Pedig Szabóné Nogáll Janka igazi tehetség volt,
akinek a lelkébe egy derült mesemondó művészet ritka adományát ültette el a
teremtő. Szerencsésebb körülmények között talán a magyar Selma Lagerlöff
lehetett volna belőle, de a sorsa másképpen akarta… Kénytelen volt a divatról
írni, noha életében se volt talán egy divatos ruhája, közölt pompás menüket és
ételrecepteket, de ő maga főzni se tudott, annyira, hogy mikor még a nyarat
iglófüredi villájukban töltötték, és egyszer a mindenes cselédjük hirtelen
eltávozott, a hetilapja szerkesztése végett Budapesten tartózkodó Szabó Endre
sürgönyhívásra kénytelen volt csapot-papot itt hagyva hazarohanni, hogy a
családja éhen ne haljon, mert Szabó Endre tudott pörköltet főzni, de a
felesége, aki a hölgyeket tanította, még egy rántotta erejéig se vitte a főzés
tudományában…
Csak ami az ifjúsági irodalom és a
divatlapszerkesztés mellett még lehetséges volt, annyi időt és alkalmat
szentelhetett a szíve és tehetsége szerint való irodalomnak. És ez nem volt
sok, mert a nehezen alkotó művészek közé tartozott. Mire egy-egy elbeszélése
elkészült, terítve volt körülötte a padló eldobált papírlapokkal, amelyeken
halálra ítélt mondatok repültek az enyészetbe. De ha azután elkészült a mű,
annak emberlátó ereje, hamiskás humora, finom pikantériája és adatgazdagsága
után senki se mondotta volna, hogy nem színtiszta férfiírás az, amit alkotott.
A régi Hét legjobb korszakában látta ezeket az írásokat, a Pesti Hírlap, Pesti
Napló és a többi napilapok tárcarovata abban az időben, amikor a legnagyobb
gondot fordították a tárcanovellákra.
Még csak tegnap volt mindez, és már mindenki
elfelejtette. Az újságokon látszott, hogy szerettek volna sok szépet írni
Szabóné Nogáll Jankáról halála alkalmából, de senki se emlékezett már semmire,
és senkinek se jutott eszébe más egyéb, csak ami a lexikonban volt olvasható.
Szabó Endre, Szabóné Nogáll Janka, az én ötvenéves lelkemben még frissen élő
alakok, az egyik daliás harcos, a másik okos, kedves és bájos asszony, híres
írók, közismertek, népszerűek, akik után szerződésajánlatokkal járnak a kiadók.
Mindez még csak tegnap. Ma két sírdomb, melynek fejfáján a holnap nemzedéke két
teljesen ismeretlen nevet fog betűzni, ha ráér...
Kelecsényi Gabriella
Kelecsényi Gabriella: A nagy fal alatt
Kelecsényi Gabriella: Őszi hozsanna
Kelecsényi Gabriella: Vendégköszöntő
Nyugat 1924.
11. szám
Köszöntelek,
mélázó arcú bánat,
Ó te mindig egy vendég portámon,
Finom halk szavad, rejtett mosolyod,
Jól ápolt, sápadt kezedet köszöntöm.
Köszöntelek
Gond, mord arcú, mogorva
Vén filozófus, betűrengeteg,
Számoszlopok, kiszikkadt fóliánsok
Dohos parfümje szálldos körüled.
Köszöntelek
jó sisakrengető
Kemény páncélos, bősz vitéz, Harag,
Sötét rostélyod zordon ablakán
Két tüzes vulkán, szemed rám ragyog.
És
köszöntelek téged jó bohócom,
Pierrot sapkás, lisztes arcú pajtás,
Könnyelműség, ó rossz tanácsadó,
De kedves testvér, egy testvér szívemmel.
Köszönt
királyi ékű asztalom,
Köszönt a serleg: nézzétek, a gyöngye
Szikrázva habzik: ó, szent vacsora,
A szívem vére, igyátok, tiétek...
Kiemelés:
B. G.
Marsovszky Miklós
• Marsovszky Miklós: A filmjáték esztétikája
és dramaturgiája (FILM-FIGYELŐ)
• Marsovszky Miklós: A házasság
"válsága" (A házasság "válsága")
• Marsovszky Miklós: A hazug szó
• Marsovszky Miklós: A magyar drámaírás
válsága (A MAGYAR DRÁMAÍRÁS VÁLSÁGA)
• Marsovszky Miklós: A Műcsarnok tavaszi
kiállítása (FIGYELŐ)
• Marsovszky Miklós: A
phonofilm (FILM-FIGYELŐ)
• Marsovszky Miklós: A regény
elmélete (IRODALMI FIGYELŐ)
• Marsovszky Miklós: A rendgép
• Marsovszky Miklós: Az új festészet
története (KÉPZŐMŰVÉSZETI FIGYELŐ)
• Marsovszky Miklós: Két
kiállítás (FIGYELŐ)
• Marsovszky Miklós: Két kiállítás: A
Szépművészeti Múzeum új szerzeményei. (FIGYELŐ)
• Marsovszky Miklós: Két kiállítás: A
Belvedere kiállítása. (FIGYELŐ)
• Marsovszky Miklós: Kiállítások
• Marsovszky Miklós: Május
• Marsovszky Miklós: Mario Puccini
• Marsovszky Miklós: Művész és kritikus
• Marsovszky Miklós: Paul
Valéry (IRODALMI FIGYELŐ)
• Marsovszky Miklós: Rudnay Gyula képei
• Marsovszky Miklós: Sárarany
• Marsovszky Miklós: Széljegyzetek az
Ernszt-múzeum kiállításához (FIGYELŐ)
• Marsovszky Miklós: Természet és kép
• Marsovszky Miklós: Új magyar piktúra
1920-1925 (KÉPZŐMŰVÉSZETI FIGYELŐ)
• Marsovszky Miklós: Új művészet: I.
• Marsovszky Miklós: Új művészet: II.
• Marsovszky Miklós: Új művészet: III.
• Marsovszky Miklós: Új művészet: IV.
• Marsovszky Miklós: Új művészet: V.
• Marsovszky Miklós: Új művészet: VI.
• Marsovszky Miklós: Új művészet: VII.
• Marsovszky Miklós: Új művészet: VIII.
• Marsovszky Miklós: Új művészet: IX.
• Marsovszky Miklós: Új pantheon
felé (KÉPZŐMŰVÉSZETI FIGYELŐ)
Nyugat 1924. 4. szám
Kábultan, főbeverten teszi le az ember ezt a könyvet. A szavak sodró árja magával ragadott és félig-fúltan kerültünk ismét a partra.
Jó ideig tart, míg belénk költözik újra az élet és utánagondolhatunk, mi is történt?
Egy hatalmas erő kapott a hátára és vitt, amerre jónak látta. Hiába tiltakoztunk, hiába tereltük volna más merre. Vitt, amerre ő látta jónak.
A Sárarany-ban köszöntöttük először Móricz Zsigmondot, az új, nagy magyar epikust.
