h14 – 03 Nyugatosok
a Vasárnapi Újságban. III. rész
2013. 12. 03. – 12. 19.
Pótlás
Ady Endre
Bíró Lajos
Cholnoky Viktor
Harsányi Kálmán
Havas Gyula
Kaffka Margit
Karinthy Frigyes
Kosáryné Réz Lola
Krúdy Gyula
Folytatás
Laczkó Géza
Lányi Sarolta
Lengyel Menyhért
Lesznai Anna
Márai Sándor
Molnár Ferenc
Moly Tamás
Móricz Zsigmond
Nadányi Zoltán
Nagy Endre
Nagy Lajos
Nagy Zoltán
Oláh Gábor
Peterdi István
Függelék
1913. 14. 279. H.H.I.: Az új Tabán
Idézettség / F. Kernách Ilona/
Helyesbítés
Zola
Mozart
Bevezetés
Schöpflin, a Vasárnapi Újság
irodalmi vezetője, szinte minden „nyugatos”-tól közölt írást. Néhánytól nagyon
sokat. Egyidejűleg sorra írta róluk a kritikát, többször névtelenül. Eseteként
azzal jelezzük a Nyugathoz tartozást, hogy onnan rövid szöveget veszünk át, az
itt publikálókkal kapcsolatban. Havas Gyula merész hangvételű regénye, a Zola
melletti kiállás /1906. 29./, nem utolsó sorban a sok nyugatos megjelenése, nem
erősítik meg a lapra aggatott konzervatív címke jogosultságát. Általános
értelemben és a lap mindenkorszakára vonatkozóan egyáltalán nem.
Megmosolyogtató, hogy a monográfusok és irodalmi szerkesztők zöme mennyire
elhallgatja a Vasárnapi Újságot. A negyedik fejezetben Rédei Tivadar – Várnai
Zseni közötti szerzőket tervezzük bemutatni.
Pótlás
Ady Endre
1908. 39. 796. Holnap. Nagyvárad legújabban bőven termi és neveli a poétákat: a
legifjabb irodalom talentumainak egész sora vagy Nagyváradról való, vagy
Nagyváradon, mint állomáson át jutott az irodalom központjába. Ennek a jele ez
a most megjelent könyv is, a mely Holnap címmel hét poéta újabb dolgait
gyűjtötte össze. A cím nyilván azt jelenti, hogy ezek a heten ma még fiatalok,
küzdenek az elismerésért, de még a holnaptól, az útban levő fiatal nemzedéktől
várják, hogy idejüket beteljesítse. Hárman köztük: Ady Endre, Dutka
Ákos és Juhász Gyula lapunk olvasóinak is jó ismerősei s a mai
fiatal magyar líra legkiválóbbjai közül valók. A többiek is erős legényeknek
látszanak. Babits Mihályban nem mindennapi tudást és intelligenciát
ismertünk meg szeszélyes, bogaras, különcködő, de művészi hajlamú természettel.
Balázs Béla, az egyedüli a hét közt, a kinek Nagyváradhoz nincs köze,
finom, elmélkedésre, a gyorsan elillanó, nagyon differenciált hangulatok
megragadására hajló lélek. Ernőd Tamás friss, ropogós ritmusokban
érdekesen kísérletezik a régies magyar témáknak a mai stíllel való megegyeztetésére.
Hölgy is van a kötetben: Miklós Jutka, egy még nem egészen kész, de
érdekes és értékesnek ígérkező költőnő, bátor, az életbe erős szemmel belenéző,
asszonyos lélek. A héttagú társaság kritikust is választott magának Antal Sándor
személyében, a ki mindenik vers-csoport elé valami kis arckép-félét írt az
egyes költőkről. Ezek a kis kritikai tanulmányok nem érdektelenek, de jóval
kiforratlanabbak a verseknél, melyekhez bevezetőül írattak.
1909. 29. 607. Ady Endre: HALOTT
ÍRÓK MEGRÁGALMAZASA. (Párisi levél.)
Jules
Lemaitre tavaly vagy tavalyelőtt Jean-Jacques Bousseauról tartott egy nagyon
szép, de nagyon pártos fölolvasás-sorozatot. Lemaitre nagy ember s nagy
íróművész, a ki mindezeken fölül érző, nagy, intellektuális lény is, tehát
korának fia. Lemaitre komolyan hiszi, hogy a mai ember tanácstalanságának,
önmaga meg-nem-lelésének, az egész mai társadalom boldogtalan ingatagságának
egyik okozója Jean Jacques volt. Tehát mindnyájunk szenvedéséért az Emilé
íróját, a genfi polgárt vonta felelősségre, kíméletlenül, mint, egy inkvizítor.
Halott, régi írókkal kegyetlenkedni
szinte olyan régi divat, mint az élőkkel, de a Lemaitre-nek egyéniségükben
megadatik az enyhítő körülmény. Azonban mit szóljunk azokhoz az epigonokhoz, akik
Parisban egy év óta egyebet se tesznek, mint nagy író-halottakat gyaláznak?
Jules Lemaitre, még ha sokkal nagyobb ember volna is, mint a milyen, nehezen
feledtethetné el, hogy ezt az epidémiát ő indította meg. Helyes, ma már tudományos
dogma lett, hogy a história alakjait ki kell vetkőztetni a legenda
díszruhájából. De csak akkor, ha okot adnak rá, ha módokat kapunk rá, ha minden
egybevetés és adat szerint igazunk van. Csak azért, hogy szenzációsat mondjunk,
nem szabad ráfognunk Madame Recamier-re, hogy titkosan és sokszor bűnözött az ő
állítólagos fehér házasságában és azután George Sandról, akiről úgyis lehet
mondani és mondtak is már elég rosszat, miért hazudjunk újabbakat és rosszabbakat?
George Sand Michel nevű barátjáról s e barátságáról, minden adat nélkül, egy
ifjú kritikus vérlázító, vad ostobaságokat hordott össze most.
A CAFÉ DE PARIS TERME
Az öreg Rochefort megírta egyszer, hogy ő
Musset-t fiatal újságíró korában az utcán látta, amint Musset részegen
összeesett s egy kőbe verte a fejét. Bebizonyították, hogy Rochefort soha
életében nem találkozott Musset-vel, tehát ez állapotában se láthatta….Most,
hogy Parisban Jeanne d'Arc-ot és egy sereg legendás nemzeti nagyságot,
valóságos terror védi a történelmi kritika ellen, jó volna a halott
író-nagyságokra is gondolni. Az epidémia már olyan nagy, hogy a tegnap vagy
tegnapelőtt meghalt írók sem kaphatnak kegyelmet Eddig legalább annyi kannibáli
humanizmus volt az élő írókban, hogy megszerették azt, a ki hirtelen elmúlt
közülük s csökkentette a konkurenciát. Zoláról nem beszélünk, mert őt a
Dreyfus-ügyben való szerepe miatt alig engedték még nyugodtan eltemetni is. De
például szegény Henry Beck nem csinált politikát s mégis, mikor a mellszobrát
fölállították, egy dandárnyi cikk becsmérelte az újságokban. Ráfogták, hogy
Összes érdeme az, hogy a darabjait a nagy közönség nem akarta elfogadni. De
hiszen így, ha Ibsen fiatalon halt volna meg, Ibsenről még kegyetlenebbeket lehetett
volna állítani…De a milyen bűn a legcsillogóbb ideálok orvé alatt gyarló
embereket isteníteni, épen olyan, sőt nagyobb bűn megrágalmazni halott
nagyokat, a kik már nem önmagukéi s inkább a jövendőéi, mint a mieink. Különben
pedig az ember évezredeken keresztül nehezen akar megváltozni. Mikor a
kőtáblákat beírják neki, megsemmisíti az aranyborjút s aztán a kő-táblákat töri
össze, hogy ötvösei újraöntsék a halványt, Diósadi.
Bíró Lajos /1880 – 1948 /
1918. 5. 70. Bíró
Lajos: Hotel
Imperial: Magyar
Színházban. Schöpflin Aladár
A háborút akarta Bíró Lajos megfogni és színpadra vezetni,
álláspontját a háborúval szemben, azokat a fogalmakat, a melyeket magának
haditudósítói és publicista munkája közben a háborúról és speciálisan a mi
háborúnkról alkotott és a megoldásokat, amelyekre benne ezek a fogalmak jutottak.
Ezért tette új darabja magvává a háború legelemibb, kiinduló kérdését: az
ölést. Szabad-e embernek megölni embertársát? Van-e a között különbség, ha
valaki, mint egy nagy tömeg tagja, fegyverrel a kezében, előtte ismeretlen
embert öl, katona a katonát, vagy ha magában, orrgyilkos módra, de ugyanabból
az eszmei célból öl meg valakit, mint a katona a csatában. Más szóval,
szentesíti-e az emberölést a cél, ha hazafias, politikai okból történik?...
Ma már mindenki többé-kevésbé háborúellenes, az egész világot
minél jobban egy meleg pacifista hullám árasztja el. A közhangulatnak ebben az
irányában mozog a darab is: a háborúval szemben azt az állásfoglalást hirdeti,
amely ma általános és egybeesik a humanitás kurzusával is. A háborús lelkesedés
illúzióival szemben ma mindenütt visszakapta érvényét a tízparancsolat szava:
ne ölj…
A történet köré a mozgalmas képek nagy sokaságát
csoportosította az író. Az oroszok bevonulása a szállodába, az asszonyra éhes tisztek
legyeskedése a szobalány körül. A hadsereg parancsnok, akinek megakad a női
szépséget rég nélkülöző szeme a csinos lányon, az a különös álarcosbál, amely a
háborús városban lejátszik. Tisztességes úri asszonyok kokottoknak adják ki
magukat, hogy férjükkel lehessenek, mert a főparancsnok nem tűr meg a közelében
hites feleséget, kokottok úri nőt játszanak. Az orosz katona szellemét illusztráló
jelenetek: a háborúban cinikussá keseredett, az öldöklésbe belecsömörlött,
szíve mélyén hívő orosz tiszt, aki néhány bibliai szótól megrendülve gyilkosnak
vallja magát, a közkatona, aki elvesztette a meggyőződését és inkább hadbíróságilag
agyonlöveti magát, semhogy még egyszer rohamra menjen, a színész, aki haza ment
parasztnak és tolsztoji prédikációkat mond a katonáknak, örökké a bibliát
forgatja…
Az előadás a Magyar Színház színvonalán
mozog. A két főszerepet, a szobalányt és a főhadnagyot Fedák Sári és Törzs
Jenő játsszák. Fedák Sári a maga stílusának megfelelően némi humoros
alapszínnel keveri az alakot; a szobalányból nagyúri démonná való átalakulást
mozdulatban, a díszes ruhák viselése módjában jól játssza, de ott, ahol mélyebb
lelki mozzanatok ábrázolásáról volna szó, talán kissé kelleténél is jobban
egyszerűsíti a dolgát. Törzs, mint minden szerepében, ebben is intelligensen és
megértőn játssza a főhadnagy vívódásait… A darab nem az egyes szerepeken fordul
meg, hanem a változatos szituációkon, a mozgalmasságon, inkább a darab viszi a
színészeket, mint a színészek a darabot.
-------
Hotel Imperial is a 1927 American silent film directed by Mauritz
Stiller,
set in World
War I
and starring Pola
Negri
as a hotel chambermaid. It is based on the 1917 Hungarian play of the same name
by Lajos
Bíró.
Wiki
*
Nyugat1914. 9. Figyelő
A Ciklámen Bíró
Lajos legújabb novelláskönyve. Tizenkilenc novella van benne. Típusai a
tárca-novelláknak. Valamennyi egy-egy érdekes történet anyagából készült
kemény, szinte merev, de mégis tetszetős formájú kompozíció. Gyors, de erős
kézzel íródtak. Szinte magukon hordják írójuk legfőbb szándékaként az
érdekességet. A legkönnyebb olvasású műfajhoz tartoznak ezek a novellák, a
legtöbb ember érdeklődésére tarthatnak számot, az egészen egyszerű olvasóktól
fel a kitűnő ízlésűekéig….
Cholnoky Viktor.
1908. 23. 458. SZENT FLORIÁN SZOBRA.
Elbeszélés.
— Írta Cholnoky Viktor.
Szent Flórián szobra ott állt Bökény városában, a Vár
feljáró útjánál. Az ódon, Árpád-multú és letűnt dicsőségű városnak nem volt
valami nagy ékessége ez a szobor. Olcsó, hamar megripacsosodó homokkőből volt
faragva és a fülkét, amelyben állt, a sekrestyés feleségének az ízlése rikítóan
paraszt kék színre meszelte ki. Szent Flórián tudniillik a székesegyház sekrestyésének
a gondjaira volt bízva, mert annak a háznak a falában állt, a melyet a nagy
tudományú, de még inkább élhetetlen híres bökényi püspök, Pészaky gróf, egészen
arra rendelt, hogy a sekrestyés háza legyen.
Különös
épület volt ez a Szent Flórián háza. Apró, de mégis egyemeletes épület, a
melynek a fala félkörben simult hozzá a régi várbástyához, a bökényi várnak
ahhoz a szélső rondellájához, a mely hajdan a legtovább tudott ellenállni a
töröknek s a mely fölé aztán, a megvétele után, mintegy csúfolódásképpen, ámbár
a török még a csúfolódásra is komoly és kényelmes, — magas, karcsú, fogpiszkáló
alakú minaretet építtetett a pogány. A házban az emeleten mindössze három
kicsiny szoba volt, ezekben lakott Avató István, a sekrestyés a feleségével,
meg a nagy, kamasz, semmittevő fiával. De a lakásnál sokkal értékesebb, volt
neki a földszint, a mely csupán két nagy, kapu-nyílásos, ablaktalan csűrből
állt….
Szent Flórián szobra ennek a különös,
ódon háznak a falában állt, kezében a szent kannával, lábánál pedig a piciny
kis házzal, a melynek a tetején kutyanyelv formájú nyúlványok jelezték, hogy
lángban áll ugyan, de a hatalmas Flórián most mindjárt el fogja oltani. Mert
Szent Flórián a tűzoltásnak az öregapja….
Tűz van, ég a Flórián-ház! — kiabálták ekkor már össze-vissza a véres
hajnalú utcán az előcsődülő emberek…
— Szent Flórián, segíts! — kiáltott fel ekkor kétségbeesésében a
sekrestyés és az arcán halálos torzulattal ugrott be oda a falfülkébe, a szobor
mellé. És Szent Flórián meg is segítette. A szobor a lökéstől megingott,
fordult egy felet, aztán lassú hajlással lezuhant és maga alá temette a
gyújtogatót. A herceg lesújtó kardja már a homokkövön adott szikrát. És mintha
Szent Flórián ledőltével egyszerre egészen úrrá vált volna a tűz: a ház
oromfala leomlott, az égő tető utána csúszott s ott, a szemét rémülten befogó,
hátráló herceg előtt temette maga alá Szent Flórián-szobrát is, a Flórián-ház
gyilkosát is.
1908. 26. 533. Cholnoky Viktor: Richárd, a hajóács, elbeszélés.
….A balatoni nép unja a Balatont és nem nézi másnak, csak afféle vízi
szántóföldnek, a melybe nem kell vetni, mégis lehet rajta aratni, — igaz, hogy
búza helyett csak nádat Vagy ellaposodott és híggá vált szőlőhegynek, a melynek
a fürtjét úgy hívják, hogy fogas, vagy harcsa. Unja a balatoni nép a nagy vizet
úgy, mint a hogy a belgiumi halásznak nem kell az osztriga, vagy a hogyan az
arabot pokolba kergetheted a datolyával. Még fürdeni is csak akkor fürdenek, ha
lovat úsztatnak. Maga a Kisfaludy, kapitánya. A legelső magyar hajóskapitány,
az öreg Reöd Józsi is csak arra találta hasznosnak a Balatont, hogy akárhol
bele lehet köpni a nélkül, hogy a háziasszony megharagudna érte. Amint kifújatta
a göthös kazánból a maradék gőzt szaladt haza, a pincéjébe, az oportói, bajor és
chasselasse-i* közé. Szárazföldi fóka volt az öreg, pedig a veszprémi, meg a
zalai urak tengeri farkasnak csúfolgatták. Az első vízi ponyva, a melyet a
savanyú-vízi parasztok megláttak, Alsó-Örs felől jött és a csopaki nádas szélén
bukkant fel. Fekete, keskeny testű barchettán egyetlen nagy, négyszögletes
latin vitorla…
Young Richárd egy árva betűt sem tudott semmiféle más nyelven, csak
angolul, mégis elindult hazulról, a ködből, hogy a csatornán és idegen
országokon keresztül, hogy megkeresse a magyar vizet és hajót építsen rá.
Otthon, talán Southamptonban, vagy talán fönn a skót Glasgowban egyszerű
hajóács volt, itt nálunk megbámulták, hogy aranykeretű pápaszemet hord az
orrán. Mert nem értették meg, hogy nem cifraságból hordja, hanem azért, mert az
arany, ha feldörgöli is az orra nyergét, nem mérgezi meg a vérét Nem ékszer,
hanem eszköz volt neki az arany. Mondom, egy betűt sem tudott más nyelven, mint
angolul és mégis, a megérkezése után egy hétre a nagy árvíztől kidöntött,
gyökértelenül elszáradt jegenyék mögött már ott állt a deszkákból
összeeszkábált nagy hombárja, a mely alatt elkezdett ladikokat csinálni.
Tenyérnyi vékony, öles hosszú keményfa lécekből, dupla, kalapos szegekkel verte
együvé a csónakjait még csak kócot sem vert a részek közé, csak valamelyes szurkot
öntött oda, olyan vízálló volt az, a mit összeácsolt…
Így adott szárnyat az addig csak nótás és regés Balatonnak Young Richárd.
Valahogyan így tanította rá a magyar parasztot, a magyar urat és a magyar
mágnást arra, hogy megismerjék, megtudják, és angol szerelemmel megértsék, hogy
mi az a víz…
*Chasselas moissac raisin tarn-et-garonne
midi-pyrénées.
Harsányi Kálmán / 1876 – 1926 /
1902. 50. 818. Harsányi
Kálmán: Költemények; Budapest, 1902. E verskötet, mely az
irodalomban eddig ismeretlen nevet visel homlokán, a sajtóban feltűnést keltett
s ezért bizonyos várakozással veszi az ember kezébe. Ez a várakozás talán
ártalmára is van s nem nyervén teljes kielégülést, arra csábítja a bírálót,
hogy a szokottnál szigorúbb mértéket alkalmazzon a kis könyvvel szemben. Annyi
azonban bizonyos, hogy a tehetség nyomait magán viseli a szerző…Néhány sikerült
versen kívül («Est», a «Koldus-nóták» közül egy vagy kettő, a „Búcsú a
rengetegtől”) inkább csak szép sorokat, strófákat találunk a könyvben,
mint-befejezett művészi alkotásokat. Ez a könyv még csak ígéret, melynek
beváltása a szerző jövő fejlődésének dolga. Ara 2 korona. Mutatványul a
következőt közöljük:
Béke
A mezőn,
A réten,
Csöndes nyári éjjel
Harmatos Köntösét
Teregeti széjjel.
Lomb, virág,
Falevél,
Pehely puha pázsit,
Halovány
Csillagok
Könnyűitől ázik
Lágy szellő
Sóhajtva
Száll a rónán végig,
Susogva
Szelíden
Altató meséit…
A hold is
Alkonyul,
S haldokló sugara
Fölragyog
Még egyszer
A sötétlő tájra.
És a szent
Keresztnél
Ott a faluvégen
Eloszlik
Szelíden
A Megváltó-képen.
Havas
Gyula /1893 – 1918 /
HAVAS GYULA
Számtalan verse, két novellája és
1918-ban Tóth Árpád róla írt kritikája jelent meg a Nyugatban. Fiatalon,
tuberkulózisban halt meg. G.
1918. 40. 562—714. Pünkösdi prédikáció. Regény, írta Havas
Gyula
I.
A májusi este túl édes és szinte fullasztóan illatos csendjében sötéten
állt a kollégium, elhagyottan és idegenül. Komor homlokzatára halvány fényt
hintett egy ívlámpa, mely távolabb, a Csokonai-téren égett, nyugtalanul
sercegve. És a tér felől, rikoltó fényességek közül, a mozi ideges csilingelőse
hallatszott kitartóan. A kollégium hallgatagon és zárkózottan állt. Csak a
második emelet valamelyik ablakából szállt ki halkan egy hegedű keserves és
tétova siránkozása. A földszinten három ablak világosságában élesen feketélltek
a vasrácsok. A kollégium előtt, a kertben két teológus sétált, csendesen
beszélgetve, a két Hajnal-fiú. Hosszú, fekete kabátjukban csaknem teljesen
egyformáknak látszottak a sötétben. A gályarabok szobránál megálltak. János
leült a padra, György, aki magasabb volt valamivel, előtte állt és e percben
úgy tűnt fel, mintha árnyéka lenne a barátjának. Ő maga is erre gondolt,
miközben titkolt türelmetlenséggel figyelt a másik könnyed és kellemes csengésű
hangjára:
— Sajnálom, hogy belementem ebbe a vitába. Semmi kedvem ahhoz, hogy
érveket vagy adatokat hozzak fel, támogatni véleményemet. Különben biztosítlak,
hogy a kollokvium lesz az utolsó alkalom, a mikor az úrvacsora lényegére
gondolok…
Úgy emlékszem, hogy akiket példákul állítottak elénk, az örök keresők és
soha megnyugvók voltak, a messze nézők és a láthatatlant látók...
— Nem. Biztosítlak róla, hogy azokkal az urakkal életükben semmit sem
törődtek. És ha még kecsegtetne is az a sovány jutalom, ami az övék volt, s
amiből ők már semmit se élveztek: az utókor tisztelete és emlékezése! De hát te
mi akarsz lenni és mit hiszel magadról, hogy így beszélsz?
György nem felelt. Érezte igazságát, tisztán és erősebben, mint valaha,
de nem tudott rá olyan szavakat, a mikkel megmagyarázhatta és önmagát is
kielégítette volna. És érezte, hogy nem véleményeikben és hiteikben van az
ellentét, nem érzéseikben és vágyaikban, hanem mindezek mögött, az egész testük
kibányász-hatatlan és rejtelmes mélységeiben valahol, a vérükben talán. Később
egészen elváltozott hangon mondotta:
— Mondd, te nem tudsz elképzelni valami hirtelen változást vagy váratlan
fordulatot, mit tudom én, valami elemi erejű véletlent, a mi egyszerre más
irányba terel mindent és megkíméli az embert attól, hogy maga döntse el a
sorsát?
János lusta volt keresni e szavak értelmét
és nem felelt mindjárt. De hirtelen eszébe jutott valami:
— Nem értelek és rosszul esik
mondanom, amit gondolok... Mert úgy beszélsz, mint valami cserbenhagyott cselédlány
vagy szerelmes diák, aki az öngyilkosság gondolatával kérkedik...
(Folytatása következik.)
1918. 52. 715.…Tovább babrált a
billentyűkön, néha minden ok nélkül megforgatva a kottát és másikat keresve ki.
A tétován, összefüggéstelenül zengő akkordokból merengve egy ismerős melódia
alakult ki, a keringő, a mit szilveszterkor az Arany ökörben játszottak.
Szeszélyesen ismét más dallamba csapott át, de szemeik egy percre összevillantak,
mélyen és hevesen. Tíz óra után aludni tértek. Nelli levetkezve ült az ágya
szélén, cigarettázott és tűnődve a lába finom vonalát nézegette. A nyitott
ablakon édes, illatos levegő áradt be a kertből. Hirtelen nagykendőt kapott magára,
nesztelenül benyitott, a hallba és kiment a teraszra.
A falu felől most emelkedett a hold, átragyogva a lombok fekete csipkéin
s feléjük emelkedve, fenséges és halk diadalban. Nelli megállt egy percre és a
mindent elárasztó, édes tündöklés titokzatos csendjét figyelte. Azután hirtelen
mozdulattal felült a terasz egyik oszlopára, és míg fészkelődve elhelyezkedett,
mélyen, boldogan sóhajtott. Cigarettára gyújtott és fejét hátravetve élvetegen
fújta a füstöt az ég felé…
Nelli hallotta a lépteket, de nem mozdult. Fejét kissé félrefordította
és szempillái alól lopva nézte a közeledőt. Az megállt, egy szempillantásig
mintha még habozott volna, de hirtelen, heves és mégis lágy mozdulattal
átkarolta és ajkával a nyakára tapadt, amelyről félrecsúszott a kendő. Egy
tiltakozó mozdulatot tett, azután megvonaglott és kezeit elengedve átadta magát
a reszkető karok ölelésének. János felbátorodva egészen fölé hajolt.
Balkarjával szorosan magához vonta, a melléhez emelte és jobbjával lágyan maga
felé fordította az arcát. Ajkaik összetapadtak és érezte, amint a lány lassan
egészen hátradől az oszlopról, egyedül rá támaszkodva. Látta, amint a cigaretta
csendes tűzijátékkal elrepült kezéből és érezte, hogy a meleg karok átfonják a
nyakát, s az ölelés egyre szorosabb lesz és a csók fuldoklóbb és
szenvedélyesebb, végtelennek tetsző extázisban. Az elhullott cigaretta még
parázslott egy ideig a fűben, csendes lázban fel-felszikrázva, azután kialudt
és finom füst lebbent fel róla.
--------
Kaffka Margit
1904. 5. 75. Kaffka Margit: Versek, Budapest 1904.
Újabban meglehetősen
megszaporodtak nálunk a költészettel foglalkozó nők. Egy-két feltűnőbb tehetség
sikere csábítja-e őket, vagy csak ugyanaz a vágy az irodalmi babér után, a mely
a fiatal emberek közül is fölös számúakat ösztönöz első verses könyvük
kinyomatására. Az előttünk levő verskötet is egy hölgynek — tudtunkkal — első
lépése a nyilvánosság elé s e lépés kétségkívül sikerrel kecsegtet….A kötet
csinosan kiállítva a Lampel Róbert ("Wodianer F. és fiai) cégnél jelent
meg; ára 3 korona. Mutatványul a következő verset közöljük belőle:
Epilógus
Hogy ott jártam az ismerős vidéken,
Csüggedt, szomorú ember fogadott.
És mondta halkan, sóhajos beszédben:
Édes vigasztalásom
elhagyott.
Kis Rózsi elment, Kis Rózsi halott.
Árnyék borult szavától a szívemre,
S árnyék húzódik át völgyön,
hegyen.
Nemrég e tájék, ért kalászok
rendje,
Ösvény, csalit, mind kedves volt
nekem.
Tán most is — azt a napfényt
keresem?...
De itt azóta lomha, szürke árnyék
Feküszik végig völgyön és hegyen.
Mit is keresnék még itt? Mire várnék?
Csak el, tovább! Oly nehéz a szívem!
S az árnyékot hiába kergetem.
1906. Utak. Elbeszélés. Írta: Fröhlichné
Kafka Margit. Fröhlichné Kaffka Margit «Utak» című elbeszéléséhez két rajz Cserna Károlytól.
A Vasárnapi Újság
51-ik számához mellékelve
*
A SZENT-GELLÉRT-HEGYI CITADELLA
1912. 10. 195. Süppedő talajon. Az irodalmi közvéleményben Kaffka Margit már régóta
versenytárs nélkül áll írónőink közt, széles, átfogó és mélyre hatoló
intelligencia és művészi szellem dolgában. Most vált ismeretessé Szinek ás
évek című regényével, melyet a múlt év második felében közölt lapunk…Hat
novellából álló füzete most jelent meg Süppedő talajon címmel a Magyar
Könyvtárban,,, Kaffka Margit min¬ den munkájának, regényének…
Ezek apró epizódok, apró emberek jelentéktelen életében. Csak az író
megértésének gazdagsága ad nekik perspektívát (egy csipetnyi humor, a mi talán
csak egyelőre — hiányzik az íróból, nagy perspektívát is tudna nekik adni). A
többi novellákban már nagyobb dolgokról, egész életsorsokról van szó. Kaffka Margit
minden elbeszéléséből, forró lírát rejtegető bibliai hangjával, amely
sajátságosán elegyedik össze az író saját hangjával…
Karinthy
Frigyes
1919. 12. 137. Karinthy Frigyes: Holnap reggel; a Madách színházban,
Schöpflin Aladár
Karinthy Frigyes darabjával kezdi pályáját az új vállalat, s mindjárt
első lépésével szép sikert arat. A darab Karinthy múzsájának igazi gyermeke. Groteszk
külsőségek leple alatt erősen vívódik az élettel, a dolgok filozófiai megértésére
és értékelésére törekszik heves gyötrődések közt. Igen jól exponál, de a
kifejtésben hézagos, az írónak úgy látszik az érlelő türelme nincs meg, hogy
mondanivalóját, a melyet jól megmarkolt, biztosan kézben is tudja tartani. A
bátorság és gyávaság problémáját feszegeti: az ideges, kínlódó, gyáva zsenit
mutatja be, aki mindig a rövidebbet húzza a keményidegű, önző, magában biztos,
tehetségtelen egészséggel szemben, de érzi életének értékét, rettentően
kínlódik a halál gondolatával, mikor egy furcsa amerikai párbajban vesztesen
öngyilkossá kellene lennie s végül is egy filozofikus gesztussal túlteszi magát
a magára vont kötelességen. A darab stílusa nem realisztikus, az alakoknak nem
az élethűsége a fontos, hanem az, amit bennük az író ábrázolni kívánt s a cselekményt
is nem a logika vezeti, hanem az író önmaga kifejezésére való törekvése… A
darab még csak kísérlet erre a stílusra, de nyomatékos és figyelemre méltó
kísérlet s így is többet ad a nézőnek, mint akárhány zajos sikerű felületesség.
Őszinteség van benne, egy a valóságokkal hevesen küzdő lélek izgalma érzik
rajta s keserű, némely passzusokban zokogva felkiáltó líra. A színészek
becsületes törekvéssel végzik dolgukat. Gellért Lajos a főszerepben igen
erős, organikusan felfogott játékot produkál, Gaál Béla a finn orvos
félig¬fantasztikus szerepében igen intelligensen dolgozik, s a többiek is
derekasan igyekeznek. Ifj. Vajda László megértéssel rendezte a darabot.
Kosáryné Réz
Lola /1892 – 1984 /
Kosárynénak a Nyugatban 1920 – 1927 között 10
elbeszélése, 3 verse és róla 4 írás jelent meg. G.
1920. 16. 185. A HALOTTAS ÉNEK. Elbeszélés. — Írta Kosáryné Réz Lola.
