h 12 –
7 Vasárnapi Újság IV. 2011. 11. 15. - 27
A NYUGAT vasárnapi melléklete
/1908 – 1911/. Nőírók
Tartalom
Bevezetés
A
Nyugat vasárnapi melléklete, 1908 – 1911
Nőköltők
versei, kritika
Nem nyugatosok
Indali Gyula
Kazinczy és Váczy János
Technika
Politika
Hírek
Bevezetés
Mintha 1908-ban a Nyugat meg sem indult volna – ez jut
eszünkbe a Vasárnapi Újság első évfolyamait olvasgatva. Még a szerkesztő
Gellért Oszkárt is ott találjuk, a versrovat első helyén. Az enciklopédikus lap
szerkesztői gondosan ügyelnek arra, hogy Ady Szabolcskával vegyüljön, nehogy
túl tömény legyen a szöveg. A nyugatosok itt megjelent műveinek összességéből
kitelne egy testes kötetre való.
A Vasárnapi Újság nemcsak női korcsolyázókról, majd a
háború alatt a katonáknak kesztyűt kötő hölgyekről tudósít, hanem a költőnőknek
is tágas teret szentel. Több oldalon mutatjuk be a méltatlanul elfelejtett
Indali Gyulát. A nem nyugatosok verseiben megjelenik a háború, az ország
feldarabolásának témája. Szemezgetünk a technika, politika híreiből. Azt, hogy
a földön elfogy a szén, 100 éve tudjuk /1918. 50. Technika-fejezet/. Kazinczyról
és Váczy Jánostól közölt írásokat is felvettünk gyűjteményünkbe.
Egy visszapillantás a hetilapra:
1914. 2. A HATVANÉVES VASÁRNAPI ÚJSÁG /Zuboly/.…Mikor a Vasárnapi Újság megindítását
elhatározták, a fővárosban szépirodalmi lap mindössze kettő-három volt: a
Hölgyfutár, a Délibáb és a Divatcsarnok…Ami ígérve és
sejtetve volt, azt következetességgel vitte végbe a lap vezetősége, Pákh
Alberttel élén, Gyulai, Jókai és mások közreműködésével…A Vasárnapi Újság a népet akarta felemelni, mellyel sem a
társadalom, sem a sajtó nem törődött. A hölgyek számára készített divatlapok és
divatos szépirodalmi lapok sorában jelentkezett…forráshellyé vált s nélkülözhetetlen
eszközévé mindazoknak, a kik az utolsó hatvan esztendő irodalmi, társadalmi, színházi, művészeti
vagy politikai viszonyairól látni vagy tudni akarnak. Én sokszor áthatoltam e kötet-erdőkön s némi fogalmam van
róla, hogy hatvan év alatt micsoda értékes szolgálatot tett a Vasárnapi Újság a
magyar művelődésnek… Nincs olyan nevezetes eseménye a magyar kultúrának,
melyről bő, gazdag, körülményes és megbízható feljegyzései ne volnának. 1854
óta kezdve Arany Jánoson, Gyulain, Tompán s végezve Munkácsyn, Székely
Bertalanon, mindazok, a kik reprezentánsai voltak a magyar kultúrának, itt
vannak teljes létszámukban, de itt van ezek sorában az utóbbi huszonöt-harminc évnek
az a monumentális költője, Vajda János, a kit szinte kizárólag a Vasárnapi
Újság adott a közönségnek…
A Nyugat vasárnapi melléklete,
1908 – 1911
Ady
Endre
Babits
Mihály
Balázs
Béla
Dutka
Ákos
Gellért
Oszkár
Juhász
Gyula
Kaffka Margit
Kosztolányi
Dezső
Krúdy
Gyula
Móricz
Zsigmond
Oláh
Gábor
Sárközi György /1921. 4./
Schöpflin
Aladár
Somlyó
Zoltán
Tóth
Árpád
Ady Endre
1908. 10. Ady Endre: A halál lovai
Holdvilágos, fehér úton,
Mikor az égi pásztorok
Kergetik felhő-nyájukat,
Patkótlanul felénk, felénk
Ügetnek a halál-lovak.
Nesztelen, gyilkos paripák
S árnyék-lovagok hátukon,
Bús, néma árnyék-lovagok.
A Hold is fél és elbuvik,
Ha jönnek a fehér úton.
Honnan jönnek, ki tudja azt?
Az egész világ szendereg:
Kengyelt oldnak, megállanak.
Mindig van szabad paripa
S mindig van gazdátlan nyereg.
S aki előtt megállanak,
Elsápad és nyeregbe száll
S fehér úton nyargal vele
Holdvilágos éjjeleken
Új utasokért a Halál.
|
Eltestálom ezennel
Szegény szívem haragját:
Bolond örökösömnek
Bölcsőjét most faragják,
Most faragják valahol.
Ráhagyom szeretettel,
Amiben csak volt részem:
Jussolja a szerelmem,
Kóromat s szenvedésem,
Szenvedésem s örömöm. ...
Legyen magyar s fogják rá,
Hogy rossz fia fajának,
Legyen vidám, rajongó…
Haragudjék, de bölcsen,
Harcoljon, de több gőggel,
S ne átkozzon majd engem,
Ha a Nap későn jő fel:
Későn jő fel akkor is.
1910. 2. Ady Endre: AZ ELJÁTSZOTT
ÖREGSÉG.
A hogy nőnek az árnyak,
A hogy fogynak az esték,
Ügy fáj jobban és jobban
Az eljátszott öregség…
1911. 37. Ady Endre: NŐ ÉS TEMETŐ.
Valamit szeretnék:
Dalolni víg dalát a nőnek
És víg dalát a temetőnek
Eldalolni.
Magam akarnám
Jó útravalókkal ellátni
S az életbe bele kiáltni
A vígságot.
A temetőnek
Tán jussa lesz mihamar hozzám
S a nőről vígan gondolkozván:
Olyan mindegy
Édes anyámnak
Azt üzenem, szép volt
az élet
S érdemes volt harcolni véled,
Asszony-szerelmem.
Derék, szép
élet
Rossz némberé és jó anyáé,
Ők igazak és ők
a máé
Mindörökkön.
De hadd daloljak
Harsányat és szépet a nőnek
S testvérének:
a temetőnek;
Megérdemlik.
1911. 47.
Ady Endre: AZ ÖRÖK GYERMEKSÉG.
Édes átok:
Utolsó
napig és hajszélig
Gyermek-
szemmel
Nézni a világot…
Fájó kincsem,
Te, szakadatlan, vén gyermekség,
Úgy imádlak:
Egyebem úgy sincsen
1911. 53. Ady Endre: EGY UTOLSÓ ÉGIHÁBORÚ.
Már előre, már előre
Úgy látom, mintha itt volna
Ifjúságom ezer dolga,
Mit befogott a penész,
De a mi szent, szentnél szentebb:
Enyém, ifjú és egész.
És sohse' fog megvénülni
És ifjabb az ifjúságnál,
Maradandóbb az igaznál.
…Magam csalva, bántva, lopva
Rázúdítok a lelkemre
Egy nagy égi háborút:
Olyan szép volt ifjan látva
S úgy illik az otthon-tájra,
Úgy illik az én szívemhez
Ez a víg vég-zivatar.
1913. 31.
Ady Endre: KÉSŐI KURUC ÉNEKEK.
I.
Tálján
kisasszonyom,
Nem
mehetek hozzád,
Idegen
lovasok
Portámat
tapossák…
Amiket is
írok
Szegény
magyar honban,
Régi
szerelemben
S új-új
siralomban.
II.
….Fordulj,
kedvem,
És ha
leszakad az Ég is.
Marad magyar
mégis-mégis
Ősi, szép
és rémületlen.
1908.
Elbeszélés. — Írta Ady Endre.
I.
A Pándyak összegyülekeztek, búsultak, vadultak már
dél óta együtt. Olyan kompánia volt ez, mely kacsalábon forgó, furcsa
mesekastélyba inkább illett volna. A szatmári banda húzta s a kik mulattak:
apa, fiúk és unokák. Mind Pándyak, férfiak, vér a vérből, szinte egy ember.
Leghangosabb közöttük az öreg, a nagyapa, a majdnem hetven éves. Minden víg
nótához tud valami szöveget s ez tetszik az unokáknak. Az unokák öten vannak,
tizennyolc-húsz
éves, erős fiúk. Az öreg Pándy, a négy fia s az öt unokája, tízen vannak.
Asszony, semmiféle asszony, nincs a korhelyek
közelében. A Pándy-ház túlsó felében, egy kertre néző szobában halkan beszélget
két nő. Az öreg Pándyné s az egyetlen leányunoka: Pándy Mártha. Mártha ágyban
fekszik, betegen érkezett s a nagyanyja az ágyánál ül. A
családi összesereglés az öreg Pándy gondolata volt. Boszat álmodott s
ráírt a fiaira, hogy jöjjenek azonnal az unokákkal együtt. Asszonyfélét az egy
Márthán kívül nem is hozhattak magukkal a fiúk. Egy agglegény volt közülük,
három pedig özvegyember…
Pándy pedig dühösen ezt hajtogatta:— Én tudtam,
hogy el fog romlani a mulatság, ha asszonynépség kerül bele.
1909. 10. A KÉT ELEFÁNT.
Elbeszélés. — Írta Ady
Endre.
A Két Elefánt című korcsmát, egy május
hónapban, mely Mária havának is hívatik, új
emberek foglalták el. Valamely faluból kerültek föl, sokan voltak, népes család,
látszólag jó erkölcsűek, a Bordás-família. Az öreg Bordás
a család feje, úri és szomorú
ember, kifizette a korcsma árát. Azután leült a paraszt-ivó
egyik sarkába, s mintha sohase akart volna fölállani. Hol jobb, hol bal kezével
támasztotta meg ősz, hosszú szakállas, nehéz fejét. Nézett,
de talán semmit se látott s a
vendégek mindennapija annyiba vette már az öreget, mint egy tört lábú lócát… A Két Elefánt meghódította lassanként majdnem
a fél várost, mert vidám hely volt. Az öreg Bordásné mindenütt ott volt, mindenféle
vendégnek kedvében járt. Mintha csak arra született volna, hogy városi emberek háziasszonya,
derítője legyen. A fiúk, a Bordás-legények vidám, korhely, jó cimborák voltak.
Ha kártyázni kellett, kártyáztak is, történeteket, kacagtató anekdotákat
tudtak. A leányok pláne divatba jöttek az ő friss, falusi étvágyukkal és
szépségükkel. Nem volt olyanféle vendég, ha könnyelmű vagy pláne már részeg
volt, a ki meg ne lelte volna a mulatságát a Két Elefántban…S lenn, a pincében
ültek egymással szemben hangtalanul a hordók, akár csak Áron és az édes apja. Áron
azonban egy napon, a mikor nagyon a szívébe sírtak az édes apja könnyes szemei,
nagydologra szánta magát…Áron megértette s nagyon
fontosan, komolyan, lámpással ment le a pincébe. Baltát talált s leverte minden
hordó bordáját e alig tudott szabadulni az ital-árból a kancsójával. Ott fönn
azután bezárkóztak jól Áron és az édes apja. Az öreg Bordás nyelte a bort s
reszkető hangon, félig siránkozva dalolt régi, bús nótákat. Áron csak azt látta
és sejtette, hogy az apja dalol, hadonászott a kezeivel s olykor vakkantott,
mint a házőrző eb, ha veszedelem jön.
1909. 16.
Ady Endre: VERLAINE ÉS CARRIÉRE.
Korának legkeresztényibb festője, Eugéne Carriére,
megfestette kortársának, a legkeresztényebb poétának, Paul Verlaine-nak az arcképét.
Ez a híres Verlain-kép Jean Dolent tulajdona lett és maradt sokáig, de most megvásárolta
a Luxembourg-múzeum számára a francia állam. Carriére, a mikor Verlaine képmását
megcsinálta, már glóriát festhetett ecsetjével a Verlaine-re dobott sárból a
beteg költő Krisztus-feje köré. És most, íme, feledve a gyalázatok s Carriére a
hivatalos örökké valóság biztos szállását is megszerezte az üldözött, szállástalan
nagy költőnek…Verlaine végül elvadítva arra törekedett, hogy minden rosszat
elhiggyenek róla. Szerencsétlen házassága, a német-francia háború idején
játszott szerepe s belső, rejtelmes meghasonlása voltak az első legnagyobb
csapások Egy ember, egy alapjában könnyes, lágy, versíró férfiú, a kinek még az
sem adatik meg, hogy egyetlen gyermekét, fiát életében lássa. Azután jön egy
excentrikus, furcsa poéta-gyermek, egy bolond, zseniális suhanc, a ki végzete
lesz. Rimbaud ez, a kivel Londonba utazgat s a ki miatt a kegyetlen belga törvényszék
olyan rettenetesen bánik el Verlainnel.…ki volt
Carriére? Bizonyos, hogy nagy művész volt,
kívánatosán példás életű ember
és keresztyén, szabad keresztyén, miként Verlaine.
És itt találkoznak ők ketten: a keresztyénségben, a krisztusiasságban,
életüknek altruizmusában. Verlaine nyomorultul, de
Istentől megszentelt szívvel halt meg. Csodálatosan megnyugtató, hogy ők mégis észrevették egymást, s hogy a
Verlaine-portré
beszélni fog sokáig és százezreknek arról, hogy az élet összehozza az egymáshoz
illőket.
Ady és Babits
együtt jelenik meg 1909-ben és 1913-ban:
1909. 27.
Ady Endre: A JÖVŐBEN ÉLŐK
Homlokukon
ábrája a Jövőnek,
Sokszor
ők maguk sem akarják
S mégis
csak összeverődnek.
Ősök ők a
Jelenben, valahányan
S majd
valamikor lesznek élők
Újféle
ember-fajtákban.
Nézik
egymást gyűlölve és szeretve,
Muszáj,
hogy egymást megtalálják:
Rájuk van
a Jövő vetve.
Jönnek,
élnek és talán meg se halnak:
Kiebrudaltjai
a Mának
S apjai a
diadalnak.
1909. 27.
Babits Mihály: VASÁRNAP
Zord hét
után fáradt szívemre
Eljön a
méla, szent vasárnap.
Csend a
fülnek, ünnep a szemre,
Ünnepe
csendnek és sugárnak.
Az
emberek templomba járnak.
Hajrá
lelkem! zárva a boltok:
Ki
egyedül van, az ma boldog.
Az
emberek kocsmába járnak.
Kocsmák
előtt csizmád az ünnep
Kopott
járdáját kopva rója:
Remete
vére van tebenned,
Vasárnapok
bús álmodója.
Kocsmák
előtt csizmád a város
Kopott
járdáját rója kopva
S a lélek,
mint a csizma, sáros;
Mért nem
térsz haza bús lakodba?
Mért nem
ülsz otthon búslakodva?
Ó nézz
körül: zárva a boltok:
Ki
egyedül van, az ma boldog,
Boldog
otthon, bár búslakodva.
Bár
búslakodva, boldog, otthon.
Remetelakban
nincsen óra:
Ilyen lak
néked boldog otthon,
Vasárnapok
bús álmodója.
Remetelakban
óra nincsen,
S boldog
a lak, hol nincsen óra
S nincs
idegen kéz a kilincsen
S nincs
idegen látogatója.
Odakünn
fáj a toronyóra,
Fájnak,
bár zárva most, a boltok:
Ki
egyedül van, az ma boldog:
Eredj
haza, hol nincsen óra,
Hol fájó
fejed megpihenhet
S ütemes
csönd lesz ringatója:
Remete
vére van tebenned
Vasárnapok
bús álmodója.
Az 1913. 5. számban harmadiknak Kosztolányi
csatlakozik a két nyugatos költőhöz. Ady: Menekülő kuruc nótája; Babits:
Szerelmes éneke reggel; Kosztolányi: Egy kézre vágyom.
Ezt a formát a másik költői irányzat képviselőinél is
követik a szerkesztők: az 1913. 12. lapban Lévay József, Szabolcska és Petri
Mór vannak együtt.
*
* *
|
Zenét Madonna!
mily titkos zenét
hallhatsz a lomha földi légen át,
hogy minden rebbenésed ütemét
annak kövesse s néma dallamát?
Mert kisujjodnak kisebb izomát
sem mozgatod, ha nem csodás ütemre
s lépésed úgy, mint táncod és imád
ünnepi lengés, muzsika a szemre,
mely nagy harmóniát hangol húros szívemre….
A földön képed,
szobrod összeomlik,
eltörnek s majd a föld is eltörik:
ó gyászolj Múzsa! minden porba romlik,
minden eljut a végső gödörig;
de a sugár kiszáll a légürig.
Test s lélek meghal: néki nincs halála.
Nagy távolok új kincsükül nyerik
és csillagokról csillagokra járva
a végtelenbe száll - tán istenek javára.
Ma szép a nap, gyönyörű szép:
ily napon volna halni szép.
Csillog a fák mögött a tó:
haljunk meg együtt, jer Kató.
Derűs az est, színes az ég:
minden szép, hogyha vége szép.
Minden jó, hogyha vége jó:
haljunk meg együtt, jer Kató.
A nap az tűz, a nap az ég:
az este hűs, az este szép.
Haljunk meg együtt, jer Kató:
csillog a fákon át a tó.
1911. 21. Babits Mihály: EGYEDÜL...
MESSZE...