Nem tudjuk, mit szóltak a kritikusok ehhez a könyvhöz. De gyanítjuk, hogy nem fogadták ellenkezések nélkül. Bizonyára formai kifogásaik voltak ellene…
Mikor a börtönbe viszik, Túri Dani keserű reflexiókat meneszt mögötte maradó élete felé. - Mi az ember? - Arany a sárban. - Ki hát a bűnös, ha ebből az aranyból semmi sem lett? - Az Isten, aki nem csinált belőle semmit….
A Sárarany egy ősi színjátékot játszott el újra előttünk.
Az epikának, mint teljes és tiszta formának, az emberi eszmélkedés médiumán keresztül való megvalósulhatatlansága ez a színjáték.
Az epika, az idea tisztaságában, mentes minden drámai és novellisztikus momentumtól. De a szóvetés mozdulatának kezdő sebességét csak egy már meglévő formakoncepció adhatja meg. Ez pedig, mielőtt az ábrázolandó megvalósodott volna, csak az intellektus síkján teremhetik.
Így az epika, mint forma csak ennek az intellektuális formakoncepciónak a romjain épülhet. Ezért novella minden száz regény közül kilencvenkilenc és ezért találni meg a századikban is az eredetileg novellisztikus vagy drámai koncepció csökevényét.
A Sáraranynak egészen kivételes pozíciója van ezek között a századik regények között.
Itt a költő vállalta és akarta a prekoncipiált formát, de a kezei között epikussá vált matéria formaakarása erősebb volt az övénél.
Ezért köszöntöttük a Sárarany olvasása után Móricz Zsigmondban az új nagy magyar epikust.
…..Ez a figura olyan ragadó erejű életté éledt a szemünk előtt, hogy minden ellentmondásunknak el kellett némulnia.
Ha akarjuk, így is mondhatjuk ezt, ez a figura túlnőtt a könyvön és olyan lendületeket és ellankadásokat, olyan akcentusokat és olyan tempót parancsolt a dikcióra, melyek nem voltak az eredeti formakoncepció számításában.
Túri Dani új, erős, független életté nyílt ki az akció hőségében. És ez az élet saját immanens ritmusára lélegzik. Vígsága és keserűsége, nekibuzdulása és meglankadása, izmainak feszülése és ernyedése egy új, nagyszerű architektúrát építenek. Minden intellektuális paralízis megoldódott itt. És minden drámai és minden novellisztikus momentum megszűnt konstruktív eleme lenni ennek az épületnek. Borzasztó és nagyszerű történet a Túri Danié. "Faltam, öleltem, öltem": ebbe a három szóba sűrűsödik az élete, teljes megvalósulásának diadalmámorában. Ez a döbbenetes három szó a legtöbbje ennek az elistentelenedett, magára maradt, őserejű parasztnak. Hiszünk neki! Ujjongunk!
Köszönjük ezt a könyvet Móricz Zsigmondnak!
Nem ismerünk mást a magyar literatúrában, aki az ábrázoltat olyan mélyről és belülről valóságossá tudná éleszteni a szavak médiumán keresztül, mint ő. Pedig csak ez a teljesség alkalmas és érdemes annak a formának a kegyére, melyet ember számára elérhetetlennek ítéltünk. Ő mégis egészen közelébe került ennek a formának.
A matéria létezésének egészében, mélyről és teljesen válik problematikussá a kezei között és egy messzebbről parancsolt formakeresés éleszti nagyon élő életté mindazt, ami költői víziójában megrajzolódik.
Ez a vízió nem levegős, nem ismeri az atmoszféra játékát, nincs benne közelség és távolság, enyhülés, elmosódás, ködbe-veszés. Szigorú, határozott kontúrokat írnak benne a dolgok. Mégis lélegzik és él, testes, érzéki és érzékelhető életet él minden, ami ennek a víziónak a szemszögébe került. Sorsok épülnek és kasza elé érik benne kalász és ember.
Mi mást akarunk tudni az emberről és mást Istenről, de mégis ujjongással köszöntjük Túri Dani költőjét, az új, nagy magyar epikust!
Rövidítve.
Nyugat 1925. 7. szám
Nincsen akarat, mely teljesebben és parancsolóbb erővel valósulhatna, mint a művészé a műalkotásban. Műtárgyak előtt - hacsak átlagos érzékenységgel rendelkezünk is - szempillantás alatt határozott magatartást vesz fel a testünk. Ahány kép, annyi különböző íz az ínyünkön. A műalkotás természetében van, hogy nem tűri a közömbös szemléletet, helyeslésünket vagy tiltakozásunkat nagy hirtelenséggel és kifogyhatatlan változatosságú színpompában szabadítja ki belőlünk.
Keserves küzdelme a szónak megbirkózni evvel a benyomásgazdagsággal. Akármit is mondunk: hazugság. Mást éreztünk a kép színe előtt. És recenzió, mely képet képpé eleveníthetne az olvasóban: lehetetlenség.
Evvel a rezignációval fogunk munkánkhoz, tudván, hogy az egyes képek élménye mindig a szemeké. De a száz kép - együtt és egyszerre - fájdalmas káosz a testben és a száz kép élményében talán mégis megtalálhatja sajátlagos feladatát a szó.
*
A Nemzeti Szalon két egymás után következő kiállítása - a KUT-é és a Szinyei Merse Társaság kitüntetettjeié - tanulságosan kapcsolódik egymás mellé.
Fiatalok - minden idegükkel beléfonódva a mába. Ez a ma - mint minden ma, mióta világ a világ - komplex valóság. Tér és idő együtt. Az idő beléáramlik és felzaklatja a teret. Teljes látású szemekbe csak ez a felzaklatott tér kerülhet. És van-e teljesebb látás, mint a művészé?
….A KUT második kiállítása ez. Lényegben újra elismételhetnénk, amit már tavaly megírtunk. A munka folyik, nehéz gazdasági viszonyok között, hősies önmegtagadással. De szabad-e a művészt ezért az önmegtagadásért dicsérnünk? A művész munkája vitális kényszerűség, mint a lélegzetvétel.
Mikor fölértünk a lépcsőn és türelmetlen pillantásunk végigszaladt a nagyterem falain, az élményvárás izgalma fogott el. Közelebb kerülve munkáikhoz - elkomolyodtunk. Problemáik körülfelhőztek. Az új természetlátás még nem elég tiszta és nem elég mély bennük, hogy új természetet építhetett volna. És az új természet még nem eléggé matéria, hogy formákat adhasson, még nem elég féke érzékeiknek.
A művész munkája: metodikus erőfeszítések sorozata a formáért. A forma misztikus teljesedés: boldogság. A KUT emberei még nem jutottak el eddig a boldogságig.
…..Egy termet a meghívottak töltöttek meg. Jórészükkel ezúttal találkoztunk először. Megzsúfolódtak a kis helyen. Mindnyájan egyszerre beszéltek. De jól esett a fülünknek friss, fiatal perlekedésük. Két-három darabból, amit egy-együk kiállított, nem mondhatunk ítéletet. De fogunk még külön-külön is találkozni velük. Érdekes jelenség, amivel szintén külön kellene egyszer foglalkozni, hogy mennyire megszaporodtak az utolsó időkben a komoly, férfi-mértékkel mérendő nő-munkások.