Egy angol teozófus / misztikus/könyvében
olvastam ezt a különös történetet, ami sokszor az eszembe jut. Ma este is, —
csöndes nyári békesség jött be a tárt ablakokon s én a gyerekek ágya mellett
ültem, — elképzeltem végig az egészet s arra gondoltam, vajon Shawet Péter
Jonathán lovagnak nem lenne¬e ellenére, ha elmondanám másnak? Amint ezt
kérdeztem magamban, egyszerre három koppanást hallottam, egészen tisztán, az
asztal felől. Azon a tájon kopogott valaki, ahová oda készítettem a tintát és
papirost, hogy amint a gyerekek elalusznak, írjak. Első pillanatban elrémültem,
aztán mosolyogni kezdtem, de a lelkem még nem nyugodt. Nem tudom, igent, vagy
nemet jelentett-e a kopogás.
Ám hiszen én nem rosszakaratból teszem, ha elmondom az ő történetét és ő
sem tett rosszakaratból soha semmit....
Fiam, — mondta az apa és szomorú szemrehányással nézett reá, — nem azért
hoztalak magammal, hogy világi kincsekre vess szemet, hanem mert azt reméltem,
hogy a keresztes hadban erényes férfiúvá fogsz fejlődni s vezére lehetsz majd
annak a seregnek, a mi végre teljes győzelmet arat a pogányokon és visszaszerzi
Isten földjét. Emlékezz reá, mit mondott anyád: légy jó, fiam, hogy, ha nem
láthatnálak többé itt e földön, a halál ne válasszon el tőlünk, hanem hamarosan
találkozhassunk a mennyországban…
Végre kiértek a tengerhez és szerencsés hajózás után kikötöttek a
palesztinai partokon. Shawet Péter Jonathán leborult a földre, megcsókolta a homokot,
felmarkolta, szívéhez szorította:
— Szentelje meg a mi szívünket az igazságos küzdelem és győzelmesen
térjünk vissza e partra. Úgy adja Isten….Évek múlva az asszony mondta három
nagyobb fiának, akik otthon maradtak, családot alapítottak és boldogságban
éltek : — Fiaim, sok esztendeje már, hogy atyátok a kis Jonathánnal elment s
még mindig nem tértek vissza. Olyan nagyon fáj a szívem, ha rájuk gondolok, én
nem tudóm, miért. Ott ültek együtt egy teremben, az asszonyok is ott voltak, a gyermekek is, mert kint
szigorú tél volt és mozdulatlan fagy lepte be a vidéket. S egyszerre
felfigyeltek valamennyien, a három fiú, az asszonyok s a gyermekek felkapták a
fejüket gyors mozdulattal. Kint az ajtó előtt lassú gyászének hallatszott,
mintha gyászoló férfi énekelné halottja mellett.
Összenéztek mind és keresztet
vetettek félőn. S az öregasszony sápadtan állt fel és szólt:
— Ez üzenet az én számomra.
Harmadnapra meghalt….
És mikor a fiúk öregek lettek és
elkövetkezett az idő számukra is, hallották a halottas éneket
figyelmeztetésképen ablakuk alatt. És hallották az ő fiaik és az ő fiaiknak
fiai és unokái. Az angol teozófus azt állítja, hogy a család leszármazottai még
ma is hallják, ha valamelyiküknek el kell költöznie innen.
Mert a szeretetnek vannak csodái, a szeretet
mérhetetlenül erősebb és hatalmasabb, mint a gyűlölet és a bosszú.
*
Írónők a századfordulón - Villanyspenót (csökkentett
mód)
villanyspenot.hu/?p=szoveg&n=12247
Hogy éppen ez az a különös és nyugtalanító asszony-újság,
melyet Ritoók Emma hírül ... A század első felének írónői – Kaffka
Margit, Lesznai Anna, Tóth Wanda, ... Lesznai
Anna és Ritoók Emma munkásságát elsősorban
Krúdy Gyula
1911.
2. 23 – 26. Krúdy
Gyula: ÖREG ÍRÓK DALIDÓJA
(Balás Sándor köpenyege.)
A budai oldalon, a hol kisebbek a
házak és meredekebbek az utcák, a Rácváros régi világában volt egy korcsmai
kert, a melyet tulajdonosa a Rézpitykéről nevezett el. A Rézpityke abban
különbözött a többi budai korcsmától, hogy semmiféle nevezetessége nem volt.
Itt nem főztek friss halpaprikást, nem mértek fűszerszámos bort, libapecsenyét
sem sütöttek konyháján. A mi a levegőt illeti, az éppen olyan volt, mint bárhol
másutt a Rácvárosban. A kertben csupán két aszott akácfa szomorkodott és az
udvar hírből sem ismerte a seprőt. Hogy mégis akadt vendége a Rézpitykének, ez
a körülmény a pesti emberek azon sajátos felfogásának tudható be, a mely
szerint minden budai kis korcsma paradicsom. Undorodva és betegen távoztak a Rézpitykéből
a vendégek, de a következő vasárnap már jöttek új pestiek, a kik megbetegedtek
a korcsma kosztjától. A vendéglős nagyon jól tudta, hogy kétszer senki sem jön
át Pestről a Rézpityke kedvéért, tehát nem is nagyon igyekezett a korcsma
állapotán változtatni. A kis rabló-tanya meghozta azt a jövedelmet, a melyre gazdája
számított. Kár lett volna tehát az abroszokat kicserélni. A vasárnapi
vendégeken kívül két rendes, mondhatni állandó vendége volt a keserves helynek,
a kik csupán hétköznapokon vetődtek ide…
A rác kocsmáros azt
is észrevette, hogy mind a kettőnek aranyóra van a zsebében és pénz is mindig
akadt erszényükben. Többnyire szótlanul ültek, de voltak aztán olyan napok is,
a mikor belemelegedtek a beszélgetésbe és ilyenkor egyik sem hagyta a másikat
szóhoz jutni. A poharak fenekével az asztalt ütögették és kipirosodott az arcuk.
Máskor egy odavetődött vándor-muzsikást szólítottak fel muzsikálásra és a rác
korcsmáros elámulva látta, hogy a cigánnyal a szögre akasztott barna
köpenyegnek muzsikáltatnak….
Fájna, ha nem ismernék nevemet és műveimre nem emlékeznének. Idestova
harminckét esztendeje lesz, hogy az udvari szobácskában laktunk és szegények s
ifjak voltunk. És boldogok voltunk. Aztán mindebből nem maradt meg semmi egyéb,
mint ez a kalap. — A mostani írók azt sem tudják, hogy mi a szegénység. Hallok
néha róluk egy és mást. Stréber, léha fiatalemberek, a kiknek csupán a cilinderükre
van gondjuk. A zsebük tele van pénzzel.
— Pedig az írók mind szegények, — vágott közbe a szürkeszakállas.
— Az igazi írók, — hagyta helyben a
kövér, — a milyenek mi voltunk, Lajos! A mikor ötven krajcárt kaptunk egy
költeményért és két forintot egy novelláért. De az novella volt! Nem olyan
irka-firka, amilyent manapság írnak.
— Nem bizony, — dörrent közbe a szakállas. — Az én Virágkosaramnak még
ma sem tud nyomába lépni egyik sem. Két esztendeig sírtak a magyar hölgyek a
(Virág-kosár) hősnőjének szomorú sorsa miatt.
Még ma is emlékszik rá némelyik öregasszonyság.
A rác, a ki egy darabig a szomszéd asztalnál üldögélt, időmultával
megunta hallgatni a sok haszontalan beszédet, meg el is álmosodott. Felállott
és kijelentette az uraknak, hogy szeretné bezárni a korcsmát.
A kiskalapos nagyot rikkantott a
kocsmáros szavába:
— Zárja be, kend. De mi innen el
nem megyünk…
A rendőr megvető pillantást vetett a
kocsmárosra.
— Maga még új ember Budán. Nem tudja,
hogy mindig ez a mulatság vége, ha a kegyelmes úr azt az ócska, rongyos
köpenyeget veszi magára? — Annak az alacsony kövér úrnak pedig két utcája van
Budán.
Nefelejcsfi és Elemér egymás nyakába
borulva siratták ifjú korukat, szegénységüket, álmaikat.
K. Gy.
*
Szabó Ede Arcok és vallomások sorozatban írt /1970/ Krúdy-könyve 66. oldalán
felsorolja azokat a lapokat, amelyek az író munkáit közölték. A Vasárnapi Újság
nincs közöttük. G.
*
A KREMPEL-MALOM ÓBUDÁN. Pörge
Gergely rajza
1918. dec. 8. Krúdy
Gyula: Divatlevél. Magyarország
„…hétköznap frakkban járt a királyhoz a miniszter.
Ünnepélyes alkalmakkor előkerült a díszmagyar. Fotográfus vagy arcképfestő
előtt felvették ők a violaszín vagy sötét Zrínyit, nyusztprémet, mente-láncot,
karneol-gombot, kerecsentollas föveget, szokatlan csizmát, díszkardot, amelyet
sohasem vontak ki. Nem lehetett meg magyar politikus díszmagyar nélkül…A
miniszterek díszmagyarjai irányították a stréberek öltözködési divatját….Mily
romlott bizánci udvarlás folyt azokban a termekben, ahol miniszterek laktak,
melyek az előszobához vezettek….Magyarországon több jogtalanságot és
törvénytelenséget követtek el a miniszteri szobák fehér ajtói mögött, mint
elkövettek valaha azok a protekció nélküli szerencsétlenek, akikkel a
börtönöket megtömték…”
„Meg
kell semmisíteni Magyarország történetét 1867 óta.
Ez volt a legaljasabb korszaka a magyar nemzetnek.
— Aljasabb a Jagellókénál. A csecsemő elvetemülten jött a világra, hangos szóval verbuvált
a politikai erkölcstelenség. Mintha egyetlen tisztességes ember se lett volna
Magyarországon. A hatvanhetes politika megmérgezte a kutakat, a levegőt, a
vért. Egy rabszolgaságból, árulásból élő nemzet paráználkodott itt politikai
elvetemültségében…Ki kell dobni a miniszteri szobákból
azokat az olajfestményeket, amelyek a szennybe merült korszaknak politikusait
ábrázolják. Hírmondója se maradjon azoknak a püffedt, romlott, lelkiismeretlen
magyaroknak, akik hatvanhét óta ezt az országot segítettek kirabolni s eladni.
Dobják oda az olajfestményeket a népnek. Az majd tudja, hogy mit csináljon a
régi miniszterek arcképeivel.”
In: Krúdy Gyula: Pesti levelek, Magvető,
1963. 335. oldal.
Folytatás
Laczkó Géza /1884 – 1953/
Laczkó Géza /1884 – 1953/
1917. 30. 462. Laczkó Géza: ESTELI BÉKÍTÉS. Elbeszélés.
h 12 – 09
1915. 30.
474. REGÉNY ÍRTA LACZKÓ GÉZA: Noémi
fia /vége: 826/
ELSŐ RÉSZ.
Visszafelé már csak gyalog jöttek. A
fiú belekarolt anyjába, másik kezében húgáé reszketett, úgy lépkedtek
szótlanul, könnyülten, kisírt, vörös szemmel a Kerepesi-út piszkos, tarka
zajában, a melybe március tizenötödikének kokárdái, zászlói, csoportos egyetemi
ifjai szokatlan árnyalatot kevertek. Fiatal gyászuk kábulatába, sértve nyomult
fiáker-száguldás, einspenner-döcögés s a lóvonat bufogó kürtje. Lányiné ritkás,
kusza haján félrecsúszott az olcsó, gyűrött. fátylat lengető fekete kalap.
Szürke kis szemei szúró bizalmatlansággal forogtak könnyeiben, sóhajtott
egyet-egyet s panaszos elégedetlen motyogott föl néha magában. Nincs
szerencséjük! Alig féléve, hogy sikerült az öreget becsinálni a biztos,
nyugalmas korrepetitori állásba, s tegnap már rányomathatták a parte-cédulára,
hogy a Nemzeti Színház tagja... Mindig csak az a pipa! Ő hiába beszélt
neki. Ronda, gyilkos pipafüst. A nyomor,
a legnagyobb nyomorban most. Ebédet is kell még ma főzni. S ha nem kap
szerződést Arabella. a fiúnak egyetemre…
— Béla, Béla, mi lesz belőlünk? —
remegett meg széles felső ajka s görcsös vékony ujjai idegesen rángatták helyre
a lazán ülő kalapot.
— Mama, no, bátorság! — felelt biztatva a fiú, de félretekintett.
A kis szőke, törékeny lány rezzenve
pillantott föl bátyjára…
Mire Arabella a helyére jutott, a kopott Olimposz enyvszagú felhői
között, nagyban zajongott már a Jupitert csúfoló istenek hadaró kara: «Hahaha,
hahaha, jámbor képet vágni kár, mert ismerünk, te, vén szamár!» A sovány Mars
büszkén csörtette lovassági kardját, dugta a halántékaira kanyarodó «zeksz und
zekszcig» mellé a vergóniát, s pislogott tiszti sapkája alól a proszcénium
páholyban ülő szépasszonyra; a zöld Diana kürtjével, lándzsájával volt
megakadva; a flitteres, tarka kórus megkövülten bámult a karmesterre egyszerre
csukva, nyitva a száját; egész elől pedig, a súgólyuk előtt, a homályos
rózsaszín trikós Ámor hányta-vetette formás fiatal magát. De Arabella már nem figyelt:
elboruló szeme a bizonytalan jövő fekete rongyait lengette elébe. A barna
tetőgerendák alatt egyszer csak kigyúltak a lángok; tapsoltak; lakásról,
szereposztásról beszélő kolléganők szállingóztak a mama köré; egy-egy
fiatalember, fogai közt már az előkészített cigarettával, széltében hosszában
fölmérte kifelé menet a gyászruhás lány finom, szerény alakját,
újságírók köszöntek kegyesen oda, a páholyokból gukkerkarikák feketélltek
feléjük, a zenekar párkányán monoklis ősz úr ült unottan, «friss vizet!»
kiáltott, az erkélyen valahol egy vékony
fiúhang.
(Folytatása következik.)
1915. 52. 826. Laczkó Géza. XIX. Noémi fia
Lányiné minden pillanatban elő huzigálta, hátul a földet verdeső gyűrött
szoknyájának övéből a fekete zsinóron lógó kis ezüstórát. Kérdő tekintettel
figyelt az állomás falán meg nem szűnő csilingelésre, az ércharangot
gondolkozva ütögető vas kalapácsra, nyugtalanul nézett el a mocsaras lapály távolában
összefutni látszó síneken. Meg-megállt, a fejét rázta, múló mosolyt szalajtott
lánya felé a Nők Férfiak vadszőlővel futtatott kis épülete s a peronra
kitolakodó, zöld rács kerítette étterem között való ideges sétájukon. Végre
távoli dübörgés, hosszú fütty, a pincér után kiált valaki, poggyász emelkedik a
kezekbe, jönnek-mennek, a levél-posta háromkerekű alacsony szekere kér kiabálva
utat, egy öreg vasutas harsányan bemotyog, becsilingel a várótermekbe, friss
vizes lánykák tűnnek föl az első sínpáron túl, a dübörgés már egész közeli s a
sin mégis üres. Megfordul, alulról jön hát előbb egy, Újvidék felől! A
mozdonyvezető fekete zsírfoltos zubbonyában kihajol, a vonatvezető tisztelegve
csúszik mereven odébb a levegőben, fejektől népesek az ablakok, az ajtók
glédába nyílnak, homorú sárga hasukat mutatva. Nyugodt le-lépdelők, pakkosan
szaladva odaigyekvők között hordárt, friss vizet, cseresznyét, málnát
kiáltanak….
A keresztények ebben is nagyon ügyetlenek!
Kell egy erdő díszlet, két szoba, egy falu és egy lovagterem, egy jelmez
azoknak a régi koroknak ábrázolására, pár parasztruha, olcsó, nem kiállításos
darabok, a melyeket nem vesz meg az ember, csak néhány előadásra kikölcsönöz.
Ha nagy pénzek jönnek, mindenki megkapja a fizetését, ha nem, elég lesz azoknak
egy napra egy forint. Se a koloratúr énekesnőnek, se a szubrettnek nincs
hangja, megette a cigaretta és a pezsgő, ha egyáltalában volt, ezért olcsók, de
szép lányok s határozottan mindinkább a lábával kell énekelni annak, a ki
tetszeni akar. A hősszerelmes hülye fráter, de olyan, mint egy Adonisz, utána
fog őrülni egész Dél Magyarország s Erdély! Így aztán úgy a férfi, mint a női
közönség meleg részvétele biztosítva van. A bonvivánom igen ügyes
tarokk-partner….
XIV
Arabella lassú, szinte álomjáró mozdulatokkal az asztalhoz ment, kihúzta
fiókját, levélpapírt vett ki belőle, kettéhasította, a fiókot óvatosan tolta
vissza a belé lebbenő féllel. Az éjjeli szekrényhez ment, aztán a szerep-csomó
mellett fekvő ceruzáért, újra az asztalhoz lépett, leült s keze tétovázva állt
meg a papír fölött. Lányiné, aki szótlan türelemmel forgatta tekintetét,
helyéből el se mozdulva, a néma jövés-menés után, csöndesen megszólalt:
— Én azt hiszem, kérhetnél háromszáz forint előleget. Tudod, a bútor, Dininek
új ruha téli kabát, bizony nekünk is egy s más, a zálog, az Engel, az fog
kelleni, mint egy falat kenyér, Arabella igent intett, papírja fölé hajolt,
írt, félbeszakította, újra elolvasta, zsebkendőjét szájához szorította
egyszer-kétszer, folytatta, majd megint megállt, hogy a szavakat megszámolja,
ne legyen több tíznél. Végre fölkelt, a papirost átadta anyjának, de
tekintetével elkerülte, az ablakhoz lépdelt s kinézett rajta. Lányiné halk
részvéttel ingatta meg fejét, mikor Arabella már nem látta, a papirost
szoknyája zsebébe dugta, sokszor megtapogatta aztán, hogy ott van-e, az ajtóból
még egyszer visszanézett s igen szelíd, anyás hangon, mintha óvni akarná
gyöngéd lejtése az egyedül maradót valami meggondolatlan, kétségbeesett tettől,
köszönt el tőle:
— Szervusz, fiam! Mindjárt itt leszek!
Vissza jöttekor, hogy sietve rányitotta az ajtót, Arabella ott állt vörös, dagadt
szemmel, fáradt, lágy mosollyal ajkán az asztal mellett s a szekrény tetejéről
lehordott szerepeit nézegette, rakosgatta, nagyság szerint.
Vége a 835. oldalon.
*
Regényei közül a Noémi
fia (1916) gondos háttérrajzzal bontja ki a 19. század utolsó negyedének
vándorszínész életét. Írói hivatásának erkölcsi megbecsülésével, a tisztán
művészi szempontok nemes szolgálatával már ebben a regényében feltűnt. Nem az
olcsó hatást kereste, nem a népszerűség után futott, hanem az írásművészet
eszményei irányították. wiki
Babits Mihály: NOÉMI FIA,
Nyugat, 1917. I. 124.
Ritkán jelenik meg manapság piacunkon oly
nagyszabású, annyi magas ambícióval írott regény, mint a Laczkóé, a Noémi
fia: amely annyira igényt tartana a nagy regény minden
kvalitására. Igen: a legmagasabb igényekkel készült, s emellett jó könyv is,
szép könyv is, de igényei, ambíciója valahogy nem függenek össze jóságával,
szépségeivel - a jóság, a szépségek, mély, gyermekkorból hozott érzéseknek,
spontán nekilendüléseknek, akaratlan, szinte tudattalan kisarjadásai: az
ambíció, ellenkezőleg egy nagyon is akart, nagyon is tudatos, izzadságos
művészet pálmája felé látszik nyújtózkodni…
Mily szóval is dicsérhetném a Laczkó
regényét? Szép regény, jó regény, magyar mű, meg vagyok győződve, hogy maradandó
lesz irodalmunkban. Nem is gondolnám, hogy valaki mást mondhasson - ha nem
pártszellemből.
*
1918. 11. 166. HINDU TANULMÁNYOK. Elbeszélés. — Írta Laczkó Géza.
Dr. Szyl Miklós, asztalára könyökölve,
fáradtan emelte föl arcát két tenyeréből. Kénytelen volt megállapítani, hogy
gondolatai lomhán és akaratának nem engedelmeskedve kóvályognak fejében a brahmanizmust,
Indiát és új novelláját illetőleg, a melyben egy újszerű és groteszk
lélekvándorlási esetet mesélve el, hősét végig akarta hurcolni a brahmanista
Indián, a tengeren, Londonba vinni és ott különös kalandok részesévé tenni. De
ez még messze van! Londont, Londont könnyű megrajzolni: egy jó bedekker, egy
képes album, néhány modern útleírás; ha az ember ezeket egy kis képzelő-tehetséggel
élő egésszé hozza össze fejében, úgy járhat-kelhet Londonban, mintha ott
született volna. Igen, mintha cilinderes cockney volna, aki egy
gyapjús-zsákon állva kiáltozza szét parancsait a nyüzsgő dokkok mellett. Hát ez
menni fog! De az a sok hindu szó és fogalom: varia prasztha, annyi, mint
erdőbe menő, guru a mester, ásrama remete-tanya, áldozatok,
templomok, szent majmok, Visnu, Siva, avatára. A német útleírások így
mondják el, az angolok másképpen, a franciák a festői külsőségeken akadnak meg,
az olasz Mantegazza meg egyenesen hajmeresztő együgyűségekről beszél hosszan,
unalmasan, valóságos erkölcspapoló néprajz! De ki az ördög látott folklórét meg
útleírást, amely erkölcsi borzadállyal szemléli más világrészek szokásait s a
legfontosabb részleteket szemérmesen elhallgatja? Mi az ördögnek is fogtam
ilyen egzotikus tárgy feldolgozásához?
PIARISTA RENDHÁZ. ÁTJÁRÓ A VÁCI-UTCÁBÓL
Ha már külföldi témákat keresek, miért
nem teszek úgy, mint Szini Gyula, aki
utazásainak emlékeiből ír smaragd színben ragyogó angol novellákat, Párizs
meleg tónusú, rózsaszín ködébe burkolt lágy és finom történeteket? Ott van Molnár Ferenc! A mai Pest, állatkert,
disznótor a Lipótvárosban, a gyerekek, a ligeti hajóhintás legény, ezek témák! Bíró Lajos körülnéz a kávéházban, a
körúton, a villamoson és van témája! Móricz
Zsiga kimegy a keleti pályaudvarra s visszajövet a villamoson, hála a
közlekedési akadálynak is, megvázol egy paraszt-regényt; megebédel, fölül a
kofahajóra s mire kiér Leányfalura, legalább öt népies témát összenézett
magának. Ezek a nagy írók, nem ügyes írók csak. A nagy író mindig ügyes író is
és valld be magadnak, Szyl Miklós, hegy te egy tehetségtelen másodrangú alak
vagy, aki kétségbeesett, fejetőre állított témák után vagy kénytelen
szaladgálni, ha valamit, hogy úgy mondjam, a fene egyen meg — teremteni
akarsz...
— Menjen ki az Andrássy-útra, úgy
a ligetbe, végig a Stefánián a víztoronyig s vissza a Wampeticshez —
rendelkezett egy félóra múlva Szyl Miklós a ház előtt megálló kétfogatúval. Büszkén
tekintett szerte: maga elegáns; a lány szép és feltűnően érdekes jelenség, fél
fejjel nagyobb őnála. A kocsisnak szabályszerű nagy -pepitás nadrágja, vastag
sárga cipője van, a lovak elég kövérek s a farkuk hihetetlenül kurta. Szerette
volna magát messziről látni, csodálni.
- Ez az Andrássy-út, Lalita! Szép?
- Nagyon emlékeztet Párizsra, sőt
Kalkuttának is van egy ilyesféle utcája.
A Köröndön egy csodálkozó arc,
felemelte a kalapot egy tétovázó kéz. Szyl készséges, sőt túlzó udvariassággal
köszönt vissza elegáns főszerkesztőjének. Lalita is észrevette:
— Ki volt ez?
— A főszerkesztőm.
Egymáshoz simultak. Ha nem is
bankár vagy gróf, de nem egészen szegény fiú, becsületes, egészséges,
szimpatikus külsejű, no, és művész, író. Arra az egy hónapra, már csak huszonöt
nap különben is, míg itt leszek ebben a fészekben, éppen meg fog felelni —
gondolta Lalita.
Kocsi: húsz korona, ebéd: húsz
korona, további apróságok: ezer korona. Pénzt kell fölvennem valahol. Ezerötszáz
koronát fogok felvenni. Még a fizetésem is hozzá, előlegek, megérdemli, két
hétig, eh, egy hónapig úr leszek, akinek valóságos hindu lány a babája s milyen
szép! A novellának azonban kampec! gondolta Szyl. Megfogták egymás kezét s
Lalita ebben az alakban közölte előbbi gondolatait:
- Egy picit, picikét szeretni fogom, jó?
Mire Szyl a következőben a magáét:_
— Édes, édes, édes kis Lalitám!
A hangjuk lágyan zengett s szemük
nedves fényben csillogott.
Lányi Sarolta
/1891 – 1975/
Jó kapcsolatot ápoltak a Kosztolányi
családdal, húga, Hedvig Kosztolányi
Dezső szerelme volt több mint két éven át. Első publikációi is a bácskai lapokban jelentek meg. A Nyugatban több
tucat verse jelent meg. wiki.
Nyugat 1913. 11. Figyelő. Tóth Árpád: Lányi Sarolta versei
Az Ajándék című költeményben, melytől a Lányi Sarolta
gyönyörű verseskönyve nevét kapta, egy leányfejet ábrázoló szoborról van szó. A
kis szobor a férfi asztalán áll, s mikor a szobára ráborul a homály, a leányfej
szembenéz a férfival, mint örök, merev, igénytelen, szelíd és mosolytalan. Míg
a kötetet lapozzuk, mintha velünk is szemben borongana ez a komoly szobor, ez a
szelíd leányfej, s végtelenül szerényen és finoman szólani kezdene, s ő mondaná el ezüst ajkával ezeket az ezüstös pompájú, ezüstös tisztaságú és
ezüstös csengésű verseket….
*
1910. 47. 966. Lányi Sarolta. TÜKÖR ÉS HALÁL ELŐTT.
Fekete gyűrűs ez a két szem
Sokat szenvedtem, az a vétkem.
Örökre síró már ez a száj
Mit ér az élet, ha leélni fáj?
Vékonyak, gyöngék ezek a karok
Nem birok élni s nem is akarok!
Fáradt a vállam és erőtlen.
Megyek. És nem jön senki sem velem.
ASSZONYOK A
KÁVÉHÁZBAN. — Linek Lajos rajza.
1911. 15. 282. Lányi Sarolta:
ELTÉVEDTEM AZ ÖRÖMERDŐBEN.
Pár drága napja, nem is régen
Elindultunk az úton, ketten
De én: szegény, már eltévedtem
Az örömöknek erdejében.
Csodálatos világ ez itten,
Szédülő fejem belekábul
Ittas a boldogság borától,
De másnak, másként, másba hittem.
Örültem. Talán túl sokat,
Mert méreg az öröm nekem
És most szegény, részeg fejem
Fáj, mint egy fájó gondolat.
A bánat-útra tántorgok végül,
Mert nem vezet a te kezed.
Az utam jaj, már kivezet
Az örömöknek erdejéből.
1911. 42. 834. Lányi
Sarolta: EST AZ ERDŐBEN.
Olyan sötét és titkos ez az út
Mint egy rettentő, néma barlang,
Egy pokolbéli alagút….
Titok és csend. De mégis, erre, csitt!
Egy fához dőlve, sírva, roskadozva,
Fehérlő árny: egy lány van itt
S az út végén, hol éppen kanyarodna
Halk dúdolása idehallszik,
Egy férfi sétál szivarozva.
1913. 19. 367. Lányi
Sarolta: A TÁVOZÓ.
Elment. Elment. Nem nézett vissza rám.
A tőr, mely nékem szívemig befájt,
Ő néki ujját sem sebezte tán
S egész elvérző életem kevés,
Hogy visszafordítná fejét miatta.
Már el nem éri semmi szenvedés.
Óh, hadd verjen a lába gyökeret!
Fává legyen s én rajta iszalag,
Mely szorítva ölel, ölelve szeret.
Vagy varázsolhatnám kőnek oda!
Az én fájó szerelmem sírkövének
S én lennék rajta zöldellő moha.
Vagy
tán eléje kellene borulnom.
Térdét
ölelve bús Magdolnaként,
Hajam
hulláma hogy lábára hulljon,
Tudom
már. Elzárná útját keresztben.
Halottan
ott szegény szerelmese.
Tudom,
nem merné általlépni testem.
MARGITSZIGETI FÜRDŐ. YBL
MIKLÓS NEVEZETESEBB ÉPÍTMÉNYEI. Balogh
Rudolf felvétele
1914. 12. 223. Lányi
Sarolta: A MARGITSZIGETEN.
( Emlékezés
halott nagyapámra.)
Mire a nap Buda mögé esik
És szétmosódik a szeszélyes árnyék,
Amit a fák rajzolnak itt a földre,
Addigra én is oh hadd múljak el
Itten, szépen, e boldog fák alatt
Első fű selyme simogassa el
Szívem nehéz és régi bánatát,
Mikor kaszálnak, azt én már ne lássam.
Ki elkészültem
árva életemmel,
Hadd múljak el
e csendes szigeten.
Gyémánt lombú
vénfa őrözzön szeretve,
Mint
gyermekálmom őrző nagyapám.
Lengyel Menyhért / 1880 – 1974/
Lengyel Menyhért
Nyugat
1917. 1.
Lengyel Menyhért: A csodálatos
mandarin
Pantomim groteszk
Megzenésítés,
lefordítás és előadás joga fenntartva.
Személyek:
Mimi. Az öreg gavallér. A kis diák. A mandarin.
Első, második, harmadik csavargó.
Emeleti
szoba, a nyomor fantasztikus színeiben. Lerongyolt tapéták, sivár falak.
Komikusan rozzant bútorok…
1902. 27. 438. Lengyel
Menyhért: A KASSA ÉS BUDAPEST KÖZÖTTI POSTAGALAMB VERSENY
Amíg más országokban — nevezetesen
Angliában és Belgiumban — sok száz egylet foglalkozik a galambtenyésztéssel ós
postagalamb-versenyek rendezésével, addig nálunk e téren csak a «Columbia»
egylet működik elismerésre méltó buzgalommal. Természetesen a hadügyi
kormányzat is foglalkozik vele, lévén a postagalamb a hadjáratban a
hírszolgáltatás egyik legfontosabb eszköze. Békés időben nem használják a
postagalambokat levélhordásra, noha gyorsabb eszközei volnának a
levél-kézbesítésnek nemcsak az expressz-vonatoknál, de még a léghajóknál is,
mert szép időben a postagalamb percenként 800—1000 méter távolságot repül be.
Béke idején csak akkor értesülünk a galambok működéséről, mikor vagy a hadügyi
kormány rendez Przemysl ós Komárom között versenyeket, vagy a Columbia-egylet
Kassa és Budapest között. Ezek a versenyek azért is érdekesek, mert díjazással
vannak egybekötve, a mi kétségkívül buzdítóan hat a postagalamb tulajdonosokra.