Miként szélcsendben a hajó
Lelkem ma veszteg úgy lebeg
Vitorla nélkül! — Ah, be jó
Hogy most melletted ülhetek.
Talán megállt a vén Idő
S mi ketten élünk már csupán:
Ó milyen édes lanyha hő,
Mily édes lanyha délután.
Most messze földön senki sincs
Fénylik az ajtón a kilincs,
Ajtó előtt a macska ül,
Hátát gubbasztva gömbölyűi,
Kertben tüzel a tulipán
Fejét megadva, csüggeteg.
Most minden édesen beteg.
A tornácon az oszlopárny
A napsütött fal oldalán
Ledől, mint tejben a kalán.
Nincs a világon semmi vér:
Tejjel és mézzel foly az ér,
A vékony ér a hús alatt:
Azért vagy oly édes, oly fehér
S nézed a fehér bús falat.
Elalszik minden — mily varázs!
Már alig zümmög a darázs.
Vállad vonala betegen
Omlik el kebled vánkosán
S úgy csüggök fényes szemeden,
Mint hipnotizált orvosán.
Altass el, édes, engemet
S álom hajóján messze vigy
Ah, ez a világ — eltemet —
És ah! maradna, mindig így,
Maradna mindig így,
Így.
Mindig így.
1910. 26. Balázs Béla: RÉG VOLT
Rég volt. — De hogyha hulló este
Múlik a táj s alig emlékezem
Már, milyen volt a völgy,
Ügy fáj, mint elmúlt szerelem
S egy régi arc, melyet nem láthatok.
Rég volt. — De most is dalolok
És minden dal az első dal marad.
És egyszer régen
Nem tudtam mi fáj, mikor felfakad,
Őt kívánom-e vagy az éneket.
Rég volt. — De hogyha hulló este
Múlik a táj s alig emlékezem
Már, milyen volt a völgy,
Vágyom új dalra fájón, nehezen
És felsajog egy régi szerelem.
1908. 13. Dutka Ákos: A HALÁL
TUTAJÁN.
Száz ölnyi mély a fekete víz:
A Kőrös iszapos, fekete ágya
Feküdj ölembe; dúdol a hab,
Ez az elmúlás éjszakája.
Ez az elmúlás gyászos éje,
A Füzes, a napfény sose lát többet,
Jön a Csontárnyék, már kikötött
Itt van. Ma éjszaka öl meg.
Öles csont-testű árny elibém
Korhadt fekete tutaján ülve,
Száll, száll s a teste vakítón
Ragyog a fekete űrbe,
Ölibe vesz. A lépte ropog.
Visz. Visz által a rőt avaron.
A tutajra fektet. S ringva suhan…
Repülünk messze tengereken,
Valami dal zsong a víz fodrain.
Ismerős, áldott ének e dal:
A dalaim, az én dalaim.
Átölel már a fekete víz.
Merülök. Elnyel lassan a tenger
S a víz felett még játszik a szél,
Az én szomorú énekemmel.
1911.
28. Dutka Ákos: A HALÁL ÁRNYÉKA.
Házunk gerendás ősi zug volt,
Zsalus szeme vén kertre nézett;
Falát, gerincét lassan ette
A téli szél s a vén enyészet
S a Halál opálos zöld szentével
Ott ült a ház bún pitvarában,
Gyilkos kegyetlen kedve tellett
A békés, szomorú kis családban…
Verejtékes halálos ágyak,
Kormosra égett égi mécsek,
Sötét üvegben digitális
Suttogva
síré bús beszédek.
Gyermek lelkemre hályogot vont
S hass év multán is sir a
lelkem,
Ha eszembe jut e régi házban,
Mennyit
sírtam, hányszor temettem.
1911. 47. Dutka Ákos: PRIMO VIVERE
Zománcot vert az Arnóra az este,
Aranyat Firenze tornyaira;
Fekete folt
a dóm nagy csudateste
S a messze hegyek ködfátyla lila.
Itt ülök fenn a márvány temetőben,
Az asszonyom ölébe hajtom a fejem,
Idegen föld koldus hegedőse,
Sírva tűnődöm a földi rejtelmeken.
Itt Dante dalolt s Beatrix azóta
Törékeny fehér csont, síri hamu,
S a te szád piroslik, mint gránát a hóba
Mint a magnólia, hajad oly jó illatú.
Hiába pompáznak odalenn a tornyok,
Minden Medici por, régi halott,
S a sötét ciprusok illatos homályán
Ma én ölelek,
én csókolhatok.
1908. 20. Gellért Oszkár: AZ ÉN TAVASZOM.
Most ifjú vagy még, izzó. szenvedélyes.
Hajadnak selyme, tested bársonya
Ó mégis, egykor oda less, oda.
Én várok. Míg e szőke haj fehér lesz
S e váll rózsája gyűrött, hervatag.
Én várok, míg a szívem megszakad.
Ifjú vagyok s szemem sugara bágyadt
Görnyedt a vállam, ajkam vértelen.
Minek is jönnél egy úton velem?
Csak várj. Tombolva jönnek még a vágyak,
S én elveszett, erős ifjúkorom
Föltámad még: innen a sírokon.
Föltámad, és én titkos, szent varázzsal
Megosztom ifjú voltomat veled.
Szívedbe új világot lehelek
És szembeszállva ősszel. elmulassál
Leszek neked az új tavasz s a hit.
S lecsókolom az arcod ráncait.
Gellért Oszkár (1882-1967)
A Nyugat szerkesztője: 1922-1941
1908.
10. Juhász Gyula: TESTAMENTOM.
Mesék és álmok erdejébe
Ne tévedjetek, emberek,
Vigyázzatok, kemény a végzet
És odavesz a lelketek!
Ne hallgassatok muzsikára,
Mely a szív mélyén hegedül,
Jobb a siket, vásári lárma,
O ne járjatok egyedül!
Mesék és álmok erdejébe,
Lássátok, én
is ott vagyok,
És érzem, rám les már a végem,
Meghalnak a hazug dalok.
Nem hallgattam a többiekre,
Kik
járt utakon lejtenek,
Szerelmes voltam a szívembe',
Mely dalos, kósza és beteg.
És lássátok, én, bűnös vándor
Nem bánom, meg se siratom,
Hogy elpártoltam a világtól,
Másé a lelkem, a
dalom.
Csak az fáj, ha majd
üt az óra,
Ha jő az a nagy pillanat,
Hogy félbeszakad majd egy nóta
Az álomszemfedő alatt.
1909. 29. Juhász Gyula: A RÉGI UDVARON
A régi udvaron a régi léptek
Halk kopogását hallgatja szívem,
Míg az alkony, mint apám idejében
Leszáll fáradt fejemre szelíden.
Itt járt ő egyre lassúbb lépkedéssel
S nézte a néma, fénytelen eget.
Kihunyó tüzek méláztak szemében,
Neki oly korán csönd és este lett
Most én rovom a régi kövek útját
És régi léptek neszét hallgatom
És rám ragad a régi szomorúság
S eszembe jut egy régi, bús dalom.
És körülvesz a magányos gyerekség
S árva ifjúság minden árnya ma
S szívemben fölsír minden régi esték
Vigasztalan zsongású dallama.
1911. 36.
Juhász Gyula: A RÉGI ANNA
A terek
és idők mély fátyolán át
A régi
Anna úgy tűnik nekem,
Mint
gyermekségem aranyos és ámbrás
Mennyországa,
a bús és idegen.
Úgy
gondolok rá, mint a régi álmok
Szövetére,
mely fénylő volt s remek.
S azóta
jött az ébredés, az álnok
És jöttek
szürke órák és terek.
Ó régi
Anna, emléked malasztja,
Neved
harangja zeng mély éjeken
S e
lankadó szív elfogyó patakja
Beléd
omol, szelíden révbe halva,
Ó
szerelem, halál, ó végtelen!
1911. 42. Juhász Gyula: A ROHATECZI MÁRIÁNÁL.
Morva határ
és őszeleji táj,
Oly kékek
a hegyek.
S szívemben orgonál ma, a mi fáj,
Máriához megyek.
Ó idegeni boldog Szűzanya,
Te fekete-fehér,
A születésed napja ez a ma,
S szívem már nem remél.
Idegen tájék gyermeke vagyok,
De hozzád jöttem én,
A glória, mely fejeden ragyog,
Ragyogjon ma felém!
Elhoztam, íme, Szűz Virág, neked
E táj virágait,
Kései, őszi mind, színük veszett,
De szívem is avítt.
S nem kérek én, költő és idegen
Tőled már földi jót,
Csak engedd, hogy törött tekintetem,
Mely fényeket ivott;
Rajtad legeljen, mint híves patak
Vizén a szarvasok
S lehessek egykor, én, fáradt gyerek,
Vidám
és bölcs halott.
Kaffka Margit
1908. 12. ERDŐN.
Nincs messze még! Tán egy
szavamra vár!
Smaragdlevelek rezgő mélyiben
Halk
fényeső. Ej, áruló köpeny!
Mért
lesked ott? El van
végezve már!
Szél zörren
át. Futkos tétova nesz.
Most mozdul! Oh, korhadt fatörzs az ott!
Hát elbírt menni
mégis, itt hagyott!
Fülembe
cseng:
Utolsó szavad
ez?
Szörnyű, e sok
fa, hogy utamba áll!
Szeret, szeret! Tudom, megbánta
mar,
Szeszélyem űzte el, s most nem
talál.
Nem válhatunk
mi így el! Oh, megyek!
Már szétsimulnak mind a levelek,
Az ösvény. Csitt, ő az! Hunyt
szemmel áll,
Az arca ónszínű, mint a halál.
Most várok még! néznem kell, hogy
remeg.
Fröhlichné
Kaffka Margit.
1908. 12. ÜNNEP.
Elbeszélés. Írta: Fröhlichné
Kaftka Margit.
A lépcsőházban villanykörték sápadoztak már, s a korai téli délután
szennyes, vizenyős szürkesége betört az előcsarnok tejüvegén. A szálló portása
közömbösen tisztelgett; majd halkan, bizonytalanul csendülve ütődött a feljárat
fokaihoz a sarkantyú, és két szolid, fekete leánycipő könnyű toppanása kísérte
a szőnyegen. Odafenn egy pincér intett elmenőben a szobaleánynak és mindketten
utánuk néztek, amíg el nem tűnt a húszas számú ajtóban e pár, — e sötét
katonaköpeny és gyászfátyolos, kicsiny kalap. «Hátha testvérek!» — mondta a
szobaleány hirtelen, —de aztán kinevette önmagát ezért. Benn voltak. A leány
szétnézett, téveteg, zavart igyekezetével a mosolynak; és állva maradt a
középen. A szokásos vendéglői szoba volt ez, bizonytalan színű és poros
ripszterítőkkel, ócska zsöllyékkel és a szappanos mosdóvíz szagával a levegőben.
Rosszul eső szobák ezek. A bútorok mögé gyülemlett piszok sejtése támad fel itt
önkénytelen; sivárak, átfűtetlenek, sértőn lélektelenek. A leány szétnézett, ám
mindezeknek csak valami bágyadt fél érzése révedt el a szemén. A férfi
megérezte.
— Ez, — mondta bizonytalanul, — ez
túlságosan egyszerű hely talán. — Kevés időm volt, délelőtt érkeztem és nem
ismerem jól ezt a várost. Ha Wienbe jöttél volna, Nell! Nem, — sietett a leány,
— itt rokonaim vannak, egy néném, — hisz tudod. És holnap odamegyünk.
A kesztyűjét húzogatta…
1911. 51. SZÍNEK ÉS ÉVEK. REGÉNY.
IRTA KAFFKA MARGIT. (Folytatás.)
Már nem
szopott.
Kemény, életrevaló, követelő kis
szája
csücsörítve maradt, parányi öklei szorosan összecsukva
édes aludtában.
Lám, hisz olyan drága egy ilyen
csepp. . .
el lehetne így nézni soká. De
a másik
kettő bömbölve rugdossa odaát a
gyerekszoba tapétás ajtaját.
«Anyu,
kávét!» «Mimi-mama, kivi-kávé!»
Most már kacagnak, a kicsi utána
mondja a nagyobbiknak. «Mimi-mama!» Jaj, felköltik
ezt a parányit! «Lesz csend odabenn? Ejnye, garázda kölykök,
ha bemegyek a
seprűnyéllel!» .
. . Egy percnyi csend, halk
pusmogás.
De hol az a pesztra, a nyomorult oláh bornyú? Nem bír velők, vagy kiszökött
pletykálni
a konyhaszolgálóval! Puff!... Jaj,
most odavágta magát valahová Zsuzska, a kicsi! Úristen, meg kell bolondulni itt!
. . . Te, te alávaló
féreg, hát hol jársz te ? Itt kell hagyni a két gyereket magára, az égő
lámpa a falon? Mit hebegsz? Hol jártál? Kitépem azt a piszkos csepűkontyodat,
te! Jaj! hát vérzik az orra! Odanézz! Vizet hozz, ökör! A lelkeden megyek
keresztül. Na, idetartsd! Te meg ne ordíts úgy, jaj, Istenem, hisz nem tört
csontod!
Na, hisz semmi baj már! Halkítom
a hangom félig…
1908. 37. Kosztolányi Dezső: HÓDOLAT A HALÁLNAK.
Mi fáradottak, búcsúzók, szegények,
A háborúknak holdas éjjelén
Halottas ingekben megyünk elébed.
Mi nem várjuk, míg ránk csap a karod,
Minket nem áltat maszlagos remény,
Mi is akarjuk, mert te akarod.
Szívünk oly gyáva s mégis büszke hős,
Karunk oly gyenge és mégis erős,
Égő szemünkbe árnyak árnya van,
Földnek szegett fejünk sisaktalan :
Így ballagunk a holt rónákon át,
Halálra szánt római katonák.
Hiába hívják néma seregünk,
Fekete lobogónk a földre csügged,
Ennen-kezünk vet puha sírt nekünk
S lábadhoz rakjuk csorba fegyverünket.
1909. 11. Kosztolányi Dezső: DANTE.
(Canciani szoborműve.)
Egykor mi is majd így fogunk megállni,
Mint ez a kőben szenvedő alak.
Leroskadó, merev ívek csodái,
Síró tagok, jajongó vonalak.
Így meredünk meg bánatunkba halkan,
Mikor az égre-ordítás kevés.
A fájdalom ez, néma, mozdulatlan,
A végtelenbe beledermedés.
Az önmagába fúló néma Kín,
Az ős Szükség a végzet partjain
Hátrálni nem tud s nem előremenni.
Önroncsain bús diadallal áll
S nincs fogcsikorgatás — és nincs halál —
Nincs békülés — és nincs könny. Ez a Semmi!
1909. 23. Kosztolányi Dezső: LAMENTOSO.
Od'adtam néked mind a könnyem
(És most fakó-vak a szemem.)
Mint két kiszáradott, üres kút
Tátong az éjbe könnytelen.
Od'adtam néked ölelésem
(És most lehervadt a karom)
Az én tüzemnél melegedsz te
8 magam rongyokkal takarom.
Od'adtam néked mind a csókom
(S most csóktalan, fehér a
szám)
Emlékeim halotti fátylát
Harapom őrült éjszakán.
Od'adtam néked mind a lelkem
(Van-e, van-e ily elhagyott?)
Most itt ülök a lábaidnál
S már úgy érzem, nem is vagyok.
1909. 40. Kosztolányi Dezső: VÉNASSZONYOK
NYARÁN.
Az ég
törékeny, lágy üveg most.
A napra
tartjuk sárga arcunk.
És félrebillent
kába fejjel
Álmodunk,
vagy talán csak alszunk?
Ma semmi
sincs. Ma minden emlék.
Mi földre
sújtott, lengve fölszáll.
Sovány
kóró zörög a szélben
És int a
búcsúzó ökörnyál…
Mind itt
vagyunk, mind idejöttünk.
Kik
zörgetünk bezárt kilincsen.
Sütkérező
szerelmes árnyak,
Kiket
nagyon megvert az Isten.
1910. 22. Kosztolányi Dezső: A SZEGÉNY KISGYERMEK PANASZAI
A délután pezsgett a poros utcán,
Mint az aranybor
S egyszerre este lett.
És úgy megváltozott az utca
akkor.
Savanyú holdfény lett a sugarakból,
A tűzborból ecet.
*
Ilyenkor a szobánk, mint a
sziget
S körötte a hideg lég, mint a
tenger.
Kis kucsmáinkon zúzmara zizeg
S piros arcokkal, könnyező
szemekkel
Haza jövünk. Kezünkbe
korcsolya.
Reánk süt a lámpácska mosolya.
És fő a kedves kávé, forr a
tej,
A pesztonka perecért szalad el
És pihegünk s szemünk bámulva
<néz
S a sárga gesztenyén
végigcsorog
A rózsaméz.
*
A sakk.
Feketesárga tarkaság.
Figyelve áll őrt a sok tarka
báb.
Apám órákig bámul s nézi-nézi
És visszabámul, nézi őt a sakk.
Szivarfüstben beszélget véle
hosszan,
Mint egy komoly arab
*
Jaj, az estét úgy szeretem,
Az este egy kis szerecsengyerek,
Ki várja bús szerecsenanyját
És addig játszik téveteg.
Lángot fúj a fekete éjszakába,
Pufók lámpákat, zengő tüzeket,
Mint kisfiú, ki néma kedvtelésből
Szappangolyókat ereget.
