h14 – 05. Nem nyugatosok a Vasárnapi Újságban, akikről
írtak a Nyugatban. I. rész
2013. 12. 30 – 2014. 01. 19.
Bevezetés
Nem nyugatosok, akikről írtak a
Nyugatban/ 1917 – 1921/
Függelék
Károlyi Mihályné és kora
Idézettség
Nemcsak a Vasárnapi Újság közölt
számtalan írást a nyugatosokról, hanem a Nyugat is foglalkozott olyan, a VÚ-ban
publikáló szerzőkkel, akiktől nem jelentetett meg semmit. Számon tartotta őket.
Ezeket vettük fel gyűjteményünkbe, a Nyugat-beli /vagy a Nyugat elődje/ hivatkozással
együtt. A csoportosítás alapja az időrend, azon belül a szerzők ábécé-rendben.
Az időrendet visszafelé értelezzük, 1921-ben kezdjük a gyűjtést.
Az időhatárt nem mereven
értelmezzük, pl. Lippich Elekkel
kivételt teszünk, a tőle fellelhető munkákat együtt közöljük. Bár versei
általában gyengék, a folyók tengerbe ömléséről szóló, figyelemre méltó /1905. 39. 618/, akárcsak az örök kérdéseket
felvető vers: 1919. 7.
75.
Vargha Gyula: A
csillagokhoz.
Ennek a fejezetnek az időszakára
esik az I. világháború, ami mély
nyomott hagyott a lapban.
Nem nyugatosok, akikről írtak a Nyugatban/ 1917 – 1921/
Ábrányi Emil
Balla Ignác
Beöthy Zsolt
Csűrös Zoltán
Endrődi Sándor
Erdős Renée
Farkas Imre
Gyóni Géza
Havas Aliz
Jakab Ödön
Korongi Lippich Elek
Lampérth Géza
Pekár Gyula
Petri Mór
Radó Antal
Rákosi Viktor
Sas Ede
Szabolcska Mihály
Szemere György
Vargha Gyula
Zempléni Árpád
Zoltán Vilmos
Zsoldos László
HARANGBÓL
ÁGYÚLÖVEDÉK. Egy budapesti toronyból
leszerelik a harangokat
Ábrányi Emil /1850—1920/
ÁBRÁNYI
EMIL. Erdélyi fényképe
Nyugat 1908.
18. Figyelő: Gellért Oszkár: Ábrányi
Emil
…Ez
a nemzedék még érti s méltányolni tudja Kiss Józsefet éppúgy, mint Ábrányi
Emilt. Ha nem is nézi már a világot szobája zugában gubbasztva örök
siránkozással, panaszos, sopánkodó, örök gyermekként: a zsibbasztó tudat, hogy
az ember csak ez, örök gyermek, fogva tartja még őt is. De beletörődöttebb,
megnyugodottabb szemmel nézi már a mindenek harcát egy ellen; egoista maradt
természetesen, de egoizmusa nemesebb színű; bevonta a természettudományos
műveltség patinája. S érti és méltányolja a Kiss József ellentétét, az Ábrányi
Emil örök pátoszát, örök férfiasságát…
*
1920. 11. 128. ÁBRÁNYI
EMIL. 1850—1920.
Félszázados írói pályáján Ábrányi Emil megpróbálkozott majd
minden műfajjal: írt színdarabokat, prózai elbeszéléseket, művelt hangú és jó
irodalom-ismeretre valló színibírálatokat, újságíró is volt s írt mindenfélét,
politikai vezércikktől a napihírig. A közönség emlékezetében, mégis mint költő
és műfordító maradt meg. Mint hazafias ódák költője, és mint Byron és Rostand
fordítója…. Ábrányi Emil szép öregkort ért. Költői képességeit és érdemeit
teljesen elismerte az újabb nemzedék is, az irodalmi társulatok felolvasó asztalainál,
a sajtóban mindig szívesen hallgatták a szavát s most halála alkalmából őszinte
tisztelettel hajtotta meg előtte a magyarság az irodalom zászlaját, mely alatt
egy szép életen át becsülettel és sikerrel küzdött
1920. 15. 176. Ábrányi Emil: KISTELEKI
EDÉNEK
Nemes költőtársának, baráti
szeretettel Ábrányi Emil.
Ha meghalok s te túlélsz engemet,
Tégy tanúságot arról, hogy mi voltam!
Kitüntetés, rang nem kellett nekem,
Lenéztem mindig büszkén, hidegen
Hiú hatalmat, külső, cifra fényt,
De könnyes szemmel szántam a szegényt
És szeretetről, jóságról daloltam!
A benned érző kedves, drága szív,
A benned égő fényes, tiszta lélek
Megértett engem. Ó, hadd nézze hát
Mivoltomat a te szemeden át
Az eljövendő századok sora!
Mert akkor én nem múlok el soha,
Babéros fejjel mindörökre élek!
*
1920. 15. 176. Kisteleki
Ede: A KÖLTŐ ÉGBE SZÁLLT
Ábrányi Emil szelleméhez.
A költő égbe szállt.
Hajó helyett, amelyre ülni készült.
Lejött a lángszekér és fölragadta
A csillagok közé…
Tisztelegve átsuhan ünneplő lépttel,
S lényeddel egyező oly hangot tép
fel.
Mellyel Neved megörökítni tudnám!
Kisteleki Ede /1861 – 1931/ a Magyar
Géniuszban, a Nyugat elődjében, jelentek meg írásai
Balla Ignác /
1885 – 1976/
1926-ban Olaszországban
telepedett le; olasz és más külföldi lapok munkatársa volt. Sokat fordított
olaszból magyarra. 1907-től segédszerkesztője volt az Új Időknek. 1911-ben a
Magyar Figyelő segédszerkesztője lett. Wiki.
A Nyugat
1917. II. 417. oldalán Szini Gyula írt róla.
1917. 51.
817. VELED - ÖRÖKRE. Balla Ignác verse
Oh hogy
szeretnék én egyedül lenni,
Egyedül
lenni, egyedül lenni.
Ne
bántson ember, hajsza, lárma,
Semmi, de
semmi.
Ott éljek
elhagyott, távoli bolygón,
Egyedül
keringő, kihalt bolygón.
S jöjjön
a boldog múlt emléke
Bűvös
gomolygón.
Takarja
el a földi szürkeséget,
A szürke,
bántó, gyarló mindenséget.
S lehunyt
szemmel lássak még egyszer
Minden
szépséget.
Csak az
arcodat láthassam ott egyre,
Csókoljam
egyre, nézhessem egyre,
Amint
felém nevet ezüstös ködből
Föl föllebegve.
Mint
napfény, csak a te szemed csillogjon,
Mint
égbolt, csak szemed ragyogjon
S a
boldogságnak délibábja
Még
föllobogjon.
Tündököljön
aranyözönben égve,
S nehogy
más kezét nyújthassa érte,
Mosolygó
arcoddal zuhanjon
Kihalt
bolygó, a vak mélységbe.
Beöthy Zsolt / 1848 – 1922/
BEÖTHY
ZSOLT.
Nyugat 1908. 20. Laczkó Géza: Beöthy
Zsolt
…Tisztelem őt, mint a többieket, mert ott hagyták a meddő
kacagányos búsongást; mivelhogy nem kaptak márványt az új épület kiépítéséhez,
mintsem hogy fullasztották volna tettvágyukat, tehetségüket, elfogadták a
téglát is; és építettek vele és tudtak vele építeni. Beöthy Zsolt olyan munkása
ennek az időnek, hogy az épületnek alig van része, ahol ne tett volna le
egy-egy sor téglát…
1900. 39. 638. Beöthy Zsolt: CASTAGNAVIZZA.
Fenn a kolostor vén, mohos
falánál,
Kálvária-kép alatt, egy ciprus
árnyán,
Magamban elmerengek,
széttekintvén.
A déli ég — dúsabb, mint a miénk,
—
Mosolyogva szórja aranyát özönnel
A völgybe szét, amely alant terül
És a tavasznak zsendülő mezében
A nyájas égre visszamosolyog…
Oh, életünk
sugárzó napjai,
Mint e mai,
nem olyak vagytok-e?
Az élet mintha
fénybe fojtana
S egész
lelkünk mosolyba nyílnék.
De benn, hol
éltünk vesztett koronája
S szívünk
hervadt virága rejtezik,
Temetve jól,
feltámadatlanul
Mind e világ
szerint: oda sugár
Nem férkőzik,
onnan nem jő mosoly!
Görz, 1900. április
l2.
Colli urbani di Gorizia (Castello, Castagnavizza,
Panovec) in mountain bike.
Mappa del percorso, distanza, dislivello, pendenza, tipo di
strada, informazioni...
A BUDAPESTI KIR. MAGYAR TUDOMÁNY-EGYETEM KÖZPONTI ÉPÜLETE. Herczegh és Baumgarten műépítészek
terve.
1918. 36. 515. BEÖTHY ZSOLT 70 ÉVES.
Ott, ahol annakidején a
napvilágot először meglátta, Komáromban, ünnepelte, Beöthy Zsolt hetvenedik
születése napját. Csöndben, szép nyaralója elvonultságában….Beöthy Zsolt
pályája folyamán az irodalom sokféle mezején munkálkodott. Ifjabb éveiben, mint
költő, regény- és novellaíró szólt a közönséghez, drámánk és színházunk
fejlődését szolgálta, mint színikritikus. Egy egész nemzedék irodalmi
gondolkozására rányomta bélyegét, mint irodalom-történetíró…Őt is meglátogatta
családjában a háború pusztító keze: néhány hónappal ezelőtt vesztette el egyik
derék, sok reményre jogosító katona-fiát, az olasz harctéren küzdő hadseregünk
egyik vitéz katonáját.
1920. 23.
276. Beöthy Zsolt, mint novellaíró. Beöthy
Zsoltról általában tudják, hogy irodalmi pályája elején, mint elbeszélő író
is jelentős sikereket aratott. Nagy kétkötetes regénye, a Kálozdy Bála a
kiegyezés után közvetlenül következett új fejlődésnek nevezetes terméke,
tipikusan mutatja azt a két hatást, a mely e kor fiatal regényíróinak formai és
tartalmi törekvését meghatározta. Jókai hatásának és a külföldi, különösen az
angol realisztikus regény hatásának az elegyedését. Beöthy novellái is ezt a
stílust példázzák. Irodalmi érdekesség, hogy ő vezette be irodalmunkba az angol
sketch /karcolat/ műformáját,
a nagy vonásokkal jellemző s egy alakot erősen kidomborító vázlatot, s ezzel
ösztönzést adott Mikszáth Kálmánnak a rajzforma eredeti művészetű kialakítására….A
mai olvasó is élvezettel merül el bennük, nem csupán irodalomtörténeti emlékek,
hanem élő olvasmányok. A szép kis kötetet, melybe Haranghy Jenő néhány
biztos technikájú illusztrációt rajzolt, a Pantheon adta ki.
Csűrös Zoltán
http://hu.wikipedia.org/wiki/1945-ben_Magyarországon_betiltott
*
Az „Új Magyarság”, amint fejléce is hirdette,
antibolsevista szemle volt. 1951 szeptemberétől 1954 augusztusáig jelent meg
havonta a brazíliai São Paulo-ban, Csűrös
Zoltán író szerkesztésében, aki 1945 előtt is ismert volt irodalmi
életünkben: Magyar Tavasz című antibolsevista regénye 1945-ben rákerült a
„fasiszta, szovjetellenes, antidemokratikus sajtótermékek
II. számú jegyzéké”-re. 1944. október 15-e után az „Összetartás” című napilap
szerkesztője, továbbá emigrációs nemzeti költészetünk egyik vezéralakja.
*
Csűrös Zoltán (Budapest, 1901. február 6. –
Budapest, 1979. október 28.) Kossuth-díjas vegyészmérnök. /A két Csűrös nem
azonos. G./
1919. 14- 15. 158. Alma Róza története. Elbeszélés. Írta Csűrös Zoltán
Az anyját sosem ismerte, mert az ő
születése elvitte az anyja életét, az apja valami mesterember volt, valami
bognár, vagy kádár, mert erre sem igen emlékezett pontosan. Ha kósza gondolatai
az apja körül rajzottak, egy nagy fekete tagbaszakadt óriás jelent meg a szeme
előtt, akinek az arca homályba mosódott s csak a vasvilla bajusza keltett haragot
és meredezett, amint a műhely ziláltan elszórt deszkái és abroncsai között
kopogtatta a kalapácsot és sűrűn húzogatta elő kék köténye alól az italos flaskót.
Sokszor későn jött haza a mulatozó barátaival, a ház előtt lármát csapva és
egyszer eltűnt, talán Amerikába, talán máshová, ki tudná megmondani, hová,
hiszen olyan nagy és terjedelmes a világ, annyi hegy, völgy, erdő, mezőség,
város, falu van mindenfelé, annyiféle idegen emberek laknak a szélrózsa minden
irányában!...
Egy kóbor cirkusszal aztán egyszer
megszökött. Boldogan itatta az okos kis póni lovakat, hámozta a krumplit, és
minthogy a testi arravalósága, vagyis a művésztehetség, mint a cirkuszosok közt
mondani volt szokás, kiderült, eme nem mindennapi pálya titkaiba kezdte
beavatni az igazgató….
Eme családi tanácskozásban a medvetáncoltató indítványa aratott diadalt.
— Alma Róza legyen a neve, így hívták
a meghalt szultán udvari kötéltáncosát is…— Alma Róza! Micsoda név az, semmi
hangzása nincsen annak! Az alma az gyümölcs, Rózának pedig a lányokat szokták
keresztelni. Sok bolondság van ezen a nagyvilágon! Inkább csak hívják Kemény
Vencelnek és legyen valami okos mestersége. A lányok is inkább az ilyesmit
kedvelik. Alma Róza csak hallgatta a szava muzsikáját…
Alma Róza még sűrűbben nézte,
vizsgálgatta a szemben ülő menyecskét, akinek a hamvas fehér nyaka, telt keble,
gömbölyű karja és ringó csípeje mind nagyobb szomjúsággal töltötte el a legény
hatalmas mellében a zakatoló, elégedetlenkedő szívet. Mert micsoda gödröcskék
nevetgélnek a piros orcákon, milyen huncutul ragyognak azok a sötétkék szemek
és pajzánul, ingerkedően kelleti magát az a kis száj, a mely még összeszorítva
is csak beszél, csacsog és bűnre csábít!...
A FERENCIEK TEMPLOMA ÉS RENDHÁZA BUDAPESTEN,
A MÚLT SZÁZAD NEGYVENES ÉVEIBEN
Alma Róza nem tudta hirtelenében,
hogy mit is válaszoljon. Csak megfogta szép lassan hatalmas markával Amál kis
kezét. Az asszonyka hagyta, hogy fogja, sőt a legény valami gyönge szorítás félét
is érzett az erős ujjain. A szívét ekkor valami egészen ismeretlen, új, nagy,
győzelmes öröm járta át. A poronty, a fiúcska, a sarokban, boldogságában
felsikoltozott. Odanéztek, kissé megijedve. Az Alma Róza batyujából egy egész
trikót húzott elő és diadalmasan, mint egy sziú indián, nekiesett és szaggatta.
1920. 21. 246. EGY
RÓZSASZÁL. Elbeszélés.
— Írta Csűrös Zoltán.
Huszonnégy éves múltam, tehát már átléptem
a nagykorúság küszöbét. Kis erdélyi városkában tanyázott a svadronunk és a
napjaink oly szürke egyhangúsággal vonultak, mint egy kedvetlen verébsereg.
Gyakorlatozások a hajnalodó határban, esős időben, a kaszárnyában lonzsolás, /lovak kiképzése /
délután a tiszti kaszinóban unalmas
ferblizés, este cigány a kávéházban savanyú vinkó mellett. A polgárság
leginkább örmény lókupecekből állott, egy¬két csinos fruska, asszonynép ugyan
akadt, de ezek az én szememben jobbára paraszti virágszálak voltak. Azelőtt
Brassóban, Aradon és Debrecenben voltam hadnagy. Nem voltam hajlandó egy
andalúziai táncosnőnél alább adni. Nem maradt más a számomra, ha nem akartam
elpenészesedni, mint a tivornyaszó. Fogyasztottam a bort, konyakot, cigányt,
poharat, tükörüvegeket és merő időtöltésből belekötöttem boldog¬boldogtalanba.
Veszett rossz hírem kerekedett. Bizonyos vagyok, ha testőr lettem volna az
udvarnál, nyárspolgári életet nem élt volna senki nálam. De bosszantott a
kisvárosi levegő, mert előkelőnek és nagystílűnek tartottam magamat. Lehet,
csak fiatal, tehát szilaj és szamár voltam.
Egy szép nyári napon izgalom futott
át,,,
— Maga veszedelmes fiú, — kacérkodott.
— Mondja, hogy telhetik kedve, hogy békés családapáknak megszabdalja az arcát
és libácskákat elbolondít?
A hajából valami végtelen finom illat
áradt ki. A fenyő, a rezeda, az ibolya illata és a női haj eredeti izgató
illata. A hajában, a dús fekete tekercsek között, a jobb halán¬ téka fölött egy
kis rózsabimbó piroslott. Ránéztem a bimbóra.
— Kitől kapta ezt a virágot?
— Istenem, be kíváncsi. Valakitől. Kedves
nagyságos asszonyomnak az a
virág?
— Kedves. Különben
is imádom a rózsát. De kedves az is, a ki adta…
— Kérem, vezessen vissza, nem táncolok
magával tovább.
Éppen akkor a cigányok abbahagyták.
— Azt hiszi, főhadnagy uram,
minden asszonnyal egyformán konferálhat. Közönséges és szellemtelen dolog…
Körülnézett, megpillantotta a
fegyvert az asztalon. Halkan fölsikoltott.