A Kassa-Budapest közötti verseny
június 22-én folyt le. Budapestről Kassára vonaton szállították a versenyző
galambokat, melyeket aztán június 22-én reggel 8 órakor nagy közönség
jelenlétében bocsátottak útnak. A galambok néhányszor körül keringtek s aztán
irányt véve, sebesen repültek el Budapest felé. A verseny eredménye az idén nem
volt nagyon kielégítő, a mi a kedvezőtlen időjárásnak tudható be.
Ugyanis a galambokat útközben eső érte s így csak késéssel érkeztek meg. Reggel
8 órakor bocsátották el a galambokat Kassán s az első déli 12 órakor érkezett
meg dr. Dirner Lajoshoz, a Columbián-kör elnökéhez. Az első díjat: 200
koronát Deckmann Gusztáv, a másodikat Maléter Gyula és a harmadik
díjat Jandusek Vincze nyerte.
Nagyon érdekes, hogy mint járnak el a
levelekkel, melyeket postagalambbal küldenek. Rendszerint pergamenre írják a
leveleket, melyeket aztán lúdtoll-szár tokba helyeznek s odafűzik a galamb
erősen kifejlett fark szarj a alá. Galambszárnyon küldtek üdvözletet Kassáról a
postagalamb verseny alkalmával többek közt Beöthy Ákosnak, Kassa város
képviselőjének és Rákosi Jenőnek, kik kedves levelekben köszönték meg a
nem mindennapi üdvözletet. Kassán igen sok postagalambot tenyésztenek; Stefanovits
Béla galambjaival már több kiállításon díjat is nyert.
1908. 13. 243. EGY RAB TÖRTÉNETE. Elbeszélés. Írta: Lengyel Menyhért.
Néha, emlékezések óráiban, magános
bolyongásaim közepette, vagy a mikor egyedül ülök a szobámban, melyet az alkonyat
borít be kedves homályával, csodálatos elevenséggel támad fel előttem a múltam
egy-egy részlete. Először csak valami jelentéktelen epizód vagy tárgy a
megindítója az emlékezés áradatának, egy utcarészlet valamelyik vidéki
kisvárosból, egy esős délután, egy szoba, egy kedves csengésű hang, — de e
kicsi magból nagy gyorsasággal bontakozik ki az örökre homályba sülyedt idő
minden apró részlete, újra látom az akkori környezetemet, eszembe jutnak a
cselekedeteim, a hevüléseim, a régi vágyaim, az álmaim és az akkori barátaim.
Mert nagy barátságot tartó ember
voltam. Mindig volt valakim, a ki egészen közel állott a szívemhez, a kivel
minden szabad időmet együtt töltöttem, kölcsönösen feltárva egymásnak a szíveinket,
a titkainkat, legbensőbb gondolatainkat. A férfias, ragaszkodó barátság megható
és meleg érzéseivel van tele az egész múltam. Hová tűnt az a néhány derék, jó és lelkes fiú, a kiktől — azt hittem —
sohasem fogok elszakadni? Elsodorta őket mellőlem az élet forgataga, olyan
szilaj erővel szórta szót őket a világba, hogy nagy ritkán akadok újra össze
valamelyikkel. S olyan véghetetlenül különösek ezek a találkozások…
Az idő múlt és én még mindig fogva
maradtam. Rabnak éreztem magamat, gályarabnak, a ki oda van láncolva a gályához
s húznia kell a gyűlölt igát. Ha egy-egy szabad percem volt, lopva az ablakhoz
mentein s kitekintettem a szabad világba. Aranyos napsugár ragyogott odakint,
szabad és boldog emberek sétálgattak az utcán s nekem a sírás fojtogatta a
torkomat. Érdemes ezért élni? — gondoltam keserű kétségbeeséssel, — erre való,
ezért rendeltetett ez a színes, szép és gyönyörű élet, hogy én ilyen rabságban
töltsem? S az a piszok munka, a mit végeznem kell, a mihez semmi közöm, a mit
utálok! Nagy önmegtartóztatásomba került, hogy dühöngésbe ne törjek ki, mert
olykor az a heves vágyam támadt, hogy apró darabokra szakítsak szét minden
nevetséges hivatalos irka-firkát. Azt gondoltam, velem valami szörnyű
igazságtalanság történik, mert más a rendeltetésem s olyan munkától vonnak el,
a mibe belefektethetném a lelkem minden érzését.
Később egy kicsit javult az állapotom. Tudod, a megszokás nagyhatalom,
meg azután a hivatalnoki rangsorban is emelkedtem, nagyobb fizetést kaptam s ez
egy kissé lecsillapított. Legalább megfizetnek a nyomorultak, ha már
kiárendálták a testemet, a lelkemet…
Nem akarom azt a furcsa és hihetetlen átváltozást, a min
keresztülmentem, hosszasabban ecsetelni, hát csak röviden jelzem, hogy az
utolsó stáció az volt, mikor érdeklődni kezdtem a munkám iránt. Mikor rájöttem,
hogy a közönséges és szürke aktákhoz emberi munka s törekvés ezer finom szála
fűződik. És hogy — eredményeket lehet elérni, sikereket lehet kicsikarni, ha
bizonyos munkákat jól és alaposan végzünk el…Már három esztendeje nem vettem ki
a szabadságomat, az idén végre is szégyellni kezdtem a dolgot, tudtam, hogy a
fiatal hivatalnoki kar a lelke mélyén roppant megvet azért a hallatlan
«stréberségért», hogy minden időmet a hivatalban töltöm, — hát most végre mégis
eljöttem hazulról egy hónapra. Egy hete vagyok Pesten és látod, nem bírom ki
tovább. Nem tudok aludni, izgat, hogy mi történhetik az irodában s egyes
fontosabb ügyek a távollétem alatt milyen stádiumba kerülnek. Valósággal betege
vagyok ennek az izgalomnak, elhatároztam tehát, hogy a még hátralevő három
hetet elengedem s visszatérek a hivatalba. Már alig várom, hogy ott legyek
újból. — De már csengetnek is az induláshoz, — no, az Isten megáldjon. Kezet fogtunk és ő boldog izgalommal rohant a peronra.
Utána néztem és hirtelen arra a rabra gondoltam, a ki életfogytiglani
fogságában pókokat és egereket szelídít, ebben találja a gyönyörűségét s végűi
azt hiszi, hogy ez az élete célja. Talán neki van igaza, — talán nincs is más célja
ennek a furcsa és rejtélyes emberi életnek.
1910. 52. 1075.
A fekete posta. Elbeszélés. Írta Lengyel Menyhért
Akkortájt a Garda-tó mellett
voltam, nagy magánosságban éltem s hétszámra nem beszéltem senkivel. A
penziómban forrt és pezsgett az élet, emberek jöttek-mentek, vidámak voltak és
mámorosak a fiatal tavasztól, mely egészen korán ült be a völgybe s ott nagy
lakodalmat rendezett. Ragyogó napsugarával csodálatos színekre festette a nagy
tó rengő vizét, a völgyben friss virágokat nyitott s állandóan derült mély kék
eget borított a vidékre. Mindettől az emberek egészen megbódultak, kiabáltak,
nevettek, futkároztak, az életöröm kipezsgett belőlük, megszépítette őket, a
penzióban hirtelen szerelmek lobbantak fel, máról-holnapra apró vígjátékok és
drámák játszódtak le; nagyon mulatságos lehetett. De mondom, engem ez mind nem
érdekelt, az öntudatra ébredés szomorú fiatal esztendeit éltem, mikor az ember
igazán kezd gondolkodni, s konokul el van szánva arra, hogy végére jár a
világrejtélyeknek, a végokoknak, az életjelenségeknek, mindannak, a mi
misztikus és sötét kérdőjelként mered fel a gondolkodó ember előtt. Akkor még
nem hittem, hogy megfejthetetlen kérdések is vannak s megdöbbenve állottam meg
az élet nagy zűrzavara előtt, kutatva az utakat s a lehetőségeket, melyek
segítségével eligazodhatok benne, így barangoltam be a virágos völgyet s a
sziklás tópartot, magamba mélyedve, gondolkodva és nagy belső küszködéssel —
azt hiszem, egy kicsit beteg is voltam. Egy este a tó partján ültem, azon a
helyen, a hol különösen szerettem tartózkodni. Hátam mögött a kivilágított
villasor, a zajgó, eleven kis fészek, előttem a sötét tó, melyet ilyenkor még
mélyebb árnyékba borítottak a partjain egyenesen ég felé meredő különös rajzú
hegyek, melyek sziklái közt egy-egy ciprusfa állt hallgatagon. Messziről, a
hullámos, sötét vizek mélyéből, néha hajó közeledett, vörös és fehér lámpáinak
fénye remegve sávozódott szét a habokon. Nagyon szép volt.
Sokáig ültem itt, gondolkodva és
szemlélődve s jó későn vettem észre, hogy mellettem a padon, a sötétségben egy
másik hallgatag ember ül, ugyanolyan csendben mint én, csak amint a hajó
közeledett, mozdult meg s vált nyugtalanabbá. Azután félénken s szinte
bocsánatot kérve, hogy zavar, megszólított:
- Nem tudja uram, hoz-e ez a hajó
postát? — Nem hiszem, mondtam, ez kiránduló hajó, Gardonne-ból jön vissza fürdővendégekkel,
a postát pedig vasúton kapjuk….
Elhallgattam s még azután sokáig
ültünk egymás mellett, gondolkozva s a nagy vizet nézve, melyen mind sötétebb
színekben terült szét az éjszaka. Egy idő múlva megint megszólalt.
- Igaza lehet. Csak egy kis razziát tartottam s máris
rájöttem, hogy igaza lehet.
- Tehát itt marad, szépen megvárja holnap a postáját,
felbontja s jöjjön, a minek jönni kell, a jó vagy rossz hír, mindent el kell
fogadni úgy, amint van. Így lesz?
- Nem, ezt még nem merem. Egyszerre
még nem merem. Belátja ugye, hogy valami átmenetet kell csinálni. Már egy
hónapja utazom egyik helyről a másikra, s a postám mindig jön utánam, nyomon
követ. Eddig nem mertem bevárni, még holnap se merem. Hanem talán lehet valamit
csinálni…Holnap reggel mégis elutazom. Veronába megyek. Meghagyom Önnek a címemet.
Ön pedig legyen olyan jó, menjen el holnap a postára...
Másnap reggel ő elutazott s én
elmentem a postájáért. Nagy halom levele feküdt ott. Nem mondom, hogy magam is nem voltam egy
kicsit izgatott, a mint a vészes leveleket átvettem, melyek mint a kopók
üldöztek egy szerencsétlen embert. Azután hazamentem, nekikészültem s
felbontottam a borítékokat. Szabószámlák voltak benne, eljegyzési értesítők s
nőegyleti közgyűlésekre szóló barátságos meghívások.
1911. 10.
186. A próféta, Lengyel Menyhért színműve a Vígszínházban.
Lengyel Menyhért egy alakot variál drámáiban, az
igaz, az önzetlen embert, a ki egy világ ellen száll harcba, hogy az igazságot
győzelemre juttassa. Körülötte hazugság, önzés tombol, ő magasan kiemelkedik;
nem övé a győzelem, de szimpátiáink hozzája szegődnek, gyűlöljük, a kiket ő
gyűlöl és végtelenül örülünk a szatírának, mely az aljasokat sújtja. Ennek az
alaknak a pátosza és szatírája emeli és viszi Lengyel darabjait. Csak egy baja
volt és van ennek az alaknak: az igazság, melyért küzd, nem nagyon világos a
szerző előtt. Magának a szerzőnek nincs igazi meggyőződése. Még legőszintébb a
szerző első művében: A nagy fejedelemben. A hős élete feláldozásával
küzd a történeti hazugság ellen. A Hálás utókorban a hős a népművészi
neveléséért küzd, de igazi ereje nincsen; mikor bajok érik, elbujdosik, és évi
járadékért lemond minden küzdelemről. Következő darabjában, A falusi
idillben ez az alak egészen elcsenevészedik, a fősúly a szatírán van, mely
az előbbi darabokban is nagy erővel buzog. A Taifun-ban ismét visszatér
a kiváló alakhoz, de nevezetes módon variálja. Japán földbe ülteti, mintha azt
mondaná, hogy itt az el-vénhedt Európában igazi önzetlen, hatalmas életet és
alakokat nem találunk. De hősének itt sem tudott igazi lelket adni. A lélek
helyét az a hiedelmünk van hivatva pótolni, hogy a japánokban még van erkölcsi
élet, odaadás, önfeláldozás. Jó messzire elutazott a szerző Magyarországból.
Legújabb darabjában még messzibbre kerül. A próféta angol ember, a darab
színhelye a II—IV. felvonásban egy polinéziai sziget, a melyen a maoriknak egy
törzse él. A maorik közül csak egy ember tud a mi nyelvünkön; a többiek valamennyien
üvöltenek, énekelnek, vonítnak és egymás közt valami tagolatlan nyelven
beszélnek. Egészen új és elég kényelmes fajtája a drámai dikciónak....
Lengyel Menyhért nem becsülte meg
a saját gondolatát. Alig tudom megérteni, miképp tudta gondolatát. Alig tudom
megérteni, miképp tudta ennyire megrontani, miképp tudott annyira maga ellen
véteni. Valóban nagyon kereste az egzotikumban rejlő hatást. De van nagyobb baj
is. A szerző nem hisz magában, nem hisz hősében, nem hisz eszméiben. Nincsenek
igazi meggyőződései. Nagy erőszakossággal helyezi át a darab színhelyét Londonból
a vadak szigetére…Nagy szomorúság kél lelkünkben. Ezt a fantazmagóriát,
pantomimot, kiállításos darabot az a Lengyel Menyhért írta, kinek legvonzóbb
vonása az igazságért való lelkesedés, a hazugság ostorozása volt? Eldobta a
maga gyönyörű témáját, az erkölcsi tisztulás tragikumát, hogy képzelt hatások
után futkosson? Tartok tőle, csalódott. A karzatnak nagyon elvont a darab, a
földszintnek meg nagyon látványos. Mert sok unalmas dolog van a világon, de
színpadi őserdő három fölvonáson át, a legunalmasabbak közé tartozik…
Alexander Bernát
1912. 10. 188. SZÍNHÁZAK. A Nemzeti Színház: A cárnő. Bíró
Lajos és Lengyel Menyhért színjátéka
Bíró Lajos
és Lengyel Menyhért, mint társszerzők igen nagy várakozást keltettek A
zárnő iránt. Bíró Lajosnak azt a fogyatkozását, hogy mint drámaíró is a
novellista útjain szeret járni, senki sem ellensúlyozhatja úgy, mint Lengyel
Menyhért, a ki kezdettől fogva színpadilag konstruálta minden mondanivalóját.
Viszont Bíró Lajos volt hivatva enyhíteni Lengyel fanyarságát, színessé tenni
azt a világot, melyet Lengyel szatírája egymagában sivár pusztává tenne. A
dolog nem sikerült egészen, a két szerző talán még sem illik egymáshoz, nagyon
is ellensúlyozzák egymást, mindkettő súlyos, holott az egyiknek könnyebbnek
kellene lennie. Meglehet, hogy autoszuggesztiónak estem áldozatul, de nekem a
darab is két részre hull széjjel, melyet nem igen tudok egyesíteni….
Magától értetődik, hogy a mit a szerzők hozzájárulásáról
mondottam, puszta föltevés és félig-meddig tréfa. Meglehet, hogy az ellenkezője
annak a föltevésnek igaz. Mert meg¬ lehet, a mi ilyenkor megesik, hogy Bíró
belegondolta magát Lengyel lelkébe és lengyelesen irt, Lengyel pedig bírósan.
Oly tehetségesek, hogy minden kitelik tőlük, csak azt hiszem, a társszerzőség
nem. Márkus Emíliától, Beregitől, Gál Gyulától pompás hangokat
hallottunk. A hogy Márkus az ő szerelmébe anyai hangokat, majd meg királynőit
tudott keverni, ép oly új, mint kedves volt. Beregi is egészen apart feladatot
tűzött ki magának. és kitűnően megoldotta. Komikussá tette, a mennyire
lehetett, alakját, a darab nagy hasznára, talán inkább, mint maguk a szerzők.
Gál ízléssel volt kancellár. A többiek is jó szerepeket kaptak
Alexander Bernát.
1913. RÓZA NÉNI, LENGYEL
MENYHÉRT VÍGJÁTÉKA A MAGYAR SZÍNHÁZBAN
…Lengyel Menyhért bizonyos tekintetben meglepetést szerzett
közönségének, mely eleitől végig figyelve kísérte érdekes, változatokkal teli
színműírói pályáját. Stílust változtatott: fiatalkori szatírájától, későbbi
jelenet-effektusra épített drámájától jó messzire ellépett, az igazi
komédiába….
A szerzőből fölfakadó jóságnak ezen a rokonszenves
hangján kívül van még valami, a mi megnyer Lengyel új darabjának, a Róza ne'ra-nek:
néhány pompásan megfigyelt és ki¬ tűnően beállított figurája. Róza néni, a városba
bevetődő rákosszentmihályi parasztasszony, a ki tilos szerelmek titkolt
gyermekeinek nevelgetésével foglalkozik, egészen új lelemény, Lengyel találta
meg és halászta ki a budapesti életből….
Lengyel darabja kitűnően megkonczipiált komédia, az alakok beállításában
és megrajzolásában erős, dialógusa elsőrendű színpadi beszéd, mindenki úgy és
azt mondja benne, a mit kell s egész felfogásában, egyes helyzeteiben pompás
komikai érzék nyilvánul. Csak megoldani nem tudja az összegubancolódott csomót,
a befejezéssel szertefoszlanak a szálak, melyeket addig össze tudott tartani a
szerző. Az ő mesterkedése juttatja jó véghez a darabot, nem pedig motívumainak
maguktól való szerves kifejlődése. A Róza néni így is, a hogy van, a
legjobb új magyar komédiák egyike, megerősíti hitünket Lengyel Menyhért írói
mivoltában.
Schöpflin Aladár.
1919. 3. 30. Lengyel
Menyhért: Sancho Pansa királysága; a Nemzeti Színházban
Á Nemzeti Színház
színpada megtelik mozgalommal, színnel és zajjal Lengyel Menyhért új darabjának
előadásakor. Örömmel várjuk a függöny fellebbenését: régi jó ismerőseink,
barátaink, sok óránk felderítői és vigasztalói fognak megjelenni: a derék,
hórihorgas búsképű lovag és hűséges fegyvernöke, — azt várjuk tőlük, hogy fel
fognak deríteni, gondolkodóba ejteni — előre hálásak vagyunk a szerzőnek, hogy
régi ismeretségünket újra föleleveníti.
Cervantes regénye e
sorok írójának is, mint igen soknak másoknak, legkedvesebb emlékei közé
tartozik, Don Quichotte mintha nem is irodalmi konstrukció volna a szeműnkben,
hanem valóságos élő alak, akit láttunk, akivel beszélgettünk és a kit megértettünk,
aki a hosszú ismeretség folyamán a szívünkhöz nőtt. Sancho Pansa a földhöz
tapadt paraszt józanész örök megszemélyesítője, maga az élet prózája, megértő
humorral enyhítve. Lengyel olyan segítőtársakat választott magának, akik előre
biztosítják neki a siker felét…
A cervantesi epizódnak színpadra vitele: Sancho
Pansa beállítása az udvari környezetbe, alakjának megszólaltatása, az intrika,
amely köréje szövődik, s amely olyan, mint a háló s a Sancho Pansának előbb
evickélő, később mind biztosabb mozgása, a mellyel kiszabadítja magát ebből a
hálóból. Azt kell mondanunk, az író humorisztikus leleménye, a mellyel Sancho
Pansát komikus helyzetekbe akarja hozni, kissé szegényes. Már maga az, hogy a
helyzeteket mindig az udvari cselszövés rendezi számára, hamar unalmassá és humortalanná
teszi a dolgot…Lengyelé a darab filozófiája. A hogy Sancho Pansa józan eszével,
elevenre tapintó parasztbölcsességével mindig felül marad — ez a darab legjobb
eleme. Hű marad önmagához és ezért mindig megállja a sarat — ez szentül igaz,
ebben egyezik véleményünk, élettapasztalatunk az íróéval. De ahogyan ezt Sancho
Pansa csinálja, abban már kevés az örömünk. Az író felhasználja ezt az alkalmat
is, hogy hangoztassa ismert pacifista álláspontját, de ebből azonban nem Sancho
Pansa szól, hanem az Egyszerű gondolatok szerzője….
A rendezés ellen is vannak
ellenvetéseink. Miért játsszák a darabot burleszk operettnek? Ez nem lehetett
az író szándékában. A rendezés ezzel túlságosan eltávolítja a darabot a
valóságtól és elváltoztatja az egész szellemét. A színészek közül csak Rózsahegyinek
van hálás szerepe. Ez a kitűnő színész azonban ritkán tud darabot vinni,
neki inkább az epizód az eleme; az ő Sancho Pansája nem elég szélesen átfogó
alakítás, inkább részleteiben jó. Sugár, a színház új tagja, Don
Quichotte alakját néhány igen jó karaktervonással adja meg. A többieknek alig
van alkalmuk érdemleges színészi munkára.
Schöpflin Aladár
Lesznai Anna /1885 – 1966/
A
legjobb magyar költőnők között tartják számon. Lírai verseinek fő motívumai a
kert, a föld, a fa, a virág, a „százkeblű lét” ősi egységét idézi.
Meséskönyveit maga illusztrálta, erős hangsúlyt kap a szöveggel együtt a kép
is. Önéletrajzi regénye, a Kezdetben volt a kert, emlékezés és korkép
egyben. Wiki
LESZNAI
ANNA: KÖD ELŐTTEM, KÖD UTÁNAM - MEK
http://mek.oszk.hu/02100/02177/02177.htm /Válogatott versek/
*
1909. 6. 107. Lesznai Anna: MINDIG
MAGAMRÓL
Mindig magamról, énemről
beszélek,
Csak én vagyok a
vonzó, nagy titok,
Sejtelmes mással
meghittségben élek,
A fák ágán nyíltan
virít a lélek,
Ősvágyát értem a
százhúrú dalnak,
Mit fészekrakó
tavasz estnek hallnak.
Dobban a föld a lépteim alatt,
Fejem felett mindig ott van az ég.
Embert szólítni vannak lágy szavak,
Minden csudáról van mese elég!
Idegent átölelhet a karom,
Csak önnön arcom sosem láthatom!
Elbűvölt önmagam sohasem találom!
De a vándorlást buzgón vállalom.
És mert az úton százszor is
csalódtam,
És mert a célom távoli, valótlan,
Mert legmesszibb van az egész világon,
Az én belém süllyesztett szívre
vágyom!
Márai Sándor
Márai Sándor kassai szobra / 1900 – 1998 /
1919. 25. 261. TÍZMILLIÓ EMBER. Elbeszélés.
Írta: Márai Sándor.
Azután, hogy elbocsájtották a
rendőrségről, kezdett kifelé egészen megnyugodni; sápadt volt, megviselt és
kimerült, emberek közé nem igen ment és otthon sem nagyon vették a szavát;
kisleányának, a hatéves Mártának néha odavetett néhány ideges szót s a gyerek
megriadtan nézett rá és ő ilyenkor mindig elhallgatott. Rendszertelenül
étkezett, egyszer éjjel kettőkor becsöngette a cselédleányt és úgy borzasan,
egy szál kendőben leküldte a szemközti kávéházba görögdinnyéért. Különben is
sokat volt otthon. Két szobát — a felesége hálóját és öltözőjét — nem engedte
takarítani s utóbbi időben úgy szokta meg, hogy gondosan kulcsra zárja le a
maga és a felesége szobáinak ajtaját, ha távozott hazulról. A kulcsot egyszer a
zárban felejtette; s egy félóra múlva csapzottan, valami ideges rohanástól
kimerülten érkezett vissza és magához vette a kulcsokat. A háza népe mindezt
jól látta; a nevelőnő a szobaleány, a szakácsné, mind a régiek, valamennyit
megtartotta; de ezeknek se jutott eszükbe megütközni e viselkedése fölött, vagy
akár csak beszélni is róla.
Azért úgy érezte, hogy határozottan nyugodtabb
és könnyedébb a viselkedése; különösen azóta, hogy kihallgatták a rendőrségen,
amikor ideiglenesen az esküdtszéki tárgyalás lefolytatásáig szabadlábra
helyezték. Az utóbbi időben, sokszor előfordult, hogy gyötrő, nehéz és
tárgytalan álmából valami néma erőszakossággal felébred. Ilyenkor felült az
ágyban, felcsavarta a villanyt, s jó darabig mozdulatlanul bámult maga elé.
Homlokán, mely sárga volt és viaszos, hideg verejtékcseppek ültek. Nem tudta,
hogy gondola-e most valamire? Csak mikor félhangos szavakat hallott, melyeket
motorikusan lökött beszédbe az agya, riadt föl; s ilyenkor sebesen, lázas és
mániákus pontossággal pergette le magának a tárgyalás minden mozzanatát; a
rendőrbíró recsegő hangját hallotta, tisztán a felvidéki hanghordozását; szavakat, mondatokat idézett.
Szavakat, valami
fogcsikorgató erőszakkal, lassan és tagolva sziszegte őket maga elé fogai közül;
szavakat, melyekben feloldás volt és könnyebbség, valami kegyetlen és
egyben békítő kifejezettsége mindennek; szavakat, melyeket nem lehetett
már fokozni, melyekben az egész dolog elérte a maximumot és lefelé lohadt. A rendőrbíró
barna asztalát látta, a zöldhuzatú karosszéket, amelyben ült; egy sárgult
köröző hirdetményt a falon; egy ajtó hirtelen nyilasát és csapódását, a mint
valaki benézett. Aztán saját hangját hallotta, tisztán és csengően, szinte kiabált;
a kapubejárattól balra álltam... sötét volt... a lépcsőházból egyenesen kijött
az utcára, megállt, az ernyőjét igazította, mert szemelt az eső, egyet léptem
előre, egyenesen felemeltem a karomat, ráirányítottam a fegyvert — aztán ezt,
de ezt igazán kiabálta, mint valami fontos és lényeges tényt : arccal előre
bukott! és ez volt az egyetlen részlet, a mikor elhagyta a hidegvére, mikor
valami forróság tódult az agyába és egész teste görcsösen megrándult. Valahogy annak
a rándulásnak a reflex-szerű után-csinálása volt ez, a hogy a felesége, akit
a felső koponyán át ért a golyó, egy kicsit megrándult, előbb egész testében,
szinte ugrott egy aprót, s azután arccal előre bukott. Ilyenkor
vizuálisan látta ezt a képet, a csatakos estében, az aszfalton heverő finom,
arányos női testet; kockás, skót szoknyája alól kecsesen egymásra vetett két
lakkcipős lábát, valami rettenetes graciozítással / kedvességgel/— és izzadt,
hideg verejtéktől nedves két tenyerét ekkor mindig az arczára szorította.
Lassan csinált valami napi programot magának, ami önkénytelenül alakult így, anélkül,
hogy akarta volna, s amit szigorúan betartott. Reggel tíz felé ébredt.
Közvétlen a régi hálójuk mellett aludt a dolgozó szobában, egy medvebőrrel
letakart pamlagon. Nagyon gondosan öltözött és mindennap borotválkozott. Ez is
valami önkéntelen dolog volt, valami tudatosan be nem vallott elhárító gesztus,
mintha minden a régiben lenne, — mintha neki oka lenne rá — oly nehéz volt
ehhez szavakkal hozzáférnie, hogy továbbra is a régi, korrekt jól öltözködő
ember legyen, kinek derűs életében igazán a nagyobb gondok közé tartozik, hogy
illően öltözködjön, és minden nap megborotválkozzék. Amíg a nyakkendőjét
megkötötte, amíg haját fésülte és borotválkozott, állandóan a tükör előtt állt.
Ezt a tükröt már úgy állította az ablak és egy lámpa közé, hogy állandóan érje
fény s világosan, élesen tükrözze az előtte állót. Megtörtént, hogy fésülködés
közben lelankadt a fésűvel a keze és hosszan bámult magára….
Könyveire rá sem mert nézni, és erre
sohasem gondolt. Talán, talán itt volt a hiba és elhessegette gyorsan az
emlékeket. Művésznek gyorsan öregedett meg, utóbbi időben kínlódva és nehezen
írt. Az a sajátos, szelektív működése az agynak, mellyel a művész szétválasztja
használható és közömbös tárgyakká a lét dolgait, utóbbi időben mintha megbénult
volna nála. Nem volt témája — egyet írt már esztendők óta, az öregedő férfi
problémáját piszkálta tétova tollal — s a hűvös nyugalom, ami a megírásban
egyedül az övé volt, s a mivel feltűnt és a miért üdvözölték, néha már közöny
volt és unalom. Neki magának is úgy tetszett, ha kezébe került egy újabb írása,
mintha valami száraz értekezést olvasna — ha egy vergődő hőst írt le, az olyan
volt, mint mikor a természettudós aprólékos, száraz és közönyös szavakkal leír
egy vergődő legyet. Megütődve hallgatott el, mert egy fahangot hallott rutinnal
beszélni, s nem hallotta meg a munkája mögül saját magát. Ennek kétségtelenül
sok mély és rejtett oka volt, a miket határozatlanul sejtett — talán az, hogy
utóbbi időben túlságosan sokat élt, valami nagy intenzivitással vette az életet
s nem volt idejük a dolgoknak megszűrődni és a kapcsolatok a régi és új
élmények között meglazultak. Talán ez, de tudta, hogy ez csak csalás. Hogy nem
az volt a baj, mintha benne az író leromolt volna. Elizának az utóbbi időben
valami belső öngúnnyal mindig felváltva adta oda a könyveit, hogy ne találjon
még egyszer az íróasztal sarkában egy olyan elporosodott, felvágatlan és „Ez a
könyv Elizáé" fakult dedikációjú példányt, amilyet már a házasságuk
második évében talált...
Átolvasta —. tízmillió ember pusztult el a háborúban, erről írt. Sokáig
olvasta, nagy komoly figyelemmel. Tízmillió ember, nagyon sok — gondolta és a
fejét csóválta. Aztán összehajtogatta a papírlapot és a zsebébe tette. Úgy
érezte, mintha valami nagy önigazolást őrizne ezzel a zsebében.