*
Gyakran megyek el most halotti
házak kapujánál,
Hol réges-rég vidám nénik és
régi bácsik laktak
És kérdezem titkát a hallgató
konok falaknak.
Mért van bezárva a kapu? és
várom, vissszajő-e,
Az, a ki csendesen pihen a
messze temetőbe.
És néha hogyha fáj a délután, okosan
s komolyan
A barna bőrdíványt nézem, mely
mostan is egész olyan,
Mint a mikor aludt rajta egy
régi kedves ember
S járok tág termeken, némán
felsajgó gyötrelemmel
És sírok és csodálkozom,
Hogy az öreg dívány ma is oly
kedves a szívünknek
S a márványasztalok, a hol
régen halottak ültek,
Ügy állanak, mint egykoron.
*
Menj, kisgyerek.
Most vége ennek is.
Menj,
drága gyermek, édes kis fiam.
A te utad a végtelenbe visz,
De én előttem már a semmi van.
A semmiség. Még egynéhány mesét
ad,
Aztán a férfikor s a sárga
vénség,
Menj édesem s bocsáss meg a
dalosnak,
Ki mostan a színpadra
kényszerít,
Menj budapesti bús redakciókba
S némán takard fel szóló sebeid.
Menj a New Yorkba s kávéházi
márvány
Ravatalán tanulj újra meghalni,
Irigy szemek kereszttüze közé
menj
S hadd nézzék benned mi az
irodalmi.
Menj és panaszkodj, hogy az vitt
piacra,
Ki tégedet legjobban szeretett
És kirabolva tiszta, kis
koporsód,
Most kinyitotta halott szemedet.
Mondd, árva vagy és most lettél
legárvább,
Picike koldus a föld kerekén!
Mezítlenül születtél, meztelen
mégy,
Menj, menj szegény.
Krúdy Gyula
1908. 13. Krúdy Gyula: A NEMZETI
LÁDÁBÓL.
A káromkodás olyan dolog, hogy lassan kezd kimenni
a divatból. Bizonyos, hogy mi már nem káromkodunk annyit, mint nagyapáink vagy
szépapáink, a kik a forradalmat és Napóleont látták. A káromkodásról már a középkorban kisütötték hozzáértő emberek,
hogy épen olyan nyavalya, mint a fekete-himlő, a mely olykor-olykor végigkaszál
az emberiség között. Hogy támad, mikor keletkezik? A középkori embernek megvan
a maga csodája, legendája. A nagy feketehimlő-járvány, a mely a harmincéves háborúnak
olyan alaposan véget
vetett, hogy esztendő alatt több embert kaszált le,
mint a vég nélkül való háború, -— a betegség egy modenai leányon mutatkozott először.
A leány szép volt és könnyelmű és szeretője volt egy zsoldos katonának, a ki a
háborúból hazajött Modenába. (A tarsolyában a spanyol arany mellett hollandiai
lázsiás, krakkói
tallér csörgött, pénz tehát volt bőven.) A katonát
csak addig szerette a leány,
amíg utolsó krakkoviankája el nem gurult, aztán vége
lett a szerelemnek. A katona nagyon elkeseredett, hisz most már nem volt
háború, a hol új kincseket szerezhetett volna a régi helyébe, s megátkozta a
modenai leányt…
Sohase káromkodtak annyit Magyarországon, mint a
forradalom utáni esztendőkben. Az emberek megszokták, megszerették a
káromkodást. Nem is tudtak már másképpen beszélni, mint csupán átkozódva,
káromkodva. Még ha jókedvük volt, azt is káromkodás alakjában fejezték ki. Ha
szerelmet vallottak, akkor is káromkodtak…Milyen furcsa, hogy Iklódy uram
itt maradt, a halál itt felejtette. Itt hagyván egy bizonyos korból egy régi
embert a ki más egyebet már nem tud, mint káromkodni!...
1910. 2. MENYASSZONYI RUHA.
Elbeszélés. — Írta Krúdy Gyula.
Még azt mondják, hogy a romantika kihalófélben van,
igazi regényes históriákat nem is lehet hallani többé. Pedig a szívek
ugyanazok, ugyanúgy dobognak, ugyanazt dobogják, bár a
repülőgép századában élünk. A romantika olyan dolog, hogy sohasem lehet egészen
kiküszöbölni az emberi életből. (Mit csinálnának a költők?)…
1911. 27. A KÓCSAG, A HAJNAL...Elbeszélés. Írta
Krúdy Gyula.
Éj
volt és a hold szürke felhőrongyok mögül világított; a magános lovas, a ki az
országúton baktatott, meglassította lovának járását és fejét az ég felé emelte.
Az éjben, a lovas felett, mint valami ólom lebegett el egy fehér árnyék, egy kócsagmadár
árnyéka. A hófehér szellem lassan szántotta az éjszakát és csak sokára tűnt el
a lovas szeme elől. A férfi megveregette a lova nyakát:
—
Menjünk édes lovam, menjünk kedves Kócsag. Bár szárnyaid volnának neked is,
mint annak a szent madárnak, — így szólt halkan a lovas paripájához. És a
paripa, mintha megértette volna gazdája szavát: ügetni kezdett és az ügetés
gyors
vágtatásba változott. A lovas mozdulatlanul ült a ló hátán, csupán térdeivel
tartotta magát, mint azok az emberek, a kik gyerekkoruk óta lovagolnak…
.
1909. 14. Móricz Zsigmond: BUJDOSÓ KURUCOK ÉNEKE
Csorba szablyám, csorba,
Csorbább a ki hordja,
Vásott élű kuruc,
Mit futsz!
El nem hagy árnyék.
Nincs háló hajlékod,
Nincs terített asztal,
Nincs, a ki vigasztal,
Hol a hazád neked,
Mid van még vesztened?
Feleséged nem vár,
Holtodról jó hír jár,
Búsulj bár,
Nem is kár.
Jól van így pajtásom.
Bujdosásban társom
Csapzott túzok testvér,
Nem kár ilyen testvér!...
Jó volt heverészni,
Tüzes napot nézni,
Cifra kacagánnyal,
Hegedűs cigánnyal,
Jó tokaji borral,
Víg paripás sorral,
Táncos menyecskékkel
Csókkal, öleléssel,
Jó volt nagyra lenni!
Könnyű volt felülni.
Sárba-vízbe hűlni
Libertást pengetni,
Az éhkoppot lesni,
Ontani a véred,
Sose kapni béred.
Megéred,
Megirigyel a német.
Hej de nehéz lett von
Az a mit más tett von.
Sutba lökni kardod,
Tartani a markod!
Nehéz lett von mondsza,
Vedleni labancra?
Nyalka kuruc, lángos
Lenni labanca, álmos?
Ingyér sívó farkas
Hogy bő koncon hallgass?
Semmiért mégy halni!
Semmit kék eladni!
Hazád? Mit ad?
Fejdelem ? Mit nekem?
Ej hó! a szó zokog.
Jobban, no csak, kocogj.
Ringyes-rongyos semmik
Hát félted a semmit?
Jó no, pajtás, gyersze.
Kurucnak van mersze.
Rodostó sincs messze,
Aztán addig, addig
Isten tudja élsz-e?
1911. 47. IRODALOM ÉS MŰVÉSZET. Móricz Zsigmond új
regényei. Csaknem egyidejűleg két regénye jelent meg a gyorsan előre törő
írónak, a ki alig három év alatt, néhány erőteljes tempóval első Íróink közé
küzdte fel magát. Az egyiket, A galamb papné címűt lapunk olvasói jól
ismerik: tavalyi évfolyamunkban jelent meg először…magával
tud vinni, meg tud nyerni a maga látásmódja számára, szinte rákényszerít, hogy az ő szemével
lássuk a dolgokat. Ez az, a mit művészi igazságnak nevezünk. Ebben nyilvánul
legpregnánsabban az a vehemens, szinte mohó
energia, a mely Móricz Zsigmond írói egyéniségének legjellemzőbb vonása s a mellyel
kiválik minden ma élő írónk közül, mint aki nagystílű dolgokra van hivatva.
1908. 4. Oláh Gábor: SZÉP
ASSZONY.
Oly szép vagy, mint a megszületett hajnal!
Körül ölellek vágyódó sóhajjal,
Szépséges asszony, földre szállt világ!
Mennyország testet öltött üzenetje!
A mint benézek tiszta kék szemedbe :
Szemem a lelked lelkéig belát.
Oly ártatlan vagy, mint egy égi angyal!
Az ég bubáját hordozod magaddal,
Egész mennyország vagy kedves magad!
Dalom fehér galambként száll utánad,
Nyomodban aranyköd fátyola támad,
Lépted nyomán virág! virág fakad.
Ó boldog férfi, ki mosolygni látod,
Rád mosolyogni ezt a szép világot!
Ki gerlekacagását hallhatod!
Kit átölet karjának koszorúja!
Kit megcsókolhat édesen pirulva!
Ki kebled bölcsején elringatod.
És mégis! Mégis! Sírni szeretnék én!
Hogy istennek e legremekebb képén
Nincs írva, nincs, dicső feltámadás.
Virágos fa, melynek lehull virága
S öltözi meddőség átkát magára.
Piros ígéret — sötét nem adás.
Te drága nő! Ha gyermekajk csengője
Nem lesz soha dalaidba beszőve,
Szépséged, léted: egy nagy tagadás!
Virágos ravatal bűbájos voltod,
Az élet nagy halottját rejtve hordod.
Szépséged nem örökli soha más!
0 siratom, siratnom kell, hogy ennyi
Szépség, erő nem tud mását teremni,
Hogy elmúlik, mint árnyék, hirtelen.
Megállítnám rohantát az időknek!
Hogy bár piramisok, hegyek ledőlnek,
Te állj, virulj: szépség, báj, szerelem!
1909. 50. Oláh Gábor: SZEGÉNY
EMBER ZSOLTÁRA.
Be jó volna leborulni,
Szívre hullni
A kegyetlen sors előtt;
Rimánkodni tőle szóval,
Megadóval,
Csillagosabb, szebb jövőt
Be jó volna tűrni, várni,
Kérni, járni
Földi urak ajtaján;
Bekopogni minden szívbe,
Nem veszítve
Semmit, csak azt, hogy: talán . . .
Én szívemre páncélt raktam,
Szakadatlan
Vergődés az én napom.
Gyötrelmeim koporsója:
Büszke nóta.
Altatóm: a fájdalom.
* * *
Az alábbi Oláh-verset, akkori tanszékvezetőmtől
/1992-ben/ ismertem meg. G.
Nyugat 1930. 17.
A dombon ülök, mint a gomb a bazilika gömbjén.
Csakugyan, száll is hozzám fel ködökbe szövött tömjén,
A dárdahegyű füvek és sárgaruhás virágok
Imádság-sóhaja hozzám fűszerszámként szivárog.
A barna porban sok vörös frakkos bogár ma nászban
Párjához kapcsolódva húz, szánkázik zabolátlan…
1918.
A számtanácsos
az újságot olvasta íróasztala előtt, mint mindig reggel, hivatalos munkájának
elkezdése előtt. S mint mindig, meglehetős rosszkedvű volt: hazulról magával
hozta a családi gondot. Ha az embernek három fölcseperedő leánya van, akkor
mindig kell valami, hol ez, hol az, de mindig pénzbe kerül s elvégre
számtanácsosnak lenni már nem kicsiny állás, de nem tud az állam annyi fizetést
adni, hogy három fölcseperedő leány anyjának elég legyen. Rosszkedvűen olvasta
az újságot, üresnek, ízetlennek találta, s mint majd minden reggel, újra
elhatározta, hogy a jövő hónaptól fogva más lapra fog előfizetni. Szerény, halk
ajtókopogtatás zavarta…
Schöpflin Aladár (1872 – 1950) Evangélikus teológiai, majd a budapesti egyetemen irodalmi tanulmányokat
folytatott. A Vasárnapi Újságnál szerkesztő és kritikus...Bírálatai alapján Osvát már a Nyugat első
évfolyamában közli...
A Vasárnapi Újság,
amelynek kritikai rovatát vezeti, az első magyar lap, amely rendszeresen figyeli a magyar irodalmi
életet.
mek
1911. 51.
Somlyó Zoltán: CSANTAVÉRI FORSPONTON ÉJJEL.
Zörgő forsponton* utaztam, a hogy tőled jöttem el.
Zörgő forspont barna sárban éjjel ím, így
énekel:
E faluban van egy lány,
Kicsi fehér házba.
Két keze két puha szárny,
Tűzzel pántlikázva.
Elmaradoz a kis ház,
Fut a forspont, összeráz.
Hűvös éjben zúg a vér:
Csantavér. Csantavér.
És a forspont tovább utaz, a bakon egy
gyertya ég.
Zörgő forspont döcögése továbbad ezt mondta
még:
Mustos ősz van, mustos ősz,
Víg szekerek jönnek.
Rajtuk ül az ittas csősz,
Örül az örömnek.
A subája jó meleg,
Rajt egy lyánnyal enyeleg.
Egyet fordul s hazatér.
Csantavér. Csantavér.
Lenn a kicsi állomáson pöfékelt már a vonat.
Zörgő forspont búcsúzásul így folytatta
dalomat:
E faluban sir a szél,
Amerre ón járok.
Szegény vándorútra kél,
Mögötte egy árok.
Sáros árok, nagy árok!
így halnak a betyárok,
Kikbe álmot csalt a vér,
Csantavér. Csantavér.
*Előfogat.
Jobbágyok szolgáltatása, ezt a szállítást kötelesek voltak elvégezni.
1909. 8. Tóth Árpád: RICHÁRD.
Koravén,
könnyes volt az alkony,
A rengő
vashidakon át
Zúgtak az
őszi harsonák.
Beléptem
a homályos ajtón.
A bolt
csendes volt és setét;
Benn bús
anyóka üldögélt,
Köhécselt
s ringó sárga drótra
Lankadt
rózsákat kötözött,
Fakó, vén
vázái között
Halkan
köszöntött, régi módra.
Mért
mentem be, nem is tudom.
Lágy
rózsák közt kúszott az ujjam,
Csuklóm
csókolta szomorúan
Sok
illatos, meleg szirom.
S
elindultam velük az éjbe;
Hová? nem
tudták ők se, én se,
Az utcákra
leszállt a köd.
Csak
mentem s elmémben csak az járt,
Hogy
tegnap este, ép ilyen tájt
Szegény
Richárd mellébe lőtt…
…S kábult
szemem sok össze-vissza
Képet
látott: illatos, tiszta
Agyat s
zümmögő szamovárt.
Sírtam, s
elmémben egyre az járt,
Hogy
tegnap este, ép ilyentájt,
Mellébe
lőtt szegény Richárd.
Nőköltők versei, kritika
Bibliográfia:
http://irodalom.elte.hu/villanyspenot/images/1/16/Ironok_bibliografia.pdf
Antológia:
F.
Almási Éva /szerk./: Magyar nőköltők, Budapest, 1997.
* * *
Ábrányiné
Katona Clementin
Ács Klára
Alba Nevis /Unger Ilona /
Dékániné Máthé Mariska /
1918. 52/
Erdős Renée
/1913. 2/
Havas Alisz / 1920. 20/
Hrabvszky Júlia
Kaffka Margit /nekrológ: 1918. 49./
Kánya Emilia
Kosáryné Réz Lola
Lux Terka
Miklósné, Nagy Idus
Szabóné Nogáll
Janka
Szalay
Fruzina
Szász
Piroska
Szederkényi Anna.
Tormay Cécile
Tóth Wanda.
1896. 44. Földön és föld felett, tárcák, írta Ábrányiné Katona Clementin. A 248 lapra
terjedő kötet a nő lelkületével, érzelmeivel, a szerelemben, a családi életben,
a művészetben, irodalomban elfoglalt állásával, befolyásával foglakozik…
1913. 31. Asszonyember.
Világforradalom egy kanál vízben: Ács Klára novellája egy
lélegzetvételre elintézi — nem is egészen ezer sorban, egy másfélszáz lapnyi
kis füzetben — a társadalom és az emberiség összes nagy kérdéseit. A házasság,
a nők helyzetének nyomorúságai, a vallási türelmetlenség, a szabad szerelem és
egy sereg, hasonló nagy kérdés, jóformán minden, a mi a mai embereket és
különösen a nőket érdekli, benne van ebben a kis munkában…számára nincsenek
bonyolult, nehéz problémák, feloldhatatlan rejtelmek. Semmit sem él át a saját
szívével, semmit se gondol át a maga agyával, az egész világ egynéhány újságfrázissá
zsugorodik benne, a művészi alkotás gyönyörűsége pedig elintéződik az elpityeredő
szentimentalizmussal.
jazsoli5.freeblog.hu/.../Acs_Klara_A_felenk_egerecske.
1905. 25. Alba Nevis
/Unger Ilona/: A hét csuda; költemények, Budapest 1905, Az
Álba Nevis idegenszerű álnév mögött egy fiatal leány rejlik,
egyik új tagja annak az újabban mindinkább szaporodó női költő-csoportnak, a
mely az őszinteséget, az érzések tartózkodás nélküli kimondását tűzte ki
jelszavául…Mutatványul a következő verset közöljük belőle :
Alba Nevis: Sötétedett
Emlékezel-e még a régi dalra?
A régi csókra, mondd, emlékezel?
A suttogást, a fuldokolva szállót,
Az álmokat — szólj, — nem feledted el?