— Hát csakugyan annyira szeret? Hátravetette a fátyolát. Az
arca tüzelt,
a szeme kitágulva ragyogott és
villogott. Az ajka megnyílt, mint egy kihasadt piros kis gyümölcs.
— Itt a rózsája — és fölemelte a
fehér kezét. — Ha tudni akarja, az unokahúgomtól kaptam. Ünnepélyesen,
mondhatnám, méltóságosan viselkedtem.
Mintha kábult lett volna a fejem, még
csak le sem ültettem szegényt.
— Csak ezért jöttem el... Csak egy
pillanatra. Most megyek... Isten vele.
Az ajtóban megállott és visszanézett,
mintha még várna valamit. Hogy némán néztem magam elé, leeresztette a fátyolát
és eltűnt búcsúzatlanul.
Magamban voltam. Lassan tokjába
helyeztem a nyolclövetűt. A rózsára esett a tekintetem. Az asztalon hagytam. A
díványra dőltem. És sokáig, gondolattalanul, fáradtan bámultam a mennyezet
festett virágait.
Endrődi Sándor / 1850 – 1920 /
Endrődi Sándor. (1882).
Nyugat
1920. 23-24. Kosztolányi
Dezső: Endrődi
Sándor
Ha költő meghal,
akkor állítsunk meg az utcán egy járókelőt, akármelyik olvasóját, hozzuk eszébe
a poéta nevét s kérdezzük meg tőle, milyen versére emlékszik? Válaszul
többnyire egy verscímet kapunk. Majdnem minden költőnek van egy-két olyan
költeménye, mely mélyen bevésődött az emberek emlékezetébe, szinte jelképezője
egész költészetének. Ez a kísérlet sohasem meddő…. Endrődi Sándor nevére majdnem egyértelműen ez
a válasz: Visszavárlak
Tíz év óta nem írt
semmit, a lapok nem foglalkoztak vele. Betegen éldegélt rózsadombi lakásán.
Késő ősszel meglátogattam őt. Sárga és lila virágok közt ült, a napos verandán,
szivarral szájában. Az öregkor nemcsak a test csontvázát tünteti föl, hanem a
lélekét is. Endrődi Sándorban az aggkor egy hibáját se leltem föl. Kibékülten,
keserűség nélkül, idilli jósággal beszélt hosszú, munkás pályájáról, noha
állandóbb és zajongóbb elismerést érdemelt volna, kortársairól és újabb
irodalomról is, melyet ismert. Nemes költő volt, előkelő lélek.
1920. 22.
255. ENDRŐDI SÁNDOR. 1850—1920.
Ábrányi Emil után csakhamar elköltözött
az élők sorából kortársa, Endrődi Sándor is. Most már egyre kevesebben vannak
az élők között annak a költői nemzedéknek a tagjai közül, amely a hetvenes
években, az öregedő Arany János lábainál nevelkedett fel és közvetlenül tőle
vette át a magyar költészet fáklyáját.
Endrődi ennek a nemzedéknek a
legjobbjai közül való s ő érte el talán valamennyi között a legnagyobb sikert a
közönségnél olyan időben, mikor a vers iránti érdeklődés még nem volt általános,
s a költők csak a kevés kiválasztottak számára énekeltek….
A kuruc nóták után a költő hangja
mindinkább elmélyült, új szint kapott az ősz felé hajló férfi életbölcsességének
lehiggadásával: Anakreoni dalok¬ban
az élet keserűségével és múlandóságával való szomorú leszámolás és az élet apró
örömeibe való menekülés, Isten felé című könyvében pedig a hitben való
kibékülés kapott finom és nemes hangokat. Kortársai többségének pátoszából
Endrődiben alig volt valami. Az ő lénye a közvetlenség felé törekedett s
lírájának őszintesége az, a mi biztosítja tartós életét…
Visszavárlak
Jön az óra, mikor visszavárlak.
A rezgő búcsúzó sugárok
Egymást csókolva, lágyan, szépen
Simulnak el a tiszta légen.
Csobban a tótükör hulláma,
Inog, bomlik az erdő árnya,
Tévedt madár sikítva szálldos,
Kavarog, még egyet kiáltoz,
S lehull a holdfényes habokba;
Távol valami lassú ének,
Mint hogyha hárfát pengetnének.
Szól titkos vágytól áradozva;
Azután csend lesz és sötét lesz,
Sugár, dal elszállnak, kivesznek,
Csak szívem bágyadt tüze reszket,
Csak lelkem sejt, emlékszik, érez,
S azt hiszem: most fog jönni árnyad,
Jönnöd kell! Várlak! Visszavárlak!...
csicsada-irodalom-birodalom.blogspot.com/.../endrodi-sandor-1850-192
1908. 5. 83. ANYÁM EMLÉKE. Endrődi
Sándor.
Most, hogy a fájdalom,
Mint tenger viharja, átzajlott lelkemen,
S szívemre sivatag béke nyugalma szállt:
Most hadd emlékezzem.
Tegnap még tavasz volt.
Tegnap gyermek voltam, bolondos és vidám.
Tegnap még, úgy rémlik, gondatlan játszottam.
Tegnap még volt — anyám.
Ma nem vagyok többé
Játszadozó gyermek. Játsszék más helyettem!
Mióta megállott szíve dobogása:
Öreg s árva lettem.
Hiába forgatom
Elmémben, sírjánál, életén merengve:
Szép időt ért. Meghalt. Meghalunk mindnyájan.
Ez a dolgok rendje!
Fülembe csengenek
Utolsó
szavai: Mily csöndes így télen!
Több
zajt, több életet szeretnék én ezen
A
hideg vidéken
Több zajt, több életet!
Csönd van itt, azóta. Szomorúság, bánat,
Valami borongó, néma gyász vonja be
A csöndes szobákat.
Üresen áll ott a
Nagy karos szék, melyben babrált, kötögetett,
Es nem töltheti be soha többé senki
Ezt az üres helyet.
Erdős
Renée /1879 – 1956 /
Eredős Renée
http://cultura.hu/kultura/erdos-renee-elt-az-erotika-es-a-va
Nyugat 1910.
12. FIGYELŐ. KAFFKA MARGIT: ERDŐS
RENÉE: AZ ARANYVEDER
…Erős, derék
megmaradások, útelhagyások és új útra lelések vigasztalóbbak, ritkábbak is, tüneményes kezdeteknél. Egy évtized van az
Erdős Renée költői eljutásai mögött, s ez volt nálunk a nagy lírai átformálódás
megáradt és megsűrűsödött időszaka. Hat-nyolc éves, akkoron újnak és szépnek
hatott verseket éreztünk harminc évesekké vénülni e rohamos előrejutásban, a
della crusca érlelő és öregítő nap heve alatt. Az Aranyveder pedig íme, üdének
és fiatalnak hat, meglep és megörvendeztet. Egyre többen érezzük úgy itthon,
mintha tartoznánk neki valamivel, mintha kihagytuk volna valamiből és keressük
meg rokonszenvezőn az ő alakját is a nagy lendülések mögött, hatón és hatásokat
befogadón, de beletartozva a kórusba és teljesebbé téve azt.
*
1919. 6. 64. A TIMÁR UTCA Elbeszélés. Írta: Erdős Renée.
A gyermekkorom olyan volt eddig, mint egy csukott
kert, amiről semmit sem tudtam, amit nem ismertem, mígnem ajtaja hirtelen
kitárult előttem és akkor, a ragyogó napfényben és a bujdosó árnyékok között,
hirtelen megláttam magamat benne. Magamat és az akkori életemet, ami nem volt
jelentéktelen, mint ahogy a gyermekkor éppen nem jelentéktelenebb, mint életünk
későbbi korszakai, csak nem veszünk úgy tudomást róla, mert kicsik vagyunk és
öntudatlanul éljük át minden eseményét. S mióta ezt a kertet fölfedeztem, azóta
hajt valami, hogy unos-untalan benézzek rajta. S mentől többször nézek be,
annál több furcsát és érdekeset látok benne, s annál jobban kezdem ismerni
magamat, mert hiszen ami akkor volt, a i ott történt, az mind éppen úgy hozzám
tartozik, mint ami tegnap, vagy tegnapelőtt történt velem. Sőt még jobban. Mert
ami akkor voltam, abból lettem azzá a mi most vagyok, ezt oly bizonyosan érzem,
hogy nem is tudok izgalom nélkül emlékezni azokra a dolgokra, amikből az életem
készült….
Részvét nélkül néztem rá és utáltam.
Szó nélkül mentünk tovább ekkor és ahogy megyünk, az egyik ház kapuja alól
kiugrik egy nagy kamasz fiú, egy pár óriási csizmával, amiket meglóbál előttünk
a levegőben és azon van, hogy odaverje az én társamhoz a vörös fiúhoz.
-
Te
zsidó! kiáltja oda neki, most adok neked!
Béla elsápadt és egyet¬kettőt
hátrafelé lépett. Nagy kék szemei kimeredtek és nézett a fiúra, aki most
másodszor lóbálta meg az óriási csizmákat a szeme előtt, készen arra, hogy
hozzávágja. Én ismertem ezt a suszterinast, többször láttam. Mindig goromba
volt, úgy, hogy én is féltem tőle. Most azonban, amint láttam, hogy Bélát
bántani akarja, elfutott a düh és a könyves táskámat magam elé tartva, nekirontottam…
Még néhányszor keresztülmentem vele a
Timár¬utcán, de ott mindég akkora elfogultság vett rajtam erőt, hogy a számat sem
tudtam felnyitni. Nem vertem meg többet, és mert nem vertem meg, mi értelme volt
a Timár¬utcába menni? Ezt csakhamar ő is érezte és azt hiszem, egy kis
sajnálkozással nézett reám mindég. Ezt én nem bírtam el. Az igazi nagy dolgok
megszűntek köztünk. A szerepek kicserélődtek. Ő került felül s ezt nem bírtam
el.
1919. 12. 138. GROTESZKEK.
Elbeszélés. Írta
Erdős Renée.
„Istenem, sokat vétettem ellened! Nem
tartottam be parancsolataidat, meggátoltam törvényeidet. Keserves óráimban
megtagadtalak, vidám óráimban elfeledkeztem rólad. A te Fiad tanításai ellenére
éltem. Gyűlöltem ellenségeimet, és akik kővel megdobtak engem, azokat visszahajítottam
követ.
Pogány életet éltem Uram, és futottam
oda, ahova a vérem ösztöne csalt. Fék nélkül, félelem nélkül, iszapos
ingoványokba. Szembe kacagtam az engem intőket, és eltapostam az utamba
állókat. Istenem, rossz és vétkes életű voltam: de te ezt ne tudd most. Feledd
el, feledd el és ne enged, hogy meghaljon Magdolna!
Tartsd életben Magdolnát Uram, és én
ígérem neked: ott találsz megtérült nyájadban, az eltévelyedettek és
megtaláltak között és mindeneknél szelídebb és fehérebb leszek. Uram ne engedd,
hogy meghaljon Magdolna".
Így gondolkoztam, ezeket éreztem azon
a szörnyű estén, melyhez hasonlót nem tudok életemben. A szobában egy szál
gyertya égett és Magdolna az ágyon feküdt, láztól piros arccal és aludt…/Az
elbeszélőnek közben látomásai vannak. G./
Az orvos: Milyen fáradt lehet! Mondja a jóságos hangján.
Három éjszaka nem aludt! Csak meg akarom mondani a jó hírt. Semmi baj többé. A
betegünk túl van a krízisen. Semmi veszedelem, elmúlt minden. Legyen jókedvű. Fel
akarok ugorni, hogy az öreg orvost átöleljem. De nem tudok, nincs erőm. Csak
egy futó pillantást vetek magam körül, az oszlopfejekre, ez ajtóra, a
kandallóra, a függönytartóra, egy hálás, köszönő tekintetet, aztán hullok
lefelé, valami nagy, boldog, fáradt nyugalomba.
MARGITSZIGETI LÓVONATÚ VASÚT FORDULÓJA
1919. 20. 224. Erdős Renée: A HESPERIDÁK
KERTJE. Elbeszélés.
I. h 12 – 05. (Vége következik.)
1919. 21. 236. A HESPERIDÁK KERTJE. Elbeszélés. Írta Erdős Renée.
II. (Vége.)
Nem azért mondtam el ezeket az előzményeket, hogy ezekkel
igazoljam magam, ne higgye. Én mikor magával a kertbe beléptem…fölkiáltott: „a
Hesperidák kertje", én végtelenül felvidámodtam, mert láttam, hogy ez út
nem volt hiábavaló…
Valami nagy biztonság van bennem.
Maga tudja, hogy a Hesperidák kertje mögött egy zárda van. És a kerthez, a
zárdához egyazon szűk ösvény vezet.
A zárdában fehérkezű elfátyolozott
apácák élnek. Ők őrzik a Hesperidák kertjének aranyalmáit. Hallgatag apácák,
szelídek, szenvedők. A finom, ájtatos éneklésük néha kihallatszik a kertbe, ahova
ők csak alkonyatkor lépnek, amikor a kert az idegenek előtt bezárul.
Én várom a napokat, mit hoznak.
Bizonyos, hogy egyszer oda kell még mennem. De azt nem tudom aratásra-e? Avagy
oda megyek, és nem jövök vissza többé? Soha többé?
A kerthez és a zárdához egyazon ösvény vezet. Ma még nem
vagyok szomorú, ne higgye és örülök ennek az utolsó útnak. Áldott legyen
a kert a mely a mi jövendőnk gyümölcseit érleli számunkra. Áldott legyen a
kert, a Hesperidák kertje, a mely bennünket ingerel és hív. És minden tavaszi
utak. Minden tavaszi utak.
*
A Heszperiszek
(Heszperidák, Hesperides, görögül:
Ἕσπερίδες) a görög mitológiában nimfák, a boldogság kertjének őrzői és
gondozói. Kertjük a világ nyugati sarkában volt, egyesek szerint Árkádia hegyei
között.
Wiki
Farkas Imre / 1879 – 1976/
Költő,
operett-író, zeneszerző (Debrecen, 1879. máj. 1. – Bp., 1976. márc. 25.)
A
Nyugatban Lányi Viktor írt róla: 1927. I. 519.
1917. 75.Farkas Imre: Bölcsődal
1917.
656. 1915 Január
1917.
41. 656. 1917 Farkas Imre:
Augusztus
Remeg a véráztatta föld.
Ujjongó tiszta fuvalom
Suhan át az orosz síkságokon.
Láng csap a földből föl az égre
Bilincsek szanaszét hevernek,
Tápászkodik az Óriási Gyermek.
A mámorító Szent Szabadság,
Dala, illata száll a légen által
És bódít és ragad mindenkit magával.
Hét lakat alatt, rácsozat megett
Szibériában összevillannak
Barna magyar szemek.
1918. 211. Farkas
Imre: Álomhíd a Duna
fölött
1918. 30.
443. Farkas Imre: Líra
Még nemrég vidám, könnyelmű kalandok.
Muzsikás éjek, pár futó siker.
Gyorsan vetett ágy, épp, hogy lehanyatlok,
Már int a reggel. Újra menni kell.
Még nemrég: frakk, és minden este plasztron
Más és más víg ház, ital, zeneszó
Kivágott ruhák, pár divatos asszony
Klub, férfi tréfák, kioszk, vigadó.
Mentem a Várba vidáman, haza.
A Duna fölött derengő fény reszket.
S felsóhajtottam olykor, éjszaka:
Így, vígan élni mégis csak a legjobb.
Megyek a Várba, vidámra, haza.
(Már nem hajnalban, hanem kora este.)
A muzsikás, könnyelmű éjszaka
Csillogó fátylát bontja le Pestre.
Régi lakásom most csupa virág.
Szekrényben a frakk, fiókban a plasztron
A zongorán Grieg, Chopin-muzsikák
Elém siet egy drága kicsi asszony.
Halk vallomások ifjú, tiszta ajkon
Amoda Pest sok apró lángja reszket.
Itthon, melegség.
Meghatva sóhajtom
Óh. Uram Isten, mégis — így a legszebb.
Gyóni Géza /1884 – 1917 /
GYÓNI GÉZA. Tscheik
Ernő rajza.
Nyugat 1941.
8. Figyelő. Bóka László: Gyóni Géza
összes versei
Mefhosz könyvkiadó
Szomorú sorsánál
nem kevésbé vigasztalan irodalmi szerepe sem. A századforduló
csináltvirág-lugasából Ady harsonája mentette ki: szinte az egyetlen
valamirevaló költő volt, kit Ady-tanítványnak nevezhetünk. Mégis, bár ő maga
nagy tisztelője volt, tehát tudatos tanítványa Adynak, mégis őt játszották ki
az irodalompolitika kártyakeverői Ady ellen. Elmondhatatlan, mily sokat ártott
ez a szembeállítás elsősorban az Ady mellett eltörpülő Gyóninak, másrészt az
olvasók hiszékeny s könnyen lelkesülő rétege ízlésének…
1917. 35,
569. Egy magyar bárd sorsa. Gyóni
Gézáról
A Przemyslben orosz fogságba
került költőről, a kinek a fogságban, tragikus körülmények között bekövetkezett
halála híre néhány héttel ezelőtt ért haza s általános nagy részvétet keltett,
— a baráti szeretet melegségével irt könyvecskét adott ki Nagy Lajos, mintegy
emlékéül az együtt töltött fiatalkornak. Saját emlékezetéből, a költő
elbeszéléseiből állítja össze élete folyását: a gyóni papi házból való
kiindulását, iskolai tanulmányait, pozsonyi teológus-pályáját, amelyet hirtelen
télbeszakított egy öngyilkossági kísérlet, későbbi küzdelmeit a vidéki újságíró
keserves kenyerén, hányódását városról-városra, a nagy háborúba való indulását
egészen fogságba kerüléséig. Költészetét is igyekszik jellemezni, nagy
szeretettel és buzgalommal. Abban az inkább heves, mint tartalmas irodalmi
vitában, a mely Gyóni Géza körül nemrég folyt s a mely a sorok között ma is
folyik, kiegyenlítő, békítő álláspontot foglal el…
Majd ha a háború anyagához
nyugodtan és kellő távlatból lehet hozzászólni, sorra fog kerülni a
Gyóni-probléma is, amely sok érdekes anyagot tud adni azoknak, akik a háború
néphangulatainak változását s általában az irodalmi siker tömegpszichológiai
tényezőit kutatják. Nagy Lajos kis munkája ezekben a kritikai vizsgálatokban
fontos lest…
HARC A
VISZTULÁN. Orosz /elrettentés
célú/ hivatalos plakát másolata
1918. 25. 389- 390.. GYÓNI GÉZÁRÓL
Most június 25-én van első
évfordulója annak, hogy Gyóni Géza a krasznojarszki hadifogolytáborban
meghalt. A legsajátságosabb háborús életpálya jutott ezzel stílszerű
befejezéshez. A félhomályból bukkant ki a háború első heteiben, akkor, amikor a
többi írókat, az egész irodalmat elhallgattatta a rettenetes világkatasztrófa….