Október közepe felé, amint a tárgyalás
napja közeledett, kezdett el nyugtalankodni. Keveset aludt, altatóporokat
szedett és étvágytalansággal küzdött. Sétái egyre rendszertelenebbek és
hosszabbak lettek. Fél-naphosszat elkóborolt és maga sem tudott volna számot
adni, merre. A hangos beszédet lehetőleg kerülte; szaggatott rövid szavakkal
közölte, ha valamire szüksége volt. Öltözetére még mindig kínos gonddal
vigyázott és mégis bár így kifelé minden a régi tragikus feszültségben
mutatkozott még, érezte, hogy ez már csalás, hogy ez a történet az ő számára
felhígult és elintéződött és csak révedezve gondolt rá és akarnia kellett, hogy
eszébe jusson. Néha úgy tűnt fel saját magának, mint aki komédiázik…
Tízmillió ember, október 18, gondolta
sokszor. Ez
a dátum a tárgyalás dátuma volt. Ez a dátum oly kimondottan élt benne, mint
valami nagy randevú, amikor sok minden jóra fordul...
Egy ismerőse említette utóbb, hogy látta,
a mint egy kivilágított női fehérnemű bolt előtt sokáig állt, és nagyon
komolyan nézett az ingekre és nadrágokra. Aztán nem látta senki. Éjjel tizenegy felé telefonálták csak fel a
központi ügyeletről a mentőket, hogy az egyik rosszhírű belvárosi házból egy
ismeretlen férfit el kell szállítani. Az autóba ellenkezés nélkül szállott be,
mereven lehajtotta a fejét és a szeméből szabályosan peregtek lefelé a könnyek.
A tárcájában névjegyet találtak — a gazdasszony a napilapok tudósítóinak
elmondta, hogy nem volt semmi különös, kilenc óra felé tért be — tíz percig
csöndesen ült a szalonban, aztán elkezdett sírni. A reggeli, lapok kegyeletes
megdöbbenéssel hozták a hírt, s a tárgyalást bizonytalan időre elnapolták.
*
Életrajz-írói nem említik ezt a korai
elbeszélést. Pl. Rónay László – aki könyvet is írt Márairól – az ITK 1987. 1.
számában, Márai Sándor pályakezdése
c. tanulmányában a Budapesti Napló 1918-as számát /ahova tárcákat ír Márai/
emlegeti. G.
Molnár Ferenc / 1878 – 1952/
1912. 10. 189. MOLNÁR
FERENC „GAZDAG EMBER KABÁTJA“ CÍMŰ KINEMA-SZKECCSE AZ APOLLÓ
MOZGÓSZINHÁZBAN. Illusztráció. Molnár a születő mozinál is jelen van. G.
*
1911. 17. 343. DETEKTIV-FURFANG. Reformok a nyomozás terén. A Crippen-féle bűnügy
érdekes módon dokumentálta, hogy a rend őrei valóban ki tudják használni a
technika legújabb vívmányait is. A dróttalan távíró, a mareonigram nélkül talán
soha el nem fogták volna a londoni gyilkost….Híre-hamva se volt még Pesten a mozinak,
amikor Amerikában már komoly kísérletek folytak. Egy tragikus véletlen adta
meg rája az ötletet. Boosevelt elődjének, Mac Kinley elnöknek halálakor, a mely
a buffaloi kiállításon történt, mozgóképes fölvételeket csináltak….
*
1914. 47. 882. MOLNÁR FERENC NÉGY KÖNYVE /
hirdetés/
A kollekció: 2 Korona
10 fillér.
Gyerekek 30 fillér
(Rajzok.)
Pesti erkölcsök 60 fillér
(Humoros rajzok.)
Ma, tegnap, tegnapelőtt 60 fillér
(Vasárnapi krónikák.)
Báró Március és egyéb elbeszélések 60
fillér
Megjelentek a
Magyar Könyvtárban
*
1917. 43. 688. MAGYAR ÍROK OTTHONUKBAN. MOLNÁR FERENC
A művészeknek otthonukban való bemutatása után most új sorozatot
kezdünk: bemutatunk néhányat kiválóbb íróink közül műhelyükben, a honnan
munkáik javarésze szárnyra kelt a nagy nyilvánosság felé. A sort Molnár
Ferenccel kezdjük.
ö az az író, a ki ma legtöbbet és
legélénkebben foglalkoztatja az embereket. Könyveinek igen nagy
olvasóközönségük van, színdarabjai ma már nemzetközi nevezetességek, Molnár
egy-egy darabjának budapesti első előadása izgalmat kelt Bécsben, Berlinben,
Münchenben, Közép-Európa minden színházi városában, a hova javarészt ő tört
utat a magyar színdaraboknak. Mikor, mint haditudósító megjelent a sajtó hadiszálláson,
annak is egyszerre vezető szellemévé vált s haditudósításai nagyobb érdeklődést
keltettek, mint bárki máséi, még a német haditudósítókat is, a kik között
szintén voltak elsőrendű írók, elhomályosította az ő írásművészete…
MOLNÁR FERENC LEÁNYKÁJÁVAL
Az utóbbi években inkább csak
színdarabjaival foglalkoztatott. Mint novella és regényíró kezdte…Csak
tehetségének rendkívüli kifejező képességével válik ki közönségéből,
máskülönben egész lényével benne gyökeredzik, a publikum a saját szószólóját
találja meg benne, a ki öntudatra hozza és formába önti azt, a mi öntudatlanul,
alaktalanul, némán benne rejtőzik minden emberben…
*
Első külföldi színpadi sikerét 1907-ben aratta Az ördög című
színdarabjával. 1908-tól már több városban is játszották színpadi
műveit. Bécs és Berlin mellett Olaszországban és az Egyesült
Államokban is. Wiki
1907. 15. 304. Schöpflin Aladár: A Pál-utcai fiúk. Fiatal Íróink között
a fővárosi életnek legalaposabb ismerője, Molnár Ferenc ifjúsági
regényt írt a pesti diákról, vagyis jobban mondva a pesti fiúról. Mert a
fővárosi gyerek nem él diák-életet, az iskolával és tanulótársai egyetemével
nem lép oly szoros, élete legfőbb vonatkozását szabályozó viszonyba, mint pl. a
debreceni vagy pápai kollégiumi diák. Neki az iskola csak a többé-kevésbé
terhes kötelességek színtere, nem forr össze vele a lelke, — hiszen csak az
kell, hogy a szülei más városrészbe költözzenek, hogy ő is iskolát
változtasson. De még jobban megkülönbözteti a pesti diákot a vidékitől a szabad
természethez való viszonya. A gyermek teste, lelke megkívánja a szabadban való
játékot, erős mozgást; a falusi, kisvárosi gyereknek e célra rendelkezésére áll
erdő, mező, a pesti gyereknek azonban nem marad egyéb, mint a gránit-kockás
utca, a múzeum-kert, legjobb esetben egy nagyobb üres telek: a grund. S
a kik a vidék szabad, erős levegőjében nőttünk fel, szinte fájó szívvel nézzük,
mekkora kincs a pesti gyermeknek egy ilyen komor tűzfalak közé ékelt telek, a
hol legalább labdázhatnak egyet. Egy ilyen telek körüli harc a Molnár
regényének tárgya. A telek a Józsefvárosban, a Pál-utca, József-körút és Mária-utca
találkozásánál áll, — azaz csak állott, mert ma már hatalmas bérházak vannak a
helyén. Odajárnak játszani a Pál-utcai diákok…Ráismerünk, hogy milyen férfi
lesz belőle: a komoly, férfiasan higgadt Bokából, a pipiskedő Cseléből, a
rajongó Nemesekből. Ő a főhős: kis vézna, gyáva gyerek, akit hőssé tesz a
lelkesedés, az ambíció és a becsületérzés. Mégpedig tragikus hőssé, mert a nagy
hadi készülődésbe belebetegszik s bele is hal. Halálát a Pál-utcaiak diadala
aranyozza be dicsőséggel…Körülötte minden arra törekszik, hogy elválassza a
természettől, amely éltető eleme, ő pedig úgy segít magán, hogy végtelen rónává
avatja az üres telket, bevehetetlen várrá a fa-rakást, szabad természetté a
városi utcát.
1911. 51. 1035. Molnár Ferenc könyvei. Sikerekben gazdag pályájának eddigi, ha nem
is legzajosabb, de minden esetre legmélyebb és legtartósabb sikerei közé
tartozik híres ifjúsági regénye, A Pál utcai fiúk. Ez a meleg szívvel,
és friss írói alkotóerővel írt könyv ma már ifjúsági irodalmunk standard-work-jai
közé tartozik. Azok közé a könyvek közé, a melyet el kell, hogy olvasson
minden gyermek, akár a Robinsont, vagy Jelky András kalandjait. Meséje,
alakjai, hangulata, levegője s különösen a diák lélek pompás, élettel,
humorral, szeretettel írt rajza túlemeli az ifjúsági irodalom megszokott körén.
Ez a kitűnő könyv most új, tartalmához méltóan művészi illusztrált kiadásban
jelent meg. Az illusztrációkat Vadász Miklós rajzolta, aki sok külföldi
siker után csak újabban tért haza. Az író és az illusztrátor kongeniális
találkozásának eredménye ez a pompás külsejű könyv… Kevés magyar könyvet
tudunk, mely a művész és az író ily szerencsés összetalálkozását mutatná. Molnár
Ferencnek még két régebbi könyve jelent meg most új kiadásban. Az egyik Az
éhes város, az író első nagyobb műve, egy kétkötetes, nagyszabású tervvel
alkotott szatirikus kép az akkori Budapest életéből, egy fiatal, a maga útjait
még csak kereső, de erejét máris érző író nagy neki-indulása van benne a maga
pályájának…. A másik könyv a Józsi címmel összegyűjtött tréfás rajzok,
pontosabban szólva karikatúrák gyűjteménye. Az írások nagyobb része egy
elkényeztetett, vásott gyerek, Józsi körül forog, aki mindenféle mulatságosan
képtelen helyzetekbe viszi bele környezetét.
Moly Tamás /
1875 – 1957 /
MOLY TAMÁS,
SZEGEDI EMMA, SZÍNÉSZNŐ CIMŰ REGÉNYÜNK SZERZŐJE.
1919. 12. 135. Moly Tamásnak, Szegedi Emma színésznő című regényünk szerzőjének az arcképét
ma bemutatjuk mai számunkban. Olvasóink bizonnyal ép oly élvezettel olvassák
ezt a regényt, mint ahogy mi olvastuk, mikor az író bemutatta nekünk a
kéziratát. Ritka becses írói tulajdonságok szólalnak meg benne. Az elbeszélni
tudás vonzó szépsége, amely nyugodtan, egyszerűen, egyensúlyozottan fejti ki a
történetet jelenetről jelenetre, minden részletet a maga helyén s a maga
megfelelő fontosságában helyez el, az alakok finom, részletező, erős körvonalú
rajza s az a különös művészet, a mely levegőt tud teremteni története körül s
ezzel adja meg az egésznek az életszerűséget. Maga a miliő is, amelyben a regény
játszik, kiválóan érdekes: a vidéki színészet jellegzetes, furcsa alakjaival,
városról¬városra való vándorlásával, a színészek és a polgári közönség közti
sajátságos viszonnyal. Csak ha teljes egészében fog állni a regény az olvasó
előtt, csak akkor fogják látni gazdagságát. Moly Tamás még fiatalember, most
van munkakedve teljességében. Az utóbbi időben aratta első nagy sikereit A
jöttment című kisregényével, amelyről annak idején megemlékeztünk irodalmi
rovatunkban és Box című novellás könyvével. Ma már elbeszélő íróink
között a legelső sorban áll. Életfilozófiája teljes éretten alakult ki, a
technika eszközei fölött föltétlen uralomra tett szert, tele van mondanivalóval,
tervekkel, munkára való készséggel s bizonyos, hogy még nagy sikerek előtt áll.
A HATVANÉVES BLAHÁNÉ Kurzweil
balatonfüredi fölvétele
*
Blaha Lujza (született Reindl
Ludovika, Rimaszombat, 1850. szeptember 8. – Budapest, Erzsébetváros, 1926. január 18.) magyar színésznő, „a nemzet csalogánya”.
*
1919. 1. 2. Szegedi
Emma színésznő, Regény. Írta Moly
Tamás
I.
— Ez itt a Főtér. Ott a „Fekete Sas"¬ szálló és benne a színház.
Kár lett volna kocsiba ülni. Belátod, kis lustám?
— Tudom, tudom, tudom: ha az ember megérkezik és átmegy az állomás
várótermén vagy vendéglőjén, akkor kiér a Fő utcára, és ha azon megy tíz
percig, vagy tizenöt percig, feltétlenül kiér a Főtérre. A Főtéren van a Fekete
Sas, vagy a Fehér Bárány, vagy a Vörös Ökör, s ebben a kedves állatban van a
nagy terem, ahol kultur-munkánkat már készen várja a külön e célra összetákolt
színpad. Láthatod, édes cimborám, hogy én mindezt igen jól tudom, ámbár én se
jártam még itt soha, nemcsak te, és tudom ezt azért, mert ez így volt, így van
és így lesz, mindörökké, ámen! — mondotta elragadó jókedvvel egy csinos fiatal
hölgy. Vidám fekete szempár ragyogott kedves barna arcában; virágos kalapja
alól előtört vastag varkocsban sötétbarna haja. Élénkpiros volt a kosztümje s ő
maga is élénk, hangos, jókedvű volt. Kifeszített piros napernyője a vállán
pihent; most forgatott rajta egyet, nagyot lélegzett és máris folytatta:
— Ellenben, édes cimborám, meg kell
állapítanom, hogy halovány sejtelmed sin¬ csen róla, miért is akartam, hogy mi
kocsiba üljünk és így vonuljunk ebbe a gyanútlan fészekbe, melyet rövidesen meg
akarunk, meg kell és meg is fogunk hódítani ...
Érces férfihang szólt szigorúan az
emeletről:
- Mi történik ott?
A két hölgy felpillantott. Szikár,
magas, elegáns úr állt a gangon ; némán, fejhajtással köszöntötte most az
idegen hölgyeket és máris sarkon fordult, eltűnt a lépőcsházban, lesietett a
lépcsőn.
E hangra a leányka összerezzent, a
szolgáló a válla közé húzta a fejét, egyik se szólt, föl se nézett az emeletre.
A kisfiú rögtön eleresztette az ismeretlen néni nyakát és kézzel¬lábbal
igyekezett le a földre. Maris átvette és hozzáfogott buzgón a borogatáshoz.
Az úr már lenn volt az udvaron. Barna
arcát fekete oldalszakáll keretezte, sűrű fekete haját középen elválasztva
fésülte; nagy fekete bajusza, melynek hegye lágyan kunkorodott fölfelé, elfödte
a száját. Sötétbarna szeme villogott, széles orrcimpája tágult, de nyugodt
hangon kérdezte:
— Mi történt a gyerekkel?
Etelka elmondta. Az apa türelmetlenül
hallgatta; a bajusza remegett; de nem szólt.
(Folytatása
következik.)
31.
354. Moly Tamás:
Szegedi Emma….Nagyon jól megértem, Borbáth úr, mondta Emma halkan, — és igen
jól esik az ön nemes ajánlata. De attól tartok, hogy ön nem fog megérteni
engem, a mikor azt kell erre felelnem, hogy ajánlatát nem fogadhatom el.
— Nem fogadja cl ! ... — fakadt ki
Borbáth.
— Nagyon kérem, ne heveskedjék, hallgasson
meg nyugodtan. A mit eddig átéltem, az jórészt szenvedés, megalázkodás, néma
tű¬ rés, folytonos csalódás meg kiábrándulás. Nagy hibát követtem el, a mikor
egy idegen akaratnak, a szüleim óhajának rendeltem alá a magam akaratát és
felesége lettem egy embernek, aki a lelkemnek idegen volt és idegen maradt. A
házasság nem szentség, ezt láttam nagyon gyakran és ezt tapasztaltam az én
házaséletemben is. Sokan, a kik tévedtek egymásban, vagy kiábrándultak
egymásból, segítettek magukon, elváltak s próbálták újra kezdeni, a mi eddig
nem sikerült. Azt mondom, hogy eddig boldogtalan voltam. Igaz, magam is láttam,
hogy vannak nálamnál még sokkal boldogtalanabbak, vannak, a kik még többet
szenvednek, tűrnek, mint én. De ez nékem nem vigasz.
Emma mindezt izgatottan mondta. Két
keskeny finom kezét a halántékára szorította, szemrehányó, kérdő pillantással
nézett a vadul kétségbeesett Borbáthra
Hogy én a világon vagyok, élek, így élek,
szenvedek, küszködöm, ebbe valahogyan bele kell törődnöm; jól van, ezt be tudom
látni — folytatta nyugtalanul. — És épen, mert belenyugodtam a magam sorsába,
ezért nem akarok tudni semmiféle fordulatról, ha még olyan nagyszerű is. Pedig
vágyom a boldogság után! A házaséletem ezt nem tudta nékem meghozni. Iparkodtam
megszerezni oly módon, hogy, a mennyire tőlem tellett, segítettem másokon.
Vigasztaltam szerencsétleneket, és igyekezetem egy kis boldogságot kelteni
szenvedők lelkében. Hogy viszonzásul ezért alig kaptam egy csöpp szeretetet,
egy Jóleső mosolyt, azt nem igen vettem észre, későn láttam meg, talán mert már
nagyon megszoktam volt a csalódást. De az erőm elfogyott, a testi is, meg a
lelki erő is, és én úgy érzem, hogy nem tudok tovább. Már nem tudok hinni, az
őszinte szeretetben sem, de nem tudnám elviselni azt sem, hogy bennem
csalódjanak…
Az utolsó napon, asztalbontás után,
Emma így szólt Etelkához, Lacikához :
— Jertek, gyermekek.
És bevonultak ők hárman a színésznő
szobájába. A nagy láda nyitva állott. A táskák is, meg a bőröndök is készen
állottak a csomagolásra.
— Itt voltatok nálam, a mikor a holmimat
kirakosgattam, most azért hívtalak, kedveseim, hogy nézzétek, hogyan rakosgatom
megint ládába, táskába ezt a limlomot.
— Mikor utazik? — kérdezte Etelka borzongva.
— Holnap reggel, édesem.
— Kikísérem a vonathoz.
— Én vele megyek! — mondotta Lacika.
(Folytatása
következik.)
33.
378. Moly Tamás:
Szegedi Emma. A színésznők a nézőtéren meg vannak hatva:
— így ünnepeltek engem is! Régen
volt, talán nem is igaz! — mondja Hajnóczyné és bólogat Csapó Mancinak, a ki
ugyancsak tapsol, hadd lássák, hogy a tehetség elismeri a tehetséget.
— Ó ez nagyon szép! Úgy örülök, hogy
ez ilyen jól sikerült.
— Meg is érdemli! Gyönyörűin játszik!
— A többi is nagyszerűin játszik. Ma
mind jó, nagyon jó!
— Te édes! Te édes! — suttogja Hajnóczyné
és szeme könnybe lábad : Istenem, a mikor nekem is így tapsoltak és még több,
még szebb virágot raktak a lábaim elé és virágesőt is rendeztek, kétszer is,
vagy talán háromszor? Veszprémben, meg Szentesen és... és...
A taps lanyhult, a függöny csukva maradt.
A közönség kitódult a teremből. A férfiak cigarettára gyújtottak. Asszonyok és
leányok élénken megbeszélték, milyen is volt a mindenféle csokor és virágkosár,
megállapították, hogy színésznőt így itt még nem ünnepeltek és a sok koszorú,
meg az a szép nagy pálmaág fehér rózsákkal, meg a bájos virágzó rózsafácska,
meg a szép díszes széles szalagok, gyönyörű este! felejthetetlen szép este!
Vájjon ki adatta fel azt a nagy csokrot, csupa lángoló piros rózsa? szinpompás
virágok!...
Mintha láthatatlan kínzó kezekkel nyúlt volna a színpadról a színésznő
le a közönséghez, és a hányan voltak, ültek, álltak, szorongtak ott a terem
leghátulsó zugában is, láthatatlan keze elért mindenüvé és ráfeküdt az emberek
torkára és fojtogatta őket. A kik elsírták magukat, megkönnyebbültek. Gödrükből
a szemek tágra nyílt szemhéjak alól kidomborodtak. Az arcok, mintha idegeiket
fájdalom rángatná, furcsán eltorzultak. Az eltorzult arcokon végigfolytak a
könnyek; de néni törülte le a könnyeit senki, nem mert, nem tudott megmozdulni
senki. Ereikben a vér hol elhűlt, hol hirtelen felforrt. A homlokokon verejték
gyöngyözött. A tömeg szenvedett. És tehetetlen volt. A torka kiszáradt, a
nyelve holtan, ólomsúllyal feküdt a szájában. Az agya lázasan remegett és félt
a gondolatoktól, melyek leszálltak hozzá a színpadról és belevették magukat.
Tehetetlenül, gyönge testtel ültek az emberek, ellágyult remegő tömeg. S a
lelkiismeret reszketve bujt el a felismerők kebelében, mint halálra űzött vad.
Kétségbeesve látták a szerencsétlen asszony vergődését és vele szenvedtek
reménytelenül. Már nem tudták, hogy ez játék, hogy ez szerep, hogy ez
színésznő, hogy ez színpad, búcsúelőadás, a Fekete Sas¬szálló nagyterme,
mindezt már nem tudták. A hatás beléjük markolt és fogva tartotta őket….
33.
386. Moly Tamás: Szegedi Emma. És Emma még
nem jött. Várt. Izgatott lett ... Az asszony holnap mégis el fog utazni?! A
kiért meg tudna tenni mindent és nem lenne semmi sem áldozat!
Most jön. Odamenne hozzá. Nincsen
egyedül! Borbáth beleolvad az árnyékba; rémült szemmel néz: Egy férfi van vele!
Nézi; nem látta még; nem ismeri.
Egymás kezét fogják, és úgy sétálnak.
Egymást nézik szerelmesen. Jókedvűek, nevetnek! Milyen vígan tud most nevetni
ez a szomorú asszony! És sétálnak... mintha nyár lenne. Tessék, a szerelmes
pár. íme, a bánatos asszony titka. Ez a megfejtés! Mi lesz?
Utánuk les. Szívét belepi a rosszérzés
hidege. És a mikor azok kimennek a vasúthoz, a lelke megtelik méreggel, epével.
Utánuk lopózik és a teste minden porcikája reszket.
Látta, hogy az étkezőhelyiségbe
mennek, hogy asztalhoz ülnek. Látta, hogy azTasszony levelet ír. A mikor
magára maradt, Borbáthda akart menni hozzá. Legyűrte felindulás sát. Be akart
lépni az étkezőhelyiségbe és le akart ülni a szomszéd asztalhoz, némán, úgy
hogy oda se néz. Kiverte a hideg verejték. Látta, a mikor odaadták a levelet a
vasúti szolgának.
A mikor a szolga kijött az étkezőhelyiségből, megpillantotta Borbáthot
és megismerte. Köszönt és odaadta a neki címzett levelet. Örült, hogy ilyen
hamar végzett a megbízással.
Borbáth zsebébe gyűrte a levelet. Kiment az állomás mögé; egy lámpa alá
állt; elővette a levelet. Föltépte durván a borítékot; az ujja reszketett, alig
tudta kikaparni a borítékból az összehajtott papírlapot. Elolvasta a levelet. A
düh fojtogatta. Szinte rosszul lett, annyira felindult. Összegyűrte a levelet a
markában. Szennyes szitkokat mormogott kékülő ajakkal. Nyögött kínjában.
Azután lassan megmozdult, nehézkesen
elindult. És görnyedt testtel, halálosan kimerült lélekkel, vánszorgott haza,
örömtelen házába.
-----
Pályafutását, mint újságíró kezdte,
évekig Párizsban és Berlinben élt, majd hazaköltözött, és színházi
szakemberként tevékenykedett. 1904-ben választmányi tagja lett a Thália Társaságnak, 1905 ősztől a Kecskeméti Színház igazgatója…1930-ban megpályázta a szegedi színház igazgatói posztját, ám nem járt sikerrel.
Szépíróként viszonylag későn lépett színre, az 1910-es években a Nyugat közölte novelláit,
később több kötete megjelent, ám 1919-1920-tól átváltott a ponyvaregények írására. Wiki.
A Nyugatban egy tucat novellája jelent meg. G.
*
Moly
Tamás: Az utolsó
pillanatban . 208. oldal. A magyar ponyva klasszikusai
http://nemafilm.blog.hu/
Moly Tamás népszerű detektív-regényének eredetileg 2600 méter
hosszú filmváltozatát, 1921 februárjában, a Corso moziban vetítették .....
Ez történt egy éjszaka
*
Móricz Zsigmond
MÓRICZ ZSIGMOND DOLGOZÓ-SZOBÁJÁBAN.
1909. 8. 146. Elbeszélés. Írta Móricz
Zsigmond: Márkus
Márkus, az öreg harangozó nyögve, két lábra sántítva jött be
a templomkulcsért.
- Mi baj, atyus? Kérdezte a kis
cseléd, a ki früstökhöz terített s nem érezte a térdében, hogy odakint borús,
csatakos téli reggel van
- Mi? -- morgott az öreg, - az, hogy nem lyány az anyám.
Beharangozott. A tanító elmondta a
kurta szombat reggeli könyörgést, az iskolás pulyák elfújták, hogy: «Ki hívta
az éjszakát elő?»*, s Márkus bátya kinoszogatta a két-három vénasszonyt. Vitte
a kulcsot a szegre s ő maga ment dolgára. Megrakta a tüzet a bibliotékában, a
hol egy ódon nagy kandalló állott, még tán a reformáció idejéből való.
Azzal lekuporodott a kandalló tövébe
egy kis székre, az az ő helye, s búnak eresztette a fejét, az az ő dolga. Már
jó meleg volt a szoba, mikor a nagytiszteletű esperes úr bedöcögött. Erősen
szuszogott az öregúr, egyet-kettőt krákogott s megkérdezte, mint tegnap, meg
azelőtt, meg annak előtte mindennap:
— No Márkus, hány hét a világ?...
Újra csönd lett. A nyugalmas, meleg
szobában ott ült a jó Isten két kifáradt öreg cselédje. Nagydolog a fáradt
öregség, munkás, harcos élet után is. Hát még annak, a ki egész életében csak
pihent.
- Hát kend mért nem tőt rá! - mordult
fel egyszer a pap.
- Nem bírom már, nagytiszteletű uram.
Magas a torony teteje! . Sok a járás. Az adószedés. A népekkel se birok mán
úgy. Jó von mán megnyugodni.
- Van kelmédnek esze, Márkus…
Nagytiszteletű uram, mán mi régen
meghánytuk vetettük a mi anyjukommal, hogy mivel gyerekünk nincs, de még
atyafiságunk sincs, inkább, mint hogy idegen prédakézre jusson, az eklézsiának
hagyjuk, a mi kicsink van. Onnan szereztük, térüljön vissza oda. Mán meg is
nyugodtunk, belegyőződtünk, írást akartunk csinálni, mikor rám jött az az én
régi rósz köszvényem. Ezt nem lehet kikúrálni. Ez elvisz, mér ez visz el….
- Sose törje magát, Márkus. Fújja a füstöt.
- Ó, nagytiszteletű uram, még a pipám is eltört. A se esik
mán jól nékem. Új pipa. Trafika. Nem érdemes élni ezen a világon. A papnak
megesett a szive ennyi emberi nyomorúságon.
- Nem kell búsulni. Jó az Isten. Van még jó embere kendnek,
Márkus. Ott a helye nicsak, látogasson be rendesen. Oszt itt a szita. A pipa is
majd csak megkozmásodik lassan.
És összenézett a két öreg s a két pár
szemet valami szívből felbuggyant meleg nedv öntötte el. Csak néztek maguk elé;
úgy, úgy, bólogatva. Harz? Minek a? Csönd! Csönd! Béke! Most kezdeni? Mikor egy arasz az élet?
És még azt is olyan nehéz két sánta lábon megmászni? Hej, Uramisten, Uramisten!
1909. 14. 266. Móricz Zsigmond: BUJDOSÓ
KURUCOK ÉNEKE h 12 – 07
1909. 24. 504. CSITT-CSATT.
Elbeszélés. Írta Móricz
Zsigmond.
Mihály nagy gonddal figyelte a merítőhálót.
A Tisza szőke habja csak úgy sodorta bele a halat; egy-kettőre megelevenedett a
háló s Mihály tele marokkal szedte ki belőle a pompás kövér potykákat. Csak úgy
dúskált bennük, az apraját visszahányta a vízbe, hadd nőjenek. Egy-két harcsa
is belekerült a fogásba s nagy bajuszát módosan meresztgette; utoljára még
kecsege is akadt, szép fehérhátú, karcsú kecsege.
-Hő, uramisten, - kiáltott fel Mihály, micsoda paprikás lesz ebből!
És a kicsi kis feleségére gondolt, akivel mindenkép meg volt elégedve,
már ahogy egy hónap alatt kiismerheti az ember az élete társát, de azt sehogy sem
szerette, hogy az asszony nem igen kapott a halon. Hogy lehet az, hogy valaki a
halat nem szereti! Két szent étel van a Tiszaháton: az aratási búzapép, meg a
paprikás hal Ezt a két ételt úgy kell venni, mint az isten fő-fő jótéteményét,
egyik a föld magvát, a másik a vizek áldását jelenti az asztalon. De úgy is
kell elkészíteni. Vagy nagyon jól, vagy sehogy, különben szentségtörés.
Mihály tarisznyára rakta a halat, kievezett a partra, a ladikot
kikötötte a vízimalom cölöpjéhez, a molnárnak bekiáltott:
- Gergő bátyám isten áldja! Köszönöm a szívességét.
-Vót legalább hasznod benne? - kiáltott ki a molnár az ablakon….
Szombaton hajnalban valami jutott a
Mihály eszébe.
- Hopp! - kiáltotta az ökrei mellett, baj van!
Rögtön szólította a kis ökröket s
befogta a szekere elé a járomba. Még a gubáját is felvetette a szekérbe.
Restelkedett egy kicsit a jámbor állatok előtt, hogy félreértik, - más nem
látta, - hát magyarázóan odavetette:
— Menjünk vissza picikém! A kemencét meg kell csinálni, mert nem tud az
asszony mibe kenyeret sütni. A két ökör bizonnyal jónak látta a dolgot, mert
rögtön megindult csendesen a poros úton. Hát persze hétfőn kenyérsütés.
A kapu már nem volt nyitva, rendesen be volt az téve, még a vessző guzs
is föl volt téve; ez a sövénykapu zárója. Hanem az asszony meglátta az ablakon,
hogy itthon a gazda. Kiszaladt, kinyitotta a kaput, s az ember egy szó nélkül
beállott az udvarra. Leugrott, hátrament a kertbe s neki gyűr-kőzött sarat
csinálni, napraforgó-kórót szabni a kemencéhez. Délre készen is lett vele.
Nagyon takarosan sikerült, maga is megcsóválta rá a fejét. Még ha sokszor
próbálnám, gondolta magában, túltennék a cigányon a mesterségében. Felballagott
az udvarra. Hát az ökör is az ólba, a guba is lekerült a szekérről. Az asszony
jön elibe, mintha semmi sem történt volna.