A KUT után a Szinyei Merse Társaság kitüntetettjei következtek a Nemzeti Szalonban. Tanulságos egymás után. A fiatalok után a legfiatalabbak. Javarészük iskolás még. Nem hisszük, hogy akárhol a világon szégyenkeznünk kellene velük. Ennyi pompázó tehetség egy csokorban: valóban szívet pezsdítő látványosság.
De a tanulság: ezek a legfiatalabbak már sok mindent készen kaptak, amiért a csak néhány évvel korábban indulóknak még verejtékezniük kellett. Sok minden önkénytelenség, beidegzett gesztus már bennük, ami amazoknál még tudatos akarat volt. Az indulásuk könnyebb? Azután? Nem tudjuk. Hátha közöttük rejtőzik már a boldog építő, akiben az idő majd megteljesedik.
Az a kultúrmunka, amit a Szinyei Társaság végez, eredményeiben még beláthatatlan és fel sem is értékelhető teljesítmény, de ez a kiállítás már nyilvánvaló dicsőség.
….Az izmusoknak nyoma sincsen, de az új természetlátás mindenhol bontakozik. Grafikájuk a legsúlyosabb, legkészebb eredményeket mutató. Varga Nándor, Vörös Béla, Förstner Dénes, Goebel Jenő, Istókovics Kálmán - egy csomó nevet kellene itt felsorolnunk. A szín problémája még nyitva maradt. Szőnyi István néhány új vásznán a tájformákat szinte megdöbbentően újszerű színakkordokkal iparkodik egységbe foglalni.
A szobrászok - legalább látszatra - megállapodottabban hatnak. Mintha az ő anyaguk forrongása már megcsöndesedett volna. Mintha - bátortalanul mondjuk ezt - a művészet problematikussága ma már elsősorban a piktúra problematikussága lenne.
A régi Műcsarnokban a Benczúr Társaság. Néhány száz méternyire a Nemzeti Szalon fiataljaitól. De ez a néhány száz méter olyan szakadék, melyet még a gondolatnak is nehéz feladat áthidalnia.
Nagy csend. Végigjárjuk a termeket, csak a kötelességérzet állít meg itt-ott egy-egy vászon előtt. Százszor láttuk már ezeket a képeket. Mire volt jó százegyedszer újra megfesteni őket? Talán mert van még néhány polgári szalon, melyeknek üresek a falai?
Nem történt semmi - mondják ezek a képek. Európa térképe megváltozott, a régi világ vérben és lángok között összeomlott: csak káprázat az egész, moziban ülünk, izgalmas filmet pergetnek le a szemünk előtt. A természet örök és változatlan, ez az igazság.
De bizony silány, kopottas, valóság nélküli valóság ez az ő örök és változhatatlan természetük. A Benczúr Társaság kiesett az időből és ez elmossa és megvalószínűsítleníti a munkájukat.
….Az anyag, amin ez a forma majd kivirágzik - mondtuk - még nem valóság, még posztulátum csak, melynek ébrentartásához az intellektus egész erőfeszítésére van szükség. Mihelyt alábbhagy ez az erőfeszítés, a magára maradt test tüstént elveszíti az amúgy se szilárd talajt a lába alól és belezuhan a semmibe. Ezért nincs valóságuk a Benczúr Társaság képeinek.
Az intellektusnak ez az anyagot teremtő vergődése az a színjáték, melynek most Európa-szerte tanúi vagyunk. Nézni is izgalmas és emberi gyökereinkig megindító látványosság.
Igen, kiállításba járni is munka ma, nem csupán úri időtöltés, nem csupán könnyű érzéki gyönyörűség!
Rövidítve
Nyugat 1925. 10-11. szám
Az asszony: A hold is elbújt. Az arcát se látom. Igaz-e ez? Igaz-e, hogy itt ülünk, csókoltuk egymást? Az én kezem-e ez a magáéban?
A férfi: A tiéd.
Az asszony: Enyém-e? Én vagyok-e, aki itt ülök és magához simulok?... Hány kéz fonódik most össze ebben a májusi éjszakában?
A férfi: Hallgass, kicsim... Ha kisüt a hold, meglátjuk egymást.
Az asszony: De én beszélni akarok? Meddig ülhetünk itt?... Az idő múlik.
A férfi: Megvirrad. Hazamegyünk.
Az asszony: Megvirrad, hazamegyünk: milyen egyszerűen hangzik ez. De leszünk-e így még ketten, egyedül, szép, meleg, májusi éjszakában.
A férfi: Ki tudja?
Az asszony: Nem fáj a szíve?
A férfi: Boldog vagyok.
Az asszony: Boldogság?... Fáj, hogy nem ismerem. Fáj, fáj ilyen nagyon érezni valakit, akit nem is ismer az ember. Az arcát se látom. Egész este hívott a szeme. Itt vagyok. Hallgat és fogja a kezem. Mit tud rólam? Olyan tehetetlen szótlanságban ülünk itt, mint a baka a vasárnapi babájával. És ha megszólal, olyan furcsán, olyan keményen és idegenül hangzik a szava. Borzasztó, amit mond: "Kisüt a hold, meglátjuk egymást. Megvirrad. Hazamegyünk." Aztán: soha többé. És a szíve se fáj. Pedig azt mondta: szeret.
A férfi: Szeretlek.
Az asszony: Szerelem?... Két száj összetapad az éjszakában. Két száj csak. Arc nincs körülöttük. Sötét van. A hold is elbújt. És azt mondta: ne beszéljek. Két összetapadt száj. Ez hát az egész? Ez minden? Ez a boldogság?... Egész este engem nézett. Mit látott rajtam?
A férfi: Szép voltál.
Az asszony: Azt mondja: szeret. Mások is mondták, sohase hittem. Sose kérdeztem magamtól: igaz-e? Csókoltak, jó volt. Most először akarok mást is, többet. Nézett. Valami eszeveszett reménység támadt bennem. Azt hittem: olyat lát, amit más még nem látott. A nevét se tudom. kíváncsi lettem. Itt vagyok.
A férfi: Kíváncsi lettél?
Az asszony: Igen. Nem szégyellem. Olyan szomorú asszonynak lenni. A férfiak beszélnek egymás közt. Mellettünk elhallgatnak. Borzasztó ez a csend. Borzasztó ez a néma lobogás. Nem értjük mi ezt. És mind arról álmodunk: egyszer így ülni, ketten, beszélgetni. Kérdezni... felelni... ezer ijedt, összetorlott kérdésre, szép, bátor, nyugodt feleleteket kapni valakitől... akit szeretünk. Egyszer megtörni ezt az ijesztő csendet, ami körülvesz. Aztán csókolni... nem bánom...
A férfi: Férfi azért jön asszonyhoz, hogy elhallgasson. Mindig így volt, mindig így lesz.
Az asszony: Nem igaz! Nem igaz! Borzasztó volna!
A férfi: Szép ez, kicsim!
Az asszony: Borzasztó ez... Könyörüljön rajtam! Beszéljen! Mondja el: mit látott rajtam? Mi vagyok magának?... Asszony?... Egy a sok millió közül?... Véletlenség? Májusi láz a testében?... ebben a szörnyű idegen testben, akit csókolt... Engedje el a kezem... hazamegyek.