Kényszerűség tűnik elénk, amelyben a katona komor, dacos elszántsággal, bús-haragosan áll,
s épp ez a hangulat az, ami bennük a legérdekesebb vonás, az
igazi élmény-tartalom; a háború korántsem látszik belőlük valami idealizált
színben, mint a hogy némelyek szerették volna beállítani. Nem is ihlette a
háború Gyóni költészetét magasabb színvonalra,
mint amelyet előbb elért: mi, akik már majd egy évtized előtt méltányosan
fogadtuk a költőnek Szomorú szemmel című könyvét, tudjuk, hogy a háborúban
is ugyanaz maradt a költő, csak témái változtak az új élményekkel. S változott
a közönséghez való viszonya is: annak idején alig hallgattak rá,
most egyszerre felkapta a népszerűség, mert a nagy tömegek érzéseinek adott…Szibériából
hozta haza Bostyné Forgách Anna grófnő Gyóninak egy kis kötetnyi versét, a
melyek a Levetek a kálváriáról címmel jelentek meg. Akkorra már nagyot
fordult a közönség háborús hangulata, mindenki másképpen és másnak látta a
háborút, az események kábító gyors forgatagában mind messzebb esett az első
idők daliás hangulata.
Gyóni Géza Krasznojarszkba került
fogságba, ahol sok ezer magyarral együtt szenvedte az orosz hadifogolytábor
minden testi és lelki nélkülözését …
1918. 25. 394. GYÓNI GÉZA: RAB VACKOKON. h 12 – 05.
EBÉDFŐZÉS. Bér Dezső rajza.
Gyóni Géza összes versei
- MEK
http://mek.oszk.hu/00600/00664/00664.htm
Gyóni
Géza: Hazatérés
Te
már mindent tudsz, halott katona,
Vagy ami jobb tán: tudod már a semmit.
Szemed nem bántja bűn és babona,
S füledbe már az örök csend szüremlik.
Te már elérted, halott katona,
Amit mi, jaj-jaj, mindhiába várunk:
Téged takar a béke bársonya,
S már mind valóság, mi nekünk csak álmunk.
Kocsid után, mely lassan visz tova,
Meredt szemekkel, szívszorongva nézünk:
Te így térsz haza, halott katona,
S ó, más lesz-e a mi hazatérésünk?
http://www.magyarvagyok.com/kultura/irodalom/a-hazaszeretet
1918. 391. Gyóni
Géza: Könyörgés
Panaszra
és
nehéz beszédre
Sereglünk
Uram,
szent színed
elébe,
Kiket
pallosod
a
pusztába
vert
ki,
Zsoltárod
alig merjük énekelni.
Magas
kerítés, mi utunkat
állja
Mögötte
törten
lóg
a
lélek
szárnya.
Sápadt
a
szívünk
és
sápadt
az orcánk.
Reménység-harmat
rég
nem harmatoz
ránk…
Mi pártoltunk
el?
Vagy
Te
hagytál cserben?
Ó,
jelentsd
magad,
Kifürkészhetetlen.
Ó,
jelentsd
magad,
mint
Noénak
hajdan,
Olajág-hordó
hófehér galambban.
Hogy
hinni
tudjuk,
mint
a megfeszített:
Mi keresztünket
azért terhesíted
És sújtó
karod
ó,
csak
azért büntet,
Hogy
új
életre
támassz
fel
bennünket.
(Krasznojarszk,
1916.)
1918. 391. Gyóni
Géza: Megbékülés
Ki
kérdi itt: mi fáj, mi kéne?
Művész vagy-e, kinek szívébe
Késszúrás minden durva hang?
Ki kérdi? Mindegy itt: bitang,
S az Úristen se néz feléje…
Havas Aliz
HAVAS ALISZ. Szent Borbála képe című új regényünk
szerzője
1916. 22. 339. ÚJ REGÉNYÜNKRŐL.
Talán némi meglepetéssel fogják olvasóink mai számunkban
kezdődő új regényünk szerzőjének nevét olvasni. Teljesen ismeretlen név, soha
nem olvasták semmiféle lapban, sem könyvben, semmiféle Írásokkal kapcsolatban. Az
itt közölt arckép azt is elárulja, hogy a Havas Alisz név egy egész
fiatal hölgyet jelent…Regénye kéziratát beküldte szerkesztőségünknek, semmi
személyes adatunk nem volt róla…Minden elismerésre méltó az a mód, ahogy a fiatal
írónő a háború nagy motívumát a regénybe beledolgozza; azokkal a válságokkal,
elváltozásokkal, tragikus összeütközésekkel, melyeket a roppant
világkatasztrófa az emberekben és javakban előidézett….
*
Nyugat 1918.
2. Schöpflin Aladár:
Szent Borbála képe (Havas Alisz
regénye)
Ezt
a regényt egy fiatal leány írta, aki egy gyermek nyílt szemével és egy éles,
határozott kritikájú, érett ember ítéletével néz körül a világban. Amit látott,
azt jól meglátta, sokat kitalált vagy elképzelt, az is sokszor olyan eleven
benne, mintha látta volna. Megcsinálni pedig úgy tudja a dolgát, mint egy kész,
erős, dolgában biztos író. Új emberrel szemben ritkán volt ennyire az az
érzésem, hogy önálló, az egész többi világtól különböző egyéniséggel állok
szemben…
Az
előadás is némely ponton valamivel alacsonyabb hőfokra van hűtve, mint ahogy
szeretném. A maga egészében és kvalitásaiban azonban ez a regény és írója
felzsendülő új regényírásunk legtöbb figyelemre méltó jelenségeinek egyike.
*
Irodalomtörténeti repertórium 1923 - EPA
http://epa.oszk.hu/00000/00001/00420/pdf/ITK_EPA00001_1924_0...
Regény. — Ism. Megyeri
József. Nap kelet 556. I. Hatvány Lili. Útközben. — Ism. r. r. Uj Nemz. 197.
sz. T. Havas Alisz. Katicabogár. — Ism. r. r. Uj Nemz. 186. sz.
*
Levelek (1921–1926) - == DIA Mű ==
dia.pool.pim.hu/html/muvek/SZABOL/szabol01645/.../szabol01649.htm
Szabó Lőrinc levele Budapest,
1923. június 6. este 11 óra
26. Látja Klárika…Mikesék
kimentek Gizella-telepre, minden rendben van. Alisz telefonált, érdeklődött maga iránt. A Katicabogár nagyon gyenge regény. Nézegettem.
Jegyzet: Alisz: Havas
Alisz, Mikesné Irma testvére, Trettina
Jenő jobboldali újságíró felesége. – Katicabogár: T. Havas Alisz
regénye, 1923. Franklin kiadás.
Trettina Jenő könyvek -
Antikvarium.hu
www.antikvarium.hu/find2.php?szerzo=trettina-jeno...Trettina
*
Marriage of
Havas Alice to Szilágyi István * |
Place unknown 1932 Havas,
Alice (date of birth and
death not found), writer Szent Borbála kepe. Regény. Budapest: Franklin 1917 Katicabogár. Regény.
Budapest: Franklin 1923 Jamborne Székely, Lilla (date of birth and death not found)
books.google.hu/books?isbn
A
könyv címe: |
Katicabogár |
Alcím: |
Regény |
A
könyvhöz kapcsolódó név/nevek: |
T. Havas Alisz (Szerző) |
Kiadó: |
|
A
kiadás helye: |
Budapest |
A
kiadás éve: |
|
Kötéstípus: |
Aranyozott
gerincű kiadói vászonkötés |
Oldalszám: |
208 |
Nyelv: |
Magyar |
Megjegyzés: |
Nyomatta
a Franklin Társulat nyomdája. |
*
154 Havas Alice.
Katicabogár (70) kve. 129 —. 155. Szent Borbála képe (70). 204 —Lei
*
Bánhegyi Jób: Magyar nőírók, 1939. A 205. oldalon, Elbeszélők és
drámaírók c. fejezetben említi az írónőt és itt is emlegetett két regényét.
* * *
HAVAS ALISZ. Szent Borbála képe
c. regény címfeliratának képe.
I.
— Hát gyerekek, mielőtt itt hagytok
minket, elmondjátok úgy-e, milyennek találtatok engem, az otthonomat, minket? —
Magdi kérdezte, az asszony.
— Élénkebb vagy, mint voltál, meglep
az életkedved, — felelte Margit; — örülök, hogy így változtál.
— Én abban a percben bámultalak
legjobban, mikor a gondatlan cselédleányt a te gyermekkezeddel hirtelen és nem
gyöngén arcul ütötted, makrancoskodó kisfiádat még abban a pillanatban talpra állítottad
és a béresekre bosszús uradnak, amint belépett, nevetve odaszóltál, hogy ugyan
ne veszekedjék mindig, mire ő elmosolyodott s hozzád lépett. — Edit mondta.
— A hangulatok nálad futva, talán parancsszóra jönnek-mennek,
— tette hozzá Margit.
— A hangulatokat nektek adom,
azok leányszobába valók az elmélkedésekkel együtt. Én élek és írásra nem érek
rá, bizony nem, levélírásra sem, olvasásra is ritkán, zongorához alig-alig, s
csak télen ülök. Ti ezt hanyatlásnak gondoljátok, pedig nem az, sőt! — S reájuk
mosolygott Magdi jobbra és balra…
HAVAS ALISZ. Szent Borbála képe
…Edit felugrott. Hozza el, oh hozza
el, drága Kati. És Kati hozta. A piros födélen pici tavakban állottak a
könnyei, melyeket útközben ejtett rá. Edit türelmetlenül, kapkodva kezdte
lapozgatni, szinte ujjongva örült a piros ceruzás aláhúzásoknak. Észre sem
vette, mikor tűnt el Kati.
Ebédhez hívták. Még senki sem volt a
fehér-padlós nagy szobában, csak a bácsi az újságjaival. Kopasz, fehér falak
meredtek rá, csak a középsőn volt kép, nagyon színes Mária, olaj-lenyomat.
Czifra aranykeretét színes selyem-papír és havasi gyopár díszítette. Állt
előtte Edit, szinte kereste Valodja tekintetének emlékét. Aztán a zongorához
ment. Biztosan játszott rajta, bizonyára többször is, talán a Chopin
gyászindulót is, mint a nyáron. Leült, hogy eljátssza a Chopin gyászindulót s
úgy fogja játszani, a hogy eddig soha. Leütötte az első akkordot. Lehanyatlott
a karja. A zongora rossz volt, nagyon rossz. Az akkordból kimaradtak az
elnémult billentyűk hangjai s a melyek szóltak, csúnyán elaggott, rekedten
csúfondáros hangon kacagták szembe Editet a gyászindulójával…
XIV.
Egy zavaros lelkű, elkeseredett
ember, annak a regénynek hőse, a melyet a tizennégy éves Edit félig elolvasott,
mielőtt lefeküdt volt, — elhatározta, hogy véget vet a világnak. Felrobbantja
ezt a rongyos, minden gonosszal vastag rétegben fedett földet. Nem a regényben
határozta el, hanem Edit álmában. Az ember megtalálta a világrobbantó bombát s
elásta. Tán csak Edit sejtette, hogy mi következik, remegett benne a pusztuló
világ remegése. Egyszerre valami borzasztó érzés, egyetlen villanásnyi, aztán
semmi. Ebben a pillanatban megszűnt az álom, tehát úgy érezte, mintha nem élne,
mert nem érezte, hogy él. A másik pillanatban megint ráeszmélt önmagára. Nem
ébredt fel, hanem tovább álmodott. Más csillagban látta magát, angyalok háta
mögött. A puhaszárnyú leányok kihajoltak a csillag ablakán s nézték a roppant
tűzijátékot, á földnek lángos szertepattanását. Edit érezte fejében a
kábultságot. Aztán oszlani kezdett ez, odalent romokon ült a csend.
— Száz év elmúlt, — mondták aztán az
angyalok, — ni-ni, alakulni kezd újra a föld. És csakugyan. Életté lett a
csönd, nyüzsgés támadt a romok között, nézte, két szárny közt kihajolva, már
gömb volt a föld s egy nagy termet látott, padlója telehintve apró
velődarabkákkal. Jött a világromboló, színeket öntött mindenikre s megéledtek
belőlük az emberek….
1917. 6. 95. Nem
szól a csengő. Elbeszélés. Írta Havas
Alisz
Magas, csontos az asszony, sovány, és
összehúzódva gubbaszt a tűzhely mellett, ráncos arca és ruhája piszkos, fakó
sárga. A tűzhely már kihűlt, körülötte minden hideg és csendes, csak halványan
szűrődnek ki a szobából a zongorahangok, a kisasszony játszik.
Az asszony nem is alszik, nem is
éber, olyan, mint egy nagy, öntudatlan, vén macska. Valamire mégis kell
gondolnia, hát gondolja: Még nem kell vacsorához készülni, még délután van. Mintha
csengettek volna .. . Nem, csak a zongora hangja csendült meg. Pedig a
kisasszony vár valakit, olyan izgatott. Hja, fiatal. Én is voltam fiatal,
szegény, egyedül van itthon, ez nem jó. Én is voltam fiatal... E gondolat
kedvesebb, színesebb, mint a többi, meg-megismétlődik az öreg főben s mintha
rúgó volna a gondolat, és felpattanna, egyszerre képek, emlékek ugranak elő a
kopott agyban, lomha ugrással. Katonazene volt, vasárnap volt, ragyogó vasárnap
délután, nem olyan, mint ez a mai. István ott ült a zenészek közt és fújta,
fújta. Szép, fiatal arca nagy lett, mint egy hólyag, aztán összeesett s a
trombitából pompás hangok jöttek. Erősek, szépek…
Csengettek? Nem, csak a szomszédban.
Oda érkezett valaki, ide nem jön senki. Pedig milyen gonddal, hogy kiszépítette
magát a kisasszony, mintha vásárba menne, vagy katonazenére készülne.
A kisasszony odabent ül az ablak sarkában és néz ki a téli
kora-alkonyba, úgy száll, ereszkedik a nehéz sötétség lefelé, mint maga a
reménytelenség, mely oly hamar megüli a kedvet. Az asszony kint a tűzhely
mellett gubbaszt és emlékezik.. István távol volt, amíg a jó, erős karja bírta
a munkát, keresett magára és másra, családja az alatt nyomorban gyötrődött. Az
asszonyon volt minden teher. A ködös elméjű, korán gyűrődött asszonyon. István
hazajött lefogyva, sárgán, betegen, meghalni. Az utolsó napokban olyan jó volt.
Nem is gorombáskodott már. Hamar vége volt. Még egyszer felmerül István képe, a
trombitásé, aki eljött, eltűnt és megint eljött, meghalni. Most az egyszer
nagyon tisztán tudja, mit kellene mondania, azt, hogy: nem érdemes. Higgyen az
öregnek, kisasszony, egy csöppet sem érdemes, legyen víg, kacagjon, mint
tegnap, táncolja körül a szobát, ha a fénykép leesik, sohse bánja, csak hagyja
ott. No, ne sírjon, nem érdemes. Az asszony reszketeg, fehér ajka nekiindul a
szónak, mint vonat kereke az útnak, a fagyon.
— Kisasszony.
Tompán, idegesen kérdi a leány: Mit
akar? Bent reked a megindultság az öreg lélekben s hétköznapi nyerseséggel csak
ezt kérdi:
— Meggyújtsam a lámpát?
1918. 5. HAVAS ALISZ. SZENT BORBÁLA KÉPE. REGÉNY. Ára 6 korona. Egy fiatal írónő első könyve.
Kitűnően elbeszélt, érdekes történet…
1919. 24. 275. A PESTI GYEREK. Írta Trettináné Havas Alisz.
I. A pesti gyerek szobagyerek.
Mikor a tavasz napja a virágokkal és mindennel együtt előhívja, a szűk utcáig
jut el és szegény, szerény kis pesti gyerek azt hiszi: tudja mi a tavaszi
verőfény, pedig csak az ő hangjának csengésétől napsugaras a szűk utca. A
Zugligetben nyílnak a virágok, de ő még a Dunát se látta, ha történetesen nem ott
lakik a közelében. Tizennégy éves leánykától kérdeztem múltkor, hogy mi az a
dús, pompás virág, amit társa a Zugligetből hozott és ő megcsodált. Csak
tréfából kérdeztem, nem hittem komolyan, hogy ilyen választ kapok: tulipán. S
mikor hallotta, hogy tévedett, zavartan igazította ki: jácint…
A pesti gyermeklélek visszája a
gyermekien derűs görög léleknek. A szövetfüggönyös utcai, vagy a függöny nélkül
is sötét udvari szoba, a szűk, vagy a széles, de benzinbűzzel, zajjal telített
pesti utca a maga szigorúan beosztott, munkával túlterhelt életével rányomta
bélyegét. A pesti gyerek komoly és öreg, mert mindent tud…
Ezeknek a lányoknak és fiúknak
egyaránt megvan a véleményük háborúról, békéről, mindenről, ami körülöttük
történik. Persze ez a vélemény a nagyokénak és a fantáziájuknak a keveréke.