S miként nekem, ah, jut-e most eszedbe,
S elfog e rá a bús emlékezet:
Hogy együtt voltunk a te szép hazádban,
S körülöttünk — sötétedett.
Emlékezel; karom karodba fonva
Némán bolyongtunk árkon-berken át…
1910. 10. …A szellemi életbe benyomuló nők a
társadalmi konvenciók bilincsei közül legelőször, és legsürgősebben a szerelmi
bilincseket vetik le magukról s a számukra megnyíló tudomány és művészet forrásaiból
legjobban azt szeretik méregetni, a mi a két nem egymáshoz való viszonyára
vonatkozik. A feminizmus és egyéb modern nőmozgalom irodalma —mint ezt a nálunk
egy-két év óta divatba jött felolvasásokból és előadásokból látjuk, — nagyobb
részében a nemi problémákkal foglalkozik…Alba Nevis most adta ki Nász előtt
címmel újabb verses gyűjteményét. Csupa szerelem…Kedvelői lehetnek, de bizonyára nem azok közül regrutálódnak,
a kik a versben minden egyebet félrevetve, a tiszta, igazi művészetet keresik.
1920. 6. Az élet
királynője. Erdős Renée új regénye…A
szerelem több szenvedést hoz a költőnőnek,
mint örömöt: csak az érzékiség forrásából táplálkozik, a két lélek erkölcsi
összhangja nélkül, tehát mértéktelenül forró szerelmes órák, heves zengésű, hol
zaklatottan vibráló, hol siváran lecsüggedő
hangulatok és kínos civakodások, meddő szakítási tervek végletei között
hányódik... A
regénynek tagadhatatlan értékei
és érdekessége mellett egy nagy
baja van: nagy terjedelme dacára is meglehetősen szűk körét foglalja be az
életnek, nagyon is hozzátapad a
részletekhez, nincs meg benne az
összefoglaló
nagy kontúr s ép ezért a minek a fődolognak kellene lenni, a hősnő morális
világfelfogásának kifejlése, megtisztulása és megszilárdulása szinte teljesen
elvész a
részletek mögött.
1906. 12. Női szívek. Tizennégy elbeszélését foglalta
együvé egy kötetbe M. Hrabovszky Júlia, mind csupa
olyan dolgot, melyek első sorban a női közönség érdeklődésére számítanak: változatos,
jól kikerekített mesék, rokonszenves alakok, egy kis romantika és érzelmesség,
harmonikus, megnyugtató életfelfogás, tiszta légkör…
M. Hrabovszky Júlia érdekes
emlékiratszerző, Márai Sándor
nagy-nagynénje,
Kaffka Margitot A nyugatosok c. fejezetben olvashatjuk.
G.
…az Állomások nem a Nyugatban, hanem a Vasárnapi Újságban látott napvilágot 1914-ben…
http://doktori.btk.elte.hu/lit/horvathzsuzsa/tezis.pdf
1905. 46. …Éppen huszonöt éve, hogy a
Családi Kör
megszűnt. Illő, hogy
megemlékezzünk e derék közlönyről
és annak
alapítójáról, aki mint köztiszteletben álló matróna most november 10-én töltötte
be
75. életévét Fiúméban. Némelyek Kánya Emilia
születése évét 1828-ra teszik, de én inkább hiszek
Pesty Frigyesnek, a ki azt írja, hogy 1830.
november 10-ikén
született
Pesten. Kürthy Emil.
1920.
11. Filoména. Aki csak valamennyire
is érdeklődik a magyar irodalom újabb fejleményei iránt, annak meg kell
jegyeznie egy új nevet: Kosáryné Réz Loláét. Váratlanul merült föl ez a név
az ismeretlenségből, az Athenaeum regény-pályázatán, melynek első, legnagyobb
díját nyerte el Filoména című regényével…
1920.
Egy angol teozófus könyvében olvastam ezt a különös
történetet, a mi sokszor az eszembe jut. Ma este is, — csöndes nyári békesség
jött be a tárt ablakokon s én a gyerekek ágya mellett ültem, — elképzeltem
végig az egészet s arra gondoltam, vajon Shawet Péter Jonathán lovagnak nem
lenne-e ellenére, ha elmondanám másnak? A mint ezt kérdeztem magamban,
egyszerre három koppanást hallottam, egészen tisztán, az asztal felől. Azon a
tájon kopogott valaki, a hová oda készítettem a tintát és papirost, hogy a mint
a gyerekek elalusznak, írjak. Első pillanatban elrémültem, aztán mosolyogni
kezdtem, de a lelkem még nem nyugodt. Nem tudom, igent, vagy nemet jelen tett-e a
kopogás.
Ám hiszen én nem rosszakaratból
teszem, ha elmondom az ő történetét és ő sem tett rosszakaratból soha semmit...
1921. 23. Ulrik inas. Kosáryné
Réz Lola, mikor szülőhazájából, Selmecről el kellett
menekülnie, nem jött el üres kézzel. Magával hozta szívében azt, ami ebben a
városban és vidékében a legszebb: a város köveinek, bányáinak, erdőinek,
tisztavizű hegyi tavainak hangulatát, lakosságának érdekes és furcsa típusait,
a jelen, a közelmúlt és a régmúlt emlékeit, mindazt a szépséget, kedvességet,
ami a régi selmeci házakban és a selmeci szívekben sok-sok évszázad óta
felraktározódott. A város köveit ott kellett hagynia a cseheknek, a város
lelkét és a város szépségét elhozta magával a szívébe bezárva s most
regényeiben adja át az egyetemes magyar közönségnek …
1908. Budapest.
Írta Lux Terka. Budapest, Légrády testvérek…Új
könyvében Budapestet akarta szemünk elé vetíteni, a szép, kedves, elegáns, könnyű
erkölcsű, okos Budapestet, a milyennek ő látja. Nem volna asszony, ha azt csinálná
meg, a mit vállalt. Az igazi Budapest helyett megrajzolt egy imaginárius nagyvárost,
típusát annak a nagyvárosnak, a melynek élete két tengely: a pénz és a szerelem
körül forog…
1910. 11. ÚRNAPJA. Elbeszélés. Írta:
Lux Terka.
Másnap Űrnapja következett és Gulyás néni
meg Gulyás bácsi csendesen kötözgették a virág-girlandokat.
Gulyás néni öreg volt, valamint a párja is, de egyikről se lehetett bizonyosan megmondani,
hány esztendős lehet. Az arcuk egyformán
ráncos, a hajuk egyformán fehérből már sárgásba hajló s a szemük
egyformán
eleven,
jóságos, de kicsit ravasz és kapzsi pillantású.
Künn ültek a konyhaajtójuk előtt, az
udvaron, két csenevész akácfa alatt, és ügyetlen, vastag, tompa ujjaikkal úgy
turkáltak egy nagy ruhakosár virágban, mint a vakondok
a friss tavaszi fűben. Odább tőlük, tiszteletteljes távolban, gyerekek
ültek a földön, ingben,
mezítláb és csodálkozó pillantásokat vetettek a virágokkal
babráló öregekre. Nyilván tetszett nekik ez a foglalkozás, mert közben
suttogtak egymás között, mindenik azt állítva magáról, hogy ők is tudnának
girlandot kötni…
1905. 46. Miklósné, Nagy Idus: A
KÖLTŐ LELKE.
A költő lelke nem virágos erdő,
Hol csak tavasszal zengedez a dal,
S az őszi szél, ha bús sóhajjal eljő:
Virág, dal, illat elmúlik hamar.
A költő lelke nem ragyogó csillag,
A csillag fénye oly sivár, hideg,
Sötétben él csak, elvész, hogyha virrad
És földi lény soha sem érti meg.
A költő lelke véghetetlen tenger,
Mely mindig zajlik, forr, sosem pihen,
Mely szép, midőn sír, vagy ha zúgva kel fel
És gyöngy van rejtve csodás mélyében.
Vagy nap, mely fát, virágokat növel,
Magasan jár és mégis oly közel!
Szívünkbe lopja fényét és hevét
S ha elpihen, egy világ lesz
setét.
1906. 25. Boldog emberek. Szabóné Nogáll Janka
nevével már régebben nem találkoztunk önálló köteten, pedig hogy mondani valója
még nem fogyott el, mutatja mostanában megjelent novellás könyve…Az elbeszélések
között akad jól elgondolt és erős kézzel írt dolog.
1894.
1. Szalay Fruzina. Versek. Budapest,
1894.…Francia költőkből Hugó, Viktortól, Coppéetól, Sully Prudhomme-tól
fordított több darabot, de számos német költőt is…A kötetből bemutatunk egy eredeti
költeményt.
Vallomás.
Igen, ám hallja vallomásom,
Igen, én hűtelen vagyok.
Bubájával a május átfon,
Csábítanak a csillagok. ..
Emlékezzék a
gerlicére,
Sok' évekig
volt fogva már,
S mi aztán
elfeledtük végre,
Hogy szárnya
van és hogy madár.
Lehet, hogy ő is elfeledte
Az édes szárnyalást talán,
Míg jött egy langyos május este,
Szellő járt, szólt a csalogány…
Vigyázzon Karlin, úgy ne járjon,
Mint gerléjével, én velem,
Egyszerre csak kitárom szárnyam
És elrepülök hirtelen!
1914. 29.
B. Szász Piroska: ERZSIKE BESZÉL.
Emléke
egy kép, gyászkeretbe fogva,
S távol
innen egy néma hant.
Derűs
szeme reám nevet naponta,
Bár régen
porrá omlott ott alant.
S mint
hajdan, szól, pajzánul szembe nézve:
Élek ám?
Száz új életben vagyok,
Beleolvadva
színbe, hangba, fénybe,
Mindabba,
a mi lüktet, ég, ragyog…
A te
léted? Kiszabott végzet járma,
Romlás
övezi éjed, nappalod,
Szíved
ravatal, magad rommá válva.
Mondd: melyikünk halott?
1918.
18. Lehullóban. Szelíd tekintetű,
messzire néző, sötét szemű, kedves arcú nő képe tekint halk, szomorú mosollyal az
olvasóra az új verseskönyvből. A könyv szerzője, Szász Piroska,
már nem érte meg könyve megjelenését, néhány hónappal ezelőtt elmenekült a
halálba az élet elől, a mellyel nem tudott megbékülni, s amely csak
szomorúságot, kétséget és zaklató vágyakat tudott neki adni. Verseit most
férje, Mikes Lajos írótársunk adta ki…Nincs ereje, hogy megtalálja,
vagy mint a legtöbb ember, beletörődjék egy valamennyire megnyugtató
kompromisszumba.
Élek? Mi
az? Én meg nem értem
Lényem?
Ki az? Nem ismerem.
Tűnt
szürke évek tengerében
Szétszórva
mennyi régi évem!
Mind
voltam? Hinni nem merem.
Ez a
tanácstalan kétség gyötri minduntalan, nem érzi teljesen a lét valóságát…
1912. 18. Szederkényi Anna új könyvének
címe Van ilyen asszony is…Szívesen
jegyezzük fel azok számára, a kik velünk együtt rokonszenvvel kisérték az írónő
küzdelmeit a teljes kialakulás felé, hogy ezek a tulajdonságok,
melyek azelőtt a maguk szervetlen összeforratlanságukkal az asszonyi
dilettantizmus bélyegét nyomták írásaira, kezdenek
meghiggadni és azt a reményt nyújtják, hogy a kapkodó forrongásból mégis csak
kialakul valami írói egyéniség. Új könyve jóval lehiggadtabbnak, készebbnek
mutatja…
1914.
akar új jelentőséget és új értelmezést adni: egy szegény
leány történetét mondja el…Ha a
részletek szempontjából nézzük, sok jól megcsinált, érdekes dolgot találunk
benne, úgy pedig, mint egy írónak erőfeszítése arra, hogy úrrá legyen saját
gondolatai fölött s megragadja a regény formáját, különösen érdekes.
1917. 23. Lángok, tüzek.
Szederkényi
Anna
vagy tíz év óta
küzd kemény harcot az írói érvényesülésért, küzd önmagával a benne rejlő
képességek kifejtéséért…A regény mindenképen haladás Szederkényi Anna pályáján
s meggyőz arról, hogy csak a belső érésre, a világfelfogás egyensúlyra jutására
van szüksége ahhoz, hogy sikere teljes és mindenkit meggyőző legyen.
1914.
* (1875 -
1937)
1923-tól haláláig
szerkesztette a
Napkelet (1923 – 1940) című folyóiratot.
1911. 7. Új könyvek. A csodálatos köntös. Elbeszélések, írta Tóth
Wanda. Budapest, a
Nyugat kiadása.
Ki volt
Tóth Wanda? A Nyugat első időszakának a folyóiratban második
legtöbbet publikáló írónője volt, aki aztán hirtelen és nyomtalanul eltűnt.
Jómagam egy alapvető szövegkiadást végeztem az ő életműve vonatkozásában.
Túlzás lenne azt állítani, hogy tucatjával lehetne sorolni hasonló kvalitásokat
és sorsokat a 20. század első feléből, néhány szerzőnő életműve azonban valóban
rekanonizálásért kiált…
www.irodalmijelen.hu
› 2009.
* * *
1918. 6. NŐK A HADSEREGBEN. Minél tovább tart a
háború, annál jobban kiderül, hogy ezek a nehéz idők a nők számára is új és nem
jelentéktelen szerepeket tartogattak…A mögöttes országrész katonai irodáiban
már régóta női
kezek kopognak az írógépeken, a laktanyákban is otthon
van már a női segéderő, a hogy hivatalosan nevezik és tisztességesen díjazza a
katonai kincstár. Mindez arra bírta a hadvezetőséget, hogy a mögöttes
országrész tapasztalatait a frontokon is érvényesítse…Az
új viszony, a mibe a nők nagyon hamar beletalálták magukat, öntudatukat is
fokozza és nem csekély mértékben javítja meg szociális helyzetüket, a mi ma az
általános drágaság napjaiban nem utolsó szempont.
Nem nyugatosok
Indali
Gyula
Berkes
Imre
Endrődi
Béla
Jakab
Ödön
Kassák
Lajos
Kozma
Andor
Lenkei
Henrik
Lévay
József
Pekár
Gyula
Petőfi
Sándor
Petőfi
Zoltán
Pósa Lajos
Sajó Sándor
Telkes Béla
Indali Gyula
/1851
– 1880/
A költőre Krúdyt olvasva figyeltem fel. Antikváriumban
megtaláltam Légrády Mária: Indali
Gyula. Életrajza és kiadatlan versei, Bp. 1937. c. könyvet.. G.
* * *
Indali a Vasárnapi Újságban
1877. 22. Indali Gyula: Barnult avar
Barnult avar búsan susogja:
„Nézd: én valék a zsenge pást!"
Haraszt csörög: „Én voltam egykor
Árnyas berek friss lombja, lásd!"
Szálló pehely mond: „Fészek enyhe,
Gyönyör párnája voltam ám!"
Száraz virág szól: „Rózsa voltam,
Május mosolygó hajnalán!"
A szél süvölt: „Ifjú tavasznak
Meleg fuvalma voltam én!"
A csönd sóhajt:„Dal voltam egykor!"
Az árny susog: „És én a fény!"
S avar, haraszt, szálló pehelyke,
Száraz virág, szél, csönd, ború,
Egyként zokogják: „Oh a végzet
Milyen sivár, mily szomorú!"
S ködön keresztül im az égből
Egy büszke csillám átragyog:
„Én csillag voltam a tavaszban,
És — mostan is csillag vagyok!"
1880. 28. Indali
Gyula: Jöjj, oh nézd
Jöjj, oh nézd: a templomajtók
Mily hívóan integetnek.
Halld a csöngettyű zenéjét:
Oh, imádlak, oh szeretlek!
Száll az ének égi szárnyon,
Egyre hőbben, egyre jobban.
Halld a csöngettyű zenéjét:
Szívem érted égve dobban!
Tömjénillat szerteárad,
Fényt lövell az oltár, ablak.
Halld a csöngettyű zenéjét:
Soha, soha el nem hagylak!
Kéz a kézben ég remegve,
Szem sugara összevillan.
Halld a csöngettyű zenéjét:
Holtomiglan, holtodiglan!
1880. 28. Egy
fiatal költő halála. E hó 4-én délután a Titel nevű gőzhajó érkezett meg, Al-Dunáról a fővárosba, s a vámpalota előtt
kikötve, a hajókerékben nem sokára egy holttest akadt meg. Kivették, ruháját
átkutatták. Fiatal ember holtteste volt, zsebében névjegyek s azokon ez a név:
«Dr. Indali Gyula, jog-
és államtudományok tudora.. Elvitték a kórház halottas kamarájába, s csakugyan
kiderült, hogy a halott Indali Gyula volt, kinek neve irodalmi téren is
ismeretes. Mi történt vele, öngyilkosság, vagy véletlen szerencsétlenség
okozta-e halálát, nem lehet kideríteni….A lapok szívesen közölték műveit.
Lapunk is többet közölt tőle, s mai számunkban is bemutatunk egyet, melyet
néhány nappal halála előtt adott át közlés végett…a sírnál egyik barátja,
Reviczky Gyula fiatal író mondott búcsúztatót.