A férfi: Ha megvirrad, hazamegyünk!
Az asszony: Borzasztó ez a gőg... ez az irgalmatlan konokság... engedje el a kezem!
A férfi: Jobb így?... Igen: asszony vagy. Egy a sok millió közül. Véletlenség, májusi láz. Szép vagy, de lehet-e elmondani egy élő test szépségét. És ha lehetne, ez-e, amit sose hallottál, ez-e, amit tudni akarsz? Megláttalak: pompáztál, férfiak között. Mulattattalak: odahallgattál-e? Mondjam el újra, amit százszor elmondtak?... Rád néztem... itt vagy: ennyi az egész.
Az asszony: - Itt vagy: ennyi az egész. - Itt vagyok-e?
A férfi: Itt vagy. Csókoltál. A szíved dobogását hallom... Hívni valakit, olyan erősen, hogy muszáj engedelmeskednie: ez minden. Aztán csókolódzni, összesimulni, hallgatni... Mért jöttél? Mért nem maradtál a többi között? Azok is csókolni akartak. Én se tudok mást, csak azt, hogy szép vagy!... Én se akarok mást, csak amit a többiek.
Az asszony: Becsapott!
A férfi: Becsaptalak? Lehet. Nem akartam. De hazudjak-e? Mondjam: a szíved közepéig láttam? Mondjam: egyetlen vagy?
Az asszony: Mondja!... Bizonyos, hogy hazugság lenne? Úgy hívott, úgy izzott a szeme! Mért éppen engem, engem a sok millió közül?
A férfi: Mért éppen téged? Mit tudom én. Valami összekerítette a szemünket...
Az asszony: Félek.
A férfi: Mitől, kicsim?... megvirrad...
Az asszony: ...hazamegyünk... Ne menjünk! Ne küldjön el!... Elbújt a hold, az arcát se látom!... Eszeveszettség így egyedül lennem egy idegennel!... Sajnáljon!... Fogja meg a kezem!
A férfi: Csókolj kicsim... mindjárt megvirrad.
És
vége a nyavalygásnak
Nyugat 1926. 2. szám
Az emberiség történetének hosszú évezredein át a káoszból való menekedésének egyetlen útja az Isten volt.
De Istent körülményes dolog volt megközelíteni. …
….Megkíséreljük néhány
szóban - a különös szakismereteket követelő részletek elhagyásával - ismertetni
a Rendgép lényegét.
Az embert a külső
világból állandóan benyomások ostromolják. Ezeknek a benyomásoknak egy része, a
felvevő organizmus rögtön motorikus reakcióiban hasznosítódik. A felesleges,
mert mozgásban tüstént nem anyagiasítható benyomásokat egy szűrő-szerkezet fogja
fel, még mielőtt az érzékelő organizmust elérhették volna. De félő, hogy ezek a
nem használható benyomások lassankint összetorlódnak és felhalmozódott
tömegükkel eltorlaszolnák a többinek az útját. Így aztán az egész szerkezetnek
talán a leglényegesebb része az, mely ennek a produktív munkát hátráltató,
haszontalan benyomáshalmaznak veszélytelen eltávolításáról gondoskodik. Ezt a
munkát egy végtelen szalag végezi el, mely a rostáról lepergő anyagot hátára
kapja és arra az imaginárius síkra szállítja, melyet a kezünkben fekvő
prospektus a Világnézet emeletének nevez. A Világnézet emeletének konstrukciója
és az a gépi berendezés, mely ennek az eszmei síknak a valóság síkjával való
tisztára mechanikai összekapcsolását biztosítja: szerintünk ezek a legszellemesebb
és legnagyobb jelentőségű részletei az egész nagy találmánynak. A Világnézet
emeletén aztán egy automatikus osztályozó szerkezet választja szét fajsúlya és
kémiai összetétele szerint a végtelen szalagról nagy rendetlenségben reája
kerülő benyomáshalmazt. Arról pedig egy külön biztonsági berendezés
gondoskodik, hogy ami egyszer itt van, az a valóság síkjára semmi úton-módon
vissza ne jusson. Így aztán minden szépen a helyére kerül: a Világnézet
emeletén rend van, a valóság síkján pedig háborítatlanul folyik az Élet és a
Munka. Mihelyt a legkisebb improduktív nyugtalanság jelentkezik, csak egy
kontaktust kell bekapcsolnia az embernek és a végtelen szalag már szállítja is
a zavaró benyomásokat a Világnézet emeletére…
…A szabadalmi
hivatalokat az utolsó időben valósággal megrohanták a többé-kevésbé hasonló
elvű, csak konstrukciós részleteikben különböző szerkezetekkel…
…A "Gépnélküli
Világ" utolsó számának egy novellaszerű írása háborút jósol, a Gép
háborúját. És ez a háború a legnagyobb lesz az ember történetének minden eddigi
háborúja között…
B.
G. Érdekes a felvetés, már 84 évvel ezelőtt! A leírás alapján a rendgép
működése kissé zavaros. Mi lehet a világnézet emeletének konstrukciója? Az sem
világos, hogy egyetlen gép rendbe teszi-e a „benyomásokat” vagy több van
belőle?
Nyugat · 1926.
12. szám
Minden emberi probléma kétarcú, mint a Janus-szobrok.
Az egyik ideges, vibráló, nyugtalan arc, mely folyton változtatja a kifejezését. A másik kőbemetszett, méltóságosan impaszibilis és másíthatatlanul egyértelmű.
Az egyik arc északnak néz, a másik délnek. A szemébe sohase tekinthettek még egymásnak. Hacsak nem tükörből.
Két arc - kettő és nem egy. Az egyik kínlódó, a másik nyugodalmas.
De lehet hazudni és egynek hirdetni a kettőt. És lehet az egyik előtt félelemből eltakarni a szemünket.
A válságot tagadók csak "sub specie aeternitatis" merik szemügyre venni a házasság problémáját.
"Két ember összetalálkozik, véletlenül, és erről a véletlenségről utólag kiderül, hogy Végzet volt.
Két ember, két véletlen, egyénné hatásosodott paránya a nagy Férfi- és a nagy Nő-principiumnak, a Nemzésnek és a Foganásnak - és ebből a két összekócolódott véletlenségből valami csudálatos és praestabilált harmóniában felzendül a Létezés teljessége.
A házasságok az égben köttetnek!"
Csak mondjuk a szemébe ezt annak a másik arcnak, amire nem mertük az előbb a tekintetünket fölemelni - és minél több hittel, aminél fanatikusabb elvakultsággal mondjuk, annál inkább fogja a fogait csikorgatni kínjában.
Gőgös tudomány ez, nem bírjuk hallgatni. Szabadok lettünk. Nincs szükségünk az égre.
A házasságot mi magunk kötjük és oldjuk. De úgy látszik, mintha nem volnánk túlságosan boldogok ebben a nagy szabadságban.
A felelősség a miénk, de megrettenünk és elfutunk előle, a munka a miénk, de nem vállaljuk, mióta nem parancsolják ránk.
A szabadság nyomorultjai vagyunk, elszaladtunk minden munka és minden felelősség elől.
Pedig csakugyan szebb lehetne a házasság, amit itt e földön kötnek.