Minden új kifejezést azonnal magába olvaszt a beszédjük és mintha értenék is. De
nem. Ha magyarázatot kérünk, kiderül, hogy nem. „A tűzbe" nem szívesen
mennek a katonák, „mert tűzön lépkedni nagyon rossz." És így vannak sok
más fogalommal. Mutatós a pesti gyerek tudása, tájékozottsága, de többnyire
félig eltanult, felületes. A „franzstadtiak" lelki testvére az óbudai
kisember. De róla majd máskor.
1919. 28. 324. A PESTI GYEREK. Trettináné Havas Alisz
/ Illusztrációkkal. G./
Hát igen, a pesti gyereknek rossz dolga van, mert ketrecben
él. Igaz, hogy Vajda Jánossal szólva, mindnyájan ketrecben élünk, de a
„végtelen" mégis csak tágasabb, mint a pesti lakás előtt kígyózó folyosó,
melynek korlátja hajnali 10 óráig megtűri a perzsaszőnyegeket, melyeknek összes
porát leverik az első emelet és a földszint gyermekeinek tüdejére. A gyerek
pedig azt hiszi, óriási elégtételt nyújt agyonkorlátozott kis tetterejének, ha
felmászik a folyosó korlátjára, mikor is a mama idegesen rákiált, mert attól
fél, hogy leesik, pedig ő felsőbbséggel mosolyog le az ijedős mamára, teheti,
mert lába oly biztosan nyugszik a stilizált vas liliom levélen, mint akár a
szárazföldön. Ha ezen felül még le is köp a földszintre, akkor igazán merész és
eredeti bosszút áll az úri nevelés korlátozottságán. Az anyai fegyelem elől
villámgyors négykézláb menekül. Később már megpróbálhatja, hogy a lépcső
korlátján lecsússzék, mint a sikló a Várhegyen. A siklón járni mesés élvezet,
csak az a sok csodával megáldott Buda olyan messze ne volna. Nincs is messze,
csak a felnőttek úgy nem szeretik a villamost, pedig az igazán érdekes. Különösen
manapság, mikor annyi minden történik rajta. Budán van fogaskerekű vonat is.
Nem olyan igazi fogakkal, mint gondolná az ember, de azért érdekes. Ami a
villamost illeti, az manapság mesés…
Franci előző évben sokszor kerülte az iskolát, de most
rendesen jár tavaszig. Akkoriban volt először az óra előretolása és Franci attól kezdve pontosan egy
órát késik naponta. Nagyon messze lakik, egy óbudai szűk viskóban. Az apját
háborúba viszik. Franci nem magyarázza többé szégyenlős mosollyal, hogy azért
áll oly furcsán fölfelé a haja elől, mert az apja mindig úgy simítja.
Kedvetlenebb, rendetlenebb lesz. Szegény Franci, rossz idegű, gyönge tüdejű kis
Franci tönkrement. Pedig volt benne valami, ha nem lett volna, nem fájna úgy,
hogy nem lehetett belőle
semmi. Mennyi különös, érdekes emberi vonás, sajátságos megnyilatkozás, mennyi
sötét tragikumú sors ebben az életképtelenség és épség közt lebegő kis emberseregben.
Mennyi Dosztojevszkij¬téma.
1920. 6. 62. Katicabogár.
REGÉNY. — IRTA HAVAS ALISZ. h 12 – 12
1920.
20. 230. Katicabogár.
XXIV
.…A kocsi megindult, Kató nézett
vissza a házra, melynek lépcsőjén alig másfél éve kíváncsian, kérdésekkel telve
haladt fel.
— Reméljük, mielőbb megerősödve
jöhetsz vissza, szólt az anyja.
— Talán. És Vilike most már javulhat,
ha eddig nem rosszabbodott.
— Talán, — mondta az anya, de egyikük
sem merte hinni, mert az orvos semmi reményt sem nyújtott.
Az apa is megijedt, mikor halovány
leányát meglátta.
— Nem értem, miért nem értesítettél
minket előbb, Kató. Nagyon jól tudtad, hogy elég csapás nekünk a Vili
betegsége, miért súlyosbítottad az aggodalmainkat?
- Igazán, én nem hittem, hogy ez betegség.
Nem gondolkoztam róla…
1920. 24. 279. Katicabogár. XXIX
Amint Vilike meglátta a kocsit, elébe
szaladt, elhagyva anyját és Kósnét s vékony kis hangján kiáltotta:
— Kató, elszöktél reggel, elszöktél
és én hajóztam és száz évig élek, doktor bácsi mondta anyusnak és ezért jöttünk
elétek és én szaladtam, hát hol van Kató? — kérdezte meglepődve, amint látta,
hogy Kós kiszállt és előre siet, hogy a két nőt valamiképp értesítse arról,
amit neki kellett hírül hoznia. Az anya még vagy száz lépésre volt innen.
— Pszt, Kató elaludt, — felelt a kisfiúnak
reszkető ajakkal.
— Még korán van, — feleselt szelíd
hangon a fiúcska, két kis kezét két zsebébe mélyesztve.
— De ő elfáradt, — és Kós halk hangja
csakúgy reszketett, mint az ajka. És a keze is úgy reszketett.
— Kató elbújt, — mondta a gyermek
mosolyogva és az öröm hangján, hogy így kitalálta a tréfát.
— Nem, fiam, ő alszik, nem játszik ma veled.
— Miért?
— Mert nagyon, nagyon fáradt.
— Miért?
A fiúcska szeme tágra nyílt és a
hangja csupa ámulat, csupa megütődés volt, így még soha sem bánt Kató kis öccsével.
Zsuzsa odafönt maradt Kató mellett, mert Kató nem jöhetett már le. Elaludt a
büszke¬bús fenyves szívében. /Vége/
Jakab Ödön / 1854 – 1935 /
A Magyar Géniusz 1902. 781. Kovács Jenő – akinek több írása jelent meg a
folyóiratban - írt róla.
*
Jakab Ödön (Vadasd, 1854. július 26.
– Budapest,
1931. március 5.)
költő, író, drámaíró, irodalomtörténész, a Magyar Tudományos Akadémia levelező tagja
(1924). Kora irodalmának egyik legnépszerűbb alakja volt, népi-nemzeti
irányú verseinek, prózai és színpadi műveinek köszönhetően a 19–20.
század fordulójának legkedveltebb szerzői közé tartozott. Wiki
1917. 13. 203. Jakab Ödön. SZILÁNKOK.
II. Furcsa világ
Mikor születünk e világra,
Nem nekünk van
a nagyobb kínunk,
És sírni mégis csak mi sírunk.
Mikor meg megyünk e világból,
Nekünk fáj jobban, hogy elhívnak,
És sírni mégis mások sírnak
V. Egy poétáról
Írod a verset, egyre írod,
Ahogy csak futja a papírod,
Sorokba csak úgy dől a frázis,
Miket megunt már Brüsszel, Paris.
Dicsőségedet napról-napra
Sok forró reklám hangoztatja,
S szaporán nő a híred szörnyen,
Mint a lucerna, bő esőben.
Tiéd a jelen már egészen,
S nem búsulhatsz a jövőért sem:
Nem árt nevednek a halál itt,
Soha, míg — élnek a barátid.
1918. 17. 262. A
KÁPLÁN ÉS AZ ÉDESANYJA.
Elbeszélés. Írta Jakab Ödön.
Gyéresi Sándor abban a kis városban
volt káplán, ahol az özvegy édesanyja lakott. Azért ment oda káplánnak, hogy az
öregasszony mellett lehessen addig is, míg valahol egy alkalmas eklézsia akad,
ahova magához viheti. Mert az a gyönge teremtés az egyetlen fiára ugyancsak
rászorult: nemcsak elhagyott volt, hanem nagy beteg is. Hosszú idő óta nem bírt
felkelni az ágyból, az ereje annyira elfogyott. Szedte ugyan folyvást a sok
orvosságot, de azok csak a patikáriusnak váltak hasznára. Végre pedig értésükre
adták a tudós doktorok, hogy a bajon egyedül csak a gyógy-teleki fürdő vize
tudna segíteni, ha a beteg minél előbb oda költözködnék állandó lakásra s egy
pár évig télen-nyáron megszakítás nélkül használhatná a szükséges kúrát. Holott
ilyen gyógyulásra nem sok kilátása volt a jó asszonynak, mert a férje halála
után szűkös idők váltották fel a régi jobb időket s a fiának sem futotta még a
jövedelme, hogy távol idegenben új otthont rendezhessen be az édes anyjának…
És mindig úgy
találta, hogy nyugodtan alszik. Kora reggel azonban mégse tudta tovább
türtőztetni magát. Csendesen benyitott a beteghez s az ágyánál megállott.
— Alszik, édes
anyám?
A beteg nem válaszolt. Mozdulatlan
aludt, a fal felé fordulva.
Gyéresi Sándor rosszat sejtett, az
alvóhoz hajolt, hogy megnézze az arcát. De amint meglátta, rémülten döbbent
vissza:
— Jézusom! Meghalt!
Aztán oda borult a hideg tetemre és
sokáig zokogott:
— Édes anyám! Lelkem édes anyám! Majd
felállott s égő fejét a két tenyerébe szorítva szuszogta tanácstalanul:
— Jaj, Istenem, hát hogy történhetett
ez?!
Holott láthatta volna, hogy az
egyik orvosságos üvegből kiitták a morfiumot, fenékig.
1919. 3. 27.
Jakab Ödön: HUGÓ VIKTORBÓL.
1920. 3. 27. Jakab Ödön: ROKKANT LOVAK
.
Lassan döcög a szemetes szekér.
Előtte két ló: egy pej s egy fehér,
Az egyik béna lábára beteg,
A másik hátán régi, mély sebek.
Látni rajtuk, hogy
igába fogott,
Elnyűtt testüknek
nehéz a robot.
Fáj a nagy terű, fáj
a durva hám.
De valami még jobban
fáj talán!...
Mi is
tudjuk, hogy mi a csatatér.
Nekünk is
termett egykor ott babér.
Most pedig
szürkén, gyáván poshadunk,
S idegen
járom sebzi a nyakunk!
A ti sorsotok mégsem oly gonosz.
Mert titeket csak egy kéz ostoroz.
De rajtunk, kiket ég, föld elhagyott,
A fél világ bősz ostora sajog!
A ti sebetek immár behegedt.
De a mieink vérző, nyílt sebek,
S csak a jó Isten tudja egy maga:
Begyógyulnak még egyszer valaha!
Koronghi Lippich Elek /1862 – 1924/
KORONGHI
LIPPICH KLEK MINISZTERI TANÁCSOS, KI MOST SZOLGÁLATA 25 ÉVES JUBILEUMÁT ÜNNEPLI.
Pécsi fényképe
Nyugat 1913.
9. Szabó Dezső: Újabb irodalmunk és
legújabb irodalomtörténetünk. II.
…Ez a
rész, a könyv utolsó része, voltaképpen már nem is érdekel minket. A Nyugat
irodalmi folyóirat, s csak az irodalomba vágó dolgok méltók lapjaira. Ez a rész
egy prospektus, amilyeneket Mauthner diadalairól szoktunk látni, prospektus,
melyhez képest a Tolnai Világlap prospektusai magasan álló irodalmi művek. A
rossz viccek istene azt akarta, hogy először arra a lapra nyissak, ahol K. Lipich Elek fényképét pillanthattam
meg. Hát ez honnan jön ide? Tovább lapozva két hipotézis meredt felém. Vagy:
hogy egy fényképész használja a munkát reklámnak, vagy: hogy szerzőink
belelelkesednek a halhatatlanságba mindenkit, aki legalább a 6. fizetési
osztályban benne van. Mindkét hipotézis ellen erős okok szóltak. A fényképész
talán jelentékenyebb emberek arcképével vonná magára a figyelmet, viszont a
képek között tényleges írók is vannak, kik csak írók, és semmilyen fizetési
osztályban sincsenek. A képek közti lapokon címek és dicséretek monoton
ízléstelensége csorog végig…
*
MTA BTK MI - A-III-25 Koronghi Lippich Elek jelentése
Klebelsberg ...
http://www.arthist.mta.hu/index.php/hu/repertorium/48-regesz
*
magyar tézis -
ELTE BTK disszertációk: A Szépművészeti Múzeum létrehozása
http://doktori.btk.elte.hu/art/tothferenc/tezis.pdf
múzeumszervezési és a
vásárlási ügyekben egyaránt. Térey Koronghi Lippich
Elek mellett. Wlassics egyik legbefolyásosabb bizalmi embere lett. A
Térey által ..
1902. 12. 178. K.
Lippich Elek. BIZONY SZÜRKÜL
Bizony szürkül már az égbolt,
Bizony itt van már a dér
Bizony késő van már ahhoz,
Hogy ekképp szólj jó magadhoz:
Legény, tégy ki magadért!
Bizony kopnak már a színek,
Szív elvirul, hűl a vér!
Nagy remények, lassan szálltok.
Bizony a ti kis pályátok
Már a véghatárra ér.
Önfeledten, ha még néha
Föl is csendül egy dalom,
Siket csöndön száll keresztül.
Lányszívekben meg nem rezdül
Tőle édes izgalom.
Fakó tollú vén poéta,
Nézd, sötétlik a határ
Szárnyad is csügg, nincs már bája!
Tar fejedet hajtsd alája
S aludj szépen, agg madár!
1902. 12.
178. K. Lippich Elek. ITT HAGYJUK A FÉSZKET
Hej, ez a két gyerek! Nőnek, növekednek!
Bizony már maholnap szárnyra kerekednek,
Kiszállnak,
Itt hagyják a fészket!
Anyjukom, mit látok? Könny van a szemedben.
Törüld le öregem, ne rontsd el a kedvem,
Jer ide,
Sohse szomorkodjunk!
Magunkra maradunk? Mi lesz náluk nélkül?
Hát bizony. No de a szívünk majd megbékül.
Így van jól,
Ez az élet sora!
Hervadunk, öregszünk, édes feleségem,
Maholnap, — ne búsulj — elballagunk szépen.
Mi is csak
Itt hagyjuk a fészket.
1903. 66. K. Lippich Elek. A MOSOLYOK.
1903. 47. 774. Lippich Elek: ÁLOM VALÓ.
Sok
szép álmodassál
Van
tele az élet,
De
csak minden álom
Levegőbe
széled.
Rálehel
egy szellő
A sok
tündér-várra,
S
tovalebben, széthull,
Mint
az illó pára.
Merthogy mégis — ami
Igazi valóság,
Csak a röghöz köt le,
Hiábavalóság.
S azzal jut az éghez
Közelebb az
élet,
Ami lenge álom,
A mi
szerteszéled?
1903. 774. Lippich Elek: A FIAMNAK
Jacob
Jordaens: Ádám és Éva a paradicsomban
*
1904. 1. 10.
Koronghi Lippich Elek költeményei.
1880— 1902. Szokatlanul díszes kiállítású verses kötet, nagy alakban, vastag
papíron, Kriesch Aladár és Nagy Sándor díszes dekoratív rajzaival,
melyek recessziós stílje nem igen vág ugyan össze a versek éppen nem szecessziós
tartalmával, művészi értékük azonban nem vonható kétségbe. Maga a versek
szerzője, mint költő, ismeretes a nagyközönség előtt, a lapokban — köztük
lapunkban is — gyakran találkozunk nevével; mint a közoktatásügyi minisztérium
művészeti osztályának vezetője pedig buzgalommal munkálkodik képzőművészetünk
érdekében. Verseiből szelíd, finom érzésű, lírai lélek szól hozzánk, akinek
megállapodott gondolkodása, csöndes, lemondó lénye megnyugszik az élet
szenvedéseiben, nem adja át magát az emésztő, lázongó szenvedélynek, de az
érzelmek így körülhatárolt körében megindító is tud lenni. A kötet négy
szakaszra oszlik. Az első „Phaon” szerelmes címmel Szaphohoz címzett szerelmi
dalokat énekel, burkolt formában a szerző saját lírai érzéseit; a másiknak címe
«Mesék», ebben az életből vett képek, apró, többnyire szomorú történetek
sorakoznak egymás után. A további két szakasz: «Énekek», és «Emlékek» nincs ily
élesen elhatárolva, mindkettőben lírai és elmélkedő költemények vannak,
melyeket borongó, elégiái hang jellemez. A kötet nemcsak a szép kiállítású
könyvek kedvelőit, hanem a költészet barátait is kielégítheti. Nyomdai
kiállítását a kiadó Pallas Részvénytársaság gondozta. Ára nincs feltüntetve.
*
Koronghi Lippich Elek
költeményei, 1880-1902. Kriesch Aladár és ...
books.google.com/.../Koronghi_Lippich_Elek_költeményei_1880.html?id
Kiadás éve: |
1903 |
Terjedelem |
307 oldal |
*
Mutatványul a következő verset adjuk:
Lippich Elek: Meghalt egy asszony.
Meghalt egy asszony. Jó asszony volt.
Siratja férje s egy gyerek.
Mások, hogy élt, tán azt se tudják,
Nem ismerték az emberek.
Egész világa csak a ház volt,
Szűk körben élte életét,
De e kis kör oly szép, derűs volt.
Csak tegnap óta bús, sötét.
Ott künn pedig tavasz van éppen,
Hogy életet, mosolyt fakasszon
Mit tudja azt a napsugár, hogy
Meghalt egy asszony?
Meghalt egy asszony. És azóta
Üres a ház, ahol lakott,
Kiszellőzték s lefüggönyözték
A kis virágos ablakot.
Idegenbe került a gyermek:
Fészekből kiesett madár.
A férfit nappal sohse látni,
Lehet, tán éjjel haza jár,
Hogy egy világnak omladékán
Bús egymagában ott virrasszon.