1902. 25. AZ INDALI-ÜNNEPÉLY KOLOZSVÁRTT. Június
15-ikén
kegyeletes ünnepélyt rendeztek Kolozsvártt
egy kiváló tanár
és egy korán
elhunyt tehetséges ifjú költő emlékezetére. Együtt
ünnepelték az apát
és a fiút: néhai Erdélyi
Indali Pétert
és Indali Gyulát…A
kiváló tehetségű ifjú
29 éves korában lelte
gyászos, rejtélyes halálát a Duna hullámaiban.
Gyűjtés a
hálóról
Indali Gyula
(Párdány, 1851. febr. 23. – Bp.,
1880. jún. 29.): költő. A kolozsvári ref.
kollégiumban tanult. 1874-ben a brassói Nemere c. hetilap szerkesztője. Egy
ideig mint joggyakornok működött Kolozsvárott. Verseit a korabeli folyóiratok
és antológiák közölték. 1880 tavaszán Bp.-re költözött, s a fővárosi
törvényszéknél joggyakornoki állást vállalt...Művei: I. Gy. költeményei
(Bevezetéssel sajtó alá rendezte Both István, Zilah, 1902). – Irodalom: Légrády
Mária: I. Gy. (kiadatlan verseit is közli, Bp., 1937). – Krúdy Gyula: Hét
bagoly (r., Bp., 1922).
Magyar
Életrajzi Lexikon
Sajtómúzeum,
Hírlapjaink 1896.
Zombor és Vidéke, vasárnaponként könyv alakban nyomott
regénymellékletet adtak ki, munkatársak: Jámbor Pál, Hollósi István, Indali Gyula…
Erdélyi Múzeum. VERSÉNYI
GYÖRGY: Indali Gyula emlékezete. 1903. 10.
…Ismerte, szerette a jeles magyar költőket. Petőfiért
rajongott s nem egy költeményében emlékszik reá. A szabadságharc leveretésének
szomorú, sivár idejére gondolva, mikor a szent ügy elveszett, fájdalmasan
mondja:
S ki
méltán tudná megsiratni,
A lant is rég
hallgat, pihen…
…Lelke
mélyéig Madách mélyen járó filozófiája, pesszimizmusa ragadja meg.
S még
ennél is nagyobb hatással voltak rá lelkével rokon idegen költők…Hadd olvasok
fel egy kedves képet:
A kertbe
mentem. Holdas este volt.
A fülmile
dalolt bokrán magában.
Én
elmerengtem s fájt, hogy nem tudám:
Mi fájhat
úgy a kis madár dalában?
….
Az élet
egy fájdalmas rabbilincs,
Hagyd itt
örökre búját, bánatát.
Mért
hordoznád tovább is ? jer velem.
A sír
örök, édes nyugalmat ád.
A gyilkos fegyver pedig
egészen az öngyilkosság dala…
A magyar
költészet kincsesháza, Athenaeum, 1895….Rajnis József,
Rónay István,
Dengi János,
Indali Gyula,
Jékey Aladár, Kompolthy Tivadar…
Itk, 1909. 19. Repertórium. Nagy
Albert. Emlékezés Indali Gyulára.
Marosújvár
KRÚDY GYULA: RÉGI PESTI HISTÓRIÁK . VÍZBE UGRÓ KÖLTŐ
Azt hiszem,
hogy a könyvszekrény legalsó polcán található kalendáriumokban két
magyar költő
neve van feljegyezve, mint olyanoké,
akiknek halálvágyát már nem oltotta el a bor, szomjasságuk ellen a Dunában
kerestek orvosságot. Az egyik költő volt: Indali
Gyula,
hervadt nevű, mint egy falevél a
nagymama emlékkönyvében, amely falevélről már senki sem tudja a
földön, hogy milyen emlékezet okáért
zárták a lapok közé….Remélhetőleg most már nem ugrik ismét a Dunába arról a
hídról, ahonnan azok szokták levetni magukat, akik nem alusznak az éjszakán.
Szeretem azokat a fiatal írókat, akik a régebbi, gyakran félbolondosnak csúfolt
magyar írói világ regényeskedését nem vetik meg... /1922/
www.scribd.com/doc/.../37/VIZBE-UGRO-KOLTŐ
Jakab Ödön: Indali Gyula emléke. Pásztortűz, 1924., II. kötet, 12. sz., 82-84. p.
ENDRŐDI
SÁNDOR: A MAGYAR KÖLTÉSZET KINCSESHÁZA, Atheneaum, 1927. Benne Indali Gyula
Labdázó fiúk mellett c. verse
Légrády Mária. Indali Gyula. Életrajza és
kiadatlan versei, Bp. 1937
Légrády könyvéből /nem a hálóról/ egy Indali-vers részlet /128. old./ G.
Most, midőn a lélek porhüvelye
A rokon földhöz mind közelebb vet;
Talán jó volna kissé komolyabban
Elmélkedni a túlvilág felett.
Ha csakugyan van túlvilági élet
Az én számomra helyt aligha ad.
Dicséretemre válik, ily szerényen
Bevallani öngyarlóságomat…
Oh, de mit félek én a kárhozattól,
Miért is féltem bűnös lelkemet?
Mikor te azt, te kedves barna lányka,
Olyan könnyű módon megmentheted,
Ha majd betesznek a koporsó ágyba,
Egy könnyet ejts reá – váltság gyanánt-
E könny lemos majd minden földi szennyet,
S megnyitja nékem a menny ajtaját.
S ha mégis, mégis elkárhoznék,
Ha lenne rajtam bűnnek foltja:
Oh, szánj meg leányka és emelj föl,
Egyetlen könnycsepp szemedből
Egy alvilág tüzét kioltja.
Itk. 1938. Indali Gyula. Légrády Mária. Indali
Gyula. (Életrajza és kiadatlan
költeményei.)
160 1. —Ism. az Irodtört. 128.1. — Hegedűs Lóránt. Bp. Szemle. 247. k. 376—377.
1. — B. A. Magyarság. 161. sz.
Pintér
Jenő: A magyar irodalom története, 1942.
533. oldalon öt sor Indaliról.
Végh
György: Századvégi
költők I-II. Benne: Indali Gyula (1851-1880)
Magyar Könyvtár-sorozat. E gyűjtemény címe az lehetett
volna: A századvég elfelejtett (illetve hiányosan, felületesen ismert) költői …
A fenti
címen, ugyancsak két kötetben, 1959-ben
a Magvető adott ki válogatást, Csanádi Imre szerkesztésében. /Szabó Ervin
könyvtárban/ Indali versei a kötetben:
Éjféli
óra
Az éj
hangjai
Felirat
Szivaromhoz
FÖLDESSY GYULA: ADY
MINDEN TITKAI, 2. kiadás. Bp. 1952.
Magvető.
…A finom megfigyelések tömegét
rejti magában a látszólag amorf adathalmaz is. így pl. Ady olvasmányai között
rámutat az elfeledett Indali Gyula verseire…
Zimándi P. István: Péterfy Jenő élete és
kora, Akadémiai Kiadó, 1972. 158.
old. /Saját példány, G./
…Az öngyilkosság
századunk nagy tragikus kórsága…1880. júl. 8-án temetik Indali Gyula költőt,
aki a Dunába ölte megát, bár lehet, hogy véletlen szerencsétlenség áldozata.
Reviczky Gyula búcsúztatta, és a sírásó német imát mondott el fölötte...
Krúdy Gyula: A szobrok megmozdulnak…Reviczky
Gyula (1855-1889) ; Indali Gyula (1851-1880) :
Gondolat 1974
… Indali Gyuláról pedig – Krúdy szerint –
azt suttogták írói körökben, hogy „nem akart komolyan beleveszni a Dunába, csak
azt akarta elolvasni, mit írnak másnap és harmadnap az újságok, hogyan
méltatják életét és költészetét a fukar kritikus-tollak”…Kozocsa Sándor
utószava Krúdy: Írói arcképek. Magvető, 1957. c. könyvhöz
www.krudy.hu/Szakirod/..
Ady Özvegy legények
tánca c. vers, keletkezéstörténet …A másik példa Indali Gyula: Egyedül c.
versének egyik strófájából való: „Sóvárogva hallgatod, míg tűn az éj, a nap: /
Özvegy dalok miként forrnak, zsibonganak / Lelkedbe szüntelen.” A korán és
tragikusan, 1880-ban elhunyt poéta verseit egyik rokona, Both István, Ady
magyartanára adta ki 1902-ben Zilahon Indali Gyula költeményei címen. Így
lehetséges tehát, hogy a környezetében megjelent kötetet Ady is ismerte…
mek.oszk.hu/05500/05552/html/av0056.html
…Az 1870-es évek elején kialakuló "modern"
magyar lírát - szemben a Gyulai Pál értelmezte "népnemzeti"
hagyományokkal - az "örök emberi" érzések feltérképezése vezette; a
művészet közkinccsé tételének programja, illetve a nemzetek közeledésének vágya
egyesítette e "kozmopolita költészet" első nemzedékét (pl. Endrődi
Sándor, Darmay Viktor, Indali Gyula
stb.), amelynek legnagyobb alakja kétségtelenül Reviczky Gyula volt…
Konyvtar.hu/konyv/2425
Tiszatáj 1995. január…Miért szerepel Bárd Miklós és miért nem Indali Gyula?
Fiumei úti Nemzeti sírkert,
38. parcella 195.111.134.244/id-601-38_parcella.html - 2011.
nov. 2. – 38-3-75: Erdélyi Indali Gyula (költő, író, jogász;
a brassói Nemere című lap szerkesztője) 1852-1880
* * *
Nem vetted észre, hogy karodban
Olykor szívem remegve dobban?
S mely lángolón forrt a tiédhez,
A csókoló ajk jéghideg lesz?
S mely termeted vággyal karolta,
Karom lehull, mint holt fa lombja?
S mely tündökölt, tied, ha fénylett:
Egyszerre arcomon csak éj lett?
S mely csillogott vágy s érzelemben:
Sötét villám gyúlt föl szememben?...
Szoríts forrón lágy karjaidba:
De hang ne szálljon ajkaidra!
Várj, míg a látvány elenyészett,
S eltűnt az éji zord igézet,
És lelkem, e nehéz, e rémes,
Álomból újólag felérez.
Tekints szívedbe, s rejtekében
Ha ott leled valóban képem,
Ha úgy szeretsz, oly égő szenvedéllyel,
Mitől éj lesz a nap, vagy nap az éjjel,
Mi nélkül szíved kéjt, gyönyört nem érez,
Mi nélkül élted puszta semmivé lesz:
Ha azt hiszed, hogy lelked édes álma
Valóra csak az én karomba válna,
És édesebb, hőbb vágy szívedbe nincsen
A percnél, mely kettőnket egyesítsen:
Borulj reám, s pihenj e szíven
Szeretve, fájón, égve, híven.
Tarts karjaiddal átölelten,
- De meg ne kérdd: mi nyomja lelkem?
S magadban - bár miért: nem érted -
Mondj egy imát el értem, érted!
Barnult avar búsan susogja:
Nézd, én valék a gyenge pást!
Haraszt zörög: Én voltam egykor
Árnyas berek friss lombja, lásd!
Szálló pehely mond: Fészek enyhe,
Gyönyör-párnája voltam ám!
Száraz virág szól: Rózsa voltam
Május mosolygó hajnalán!
A szél süvölt: Ifjú tavasznak
Meleg fuvalma voltam én!
A csend sóhajt: Dal voltam egykor!
Az árny susog: Én a fény!
S avar, haraszt, szálló pehelyke,
Száraz virág, szél, csend, ború -
Egyként zokogják: Óh, a végzet
Milyen sivár, mily szomorú!
S ködön keresztül, ím, az égből
Egy büszke csillag átragyog:
Én csillag voltam a tavaszban,
És mostan is csillag vagyok!
Indali Gyula:
LABDÁZÓ FIUK MELLETT.
Mi víg zsivaj!... Pajkos fiúcskák
Mulatnak édes-játszian.
Hány csillogó szem lesve várja:
Gyors labda mint jön és suhan.
Bús lábbadó én, nyughelyemről
Nézem merengve, szótlanul:
Miként röpül a könnyű labda!
Röpül, röpül, meg visszahull.
….
Mulassatok, boldog fiúcskák!
Én is mulatnék örömest.
Jó éjszakát! szobámba szólít
A gyöngeség, - oly hűs az est.
Talán, talán... eh, dőre ábránd!
Megyek, megyek, jó orvos úr!
A csüggedt lélek, mint a labda,
Röpülne, hajh, de visszahull.
blog.xfree.hu/myblog.tvn?n...Indali%20Gyula
* * *
1914.
….—
Mondja már, ki halt meg...
— Hát
hiszen egyre mondom, hogy a királyfi.
— A
királyfi? — zsémbeskedett az erdész
és búsan
horgasztotta le a fejét. — A királyfi
pedig
értett a fegyverhez.
— Mégis
meghalt, — jelentette ki Bojtorján,
—
különben nem úszkálnának a házak
előtt a fekete zászlók…
1909. 43. Endrődi Béla: HOLDFÉNY.
Éj van. Hamvas, tiszta fényben
Ragyog a hold fenn az égen.
Nézzük, nézzük ablakodból
Odakünn a város-végen.
Sugarából összeszőve
Útra, térre, háztetőkre
Ezüst fátylat tereget le
A csillag-nyáj égi őre.
A mi földi, a mi bágyadt:
Borujára a világnak
A magas menny nagy kertjéből
Halk fény-rózsák hulldogálnak.
Nézzük, nézzük. S ím a csendben
Zúgnak a fák a Ligetben,
Szellő támad és a holdnak
Arca elé felhő lebben.
Kicsi felhő, alig látod.
Ám elég egy köd-parány csak,
Hogy egyszerre árnyba vonja
Ezt az egész nagyvilágot.
S láss álomnál ragyogóbbat:
Borúja egy röpke szónak
Hited rontja, szárnyad metszi,
Keményednek koporsót rak;
Elborulsz egy semmiségen
S az én kínzó csüggedésem
Egyszerre csak felsötétlik
Hű szerelmed holdfényében.
1921. 7. Jakab Ödön: A CSILLAGÁSZOK.
Mese, a jövendő békebíráinak.
Egyszer,
nincs is éve oly sok,
Éltenek
négy bölcs tudósok,
Bölcs
tudósok, nagy fejűk,
Hírnevesek
mindenütt.
Ezeknek a
bölcs halandóknak
Ismeretei
messze szóltak.
Egészen
fel a magas égig,
Hol
tenger csillag tüze fénylik,…
S a négy,
nagyfejű csillagásznak
Most az a
bolond terve támadt.
Hogy a
mit még nem teve senki:
Egy újabb
rendszert eszelnek ki,
Melyben a
sok kis csillagocska
Korszerűn
úgy lesz mind beosztva.
Hogy
abban egész földtekénknek
Bármely
tudósa egyetérthet,
Legyen az
akár Szerbia,
Akár
oláh, cseh föld fia.
És
csináltak nagy könyvet erről
A
csodálatos, bölcs rendszerről…
Hanem
azért a könyv maga
Hasztalan
mégis nem vala:
Mint a virágpor
a szelekkel,
Híre
szanaszét messze ment el,
S a hová
elment, minden tájon
Jót
mulattak e bolondságon,
Mi nem
kicsinység ma, mikor
Könny a
világon annyi foly!
És a hír
fel, ha égig ére.
Vált ott
is sokak jó kedvére;
A vén Saturnus
bizonyára
Nagy fitymálva
úgy hahotáza,
Hogy jó
lett volna ám, ha látja
A
Felföld, Erdély, vagy a Bácska!
1914. 27. LEGENDA A KÉT RÉZPÉNZRŐL Elbeszélés. Írta
KASSÁK LAJOS. Az óriás hegy lábánál, egy gödrös-dombos kertecske
közepén állt az özvegyasszony háza. Az egész épület alig volt nagyobb néhány arasznál
és tornyos, palaköves tetejéről valami csodálatos csigaházhoz hasonlított. A
gondos
építő valamikor négy keskeny részt hagyott a vályog
között, négy kis ablak részére, de ahogy a gazda meghalt az özvegy még aznap hármat
betapasztott közülük.— így kevesebb tüzelő kell…
1914. 45.
Kozma Andor: AZ ÖTÖDIK HADTEST
Az ötödik
hadtestnek
Szól
főtábornoka:
Egy
vakmerősre kell ma
Ötszáz
kemény baka,
De csupa
legényember,
Kiért
asszony, gyerek
Otthon,
mint özvegy, árva
Nem jajgat,
kesereg.
Az ötödik
hadtestben
Hat ezred
baka van,
A
talpukon legények
Azok
mindannyian.
Hallják:
csupa legény kell,
Önként
jelentkező —
S kilép
teljes hat ezred
S
megrendül a mező…
…Mer itt
mindenki mindent,
Ha
nőtelen, ha nős,
Az ötödik
hadtestnek
Minden
bakája hős!
1909. 49. Lenkei Henrik: A HÉT
BÖLCS.
1.
Spinoza.
Szegénység, üldözés, veszély
Viharzott el feletted
S örök életre érkezel
Mert a mát megvetetted.
S mert istened fel nem leled
Trónolva az egekben:
Sugárzó fényt vetett feléd
Az egész véghetetlen!
2.
Leibniz.
Minél jobban megismered,
Annál jobban imádtad,
Szilárd törvényit, rendszerét
Az óriás világnak.
Eléd meredt egy szörnyű lét,
Hol az erők nem ónak
S örömujjongva hirdeted
Dicsét az Alkotónak!
3.
Bacon.
Szántóvasad nem túrt — hiába!