Nem könnyű megváltás többé: praestabilált harmónia, munkátlan gyönyörűség.
A pillanat összekoccant két eltévedt emberi testet és érintkezésükön szikra verődik.
Aztán elkezdődik a munka. A mi munkánk és a mi kínunk - a mi fáradságunk és a mi türelmünk - a mi bizodalmunk és a mi örömünk.
Két ember elvállalja egymásért a felelősséget. És elvállalja a munkát, a legszebbet minden lehetséges munkák közül: glorifikálni a pillanatot, szükségszerűvé építeni a véletlenséget.
Kevés szerelem elég, de sok termékeny emberi részvét kellene hozzá.
A szerelmet kívánjuk még, de a részvéthez nincs már elég erőnk.
Lustává tett a nagy szabadság. Pompás gépeink vannak és távolságok nincsenek többé. Máról holnapra igaz lett a csoda, hogy egyszerre több helyütt lehet az ember.
Több helyütt, de sehol se igazán.
A világ nagy lett és egyre nagyobb lesz. Csak lelkünk nincs hozzá elég, hogy átlelkesítsük.
A világ nagy lett és a fantáziánk megromlott. Csak abban hiszünk, amit a tekintetünk végigtapinthat. És abban se igazán.
A nézésünknek nincsen valósító ereje. Ideges mohóság van a szemünkben, mely felhabzsolja a dolgok külső képét - minden mélyebbre kívánkozó érdeklődés nélkül.
Az egy célra való feszülések, a koncentrációra való képességnek csökkenését az élet külső mozgalmassága pótolta.
A világ nagy lett és egyre nagyobb lesz, de egyre veszít is az érdekességéből. A tekintetünk a kontúrokkal játszik és nem élesztgeti a dolgok lelkét.
Rohanni, rohanni! Odébb egy házzal, amíg minden unalomba nem fullad!
Rohanni! Ez a legjellemzőbb betegségszimptómája ennek a borzasztó időnek, amit élünk.
És a betegség: a fantáziánk megromlott és rettegünk az unalomtól.
A fantáziánk megromlott és nincs elég ereje hozzá, hogy elérje és megfogja a gazdagságot, ami egy másik ember testének a határai között rejtőzködik. A tekintetünk a kontúrokat babrálja és nem élesztgeti többé a dolgok lelkét. Odébbállni, amíg minden unalomba nem fullad!
A baj csak az, hogy nem segít rajtunk, ha odébb is állunk. Ha a világ minden asszonyát végiggázolhatnánk is, a kielégítetlenségünk csak fokozódnék.
Nincs vigasztalanabb mozdulatlanság a céltalan, az öncéllá gőgösödött rohanásnál!
És a tempó még egyre fokozódik. Mire jó ez?... Rohanunk. De hová?...
Nem is kérdezzük már. Leszoktunk a kérdésekről. Úgyse lenne időnk megvárni rájuk a választ.
Minden összetörik, ami fékünk lehetne. A házasság is? Úgy látszik.
Büszke korában az égben kötötték. Ma itt e földön kötik és oldják. Könnyen és könnyelműen.
Szentség volt, kalanddá vált. Kalanddá, mint a többi kalandok; csak kicsit nehezebb végét vetni. Pedig olyan sok az asszony és olyan rövid a fiatalság.
Olyan sok az asszony és olyan egyforma mindnek a csókja. Mert a fantáziánk megromlott. Ellustította a hajsza, nincs maradása igazi munkára, az egyetlenre, mely talán megfrissítené az élet ízét az ínyén.
Mi ez a munka? Nevezzük házasságnak, ha nem is kötik többé az égben.
És mi a házasság? Megfogni és átjárni a gazdaságot, ami egy másik ember testének a határai között rejtőzködik.
És mit kéne tenni? Lerombolni a gépeket s kétágyas cellájú börtönöket építeni.
B.
G.: Az írás a Nyugat ilyen tárgyú ankétjára érkezett. Hozzá szólt:Karinthy, Kosáryné Réz Lola, Kovács
Mária is.
Medveczky Bella
B. Medveczky Bella: Kulcslyukon át
-
Az ajtó be van zárva. Belülről - suttogta az apja mellén.
-
Talán a kulcslyukon be lehetne látni.
- Igen. A
kulcsot kihúzták. Egész szépen beláttam a szobába. Éppen a kék selyem
karosszéket láttam. De nem ül benne senki.
- Újra benézel.
És vársz. Egészen halkan. Én addig itt maradok, és azután elmondod, mit láttál.
- Igen, papa!
- De őszinte
leszel. Nem csalsz meg, mint az anyád, mint a nagyanyád. Mindent elmondasz.
- Igen, papa!
- Én hiába
néznék be, olyan rossz a szemem. A gazemberek tudják jól. Tudják. Te nem fogsz
hazudni, Lia.
- Nem fogok,
papa….
….És anyja
bíborfényben lángoló drága arca a férfi mellén. A szerelem hullámzása bent a
napban. A férfi megpihenő keze az aranyfátyolon. A boldogság részegítő sugara
az anyja gyönyörű tágra nyílt szemében. És minden-minden. A pici leánymúlt. A
sejtelmes, remegő jelen és a titokzatos, homályban úszó jövő. Mint a
tündérmesék furcsa, boszorkányos és fehérhattyús boldogságos bizonytalansága. A
jövő nagy, feltörő lángja, ahol ég, ég minden, lihegő és lobogó lánggal az
éjben, felgyújtva, tébolyítón, bevilágítva a sötétet, a homályt, a szívet, a
lelket. A jövő égig törő, kacagó várása, boldogsága.
És hátrafordult.
Suttogva mondta, lehunyt szemmel:
- A születésnapi
fehér ruhámat varrja az anyám!
Medveczky Bella, Detre Lászlóné (Zombor,
1897. máj. 26. – Bp., 1969. okt. 24.): író. A bp.-i Zeneakadémián operaénekesi és énektanári oklevelet
szerzett és több éven át szerepelt mint magánénekes. Első írásai az 1920-as
években a Nyugatban jelentek meg. F. m. Vihar (r., Bp., 1927); Mámor (r., Bp.,
1930); Eszter (r., Bp., 1933); Csodálatos örökség (ifj. r., Bp., 1936); Havasi
vihar (r., Bp., 1940); Családi ház (r., Bp., 1941); Havasi börtön (r., Bp.,
1946).
B. G. Kivétel erősíti a szabályt. M. Bella nem ismeretlen. Az
énekesnő valószínű saját élményét írta meg. Szimpla eset. Kissé bizarr, hogy a
férj a gyereket használja fel neje kikémlelésére és a gyerek falaz a mamának.
Nagy Márta
•
Nagy Lajos: Szökik a grófkisasszony
B.G. Vigyázat! A mutatóban Nagy Lajos szerepel Nagy Márta novellájára!
Nyugat 1923. 17-18. szám
A mama operaénekesnő volt.
Kint laktak, messze a várostól, mert a
mamának jó levegőre volt szüksége.