Pedig nem történt semmi más, csak
Meghalt egy asszony.
1905. 39. 618. K. Lippich Elek: A nagy Thalatta
Sok szép tehetség jár közöttünk,
Mely üde, mint a hegyi ér,
Cseveg, csacsog, virágot ingat,
De vize csak bokáig ér.
Másik: zsombékos lápi csermely,
Nincs hangja, csak kákát nevel,
Nimfák lustálkodnak rajta
S benne vadréce csevetel.
A harmadik: folyó, ha árad,
Rét és mező lesz gazdagabb;
Van, mely folyam már, hord hajókat
S partján, nagy büszkén zúg a hab.
Ez is, az is kérkedve ömlik,
Mint akinek öncélja van,
Pedig csalódik valamennyi,
Mert veszte az, hová rohan.
Egy végetlen, zord óceánnak
Zsákmánya lesz mind a hány
S létükről mit se tudni többé
A nagy keveredés után.
Berettyó, Zagyva, Mississippi
Engem biz' nem is érdekel,
Ha árjaik már összefolytak,
S a nagy Thalatta énekel.
*
Thálatta was the shouting of
joy when the roaming 10 000 Greeks saw Euxeinos Pontos (the Black Sea)
from Mount Theches
in Trebizond,
after participating in Cyrus the Younger's failed march against the Persian Empire.
DÜRER ALBERT METSZETE: A
NÉGY LOVAS
1905.
706. Lippich Elek:
Hiába minden képzelődés
1905. 49. 783. Lippich Elek: Margit
I.
Most aztán már vége van a nyárnak,
Fönn az égen hűvös felhők járnak.
Egy-két gyümölcs ott függ még az ágon,
De a halál csöndje leng már
Az egész világon.
Hervadozás most már a mi létünk,
Sápadt avar, a hova csak lépünk.
Közeleg a nagy éjszaka árnya
Halld csak édes: itt suhog már
Fölöttünk a szárnya.
Húzódj hozzám, jó így együtt lennünk,
Őszi napfény ez a mi szerelmünk.
A legdrágább, a legszentebb fény ez,
Mert utolsó, mert kihunyva
Minden semmivé lesz…
II.
Az egész ebből áll:
Bőséggel vetettünk, nagy szűken
arattunk,
Mi tagadás benne: szegények maradtunk.
1907. 5. 83. K. Lippich Elek: Kalotaszegi
versek
I.
Egy kis házra, szegény házra
Pávagalamb szállott,
Szegény ember szép leánya
Beszéld el az álmod.
Azt álmodtam: cifra szánkón
Reggel értem jöttek,
A fejemre rozmaringból
Koszorút kötöttek.
Öltöztettek patyolatba,
Vittek esküvőre,
Nagyhatalmas szép királyfi
Vitt az esküvőre…
Száz királyfit oda adnék én
Szegénylegény, érted.
II.
Ne járjon fonóba,
Akinek nincs párja!
Hogyha jár, minek jár?
A bolondját járja…
Menjünk ki a hegybe
Mi szegény két árva,
Akasszuk magunkat
Egy nagy cserefára,
Egy nagy cserefának
Egy öreg ágára,
Annak is, annak is
Jól a derekára.
Hadd
higgyék, hadd higgyék,
Ha
látják a holtunk,
Hogy
két-egypár voltunk…
1908. 162. K.Lippich Elek: Téli éjszakák
1909. 126. Koronghi Lappich Elek: Lám jó az Isten
Hallgass, megütlek!
Csikorgó foggal néz asszonyára,
S felé lóbálja piszkos öklét
A férfi.
Csak húsz fillért adj!
Ennivalója nincs a gyereknek,
Eseng riadt, vörös szemekkel
Az asszony.
Ne kutya, ne!
S nagyot lódítva buta testén,
Hátába csap az asszonyának
A férfi.
És hogy a vackán
Falnak fordult a részeg állat,
Fejére kendőt kap s kifut
Az asszony.
Tart a piacnak.
Ott elvegyül a sürgő nép közt
S alvó kofától csent gyümölccsel
Tér vissza.
Anyám,
hol vetted?
Hol
vettem? Hát az Isten adta.
Lám,
jó az Isten, s boldogan majszol
A
gyermek
1911. 39. 774. Koronghi
Lippich Elek: Akarok
élni
Akarok élni.
És akarok még tettre kelni,
És meleg szívvel énekelni.
Akarok még a napon ülni
És az éjszakáknak is örülni.
Akarok élni.
Akarok hinni.
Nem fog ki rajtam semmi átok,
Csak a hitemet
ne bántsátok,,,
Jacob Jordaens (Antwerpen, 1593.
május 19.
– Antwerpen, 1678. október 18.)
flamand festő a holland aranykorban.
1912. 47. 940. Koronghi Lippich Elek: Ma még vagyok
I.
Ma még vagyok. Holnap tán nem leszek.
Mint a bogár, mely ott a fűben villog,
Én is csak elveszek.
S mi bennem jó, rossz felgyülemlik,
Utánam egy-két napi emlék.
Eszelős hittel dolgozom ma még,
Tervek szálán bogozva, míg az éjben
Tán ott les rám a vég.
S mit ma szegény pók szőtt-font hévvel,
Holnap kisöprik a szeméttel.
II.
Sanyargatott az élet,
Tömérdek volt a károm,
Csöpp jó, ha ért, úgy vettem
Hallatlan drága áron.
Minden kis örömöt
Könnyel, vérrel fizettem,
S lám most, napom lenyugtán
Mégis mily gazdag lettem:
Enyém
az altató csönd,
A
vihartalan béke,
Enyém
a világmegvetés
Fönséges
menedéke.
1913. 11. 203. Koronghi Lippích Elek. Győz az enyészet
Győz az enyészet gyöngén, erősön,
Hol egy barátom, hol ismerősöm
Sötét hírével jön a levél.
Egy hete járt itt, s ma már nem él.
Elhiszem én, hogy törvény van ebben.
De működhetnék a halál szebben,
Ahogy így ránk tör, nem jól van az,
Itt maradókra áldatlan az.
Ha már úgy kell, hogy elszomorítson.
Az, a ki elmegy, kezet szorítson,
Hadd oldanánk meg szépen békén
Sok bonyodalmat így a végén.
Egymás lelkén itt sok sebet ejtünk,
Kötelességet sokszor felejtünk,
Búsítjuk egymást ártatlanul,
S ebben az ember sosem tanul.
A sebzett hű társ vérzik titokban.
Tudjuk, de őt is okoljuk sokban.
Az ügy ilyképpen abba marad,
Míg egyikünk a fűbe harap.
Nagy kár, de így van. Gyarló az
ember.
Szándéka jó, de — de jobb lenni nem
mer.
Gondolja: majd, majd, van ideje.
S kifogy időből szegény feje
Úgy lenne rendjén: ki elhagy minket,
Bocsájtaná meg mi vétkeinket,
És legalább ha végperce int,
Ölelhetnők meg szívünk szerint.
1913. 490.
Koronghi Lippích Elek Hegyen
1913. 867. Koronghi Lippích Elek Romok között
Nagy szent akarással
Amit építettem,
Büszke boltozatok
Letörtek felettem,
Letörtek felettem.
Álmodott jövendők,
Megszenvedett múltak,
Semmire sem való
Törmelékbe hulltak,
Törmelékbe hulltak…
Mindazért a sokért,
Ami semmivé lett,
Ez az enyém most már,
Ez a romok közt nőtt
Kicsi virágélet
Ez az enyém most már,
Csak ez megmaradjon!
Emberi gonoszság
Csak rá ne akadjon,
Csak rá ne akadjon!
Világok nagy Ura
Hozzád felkiáltok:
Óvja meg kegyelmed
Ezt a kis- virágot
Ezt a kis
világot!
(Kastelruth,
1913)
1914. 13. 244. Koronghi
Lippich Elek: Szent tavasz
I.
A bóbitás kis
vadvirágok
Melódiáknak
hangjegyei, mikkel
Isten a rétet
teleírta.
Oh, halld
csak, halld csak:
Ott lebeg
felettük
Sugaras, szellős
légi útján
S leénekli
zengő torokkal
A végtelenség
pici vándora,
Egy szürke kis pacsirta…
II.
…Halleluja, győzött az élet!
Minden, mi köd, mi bú, mi átok,
Nevető, csókos örömmé lett!
Te is szívem, feledd az árnyat
És bontogasd a légi útra
Didergőn földre csüggő szárnyad!
Múltat ne bánj, törődj a mával
S fel, fel a fényes kék azúrba
A kikeleti pacsirtával!
Lampérth Géza /1873 – 1934/
Lampérth Géza
A Magyar Géniusz 1902. 101.
jelent meg A csárda előtt c. verse.
1919. 11. 123.
Lampérth Géza: ÉJJEL.
Hányan vagyunk, testvér, hányan:
E zord téli éjszakákban,
Kiket elkerül az álom.
S hánykolódva gyűrött ágyon
Ráz a láz — meleg-hideg
S megfeszül minden ideg.
Es sóhajtunk és nyöszörgünk,
Imádkozunk, átkot dörgünk.
És enyhülést nem bír adni
És nem akar megvirradni
Gyehennás zord éjjelünk.
Este holt fáradtan fekszünk
S még fáradtabb lelkűnk-testünk
Reggel, mikor fölkelünk.
S hány testvérünk, oh jaj, hány van:
E zord téli éjszakákban
Fejét lehajtani hova.
Kinek nincs már otthona.
Egyik búvóhelyet keres,
Mást kínoz bot és deres.
Egyik börtön vackán senyved.
Mást emberszörny-dúvad kerget.
Egyik lelki-gúzsba kötve,
Másik szembe-szívbe köpve.
Egyik — harmatos lánysága
Bimbójában törve sárba.
Másik — anya. Toll nem bírja
Pokla kínját hogy leírja.
Behunyjuk könnyes szemünket,
Csitítjuk lázas szívünket.
Idézünk földet, eget,
Kiáltunk a süket éjbe:
Van-e Isten még az égbe'
S földön emberbecsület?
És nincs, nincs, nincs felelet.
(1919. február.)
1919. 28. 320. Lampérth Géza: A MAGYAR FÖLD NÉPÉHEZ
…Ős rögödből
minden éltet
Munkád hoz elő
Te vagy az
ős magyar lélek
S magyar őserő…
Áldom, míg
tart szívverésem,
Kaszád és ekéd.
Testvér, forró
köszöntésem
Kiáltom feléd.
Pekár Gyula /1867 – 1937/
PEKÁR GYULA.
Nyugat 1937.
9. FIGYELŐ Schöpflin
Aladár: PEKÁR GYULA
…Mikor 1891-ben
Horváth Gyula lapja, a Magyar Hírlap megindult, legfőképpen Rákosi Jenő
Budapesti Hírlapjával kezdett erős versenyt. Akkoriban tűnt fel Herczeg Ferenc,
egyszerre hallatlanul népszerű lett, a Budapesti Hírlap nagy vonzó ereje.
Horváth Gyulának kellett valaki, akit Herczeggel szemben ki lehetett játszani.
Rábukkantak Pekár Gyulára. Társaságbeli úriember volt, gazdag család fia,
tartalékos huszártiszt, erejéről híres sportember. Huszárnovellákat irt Dodó
főhadnagyról, az ellenállhatatlan nőszédítőről. Szóval minden pontosan
megfelelt. Felkapták és a reklám minden eszközével megtették nagy írónak…Egyet
nem tudott elérni Pekár, pedig azt akármelyik kopott, élhetetlen, koplaló
költőcske feltűnése pillanatában eléri. Azt, hogy az írók ne előkelő vendégnek
érezzék a maguk körében, hanem közülük valónak.
*
Szerény tehetségű írói munkássága elismerést
kapott. Film
készült A tánc
c. drámájából (filmbemutató, 1901), A szép Pongráczné krinolinja
(filmbemutató, 1931) és A kölcsönkért kastély. Drámáit,
elbeszéléseit, regényeit többnyire a Singer és Wolfner Rt. adta közre.
Pekár Gyula, aki nemcsak
kultuszminiszteri államtitkári tisztséget viselt – író
létére - hanem a Krúdyt támadó Magyar Múzsa szerkesztője, és a
Petőfi
Társaság tagja. Wiki
*
1917. 1. 14.
Pekár Gyula: AZ AMAZON KIRÁLYNŐ. REGÉNY
„... és nem volt ez netalán
kicsinylendő, avagy asszonyos háború: az amazonok meghódították egész Attikát
és valósággal betörtek ide Athénbe, itt táboroztak a Pnyx közelében, kardvégről
itt harcoltak a város kellős közepében. És hogy igazán itt voltak, tanúi ennek
mind a helyek fennmaradt nevei, mind az elesett amazonok ma is meglevő síremlékei.”
(Plutarchos:
Theseus)
*
I.
THEORIS.
A hajnali szellő ébren volt már s ép borongva indult,
hogy a tengert felköltse. A tenger mélyen aludt még, lomhán nyújtózkodott és
sima sík végtelenségében a bágyadó csillagok tükröződtek, — a nagy elem nem
mozdult, alig locsogott, legfeljebb ha egy-egy felbukkanó delfinnel álmodott.
Most egyszerre nyugtalan lett az álma, a friss zefír nyargalt rajta és sávosan
borzolta fel a vízi mindenséget. A hullámok éledtek s egymást lökdösve kezdtek
mozgolódni; habhátukon szárnyba dugott fejjel himbálództak a sirályok, de
berzenkedtek már ők is. Fehéren rebbentek fel a tajtékból, elszálltak s velük
az éj is, — tűnt, menekült a tegnap az árnyakkal nyugat felé. Evőé! Győzött a
ma, a születő napon az új reggel. A sós elem frissen lélegzett: a tenger
felébredt.
A
nap maga még fel se vetette lángfürtös fejét a keleti vizek hűs kékségéből, de
messze tapintó sugarai már is előre felnyúltak a magas égbe s tüzes ujjukkal
mosolygó pirosra perzselték az álmosan vándorló fellegeket. Hamar riadtak és
gyúltak ezek, terjedt, egyre harapódzott a rózsaszín tűzvész az égbolton
lefelé, míg végre földet ért, egy a felhők közé tornyosodó hegycsúcs havát is
égő pírjába vonta. Szent magaslat, a messze ezüstös Ida-csúcs volt ez, a
Boldogok szigetének a százvárosú Krétának öreg hegyfejedelme, melynek bűvös barlangja egykor az
istenek fejedelmét, Zeusz atyát, látta születni s nevelkedni…
— Pelops unokája, Herakles öccse,
barátja, úgy-e, nem hagysz el, meg fogsz menteni, Theseus?!
Poseidon fia mosolyog. S szemének
isteni nézésével szemben földi: attikai mosoly ez egészen, az athéni rétor színészmosolya,
ki biztos érzékkel számítja ki a hatást és szívesen hallatja, sőt maga is
szívesen hallgatja a maga bőven zengő, érzelmes szavát. Am tudja ő, kikhez
szól, ép ezért most nem nagyon érzeleg, inkább méltatlankodik, — hangja gúny,
szava korbács:
— Oh, hogy nem szégyenkeztek,
takarodjatok! Avagy ha Apolló nem akarná, hogy tervem, a ti megmentésetek, sikerüljön,
elfogadta volna-e delfi eskümet? Lesújthatott volna, de nem tette,
ellenkezőleg: nyírott hajamat fogadalmammal együtt kegyesen fogadta, láttátok,
igaz-e?
Ámult bólogatás:
— Ez igaz, kegyesen fogadta, persze, hisz
a Pythia is mondta!
— Nos, hát akkor, balga gyerekek, mit
ijedeztek? Apolló akarja s így ti már is mentve vagytok!
Ujjongás:
— Igazán? de jaj, Poseidon fia, hogy
lesz, hogyan lehessen ez? Nézd, hallod-e a partról a végünknek örülő ezrek
kaján üvöltését?
(Folytatása következik)
1917. 1. 15. PEKÁR GYULA.
Az újévvel új eredeti regény közlését
kezdjük meg. Pékár Gyula nagyszabásúnak ígérkező műve ez, a mely elé
bizonyára nagy várakozással fognak tekinteni már ez első közlemény után is az
olvasók. Pekár Gyula egyik legkiválóbb és legnagyobb hatású tagja annak az írói
nemzedéknek, a mely a kilencvenes évek elején szinte csapatostul hozta
nyilvánosság elé a nagy tehetségű írókat. Ő is jelentékeny készségeket hozott
magával…nagy és komoly írói becsvágyat, szokatlanul széleskörű műveltséget.
Kevesen voltak kortársai között, a kik a régi és modem irodalom oly beható
ismeretével indultak pályájukra…
A tárgy: Theseus mondája, a kor:
a görög kultúra, tehát minden európai kultúra bölcsője. Végzetszerű nagy
történelmi események állnak az emberi sorsok hátterében: a férfi és nő, a
patriarchátus és a matriarchátus harca a világ feletti uralomért s az előbbinek
győzelme, a mely beláthatatlan időkre eldöntötte az emberiség sorát. Talán ez
az emberi történelem legnagyobb eseménye, a két nemnek ez a küzdelme az
emberiség sorsának intézéséért s a küzdelem eredményeként beállott egyensúly, amely
a férfinak juttatta az elsőbbség jogát, alapja minden mai világrendnek. Ez a nagy,
döntő csata, s annak az egyes emberek életére való hatása a regény tárgya, amely
az évezredek intervallumán át belenyúlik a mai kor nem egy aktuális
problémájába is.
1917. 46. Pekár
Gyula: AZ AMAZON KIRÁLYNŐ. REGÉNY. (Folytatás.) h12 – 05.
1919. 29. Pekár Gyula:
LAURA BŰNE. (Vége.) Elbeszélés. h 12 – 05.