A szók homoksivatagába,
Erőd kevélyen tékozolva
Nem célozál a csillagokra
Nem arra tört lángszellemed,
Hogy istenekké tedd nemed,
De hogy nyomorú, kór, szegény,
Boldog legyen e sártekén!
4.
Kant.
A kötelesség,
Bárhogyan essék
Teljesíttessék!
Halandó pályád
E nagy szabályát
Híven megállád!
S tűzoszlop-képpen
Erősen, épen
Vezetsz az éjben!
5. Schopenhauer
Mert az öröm édeskevés,
De csőstül hull a szenvedés,
Mert pillaszárnyú a gyönyör,
De ólomlábú a csömör,
Mert csak csipet eget találtál.
Inkább egész pokolra szálltál
6.
Nietzsche.
Pusztuljon el milljárdnyi nép,
Míg e trágyából majd kilép
Megannyi fejedelmi tő,
Az egekig emelkedő!»
Ezt harsogád! S mert érezéd,
Hogy vágyad örök dőreség,
Titáni lelked lerogyott,
Megtörte büszke undorod!
7. Emerson.
Törpének láttad az egész világot,
Mert napszemed csodás nagyot sóvárgott.
De kerub szíved szánalomra gerjedt,
És megszeretted a nyomorú embert.
S ím a szeretet új varázst adott:
Mindben meglelted a csodás nagyot!
1914. 35. Lévay József: KORSZERŰ
DAL.
Lángba borult Európa;
Itt van a nagy döntő próba
Keljetek föl s küzdjetek!
íme! gyilkosok hadával
Szövetkeztek hármasával
A hatalmas nemzetek.
Az igazság eltiporva,
Ígéret, hit, eskü porba'
S azt hiszik, már nincs segély.
Vért szomjazik lázas vérük,
Sötét bosszú a vezérük
S kapzsi rabló szenvedély.
Hazug békehangot adtak
S béke-szóval ránk rohantak;
Készen várta fegyverünk.
Az ég gyors nyilatkozatja:
Lelkesülésünk mutatja,
Hogy isten harcol velünk.
Riadj bátran ellenedre,
Bár ha kétszer annyi lenne,
A ki veled szembe száll;
Nézd: a tenger szikla-pontja,
Ezer hullám mossa, rontja,
De az rendületlen áll.
Oltárunkért, tűzhelyünkért,
Szép hazánkért, mindenünkért
Foly-e szörnyű viadal,
Meg lesz, a mit isten végez.
Azt végezi, hogy miénk lesz,
Miénk lesz a diadal.
1914
augusztus 14.
1909. 23 A KÉKSZAKÁLLÚ HERCZEG.
Írta Pekár Gyula.
I.
Az
antik mitológiák rég eltűntek az istenek alkonyában, elhagyatvák a régi hitek
Olimpusai, de a mítosz-teremtő hajlam azért, szerencsére, nem halt ki az
emberiségből. Ébren van az, mert ösztönként gyökerezik bennünk, tovább teremt,
csak újabban a világ haladásával e teremtés másként nyilatkozik meg. A régi mitológiák
mind csak vallási alapon képződtek, holott az, a mit én «modern mitológiának»
akarok nevezni, híjával van ily speciális vallási alapnak. E modern mitológia
nem a félő és hívő, hanem a kereső, tudni akaró, gondolkodó ember alkotása és
szimbólumai ennél fogva nem az isteni, hanem az emberi élet nagy színjátékának
a hősei. Kik e hősök, kik ez újabb, intellektuálisabb Olimposz lakói? Faust,
Don Juan, Hamlet, a Bolygó zsidó, a Bolygó hollandi, Don Quijote és
a többiek...
Legnehezebb napjait éli ekkor a francia királyság. Egy csatatér a pestises
ország, nincs többé se pénz, se tekintély s a győztes angol rabolja
Bretagnet…megjelenik Jeanne d’Arc…a szerencse, jönnek a diadalok… a jövendő Barbebleue az összes
harcokon át hű
lovagként Jeanne Darc oldalán vágtat: kardjával védi, pajzsával fedezi az
Orleánsi Szüzet! Oldalán áll a rheimsi koronázás alatt is, és busás érdemei jutalmául
ekkor lesz Gilles francia marsallá huszonöt éves korában. De a marsallboton
kívül még egyebet is kap ő a Felségtől: liliomos királyi szegélyt a címere
számára…
1908. 2. PETŐFI KIADATLAN KÖLTEMÉNYEI.
Láttál-e a róna felett
Láttál-e a róna felett
Elszállni madársereget.
Ha rája lövének?
Így szállnak az évek!
Egy pillanatig
Még hallom szárnysuhogásaikat,
Már a másikban alig
Kísérheti a szem a kétes utat,
Mely röptük iránya.
Melyet hasítottak egyre rohanva,
És annak utána
Se híre, se hamva
Az egész karavánnak.
S te állasz a néma, a puszta határon.
Tűnődve; mi volt ez? való-e vagy álom?
(Pest.)
1870. 4. Petőfi Zoltán*: Szeretni kell
— Franciából.
—
Szeretni
kell, ez lelkünk óhaja,
Ki nem
szeret, nem boldog az soha;
Ez édes
tűznek oh engedni kell,
Mit
kebelünkben szép szem gyújta fel.
Koldus
tanyáján s úri lakhelyen
Mi
mindent éltet, az a szerelem.
Hallgassuk
meg a természet szavát:
Szeressünk hát…
És jő az
aggkor, életünk tele,
Naponként
fogyva a test ereje,
Hogy megőrizzük
szívünk tavaszát:
Szeressünk
hát!
*/1848 – 1870/ Költeményeiből megjelent a Vasárnapi Újságban (1870. fordítás franciából) Wiki
Pósa Lajos
/Versét a kritika
rovatban közlik. G./
1878.
11. Költemények, írta Pósa Lajos.
Feltűnés nélkül, szerényen és igénytelenül jelent meg a magyar Parnasszuson a
fiatal költő, a kitől ma e kis kötet költeményt összegyűjtve vesszük. Nincs
közte egyetlen „magas röptű óda", sem „világfájdalmas elégia", —
hanem az egyszerű, gyermeteg szív őszinte, keresetlen, mesterkéletlen kiömlései…A Franklin-társulat nyomdájában
csinosan kiállított 10 ívnyi kötet ára 1 frt. — Mutatványul álljon itt a következő
költemény:
Pósa Lajos: Esik a hó.
Esik a hó, zúg a vad orkán,
Majd betöri az ablakot.
S én idebent virágos kedvvel
Tavaszi dalt dúdolgatok.
Szegény szívem szokatlan érzés,
Meleg sugár villanja át.
Oh, szép az élet, szép az élet,
Tegnap vettem egy mázsa fát!
Le-leülök a kályha mellé,
S a múltba úgy elmélyedek!...
Eszembe jut sok, sok, nagyon sok
Szerencsétlen földönfutó,
Kik most, ki tudja, hol bolygongnak,
Veri a szél, veri a hó.
Kapuk alatt várják talán a
Könyörülő, fagyos halált.
Oh, szép az élet, szép az élet,
Tegnap vettem egy mázsa fát!
Előveszem kedves poétám,
Sorsán el-eltöprenkedem.
Szegény! ő is sokat didergett
Szobában és az őrhelyen.
S forró szívének láng-hevével
Melengeti mindig magát.
Én is szívemmel fűtök,
a mint
Elégetem a mázsa fát!
1881. 11. Újabb
költemények, írta Pósa Lajos. A szerző sajátja. A szerző nem levén már
kezdő,— költeményeinek második gyűjteménye jelenik meg, — így kissé magasabb
mértékkel mérhetünk neki. Első fölléptekor természetes, naiv hangjával, érzései
keresetlen őszinteségével ellensúlyozta olykori nyerseségét, pongyolaságát s a
finomabb ízlés hiányát. Ma, néhány évi költői pálya után, valamivel többet
várnánk tőle…Vegyes költeményei közt a tiszta dalok a legjobbak, bár finomabb
él és érzés ritkán van bennük. De ha az óda magaslatára akar emelkedni, az
Pósának soha sem sikerül. Költeményei inkább rigmusok, melyeknél a tárgy s a
megtisztelni kívánt személyek bizony jobbat érdemeltek volna. A 206 lapra
terjedő s csinos kiállítású kötet ára
1886.
25. Pósa Lajos: Gyermek versek. E cím
alatt, 16 apró (kis nyolcadrét) ívre terjedő csinos kötet jelent meg. Pósa
Lajos, ki népies, egyszerű s naiv hangú költeményeivel már rég jó nevet vívott
ki magának, e kötettel is jó szolgálatot tett irodalmunknak, mely a
gyermekeknek való költészetben talán a legszegényebb. Pósának van érzéke a naiv
és egyszerű iránt s meglehetősen elleste a mi a gyermekeknek tetszhetik, ámbár
sokszor túllő a célon: a naivval az együgyű határait érinti, sokszor mókázik
egész az ízléstelenségig… néhány nagyon sikerült darab is van a kötetkében, a
mi gyermekirodalmunknak valódi gazdagodása. A csinos kötetkében néhány kevéssé
sikerült rajz is van Block Gyulától…Gyermekes apák és anyák figyelmébe szívesen
ajánljuk. Ára 2 írt.
1909. 18. Sajó Sándor: AZ UTOLSÓ MAGYAR.*
Hadd meneküljek enmagam elül!
Oh jaj, ne lássak ilyen rémes álmot!
Szörnyű teherként a lelkemre ül
És gyászba vonja az egész világot;
És hogy valóra válhat csakugyan:
E gondolattól szívem holtra dermed,
Óh hitet, hitet, hitet adj, Uram,
Hogy, álmodván is, tudjak bízni benned.
Hallgasd meg álmom s adj, Uram, kegyelmet!
A rónaságon hűs szél csavarog,
Mint szárnyas bú, mely nyugtot nem találhat;
A Tisza árján csobbanó habok
Gyászt zsonganak az alvó hun királynak.
A szeri emlék immár puszta rom,
Kőomladékát bús avar takarja,
Ott bujdokol, még élő fájdalom,
Egy meghalt ország utolsó magyarja….
Hadd meneküljek enmagam elől!
Óh jaj, ne lássak ilyen rémes álmot!
Jön átkos szörnyként, a lelkemre ül
És gyászba vonja az egész világot;
És hogy valóra válhat csakugyan:
E gondolattól szívem holtra dermed,
Óh hitet, hitet, hitet adj, Uram,
Hogy bízni tudjak' mind magunkban s benned!
* A Magyar Tudományos Akadémia Farkas-Raskó
díjával jutalmazott költemény.
1921. 2. Telekes Béla: WASHINGTON NÉPE!
…Ki vad
rabszolgák láncait levetted
Véredet
ontván értök valaha,
Ne
bánnád, hogy egy dicső multú nemzet
Vad
martalócok rabszolgája ma?
Ne űzné
megcsalt erkölcsöd hatalma
Szétmart hazánkról
e győzőket el?
Vagy,
vallod: úgy is megdől, a mi csalfa!...
Óh úgy
leszi Még feltámadunk mi, fel!
Washington
népe, te bölcs, te igaz,
Mégis,
elég-e vajon ily vigasz?...
Már
győzött is nagy, szent akaratod!
Óh,
leghetykébb bűn mersze sem valódi!
Gazok
hatalma hazug arcú báb!
Még
rémuralmak is ölni s rabolni
Csak
szent célt vallva mernek? Ne tovább!
A jóságot
rázd fel kábulatából.
Érezze
együtt roppant erejét!
S
tettekre kelő óriás hadától
Gyáván
fut minden gonosz csürhe szét.
Washington
népe, itt a pillanat,
Hogy örök
naggyá váltsd hatalmadat!
Óh, hadd győzzünk, kik valljuk lelkesülve.
Hogy
gyógyíthatók bűnök és hibák,
Hogy
egyként szent a magunk s mások üdve,
Szent a
hazánk s szent az egész világ!
S mind többen
élnek majd. Mind nemesebben.
Hogy népüket
mind dicsőbbé tegyék,
S mind dicsőbben
versenyző nemzetekben
Forr egy
boldoggá az emberiség!
Washington
népe, hí a cél, a nagy!
Ezt vívd
ki s világ megváltója vagy!
Műfordítás
Horatius
Lecont
de Lisle
Shakespeare
Tasso
Verlaine
Whitman
Wordsworth
1920.
19. HORAHTIUSBÓL. A RÓMAIAKHOZ (III. könyv, 6. óda.)
Ártatlanul
bár, őseidért lakolsz,
Míg
istenidnek düledező lakát
És
füst-belepte szobrait mind
Római!
helyre nem állítottad.
Míg
jámborul élsz, addig uralkodói!
Istennel
indulj és Vele térj meg is!
A
megvetett Egek tömérdek
Gyászt
okozának e szép. hazának…
Mit
tönkre nem tett kárhozatos korunk!
Erényes
ősök, ernyedező atyák
Gyarló
utódi még magunknál
Is
gonoszabb fiakat hagyunk itt!
Fordította : dr.
Nagy Zsigmond.
1911. 24. A JAGUAR ÁLMA
(Leconte
de Lisle)
A mahagóni fák alatt, hol a legyek
Hemzsegve zsonganak a fülledt, lomha légben,
A törzsek közt kúszó virágindás növényen
A tarka papagáj folyton zsémbelve reng
A sárgahátú pók s vad majmok társaképpen.
A marhák ós lovak vérengző gyilkosa
Mohos kérgű, kihalt fák mentében zihálva,
Sompolyogva cipeli fáradt testét tova.
Ágyéka duzzadó izomzatát riszálja
S tátott szájának, mit tikkaszt a szomjúság,
Rövid, rekedt hangú, egyetlen horkanása
Az izzó gyíkokon rettegtetőn fut át.
S útjuk fénylő nyomát a száraz fűbe vájja.
Naptól sosem sütött odúba rejtezik,
Testét hosszában egy lapos sziklán
nyugosztva,
Nyelvével lábait aztán tisztára mossa,
Behunyja álomtól bambult arany szemit
S a bágyatag erő, káprázó képzetében,
Farkát csóválva és rengetve oldalát
Álmodja, hogy amott, a messze, messze réten
Éles karmaival gyilkolva járja át
A szerteszéledő bőgő bikák hadát
Franciából: Szabados Ede.
1909.16. JEGYESEM.
Sully Prudhomme
A hitvestársat, kit szívemnek szánt a végzet,
Betöltni ifjú vágyamat.
Nem láttam még soha; de egyet bizton érzek:
Hogy élnie kell itt alant.
Kora s kötelmei létét szűk körbe vonják.
Tanyája üde kis szoba:
Szép engedelmesen naponta ott vesz órát
S az anyja nincs távol soha.
Anyám, beszélj neki az Istenről, a Szűzről
S a szentekről unatlanul,
Hadd égessen gyertyát, félvén a sújtó tűztől.
Midőn az ég haragra gyűl.
Milyennek kívánom? Legyen komoly, de gyöngéd
Szeressen s féljen: így neveld
Oltalmul hadd vegye véremnek minden csöppjét
S dédelgetőül szívemet.
S ha hogy találkoznánk bármely pontján a térnek
Mosolyognom se von' szabad;
Hisz ismeretlennel nem eképen beszélnek:
Te vagy, kit rég várok, magad.
Egy nap, — csak én tudom, mit szenvedek azóta
Gondoltam: Ö közéig feléd!
S így szóltam: Te vagy! Csalódtam, visszavonta
Midőn kezem nyújtám, kezét.
Azóta hallgatok, azóta árva lelkem
Frigyünk távol bilincseit
Istenre bízza, ki az átfutó szelekben
Növényt növénnyel egyesít;
Hacsak, hogy megfosszon bírásától örökre,
El nem ragadta a halál, —
Gyermekkorába' még, téged, sorsom jövője,
Ki hitvesem sosem valál.
Franciából fordította: Szabados Ede.
Prudhomme-fordítások jelentek meg az 1899. 42; 1900. 36. lapszámokban.
1909. 31. SHAKESPEARE SZONETTJEIBŐL
I.
Szemem
szívemmel harcban áll a végett,
Hogy
kit illessen lényed birtoka?
Szívem
szememnek látni tiltja képed,
S
szemem azt mondja, ehhez nincs joga.
Szívem szerint te most is benne
laknál,
Ki látott zárkán
kristályablakot?
De meg nem áll a szem a cáfolatnál,
S azt mondja, hogy csak ő lehet
lakod.
Ítéletet a súlyos jogesetben
Szívem lakói mondtak régi
jusson,
S ítéltek így, megállapítva
egyben,
Hogy szemnek, szívnek részéül
mi jusson:
Szemem továbbra is csak nézze
képed,
De szíved benső lángja szívemé
lett.
II.
Mily súlyos utat rovok most
hiába,
S végét belátva, mit remélhetek?
A végső pihenőnél szól a tábla:
Így nő a távolság közöttetek!
Súlyos, nagy terhét hordván
bánatomnak,
Paripám alig, hogy előbbre jut,
Az ösztön súgta meg szegény baromnak,
Hogy lovasának nem sürgős az
üt.
Sarkantyúm sem serkenti gyors
futásra,
Bár oldalát véresre sebzi,
tépi,
S csak bús panasszal felnyerít
utána;
Oh, jobban fáj, mint a
sarkantyú néki,
Szívemnek az, hogy bú hónába
jöttem,
És minden üdv oly messze van mögöttem!