— Gyüjjön na befele, idesuram. Kész a paprikás hal.
Az emberke megvakarta a fejét a kalap
alatt s restellt szót szaporítani.
Bement, leült a lábas mellé s belekóstolt.
— Ó! — mondta, — e mán jó! E mán gusztusomra való. Látod hékám!
És az asszonyka csendesen, édesen
mosolyogva nézte az emberét, aki jóízűen falatozott. Várta, hogy neki is
hagyjon a pompás halpaprikásból. Az se baj, ha nem hagy, csak itthon ragassza a
drága hala, egyre meg.
*
Móricz első elbeszélése, 1908-ban a
Nyugatban jelent meg. Utána egyidejűleg adott mindkét lapnak elbeszélést. G.
1910. máj.
15. Móricz Zsigmond: Az igaz földesúr, h 12 – 05.
1910. 260. Debreczeni csordás. Elbeszélés. Írta Móricz Zsigmond
Jávor Miska csámpásan baktatott a
csordája után. Az állatok sorba kifordultak a kapukon s kinek milyen a
természete, a szerint oszlott be a csordába. A mester-utcai tanítóék tehene
nagyon víg volt, a mi nem tetszett Mihálynak ilyen jókor reggel.
- Az ördög táncoltasson meg a
gazdáddal együtt! - kiáltott utána
hetykén, és hozzá sózta a nagy botot.
Nem volt ugyan semmi kár abból, hogy
a Szőke sorra dörgölődik a többi tehenek közt, a gazdájával meg épen semmi baja
nem volt Miskának, mert az öreg tanító mindig első volt a csordásbér
fizetésekor, de a lyány előtt akarta mutatni a Jávor-fiú, hogy ki ő.
A lyány ránevetett a legényre s azt mondta:
- Majd megtáncoltatom én magát, csak
a gazdámat piszkolja.
A csordáslegény ránézett s nem szólt. A
lány vidáman sarkon fordult és beszaladt a kapujukon. Mikor azt becsapta maga
után, Miska csordás előkapta a tülöktrombitát s vígan belefújt.
Közben pedig folyton azon járt az
esze, hogy nagyon derék lány lehet az a jány, hogy egy ilyen gazdát sem hagyott
volt szidni!
Másnap reggel gangosán lépkedett
végig a Mester-utcán.
Mikor a tanító kapujához közeledett,
a lány már kinn állt a szép szőke tehénnel; ez biztosan megint bika után
bogárzik!
- Hát hogy vagyunk? - kérdezte Miska
a lyánytól.
- Lehetősen! - felelt ez rá másvidéki
szóval.
— Hanem azért hogy maga Szabolcs megyei
ján, — mondta Jávor Miska, — én meg debreceni csordás vagyok! Igaz-e?
- Aszongyák.
- No hát meg is mutatom, ha aszongyák. Kacsintott, nevetett s
elővette a felkötött
szűre alól a réztrombitát, a melyik
szebb volt, mint az arany.
Azzal az ámuldozó lány szemeláttára a
szájához illesztette s olyan riadó marsot fújt ki rajta,
hogy majd megrepedt a lány füle tőle. De
nyílt az ablak….
1910. 40. 822—1074. A galamb papné. Regény. Írta Móricz Zsigmond
I.
Pünkösdkor megyeszerte kigyúltak a
kettős tüzes nyelvek.
A gáti fiatal pap, az öreg Pap Éliás
fia és papságában örököse, Pap Énók házasodik s eljegyezte malomszegi és zádori
Zádor Icát, egy aranykulcsos, méltóságos kisasszonyt.
Ahova csak leszállott az eljegyzési
kártya, mindenütt fölcsapott ama tüzes nyelvek lángja s alaposan
körülnyalogatta a kihívóan drága papírlapot, a sértően finom metszésű betűket.
Húsvétkor «papnéválasztó-bál» volt
Gáton; harmincöt lányvendége volt a fiatal papnak s ő egy betolakodott idegent
választott!
Egyszerre
visszaemlékezett mindenki, hogy az a csöpp méltóságos kisasszony milyen kihívóan
viselkedett azon a bálon. Mint egy pipeskedő galamb. De mit keresett ott? A Zádorok ugyan már régen
voltak ünnepelt urak e vidéken. A zádori kastélyban zsidó lakik s egér furkálja
a tapétás szobákat. A homlokzaton kőből kifaragott sisakos-kardos vitéz, aki
úgy áll a nemesi címerben, mint az ország védője, ma a zsidó kukoricáját őrzi.
Hombárnak használják a parkettes szobákat….
II.
Ősz van. A fák sűrűn hullajtják a
levelet. s a mi még ott leng-lóg az ágakon, az mind poros, fakó, csüggedt. A
nap gyenge tűzzel süt, unatkozva; vénasszonyok nyara ez, borura hajló,
zsörtölődésre hajlandó, mindennel elégedetlen, mert hiszen nem is lehet kedve
semmiben. Semmi sem olyan már, mint volt hajdan, mikor fiatalok voltunk, nyáron,
tavasszal.
A fiatal pap
semmit sem érez ebből. Ott áll a felesége háta megett az ablakban s míg kinéz,
úgy süt az arcáról a boldogság, az egészség, a megelégedettség, ahogy csak a
boldog fiatal férjek arcáról tud az sütni. Látszik, hogy félesztendős házas
korára hízásnak indul s egész életében nem fog a feje fájni...
MRS. ALEXANDER
LAW. /amerikai milliárdos/ Márk
Lajos festménye/
1910. 51. 1050. A GALAMB PAPNÉ. REGÉNY. (Folytatás.) Írta Móricz
Zsigmond.
XVIII.
Páratlan szépségű napok következtek. A férj sohasem volt ilyen boldog,
mint most. Néha úgy tetszett neki, mintha most szerezte volna vissza a
feleségét, máskor arra eszmélt, milyen sajátságos, hogy az emberi léleknek épp
úgy szüksége van a viharokra, mint a természetnek. Majd ismét-ismét azon
hökkent meg, a következő percben, nem csap-e le váratlanul a derült égből az
istennyila, mert számos tapasztalata volt, hogy sohasem lehet tudni, nem
kerekedik-e felleg boldogságuk egén. Nem baj, ha jön, majd elmúlik. A nagy zivatarok
is elmúlnak, hát még az apró szeszélyek.
Roppant restellte volna, ha csak a legkisebb baja is lenne a minap
éjszakai szamárkodás után. Nem is értette magát, mit csinált akkor. Az asszony,
úgy látszik, ki tudja váltani belőle a gyereket, aki ott lappang minden ember
lelke mélyén, talán éppen, mint igazi természet. Ki tudja, nem a nagyemberes
észjárás-e az álarc?
Míg elhallgatta a felesége csacsogását
arra is nem egyszer gondolt, hogy csak egy pillanat s hogy fel tudná forgatni
ezt a jó békességet. Csak annyit kellene mondania, hogy megy az irodába
dolgozni, s vége lenne az egész vidám napnak. Kezdhetnék újra a civódást, a
veszedelmet…
XXIII.
Ábris csak nyugalmat akart, semmi kedve nem volt megzavarni a házi
békét. S mégis látta, hogy már az el van rontva. Akárhányszor azon kapta a
házasokat, hogy a férj veres szemekkel áll előtte s úgy fogadja, mintha kedve
volna kézszorítás helyett pofon csapni. S egyszersmind azt kérdi a szemével,
hogy te mégis itt vagy? Még se vitt el az ördög.
Ő pedig meghunyászkodva és gyáván nem mer szint vallani, hanem siet az
asszonyra nézni, aki meg vágyakozva, sóvárogva, könyörögve néz rá, mintha azt
suttogná: vigyél el innen messzire! Ments meg innen, és elégíts ki, oltsd el a
tüzet, amit felszítottál. Van eszében. Inkább ma megszökik. Látszólag nem
éreztettek vele semmit.
Énók látta, tisztán látta s minél tovább figyelt, annál jobban látta,
hogy Ábrisnak nemcsak hogy veszedelmes szándékai nincsenek, de egyre jobban
igyekszik őket összehozni s mikor azt mondja, hogy csak azért jön el, mert nem
bírja ki otthon, abban a medve barlangban, akkor nagyon igazat mond. Őszintén
ragaszkodik hozzájuk, és reszket attól, hogy el fogja veszíteni őket…
Énók sokszor elismételte magában azokat a
gondolatokat, amelyeket azon a szerencsétlen első éjszakán kigondolt, amikor
először érezte meg, hogy a felesége, meg Ábris között valami van készülőben.
Egyre jobban belátta, hogy lehetetlen azt remélnie, hogy az egész életet együtt
fogják eltölteni a feleségével. Megértette, hogy az asszony nincsen bele
dresszírozva a házasság megszokottságának, változhatatlanságának átérzésébe, s
neki minden férfi ma is férfi. Csakugyan találó a neve, aki legelőször mondta
rá, hogy a galamb papné, jól sejtette meg a lényét. Olyan, mint a galamb,
csinos, aranyos, hegyes, civódó, szerelmes, minden férfit hímnek ismerő. Már
látta, hogy belőle egészen kiábrándult, hogy maholnap tűrhetetlen lesz, ha csak
a közelében tudja is s egyre többet foglalkozott az öngyilkosság, meg az
elválás és magányos árva élet gondolatával.
(Vége következik)
1910. 52. 1074. A GALAMB PAPNÉ. REGÉNY. (Vége.) írta Móricz Zsigmond.
Csak azon kesergett szívszakadt
búval, hogy mi lesz az ő kis drágájával, ha el fogja hagyni az a hím, akinek ő
csak egy kósza galambocska. S szinte nem is azon törte már a fejét, hogy
engedje-e elmenni a feleségét, ha a sors úgy hozza, hanem azon, hogy vissza
fogja-e fogadni, ha úgy hozza a sors! E közben rettenetes gyorsan közeledett az
értekezlet ideje. S Énók keserű mosollyal figyelte az asszonyi lélek
különösségét. Míg szemmel látta, nyitott szemmel, hogy az asszony azon töri a
fejét, hogy minél előbb s örökre elmenjen tőle, egyúttal képes rá, hogy a
legnagyobb gazdasszonyi ambícióval tervezze a híres lakomát, amely el fogja
dönteni az ura karrierjét. S nem egyszer említi is, hogy ki akar tenni magáért,
a sok pletykás papné hadd irigykedjen és pukkadozzon, milyen nagyszerű gazdasszonyt
kapott a gáti pap…
- Nekem gyerekem lesz! — nyögte az asszony.
A férfi úgy érezte, mintha megnyílt
volna alattuk a föld s most rettenetes sebességgel repülnének világtalan
világokon keresztül.
— Én már régen tudom, suttogta az
asszony, csak nem mertem megmondani!
A férfinak repesett a szíve és édes
könnypatak eredt meg a szeméből. Forrón magához szorította az asszonyt, de
abban a pillanatban kíméletesen el is tartotta. Nem szabad! S nem bírt
mozdulni, mintha gyökeret vert volna a lába. Úgy emelte terhét, mintha a téli
éjszakában ő volna az a boldog csodafa, a mely érett gyümölcsökkel virágzik.
- Édes, édes feleségem, mindenem, életem,
üdvösségem, mindenem, -- dadogta, szinte megbénult szívvel.
Hiszen akkor mindent ért. Azt a sok szeszélyt
s mégis sok gondoskodást. Az angyal. Öntudatlanul hogy vívódott benne a lány s
az anya. Az első szabad akart lenni, a másik pedig építette a fészket. És
milyen nagyon, nagyon jól sikerült minden, amit csinált. Lám az angyal, még a
szeszélye is mind igazi gyümölcsöt terem. Az imént vérig megbántott egy papnét,
egy vendéget. S a többiek mind alig-alig várják, hogy körülrajongják és
agyonbecézzék. Mert mindnyájuk szívéből volt, hogy végre van valaki, aki jól
letörte a szarvát a szűcsmester pökhendi lányának. Ki merte volna ezt más
megtenni, mint a galamb papné!
S
Pap Énók oly hő szerelemmel öleli magához, s úgy tartja karjain a maga
mennyországát, ahogy csak tarthatja egy szerelmes férj a maga dicső kis
feleségét, akinek minden szava, minden mozdulata álom és áldás! Áldás!
1911. 16. 223. A Peregrinus.* Rajz. Írta
Móricz
Zsigmond
A Jókai regényéből maradt itt. Nagy,
vaskos, tökfejű ember volt. Fekete, szutykos pipája egy percre sem aludt ki s
olyan szomorúan, olyan bánatosan nézett a világba, mint azok a szép, szomorú
szemű ökrök, a melyek kérődzés közben mintha azon búsulnának, mit lehetne
kezdeni ezzel az ő impozáns koponyájukkal, ha nem hiányoznék belőle az ész.
A pátriámban találkoztam vele, valahol Szatmárban.
Éppen abban az időben, mikor már nem hittem az ősállatokban, mikor legjobban
sajnáltam, hogy a mese csak mese. A papnál voltam s a derék tiszteletessel a
szociális problémáról beszéltünk és utálva ittuk a könnyű kerti bort. A papnak
csinos lányai voltak, de azok átmentek a szomszédba, s mi egyre beljebb
haladtunk a magas politikába. Nagyon, nagyon untam magam. A pap szocializmusa, a csikarító savanyú bor, a
cserépkályha földszagú melege megfeküdte a szívemet. Ekkor lépett be hozzánk a
csendes vendég…
Ma a magyar munkásnak nincsen igénye,
csak a pálinka irányában, hát minél több pénzhez jut, annál rosszabb. Sok neki
az is, a mit kap. Az úrnak pedig kevés az ilyen munkás, mert dolgozni,
belterjes gazdaságot vinni ilyen munkással nem lehet. Kevés, amit fizet, több
bért kellene fizetni, drágább emberekkel dolgozni, akkor volna haszna.
— Ez az ember! A tanító úr! — mondta
a pap, s hozzám fordult. — Hiszi-e, uram, hogy legalább negyven helyen volt már
tanító az öregúr!
Meghökkenve néztem rá.
— A Drávától bé Brassóig minden isten
elátkozta kis falut végig szolgált. És kérem, olyan nagyszerűen tanít, hogy
olyat én nem láttam soha. Nincs az a tökfejű gyerek, az a bikakölyök, az az
igazi paraszt pulya, akit egy esztendő alatt meg ne tanítana írni, olvasni,
számolni. Összeadni, kivonni, szorozni, osztani: fejből. Valóságos csuda az! Hogy mi a módszere, senki sem tudja, tán ő
maga sem. Az bizonyos, hogy nem Pestalozzi találta ki. Hanem hogy a magyar
parasztnak az eszét ismeri, tudja, mire való, mennyi fér bele, mi kell neki, az
is bizonyos….
— Hát mit csináljak én itt tovább? Még
hogy rám jöjjön valami vaskalapos, hogy nem jól tanítok. Mit kell itt tanítani
tovább? írni, olvasni minden gyerek tud, a vásáron se csapják be, én bizony nem
fogok nekik nyavalyákat, csillagászatot meg természettant tanítani. A krumplit
tanítsam nekik könyvből? Elég, ha meg tudja kapálni. Megyek én oda, Jesztrebbe.
Az egy olyan kis falu, hogy oda nem kerül tanító. Vótam mellette eccer régen,
valami húsz esztendeje. Félve, és féltve néztem az öreg tanító arcába. Semmi
sem volt azon. A könny nyoma is úgy elpárolgott, mintha a nap felszárítja a vízcseppet.
Végre megszólalt:
— Én nem egy hatvan esztendős
vénasszony szavára indulok meg, hanem a feleségem szavára! Ha neki így
jó, nekem még jobb! Fölvetette a fejét s fölbiggyesztette az ajkát.
Kétség s remény közt néztem. Minden ember
valami nagy, nagy titok. És a legszimplább is megfejthetetlen. Emberésszel
elérhetetlen.
*jövevény
1911. 17. 335. A nemes kocsis. Rajz. Írta Móricz
Zsigmond
Szép meleg, nyári délután volt s mi nagyszerűen élveztük a kertben,
hintaágyon heverve a remek kilátást, a drága semmittevést, a jó levegőt, a mely
nekünk többe került, mint a helybéliek csak el is tudták képzelni. A mi
különben rendén is volt. Ha az ember «nyaralt), legalább annyi öröme legyen,
hogy a levegőt is megfizettessék vele. Másképp észre se venné a «pesti nép»,
hogy milyen nagyszerű egy felföldi kis város.
A feleségem felsóhajtott.
— De jó volna egyet kocsikázni. Rögtön
előkiáltottam Marit.
— Jöjjön csak, Mari. Van maguknál
fiákeres?
— Hát, vanni van. Hásze tetszik
tudni, hogy Klajn a fiákeres.
— No hát szaladjon el hozzá, mondja
meg neki, hogy jöjjön rögtön. Megyünk kocsikázni.
— Kucsirozni! — hagyta helyben Mari s
ment öltözni.
Kicsípte magát takarosan, mint
mindig, ha a városba kellett mennie.
Mikor kellő «tisztában» volt,
előállott szemérmesen és azt mondta.
— Tekintetes uram, az Isten áldja meg
áztat a Klajnt, ne tessék azzal menni.
— Hát kivel, Mari?
— Hásze itt van Vidra 'Stván bátyám,
van annak olyan két lova, hogy a Klajn a szemivel se látott olyat.
— De van-e kocsija?
— Ugyan mán honne
vóna!
Este, mikor megállottunk otthon a ház
előtt, kivettem a négy koronát a tárcámból és kezébe adtam Vidra uramnak. Az
öreg nagyon keserűen nézte meg. Egyenként megforgatta a pénzt, s tovább is a
markába tartotta.
— Mi baj, Vidra uram? — mondtam neki.
— Hát uram, — szólalt meg laposat
pillantva, én csak amondó vagyok, hogy ez nem seft!
-
Micsoda?
Hát nem annyit kért?
— Hát. . .
— Na hát!
- Az Isten áldja meg! Ezér állottam én ki a munkából!
Négy koronáért! Hisz e csak két pengő.
— Na látja. Azért mondom, hogy jobb lesz másképp alkudni.
— A, nem alkuszok én másképp. Magyar
ember vagyok én. Mit mennek mindig abba a rongy tót faluba, mikor nincs ott
semmi keresni valójuk.
— Mi köze ahhoz
magának. Arra megyünk, amerre jól esik. Örüljön, ha többet keres. Annak
örüljön, minél többször megyünk…
Eccer csak elvittem két pengőért;
gondoltam: Na! Isten neki! Hadd örüljön a tekintetes úr is. Ha dóga vón, ha
muszály vóna menni, a más! Akkor nem szólanék! De így? Hát uram, minél többször
kell arra menni, annál többet kell érte fizetni! Tetszik tudni! Minden útért
egy koronával többet!
Bosszúságomban elnevettem magamat. Vidra István mérgesen
végignézett s megrántotta a gyeplőt. A lovak kifordultak az útra. Ő meg
visszamorgott felém, de a levegőnek beszélt.
— Mer ez így nem seft! Nekem ugyan nem!
S dühösen elhajtott.
A
ZIRCI APÁTSÁG ÉS TEMPLOM Háry Gyula rajza.
1911. 24. 476. Éjjeli
szállás. Rajz. Írta Móricz Zsigmond
Rám sötétedett egy nyírségi kis
faluban. Szegény legény voltam, vándordiák, népköltési gyűjtést csináltam a
Kisfaludy Társaságnak. Gyalogszerrel utaztam, kocsmákban, papoknál, tanítóknál,
parasztoknál háltam. Ez a kis nyírségi falu rossz hely volt, a nép oláhból
magyarrá lett, de megmaradt benne valami kellemetlen, vad, gyanakodó észjárás
és nem látott szívesen még a tanító sem. Már nem nemzetiségi, csak emberi
összeférhetetlenség volt köztünk. Restelltem egy szóval is kérni s mivel eleresztett,
sötét este kinn maradtam az utcán harapós kutyák és idegen nézésű emberek közt,
szállás nélkül.
Sok kunyorálás után elutasítottak végre egy házhoz, a hol «utasok
szoktak megszállni». Koromsötétben, híg tavaszi sárban nagy keservesen találtam
rá arra a házra, kinn a faluszélen, az országút mellett. Be se tudok jutni a
dühös kutyától, ha egy irgalmas szomszéd segítségemre nem jön. Az isten áldja
meg, most is úgy emlékszem rá, mint egyik legnagyobb jótevőmre ez életben.
— Jó estét, — köszöntem be.
Az alacsony, mestergerendás tágas
szobában egy kis petróleumlámpa mellett többen üldögéltek. Bizalmatlanul, sötét
szemmel néztek a késői vendégre.
— Ki az? — szólt ki a gazda, aki
nagy, deres fejű öreg volt s már ágyban feküdt, félig takarózva a jó meleg
szobában. Úgy kiáltott rám, mintha az udvarra kurjantana ki, s nem látna
szemével. Elmondtam, mit akarok szállást az éjszakára. Az asztal mellől
felállott s idegesen lépett a szoba közepe felé egy kis köpcös asszony, mintha
mindjárt ki akarna tuszkolni. Az ura barátságosabb arccal elibe vágott:
— Jó, jó! Uram! De hát mán itt van ez
a két jóember, ezek se idevalósiak, mán befogattuk űket hálásra.
— Nem lehet itt, nem térünk, —
morgott az asszony.
— Ugyan! csak nem löknek ki éccakára!
Elmennék Bátorba, de sötét van, az utat se tudom. Hát mit csináljak! pattantam
fel.
— Nono, — szelídített a gazda, — nem
térünk, nem térünk! Egy éccaka nem a világ, majd csak megleszünk.
— Na hála istennek, — lélegzettem fel…
Az asszony nekem bontotta meg a saját ágyát s nemsokára ott feküdtem a
vastag, zsíros tapintású dunnák közt. Jó tarka ciha volt mindenen, amin nem
látszik meg semmi. De mennyivel jobb volt, mint valahol kinn a szép, tiszta
csillagok alatt. A derék asszony elfújta a lámpát, aztán bebujt az ura mellé, a
fal felel, mert belől van az asszony helye….Reggel már a szalmát ki is hordták
a vásárosok, mire én fölébredtem. Az úgy dukál. Rendbe hagyták a házat maguk
után.
— Mit fizetünk? — kérdezte az egyik
ember.
A gazda komolyan, nyugodtan, üzleti
hangon szólt.
— Négy krajcárt szoktam szedni.
— Négy krajcárt? — mondta az ember,
ki az anyósát megverte. Érzett a hangjában, hogy sokallta.
—Kis Andrásnál hármat fizettünk, ugye
te? — mondta a másik is.
A gazda szóra se méltatta a beszédet.
Nincs alku.
— Hát én mit is fizetek — mondtam
búcsúzóra, mikor én is rendben voltam, meg is reggeliztem. — Az éjjeli
szállásért, vacsoráért, reggeliért.
— Nem lesz sok egy hatos, — szól
komolyan a gazda.
Nem sokalltam, többet akartam adni.
Kicsinyelve nézett végig rajtam.
— Nem kell nekem az úr precentje
/áldozat, G./, hanem adja ide azt a beretvát, akit az elébb használt, megadom
az árát. Az úr vehet másat Pesten.
1911. 838. A nádudvari hízók. Elbeszélés. Írta Móricz
Zsigmond /tartalomjegyzékből/
Elbeszélés. — Írta Móricz Pál / a 838. oldalon/
1911. 47. IRODALOM ÉS MŰVÉSZET. Móricz Zsigmond új regényei, h12-07
1915. 13.
155. Móricz Zsigmond egyfelvonásosai. Magyar Színház, h 12 – 06
1917. 44. ÍRÓK OTTHONUKBAN. MÓRICZ ZSIGMOND, /Csak szöveg. G./ h12 – 08
AZ ÓBUDAI DUNAPARTON. — Pörge Gergely rajza
Nadányi Zoltán / 1892 – 1955 /
1917. 46. 722. Nadányi Zoltán: Nagyanyám, h 12 – 06.
Nadányi Zoltán: NAGYANYÁM
Emlékszem a bús, fekete foltra.
Este volt.
Fellegekbe dűlt a nap, kioltva.
Este volt.
Házunk előtt ült a nagyanyám,
karosszékben, ősszel, a tanyán.
Háttal ült az udvar szegletén,
repkedett a vállkendője rojtja
két szál jegenye közt feketén.
Este volt.
Kicsi voltam én még, tudtam ám,
Nemsokára meghal nagyanyám.
Meghal! Ó, hogy fájt a szívem érte!
Háttal ült és olyan messze volt.
Este volt.
Nem emlékszem arcára, szemére,
nem emlékszem az élőre, holtra,
csak arra az egy fekete foltra,
két szál jegenye közt, a tanyán.
A mezőről jöttem haza későn,
lopakodva mentem fel a lépcsőn,
este volt.
Álom volt-e? Vagy csak festve volt?
1919. 6. 68. Nadányi Zoltán:
Alvót fel ne költs.
Alvót fel
ne költs!
Alvó csak
aludjon.
Álmodjon,
aludjon.
Alvót fel
ne költs.
Most élete legszebb,
Most foga közt reszket
A csodagyümölcs
És ízleli nyalván
És szétfoly a halvány.
Gyönyörű gyümölcs.
Most angyali trilla
Tölti fülét lágyan
És pihen az ágyban
A fej meg a törzs.
Most pihen a pilla.
Az ujjak, az öklök,
A fej meg a törzs,
Csak a szíve lök, lök
És halkan emelget.
Bordát a lehelet
S vernek az óra
Acélketyegői,
Acélmalom őrli
A percet apróra,
Ő jár csodakertben
Illatba keverten,
Oly könnyű a lépte;
Rózsák, üde zsályák
Sorfala szelíden
Horzsolja ruháját,
A melle mezítlen
És hajlik elébe
Száz csodagyümölcs.
Ő járja a kertet
S ha életre kelted,
Valakit megölsz.
Alvót fel ne költs!
/ h 12 – 5-ben is olvasható. G./
*
Nadányi Zoltán
összegyűjtött versei · Nadányi Zoltán · Könyv · Moly
http://moly.hu/konyvek/nadanyi-zoltan-nadanyi-zoltan-osszegy
*
Nyugat 1937.
5. FIGYELŐ
Karinthy Frigyes: NEM SZERETSZ . Nadányi
Zoltán versei - Nyugat
Ismerik Nadányi Zoltán
verseit? Nekem régi kedves ismerőseim. Sok éve, ha meglátom őket, szerényen,
valamelyik hetilap, vagy napilap cikkei és hírei közt, odahúzódva, mintha ők is
csak napi újságot, jelentéktelen jelenteni valót, igénytelen pletykát, a
szívnek holmi meteorológiai állapotát közölnék, hogy a boldogság keletje felől
felhőződést, a bánat nyugatáról szárazságot várhatunk. Mindig megállok a
lapozásban, mohón lezongorázom húrjaimon a kottát (mert kotta minden vers,
kedélyéletünk hangszerén) figyelem a rímek, ütemek, jelzők zenei jelzéseit,
csettintek és elismerően bólintok, brávó, pompás, ezt ez meg ez a kedves költőm
se csinálta volna különben…
*
Nadányi
Zoltán: NEM SZERETSZ 1937
Megálltam ma a télben,
nem éreztem a szélben,
hogy szeretsz.
A holdba néztem éjjel,
de nem jött semmi fényjel,
hogy szeretsz.
A párnám sírva téptem,
nem súgta a sötétben,
hogy szeretsz.
Tudom már, kedves, hallod,
tudom, ha be se vallod,
nem szeretsz.
http://vmek.oszk.hu/04700/04728/html/nadanyi.htm
Nagy Endre /1877
– 1938/
NAGY ENDRE. — Vadász Miklós
rajza
Nagy Endre, született: Grósz Endre (Nagyszőlős, 1877. február 5. – Budapest, 1938. május 5.) magyar újságíró, író, konferanszié,
kabaréigazgató. „A magyar kabaré atyja.”
*
1906. 29. 747. Nagy Endre: A
MAGYAR NÉP BUDAPEST VIDÉKÉN. (Rajz.)
Abaposztón skarlát-folt: ez Budapest
Magyarország mappáján. Mindenütt másutt mérföldek távolságából érzi az utas,
hogy metropolisba fog érkezni, de Budapest majd minden átmenet nélkül emelkedik,
a búzaföldek között A négyemeletes paloták tövében még ott suhog a búzakalász
és a tengeri bóbitája. Tudós
mérnök urak nekiesnek a széles határnak és sugárutakat, egyenes oldal utcákat,
hatalmas körutakat rajzolnak raja. Az utak mentét kiszegik lámpásokkal, és
azokkal a kis gömb-fejű fákkal, amelyek inkább szimbólumok, mint fák.
Hanem aztán tavasszal jön a szántó-vető
és az utca közöket fölszántja, beveti termő maggal. Nehéz munkája közben
rágyújt egy-egy nótára is, és míg nem messze tőle a bérkaszárnyák udvarán
népszerű operett-melódiákat játszik a kintorna, dörmögő hangon énekli: «Vagyok
olyan legény, mint te, — Vágok olyan rendet, mint te!»
Közvetetten közelből így versengenek
egymással a városi és mezei hangok. Hogy melyik győz? Hát egyik sem. Mindegyik megnyesegeti
a másikat itt-ott ós így születnek azok a felemás, torz ábrázatok, a melyeket
egyforma mulatsággal és tanulsággal figyelhetni meg a pestvidéki magyarságban…
A legelső sátor a cirkusz, a mely
öklömnyi betűkkel hirdeti, hogy sikerült neki a nagy Buffalo Bili legvonzóbb
attrakcióját rövid vendégszereplésre megnyernie. A vásárba vezető út szélén
gyékény terpeszkedik, amelyen a hagyományos jövendőmondó cigányasszony guggol.
De immár nem tenyérből mondja a jövendőt, hanem — óh időknek siralmas
változása! — valóságos villanyos masina van mellette, a mely egy krajcárért
csöngetve, berregve veti ki bárki jövendőjét,
Mindjárt mellette kis asztalon megint
villanyos gép van, a melynek tulajdonosa harsányan kiáltja:
— Hölgyeim és uraim, tessék villanyoztatni!...
Bécsi virsli a lacikonyhában! Még ha
nem is egészen bizonyos, hogy igazán bécsi, de az kétségbevonhatatlan valóság,
hogy igazán — virsli. Nem is bort isznak rá, hanem sört korsószámra. —Kérek egy
krigli sert! — mondja a besnyői juhász és búsan szemére húzza a kalapját. Hát a
cigány cincog-e ? No, annak sem igen akad keresete itten. Hanem azért mégse
vagyunk teljesen muzsika híján. A homályos sarokból kitátog a gramafon
réz-tölcsére is nyikorogva recsegi a vendégek mulatságára:
«Bob úrfi, hej, legény a talpán! . . .»