Petri Mór / 1863 – 1945/
Nyugat 1935. 5. FIGYELŐ Schöpflin Aladár Petri
Mór versei. Két évvel ezelőtt Magyar Szonettek és egyéb versek cím alatt adta
ki a veterán poéta, Petri Mór verseskönyvét, mely második kiadást is ért s most
A megifjodás varázsregéje és egyéb versek címmel új verseskönyvet bocsátott
közre… Petri Mór becsülésre méltó hivatali pályája ünnepnapjait, a hivatali
vesződségek és magángondok fölé emelkedés óráit szentelte a költészetnek…
1920. 21. 248.
Petri Mór: SZONETTEK
A PÁLYABÉR.
Szegény maradtam, mint akkor valék,
Amikor ifjan vándorútra keltem.
Egy emberöltőt végigénekeltem,
Sorsharag és koldusbot. Ez a vég.
Csak mentem, míg a lelkem elalélt
A pályán égő hittel, csüggedetlen,
Az életem álmokra vesztegettem,
Se hír, se semmi. Megkaptam a bért.
Erdők zugában dalol a madár.
A dala gyógyít, szíved, hogyha fáj,
Törődik-e aztán valaki véle:
Hogy a kis dalnok elpusztult-e, él-e ?
Szétfoszlik szárnya egy tüskés bokorban,
Sírját se tudja soha senki: hol van?
*
SZOVÁTA.
Szováta, rokon a lelkem veled.
Az évek olyan gyorsan elrohannak,
Mint habjai itt a Sebes pataknak.
De megmaradt belül egy kis meleg.
Elmúlt napok világa szendereg
Forró ölében a csodás tavaknak.
Egész nyarak elraktározva vannak,
Hogy ne is sejtsék soha a telet.
Hideg van, veszti pompáját az erdő.
Beburkolózom, amíg a didergő
Éj hull reám, befordulok szívembe.
Délszaki táj szakadt bele régente.
Mik felbuzognak: a dalok, szonettek
Már rég a keblem mélyében pihentek.
1921. 19. Petri Mór: FÁKLYÁK. h 12 - 05
1921. 21. Petri Mór: KATONA JÓZSEF h 12 – 05
Radó Antal / 1862 – 1944/
RADÓ ANTAL
A Nyugat-előd Figyelő 1905. 660.- ban jelent meg írása.
1918. 13. 195.
Radó Antal: ALKONYI SÉTA
Este néha elborongok,
Egymagamban elbolyongok
Utcán és téren,
S mindenütt, amerre nézek,
Mindenféle jelenések
Játszanak velem…
Felriaszt egy autó kürtje.
S bár köröttem rajzva, sürgve,
Forr a
néptömeg,
Rémlik, mintha
hallanám még
Halk neszét
egy csöndes árnyék
Lassú léptinek.
És felém a sokaságból
Még soká két szem világol
(Fényük rég kihalt!)
S kórus zengi át a légen,
Amit ő irt réges-régen,
Egy bús kedvű dalt.
1918. 24. 371.
Radó Antal: MISS MAUD, AZ ELLENSÉG
Ki itt nyugszik derülten,
Álomra szenderültem,
De mit el nem űz soha reggel:
Egy távoli nép szülötte,
Gyerek-őrizőnek jött be,
Maga is még szinte gyerek...
Hát isten szent nevében,
Gyász-szélű bús levélben
Hadd keljen útra a hír:
Egy rozzant skót kalyibában
Ne várjanak hiába
Már többé Maud nem ír
S tán néki gyújtanak fáklyát,
Mely mellett mindenen átlát
És mindent jól megért.
De a föld itt tenger búba'
Tovább is zúgja-búgja:
«Miért; Uram, miért?»
1921. 23.
272. Radó Antal: DAL A DALNOKRÓL
Endrődi Sándor emlékének.*
Ki annyi éven át köztünk valál
A nemzet-háza hű szolgája képen,
Endrődi Sándor! Szállj közénk ma,
szállj
Jelenj meg régi bajtársid körében,
Kik büszkén őrizvén emlékedet,
Ím ünnepelni jöttek tégedet.
S hadd
hívlak én, a ki társad valék
Itt s
máshol is: az Eszmény szent honában,
Hol
csengő verstől hangozik a lég:
Magyar
poézis áldott templomában,
S kit
közénk jöttöd órájától fogva
Baráti
szívvel vontál hajlékodba…
Végzem dalom, mely fénylő házadig
Tán föl se jut. De hogyha jő a
hajnal,
Amelyért nemzetünk fohászkodik
S milliók köszöntik azt éljen-zsivajjal:
Azt hallod majd! S lelked repes az
égbe',
Mert teljes akkor lesz csak
üdvössége!
* A „Kuruc
Nóták" költője a képviselőház naplószerkesztője is volt. Halálának második
évfordulójára a képviselőház tisztviselői kara emlékünnepet rendezett, s erre
írta Radó Antal, ki a képviselőházi gyorsirodának Antal, ki a képviselőházi
gyorsirodának is főnöke, ezt az ünnepi költeményt.
Rákosi Viktor / 1860 – 1923/
Rákosi Viktor.
Ignotus / 1923/, Móricz /1930/ és
Schöpflin / 1922 és 1932/ írnak róla a Nyugatban.
1921.
2. 278. Magyar
Iliász. Regény a végekről. Írta Rákosi Viktor
278. Magyar Iliász. /Vége/ IV.
Verőfényes és langyos napnak
zenebonás olvadása után megint egy hideg és néma éjszaka következett. Egyike
azoknak az éjjeleknek, amikor a tél még egyszer fölemeli haldokló testét és
visszavág a tavasznak rakoncátlankodó csapataira. Dermedtség és csönd ül a
tájra, csak a fagyos szél zúgja búsan búcsú dalát és az északon emelkedő hegyek
felől hozza le a hóval bélelt sötét felhőket, melyek most adják ki hó tartalmuk
maradékát. Az éj csöndjében egy csattanás hallatszik. Valahol kinyílott és
becsapódott egy ajtó és kilépett rajta a bűn. Azután következik még egy
csattanás. Újra egy ajtó nyílott ki és kilépett rajta a bűnhődés. Patek Balázs
és Patak Sámson!
Patek Balázs indul áruló útjára.
Tágra nyílt szemekkel néz bele az éjszakába, mely nyálkás és hideg testével
mintha az arcát érintette volna. Különös. Az este még oly szép volt, az éj
csillagosnak és holdfényesnek ígérkezett és most minden szépségét elrejtve egyszerre
utálatossá vált. De hát jobb ez így Balázs, ez a te éjszakád, a bűnödé, az árulásodé.
Nem! Rikoltott rá a démon a sötétségből, — a szerencsédé, a boldogságodé! Előre
Balázs!...
IX.
Míg ezek odabent történtek,
kívülről újabb események hullámcsapása indult meg a kastély felé. Ezekben a
nyugtalan időkben a helyzet minden pillanatban megváltozott és egészen más és
új alakot öltött. Trepán Jozsónak fejébe szállt a vezérség dicsősége és miután
Szent Antal szobrát egy hatlovas, hosszú szekéren megbízható emberek
felügyelete alatt útnak indította Sztregova felé, a kápolna körül összegyűjtötte
embereit, és elhatározták, hogy most rögtön megindítják a háborút a betörő
husziták ellen. A négyéves háború alatt a volhíniai* erdőkben és a lengyel
mocsarakban farkassá edzett marcona férfiak örömujjongással fogadták az eszmét
és szekereikre, valamint a Szólády Gerzson által vezetett autóra telepedve,
fegyverrel és kézigránátokkal bőven ellátva, hirtelen rátörtek a huszitákra,
kik a sztropkói völgykatlanban várták Patek Balázs, az áruló megérkezését.
Ha a Kriván bérceinek mesés hírű
és félelmes szürke farkasai zúdultak volna a kelyhesek nyaka közé, a
meglepetés és a rémület akkor sem lett volna nagyobb. Tíz percnyi harc után a
légionisták egész táborukat cserben és zsákmányul hagyva, eszeveszetten
futottak a morva határ felé. A győztesek, amit lehetett, szekérre raktak és
visszafordultak Sztregova felé. Diadalmi menetben érkeztek meg Felső Sztregovára,
hol már a másik falunak a népe is együtt volt. Így vonultak egyesült
zenekarokkal a kastély felé…
Most odatoppant Zimmerman és
katonásan szalutált, ami annyit jelentett, hogy minden készen van az útra.
Barna megölelte, megcsókolta Arankámat, fiacskánkat, engem, aztán egy ugrással fönn
termett a gépen. Aztán levette kalapját, búcsút intett a néptömegnek és harsány
hangon így kiáltott: Isten veletek, jó sztregovaiak! Most pedig indíts Cím, és
repülj, ahogy csak tudsz, hogy a föd egy formátlan feketeséggé olvadjon össze
alattunk. Előre! A motor berregni és kattogni, a gép gurulni kezdett. Egyszerre
csak egy nagy szökkenéssel fönn termett a magasban és beleröpült a
végtelenségbe. Nagy szomorúsággal néztem utána, de szinte röstellem bevallani,
hogy bizonyos megelégedettség fogta el a szívemet. Hálát adtam a jó Istennek,
hogy engem közönséges földi halandónak, tucatembernek teremtett, akinek
létezését a Balsors észre sem veszi, és a mint a távolban még látszó fekete
pontra meredtem. Az a kegyetlen érzésem támadt, hogy ott egy szerencsétlen
ember viszi összetört szívét egyenesen az Isten trónja elé, hogy ott panaszt
tegyen szétdúlt életéért. És ekkor két puha kar fonódott a nyakam köré, az én
édes asszonykám hozzám simult és lassú léptekkel megindultunk a mi kedves fészkünk
felé. /Vége/
*Volhíniai terület közigazgatási egység
Ukrajna északnyugati részén. wiki
Sas Ede / 1869 – 1928/
A Nyugat 1917. I. 1125. oldalán
Tóth Árpád írt Sasról. Ady lesújtó véleménnyel ír verseskönyvéről a Szabadság
c. lapba /1908/. In: Ady prózai művei, MTA, 1990.
A szegedi Dugonics Társaságnak rendes tagja; a nagyváradi
Szigligeti Társaságnak főtitkára, 1916-tól
elnöke; a Petőfi Társaságnak 1907-től tagja, 1920-tól titkára;
a Vidéki Hírlapírók Országos Szövetségének igazgatósági tagja volt. Kolozsvárott
került kapcsolatba a filmgyártással. Wiki
1918. 34. 491. Sas Ede: IFJAK
Ifjak, tobzódó, dús erők,
Frissek, merők, csatanyerők,
Ne nézzetek rám sanda szemmel:
Nem irigy ez az öregember.
Réges-rég elmúlt, szép időkön,
Én nem tűnődöm, zsörtölődöm.
Csákányt, ha vén falakba vágtok:
Nem dörgők balgán meddő átkot.
Az ifjúsággal harcba szállni?
Egy a mi dolgunk: félreállni.
Rúdját az idő szekerének
Meg nem fordítjuk, vén legények!
Kenyerem javát én megettem,
Nincs szép és jó már, csak mögöttem,
A mit kivívtam: nesze semmi,
De pontot kell már mégis tenni.
S mint vén király, ha már nincs másra
Ereje, csak a lemondásra,
Isten hozzád, korona:
Élet! Vadonba vonul remetének.
Az agg megértés hűvös, ódon
Várába én is meghúzódom.
Friss had robog lenn, új csatára
Sajog kicsit a szívem tája.
Hajnal tüzében ormok égnek
Nekem csak síri fáklyafénynek.
Békés, derűs élőhalott,
A nagy, nagy alkonyt várom ott.
S napjaim csöndes-bús elfogytán
Egyebet ne is mondjatok rám:
Nem tudott élni hős-erősen,
De halni meghalt, szépen, bölcsen.
Szabolcska Mihály / 1861 – 1930 /
SZABOLCSKA MIHÁLY
Nyugat 1930.
22. FIGYELŐ. Móricz Zsigmond: SZABOLCSKA
MIHÁLY
Ő volt az első
költő, akinek a neve úgy bontakozott ki szemeim előtt, hogy szájról-szájra
szállt az ének. Nem is az ő éneke, csak a róla szólók…Verseit kiadták Pesten,
az nagy szó. Pesten adták ki, ez mindent megmond... Én is ugyanúgy fogadtam
gyermeki szívembe, mint egy szép, tiszta lelket, aki megszépíti, amit szeretek:
a magyar alföldet, a kis sáros, szürke falut, a kicsi házak kicsi eseményeit. Ez
volt a hivatása: ráborítani a mindennel megelégedés gügyögését arra a világra,
amely álmos együgyűségben tengette napjait. Gazdag volt, mert igénytelen,
boldog, mert gondolattalan…Szabolcska Mihály lassan visszahullott a kis
falujába s beleolvadt a magyar ködbe, amelynek mégis néhány opálos tűzvillanást
adott...
Szabolcska Költőcske Mihály | Irodalmi Jelen Online
http://www.irodalmijelen.hu/05242013-1000/szabolcska-koltocs.
1917. 8. 123. Szabolcska
Mihály: Vélemény a békésségről Hír a falunkból
Papunk szépen
kiprédikálta,
A jegyző úr is
azt beszéli:
Hogy itt a
béke nemsokára,
Aki ugyan
megéri!...
Hallgatta és szívére vette
Mindezt Harangozó Kiss Ádám.
És megjelent másnapra kelve,
Korán a községházán.
S elmondta ott
nagy titkolózva,
Hogy forgatván
váltig magába,
A békeszerzés útja-módját
Immár ő —
kitalálta!..
Százmilliók, a
kik akarják
A békét:
álljanak mind hátra,
S a százak, a
kik nem akarják,
Ki gyorsan
mind a gátra…
1917. 47. 751. Szabolcska Mihály: Novemberben
Az ősz arcára szegzem a szemem,
S a mulandóságról elmélkedem.
Nézem
az erdőt s keresem hiába':
Hol a
régi, virágos selyem ágya?
Hol a
madárdal lombos rejtekéből?
A
fény, az élet az egész vidékről.
Nézek a földre és
nézek az égre:
És könny szivárog szemem szögletébe.
S szívemre búsan úgy borul a részvét,
Mintha csak a saját sorsomba néznék.
S e nagy sivár elmúlás közepébe',
Balgatagon, ím' alig veszem észre:
Hogy túl az erdőn, túl az elmúláson,
Friss őszi vetés sarjad a határon!
S
hogy ennek a zöldjében ott van immár:
A
tavasz, az új élet, a jövő nyár!
Szemere György / 1863 – 1930/
Nyugat 1930.
18. FIGYELŐ
Valamikor nagy reményeket
fűztünk hozzá. A Thália hőskorában Siralomházban című kis darabja úgy hatott,
mint egy kitűnő magyar drámaíró első lépése, s az utána következő, az Erősek és
gyengék című dráma mintha már kezdte volna beváltani az első ígéretet. Első
novelláiban élveztük az erős reális érzéket, a magyar élet alakjainak sokszor
humorral színezett, érdekes rajzát. Korábbi regényei, különösen A halász regénye, mintha kezdő lépés lett
volna a falusi magyar élet újszerűen reális ábrázolása felé. Volt benne valami
magyar eredetiség, ami sokszor kitört belőle a magára vett konvenciók alól. Egyik
főbaja az volt, hogy későn, már negyvenedik éve körül fogott hozzá komolyan az
íráshoz. Addig élte a vidéki földbirtokos dzsentri könnyű életét…
1918.
2 – 354. Egy falusi kisasszony története.
Regény. Írta Szemere György
I. Leánykérés a
palotán.
Zitás tiszteletes szerencsétlen
időben érkezett meg a palotába. A kegyelmes urat éppen akkor nyaggatta
legdühösebben ifjúkori bűneinek számon-kérő széke: a köszvény. Várday Zsigmond
gróf őexcellenciája ötvennégy éve ellenére legény volt a talpán, ha sütött a
nap, s száraz volt a levegő. Ködben, fagyban, midőn lábába bújtak az inait
szaggató s csontjait hasogató láthatatlan manók: összenyikkant, mint a repedt
duda. De nem némult el, mint eme pórul járt hangszerszám, sőt annál hangosabb
lett. Zsémbelt, morgott, káromkodott, mint egy közhuszár.
Nem egyedül érkezett Zitás tiszteletes: a kegyelmes úr
parancsára magával hozta leányát, Borcsit is. A tiszteletes sárga és ráncos
volt, mint a kurucok csizmája, csak a foga volt fekete az erős nikotin-páctól,
mint örökké szortyogó pipájában termelt. Borcsi ellenben rózsás volt, mint a
hasadó hajnal, finom és csecses, akár egy hajas francia baba. A vén kegyelmes
ennek okából mindig Babettének szólította…
A fiamban nincs szerelem, szerelmi
vágy, akarat. Majd lesz. A határozott biztatásra kissé megnyugodott a
türelmetlen despota.
— Jó, hiszen éppen erről van szó, —
mondta békésebb hangon. — Mit kell a fiúnak csinálni, hogy rákapjon a csók
ízére?
Bálik vállat vont.
— Különböző metódusok vannak.
— Beszéljen, ne kéresse magát, semmi kedvem, hogy harapófogóval húzzam
ki magából a szót.
— Mindenekelőtt egy
ügyes balerinát kell segítségül hívni, javasolta a kis doktor.
— Az bizony jó lesz. — helyeselte buzgón az eszmét a néhai
kéményjáró csókszomjas teológus. (Folytatása következik.)
1918. 23. 354. Egy falusi kisasszony története. Regény. Írta Szemere György
(Vége)
Borcsi ébren volt, midőn a két férfi
szobájába lépett, de azonmód lehunyta szemét, midőn ágyához közeledtek. Alvást
színlelt.
— Pszt, elaludt, — figyelmeztette
fiát a férj — ha akarod, csókold meg a kezét, aztán gyerünk.