Fordította: Zoltán Vilmos
T0RQUAT0 TASSO
KÖLTEMÉNYEIBŐL. (1544-1595.)
I.
Te mégy s jössz, fecske, s visszatérsz a
nyárra,
Hogy fészket rakj a megszokott tanyán,
S ha jő a tél, te Memphis romfalán
S a Nílus partjain lelsz új tanyára.
Ragyogjon rám bár tél vagy nyár sugara,
Szívemnek fészkén Ámor ül csupán,
S hol anyja temploma állt hajdanán,
Paphus és Cnidus mindhiába várja!
Szívemben ül és költ, mint a madár,
A mígnem héjuk-törten útra kelnek
Szívemből rajban új kölyök-szerelmek.
Csapatjuk nagy, számuk sok százra jár
És a mi fészekként magába zárja,
A szívem az : szerelmi kín tanyája.
….
Olaszból fordította: Zoltán
Vilmos
1920. 5. KÖLTÉSZETTAN. — P. Verlaine. —Kosztolányi
Dezső fordítása
Zenét minékünk,
csak zenét,
Ezért a versed lebegőben
Ragadd meg a
lágy levegőben,
Amint
cikázik szerte-szét.
Ha szókat írsz,
csak légy hanyag.
És megvetőn dobd a zenének,
Mert édes a tétova ének,
S a
kétes olvadó anyag.
Fátylak
mögött tüzes szemek
Es déli, reszkető
verőfény,
S a
langyos őszi ég merő fény,
Kék csillagok tündöklenek.
Mert csak te kellesz, Árnyalat,
És semmi Szín, koldusi ékül,
O, fuvola s kürt összekékül,
E sima
álomszárny alatt.
A gyilkos
Csattanó gaz úr.
Baj lenne, ha versedbe hagynád.
Az ötletet, e durva hagymát,
Melytől könnyez
e szent Azúr.
Szónoklat?
Törd ki a nyakát
És jó ha izmod
megfeszíted,
Pórázra
szoktatván a Rímet.
Mi volna, ha
nem. volna gát?
Ó, jaj, a Rím silány kolomp.
Süket
gyerek, oktondi néger,
Babrál
olcsó játékszerével
S kongatja a szegény bolond.
Zenét
minékünk, muzsikát!
Legyen
a vers egy meg nem álló
Lélek,
mindig új vágyba szálló,
Mely
új egekbe ugrik át.
Egy
jó kaland legyen dalom,
Hajnalban,
az ideges szélben
Mentákra
üljön észrevétlen.
A
többi csak irodalom.
1920. 25.
Walt Whitman
(1819-1892): A sírfelirat
Fáradtan
róva Virginia rengetegjét,
Hangjánál zörgő harasztnak, mit feldúlt a lábam (mert őszidő volt),
Vén fa lábánál egy harcos sírja ötlött szemembe,
Holtra sebzetten, menekülve itt temették el (könnyen fel tudtam fogni mindent),
Rövid déli pihenő, aztán tova! Szorított az idő,
De kicsiny táblára írva s felszegezte a fára, megmaradt a sírnál e felirat:
Bátor volt, óvatos és hű s az én drága bajtársam.
Soká, soká töprengtem, aztán tovább mentem a magam útján,
Idők változása torlódott s az élet jelenetei,
Ám gyakran idő és tér változása közben, magányomban, vagy
a város tömkelegében hirtelen
Felbukkan előttem az ismeretlen harcos sírja – felbukkan a
Művészietlen felirat Virginia rengetegjében:
Bátor volt, óvatos és hű s az én drága bajtársam.
(Ford.: Zoltán Vilmos)
csicsada.freeblog.hu/.../Walt_Whitman_1819-1892
1920. 5.SZONETT- W. Wordsworth. - Kosztolányi
Dezső fordítása
Apácának
nem fáj soha a zárda,
Cellákba
boldogok a remeték,
Bús
zugjaikban diák-csemeték,
Takács
s leány a rokkánál nem árva.
Az is vidám, a
méh a napsugárba,
Mely
tar hegyeknél röpködött elébb,
Egy gyűszűvirág
szűk kelyhébe lép:
Ó, a ki önmagát börtönbe zárta,
Az
nincs börtönben: én is úgy szerettem,
Ha megkötött
keményen a szonettem,
Tartózkodásra
és szabályra intvén.
És
boldog lennék, ha akadna Szellem,
Ki föllázadt a
nagy Szabadság ellen,
S versemnek épen
úgy örülne, mint én.
Kazinczy és Váczy János
1869. 27. Gróf
Gyulay Lajos. Egy oly férfiú emlékezetét újítjuk meg, ki feltűnés és zaj
nélkül, csöndben, de folytonosan és kitartó hűséggel munkálva a
haza javára, többet tett és hatott, többet áldozott,
mint sokan, kik inkább akarva látszani, mint lenni…a nemrég elhunyt gróf Gyulay
Lajos emlékét újítjuk meg ez alkalommal. Marosnémethi gróf Gyulay Lajos
Andrásfalván, Udvarhely székben, 1800. június 24-dikén született. Atyja gr.
Gyulay Ferenc cs. k. kamarás, anyja Kohányi
Kácsándy Zsuzsanna*…A haza és egyház iránt folyvást tanúsított áldozatkészségben
s gondoskodásban telt el azon hatvankilenc évre terjedő élet, melynek 1869.
márc. 17-én történt halála vetett véget. Hátra hagyott sok féle, felette érdekes
gyűjteményei közt első helyet foglal el majdnem egy félszázadon át vezetett
naplója…
*h08-41 Kazinczy szerelme,
Kácsándy Susie és családja
1887.
38. Szádeczky Lajos: HUNYADMEGYEI
EMLÉKEIMBŐL…Itt, Dédácson időzött Kazinczy 1816 nyarán, mint özv. gr.
Gyulay Ferencné vendége. A grófné (Kacsándy
Zsuzsa) ifjúkori ideálja, s már-már jegyese volt a költőnek/Bővebben az
előző fejezetben. G./…
1905.
16. GRÓF KUUN GÉZA. 1837—1905. /Vikár Béla/ AMAGYAR tudományos világ gyászban
van….Atyja, gróf Kuun László, nemcsak
jó gazda volt, hanem a tudományoknak, kivált a nyelvészkedésnek is oly nagy
kedvelője, hogy 80 éves korában, amikor már több nyelvet beszélt, megtanult
svédül; anyja, gróf Gyulai Konstancia, leánya volt Kácsándy Zsuzsannának, Kazinczy ifjúkori bálványának és nőtestvére
gróf Gyulai Lajosnak, Döbrentei tanítványának…
1875. 2. Az
1831-ki kolera. (Pulszky Ferenc emlékirataiból.)
…A rémület
nőtt, a tanács betiltotta a harangozást, a temetéseket mind éjjelre tette át,
de mindez nem használt semmit, nyolcezernyi népségből egy nap harmincöt ember
halt meg. S épen midőn a halálozás legmagasabb fokát érte, jött ismét új
rémhír: Zemplén vármegyében a sárosi
határon feltámadt a pórnép s azon hitben, hogy mérgezik a kutakat, neki mentek
az úri kastélyoknak, megkínozták a zsidókat, dúltak, raboltak, öltek. Megyénk
tüstént gyűlést tartott s az ülés alatt Szepesből hasonló hír érkezett,
parasztruhába öltözött urak hozták…Ekkor hallottuk először Kossuth Lajos ügyvéd
nevét, ki mint kolera-biztos erélyes és tapintatos eljárással tüntette ki
magát…Soha sem nyilvánult oly világosan, mint a kolera idejében az eddigi
kormányrendszer tarthatatlansága. Mindenütt hibázott az egységes erélyes
rendelkezés, a helytartó tanács intézkedései gyakran ellenkeztek egymással, s
nagyították a zavart s rémülést. A vesztegzár már az ország határainál
sikeretlennek bizonyult…Minden utazás és fuvarozás megakadt ugyan, de ha
hivatalos levél érkezett a zárvonalhoz, a küldönc fogóval nyújtotta azt át a
vesztegzári parasztőrségnek, mely azt ismét fogóval vette át s elvitte a
biztoshoz, hol keresztüllyuggatták s megfüstölték…
1831-ben az országos
kolerajárvány Zemplén megyében is kitört,
augusztus 23-án Kazinczy is a járvány áldozata lett. Wiki
1890. 38. Kazinczy Ferencz levelezése. A tud. akadémia kiadásában megindult
Kazinczy Ferencz összes műveinek kiadása. A gyűjteményből először is a
levelezések jelennek meg, minthogy Kazinczy levelei szolgáltatják a kulcsot
műveihez, egész irodalmi működéséhez, és annak kritikai méltánylásához. Az
akadémia három sorozatba osztva adja ki Kazinczy műveit. Beöthy Zsoltra
volt bízva az eredeti művek sajtó alá rendezése, Heinrich Gusztávra a
fordításoké, a levelezéseké pedig dr. Váczy Jánosra. A levelezések első kötete 716 oldalra terjed s az
1763— 1789-iki évközt öleli föl…Váczy a leveleket név- és tárgymutatóval
ellátta. Ára 5 frt.
1909. 44. KAZINCZY
FERENC. /Június
aláírással/ A KASSAI KAZINCZI-KÖR a valóságos dátumnál három nappal korábban
(Kazinczy 1759 október 17-ikén született) ülte meg születésének százötvenedik
évfordulóját. Kazinczy ifjúsága Mária Terézia korába esik. Az első irodalmi
impulzust a magyar testőrségtől kapta…Kazinczy az általuk tört csapáson indult
meg; mintája Báróczi volt…Életéből azt tanuljuk, hogy nyelvünkért nem
kevesebbet áldoztak apáink, mint alkotmányunkért. Nyelvünk jogainak ki vívása
ép ügy vérbe, könnybe és verejtékbe került, mint
alkotmányunk megvédése. Ezért kell más nemzetnél forróbban ragaszkodnunk irodalmunkhoz
és ezért kell hálás kegyelettel ápolnunk Kazinczy áldott emlékezetét
1894. 37. Dr. Váczy
János: ERDÉLYI JÁNOS. (1814—1869.)
Huszonöt éve múlt ez év januárjában, hogy Erdélyi János, a sárospataki
főiskola kitűnő tanára s a magyar irodalom egyik kiváló munkása jobb létre
szenderült…
hatásos pályája épen úgy megérdemelte volna íróink figyelmét,
mint különösen irodalomtörténeti és kritikai művei…E hónap 16-án az egész
környék részvételével leleplezik azt az emléktáblát, mely Erdélyi szülőhelyét
jelöli. Az érdemektől szentté avatott helyek száma tehát újra szaporodik eggyel,
a hol a vándor emlékébe idézvén a szegény sorsú földmíves nagyratörő gyermekének
csöndes, de sokoldalú s jótékony hatású pályáját…Egész élete a nemzeti
művelődésnek volt szentelve, a melyért hívebben és kitartóbban kevesen
fáradoztak nálánál, mintha folyvást fülébe csengettek volna egyik ifjúkori
költeményének, a Könyörgésnek e szavai:
Ne lásson oly hazát,
Mint kedves magyar hazánk,
A messze
elmenő- nap,
S a nagy kerek
világ!
1902. 28. Váczy
János: IDŐSB SZINNYEI JÓZSEF, mint könyvtárnok, mint gyűjtő és író egyaránt
hasznos munkát végez immár teljes félszázad óta. Élő adattárnak szoktuk őt
nevezni, mert senki sincs a magyar írók között, a kihez többször és
sikeresebben fordulnának ifjabb és idősb tudósaink…
Magyar írók élete és munkái-val, nagy szolgálatokat tett és tesz a magyar
irodalomtörténetnek. A Vasárnapi Újság negyven éven át az ő gondos
összeállításában ismertette hírlapirodalmunkat… Nemcsak
minden másoktól származó adatot felölel, hanem a saját gazdag adattárát is
értékesíti. Megbízható adatgyűjteményét kivált a XIX. század Íróiról nem is
pótolhatná senki. Azért irodalmunk ós tudományunk történetének érdekében
őszintén kívánhatjuk, hogy e legbecsesebb munkáját háborítatlanul, eddigi
szívósságával és sikerével folytathassa s befejezhesse! V—y J
1918. 32. Elhunyt
Dr. VÁCZY JÁNOS, kiváló magyar irodalomtörténész, a budapesti Barcsay-utcai
állami főgimnázium tanára, 59 éves korában, Kecskeméten. Sokáig volt a Magyar
Nemzeti Múzeum könyvtárának tisztviselője, majd a Barcsay-utcai főgimnáziumhoz nevezték
ki tanárrá. Már múzeumi tisztviselő korában kezdte meg nagyszabású munkásságát,
melyért később a Tudományos Akadémia levelező tagjává választotta. Ö rendezte
sajtó alá Kazinczy Ferencz levelezését és megírta a többi közt Berzsenyi Dániel
és Kazinczy Ferencz életrajzát. Megindulásától befejezéséig részt vett az Osztrák-Magyar
Monarchia írásban és képben című nagy honismertető munka szerkesztésében, és
sokáig tagja volt szerkesztőségünknek is, és lapunkba is sok történelmi és
irodalomtörténeti cikket irt. Az utóbbi években szívbaj és asztma gyötörte s hosszas
betegeskedés után hunyt el szülővárosában.
1920.
Sziklay László /1912 – 1987/: Kazinczy az irodalom kérdéseiről, Kassa, 1934.
A Pintér-féle Irodalomtörténet,
Sziklay könyvének bírálatában a levelezést „kimeríthetetlen kincsesbányá”-nak
nevezi /1934. II. 80. oldal. Illyés aranybányának
nevezte Kazinczy leveleit /Napló, 1946 – 1960. Szépirodalmi, 1987. 432. oldal /
Technika
1858. 6. Gőzhajtóműves cséplőgépek.
Még csak öt esztendő
előtt is a gőzerőműves cséplőgépekről, mint olyan ritkaságról beszéltünk, melynek Angol-országban van csak helye, s ott is csak
igazán tanult gépészek segítségével használható. Ki merte volna akkor hinni,
hogy néhány év múlva ötven gőzerőműves cséplőgép fog Angol-országból a
délibábos magyar alföldre vándorolni. Itt csépelnek, fűrészelnek, szecskát vágnak,
kukoricát morzsolnak és malomköveket hajtanak...A gőzgép 60—70 mázsát nyom, 8
lóerejű, naponkint 12 munkaóra alatt, 45 akó vizet s 6—8 mázsa kőszenet vagy 7 / 8 — 1 öl tűzifát elfogyaszt…A vizet e gőzgép maga szivattyúzza fel magába. A gőzgép
nagy kereke forgatja a cséplőgép dob tengelyét, mellyel egy
Hány ember kell a cséplőgéphez?
Egy fűtő, ki egyúttal mind a két gépet keni is, egy fa- és szénaprító, s hordó
suhanc, egy vízhordó kocsis lajttal... Esztendőnként 100 munkanapot véve, s feltéve hogy a gépek rendesen karbantartatnak, használhatók a gépek 8 — 10 évig. A gyárnokok géptárt nyitottak Pesten
a vasúti indóház átellenében levő
cukorgyári épületben, hol gőzerőműves
cséplőgépek, malmok s minden
újabb gépek jutányosán kaphatók s megrendelhetők.
1861.
…A gőzgép felette távol áll a tökélytől! Fűtése
költséges, kezelése tisztátalan,
nehéz, szerkezete felette összetett, mesterkélt, a
veszély ellen semmi biztosságot sem nyújt, a gép igen nagy helyet foglal el s megszerzése
nagy tőkét vesz igénybe…Amerikában Eriksson egy gépet állított elő,
melynek mozgatása nem a gőz, hanem maga a melegség, a hőség, a forró lég,
melyet a gőzgépnél a víz elgőzölésére fordítnak. Mellőzhette a kazánt, a
vizet s egyéb részeket, miáltal gépe egyszerűbb, kisebb, könnyebb, olcsóbb,
könnyebben kezelhető, kevesebb fűtőszert igénylő lett, mint a gőzgép.…Kisebb
gőzgépek helyett, 1 egész 6 lóerejűig, nagy előnnyel használják a hő-gépet, a gőzgépek
helyett. A hő-gépnek, a gőzgép feletti előnyei: nem igényel iskolázott,
tapasztalt gépészt. A kezeléséhez szükséges kevés fogásokat akárki is csakhamar
elsajátíthatja. A fűtőszerből csak egy harmadát kívánja annak, mit a gőzgép
fölemészt. A gép hajtására fordított forró léget a körül levő helyiségek
fűtésére lehet fölhasználni, úgy hogy az ezek kályháiban megtakarított fűtőszer
is elég a hő-gép táplálására. A gépet a
munkakezdet előtt csak mintegy félórával kell fűteni kezdeni. Egy egy-lóerejű
hő-gép l órai munkaidő alatt
1870. 5. 63. old. Gőz-léghajót
1869. júl. 2-án Mariott Frigyes Shell Mound Lake-ben, Kaliforniában e célra
épített helyiségben állított ki. Szivar alakja van, s egy
S. L
1871.
1877.