És amint nyekergi, nyekergi, akad egy-egy áldomásozó, a kiben
a sör is fölgyújtotta a nótázó kedvet ós nekibuzdulva dörmögi a masina után Bob
herceg dicséretét. De nini, itt sem hiányzik a vásárok megszokott epizódja. Két
nehéz léptű csendőr föltűzött szuronnyal kísér egy lehorgasztott fejű atyafit,
akinek a ruháján látszik, hogy budapesti fajzat. Két kezét vékony acéllánc
kulcsolja össze, ámbár nyilvánvaló, hogy ez is fölösleges vigyázatosság, mert
olyan cingár őkelme, hogy mukkanni se merne a két fegyveres csendőr előtt. Két
fiúcska bámészan nézi ezt a menetet. Az egyik vászon-gatyás gödöllői gyerek, de
a másik matrózruhás városi úrfi. Azt mondja a gödöllői:
— Ni, ahun viszik megkötve az embört!
A városi bölcsen megjegyzi rá:
— Bizony! Mert lopta sok pénzét!
*
1906. 29. 447. Nagy Endre: A
MAGYAR NÉP BUDAPEST VIDÉKÉN. (Rajz.)
Abaposztón skarlát-folt: ez Budapest Magyarország
mappáján. Mindenütt másutt mérföldek távolságából érzi az utas, hogy
metropolisba fog érkezni, de Budapest majd minden átmenet nélkül emelkedik, a
búzaföldek között A négyemeletes paloták tövében még ott suhog a búzakalász és
a tengeri bóbitája. Tudós
mérnök urak nekiesnek a széles határnak és sugárutakat, egyenes oldal utcákat,
hatalmas körutakat rajzolnak raja. Az utak mentét kiszegik lámpásokkal, és
azokkal a kis gömb-fejű fákkal, amelyek inkább szimbólumok, mint fák.
Hanem aztán tavasszal jön a szántó-vető
és az utca közöket fölszántja, beveti termő maggal. Nehéz munkája közben
rágyújt egy-egy nótára is, és míg nem messze tőle a bérkaszárnyák udvarán
népszerű operett-melódiákat játszik a kintorna, dörmögő hangon énekli: «Vagyok
olyan legény, mint te, — Vágok olyan rendet, mint te!»
Közvetetten közelből így versengenek
egymással a városi és mezei hangok. Hogy melyik győz? Hát egyik sem. Mindegyik megnyesegeti
a másikat itt-ott ós így születnek azok a felemás, torz ábrázatok, a melyeket
egyforma mulatsággal és tanulsággal figyelhetni meg a pestvidéki magyarságban…
A legelső sátor a cirkusz, a mely
öklömnyi betűkkel hirdeti, hogy sikerült neki a nagy Buffalo Bili legvonzóbb
attrakcióját rövid vendégszereplésre megnyernie. A vásárba vezető út szélén
gyékény terpeszkedik, amelyen a hagyományos jövendőmondó cigányasszony guggol.
De immár nem tenyérből mondja a jövendőt, hanem — óh időknek siralmas
változása! — valóságos villanyos masina van mellette, a mely egy krajcárért
csöngetve, berregve veti ki bárki jövendőjét,
Mindjárt mellette kis asztalon megint
villanyos gép van, a melynek tulajdonosa harsányan kiáltja:
— Hölgyeim és uraim, tessék villanyoztatni!...
Bécsi virsli a lacikonyhában! Még ha
nem is egészen bizonyos, hogy igazán bécsi, de az kétségbevonhatatlan valóság,
hogy igazán — virsli. Nem is bort isznak rá, hanem sört korsószámra. —Kérek egy
krigli sert! — mondja a besnyői juhász és búsan szemére húzza a kalapját. Hát a
cigány cincog-e? No, annak sem igen akad keresete itten. Hanem azért mégse
vagyunk teljesen muzsika híján. A homályos sarokból kitátog a gramafon
réz-tölcsére is nyikorogva recsegi a vendégek mulatságára:
«Bob úrfi, hej, legény a talpán! . . .»
És amint nyekergi, nyekergi, akad egy-egy áldomásozó, a kiben
a sör is fölgyújtotta a nótázó kedvet ós nekibuzdulva dörmögi a masina után Bob
herceg dicséretét. De nini, itt sem hiányzik a vásárok megszokott epizódja. Két
nehéz léptű csendőr föltűzött szuronnyal kísér egy lehorgasztott fejű atyafit,
akinek a ruháján látszik, hogy budapesti fajzat. Két kezét vékony acéllánc
kulcsolja össze, ámbár nyilvánvaló, hogy ez is fölösleges vigyázatosság, mert
olyan cingár őkelme, hogy mukkanni se merne a két fegyveres csendőr előtt. Két
fiúcska bámészan nézi ezt a menetet. Az egyik vászon-gatyás gödöllői gyerek, de
a másik matrózruhás városi úrfi. Azt mondja a gödöllői:
— Ni, ahun viszik megkötve az embört!
A városi bölcsen megjegyzi rá:
— Bizony! Mert lopta sok pénzét!
1906. 563. Blazsik, a gyáriparos.
Elbeszélés írta. Nagy Endre.
1907. 34. 677. BEFALAZOTT ABLAKOK. Elbeszélés. Írta Nagy Endre.
Városkánkban az egyetlen emeletes
ház a zárda volt. Sárgára meszelt, szabálytalan alaprajzú épület volt, a
melytől rideg építésze még egy kis párkány-díszt is megtagadott. Csak az esővíz
rajzolt rá fantasztikus vonalakat és a zsindelytetőt a moha festette be
bársonyos zöldre. Most, hogy megint a szülőhazámban jártam, egy kis változást
láttam a zárdán. Tudniillik a patikárius-utca felé néző homlokzaton mind
megvakultak az ablakok. A kőműves befalazta valamennyit és befestette sárgára,
hogy egyenlő legyen a fallal. Biz ez nem nagyon szenzációs, de ott, ahol évekig
megmarad a kerékvágás az utcán, ott ennyi is szembeötlik hamar. Megkérdeztem
hát, hogy ki és miért falaztatta be az ablakokat; így tudtam meg, hogy milyen
érdekes története van ennek.
Mindössze két barát lakott a
zárdában: Albert és Péter. Visszavonultan, igazi szerzetesek módjára éltek,
alig lehetett az utcán látni őket. Legfeljebb, ha az ember bekukucskált a magas
deszkakerítés résén, akkor láthatta, amint ing-ujjra vetkőzve munkáltak a
kertben, vagy pedig könyvükkel a kezükben elmerülve sétálgattak a
zöldséges ágyak között. Albert már idősebb volt, de Péter még egészen fiatal
lehetett. Tonzúrás fején még nem volt ősz hajszál és friss arcán nem látszott
még a borotválkozás nyoma. De csak a korban volt különbség köztük. Egyébként
mindketten egyformán higgadtak, szelídek és ájtatosak voltak. Szemben, a
patikárus-utcában pedig Vékony János asztalos-mester lakott. A műhelyből egész
nap hallatszott a fűrész szorgalmas zaja, alkonyatkor pedig, amikor vége volt a
munkának, a korai vacsora után kiültek valamennyien a ház elé, a kis lócára,
beszélgetni, nézelődni, élvezni az estéli pihenést. Ott ült az asztalosmester,
a felesége és hajadon-leánya, Juliska. Piros arcú, barna hajú leány volt és
szépségével vetekedett lelki jámborsága. Minden vasárnap szorgalmasan átment a
barátok kápolnájába, ájtatosan végig hallgatta a misét és a prédikációt, amelyet
egyik héten Albert atya tartott, másik héten pedig Péter…
Péter lesütötte a
szemét és dacosan válaszolta.
— De én nem akarok
elfojtani semmit és nem akarom az örök nyugalmat! Én élni akarok.
— Akkor hát menj és
adja Isten, hogy sohse bánd meg tettedet!
Albert e naptól
kezdve egyedül maradt a zárdában. Senki se vett volna észre rajta változást,
most is oly nyugalmasan dolgozgatott, vagy olvasgatott, mint azelőtt. De ha
jött az alkonyat, akkor odavonult a zárda ama szárnyába, amely a Patikárus-utca
felé volt és óvatosan az egyik ablak mögé állva, kibámult a túlsó oldalra. Most
már megnépesedett a lóca; három helyett négyen ültek ott alkonyatkor. Péter
ugyanis amint kivetkezett a csuhából, bejutott a községházára. A jegyző fogadta
maga mellé segítségnek és megígérte, hogy ha kitanulja a mesterséget,
jegyzőséget is kaphat valahol, valami szomszéd községben. Hivatal előtt és
hivatal után pedig most már ketten öntözték a virágokat Juliskával. Meg is volt
a gondozás látszata virágokon; egyre teltebbek lettek. És mintha Juliska is
ilyen virág lett volna, zsenge hajadonból pirospozsgás menyecske lett. Mert
nemsokára megvolt az esküvő. Albert eskette őket és a hangja nem is rezgett, a
mikor rájuk adta az áldást…Albert ez estén nagyon sokáig ott ült az ablaknál és
később sem bírt elaludni. Másnap pedig elhívatta a kőműveseket és befalaztatta
valamennyi ablakot, amely a patikárus-utca felé nyílott.
Azóta vakok ezek az ablakok és
talán sohse nyílnak meg többé.
1911. 12. 227. Vígszínház:
A zseni. Nagy
Endre tragikomédiája
A zseni-t a Vígszínház közönsége oly kedvesen fogadta, amilyen kedves
neki a darab szerzője, a szerző tehetsége, lelke. Kevés népszerűbb ember van a
művészi világban Budapesten, mint Nagy Endre. Neki köszönünk
két fontos dolgot: a kabarénak művészi színvonalra emelését és ugyancsak a
kabaré nemzeti, budapesti jellegét. Ez a kettő különben kapcsolatos, mert nincs
igazi művészi élet, a mely nem mélyen a talajban gyökerezik. Amit rendesen ebből
a műfajból láttunk, az nemzetközi,- vagy bécsi, vagy karaktertelen volt. Nagy
Endrében oly ép művészi és nemzeti érzék lakik, hogy teljesen átalakította a
kabarét, illetőleg megteremtette a többiek mellett a művészi kabarét. És mily
nagy úr ő ott, mint konferanszié! Szint s lelket ő ad minden produkciónak.
Kitűnő szeme és kevés epéje van, tehát szeretetreméltóan…
Két unokatestvér áll a darab előterében, az egyik, Rudolf, híres
zeneművész, a másik, György, mérnök, aki azonban egyelőre nem gyakorolja
mesterségét, hanem megtestesítője a tehetetlen, fantáziáinak és fantáziáiban
élő zeneművésznek. Oly kitűnően menedzseli (hogy magyarosan írjuk ezt az
új szót) a zenészt, hogy kezdve a kézszorításokon, föl a pénzig és még feljebb
a szeretett nőig a menedzser, a nem-gyakorló mérnök mindent elvesz Rudolftól és
magának kaparít meg…Az esküvő a lipótvárosi Szent István-templomban (vulgo
bazilika) megy végbe. György díszmagyarban, Rudolf tisztes távolságban,
frakkban. Ő fog orgonálni. György észre se veszi Rudolfot. Midőn figyelmeztetik
rá, azt mondja, hja igen, Rudolf, tehetséges fiú, támogattam, magában nem tud
semmire sem menni. Tanulság: többet ér egy lat ügyesség, mint egy font zseni.
De félreértjük Nagy Endrét, ha ezt a tanulságot vonjuk le darabjából. Az ő
gondolata szomorúbb is, fennköltebb is. Mit vett el György Rudolftól? Tulajdonképp
semmit. A kézszorításokat? Vigye az ördög. A pénznek egy részét? Marad elég,
Rudolf évi jövedelme százezer koronára rúg. A szeretett lányt? Igaz, ezt György
elhódította. De mily könnyű volt ez! A leány nem volt soha Rudolfé. Rajongott
érte, de nem szerette. A leány igen helyesen mondja, a zseni nem férjnek való,
főleg nem az Ágnesekhez illik, a zseni tragikus. György, az más. Az komikus. Az
egy-két-három év múlva szarvakat fog hordani szép fején, de már csak akkor,
mikor bőven kiérdemelte őket. György semmi igazi értéket nem vitt el Rudolftól,
ami lehetetlen is, mert oly kevés érték van a világon és azok mind
elérhetetlenek a Györgyöknek. De a zseniség szomorú adomány; másokat boldogít,
hordozóját könnyen megrontja. Ez az érzés kísérte a darab burleszk, komikus
jeleneteit, mint kissé távoli, bánatos, sajátos zene. Előtérben állott két
szatirikus jelenet, cselekvényben, megtestesítve. A szatíra finom. Ágnes persze
kikeresztelkedett. A zsidó násznép a katolikus templom előtt áll. Az egyik azt
mondja: Mégis csak más, mint a Dohány-utcában. Picike kis fölszisszenések a
földszinten. Örülünk ennek a simogatásnak is, de jó volna, ha egyszer Nagy
Endre megkeményítené a szívét és korbácsot venne a kezébe. Már nagyon fölgyúlt
a templomban a korbácsolni valók száma. Hogy a Vígszínházban nem játszanák el a
komoly szatírát? Tévedés. Mindenki, ha a korbács suhogna, a szomszédját nézné.
Most is úgy tesznek.
Alexander Bernát
1911. 36. címlap. Nagy Endre:
VADÁSZ MIKLÓS.
RÉGI CSÖNDES HITEM, hogy a képzőművészet alkotásairól ép
oly lehetetlenség írni, mint ahogy meddő szófecsérlés minden beszéd, a mivel a
délben elköltött ebéd izét próbálgatjuk visszaidézni. Hiszen azért jó ebédről
szívesen elbeszélgetünk, de nem vesszük észre, hogy legszuggesztívebb
jelzőinknek is csak önmagunk számára van jelentősége. A vonal, a szín, a forma
önmagában él, önmaga által érvényesül és a legmodernebbül festő szó sem
pótolhatja….Vadász Miklós még jól járt. Ő grafikus: a papír fehérségén, és a
szó feketeségén elmondja minden mondanivalóját. A midőn tehát a Vasárnapi Újság
minden műkedvelő igaz örömére sorozatba gyűjti Vadász Miklós sok rajzát,
magában e szöveg nélküli sorozatban a legelőnyösebb esztétikai méltatást
nyújtja, a mit képzőművészet kivívhat magának…
Ugyanaz a meleg részvét, fogékony
kedély, a mely Molnár Ferenczet elsétáltatta a pesti utcák zajló gyerekhadában:
az vezette Vadász Miklóst is. É séta Molnár Ferencben gyönyörű regénnyé vált,
Vadász Miklósban pedig szépséges rajzokká. A ki e kettőt egybefűzve adja át az
ifjúságnak, soha el nem múló kincsekkel gazdagítja az ifjúság lelkét.
Vadász Miklósnak megnyíltak már
Parisban, Berlinben, Bécsben a magyar nézeteket meghaladó érvényesülés
lehetőségei. Mégis visszatért hozzánk, itt maradt köztünk. Ez elhatározásában
sem rezignáció, sem folyton követelőző mártíromság nincsen. Itt maradt köztünk,
mert megérezte és megszerette ennek a semmiből most születő metropolisnak lelkét.
Az utcán, a kávéházban, a színházban, baráti mulatozás közben megsarkantyúzza
valami, túlfinomodott kezébe adja a plajbászt és sorba rögződnek meg
jegyzőkönyvében Budapest dokumentumai. Ha a laikus munkaközben nézi őt, csak
azt látja, hogy a keze gyámoltalanul reszket. E reszketés nyomai aztán itt
vannak e rajzokon: csodálatosan, megfoghatatlanul finom vonalak, a melyeknek
tartalmat, életet ad a Művészet.
1919. 29. 260. MESE
AZ APOSTOLRÓL Elbeszélés. — Írta NAGY ENDRE
Szegény öregben nagy volt az Eszme ereje, erős volt az
Akarat, de a teste lágy volt, mint a vontatókötél, a mely az imént még élettel
megrakott hajókat vonszolt, most pedig, íme, a parton hever laza gomolyagban.
Térdre rogyott, a mikor a fekete arcú katonák gyomorhangú afrikai káromkodásukkal
rávicsorodtak és puskatussal mellbe ütötték. Két kezét ölében összefonva,
halkan nyögte:
— Öljetek meg! Ne kínozzatok! Nem a
szenvedésektől félt; de irtózott a gondolattól, hogy hitvány teste elárulja őt
és nyöszörögni fog megalázottan, holott lelke makacs és törhetetlen.
A fekete őrség betuszkolta a
kaszárnya egy cellájába, a kuckóba dobta, mint egy elhasznált rongyot, aztán
rázárta az ajtót. Az oláhok kaszárnyája előtt fogták el, a hol cukorka-árusnak
öltözködve öt nap óta osztogatta a katonáknak a jámbor cukorka mellett a tüzes
igazságot. Bizonyosan valamelyik szerencsétlen árulta el, aki már elindult az
igazság felé és megtántorodott útközben.
Nem ütközött meg, tudta, hogy ennek így kell lennie. Csak
az fájt neki, hogy ilyen hamar megérett apostoli végzete, pedig még sokat
dolgozhatott volna. Sokat gyalogolt, éhezett, fázott, bujkált, a míg a harcosok
fölborzolt szurony-sövényén átosonva, idáig eljuthatott. A kínok teljében
olykor megszólalt a teste:
— Fordulj vissza! Néhány éved van már hátra úgyis, minek
vesztegeted el gyötrődésben a pótolhatatlant, a visszavonhatatlant! Fordulj
vissza a magad elárvult életéhez!
De ez a siránkozás nemhogy gyöngítette volna, inkább
megerősítette őt. A lelke úgy fölpattant, mint egy atléta, a kit álmából tüzes
vassal riasztottak föl. Büszkén mondta:
— Nem, nem! Gyáva nem leszek! Én elmúlok a maga-kereste
szenvedésekben, de a jövő generációk üdvösségét el nem árulom. Az én
szenvedésem édes gyümölcsöket fog teremni azoknak, a kik utánam jönnek!
És most ott feküdt a beteljesülés édes nyugalmában.
Tudta, hogy meg fogják ölni, de csak mosolygott ezen a perspektíván….Újból
magára maradt. Boldog megütközéssel érezte, a sötétben látta, hogy a karján, a hol
a porkoláb csizmája érte, frissen nyílt virág termett, amelynek illata édes
volt, mint a csókok, a melyeket ifjúságában könyvek közt elmulasztott.
Ismeretlen jólét érzése folyta körül, mint egy szirup-tenger és egy ragyogó,
megtisztult bugyborék szállt benne mind magasabbra: ő volt az.
Túlszállott a felhőkön, túl a föld vonzókörén. Testetlen
könnyűséggel partot ért, mint ahogy a napsugár szokott kikötni sok millió
mérföldnyi útja után. A szívébe költöztek érzékei; a szívével látta a hangokat,
hallotta a formákat, ízlelte a színeket. Kis tó partján állott, de olyan volt
ez a tó, mint smaragd ékszer az imádott nő keblén. És a tóban és a tó körül
millió és millió duzzadt, hólyagos, rózsaszínű angyalka hemzsegett, ficánkolt,
hancúrozott. Az unokák voltak, a kik még csak ezután fognak megszületni, — a
jövő generációja. Az egyik szőke angyalka a fülét megcsiklandozta a szavával.
Rá se kellett néznie, mindjárt megismerte, hogy ez az ő unokája, aki meg nem
születhetett, mert rideg agglegénységben telt el az élete. Az angyalka
hízelkedve könyörgött:
— Nagyapó! Ott, azon a fán, az a gyümölcs! Szedje le
nekem! Magas fa volt az, akácfához hasonló, ágbogas, kegyetlen tüskékkel
megrakott. De a tetejében valóban gyümölcs piroslott. Megvakarta a fejét és
fanyarul mondta:
— Magas a fa, öreg vagyok én már a mászáshoz. De van itt
gyümölcs elég, szebb is, jobb is annál.
— De énnekem az kell, nagyapó!
Már pityergésre görbült a szája és az öreg most olyan
fájdalmat érzett, a milyet soha azelőtt. Fölugrott gyorsan.
— Megyek már, aranyom! Lehozom! Hogyne hoznám le!
Nekifohászkodott és mászni kezdett. A tüskék minduntalan
beleakadtak, meghasogatták testét és hulló vére szép piros pöttyökkel virágozta
föl a pázsitot. De lehozta a gyümölcsöt és amíg a gyermek majszolgatták, ő
boldogan hunyorogva nézte. Sebeiből folyt, folyt a vér, de nem fájt ez. Sőt
édes volt, mint a csókok, a melyeket ifjúságában, a könyvei közt elmulasztott
Nyugat 1933. 15-16. FIGYELŐ
1. A jó könyv mindig egyszerű. Közvetlen és természetes.
A szó szoros értelmében nyitott könyv. Mindenkihez, sőt mindenkiről szól, s
olyan magától értetődő, akár a Kolumbusz tojása. Amíg az ember olvassa,
állandóan arra gondol: hogy is nem írták meg előbb?
Ilyen a Nagy Endre új könyve is. Egyszerű, közvetlen és
természetes, szinte magától értetődő. Nincs olvasó, aki meg ne találná magát
benne, kivált, ha közel jár az ötvenedik esztendőhöz. Jó könyv. És szép, mert
igaz, érdekes, mert őszinte, értékes, mert mindenkinek ad valamit…
*
Nagy Lajos /
1883 – 1954 /
Nagy Lajos
Nagy Lajos (Apostag, 1883. február 5. – Budapest, 1954. október 28.) író, publicista. Legnagyobb sikereit
novelláival aratta. Továbbá: Kiskunhalom (1934) szociogáfia; Budapest nagykávéház (1936) regény. Wiki
*
1905. 26. 419. Nagy Lajos: Egyedül; költemények.
Egy nyilvánvalóan nagyon fiatalember kér e kis verskötettel bebocsáttatást
az irodalomba. Ajánlásul hozza magával ifjúságát, romlatlan érzéseit,
idealizmusát s költői hivatásában való őszinte, naiv hitét. A legfontosabb
ajánlólevél azonban nincs még számára kiállítva: verseiből még nem látszik ki, vajon
van-e benne több is az ifjúság hevülékenységénél, vajon csakugyan költői
hivatásé, ami verselésre készteti, vagy csupán fiatalos, ábrándos becsvágy. Néha
egy-egy szín, egy-egy hangulat mintha a költői képzelet tüzében elevenedett
volna meg, egy-egy sor újszerűen, frissen csendül, de aztán minduntalan
lerontja a hatást az utána következő üres prózai részlet. Kész vers, amely
teljes hatást tenne, nincs a kötetben, strófa is kevés; szép sor, csinosabb
fordulat azonban gyakran akad…A 145 lapra terjedő kötet Kisbéren, Half Kálmán
nyomdájában jelent meg s ára 2 korona. Mutatványul a következő kis
verset közöljük belőle:
Ingó-bingó rózsabokor.
Ingó-bingó rózsabokrot fehér hó
takarja,
Barna kis lány jegykendőjét most hímezi,
varrja,
Oly boldogan tekint ki a vihar
zúgásába: —
Úgy szövődik, úgy fonódik lelke
aranyálma.
Ingó-bingó rózsabokor rózsákkal megrakva.
Halvány asszony jegykendőjét könnyükkel áztatja,
Madárdallal olvad egybe fájó zokogása;
Hogy szétfoszlott, hogy szétfoszlott lelke aranyálma.
1917. 40. 648. Bábel vizeinél. Nagy Lajos kis verseskönyve viseli ezt a címet.
A könyvecske írója evangélikus pap egy kis dunántúli faluban s a világ
eseményeinek színhelyeitől távol áldoz a múzsának, elmélkedik azokról a dolgokról,
a melyek lelkét felizgatják s rímekbe próbálgatja foglalni szívének vágyait,
emlékeit, idealisztikus életfelfogását. Nevezetes dolog, hogy a versek alig
árulják el a falun élő embert, nemcsak azért, mert a természet képei nem
foglalnak el bennük nagyobb helyet, mint bármely más, városban élő költőében,
hanem azért is, mert a versek egész szelleme, a mondanivalók természete, a
beszéd hangja nem a faluból nőtt ki, hanem az — irodalomból. Csaknem csupa
irodalmi motívum s a szerző nem önmagából, saját élményei közvetlenségéből és
környezetéből keresi a kifejezés formáit, a szavakat, képeket, az egész költői
apparátust, hanem könyvekből, más költők frazeológiájából, az irodalmi
szokásból. Nyilvánvalóan az ennek az oka, hogy nincs meg benne az igazán eredeti
költőnek az adománya, a mellyel megtalálja minden mondanivalóhoz az egyéni,
személyes bélyegű kifejezést 03 a már ősrégi időktől fogva használt szavaknak
és képeknek új veretet ad, s ezt annyira felismerhetővé tudja tenni, hogy a
régi kifejező eszközök teljesen újaknak, sajátjainak tűnjenek fel….
Ugyancsak Nagy Lajos egy kis prózai könyvet is
adott ki Jelek és próféciák címmel. Vallásos elmélkedések
vannak benne, a melyek központjában a háború gondolata áll. Keresztény pacifista
szemmel nézi a háborút, vigasztalást és megnyugvást keres és kivezető utat a
lelkek számára a háború szenvedéseiből. Komoly gondolkozásnak és igaz vallásos
léleknek mutatkozik ezekben, fejtegetései megérdemlik mindenki figyelmét.
Prózai munkái súlyosabbak, erővel teljesebbek, mint a versei s egy derék,
elmélkedő, komoly szellemű pap rokonszenves képe alakul ki belőlük
1917. 47.
755. Vasúti kaland. Elbeszélés. Írta
Nagy Lajos
A vonat már lassított járással
zakatolt a bécsi nyugati pályaudvar felé, már rajta az osztrák főváros
területén. Asszony és férfi, egy első osztályú kupéban, már teljesen
felkészültek a kiszállásra, kézitáskáik a kanapén hevertek, a férfi forgolódott
és ügyeskedett, hogy miben lehetne még az asszony szolgálatára.
— A kesztyű, nagyságos asszonyom!
-
Oh köszönöm, nálam van.
-
És
ez az újság.
-
Az hadd maradjon itt.
Az asszonynak, ahogy így néhány szót
váltottak, mind ritkábban húzódott mosolyra a szája, minél jobban közeledett a
megérkezés pillanata, annál nyugtalanabb lett, kissé kellemetlennek is érezte
már maga körül a férfit és most, az utazás utolsó perceiben, már bánta is, hogy
egyáltalában szóba állt vele. A férfi is ideges volt és aggodalmaskodott, de ő
leginkább azért, mert még nem kovácsolta szilárddá és tartóssá az asszonnyal
való gyors barátságát. És még, mint sürgős elintézni valót, folytatta:
— Bizonyos, hogy a férje vár kegyedre?
— Úgy beszéltük meg, tehát bizonyos.
— És, és, tehát mi, én és a kedves férje, meg fogunk egymással
ismerkedni?
— Igen. Természetes.
— Jó lesz ez így?
— Miért ne lenne jó? Milyen furcsa emberek
maguk, pestiek!
A férfi zavara hirtelen magasra emelkedett és valami
egészen sajátságos, bocsánatkérő indulattal gondolt a férjre, mert úgy vélte,
hogy mégis csak katasztrófa érte a férjet, amelyet bizony, legalább
felerészben, ő hozott szegénynek a fejére. De hát Istenem, bizonyosan sok a
mentség, íme, ez a remek asszony, a kinek — úgy kell, hogy legyen — szűkös az
asszonyi boldogsága, pedig milyen izzó, élénk, kedves és jó.
A vonat megállt. Az utasok a szűk vagon-folyosón
szorongva kezdtek a kijárat felé nyomulni. Az asszony és a férfi kiléptek a
kupéból. Az asszony, most már élénk és minden egyébről megfeledkezett
várakozással, kitekintett az ablakon, kereste szemével az urát. És gyerekes
örömmel kiáltotta:
— Ott a férjem! Az, látja? Nézze meg!
A férfi zavart s mintegy szánakozó
kíváncsisággal nézett ki az asszony illatos feje mögül és egy cvikkeres,
körszakállas, cingár emberkét nézett meg, csaknem mosolygott is, a hogy néhány
pillanaton át szemlélte és hirtelen úgy tűnt fel neki, hogy ő ilyennek is
képzelte el az imént, amint szóba került és rá gondolt. Valami kis gőg is
meglengett a lelkében, mert hát ő, ha nem is egy kultur-mezben járó Apolló,
ennél mégis csak ezerszer különb férfi. Hát persze, így szokott az lenni, —
gondolta.
— Látja már? — kiáltott az asszony. —
Most ott áll elől, nem arra, ott az a borotvált, erős, a drágám. Az asszony
ujjongott örömében és úgy ugrált, mint egy gyermekleány. Kellemetlenül lepődött
meg a férfi a hatalmas termetű, jóképű és különösen jól öltözött másiktól. De
az asszony megrántotta a karját. Már indulniuk kellett, haladniuk a kifelé
özönlő libasorban. Férj és asszony rögtön egymásba kapcsolódtak a tekintetükkel…
Mindketten, asszony és a férje, buzgón beszéltek az új
ismerőshöz. A férj kérdezgette, hogy pesti-e, most mennyi ideig lesz Bécsben,
gyakran szokott-e felutazni, ő már két esztendeje nem volt Budapesten. Nagyon
tetszik neki az a város, kell, hogy az osztrákok és a magyarok jó barátságban
éljenek, reméli, hogy lesz szerencséjük azalatt a pár nap alatt, amíg Bécsben
időzik, többször is és ha megint feljön, máskor is…
Elváltak, az asszony nagyon kedvesen
mosolygott, vissza is nézett és még egyszer búcsúi; intett, a férj még azután
is csengőn kiáltotta: Biztosan elvárjuk.
Amint már messze eltávolodtak egymástól, a férfi megállt
és utána nézett a másik kettőnek és mindaddig mozdulatlanul állt az utca
csöndjében, amíg csak láthatta őket. Bukottságának fájdalma haszontalan
elmélkedésre kényszerítette, visszaemlékezett mindenre, ami történt és
tehetetlenül kereste tragikus sikerének a nyitját, eredmény nélkül méricskélte,
hogy vajon ő volt-e tolakodóbb, vagy az asszony engedékenyebb.
1918. 47. 651, UTASOK. Elbeszélés. — Írta Nagy Lajos.
Budapest felé robogott a vonat, még
messze a fővárostól, állomásról-állomásra szívta magába az utasokat. Egy
másodosztályú fülkében négyen ültek, köztük egy kereskedő és egy fiatal
zászlós. A zászlós elbeszélte legnevezetesebb hadi kalandjának, kétoldali lázas
tüdőcsúcs-hurutjának történetét. Az elbeszélés izgalmas volt, de megnyugtatóan
végződött, mert a csattanója: fél esztendei szabadság. Ezen a zászlós is,
hallgatói is egy kicsit örültek, azután elhallgattak s mivel már késő éjjel
volt, lehunyták a szemüket, hogy aludjanak.