Ervin lehajolt a beteg
liliomszínű, kékeres kezéhez s rálehelt. Szíve párája végigszaladt az asszony
bágyadt testén s villamos áramként hatott, összerándult a beteg, de szemét nem
nyitotta ki. Megrezzent Ervin is. Tudta, hatodik érzékével megérezte, hogy nem
alszik a mostohaanyja, csak tetteti magát. Egymásba kulcsolta kezeit s
megroppantotta ujjait. (Miért bomlott össze a lábadozó asszony idegzete ajka
érintésétől? Miféle titkot rejteget a keblében? Miért kell ezt a titkot
rejtegetnie?)…
Aztán a kastély dísztermébe vitette
fia tetemét. El nem mozdult mellőle, valameddig a halott vén dadája meg nem
mosdatta, fel nem öltöztette családja utolsó reményének földi maradványát.
Meggyújtotta a nagy viaszgyertyákat.
Pár órával később megérkezett Bálik.
Felesége betegágyánál találta a kegyelmes urat. Sírva kondoleált neki. Zsigmond
gróf megköszönte a részvétét, aztán így szólt hozzá:
— Ne sírjon, Bálik,
lássa én sem sírok, pedig odalett mindenem, semmim sem maradt.
— A kegyelmes asszony
életben fog maradni, — próbálkozott meg a kis ember a vigasztalással s még
jobban zokogott. Zsigmond gróf azonban belevágott a levegőbe.
— Akkor sem maradt
semmim sem, —állította örvényes mély hangon — szegény kis asszony nem engem
szeretett.
A többit kitalálta Bálik magától.
Annak idején megkapta halott barátjától a magyarázatot. Lehorgasztotta buksi
fejét s elgondolkozott. (Tehát mégsem tudta magát Ervin legyőzni: az aszkéta
jellem, a nagy győző, hiába küszködött: a végzet úgy akarta, hogy elveszítse az
utolsó csatát azzal az érzéssel szemben, ami mindennél erősebb, a legnagyobb
emberi akaratnál is!...
Borcsi életben maradt. Kiheverte
betegségét, illetve teste-vére megújhodott, csak emlékezőtehetségét vesztette
el. Arra sem emlékezett, hogy férje volt. Leánynak hitte magát. Ura, apja,
Bálik mindnyájan azon voltak, hogy az élet számára megmentett kis teremtést
megerősítsék a hitében: megszerezzék számára a boldogságot is. Sikerült. Egy év
alatt lefolyt a gróf válópere s ezzel végképp szabaddá lett papék Borcsija.
Akkor letérdelt előtte egy kis ember s megkérte a kezét. Borcsi hozzá ígérkezett.
Most két kis leánya van, az elsőszülöttnek
Zsigmond gróf a keresztapja. Tehát bevált miss Maud jóslata: a
teknős-békaszívósságú kis cölöpember, aki sohasem hibázott el semmit, ha nem is
a maga erejéből, de a sors kegyelméből, elérte élete célját.
*
Tormai Cecile /
1876 – 1939 /
A régi ház. Kritika. Vasárnapi
Újság, 1914. 24.
Méltatta az Emberek a kövek között című regényét is a Vasárnapi Újság. Tormaitól szöveget nem találtunk.
Vargha Gyula /1858 –
1929 /
VARGHA GYULA.
Vargha Gyula élete és munkássága - Kráter Műhely Egyesület ...
http://www.krater.hu/krater.php?do=3&action=a&pp=19131
*
Nyugat. 1922. 13-14. FIGYELŐ KOSZTOLÁNYI DEZSŐ: VARGHA GYULA
…Ízig-vérig magyar költő. Nem ott, hol politikai síkra
téved, és erőt akar mutatni, hanem dalaiban. Gyökeresen élnek benne szavaink.
Belőlük pedig oly zenét teremt, mely újnak tünteti fel azt is, ami régi,
formájával ad jelentőséget mondanivalójának. Néhol annyira nyelvünkből
lelkezett a lírája, hogy nem lehetne más nyelvre még csak megközelítően is
áttenni. Egy gyönyörű kis versét idézem itt, mely zümmögő, szorgosan munkáló
hármas rímeivel, sejtszerű, zárt építményével jellemzi eszközeit, s jelmondata
lehetne bölcs és megbékült költészetének is
Költők s a méhecskék
Lelke rokon,
Hű társak réges-rég,
Árad az édesség
Ajkaikon.
1917. 43. Vargha Gyula: Hóolvadás
1917. 219. Vargha
Gyula: Szőlőhegyen
1917. 287. Vargha
Gyula: Dalolj
1917. 31. 495. Vargha Gyula: Tavaszi
fagyok
Tavaszi fagyok gyászos földje,
Szívszomorító nézni rád;
A pusztulás jár itt süvöltve,
S bimbóban vész el a virág.
Gyümölcs a fákon meg nem érhet,
Áldást nem ont a zöld vetés;
Sok itt a biztató ígéret,
De a beváltás oly kevés.
Hajh, nékem is csak csalfa kép volt
A dús mezőn rengő arany:
A szép remény, mint pára, szétfolyt,
S tarlót talált meddő nyaram.
A perccel tűnt a semmiségbe
A sok, sok érzés, gondolat,
Csupán csak egy kis töredéke,
Mi, dalba öntve, megmaradt.
Nem festi nap, sem bujdosó hold
Az örök semmi tengerét;
Testetlen árnyként rajta ott bolyong,
Mind az, mi egykor bennem élt.
Egész világ
volt, s hogyha mégis
Köddé enyészve
odavan:
Merüljön a kis
töredék is
Az örök
éjbe nyomtalan
1917. Vargha Gyula Pásztoróra
(Verlaine) 708; A sík végtelen
(Verlaine) 709
1917. 51. 817. Vargha
Gyula: Álmomban
Almomban ültem egyedül s unottan,
Dübörögve vitt a gyorsvonat.
Éj volt, s az ablak üvegéhez nyomtam,
Hűsíteni, égő arcomat.
Beárnyékolva pislogott a lámpa,
Tört fénye félhomályba fúlt.
S néztem ki a sötét nagy éjszakába,
Mely a vidékre ráborult.
Előbb egészen egyszínű sötét volt,
Míg hozzá nem szokott szemem,
Csak néha tűnt fel egy parányi fényfolt,
S suhant el újra, hirtelen.
De lassanként a tárgyak is kiváltak:
Futó fák, egymást kergetők,
Völgy és patak, úszó fehér ködárnyak,
S nagy, néma szunnyadó mezők.
Hallgattam a kerekek kattogását,
Ügy kísért, mint a gyász-zene,
S elfogott valami nagy sivárság
Kietlen, átkos érzete.
Egyszerre
csönd lett, s egy szempillanatban
Eltűnt alólam
e vonat,
És az éjben én
kihalt úton haladtam,
Vonszolva
vérző lábamat.
Mentem szorongva. Mint a végtelenség
Vonult tovább a gyászos út;
Előttem a sötét reménytelenség,
Mely enyhe révbe sohse jut.
Év évre jő;
oly rég volt már ez álom,
De gyásza itt
maradt velem,
S a végzetes
vad utat egyre járom,
Vigasztalan,
reménytelen.
1917. 52. 835.
Vargha Gyula: Bús szél zokog
Bús szél zokog,
Elmúlt a nyár
Álmodni már
En nem fogok.
Olyan rövid
A nyári éj,
De álma mély
Friss hajnalig.
Éj s csend ölén
A nyár szakán
Tündér leány
Hajolt fölém.
És
hímezett
Szép
álmokat,
Nem
fest olyat
Művész-ecset
Most könny
itat,
S gond súlya
nyom
Le sem hunyom
Pilláimat.
Bolygók vadon
Legközepén
Nem alszom én,
De álmodom.
S álmom sötét,
Mázsás teher,
Nem bírom el
Fojtó ködét.
S
csak komorul.
Már
jő telem,
S rám
végtelen
Vak
éj borul
Hallgass
szívem,
Mit
háborogsz:
Aludni
fogsz,
Álmodni
nem.
1918. 163. Vargha Gyula: Eltűnt a nyár
1918. 245. Vargha Gyula:
Gyorsvonat
A gyorsvonat rohanva száll,
Mögötte hosszú füstuszály;
Fehér fodorral, feketésen
Úszik a tarlón s új vetésen.
A foszló füstgomolyt a lég
Egészen föl sem itta még,
Már a vonat kereke régen
Távol dübörög a messzeségben.
A füst, amint száll s
szétszakad,
Egy-egy foszlánya fennakad
Aszú kóró- vagy tüske-félén,
Vagy a sötét barázda élén.
Már itt egyéb se mondja meg,
Hogy a szilaj vas-szörnyeteg,
Száraz levelet felkavarva
Épp erre tűnt őrült robogva.
Előtte forgószél söpört,
Alatta meg rengett a föld,
Vad és madár riadva rebbent,
De még a szív is összerezzent.
Már újra csend. Szendergenek
Megint a száraz levelek;
Tarlón, vetésen őszi harmat,
S én érzem a nagy, szent nyugalmat.
1918. 40. 563. Vargha Gyula:
A hó
Gyermekkoromba
n
Ujjongva
futottam
Ki a szabadba,
Mikor szakadva
Hullott a hó.
Hahó, hahó!
Gyerek-pajtások,
Vígkedvű társak,
Ez a mulatság
Nekünk való.
Dagadna bárcsak
Heggyé a hó!...
Óh, mennyi gyerek
S asszony didereg,
Éhezve, fázva,
A hideg, bús tűzhely előtt,
Sápadt mind, csak a szeme veres,
Hiába keres
Egy kis
tüzelőt,
S nincs, ki ruházza.
Ha van nyomorult,
Részvétre szorult,
Nem az erdők vadja,
Azt majd befogadja
Száraz levelével az erdő
Hanem a didergő
Asszony s gyerek az.
Csillogva szememből
A könny, ha leperdül,
Értök pereg az.
1918. 699.
Vargha Gyula: Heredia
szonettjeiből
1919. 75. Vargha Gyula: A csillagokhoz
Ti szép, sugárzó téli csillagok.
Hideg fénnyel, kik ott virrasztatok
A néma hómező felett,
Belőletek örök rejtély ragyog,
Amelyre nincsen felelet.
Söpörte, hordta szél a friss havat,
Amerre szárnya zúgva áthaladt,
A síkon át se nyom, se út,
Rejtekhelyébe megvonult a vad,
S az ember is melegre bújt.
Elült a szél, szellőcske sem lehel,
Alszik nyugodtan minden hópehely,
Alszik a dermedt pusztaság;
Álmodva nyújtják a kék égre fel
Árnykarjukat a puszta fák.
Öröktől égő rejtelmes tüzek!
Sugaratok ott tündököl, rezeg
A mély ívű sötét egén;
Titkok tanúi, hogyha kérdezek.
Mért nem feleltek énnekem?
Ti láttátok születni ezt a port,
Mely bűnt, nyomort évezredek óta hord.
Mi végre lett, mi célja van?
E csillagörvény gyűrűjén sodort
Forgó világ hová rohan?
Végtelen-e a vén idő s a tér,
S bár szétfut, mégis önmagába tér?
De hogyha tán nem végtelen:
Ott rajta túl mi van, hol véget ér?
A semmitől szédül fejem
Beláttok-e a tündöklő azúr
Palotába, hol trónon ül az Úr,
S szeráf-sereg mond háladalt?
S szférák zenéje zeng, mint hárfahúr,
S millió világot összetart?
S az ember, akit bánt a szomj s az éh,
A teremtésnek koronája-e
S csak hernyó-éltet él alant;
S levetve burkát, angyalok közé,
A fény hónába szárnyaland?
Vagy kötve lenn a föld göröngyihez.
Bölcsője, sírja mindörökre ez,
S ha innét új életre kél:
Megint a föld veszendő férge lesz,
Vagy hervatag fűszál, levél?
Oh, csillagok! A lelkem oly zavart,
Nem csábit engem fényes égi part,
Csak azt tudom: pihenni jó;
Borítana bár, mint a fakó avart.
Mélyen a tiszta téli hó.
1919. 139. Vargha Gyula: Avartűz
1919.
271. Vargha Gyula: Öreg temető
Sovány síkárfű* leng kopár temetőben,
Horpadó, süllyedt sírok tetején,
De megaranyozza a nap lemenőben,
S ott mulat legtovább az alkonyi
fény.
Kakukkfű is nő ott, az én hű virágom,
Törpe futó szára minden sírt belep.
Pihenni magamnak a kerek világon
Sehol se találnék olyan jó helyet…
Aki még nem látott soha mást, csak szépet,
Kit száz ragyogással töltött el a lét,
Kire sár nem freccsent, kit tüske se tépett,
Ki még sohse kóstolt keserű epét:
Tiszta gyermeklelkem, könnyű szárnyat öltve,
Mért nem szállt fel akkor, reggel harmataként,
Amelyet a kék ég alig ejt a földre,
Már sugarak szárnyán
csal vissza megint.
*A pázsitfüvek közé tartozik. G.
1920. 4. 40. Vargha Gyula: Régi vágy
Föl-föl keres a régi vágy,
Megújulnak a gyermekálmok;
Korlátiból lelkem kivágy,
Más ég és föld után sóvárog.
Irigylem a boldog madárt,
Ha délre tart vándor csapatja,
S megy vígan, merre a kitárt
Kék ég derűje csalogatja…
Egy édes dalt dalolna még,
Minőt a fülmilék dalolnak,
S örökre búcsút mondanék
A lélek, én, porsátoromnak.
És boldogan, fiatalon
Fény- s
illat-szárnyon ellebegnék.
Földön hagyott
porsátorom
A keselyűk majd eltemetnék.
1920. 9. 104. Vargha Gyula: Leroskadás előtt
Sok volt a teher, gond, melyet
viselek,
S egyszer csak a test majd azt
mondja: elég;
Mint vén gebe, mely a hámnak nekidől,
De kidől.
Szájtátva egész sereg állja körül;
A gazda sóhajt, a tömeg sem örül.
Kár érte. Habár csak rokkant taligás
Az igás.
Az út közepén, ha netán elesem.
Megérzik, akiknek kenyerét keresem;
De nekem jobb volna, hol gond se
gyötör,
A gödör.
Gondok után oly jó: már
gondtalanul,
Pihenni, aludni álomtalanul,
Feledni a szégyent, az arcpirítót
S a bitót.
A bitót, amelyre — hogy tűri az ég?!
—
Már vonja hazánkat a cenk, a
pribék,
S vak éjbe napunk reménytelenül
Lemerül.
Pihenni, pihenni, ez egy csak az
ír,
Nincs más menedék, csak a sír, csak
a sír.
De sírba levágyni, csüggedt-keserűn:
Ma bűn.
El, gyáva halálvágy! Ma nem szabad
az,
Tápláljon a bosszú, éltessen a dac,
Vén karban is égjen rablót kiverő
Ifjúi erő.
1920. 196. Vargha Gyula: Lábad a tűzben (Mayer K. F.)
1920. 19. 228. Vérző Magyarország. Ezzel a címmel nagyon szép kiállítású könyv
jelent meg, amelyben a legkiválóbb magyar írók egész sora írt cikkeket:
Andrássy Gyula, Rákosi Jenő, Csernoch
János, Vargha Gyula, Herczeg
Ferenc, Gárdonyi Géza, Cholnoky Jenő, Babits Mihály, Kosztolányi
Dezső, Schöpflin Aladár, Karinthy Frigyes…A könyv
érdekességei közé tartozik egy térkép, amely azt mutatja, hogy mely nevezetes
magyar emberek születtek tőlünk elszakított területeken. Ez a térkép mutatja
meg legnagyobb szemléletességgel, hogy mit jelentett a magyar kultúrának Erdély,
Felvidék és a Délvidék.
1921. 8. 87. IFJÚ
TIREL. Meyer Konrád
Ferdinánd után németből fordította: Vargha Gyula
…Hej Tirel úr,
ez rossz vadászat!
A sűrűből
vértó kiált.
Az angol
szarvast elhibáztad,
S lelőtted az
angol királyt.
Kopits
János: Vae
victis!
Zempléni Árpád / 1865 – 1919/
Nyugat 1919. 14-15.
MÓRICZ ZSIGMOND: A MAGYAR KÖLTŐ
ZEMPLÉNI ÁRPÁD HALÁLÁRA
A magyarság életproblémájának alapvető kérdése a
származás, az eredet...Zempléni Árpád szemmel látottan emelkedett föl a
mélykultúra kincseivel megrakva a magas kultúrába. A mélykultúrát azonban
tanulni nem lehet: abba a lélek fejlődésének első korát kell eltölteni, másképp
nem tehet rá szert senki. Tehát Zempléni Árpád a társadalmi rétegződés mélyéről
kellett, hogy jött légyen. Ő maga néhány egészen fiatalkori versében
dzsentrinek mondja magát, de koldusnak. Késői nagy alkotásai dalolva beszélik,
hogy a hadisten, hogy játszott gyermekül, ebadta gödrökön, hantokon, rögökön,
nagy eredet nagy feszítő súlya alatt. Zempléni Árpádnak minden emléke, minden
szívdobbanása az otthoni, falusi parasztélet, parasztiparosság, kovácsműhelyek
és szövőszékek valóságával van tele…
1919. 28. 325. S. A. nekrológ…
…Legjobban, mint a Turáni dalok költőjét ismerik,
mert az utolsó tizenöt évben teljes erejével, nagy költői ambícióval szinte kizárólag
a turáni motívumoknak a magyar költészet számára való értékesítését tűzte ki céljává.