Autón ment be minden este a színházhoz. És
este későn jött haza. Rémes bundákból fehér nyakkal bújt elő, felemelt
szoknyával szaladt be az autótól a házig, vékonybokás pirinyó léptekkel és csak
halkan nevetett bent a szobában, hogy a gyerekek föl ne ébredjenek. Karszéket
tolt a tükör elé, zajtalan selyemsuhogással. Bordó köntöst akasztott a lámpa
nyakába és a félhomályos tükör barna csillogása mellett lebontotta hosszú,
vörös haját.
A legnagyobbik leány, Aranka, a kulcslyukhoz bújt az ágyból meztelen
lábbal és ha a két kicsi még nem aludt, hátrasúgta, fölemelt ujjal megszokott
sóhajtással:
- A papa megint pénzen gondolkozik.
Mert a kulcslyukon éppen csak egy kis darabka
látszott a papából, amint késő éjjeli csöndességgel egy öblös karszékben
meghúzódott a mama hálószobájában. Hallgatta a hajtűk csattogását és számolta:
egy, kettő, három ezres... A papa mellényéből kerek kis fehér folt látszott,
rajta szépen, kicsit görcsösen összekulcsolt kezekkel és gonoszul villogó
brilliáns kézelő-gombbal.
A papa mindig kissé kesernyés volt,
rosszkedvű és kölnivíz szagú. Megvetette a finomabb parfőmöt.
A
papa operaénekes volt…
…..A
mamához belépett egy váratlan fiatalember. Az asszony egy fehér fésűvel éppen
bontogatta szikrázó haját.
-
Nagyságos asszony érte jöttem, hogy elkísérjem a színházba, - rebegte és
megállt ijedten a háttérben.
-
Elég rosszkor jött, mert ma nem lépek föl. A páholyban leszek az urammal….
….Kinyílt
az ajtó és a mama állt a küszöbön. A bundáját ledobta, ingerülten szólt:
-
A papa nem volt a páholyban.
Aranka
a másik ajtón át jött. Lassan néhány lépést tett az anyja felé. A fejét
lehajtotta.
-
Lily a Karival... Anyám, én tehetek róla.
Az
énekesnő csodálkozva nézett rá. Az ablakhoz ment vele.
Kihajoltak.
A
szél sem hallatszott. A kövér ágak némán hajladoztak.
Lily
lábnyomát az ablakpárkányon finoman lepte el a hó.
A
mama hátrafordult és megbotránkozva kiáltott föl:
-
Nohát! Megszökött egy paraszttal!...
B.G. Néhány idézetből érzékelhető, hogy elég banális. Vajon
mi /ki?/ fogta meg Osvátot? Ez már a második „kulcslyukas” elbeszélés! A másik
Medveczkyé.
Rosti
Magdolna
Rosti Magdolna: A. E.
Housman (IRODALMI FIGYELŐ) (Angol Irodalom)
Rosti Magdolna: Az ősi küldött (FIGYELŐ)
Rosti Magdolna: J. B. Priestley (FIGYELŐ) (Angol
Irodalom)
Rosti Magdolna: Két angol írónő (FIGYELŐ) (Angol
Irodalom)
Rosti Magdolna: Keynes mint életrajzíró (FIGYELŐ)
Rosti Magdolna: Lytton Strachey (IRODALMI
FIGYELŐ) (Angol Irodalom)
Rosti Magdolna: Lytton Strachey a Victoria-korról
(IRODALMI FIGYELŐ) (Angol Irodalom)
Rosti Magdolna: Mary Webb (FIGYELŐ) (Angol
Irodalom)
Rosti Magdolna: T. S. Eliot (FIGYELŐ) (Amerikai
Irodalom)
Rosti Magdolna: The name and nature of
poetry (FIGYELŐ) (Külföldi irodalom)
Rosti Magdolna: Virginia Woolf (IRODALMI
FIGYELŐ) (Angol Irodalom)
Rosti Magdolna: Virginia Woolf: The
waves (FIGYELŐ) (Angol Irodalom)
Rosty Magdolna: A keresztfa előtt
B.G.
Figyelői Osvát halála után jelennek meg.
Nyugat 1928. 8.
szám
Az ember faj sárkányfog-vetemény
Nincsen remény!
Vörösmarty
Nem
az fáj, ó nem az, hogy felszentelted
a szenvedést, az egykor megvetettet;
hogy felmagasztaltad mi gyönge, gyáva
és nyomorult; hogy a szépség világa
borzadva tűnt, emléke elfajult, míg az erőt
kegyetlen színlelésbe űzte szavad lángja
- Uram mit ér a múló porszem bája
színed előtt?
De
amikor kimondtad: Beteljesedett
s a Golgota alatt megremegett
a föld, kősziklák ingadoztak, fönt az ég
megharsant, bújt a nap és vak sötét
szakadt le, megzavarva minden lelkeket:
akkor az ember-elme feldúlt mélyiben
egy titkos ajtó vázán megrepedt
az öntudatlanságok pántos zárja
mely ismeretlen poklainkat zárja.
Kinyílt a kettős szárnya csendesen
s halkan osont ki rajt egy újabb fájdalom
- égő fa illata mely hamvasztó-máglyárul
nagy labirynth-erdőkön átoson…
…..Új
kínhalált megint - s ezerszer újra, újra!
Tördelje jajgatás a gránitköveket,
a süket emberszívet, kín elől ki bújva,
mert fáj, azért nem ismer könyörületet.
Nincs itten kegyelem. A kezdet ez, korán
még kőkemény a vas, még verni, verni kell:
kétezer év ha múlt: két perc a Golgotán;
egy szív, ha izzó lett: száz újat nyerni kell.
Új másért-szenvedőt. Míg tudva nem remeg
végig a messze rezgő ideges szálakon
az ige: «szenvedésben nincs enyém-tied»
s a hálón mit a föld köré az érzés árja fon
futótűzként fut az ébredt lelkiismeret
s láng lesz a gyász, az árny: a régi fájdalom.
Vörösmarty: Az emberek (1846)
Hallgassatok, ne szóljon a dal,
Most a világ beszél,
S megfagynak forró szárnyaikkal
A zápor és a szél,
Könnyzápor, melyet bánat hajt,
Szél, melyet emberszív sóhajt.
Hiába minden: szellem, bűn, erény:
Nincsen remény!....
…Az emberfaj
sárkányfog-vetemény:
Nincsen remény! nincsen remény!
Nyugat 1931. 2.
FIGYELŐ · / · AMERIKAI IRODALOM
«Jaj ma a költőnek, ki megérthető» írja egy ismert
angol kritikus. «Labirintusokat építenek a költők» mondja tovább «s egy-egy
Minotaurusz - szörnyszülött gondolat - rejlik mindegyikében.»
Az angol nyelv nagy gazdagsága a szubtilis
árnyalatok kifejezésének oly lehetőségeit tartalmazza, amilyenekkel szemben a
burkolt, képletes beszéd - mely rendesen felszabadulást jelent a pontos
megmondás nehézkessége alól - könnyen éppen bilincse lesz a költészetnek,
anyagiasabbá és szegényebbé teszi nyelvét. Érthető tehát, hogy egyes angol
kritikusok újabban fel- meg felszólalnak a világosabb és egyszerűbb beszéd
érdekében.
Az amerikai T. S. Eliotról is mondták, hogy
«túlságosan homályos».