De sípolt, azután lassított a vonat s
egy kis állomáson vidám és zajos utasok szálltak a kupéjukba. Hölgyek voltak, hárman,
szaporán beszéltek és kacagtak. A kupé régi utasai megmozdultak, kinyitották a
szemüket, megemelték a fejüket, ránéztek a hölgyekre, aztán megint visszahanyatlottak,
hogy majd csak elhallgatnak a jövevények.
De a nők élénksége és lármája nem csappant. Csevegtek egész
fesztelenül s szavaik csengő zenéjét a kacagások trilláival cifrázták. A zászlósnak
s a kereskedőnek e percben egy gondolatuk volt, hogy milyen komikus, sőt
bosszantó a női kacagás fuvolafutama. Ez a gondolatuk megismétlődött és megerősödött,
másoknak s különösen a költőknek minden ellenkező s általuk most különösen
kárhoztatott véleményével szemben, mert hiszen a futamok is folyton
megismétlődtek. A zászlós és a kereskedő pihenő helyzetükből fölegyenesedtek és
csodálkozva, tehetetlenül bámultak egymásra…
Az egyik hölgy felállt, hogy kinyissa
az ablakot. A kereskedő szeme gonoszul csillant meg:
— Kérem! Az ablakot télen csak
valamennyi utas beleegyezésével lehet kinyitni. Én nem egyezem bele. A nő,
abban a hitben, hegy ez szabály és már félve is a kereskedőtől, megrettenve ült
vissza a helyére. A meleg fokozódott, a levegő romlott tovább. Az utasok
szenvedtek, fulladoztak, mintha egy óriási mosófazékban szennyes ruhák közt
dunsztolódtak volna. Az egyik nő fölállt és ki akart menni a folyosóra. Nem
lehetett, mert a folyosón préselődtek a katonák.
— Legalább az ajtó legyen nyitva! —
kérte a nő csaknem rimánkodva.
— Nem lehet! — tiltakozott a kereskedő, — mert a zászlós úr
meghűl. Úgy-e, zászlós úr?...
A férfiak magukra maradtak. A kereskedő
most kinyitotta az ablakot. Mindnyájan fellélegzettek, emelkedett a mellük,
elsimultak arcukon a gyötrődés árkai. A zászlós kedélyes elégedettséggel
nevetett. Már a pályaudvarra robogtak be, a kiszállásra felkészülve álltak, amikor
az öreg is fölállt, egy darabig habozva nézte a kereskedőt, azután nyúlt a
kezéért és reszkető hangon beszélve, e szavakban öntötte ki szívét:
— Köszönöm önnek, jó uram! Igaz, hogy majd meghaltam, majd megfulladtam,
de nagyon jó volt, kitűnően tetszett csinálni! Nagyon köszönöm.
1919. 5. 54. AZ APRÓSÁG. Elbeszélés. Írta Nagy Lajos.
Az apróság egy kis leány volt, mindössze négy esztendős,
Ellácska volt a neve. Nagyon csinos kis leány volt, kedves és szeretetre méltó,
mint minden gyermek. Ezen felül még igen jó modorú is volt, csendes, nyájas és
hízelgő, mondhatnám: diplomatikus ügyességet tanúsított az emberekkel való
érintkezésében. Nem túlzok, amikor az emberekkel való érintkezésről beszélek,
mert Ellácskának olyan nagy „ismeretsége" volt, akár egy felnőttnek. Sőt ennél
is nagyobb, mert ő bejáratos volt a kétemeletes bérháznak, a melyben a
mamájával lakott, mindegyik lakásába, szívesen látták mindenhol, kedveskedő
szavakat intézett hozzá mindenki. A legöregebb bácsik is mosolyogni kezdtek az
elragadtatástól, amikor vörös ingruhácskájában betoppant hozzájuk, s a
legharagosabb asszonyok is vidáman és hívón kiáltották a nevét, ha
megpillantották, amint a gangon tipegett…
Még a mamájának is megkülönböztetett nyájasság járt ki az
egész ház részéről, mert hát ő volt a primadonnának, Ellácskának a mamája. Ellácska,
a mint mondtam, nyájas volt mindenkihez, de mindenkit egyformán szeretni az ő
apró szíve nem tudott.
Nem vagyok szerelmes — mondta
Ellácska, a nélkül, hogy értette volna, mit fognak rá. De -- mintegy dacból —
annál inkább ragaszkodott a bankhivatalnokhoz. Abban az időben, amikor az jönni
vagy menni szokott, már a gangon őgyelgett, hogy találkozhasson vele. Ha a
fiatalember hazajött, akkor Ellácska megfogta a kezét, fölvezettette magát a
második emeletre és bevezettette magát a Teleky úr szobájába. Ha nem
találkozott Teleky úrral, akkor fogta magát és felment magányosan a második
emeletre, megkopogtatta az udvarra nyíló ablakot és csengő hangon kiáltotta:
— Teleky
bácsi, eresszen be!...
A mikor ebből a gyerekségből kifogytak, Teleky szavakat
mondott, hogy a kislány mondja őket utána. Először valamely egyszerű szót, ezt:
ország. Azután: Magyarország, Európa, óceán, Alanti óceán. Mikor a leányka ezt
is nagyon komoly képpel utána tagolta, akkor gyorsan kimondta ezt a szót:
Popokatepetl….
De apránként kimerültek az
Ellácskával való szórakozási lehetőségek, Teleky pedig lusta volt arra, hogy
valami komolyabb dologba kezdjen, például, hogy tanítgassa. Megtörtént tehát,
hogy néha egész egyszerűen unta Ellácskát. Ellácska ilyenkor kedvesen kezdett
motyogni, kérdezgetett mindenfélét, zavarában azt is megkérdezte, a mit tudott,
például a ceruzára is kérdezte, hogy: mi ez? És mivel feleletet nem kapott, még
egy kísérletet tett, most már bátortalan hangon kezdett referálni a napjáról:
— Voltam az óvodába.
— Hurkát ebédeltem.
— Szeretem a hurkát.
A kolbászt is szeretem. Azután elhallgatott. És most
fokonként mindig komorabb és komorabb lett és szomorú kis hangon elkezdett
dúdolni, olyképpen, ahogy a felnőtt ember is tesz bús zavarában. A mikor
elfogyott belőle a dallamtalan, gyerekes kis éneklés, egy percig még piszmogott
az asztal körül, aztán köszönt és távozott. Odakünn azonban csak addig volt
kissé szomorú, amíg valahová, ahol barátságosabban fogadták, be nem tért.
-----
Nagy
Zoltán /1884 – 1945/
1909. 9. 166. Nagy Zoltán: Velencei éj
Árny simul ódon, nagy palotákhoz,
A ragyogó víz elkomorul,
Vén paloták nagy, fekete árnya,
A ragyogó telt holdat imádva,
Arccal a vízre borul.
Halk csobogás. Birkózik az árral
Kőből rakott sok utcasarok,
A nagy éjt lassan, ringva bejárják
Karcsú sötétlő, fekete bárkák,
Mint sötét gondolatok.
Ó paloták közt, mint bárka, melyet
Ringat a hullám dajka-dala,
Úszik a lelkem: istennek fáradt,
Őszi magányos estelen támadt
Szomorú gondolata.
Messze, hová az árny sosem ér el,
Reng a víz, fénylő tükre felett,
Égő barázdát vonva az árra,
Lampionos, nagy virágos gálya,
Mint rózsa, mely vízbe
eset
A gálya dalol. Az illatos éjben
Dal zendül, bús, elhaló,
Reng az aranyló barázda a habban,
S a lelkemen úgy húz végig a dallam.
Mint karcsú, virágos hajó.
Kísérik gondok, mint fekete bárkák,
Reszkető, fényes nyomát;
Ó paloták közt, árnyba', magányba'
Reszket a zengő bús szerenáta
Az éjen s a lelkemen át.
1909. 17. 347. Nagy Zoltán: Gyöngyök
Gyermek-kacaj, mint pengő gyöngy pereg
A csend mélyébe alvó délután.
Játszik köröttem két apró gyerek,
Bámulnak bábon, kardon, sok csudán,
S kacajuk, mint a gyöngysor, úgy pereg.
Lelkem könnyes virága megremeg,
Csodás sejtés indul rajt fakadásnak:
Én is, én is voltam egyszer gyerek,
Örült talán kardnak, fakatonának
Lelkem, mely most könnyharmattól remeg.
Oh, mérhetetlen tenger, feledés!
Nyugszik talán öledben kagyló-ágyon
Sok gyermek-öröm, gyermek-nevetés,
Sok elfelejtett gyermek-kacagásom,
Oh, mérhetetlen tenger, feledés!
Ki hozza fel, ki hozza fel
A perceket, mit az idő elöntött?
Múlt mosolyok nyomára, oh, ki lel?
Az óceánból a sok drága-gyöngyöt
Ki hozza fel, ki hozza fel.
1909. 32. 663. Nagy Zoltán: Az utca
Hosszan nyúlt be az éjszakába,
Könnyű köd fedte az egészet,
Megremegtem, amint nyugodtan,
Hidegen a szemembe nézett.
Némák, sötétek, mint az árnyak,
Oly ismerősek mind a házak,
S verejték lep meg hirtelen:
Ezt a sok ködlő néma házat
Én egytől-egyig ismerem!
Ahol csak jártam, éltem, sírtam
A világ négy tája alatt,
Hol megpihentem hébe-korba:
Valaki mind, mind összehordta
Egy utcába a házakat!
Lábam remeg, oly félve lépked,
Úgy csal, húz a sok ház-kísértet,
S befordultam, reszketve, fázva
Az éltem keskeny utcájába…
Hajnallott már. Az utcát távol
Fedte könnyű rózsa-szín fátyol,
Nagy, ismeretlen házak álltak
Hideg fényén a napvilágnak.
Valaki jött, s kérdeztem fázva:
Mi van még itt? Mi van még hátra?
Rám nézett furcsán, vállat vonva:
Pár kávéház, pár kórház, kocsma,
Üres telkek, kis házak gyéren,
S a temető a város-végen.
1909. 51.
1059. Nagy Zoltán: Kikötő
Halálsápadt, fénytelen, fáradt
Zöld vize lomhán apad meg árad:
Ez az én éltem, kikötő, régi,
Elhagyott, sírni való.
Talán ezért szeretem őket,
A régi, csendes kikötőket,
Hol egymást szánakozva nézi
Pár elfáradt hajó.
Kint vad hullámok táncuk járják,
A napfény arany-koronáját
Egymás fejéről tépik, zajgva
Kérlelhetetlen csatán;
Ujjong a győztes, elsötétül
A győzött s felhörög a mélyből.
Itt csend. A víz-szint kígyós rajza
Futkos a gát falán…
A sötét vizet már belepték,
Mint nagy, fekete szárnyú lepkék,
Árnyékvető vitorlák rúdját
Meglengeti az ár.
Rossz árbocuk, mely meg-megreszket,
Vet rájuk fekete keresztet,
Fehér hajók az öböl útját
Rég elfeledték már.
1910. 5. 98. Nagy Zoltán: A diadém
Az emlékezet tágas lomtárában
Egy izzó, vérszín, tüzes szót találtam,
Mint nagy rubint-követ, mely mély, sötétlő,
Elhagyatott ó bányában pihen.
Leírom: nézd, vérszín tüzet hogy hányja:
A szívem…
Neked adom a drága diadémot.
Minden köve lelkembe vésve áll,
S nézd, hogy' tüzel, hogy' sötétlik, hogy' sápad:
A szívem! A szemed! Kezed! A vállad!
A hangod! A halál!
1910.12.
238. Nagy Zoltán: SÖTÉT TAVAK.
Homlokom alatt az idő
Két sötét gödröt ásott,
S az élet könnyes, síró kedve
Lassanként összegyűjtött benne
Sok könny-tiszta, átlátszó, árnyas
Barna szomorúságot.
A szomorúság két tava
Az én két szemem párja.
Csöndes tükrén át látok mindent,
Csókot, mosolyt, életet, istent,
A napsugár is elsötétül,
Míg mély gyászát átjárja.
Örömök képe hull reá,
Mások mosolya, csókja,
Mintha meghajló parti fák
Tavaszi estén hullatnák
Ezüst lombjuk, sápadt viráguk
A sötét tükrű tóba.
De itt a Lemondás evez
Egy partról át a másra,
Dalol, mintha szél zengene,
S a bánat két tengerszeme
Sötéten, fazon, megremegve
Elrejtőzik az árnyba.
1910. 21. 442. Nagy Zoltán: HOLDTÖLTE.
Nem ért semmi bánat;
Szomorúság, mért hull szívemre a fátylad,
Árnyad mért kísért?
Álmatlan fetrengek gyűrött nyoszolyámon,
Csukló zokogással sírni, sírni vágyom,
S nem tudom, miért.
Csillog a holdtányér,
Néha egy-egy sugár, zöldes halavány ér,
Villog ablakom.
Ez a titkok éje, ez a rontás éje.
Csalogat egy örvény feneketlen mélye,
Nem, nem alhatóm.
Mi volt ez? Harsányan
Irtózatos hang kél kint az éjszakában
Hosszú, vontatott.
Most egy másik, messze, most már hárman,
négyen
Kivert kóbor kutyák vonítnak az éjben
Kusza dallamot.
Csoportosan, körbe
Leülnek a fagyos, hideg téli földre
Fázva, reszketőn.
Felmeresztve fejük, mintha zokognának
Láttára a sápadt éjjeli csodának
Fent az égtetőn.
Nem értik a holdat!
Fénylő rejtélyébe
szemük nem hatolhat.
S a lelkűkre ül
Rettegő nagy bánat holdas, titkos
éjen,
S körbe ülve, sírnak kint a fagyos
réten,
Hallom messziről.
Holdtölte! Jaj nékem!
Lelkemben is kísért egy telt hold fehéren;
Nem tudom nevét,
Ámde érzem, érzem megrontó varázsát,
Kivert kóbor kutyák bánatának mását,
S hív, csal a setét.
Futni, futni, futni,
Egyszer, csak még egyszer az utcára jutni,
Utcán, téren át,
Neki a mezőnek, fagyos, deres rétnek,
Megszakadó szívvel lerogyni közétek,
Vonító kutyák.
Nyugat 1913. 18. Figyelő
Tóth Árpád: Nagy Zoltán verskötete
…Nagy Zoltánnak vannak versei, melyek
finom ékszerészmunkákra emlékeztetnek, szinte precíz kényességgel és csínnal
csiszoltak, s lírává olyformán melegszenek, mintha a finom rubinok pirosságát
az emberi szív vérével akarná fokozni egy precíz ékszerész, mint új és bizarr
festőanyaggal. Vannak versei, melyekben ismét másfajta líra mutatkozik meg, a
tűnődésé, mely a magány óráiban egyre az emberi lelket és bánatát kutatja. Ezer
hidat vet át ez örök és mély folyón, hogy mint az indus legenda Buddhája, ezer
alakban keljen át a nagy és sötét örvényeken…Üzenetet küld távoli, csudás
városoknak és messzi nőknek, hogy ne pusztuljanak el addig, míg az ő szemének
vedrei nem merítették magukba szépségüket…
Nagy Zoltán kötete kevés verset
tartalmaz, de e kevés termés súlya, édes nedve, nemessége azt mutatja, hogy e
versek a magyar líra istenáldotta szőlőhegyén a legdúsabb fürtök közé
szüretelődnek.
Nyugat 1924. 7. Nagy Zoltán: Babits költészetének első
korszaka
*
Oláh Gábor / 1881 – 1942 /
Oláh Gábor
1905. 21. 327. Oláh Gábor: CSOKONAI.
Tarka vidámságok, vidám deákságok
Felkent fejedelme, koszorús
Vitéz! Ki borra, ki táncra s komoly vitaszóra,
Ha úgy üt az óra: szer, mindenre kész,
Debreceni szemben garabonciás lélek,
Árva katáng módján országot futó
Nimfák és najádok, bujkáló driádok
Kenyeres pajtás, felhőtaposó!
Tízszer tíz
esztendő jött, ment; s a jövendő
Mégis
mérhetetlen rád nézve: Vitéz!
Kis költők,
nagy költők, öreg emberöltők
Hosszú sora
támad, hosszú sora vész.
Hervadunk,
újulunk, sápadunk, pirulunk,
Te az vagy
örökké még, aki valál.
Születünk, sírt
ásunk, késik támadásunk,
S veled ujjat
húzni nem mer a halál….
De
mégis azóta, ha zöldell a róna,
Virágos
palástját felölti a nyár,
Visszhang
csali szóval. Tihanynál, ha szólal,
Csokonai
Mihály: vissza-visszavár!
Rímeid
csengése sarkantyúnk pengése,
Játszó
képzeleted varázs tükörünk;
Az
örök természet csak tehozzád késztet,
S
maradsz nekünk költőnk, édes örökünk.
1907. 39. 774.
Oláh Gábor: ÖT FEKETE UJJ.
Mikor
az éjnek sötét leánya
Fekete
fátylat borit reám,
S
elbűvölt lelkem, szemem tüzén át
Fürdik
a lámpa lágy sugarán:
Valami
koppan, valami dobban,
Valami
zörren hátam megett,
Sejtelmem
súgja: vigyázz, halandó!
Halálos
bánat, gyász fenyeget...
Hol
az Élet szó lángol pirosan:
Kis
halk vonást húz a szörnyű kéz
S
mint tűz parazsa záporomlásra:
Egyszerre
az a szó csak elenyész!
Megáll
a szívem, tollam elejtem.
Hátratekintek,
székem megett,
Sötét
ruhában egy fekete váz
Öt
szikár ujjával megfenyeget.
Sátán!
— kiáltom.
S
mint Luther Wartburgban:
Tintásüvegem
fejéhez vágom!
Mefisztó-kacagás,
ajtócsapódás.
Lámpám
kialszik,
Ordít
a szél kint sötét utcákon.
1908. 4. 63. Oláh Gábor: SZÉP ASSZONY. h12 – 07.
Oly
szép vagy, mint a megszületett hajnal!
Körül
ölellek vágyódó sóhajjal,
Szépséges
asszony, földre szállt világ!
Mennyország
testet öltött üzenete!...
1908. 28. 562. Oláh Gábor: KIRALYNŐ
BEVONULÁSA.
Az alkonyainak rózsaszín tüze
Kigyúlt a kékeszöld hegyormokon.
Tolvaj sötétség lappang lent a mélyben,
Távol közéig a gyászos Éj vakon.
Köröskörül
merengő némaság
Ütötte fel
királyi sátorát.
Talpig
lombokba rázott fenyvesek
Állnak, mint egy-egy zöld csuklyás barát…..
Egy sípot fúj. Soha nem hallott dallam
Gügyög, pereg, jajgat, sikong öblein.
Sokszor kacagás, sokszor siralomszó,
Sokszor édes kéj, sokszor csupa kin.
Bámul a rengeteg. Figyelve állnak
Alomra hajló, zöld szőrű hegyek.
Egy
ormon állva nézem rémüldözve,
S
látom: ott hátul én magam megyek!
1908. 45. 902. Oláh Gábor: AZ
ÁLMODÓ SZOBOR.
Szeretem a szint, a fényt, a ragyogást,
Bolondja vagyok a zihegő selyemnek,
Szeretem a bársonyt, az asszonyosat,
Nekem az illatok titkot üzennek.
Szeretem a márvány szobrot, palotát,
A szökő vizeknek zenéje elaltat.
Szeretem a rózsák szivárvány hadát,
Szeretem a legszebb földi hatalmat.
Szeretem a halk morajú folyamot,
A kecses, türelmes hidak dobogását,
Suhanó asszonyok fátyola neszét,
Őztermetű lányok cipőkopogását.
Színem: a királyi lángoló bíbor,
Zászlóm: a mennyboltnak fodrot vető kékje,
Játékszereim: árkádos paloták,
Istenem: az Élet diadalzenéje.
Szeretem: ami nincs. Mert én vagyok az,
Ki a megadhatatlant kívánja magának.
Poros birodalom fövénye borít,
És szürke vagyok és rabszolga, pogány, vak.
Imádom
a várost — falvak köde nyom,
Imádom
a tisztát — és szennybe halok.
Bársony,
selyem csal — és szürke rongy betegít,
Megölnek
a kontár dalolok s dalok.
Fekete
szoborként, Isten-egyedül,
Így járom,
keringem utam szakadatlan;
Országokat
lépnék — lábam megbotol,
És
testem töredez minden pillanatban.
1909. 1. Oláh Gábor: FELEDNI VÁGYOM, h 12 – 05
1909.
50. Oláh Gábor: SZEGÉNY EMBER
ZSOLTÁRA. h12 – 07.
1911. 19. 374. Oláh Gábor: A TENGER ASSZONYA.
A tenger álmodik az alkonyatban.
Szép álma kékesszürke fátyolán
Keresztűl ködlik Cherso ős szigete,
A hol tündérek éltek hajdanán.
Elröppent vágyak: hófehér
vitorlás
Bárkák suhannak szent kapud felé,
Örök kékségben rejlő Ismeretlen;
Sok balga vágy, sok balga emberé.
Enyém piros vitorlaszárnyakon
száll,
Mert szerelemmel, s halállal
rokon.
El nem merül az örök messzeségbe,
El nem pihen a halk hullámokon.
Egy asszony írta lépte szent
betűit
Futóhomokba, tenger, partodon;
Sorsok szele fújt... és e titkos
írást,
E néma jajt: olvasni nem tudom.
Itt ringatózott lelke, itt hajolt
rá
Babérfa lomb, itt leste szőke
hold;
Tenger, napsugár: elrabolta
képét,
Jaj, csak nekem egy fényes,
puszta volt.
Szemében hordott, tenger, változó rém;
Volt napja, holdja, köde, csillaga.
Olyan babonás szépséggel sötétlett,
Mint rajtad, rajta is az éjszaka.
Most benned, elpihent nagy
változóság,
Az ő bús lelke tükörét lesem;
Azért hajolok rád olyan sóvárgón,
Olyan szomorún és szerelmesen.
Add vissza, tenger! A
te asszonyod volt:
Mindig rejtelmes,
változó, csalárd;
Lelkében, mint te,
drágagyöngyöt rejtett,
Sok drágagyöngyöt és
ezer halált.
Vágyaim piros szárnyú gondoláját
Égmásoló habjaidnak szegem,
S azt a csodás, tengerlelkű szép
asszonyt,
Ha ól, ha árnyék: űzöm, kergetem.
Mint a kimondott átok, úgy
repülök
Hajnal után és napszállat elolt.
Mindenhatóság: adj célt útjaimnak,
Elaléló lelkemnek új erőt!
A tengerjárók bolygó réme lesz majd
Lángvitorlásom. Zászlóm: a Halál.
Szegény testem: halottá roskadt őrszem,
Ki a kormányon mozdulatlan áll.
1911. 28. 557. JULIS NÉNI ELKÉSETT. Elbeszélés. — Írta Oláh
Gábor.
Délután, háromórás temetésre, a Rákóczi-harang
is szólott. Úgy zengett, úgy zokogott, mintha valami kedves halottját vinnék a
testhordó kocsin. Az utcaseprők megálltak az útkeresztezéseken, kivették az
örökégő pipát szájukból s minden keserűség, vagy gyűlölet nélkül mondogatták
egymásnak:
— Valami nagy kutyát temetnek.
A Rákóczi-harang sírt. A decemberi köd úgy szállott le a
házakra, mint egy végtelen hamu színű fátyol. Gyász és szürkeség: ez volt az
élet. Egy városvégi zsákutcából izgalmas sietéssel bukott szinte ki Julis néni.
A harangszó verte ki napi foglalkozásából: a favágásból és farakásból. Afféle
város szegénye volt, a kinek megvan rá a joga és az oka, hogy a halottas házak
előtt megtelepülve: kivárja a maga néhány garasát a gyászoló felektől. Vagy
ötvened magával jószerint ebből él. Mi kell hozzá? Ügyes szimat, jó láb,
szomorkás arc és rezgősen hálálkodó koldushang. Julis nénit szerették az
istenek: mindebből busásan juttattak neki. Fiatalsága hosszú volt, zivataros
volt; a régi keleti papnők modern szektájának volt kombattáns tagja. Mikor
végigharcolta változatos csatáját: nyugalomba vonult. Az ősi bűnökért templomi
koldusképen vezekelt. A sok öröméjszaka jó voltát temetkező napok gyászával
fátyolozta be. Istenhez tért, elkészült a halálra, hitt a túlvilági életben;
vágta és rendbe rakta a fát, szereti e a pálinkát, és eltudott siratni minden rendű-rangú
halottat négy krajcárért…
Már itt a nagy templom. Itt dörög
feje fölött a roppant harang, a táborszájú sirató. De a templom előtt sem
halottas kocsi, se nép. Talán még most indultak el a háztól. De hol van az a
ház, merre van az utca? Édes jó Istenem, miért nem gyújtasz hirtelen világot a
szegény halottsirató koldusasszony fejében? Négy krajcár forog szóban, keserves
és édességes négy krajcár!
Odaliheg az utcaseprőkhöz. Azokat is
megkérdezi.
A soványabbik megpihenteti a seprőt:
— Bizony nem tudom, ki lehet. De nagy
kutya lehet. Három harang szól neki, meg a Rákóczi. Hm. Maga tán rokona?
Ezt már
somolyogva ragasztotta hozzá. Julis
asszony nem szólt semmit, rosszul esett neki, a mit hallott, meg jól is. Nagy
halott…
Julis néni csak csóválta a fejét,
csak ingatta, csak rengette a fejet; a kezével még olyan lemondó csapásokat
csapott, mintha már mindennek vége volna.
— Jaj, jaj, jaj, mindenható egy
Isten, hogy lehettem én ma olyan nyomorult, olyan föld neheze — butája! Egyszer
sütne ránk a nap, nekem akkor is szembe hunyósdit kell játszanom. Oh, ti vén
gyalázatos szemek! Ti rossz házőrző kutyák: fülek! Nem bírtatok szólni, mikor
eljött az idő? Nem kár volna porba taposni benneteket! Egy korona! Egy ezüst
korona! Tizenkét járat egyszerre! Kétheti keresményem oda, oda, oda!
És elkezdette öklözni vén bolond
fejét, szemét, fülét, hogy nem tudtak vigyázni, mikor a vigyázás órája eljött. Kátai
Zsóka sokallotta a dolgot. Nyílt utcán voltak, emberek jöttek-mentek, bámultak
rájuk. Megfogta a Julis asszony kezét és gyöngéden húzni kezdte magával.
— Jöjjön kend,
ne álljunk itt csudabálványt ezeknek a szájtáti népeknek….
— Mutasd azt a koronát, te! Hátha nem
is igazi korona?
Kátai Zsóka sértődötten nyúlt utána:
— Már hogyne volna!
Óvatosan kivette és hüvelyk meg
mutató újjá közé fogta, úgy mutatta, úgy nézte maga is.
— Hadd lám!
Julis néni egészen közel hajolt a
fehér fényes pénzhez, hogy jól lássa. Csakugyan egy korona volt, 1900-as. Ekkor,
mint a villámlás, csak fölvillant a pénz a levegőbe, nagy ívben elrepült a
kocsiút szélére, ott élén gördülve épen egy kanális-rostély irányában
karikázott. Megállt. Zsóka még annyit se birt mondani: Vaskalap — már Julis
macskaugrással megcsípte a kiütött pénzmagot és se szó, se tartomány:
belevágta, beletaposta a kanálisba. A szép ezüst korona elmerült.
Kátai Zsókának csak most kondult meg
az ütője. Irgalmatlan haraggal és sivalkodással veselkedett neki kapitánynak.
Egyenesen a szemét akarta kikaparni.
— Rabló! Tolvaj! Tolvaj! — kiabálta
eszeveszetten.
— Ha én nem: te sem! — lihegte Julis
néni.
Ölre-birokra
kaptak, egymás kontyából tépett zászlót bomlasztottak; míg egy udvarias rendőr
be nem kísérte mind a kettőjüket a kapitányságra.
----------
ARANY JÁNOS ÁLTAL KIÁLLÍTOTT LÓPASSZUS
Nyomatott: ősz hó, 9-én s kiállíttatott 1847.
december 12-én. Ns. Dr. Csete István részére.
1913. 22. 436. Oláh Gábor: ARANY
JÁNOS FEJE.
Aranynak ezt az arcképét egy debreceni
antikváriusnál találtam meg, véletlenül. Kisebb költeményeinek 1872-iki kiadása
elébe volt beragasztva. Nem tudom, van-e még mása valahol; nekem ismeretlen
volt egészen. Sem az életrajzírói, sem az irodalomtörténetek nem közlik ezt a
fényképét, pedig nagyon jellemző Arany Jánosra. Valószínűleg a 60-as évek
végéről való, mikor már Buda Halála is készen volt, Arany Juliska is
meghalt, a Hamlet fordítása is megjelent. Szóval a pályája deléről alkonyulóra
hajló költőnek már testileg-lelkileg megtört képét mutatja. Mennyi szomorúság,
mennyi bánat, mennyi elzárt keserűség sír le erről a megnemesedett magyar
paraszt fejről! Ha jól szemügyre vesszük ezt a tipikusan alföldi koponyát, azt látjuk,
hogy egy szántó-vető értelmes paraszt fejétől alig különbözik. Ez a kiugró
szemöldök, ez a kiálló pofacsont, ez a tömzsi orr, ez a nagy, erős fül, az a
hatalmas állkapocs: mind a szalontai, vagy bihari parasztok tipikus jelölője.
Még az aránylag kicsiny és mélyen fekvő szemek is arra az ősi forrásra utalnak,
ahonnan vér-szerint is vette Arany emberi, költői jellemének minden kitűnő
sajátosságát: a magyar parasztságra. Csak a homlokán dereng valami úri fény; azt
a nemesiséget emeli a koszorúzó barna haj, amely a Petőfi rajzán még talpon
áll, egész híven a fiatalság hevesebb idejéhez; itt pedig átfekszi lágyan a
széles koponyát, lehajlik, mint az érett vetés.