Volt egy teóriája: azt hitte, a magyar költészetet vissza lehet vezetni az ősi
finn¬ugor népköltészet ősforrásához, a finn, mordvin, cseremisz, török¬ tatár
nép¬énekek formáival és képzetkincsével mintegy visszavinni ázsiai
eredetiségébe, melytől a nyugati irodalmak hatása alatt elidegenedett. Nyilvánvaló
a teoretikus tévedés, a magyar költészet — ezt már Balassi és Zrínyi
eldöntötték — az európai költészetnek egyik leánya kell hogy maradjon, s az
ezeréves európai kultúr-hatáson nevelkedett mai magyarság lelkét ma már
lehetetlen a primitív ugor formákkal és a halász¬vadász népek képzet¬kincsével
kifejezni….
A bosszú című hosszabb költői elbeszélése például az ősugor énekek
hangját és versformáit, sőt néhány nyelvi sajátságát is újítja meg magyar
nyelven, olyan tökéletes hűséggel, hogy sokszor úgy hat, mint valami kitűnő
fordítása egy mordvin éneknek, s ezzel a költői hangutánzásnak olyan rendkívüli
példája, amilyen nincs több egész irodalmunkban. A költeménynek, és Zempléni
nem egy más hasonló versének egészen különös ízt ad az, hogy az archaikus téma,
hang és versalkotás mögött mindig megérzik a modern költő kompozíció¬ és
előadásbeli raffinériája. Máskor a
primitív ugor vagy török témákat a magyar vers hagyományos formáiban próbálta
kidolgozni, s nem egyszer meglepő sikerrel. Erre a kísérletezésre már érett
korában adta magát. Fiatalabb éveiben finom, dallamos lírai verseket írt,
amelyek igen népszerűek lettek. Minden könyve legalább kéthárom kiadást ért….
1911. 7. 123. Zempléni Árpád Megújulás
Ha
túl vagy már a szép delén,
Alakod
mása megjelen.
Hol
itt látod meg, hol amott,
Fején
tulajdon kalapod,
Járása ifjabb magadé,
S ámulsz: vajon nem te vagy-é?
E látomás idők jele:
Fogytán van élted kenyere;
Már tőled a kor mit se vár,
Új fát növelt helyedbe már;
Még élsz s már új lénynyé igézett
A kifogyhatatlan bölcs tenyészet;
A földalatti állomásig
Nyugton mehetsz, küzd már a másik.
(1909.)
1911. 7. 123. Faustus halála.
Óh, lassan fussatok, éj lovai!
Sóhajtja Faustus, révén a halálnak.
De éjfélt ver az óra, szavai
Döngő szirtekként tornyukról leválnak,
És lezúdulnak. És egy fényes élet,
Ragyogó ész megint az ördögé lett.
(1910.)
Zoltán Vilmos / 1869 – 1929/
Nyugat 1929.
12. Londesz Elek: Zoltán Vilmos
Végre megírtak
róla az újságokban egy olyan mondatot; amilyenre hiába lesett egész életében:
«Egyike volt legkiválóbb műfordítóinknak.» Az ilyen mondatok úgy látszik, csak
a volt igével együtt íródnak le. Most ő is hozzájutott e dicsőséghez, mert
meghalt és most már itt az ideje, hogy megtudja róla a világ, ki volt? Az ilyen
kisplasztikus művészek ritkán kerülik el ezt a sorsot, mert az ő világuk
népessége csak azokból a kevesekből verődik össze, akik hozzáértéssel szokták
meglátni a kicsiben a nagyot és tudják: milyen nagyszerű a művészet még akkor
is, ha szinte láthatatlan és jelentéktelen módon nyilatkozik meg…
1918. 17. 261. Zoltán Vilmos: SZEMEK
Szemek, ti tengermélyek s örvénylők, mint a hullám,
Ti mennyet, poklot rejtők, szívet kétségbe ejtők,
Ti másnak üdvöt nyújtók és engem porba sújtók,
Gyilkos villámotoknak szikrája mikor hull rám?
Még úr az agy fölöttem és higgadt, tiszta ésszel,
Bár már hajótörötten, még harcolok a vésszel,
De ész parancsa ellen a szív már néha lázad,
És érzem, nemsokára rám gyújtjátok a házat.
Hajóm még meddig áll meg ringó hullámok ormán.
És gyengülő kezemből mikor hull ki a kormány?
Még meddig állhat ellen a támaszt vesztett lélek,
Vagy mikor omlik össze, szemek, ti tengermélyek?
1919. 29. 340. Az olvasóhoz!
Lapunk a mai számmal újra
megindulván, az esztendő hátralevő idejére
új
előfizetést nyitunk.
1919. 31. 356. Zoltán Vilmos: MAGYAR ŐSZ
Tépett levélke repked a légben,
Keringve hull le lábamhoz éppen;
Testvére ott csüng még a fa ágán,
Holnap az is hull betegen, árván.
Az őszirózsát tépi a szellő,
Alkonya holnap annak is eljön;
Fonnyadó szirma ott hever árván,
Már több a földön, mint a virágán.
Fáradtan jár a nap is az égen,
Nincs az a lángja, ami volt régen.
Fénye hunyóban, sugara bágyadt,
Mintha pihenni keresne ágyat.
Változatlan csak heve a dalnak.
Oh ti irgalmas
égi Hatalmak!
Új tavasz vártán hagyjatok élni,
Lángolni, égni, s tovább remélni.
Tovább remélni!
1920. 23. 267. WALT WHITMAN
KÖLTEMÉNYEIBŐL. Angolból fordította: Zoltán Vilmos
Zsoldos László / 1874 – 1926 /
Nyugat 1926.
10.
Szini Gyula: Zsoldos László
Talán azért írok róla, mert nagyon megindított hírtelen
halála. Szebb, jobb időkben az írók egészséges vitában, harcban álltak volna
egymással. Ma váll-váll mellett állunk. Mutatjuk epidermiszünket: bőrsejtek, csont,
véredények, némi idegek, amelyeket táplálni kell, mert ennek a kéznek dolgoznia
kell, magamagáért és másokért, hat gyermekért.
De hát ki lázadozik hiába egy világrend ellen, amelyben
minden köröm beleszakad, minden fog megvásik a végevárhatatlan küzdelemben,
amelyben sas körműek, héjacsőrűek is meginognak és amelyben dalos csőrök
panasza többé részvétet nem kelthet. Ma a tetterősek öngyilkosok lesznek, a szóerősek pedig önmagukat
kábítják el színes, szép szavakkal, amelyekre többé senki se figyel föl, talán
mert nem ér rá…Humorista volt, de nem az erőszakosak fajtájából….
1918. 19. 294. A TANYAI
MENYASSZONY. Írta:
Zsoldos László.
Simondy Tusi ideges kézzel kapta ki a
szobalány kezéből a táviratot:
— Honnan jön? Talán csak nem ... ? —
s a következő szempillantásban már végig is futván a szövegen, kelletlenül
nyújtotta át a világoskék plüsstakarós dívány szögletében horgolgató pápaszemes
vénkisasszonynak.
— Nem jöhet, Terka néni. Laktanya ügyeletes
szegény.
Úgy volt, hogy Csitéry főhadnagy, az árva, vagyonos Simondy-lány
vőlegénye, a húsvéti ünnepekre leruccan Budapestről a tanyára, a
menyasszonyához, s a végzetes távirat most azt jelentette, hogy ezekből a
boldog ünnepekből nem lesz semmi. A főhadnagy úr kaszárnya-inspekciós
nagyszombat éjszakáján…
Ebben a pillanatban váratlanul
kinyílt a másik szoba ajtaja, s a küszöbön, sárgaselyem piamában megjelent
Csitéry főhadnagy.
— Maguk itt? — suttogta olyan
tekintettel, mintha legalább is segítségért szeretett volna kiáltani. És
miközben lesújtó pillantást lövellt, hamar óvatosan becsukta maga mögött a
belső szoba ajtaját. Tusi, akinek a viszontlátás első örömében eszébe sem
jutott (hiszen már öt hete nem találkoztak), hogy a tisztiszolga az imént
tagadta le a vőlegénye otthonlétét, sugárzó arccal lépett Csitéry elé: Ödön.
Mahomet jött el a magának boldog húsvéti ünnepeket kívánni…
Ebben a pillanatban, a másik
szobából, onnan, ahonnan Csitéry az előbb kilépett, a gondosan becsukott ajtón
keresztül elfojtott vékony, nyávogásszerű prüsszentés hallatszott…Szegény, kis
tanyai menyasszony, amikor szélsebesen sietvén lefelé a lépcsőn, nyomában a
szenteket citáló nénivel, kiért a kapu elé, piciny, formás, és most minden
ízében reszkető lábával a fiáker hágcsójára toppantva, elcsukló hangon mondta a
kocsisnak, hogy: Vissza a vasúthoz.
1918. 30. 446. A
FENEVAD. Elbeszélés.
Írta Zsoldos László.
Miklós bácsi híres oroszlánvadász volt, és a mikor utoljára
járt lenn Afrikában, hazahozott magával egy egészen kis kölyök oroszlánt,
amelyiknek ő terítette le az anyját egy biztos lövéssel. A nyafogó kis
fenevadat bizony nehéz dolog volt fölnevelni, de a bácsi nem azért volt
oroszlánvadász és nem azért volt olyan különös ember, hogy még ezzel a furcsa
föladattal is meg ne birkózott volna. Fölnevelte hát az állatok királyfiát itt
Magyarországon a falusi kastélyában…
— Mért lőtted agyon? Hiszen a
kedvenced volt! — kérdezte Péter úr, amikor percek múlva végre szóhoz bírt
jutni:
— Azért, — felelte hidegen az
oroszlánvadász — mert a kezemből kisarjadt vértől a dög vérszagot kapott, és ha
még egy fél percig habozok, biztosan nekünk ugrott volna s összemarcangolt
volna bennünket. A vérszagtól, barátom, fölébredt benne a fenevad, ennek
kellett elébe küldenem a golyót. A két barát egymásra nézett. Hm, ha minden
fenevadságot így tetten lehetne érni az ébredés pillanatában; ki tudja, talán
szelídebb képe lehetne ennek a véres világnak.
1920. 15. 173. IRÉN PULISZKÁJA. Elbeszélés. Írta Zsoldos László
Somody János a marosvásárhelyi törvényszéknél kezdte
meg hivatali pályafutását, és amikor most vagy tizenhárom esztendeje kinevezték
albírónak, onnét is nősült. Tudniillik a marosvásárhelyi törvényszéktől,
amelynek egyik derék bírája adta oda neki a lányát, miként az eljegyzési
vacsorán tréfásán mondta: bírói letétbe….
A szőke pénzügy igazgatóné gyomrát szerető Somody János
első felesége :
— Jó napot kívánok, — fordult kissé kipirult ábrázattal a
tátott szájjal rábámuló táblabíró felé. — Juhtúrós puliszka. Forró! Én főztem.
És olyan szeretettel nézett a gőzölgő puliszkára, mintha
legalább is az egész veszendő Erdélyt hozta volna be magával a porcelántálon.
1920. 22.
256. A TANÍTÓNŐ VERSE. Elbeszélés. Írta Zsoldos László.
Rongyos ruhában, rövidre nyírt haján
át-kötött fehér zsebkendővel a fején, dúlt ábrázatú, szánalmas nőalak állított
be egyik budapesti napilap szerkesztőségébe. Reszkető karján gondosan
bebugyolált hosszúkás valamit szorongatott magához, hasonlón az anyához, aki
pólyás gyermekét dajkálja.
— Kérem szépen, — mondta didergős hangon
a köréje csoportosult újságíróknak, — ne ijedjenek meg tőlem. Jaj, ne nézzenek
rám olyan idegenül, nem vagyok én koldus. Elakadt, levegő után kapott, majd úgy
dadogta tovább.
— Én óvónő vagyok, könyörgöm alássan,
Belényesről.
— És mivel lehetnénk a segítségére,
kérem? — szakította félbe a lap segédszerkesztője. A toprongyos asszony révetegen
mosolygott.
— Hogy a segítségemre? Mivel? Hát tetszik tudni, valami
állás is jó lenne bizony. De nem kell! — toldta hozzá elutasító mozdulattal. —
Aztán meg lakásom sincsen; tetszik tudni, mióta megérkeztem, azóta minden
éjszaka kint alszom a keleti pályaudvaron...
De az én Piroskám egyre búsabb lett, egyre haloványabb és
egyre többet tépelődött magában Magyarország sorsán. Aztán egyszer csak, mikor
Váradról átjött hozzám, utoljára, este a lámpa mellett elém tartott egy verset.
Egy költeményt. Egy szépet, gyönyörűt, nagyszerűt, fájdalmasat, szív és
lángolót, mint a tűzcsóva a rabló románokról, a hazáról, Erdélyről…
— Aztán kikísértek a határra és átrúgtak
Csonka¬Magyarországra.
— Gyalázatos gazok, — morajlott végig a szerkesztőség
tagjain a borzalom fölháborodása. Az óvónő, a tébolyodott anya, egy darabig
megint hallgatott, csöndesen csucsujgatva a bepólyált réklis csomagot. Végre
fölvetette a szemét és mialatt határtalan gyöngédséggel ringatta ölében a csomagot,
esdő tekintettel így szólt:— És most én arra kérem az urakat, mindenre, ami
szent, hogy szerezzenek nekem útlevelet vissza Belényesre. Vissza akarom tenni
az én drága Piroskámat…
Függelék
Károlyi Mihályné és kora
Csíkszentmihályi és krasznahorkai
gróf Andrássy Katinkaként született,
férje után Károlyi Mihályné lett, majd Kovács András filmrendezőnek is
köszönhetően „vörös grófnőként”
vonult be a magyar köztudatba. Maga Andrássy Katinka is sokat tett azért, hogy
férje, s így az ő neve is bekerüljön a magyar történelmi credóba. Segített
férjének memoárja megírásában, de nem csak megírta a saját maga
visszaemlékezéseit (Együtt a forradalomban, Együtt a száműzetésben), de az
1980-as években még történelmi szakfolyóiratokban (História, Századok) is publikált…
http://www.mult-kor.hu/cikk.php?id=37365
AMERIKAI
KOMMUNISTÁKAT MEGLÁNCOLVA KÍSÉRNEK A KIKÖTŐBE, AHONNAN EURÓPÁBA KÜLDIK ŐKET
1919. 16. 173. AZ ÉLETJOGA
…A kapitalizálódás első, ősigazságtalansága az élet értékének az emberi értékektől való függetlenítése. Ez nem kisebb dolog, mint a legjogosabb életcélok elrablása és elbitorolása. Mi se természetesebb, mint az, hogy a bitorló igyekszik törvényesíteni a zsákmányt egy oly világrend kialakításával, amely jognak teszi meg a neki hasznosat, erénynek minden olyan tulajdonságot, amely őt szolgálja és bűnnek, szentségtörésnek bélyegzi, ami rá veszedelmet hozhat. Az érdek csontvázát intézmények és kultuszok özönével borítja, amelyek állandó toborzó szervei a maga világrendjének. Minden hadsereg az övé és minden szentté avatott, prédikált és énekelt telhetetlenség az ő páncélja.
KÁROLYI MIHALYNÉ EGY NÉPGYŰLÉSEN*
…A
forradalom — revízió. Kutatás az ember igazsága után, amely keserves vándorlásai
sok évszázados útján valahol elveszett. Mennél gyökeresebb ez a kutatás, annál
mélyebbre kell nyúlnia és mennél mélyebbre nyúl, annál erősebben rázkódtatja
meg ezt a társadalmat, amelynek rendje az elveszett kincs: a milliók
boldogságának sírja vagy befalazása volt. Nem csoda, ha a grandiózus művelet a
maga cselekvése pillanatában riadásba ejt még olyanokat is, akikkel a
legnagyobb jótétemény, mert eredményében az igazi, az elrabolt életük birtokába
juttatja őket, akár rabszolgái, akár porkolábjai voltak a lelketlen kincsnek.
De a forradalom munkája sürgősebb, mint az, hogy magyarázgassa azt, amit
eredményei majd úgyis mindenek számára érthetővé, sőt a legtermészetesebbé
tesznek. Egy gonosz bálvány ledöntése folyik, aki hogy milyen lelketlen erővel
fojtogatta az emberek millióit, majd csak akkor értik meg igazán, amikor
szabadon szívhatják már az élet, az ember joga és méltósága szerint való élet
levegőjét. Szigma.
HOMOKKAL JÁTSZÓ
PROLETÁR-GYEREKEK AZ ANDRÁSSY ÚTI
SZÉCHENYI-VILLA KERTJÉBEN. - Márton Ferencz rajza
*KÁROLYI ELNÖK BESZÉDET MOND A SZÉKELY
KATONÁKHOZ /Az előző kép alatt látható. G./
Idézettség
1989. Szajbély Mihály: Csáth Géza.
Gondolat.
206. oldal. „… míg a bemutatkozó kötet kritikusai szinte
kivétel nélkül a novellák ihletettségét emelték ki, addig a Vasárnapi Újság névtelen kritikusa
/valószínűleg Schöpflin Aladár/ így fogalmazott: „…az író mindig biztos a
dolgában…nagy realitást ad az elbeszéléseinek: a történetek, az alakok
egyenesen elénk vannak állítva, az író minden közbelépése nélkül…ettől az
előadási módtól valami józanságot kap…” /VÚ, 1911. jún.18./
2013. Csáth Géza: Naplófeljegyzések 1897 – 1904. Magvető.
62.
oldal. 1898. április 18. Hétfő…Azután olvastam a Vasárnapi Újságot,mely ebben az évben kezdett hozzánk járni az Új Idők helyett, sokkal szebb, mint az
Új Idők…
Jegyzet: Vasárnapi
Újság /1854 – 1921/ szépirodalmi és ismeret terjesztő képes hetilap,
szerkesztője ebben az időben Nagy Miklós.
120. oldal. 1899. június 25-én. Vasárnap. Az idő szép,
bár tegnap lett volna ilyen. Végigolvastam a Jangadát* és olvastam a Vasárnapi
Újságot…
*Verne Dél-Amerikában játszódó, utazási kalandregénye.
553. oldal. Névmutató: Nagy Miklós és a Vasárnapi
Újság.