Legújabb kis kötete, az «Ash Wednesday» hat verse
nem menthető fel a vád alól egészen. Mégsem útvesztő igazán a szó-labirintus,
mit a költő élete hamvazó-szerdai hangulata köré szőtt. Inkább virágoskert,
melynek levegős utjain szörnyetegek helyett szép és borus gondolatok
jönnek-mennek, kék-fehérbe - Szűz Mária színeibe - öltözötten. S ha egyszer
megdöbbenünk: íme, vadállatok: három fehér leopárd az a sötét tiszafa alatt!
Fehérségük a verseken végig ismétlődő szimbólum. A költő fehér csontjait is
jelképezik, mikről a leopárdok mindent lerágtak már. De a csontok még
énekelnek... «Cirpelnek, mint a sáskák», mondja a költő, ám vissza-visszatérő
rímei zengő melódiája, s rejtetten izgatott ritmusa művészibb hangszerre
vallanak.
«Jövendeljetek a szélnek», szól a csontokhoz
isteni hang, «mert csak a szél fog meghallgatni». S azok jövendölnek: «sem megoszlás,
sem egyesülés nem fontosak», mondják s hálát adnak a Szűz Anyának «a kertért,
melyben minden szerelem véget ér». De bár a lépcsőnek, «melyről visszafordulni
nem lehet», immár harmadik fordulóján jár a költő, le-lenéz ablakából. Orgona
illata csap be, szélben lengő barna hajra emlékeztető. «S ékköves unikornisok
vonják az aranyozott halottaskocsit.»
És tágul a láthatár. Íme, hamvazó szerda van, de a
szó, a világmegváltó szó még mindig ki nem mondott: «Ó népem, mit tettem
érted?» ez most a költő fájó refrainje. Hol fog megszólalni a Szó? Fog-e
imádkozni a fénnyel fátyolozott hölgy azokért, kik rémüldöznek a kertben, mely
pusztaság - a pusztaságban, mely kert?
S bár visszafordulni most sem kíván a költő, mégis
nagy ablakából egyre szállnak fehér szárnyak a gránitpart felé - vágyai a múltba.
Egyre futnak fehér vitorlák a tengerre ki, s a gyönge lélek felindul az
elvesztett emlékeken, a vak szem újra teremt üres formákat a két elefántcsont
kapu között, a magányosság rövid terén - ahol három álom (három leopárd vajon?)
találkozott. A záró akkord egy szép rövid ima a Szent Anyához, «a kert és a
forrás szelleméhez».
A versek igaz érzése elfeledteti egyik-másik kép
mesterkéltségét. Színt és súlyt ad a költő filozófiai tartalmú sorainak is - de
a homályosság vádja mégis ezeket illetheti leginkább. Főkép az ellentétes
jelzőkkel való játékukat. Igaz, a relativitás korát éljük s az ellentétes
tulajdonságok szerepe lassankint más lesz mindennapi felfogásunkban is, mint a:
«vagy fehér vagy fekete», melybe Aristoteles merevítette volt. Igaz az is, hogy
a költő előjoga megérezni dolgokat, miket korának átlagos értelme - esetleg a
saját magáé sem asszimilált még. De ilyenkor hamar megtörténik, hogy valamely
szimbóluma megérzett kapcsolatainak összefüggését nem tudja versében úgy
újrateremteni, hogy utána érezhesse, aki a kapcsolatokat nem ismeri. Vagy a
vers elejti a fonalat, mert érthetőségét biztosítaná.
Az «Ash Wednesday» verseiben mind a két esetnek
meg vannak a nyomai - de enyhe nyomok csupán. Éppen hogy kiérezhető, mint
akadhat fönn, aki szigorúan akar ítélni.
Van egy igen nagy angol költő, ki oly homályos
igazán, hogy soká őrült ember írásainak tekintették művét. Mint tolongó felhők
a magas ormot, úgy fedi el a nagy inspiráció s tudás titáni küszködését, az
egész új világot alkotó szimbólumok tömkelege Blake költészetében. Reá gondolva
kitűnik mindjárt, hogy a költői homályosság kérdésének mi a veleje, mi szerint
ítélni lehet: valóban csak az a fontos, hogy mi rejlik a labirintusban, mi van
a homály mögött? Blake homályossága egyenesen nagyságának attribútuma.
T. S. Eliot új kötetének értékét sem kisebbíti az,
hogy nem minden sorának világos az értelme. Homályossága nem viharfelhő ugyan,
mely magasságokat takar, olyan inkább, mint a könnyű kék páraköd, mely szép és
meghitt tájat halk titokzatosságba burkolva, új távlat varázsát adja neki.
Because I
do not hope to turn again
Because I do not hope
Because I do not hope to turn
Desiring this man's gift and that man's scope
I no longer strive to strive towards such things
(Why should the aged eagle stretch its wings?)
Why should I mourn
The vanished power of the usual reign? …
Mert nem remélem, hogy megfordulok
Mert nem remélek
Mert nem remélek új fordulatot
Hogy tehetséget, látókört cseréljek
Ilyesmire törekedni nem törekszem
(Öregedő sas szárnyat mért feszítsen?)
Miért sirassak
Szokott uralkodást, eltűnt hatalmat?
Mert nem remélem, hogy tapasztalom
A jelen tűnő dicsőségét megint
Mert
többé nem hiszem
Mert tudom, hogy többé nem tudhatom
Milyen az egy igaz
tünékeny hatalom
Mert nem iszom már soha sem
Ott hol fa virágzik, forrás
fakad, mert semmi se lesz megint …
…..A meghalás meg a születés között a
feszültség ideje ez
Magányosság helye
hol összefut három álom
A kék sziklák övezte tájon
De ha a borókafáról
remegő hangok elhalnak a csendben
A másik boróka remegése feleljen.
Áldott nővér, szent atya, ki lelke a
forrásnak, lelke vagy a kertnek,
Ne
tűrd, hogy hamissággal hitessük
magunkat
Taníts minket törődni nem törődni
Taníts meg ülni csöndesen
Még e sziklák között is
Békességünk az Ő akaratában
És még e sziklák között is
Nővér, anya
És lelke a folyónak, lelke az óceánnak,
Ne légyen tőlem elrekesztve
orcád
S a kiáltásom jusson el Tehozzád
Fordította: Vas István
Nyugat
1934. 5.
szám · / · FIGYELŐ
Tormay Cecile új könyve egy trilógia első része:
emberien szomorú kis regény, melynek befejezettsége igazolja külön kötetben s
külön «A csallóközi hattyú» címmel való megjelenését. De a regényben mindvégig
érezhető valami feszültség, mely meg nem oldódik benne s folytatást sejtet;
vége felé pedig fellobban egy lélektani akkord, mely messzebb kicsengést ígér:
A regény puszta meséje: Egy szerelmes fiú jön
hazafelé, külföldre küldték volt, mikor imádottja férjhez ment máshoz. Három
évig volt el, feledni nem tudta; amint hazaér, megtalálják egymást. Ugyanekkor
jön a férj halálának első híre is, de a fiatal asszony nem enged a szerelem
csábításának s el sem akar menni kedvesével a járvány-pusztította városból, míg
csak ez a hír be nem bizonyosodik. Ez megtörténik s éppen indulni akarnak
együtt a fiú otthona felé, mikor a szép Kingát utoléri a ragály s meghal. A
fiú, királya hívására, harcba indul, ahol, úgy bízik kétségbeesése, «férfimódon
lehet meghalni.»…
….A történelmi kosztümbe öltözésnek divatja sok
ily új meglátásra kényszerítette a mai kritikát, s szigorúbbá tette a csillogó
jelmezek káprázatával szemben.