ARANY JÁNOS
KIADATLAN ARCKÉPE
A faji vonások mellett érdekes egyéni titkokat is árul el ez a kép. Aranyt úgy ismerjük, mint éles
megfigyelőt. Tessék megnézni ezeket a szép fekvésű szemeket: szinte a résen állás
helyzetében ragyognak. Mert Arany szeme ragyog. A szemöldökök között
függőlegesen húzódó ránc is a tekintetét akár külsőleg, akár belső lelki módon,
egy pontra feszítő embernek jellemző vonása. De a szemek erőszakos összehúzása,
a szemhéjaknak lehető szűk nyílásig való összezárása: mást is magyaráz;
elárulja a rövidlátó, rossz szemű Aranyt. A rövidlátó emberek, ha
távolabbra néznek, ezen a képen is látható szemigazítással, beállítással
próbálnak segíteni magukon…
Aranynak egész művészete az éles és pontos megfigyelésből
nő ki. Képzeletének munkái ebből
következően: plasztikus, szoborszerű. Nem festői, mint a lelke belső világából
merítő s csak onnan merítő Vörösmartyé. Aranynak a mondatai, mondásai,
jelenetei, alakjai: relief-szerűek, vagy egészen szobor-szerűek. Művészetének
ez a fő sajátsága mintegy visszaverődik reá, az emberre, külsőképpen: Arany feje
kitűnő mintázni való fej. Plasztikus, szoborszerű. Haja elrendezése, homloka
szelíd hajlása, erős szemöldök- és arccsontja, hatalmas álla, szomorúfűz
lombjaként lehulló bajusza: mind ércbe önteni való. Ez után a fényképe után
hűséges fejszobrát lehetne megmintázni. Ez a kép nem hazudik, nem pózol; Arany
Jánost mindig ilyennek képzeltem el, azért tett rám ez az arcképe döbbenetes
hatást. Petőfinek is próbáltam forgalomba hozni ránk maradt leghívebb képét a Petőfi
képzelete c. könyvemben. Szeretném, ha Arany Jánosnak eljövendő életrajzírója,
vagy akár maga Riedl Frigyes is, legmélyebb analizálója, ezt az arcképét
fogadná el tipikus Arany-képnek és vinné be a köztudatba.
1914.
8.
143. Oláh Gábor: ELKÖLTÖZÖTT A NYÁR
A nyár nyaralt ezen a ligeten,
S hogy őszre fúj a szelek
trombitája:
Összepakol a nagyúr hirtelen,
Aló, üthetni már bottal nyomába.
Cselédfajta, léhűtő legények,
Rip rop, csak összecsapták, ami
kell :
Virágok, girlandok, sugár,
remények,
Elillantak mind, Isten hírivel….
A zörgő levelek, tompa kolompok,
Alkonyatot konganak,
zengenek.
Észak felől cammog egy roppant
óriás,
Jeges szakálla
hófehér,
Didergő sejtelem szívéig összeráz
Minden fűszálat: Jön a Tél.
1914.
28. 549. Oláh Gábor: Laura elment
Utolsó nap volt. Laura
hajába
Búcsú-virágot tűzött
már az alkony.
Lelkemre ráhullt a
szörnyű hiába.
És sápadt márvány
lett az arcom.
Laura halkan dúdolt.
Ringatózva
Lengett, aranypók,
aranyfonalán.
Álmai fátylát szőtte;
míg a rózsa
Hervadva haldokolt
haján.
A távolban egy nagy,
sötét hajónak
Füst-kendője lobog
már csöndesen.
A parki fák
tisztelgőre hajolnak;
Tudják, hogy Laura
elmegyen.
Tenger! Vigyázz e
drága bujdosóra;
Ha majd roppant
karodra fölveszed:
Ringasd hajóját
boldog álmodóra.
Ringasd, mint édes
gyermeked.
Majd neked el
panaszlom, hogy szerettem !
Nincs arra szó, nincs
arra fogalom.
Halál és szerelem
voltunk mi ketten,
Gyönyörűség és
fájdalom.
Kabátját még föladtam
rá, s kalapján
Fekete fátyolát redőbe
szedtem.
Remegett kezem
deréköve csatiján.
S nem is álmodta,
hogy szerettem.
Vidáman tette kis
kezét kezembe,
Kalapja tolla arcomra
lehullt;
Akkor lopózott könny
szemembe.
Akkor minden úgy
elborult.
Sokáig láttam még
karcsú virágát
Suhanó termetének.
Ment a parton.
Utolsó nap volt.
Lelkem ifjúságát
Siratta. Lassan ránk
borult az alkony.
1914. 31. 613. Oláh Gábor: ŐRÖK HARCOSOK.
Mindig tusáztam,
mindig csatáztam,
Kinn táboroztam,
szabadban áztam,
Nyáron izzadtam,
telente fáztam,
Keblemen kenyerem, hátamon
házam.
Előre törtem: döntöttek hátra,
Gyávák sarkamban, elől a bátra;
Csaholva szabdalták testi
ruhámat,
S birkózott bennem harag és
bánat.
Mikor sújtottam
szívem rendülten:
Magam is velük porba
terültem;
Ránk jajdúlt a föld,
feddő bús jajjal:
Miért bánik így a
magyar a magyarral?
Véres századok gyászos példája
Korbácsol minket vívó hajszára.
Ural tövétől az óceánig:
Magyar szív holtig vérrel
virágzik.
Lovon születtünk, lóról
beszélünk;
Mindig rohanunk, mégis elkésünk.
Zászlónk foszlánya: szemünk
fedője,
Testünk: lelkünknek bús temetője.
Mért volnék hát jobb, nemzetem,
nálad?
Sötét szemünkben testvér a bánat.
Ha újulsz, én is veled újulok,
Ha hullasz, én is teveled hullok.
Mért szánjam-bánjam
megvagdalt arcom?
Tied is véres
áldatlan harcon.
Ha más baj nincsen:
öntestét marja
Magyar Istennek
furcsa magyarja.
Az élt e földön, ki
vívott, tusázott,
Nemcsak szűz vízben:
vérben is ázott.
Mi, boldog magyarok,
bezzeg tusáztunk,
Örökös véres záporban
áztunk
1918. 33. 481. AZ ÁTOK MEG A TÁLYOG. Elbeszélés. Írta Oláh Gábor.
Kétszáz darab juhot vertek be a Csere
alól az öreg Matkó juhász kerítése aljáig. Egész felhőtábor feküdte meg a
vonuló csapat útját. Bacsó bácsi, a vén bojtár, köpködött is eleget, anélkül, hogy
szutykos pipáját kivette volna a szájából. Negyvennyolcban vertek ilyen port a
muszkák, — vetette oda kis gazdájának, Matkó Gergelynek, aki száraz tengelyű
taligáján kísérte a sereget. Gergely nem szokott beszélni, csak ha iszik; most
bánatosan józan volt, nagy koporsófejű kesely lovának nézte a fülét, s
néha-néha oldalba suhintotta ostorával. A juhokat Átok vezette, a bölcs szürke
szamár. Sok ezer fiatal birgét hazairányított már ő a Csere aljáról. Nem mai
gyermek volt; füle tövén őszbe csavarodott a feje. Matkó uramék mindenre
felhasználták: egyszer kolompos vezérnek, másszor hátas szamárnak, néha bizony
a taligába is beragasztották a Tályog mellé, segítőnek. Az Átok bölcs
türelemmel viselte sorsát; csak olyankor jött ki a sodrából, mikor a vén kesely
Tályog jobbjára fogták be taligahúzónak. Ki nem állhatta ezt a párásszemű vén
buta lovat. Méltóságát sértette, ha egy sorba állította vele a Gondviselés, aki
Matkó uram képében hergett-morgott körülötte…
Öreg estébe hajolt az idő, mire
megérkeztek a Matkó gazda kapujáig. Matkó Mihály, a kis pukkancs ember, akinek
egy a széle, egy a hossza, kitár a sarkig a hátulsó kaput. Elkezdett
iszonyatosan kiabálni …
A szamár észrevette, hogy a párásszemű
kesely alszik. Gúnyosan, megvetően nézte jó-darabig. A nagyfejű állat, gondolta
magában, elfáradt; hogy nem sül ki a szeme, itt, álltában aludni. Én a
hortobágyi csárdától egy szuszra szoktam bekocogni a gazdám házáig, pedig az,
egy napi járó. Étlen, szomjan. Mégse fáj a fejem. Ez telieszi magát, mint egy
dob, pihenőt tart minden tanyaszélen, mégis odavan. Rongy népség; nem adnék
érte egy harapás tengeri kórót. Hogy megvetését még jobban kifejezze, háttal
fordult a keselyre. Azután a borona-tövébe állt, kicsit legelt a sarjadzó
papsajtokból és elgondolkozott. Egy szép feketébe hajló nyakú kanca-szamarat
látott a múlt héten…
Matkó gazdáék, vacsora után,
juhászbundára heveredtek az udvaron, a lepihent juhnyáj közepébe. Kívánatos
nyitva tartani félszeméi az embernek ilyen éjszakán, mert a rosszban járók
neszét veszik a kétszáz darab jószágnak, s hamarosan elhajtanak belőle tízet, tizenkettőt. Az éber Csutka
kutya a kapu alá hasalt; fél füle untalanul az utca zaját neszelte. Arrafelé
már a mezőség pusztasága nyílik; ott terem a tolvaj.
A juhászok a csillagos eget nézték.
Öreg Matkó Mihálynak eszébe jutott az a sok szép éjszaka, a mit odakinn a
Csereszélben vagy a Hortobágyon virrasztott át, a nyáj mellett. Nyelve megoldódott
és álmatag, duruzsoló hangon mesélt…
Az ég tetejéről egy nagy fényes
csillag futott le. Bacsó, a vén bojtár, egyet lökött magán, ki sem vette
szájából a pipát, úgy beszélt a pipaszár mellől:
— Kinn háltunk a Hortobágyon. Meleg nyár-középi éjszakán.
Heten feküdtünk egy széltében, juhászok. Egy
hajításnyira ment tőlünk az országút Csege felé. Nagyon borult idő járt; az
ember alig Ittunk, az orrunk hegyéig. Nem aludtunk. Csak úgy darvadoztunk ott,
szótalanul. Egyszer, úgy éjfél táján, arról Csege felől, nagy hűhó, szekérzörgés,
lánccsörgés hallik. Egyre közelebb, egyre közelebb. De hiába feszítem neki
szememet a sötétségnek, nem látok semmit. Mikor úgy velünk egy irányba jutnak, azt
mondja valaki nagy, tiszta szóval: «Hó, megálljatok, eltört a tengely!» A lánccsörgés
megszűnik, a zörgés megáll. De nem látni semmit. Akkor azt mondja az a valaki:
«Ott fekszik hét legény egymás mellett; eredj szolgám, a túlsó szélsőnek vedd
ki a balszár csontját, az jó lesz tengelynek; egy évre hét napra visszahozzuk. Az
irgalmas Jehováját, a túlsó szélső én vagyok. Botom a markomban; gyere, ha
ördög fiadzott, leütlek. Várom, várom, nincs semmi. Kis idő múlva újra
lánccsörgés, ostorpattogtatás, hűhó, szekérzörgés. Elmentek. A hideg
borzongatott egy kicsit, de nevettem: nem vették ki mégsem a balszárcsontomat.
Jól aludtam rá. Reggel, fel akarok tápászkodni, hát barátom, a bal lábam csak
összelottyan, nem birok felállni…
— Álmodta azt-kend, János bácsi, mikor fenekére talált nézni
a literesnek….
— Nem megyek evvel a vén piszkossal
egy tapodtat sem tovább, ha agyonvernek sem, — füstölgött magában a szürke
szamár. — A gazdámnak vagy van esze, vagy nincs esze; ha van, belátja, hogy nem
bírom a rangomon alul eső társaságot. Eh, te buta pofa, be nagyon utállak.
Hullott, kopogott már a pásztorbot tompa ütése is, mint a jégeső; a Tályog sírt
fájdalmában, de a megátalkodott szamár miatt nem bírt indítani. Az Átok
lekonyította nagy fülét s úgy állotta pisszenés nélkül a fejére hulló
zuhatagot. Mit volt mit tenni, a keselyt kifogták a hámból, hátha magában húz a
bolond szamár. Az Átok ajka finom és gúnyos mosolyra vonult, mikor elérte célját.…
Fájdalmasan nyöszörgött az öreg ló. Eszébe jutott fiatalsága,
fiatalságának egy ábrándja: mikor valami nagyúr meg akarta venni kisfia számára
hátas paripának. Milyen közel állott akkor a boldogsághoz! Ezt, is elütötte
kezéről a véletlen: nem volt a szőre fekete, hanem csak olyan pej. Neki soha
nem sikerült semmi az életben. Mire vár még? Így, levénülten, letörve,
lezüllve? Hogy egyszer kidőljön a hámból és ott verjék agyon az árokparton?
Inkább szakadjon vége életének még ma. Ha felkel a nap: jön a hencegő szamár, csúfolja,
rugdossa, meggyalázza; s még csak bosszút sem állhat rajta, mert a nagy fülű sokkal
erősebb, mint ő. Fázott és irtózott ettől az undok szolgatársától.
Reménytelenül csüggesztette le csontos fejét. Rossz volt a
szája íze, nyála csorgott, a gyomra ki akart szakadni; felfúvódott. Érezte,
hogy baj van. Ha így marad holnapra is: patkós csizmák rugdossák, ostorszíj
vágja az arcát véresre. Meg kell dögleni. Mentől hamarabb, annál jobb.
Fájdalmas nyihogással bocsátotta el utolsó átkát a világra. Azután elkezdett
vergődni. Jobbra vetette magát, balra vetette magát. A kötőfék szára lassan
rácsavarodott nyakára, fojtogatta. Nem igyekezett belőle kibontakozni, hanem még
jobban belevergődött. A feje fennakadt a kötélen, teste pedig egész súlyával
húzta lefelé. Elhomályosult előtte az istálló, véres ködbe borult minden; az
agya lüktetett, mintha szét akarná vetni a vér; szakadozva hörgött föl rossz
melléből a lélegzet, egyre távolabb, egyre messzebb maradt mögötte minden: a
gazda, a taliga, a gonosz szamár, a kolompos juhok, az élet. Sokáig kínlódott,
sokáig hörgött még. Azután lassan elcsendesedett; megkínozott párája átrepült a
lovak paradicsomába. Megfojtotta magát. Matkó gazda csak másnap vette észre,
hogy nem szuszog a Tályog. Elkáromkodta keserűségét, egyet rúgott az öreg
jószágon és ennyit mondott neki búcsúztatóul:
— Evett volna
meg a fene régen.
Mikor a szürke szamár hazajött fordulóra a Csereszélből,
Matkó juhász odaszólt a fiának:
— Kötözd fel ezt a dögöt a taligára, vidd ki a sintérházba,
hadd nyúzzák le róla a bőrt. A zsidó majd ad érte valamit. Gergely
nekifohászkodott és leláncolta a kimeredt néhai keselyt. Négy sovány lába az
égre kapált.
Az Átok csak nézi, csak nézi a dolgot. Mi leli ezt a bolondos
kehes gebét? Tempózik? Vagy kiadta a páráját? De jól jártak mind a ketten, ha
megdöglött. Soha ki nem állhatta. Még a szagát sem szerette. Undok, paraszt egy
állat volt teljes életében. Egyebet sem tudott, csak falni, falni. Hanem azt a
gyalázatot semmi eső le nem moshatta róla, hogy neki kellett kicipelni néhai
társát a sintértelepre. Egy napig beteg volt utána az undorodástól.
Nyugat 1930. 17.
A dombon ülök, mint a gomb a
bazilika gömbjén.
Csakugyan, száll is hozzám fel ködökbe szövött tömjén,
A dárdahegyű füvek és sárgaruhás virágok
Imádság-sóhaja hozzám fűszerszámként szivárog.
A barna porban sok vörös frakkos bogár ma nászban
Párjához kapcsolódva húz, szánkázik zabolátlan;
Mint pici kis lokomotív, fordítva húzza hozzá
Szerelembe csatolt nejét; soha szét nem bogozná
Édes kettősségük csodás viszonyát; menve mennek
Fű-dzsungelén, vakond-túrás hegyén a rengetegnek…
Beszél a szél a mennybe rég szerelmes buksi földdel.
Levelét is diktálja tán, hadd vigye légi posta,
Írógépjén harkály-segéd kopogja, csak kopogja.
Villantja itt-ott tükörét bujósdi nap sugára,
Mint pici kém-reflektorát, az ellenség hadára.
Parányi rémek felütik fejüket rá - s lehunynak,
Lappanva füle árnyán egy meghökkent tapsi nyúlnak.
Ott lenn, alattam, forr a lét, míg ülök fenn e dombon,
Mint Öreg Isten a hegyek tetején. Kis dorombom
Mélán pengetve, rímeket csenditek össze halkan -
S valami láthatatlan száj bársonyát érzi ajkam.
Peterdi
István / 1888 – 1944 /
1910.
9. 178. Peterdi István: A PARTON, AZ
AVARBAN.
Kóbor zenék messziről jönnek,
Halk ütemek a légbe suhannak,
Lágy sóhajok félve köszönnek.
Valahol messze emberek vannak.
Zene szól valahol, valaki sír valamerre,
Görcsös zokogások dübörögve rohannak.
Fekete tél hordja a hangokat erre.
A tél maga sír, nyikorog, dübörög,
Orvul csap a szél az emberre.
S a lábam alatt a haraszt nyöszörög,
A haraszt sir kriptái szóval,
A halál jön, a fekete lóval.
*
Nyugat 1926.
11. Irodalmi figyelő
Idestova két
teljes évtizede, hogy feltűnt, a Nyugat első évében. Húsz éves sem volt akkor.
Azokban az években a líra áradt forró hullámokban az országon keresztül: a
dolgok pórusaiból - minden dologból - líra patakzott. Peterdi István akkoriban
írta meg néhány legszebb versét. Idestova két évtizede. Ma nagyritkán, évente
ha csurran-csöppen egy vers a tollából. Az egész verstermése mindmáig alig
tenne ki egy nagyon vékony kötetet. Írni még nem írt róla senki. De van egy
nemzedék, amely, ha ifjúsága legfelejthetetlenebb versemlékei után kutat, ott találja
köztük Peterdi néhány versét: az
"Az ne legyen áldott", a "Vasúton" és a "Húszéves lány
halálára" címűeket. Peterdi maga sem tudott eddig erről. Vannak ilyen
nem-emlegetett poéták, akik nem is sejtik, hogy ismeretlen zugokban az ő
verseik körül melegszenek emberek. Ha az ember végigolvassa Peterdi
kisterjedelmű oeuvre-jét, csakhamar megérti, honnan ez a szűkszavúság. Ez a
költő örök küzdelmet vívott az érzések szédületei ellen, az élet ellen, amely
folytonosan újra meg újra fel-felbuzdult benne, a könnyelmű és hazug szavak
ellen…
Függelék
Tabán
1913. 14. 279. H.H.I.: Az új Tabán. /rövidítve. G./ A régi rác-város, Budapest egyik
legfestőibb területe végső napjait éli. Tabánt a főváros leromboltatja és
bérház- valamint villa-negyeddé fogja átépíteni, a következő öt év folyamán.
/Helyette az I. világháború következett. / A rombolás alól kivétel a rác templom,
az Attila és a Görög utca sarkán álló, négyemeletes bérház, a Rác-fürdő és egy
iskola. Az elfogadott tervnek elkészült a gipsz-modellje.
Tabán újjáépítésének gipsz-modellje, melyet a főváros
építészei készítettek.
A modellt úgy készítették, hogy a
Tabánon át nyíló, széles körút az Erzsébet
hídra torkollik. Tabán alsóbb részeiben magas és zárt sorú épületek
emelkednének, míg feljebb villa-szerű, alacsonyabb, szétszórt épületekre
adnának építési engedélyt.
Idézettség
Krúdy Gyula: Pesti levelek, Gondolat, 1963.
168. oldal…A Vasárnapi Újság
régi évfolyamaiban, ahol a gólyafészek és Hungária alakja,
slafrokos, újságolvasó magyar uraság figurája látható a megsárgult címlapon..
Móricz Virág: Apám regénye, Szépirodalmi, 1963.
107. oldal – Nyugat. Nem túlságosan provokáló cím? – kérdezte
Schöpflin Aladár, a Vasárnapi Újság
irodalmi rovatának szerkesztője, fiatal esztéta, akit rögtön bevontak a
munkába…
111. oldal…De már új tér is nyílik, a Vasárnapi Újság, Schöpflin Aladár irodalmi szerkesztővel, aki
novellát kér…
Krúdy Gyula: Gordonkázás. Szépirodalmi Kiadó, 1978.
84. oldal. …A hírlapírók közül Molecz Károlynak volt valamely tekintélye,
aki a Vasárnapi Újság
szerkesztőségéből jövet végig döcögött a Párisi utcán…
189. oldal…A messzi történelmi időkben még a háború előtt, vidékre
utazni még akkor is szívringató cselekedet volt, ha nem várta az embert
gólyafészkes ház és a lugasban pipázó atyafi / a régi Vasárnapi Újság címlapjáról/.
Schöpflin Aladár: Móricz
Zsigmondról, Szépirodalmi, 1979.
Az előszót írta: Réz Pál
9. oldal”…tudjuk, hogy 1900-ban találkoztak először, amikor
Schöpflin Aladárnál hét esztendővel fiatalabb író nagybátyjának, Pallagi
Gyulának / 1867 – 1903/ megbízásából felkereste a Vasárnapi Újság szerkesztőségét, és ott megismerkedett a „magas,
fekete bajszos, komoly segédszerkesztővel”, akinek irodalomszemlélete, az új
irodalom iránti érdeklődése nyomban rokonszenvet és tiszteletet ébresztett
benne. Schöpflin már a konzervatív Vasárnapi
Újság c. lapban is közölte…”
Réz a kötetbe 11, a Vasárnapi Újságban 1909 – 1917 között megjelent
Móricz-írást válogatott be. G.
Móricz Virág: Anyám regénye, Szépirodalmi, 1988.
F. Kernách Ilona
248.
oldal…Janka…Fazekasné Kernách Ilona írónőt ömlengő, olvadozó modorosságával
nevetségesnek tartotta.
283. oldal…Janka betegségének szép leírása Kernách Ilona naplójából
szállt át apám írógépére, olyan frissen, hogy azt hiszem, a másoló magához
alakította.
313. oldal…Ennél kegyesebb a kép. Melyet megint Kernách Ilona festett,
megint apám gépmásolatában…/ Janka és Ilona beszélgetésének leírása, Móricz: Harmatos rózsa c. darabjáról. G./
317. oldal…Ennyi a Kernách Ilona írásából /előbbiekben idézett/ kimásolt
szöveg. Ugyanazzal a géppel, ugyanolyan lapon, 1928-ban, kiegészítve. Itt a
másik jelentés: Eugénia /Janka/…
*
117. oldal”…A Vasárnapi
Újság-ban olvasható, mit láttak a Tátrában, Poprádon. / a francia
vendégek, Lesseps Ferdinánd vezetésével/ Meg hogy Lessepsnek Aradon Türr
tábornok tolmácsolt…meg hogy negyven kocsi vitte őket Mágócsra, a Károlyi
kastélyba…”
*
1885. 31. 805. Francia írók és művészek Budapesten.
Augusztus elején jönnek Parisból Budapestre a francia vendégek. Eddig a
következők ígérték meg eljövetelüket: Lesseps Ferdinánd, a
szuezi csatorna nagynevű létesítője, s ama bizottság elnöke, mely Parisban a
magyar látogatókat fogadta; Ulbach regényíró, a nemzetközi irodalmi
társaság elnöke, ki Jókaitól több regényt fordított le, Delibes, Massenet zeneszerzők,
kiktől nálunk is játszanak operákat, s kik már jártak Budapesten, valamint Gouzien,;
Lermina regényíró, az irodalmi társaság titkára, Louis Ratisbonne szenátor,
Dante-fordító; Alphonse Penge tanár, Badin a Nouvelle Revue
segédszerkesztője, Daubrée akadémikus, Ábrahám Dreyfuss vígjátékíró….
*
1885. 33.
/vezércikk, a vendégek portréival /FRANCZIA VENDÉGEINK
Helyesbítés
A h 12
– 5 fejezetben, 1919.
6. Nadányi Zoltánt tévesen soroltuk a
nem nyugatosok közé.
1906. 29. 474. Zola
Emil
Rehabilitálás. Mikor
Zola Emil a Dreyfus-pör első revíziós tárgyalásakor kemény meggyőződéssel azt
hirdette, hogy a vádoló generálisok a bűnösök és a vádlott kapitány az
ártatlan, rákiabálták, hogy gazember, hogy hazaáruló, megdobálták, megkergették
és kis híja volt, hogy a kocsiját a Szajnába nem fordították. Igazság ez semmi esetre
se volt. Igazság nem lett volna abban az esetben sem, ha a Zola Emil
meggyőződése csakugyan tévedés. Mindenki tévedhet jóhiszeműen, és ha a
tévedésnek mindenki számára nagy enyhítő körülménye a jóhiszeműség, egy Zola
Emilnek ezt a mentséget százszorosan be kellett volna számítani, mert Zola Emil
Zola Emil volt. Kiválasztott fia a dicsőségnek, a nemzet büszkeségei közül való,
akiket semmiféle igaz meggyőződésük nem tehet méltatlanná legalább is a
kíméletre. Mégis kíméletlenül, durván, kegyetlenül bántak vele. Most kiderült,
hogy ez az igazságtalanság kétszeres igazságtalanság volt. Mert Zola nem is
tévedett. Bűnösök csakugyan azok voltak, akiket ő bűnösöknek mondott, és akit ő
ártatlannak hirdetett, az csakugyan ártatlan. Ez az igazolás Zolának már csak a
koporsóját találta. De ezt föl is kereste és föl is magasztalta.
Törvénnyel határozta el a francia
nemzet képviselete, hogy Zola Emil koporsóját átviteti holt nagyjai dicsőségének
templomába: a Pantheonba. Ez a határozat szép, megnyugtató, fölemelő: de az az
érzésünk, hogy az igazságszolgáltatás ezúttal se volt teljesen tévedésmentes.
Zola nagy ember volt: de nagy emberré nem a Dreyfus-ügy tette. Nagy ember
maradt volna akkor is, ha ebben az afférban egészen más a meggyőződése. Ha
koporsója megérdemel egy helyet a Pantheonban: ez a hely a nagysága érdemén
illeti. Ha a Dreyfus-ügy volt az oka, hogy idáig nem ezen a helyen pihent: ez
igazságtalanság volt, és ha a Dreyfus-ügy fordulata az oka, hogy ezt a helyet
most már megkapja: ez folytatása ennek az igazságtalanságnak. Mert Zola Emilt
nem, mint a Dreyfus-ügy tanúját illeti ez a dicsőség, hanem mint Zola Emilt.
Ezt a koporsót vagy valamivel hamarább vagy valamivel később kellett volna
átszállítani a Pantheonba, de Zola Emilnek, az igazság e hatalmas hívének
sajátságos szerencséje volt az igazsággal. Mindig megkapta, de mindig
alkalmatlan időben. Hol kissé későn, hol meg kissé korán. Amiből az a tanulság,
hogy maga a halhatatlan igazság se tökéletes. Hát még a szegény halandók, akik
kezelik.
1906. 4. 55. MOZART. — Születése százötvenedik évfordulójára.
1756 január 27-én született Mozart Farkas Amadé, a kiről egy
nagy zenész: Haydn József, ezt mondta atyjának: (Becsületemre és Istenemre
mondom, hogy az ön fiát a legnagyobb zeneköltőnek ismerem mindazok kört, a
kikről csak hallottam valaha; művészi ízlése és a legalaposabb tudása van.
Kartársai és az utókor igazolják ezt a kijelentést;
e héten az egész világ ünnepli azt a lángelméjű zenészt, a ki 150 évvel ezelőtt
Salzburgban született, s nagyon korán. alig 35 éves korúban (1791 december
5-én) bevégezte szenvedéssel teljes földi pályáját.
Hogy atyjától örökölt
tehetsége már öt éves korában csodálatos nagyságában nyilatkozott, hogy gondos
nevelőszülőivel még gyermekkorában beutazta Európa nagy részét, és
zongorajátékával és kisebb-nagyobb zeneszerzeményeivel mindenütt bámulatot,
dicsőséget aratott; hogy épen a felkarolására hivatott körök hálátlanok és
fukarok voltak s életében nyomorogni, halálában pedig a szegények és csavargók
közös sírgödrébe temettetni hagyták, — ezt mindenki tudja Mozartról. Ezúttal
inkább néhány jellemző vonást rajzolunk életéről és műveiről.
Szeretetre és tiszteletre egyaránt méltó volt Mozartnak
személye is, munkássága is. Hatszáznál több, szebbnél szebb művet alkotott; s
nagy tévedés volna azt hinni, hogy csak szükségből, mentől több szerzői díjért
dolgozott; boldog volt, ha ihlete volt az Írásra. Lipcsei zeneműkiadója például
intette: «írj népszerűbben, könnyebben játszhatóan, különben nem nyomathatom. s
nem fizethetem munkáidat. Mozart erre azt felelte: «hát akkor nem lesz
keresetem, éhezni fogok, s nem törődöm vele!» Folyton komponált: meg volt áldva
zenei gondolatok bőségével
MOZART.
A kedvesség és a mély érzés épp úgy jellemzi például
szimfóniáit, mint dalműveit. Ez utóbbiak közül a Don Juannal ismerkedett meg a
magyar közönség leghamarabb: másfél évvel a pesti Nemzeti Színház megnyitása
után (1839. május 29-én); sokkal később kerültek sorra a Figaro lakodalmai
(1858. szeptember 11.), A varázsfuvola (1877. február 17.) és a Szöktetés a szerájból
(1882. március 21.). Az egyfelvonásos Bastien és Bastienne csak a Magyar Kir.
Operaházban, a talán még rövidebb. A
színigazgató pedig csupán az Országos Zeneakadémia önképzőkörének előadásában
(mintegy tíz évvel ezelőtt) gyönyörködtetett életrevalóságával. Mozart
operáiban is rendkívül dallamos, de mint öntudatos művész, ebben a keretben is
az értelmi- és szótag hangsúlyt, a szöveg együvé tartozó részeit, megfelelő
zenei hangsúlyozással, illetőleg egybefolyó zenei «frázissal», híven
tolmácsolja; míg a kevésbé érzelmes szövegrészeket vagy egyszerűen beszélteti,
vagy a szavaló hanglejtést utánzó u. n. recitativo énekszólamra írja, zongora
kísérettel. Egyházi zenéje (számtalan
miséje) sok gyönyörű, stílszerű részlete mellett is világiasabb, édeskésebb
vagy lármásabb, mint ahogyan mai felfogásunk engedné. De a Liszt Ferencünk zongoraátiratában
is elterjedt Ave
verum, kis keretében, épen
úgy remekmű, mint a nagy «Requiem», amelyről fájó előérzettél megjósolta, hogy
a maga halálára írta.
Kevés vagy épen
egyetlen hangszerre irt, nagyszámú u. n. kamara zeneműveit (szonátákat stb.) és
mintegy három tucat dalát, természetesen, legjobban ismeri a közönség.
Klasszikus szépségüknél fogva a haladottabb zenetanulók tananyagául vannak
elfogadva.
Alkotó képzelete bőségszarujából Mozart annyi el nem
évülő zeneművet árasztott, hogy vigasztaló és örvendeztető művészete őt az
emberiség nagy jótevőinek egyikévé avatja. K.I