«A csallóközi hattyú» olvasásánál azonban
érezhető, hogy nem azért helyezte írója régi korba, mert az most divat, s azért
sem, hogy készen kapott színekkel gazdagíthassa hátterét. A megírásából
kisugárzó lelkesség érezteti, hogy a regény történelmiségét őszinte vágy,
odaadó belemélyedés kényszere szülte. Őszinte vágy - talán a középkornak ma
sokszor ideállá megtett vallásossága - a pogányság felett kivívott végleges diadala
felé? Valami honvágy - a múltba, ami mindig fájó vágy, mert elérhetetlenért
eped: letűnt kornak lelkületét visszahozni nem lehet. Olyan ez, mint a múlt
század azon divatja, mely a középkornak nem vallásosságát, hanem lovagi
romantikáját áhítozta vissza. «A csallóközi hattyú» meséje mögött mintha ahhoz
hasonló, középkoriságát érző és aláhúzó neo-gót stílus vonalai ködlenének. Így
is egy kor - a mai kor - lelkületének hét prizma-színe közül egynek a
megörökítése: megérzés és tanúság-tétel.
S mint minden, ami fájva lelkesít: ez a
felszín-mögötti ködkép, égbenyúló tornyaival mélyíti a hatást. Egyben feszíti
az első kötet keretét: érezhető, hogy önmaga erősebb kifejezése felé tör….
…Nagyon igazak a természet-megérzések mindenütt: a
fű hidege csípős hajnalon, a hullott lomb szaga őszi erdőn, s főképpen a víz
nyugtalan varázsa: a víz ahogy «széttördelte a képet... csillámló darabjait
össze-össze hányta a habok közt»; a víz hűvössége a folyampart levegőjében; a
víz, ahogy a folyóban úsztató lovas mellett «suhogó hideg selyempalástként fut
kétfelől»... szinte hallani zúgását, érezni jegét. Számtalan ily eleven, találó
jelzés érezteti meg a Csallóköz vízdús vidékének egyéni jellegét.
A regény alakjainak egyéni pszichológiája viszont
nem lép előtérbe. Inkább típusok ezek s a korrajz kívánalmainak megfelelően
éreznek és gondolkodnak. De a regény érzelmes befejezésekor fellobban egy lelki
történés, amely ezt a korlátot túlszárnyalja és minden időre igaz: a fiú
kétségbeesett küzdelme saját fájdalma ellen.
Eszembe jut itt Dickens egy remeklése: ahogyan
egy, gyűlöletből gyilkolni vágyó regényalakja küszködik önmagával. De nem a
rossz indulatai, a bűn csábítása ellen küzd - ez volt az általánosan elfogadott
lélektani sablon - hanem a bűn felé törekszik: minden erejével győzködik a jobb
belátása, a félelme, a lelkiismerete ellen, «mint a tengerbe akarna kiúszni s
egyiket a másik után igyekszik legyőzni a part felé futó hullámokat», melyek
visszavinnék a biztonságba.
Analóg mélybelátás töri itt a felszínt, s írja meg
Dickens esetének fordítottját. Mikor nagy fájdalom szakadt valakire, az
általános sablon szerint az illető belemerül bánatába, átadja magát annak -
ámde a valóságban minden egészséges lélek igazi fájdalom ragadása ellen összes
erejével védekezik. Ezt a harcot vívja ifjú Ung vitéz is: nem akarja, hogy úrrá
legyen fölötte bánata, amíg lehet, makacs reménykedésbe menekül; azután sem
engedi öntudatába: gépiesen gondolkodik, tesz-vesz «mert csak dermedt fél-halálban
lehet elviselni...» s amellett fájdalma oly nagy, hogy öntudatába nem
férkőzhetvén, fizikailag támadja meg: arca beesik, járása bizonytalan lesz...
Ez a lelki tusa megrázóan van megírva s az igazság minden erejével hat.
S ez is a regény folytatása felé mutat. Mert
minden ily mély lelki megrendülés lélek-indulás is. Aki átélte, azt ragadja
azután - valamerre. Erre a fiúra ezentúl nagyobb dolgok várnak. Égő láthatárok
felé nézünk, intenzívebb élet felé, amelynek mélységei és magasságai
ígérkeznek.
Zempléni
Imre
Zempléni Imre: Köd előttem, köd utánam
Zempléni Imre: Szonett
Zempléni Imre: Juditnak
Nyugat 1921. 2. szám
Foglyom
leszel, mert én szonettba zárlak:
Karcsú, nyolcszögletes toronyszoba,
ablakai a Végtelenbe tárnak.
S Időbe, Térbe nem hullhatsz soha,
csak
rácson át figyelheted: a mélyben
Embertörvények ködbe bomlanak.
És vagy ezt nézed bánatos kevélyen,
vagy hallgatod, hogy a börtönfalak
hogyan
zenélik örökös zenével
a Ritmust. S így enyém leszel, konok,
a léttelenség tiszta ámenével.
Most
bevezetlek. Én kiosonok,
s az ajtót hosszú rímmel mint retesszel
reád csukom, hogy többé ne mehess el.
B. G. Eredeti, de minek egy fogoly? A témát később /1963/ Lepkegyűjtő címen John Fowles írta meg.
Bizonyára nem olvasta az 1921-es Nyugatot.
Miranda Grey-t, a
művésznövendéket, a szépség, a tisztaság megtestesítőjét elrabolja egy
eltorzult értékrendű, fanatikus, álomvilágban élő kishivatalnok. Ferdinand
Clegg, a lepkegyűjtő gyűjteményének legszebb trófeáját épp a védtelen nőben
látja meg. Teheti, hiszen totón nyert pénze segíti abban hogy álmai nőjének
luxuscellát rendezzen be, remélve, hogy amíg fogva tartja, megszerettetheti
magát vele
mobellino.blogspot.com
Nyugat · / ·
1921 · / · 1921. 2. szám
Te
átformáltál.
Tied vagyok: amint szobrászé a szobor,
amelyet gonddal másra faragott.
Voltam:
kicsiny, bús Élet szobra,
görnyedt és fáradt.
Zúgott felém örök Törvények sodra
és Bánat
kesergett félig hunyt szememben.
Nyugvást keresve messzi Végtelenben
belőlem vágy s a panasz áradt.
S
lettem pogány fehér görög,
sürgő csodákra vígan nevető,
(minden bokorban nimfa zörög
és Aphrodité kacagása örök)
lettem Életszerető
és megdagadott izmokkal hátrahajolva
nekilendülök én. Hogy majd tovaszáll:
kezemben a Bánat diszkosza vár.
Te
átformáltál.
Tied vagyok: amint szobrászé a szobor,
amelyet gonddal másra faragott