Mind Mauritius szigetén, mind másutt is oly rendszert fogadtak el a cukorgyár tulajdonosok, mellyel tömérdek időt gazdálkodhatnak meg. Mikor a cukor lé szemcsésedése végbe ment, a melyhez a szerint kell rövidebb vagy hosszabb idő, hogy mily nagyságú kristályokban óhajtják a cukrot előállítani, mely azonban többnyire négy órát szokott igénybe venni, a cukrot fateknőkön át nagy vas medencékbe hagyják lefolyni, hogy kihűljön, azután a „turbine"- okon (központfutó gépezetű vízi kerekek), melyek percenként 1000-et fordulnak, keresztülhajtván, a cukorból minden szörp-alkatrészt kisajtolnak. Ez eljárás alatt kisebb-nagyobb mennyiségben, a szerint, hogy milyen fehérre akarják a cukrot készíteni, vizet is adnak hozzá… Angol-országnak ausztráliai gyarmataiban, különösen Queensland-ben rendkívül nagy lendületet vett a cukortermelés az utóbbi évek alatt. Ez iparág ma is folytonosan emelkedő félben van. 1700-ban az Angol-országba vitt cukor mennyisége körülbelül 10 ezer tonnát tett, 1873-ban pedig 833 489 tonnát. A cukor nemcsak hogy egyik legfőbb beviteli cikk Európában, hanem egyszersmind egyik legnélkülözhetetlenebb életszükséggé is vált.
1879. 29. Az
írógép. Varrógépre emlékeztető
készüléket láthat az olvasó, melyet olyanformán kezel egy hölgy, a hogy a
zongorát szokás. A készülék egy írógép, Kemington szerkezete szerint.
Amerikában már több fajta ily gép is kezd elterjedni. Szerkezete belül is sok
hasonlót mutat a zongorához. Az ábrán láthatni egyes gombokat, melyeknek fejére
betűk s írásjelek vannak bevésve, s melyek ép úgy lenyomhatok, mint a
zongora-billentyűi…A
gépet be lehet állítani úgy, hogy a sorok hosszúsága, s azoknak egymástól való
távola is változtatható. Az írásjeleket is föl lehet rakni, mert azoknak külön
billentyűk felelnek meg, sőt alá is lehet húzni a betűket vagy szavakat.
Két-két szó között szintén meg lehet tartani a szükséges tért az által, hogy e
célra szolgáló külön billentyűt nyomunk meg. A kapott iratok sokszorosítása
pedig éppenséggel könnyű, mert a gép sokszorosító tintával dolgozik, s mert
több lapot is lehet egyszerre beletenni a gépbe, minden két lap közé külön e
célra preparált festőlapot helyezvén…A legnagyobb előnye az, hogy kevés — alig
két heti — gyakorlás mellett sokkal hamarább megy vele az írás, mint
közönségesen tollal. Egy perc alatt valami 90 szót lehet vele leírni, holott
tollal alig 40-et…Egy ily gép már Budapesten is használatban van a
Ferenc-csatorna vállalat igazgatósági irodájában
1908. 4. 73 oldal. …Farman repülőgépe egy
kerékpár-kerekeken
a földön indul meg s vagy ötven lépésnyire megy, a mikor aztán fölszáll a
levegőbe. Farman mintegy 4—5 méternyire szállt fel, aztán lassan emelkedett körülbelül
10 méternyire, — 500 méternyi légi út után megfordult s visszatért kiinduló
pontjára…
FARMAN HENRI REPÜLŐGÉPE
1909. 34. A beszélő géptől a fonográfig….a beszélő-gépek tökéletesítése terén
több, mint egy század óta nem történt semmi… Edison világhírű
találmányai, köztük épen a fonográf, melyet újabban a legtökéletesebb
beszélő-gépnek kereszteltek el, nem beszélő-gép, a menyiben nem eszközök
kezünkben arra, hogy gondolatainkat az adott pillanatban emberi hang alakjában közölhessük
másokkal…az újabb találmányok tökéletesítése mellett a beszélő-gép
eszméjének nincs jövője. Jelenleg a legújabb eredmény: az éneklő, zenélő és
beszélő mozgó fényképek. Már régóta foglalkoztatta a szakembereket a
mozgófénykép és a gramafon, azzal a céllal, hogy a gépies élőkép és élőszó egy
produkcióba olvadjon. Sok kísérlet után végre most Lifka Sándornak, a
szegedi Uránia-színház vezetőjének sikerült a két különálló produkció összhangba
hozásának problémáját — az általa föltalált szabályozó készülék segélyével —
megoldani. Az új találmányt nemcsak a tudománynak fog szolgálatokat tenni, de pompásan
kínálkozik a szórakoztatás, a mulattatás legújabb eszközéül. Végül felemlítjük,
hogy magyar találmánynak nevezhető még az úgynevezett beszélő-baba, mert
Kempelen volt az, ki beszélő-gépével, mint első lépett a nyilvánosság elé és az
ő gépének szerkezetét vitték át a beszélő-babák belsejébe.
Heltai
H. István
1911.
1918. 50. Sztrókay Kálmán: A technikai
fejlődés jövője. A technikának a háború alatt mutatott teljesítményeiből azt
á tanulságot lehet levonni, hogy nincs kivihetetlen technikai probléma s minden
probléma megoldása csak gazdasági kérdés….Hiába tudjuk már régóta,
hogy a föld szénkészlete előbb-utóbb, sőt belátható időn belül ki fog fogyni és
az egész kultúra egyszerre a csőd szélére kerül, alig foglalkoztak komolyan a
kérdéssel. A nagytőke nem törődött, vele. mert neki teljesen elegendő volt az,
hogy most még van szén, s ha itt nincs, a vasúton, a hajón másunnan hozathatják
ide. A szén a legolcsóbb energiaforrás,
léhát a tőkének nem érdeke, hogy mást keressen. Sőt
az is megtörtént, hogy a mikor találtak olcsóbb energiát, mint nálunk a
földgázát, akkor a széntermelés egyenesen lehetetlenné akarta tenni annak a
felhasználását…
Politika
1899.
SZENT-PÉTERVÁR:
LÁTOGATÁS ALEXANDRA CZÁRNÉNÁL.
A király könyvéből.
Az a képünk, a mely a királynak az orosz cárnénál tett látogatását
tünteti fői, arra a nevezetes találkozásra vonatkozik, midőn Ő Felsége
másodízben, 1897. április végén járt Szentpéterváron viszonozva a Bécsben tett
látogatást. II. Miklós és neje.
Alexandra* a legbensőbb barátsággal Üdvözölték királyunkat, a ki három napol
töltött az orosz fővárosban…
*Hesseni Alexandra, született Aliz hesseni hercegnő
Darmstadt,
1872.
június 6. –
Jekatyerinburg,
1918.
július 17.)
1914. 27. Ferenc
Ferdinánd, 1863 - 1914…A mi elhunyt trónörökösünkben, a gazmódon megölt
Ferencz Ferdinánd főhercegben kiváló
képességek rejlettek…A tömeg, a mely nem ismerte: félt tőle. Odaát Ausztriában
attól tartottak, hogy inkább a magyaroknak fog kedvezni, mint nekik; itt nálunk
azt hitték, hogy családi összeköttetése a cseh szimpátiáknak fog engedni
helyet, míg a csehek azt panaszolták, hogy épp az ő érdekeiket nem istápolja…A
politika is csak annyiban érdekelte, hogy annak irányításában részt kérjen: a
menynyiben a hadsereg intézményével jött kapcsolatba. És különös fordulata a
sorsnak, hogy épp a politikáért kellett megfizetnie az életével.
Szarajevo
látképe. A városon keresztül folyik a Miljacka folyó s jobb
partján vonul az Appel-rakpart, melyen a gyilkosság történt a harmadik híd
irányában. A x-szel jelölt épület a városháza, honnan elindult a főhercegi pár,
a bal parton +-tel jelölt épület pedig az, ahová a merénylet után szállították
őket s a hol kiszenvedtek
1914. 33. /Augusztus 16./ A TÖRTÉNET LEGNAGYOBB
HÁBORÚI. Akkora háborút, mint a
minő most keletkezett, nem látott
még soha a világ. Sőt hozzá foghatót
se. Ha azt
a roppant
embertömeget tekintjük, a mely
most
mozgósítva lett és lesz, úgy
annak roppantsága mögött
egészen összezsugorodnak azok a legnagyobb
tömegek is, melyeket ellenséges felek
eddigelé egymással szemben csatasorba állítottak. Mértékjelző gyanánt állítsuk oda
egyszerűen azt a tényt, hogy Németország
egymaga hatodfél millió hadköteles fölött
rendelkezik, a kiknek legnagyobb részét mozgósítani tudja, s a kiknek jelentős
részét bizonnyal fegyver alá is fogja szólítani. Ezzel szemben az ó-kor csatái
csak apró csetepaték…
1914. 34.
Szigma: HÁBORÚS HULLÁMOK. HAZUGSÁGOK.
….Az ellenséges tábor főként az orosz és a francia
sajtóban szabad minden hazugság, a legvakmerőbb és a legotrombább is, a mely a
lelkek föltüzelésére
és az önbizalom emelésére alkalmas. A képzelet teljes
szabadságot kap, hogy lobogó győzelmi jelentésekben tegye jóvá azt, ami a
harctéren jóvátehetetlen kudarcot vallott. Vesztett csaták ragyogó diadalokká
alakulnak át a türelmes papiroson és a párisi bulvárokon örömmámorban éljenzi a
tömeg a mühlhauseni
«győzőket», mialatt ezek veszett futással menekülnek
az üldöző német vértesek elől…Sajnálni kell azokat, a kiknek a háború a hazugságot
adta. Jaj nekik, nem azért, mert hazudnak, hanem azért, mert hazudniuk kell. Mi
nem kívánhatunk magunknak jobbat, mint azt, hogy a hazugság egész a rettentő
mérkőzés végéig ellenségeink keserű kenyere maradjon, mert ettől ugyan meg nem
híznak. Minden hazug győzelem legyen az övéké, minden igaz diadal a mienk…
1914. 36.
Schöpflin Aladár: A NÉMET CSÁSZÁR.
Szívünk minden remegése, egész érzésünk, fájdalmunk és
reménykedésünk a testvéreinké, fiainké, a kik ott fenn északon, a nagy szarmata-síkság
szélén hullatják ifjú vérüket mindnyájunkért és életüket vetik elébe a zord
észak felől jövő pusztító áradatnak, a mely ezer év munkájának, küzdelmeinek és
szenvedéseinek megsemmisítésére tört elő a renyhe orosz föld göröngyeiből. Ma
még nem tudjuk, hova dől el sorsunk s aggódva lessük a reménysugarakat, a
melyek talán már a diadal sugarai lesznek, mire e sorok kikerülnek a sajtó alól….A
császár, II. Vilmos, a mai német nemzetnek teljes értékű megtestesülése
egyetlen emberben. Nemcsak hogy ízig-vérig német, nemzetével egy test és vér, —
több ennél: a német nemzet összes tipikus vonásainak, erényeinek és
gyengeségeinek legteljesebb kifejezője. A mai események világításánál
visszatekintve úgy tűnik, a császár a német nemzet…Száz
év óta most már harmadszor állnak német seregek Paris kapuinál. Először együtt
jártak ott azokkal, a kik most esküdt ellenségeik. Ekkor megmentették a német nemzet
politikai és kulturális egzisztenciáját. Másodszor már egyedül álltak ott és a
német nemzet egységét, hatalmának alapvetését hozták onnan haza. Most
harmadszor az ősi örökség megmentéséért, de a német nemzet elsőségéért is
küzdenek. A latin faj, mely évszázadokon át az emberiség vezére volt,
elvesztette erre a vezérségre való jogát, mert kultúrája merő modorrá csökkent,
belső erkölcse felbomlott s szervei egyre-másra felmondják a szolgálatot. A
szláv faj még nem érett meg a vezetésre s ki tudja, meg fog-e valaha érni; csak
tömegei vannak, de szervezetlenek és szervezkedni nem tudók, államalkotó ereje béna, kultúrája
zavaros és tökéletlen. Most a német veszi át az emberiség vezetését.
1918. 12. AZ OROSZ FÖLFORDULÁS
VÉGE. …Az orosz bolsevikiek uralma is bizonyosan valami
olyan módon fog véget érni. mint a görög anarchiák. Csakhogy Oroszországban
sokkal nagyobb erőfeszítésbe fog az kerülni. Az oroszok — és egyáltalában az
összes szláv fajok — nehezen tudják szervezni nemzeti erejüket…A mellett
Oroszország területe óriási s ez is nagy erőfeszítést követel attól, a ki
szervezni próbál. Talán nem lesz túlságos nehéz olyan kormányt alakítani, a
mely érvényt és elismerést vív ki magának Moszkvában vagy Orenburgban és a
közeli kormányzóságokban, de fog-e annak engedelmeskedni Közép-Ázsia vagy a
távoli Kelet? És e nagy távolságok mellett az esetleges külföldi segítség is
csak nehezen tud majd érvényesülni. Kétségtelen, hogy az orosz nemzetet nem
fogják cserbenhagyni a szomszédjai, ha egyszer végromlással fenyeget mindent az
anarchia…Bajos lenne megmondani, hogy az orosz nemzet miként fog kialakulni a
jövőben. Sok kisebb részre fog-e oszolni, vagy egy nagy birodalmat fog-e
alkotni…Bizonyos, hogy nem nagyon hosszú idő múlva Oroszországban is helyreáll
valamely formában a rend.
1918. 31. II.
MIKLÓS CÁR.
A II .
Miklós cár kivégzéséről szóló hír,
úgy látszik, csakugyan igaz. Vele szemben nem
igazolódott be az, hogy akinek alaptalanul holthírét
költik, az nagyon sokáig életben marad. Ő
élte derekán múlt ki azután,
hogy többször is holtnak hirdették s oly módon
és oly körülmények között, hogy arról
évszázadok múlva
is sokat fognak regélni. Ha az eddig közzétett félhivatalos közleményeknek hinni lehet, a nagy birodalom egy vidéki városában, minden külső forma mellőzésével, a
helyi hatóság egyszerűen agyonlövette a minden oroszok egykori uralkodóját s vallási fejét.
Még annyit sem engedtek meg neki, amennyire a legközönségesebb gonosztevőnek is joga
van: hogy védhesse magát. Ki se hallgatták. Meg sem mondták neki, hogy mivel
vádolják, hogy milyen bűnben találják
vétkesnek. Egyszerűen tudtára adták, hogy ki fogják végezni…
II. Miklós cárt
1918-ban a
bolsevikok kivégezték családjával együtt.
2000.
augusztus 14-én az
Orosz ortodox egyház szentté avatta őt és
családját. Wiki.
1921. 2. Tomcsányi János: A KÉT
OROSZORSZÁG.
Az egyiket ismerjük. A siralom völgye, a szenvedés és
kétségbeesés hazája. A táviratok, utazók elbeszélései alapján tudjuk, hogy itt ennyi
embert akasztottak fel, ott annyit lőttek agyon. Moszkvában 10 000 házat
tüzeltek fel, 60 000 ember éhen halt, a lakosság száma félmillióval csökkent.
No meg: Trockij 80 millió rubelt helyezett el aranyban, egy amerikai bankban a
saját nevére, ő nem fog nyomorogni. A kétségbeesés az egész vonalon akkora, hogy
a nép, az állítólag uralkodó és diktáló munkások tízezer számra verődnek össze
mindenkinél, a ki szabadulást ígér ebből a paradicsomból, legyen neve Kolcsak,
Gyenyikin…És a bolseviki uralom mégis fennáll. Fennáll és sikereket ér el, dacára,
hogy tudósításaink általános éhségről, kimerülésről, nincstelenségről szólnak. Honnan
meríti a kommün az erőt, az eszközöket uralma fenntartásához, ha minden
elpusztult?...A másik a boldog Oroszország – a messzi távolban - s ebből meríti
a bolsevizmus erejét. S ez ma az orosz birodalom 7/10-ed része. Lefordítottam
Korolenko Wladimir egyik munkáját: Zúg
az erdő. Magyar Könyvtár…
Hírek
1909. 11. Gróf Vay Sándor összes munkái
közül az Országos Monográfia Társaság az első kötetet A régi világból cím
alatt indította meg… A tárcacikkek tartalma abból a levegőből való, a mely ma
is a legkedvesebb az olvasók széles rétegeinek szemében: a falusi magyar kúriák
világából. A vármegyei nemesség képei elevenednek meg bennük…. Az afféle munkák népszerűségének
mértékét nem irodalmi értékük
adja meg, hanem az író és az olvasó összehangolódása; az író bennük arra a
szerepre szorítkozik, hogy mint a közönség egy jobban emlékező és élénkebb mesélő
kedvű tagja, társalog a többivel…
1909. 16. Olcsó
könyvtár. A vállalat eddig megjelent több mint másfél ezer számában a magyar
és a külföldi irodalom elsőrendű termékeinek egész tömegét vitte bele a közönség
legszélesebb rétegeibe. Gyulai Pál megvált szerkesztésétől, az agg író
nem bírja már a vele járó munkát. Neve nem, mint szerkesztőé áll már a legújabb
füzet címlapján, hanem mint alapítóé. A szerkesztést Heinrich Gusztáv vállalta
el, a kinek kezében bizalommal láthatjuk Gyulai Pál örökségének ezt a részét.
1909. 44. ROSKOVICS
IGNÁCZ ÚJ FESTMÉNYEI. A budapesti görög-katolikus egyházközség vasárnap szentelte
föl szegényháztéri templomát, a melyet kegyurasága, Budapest székesfőváros
áldozatkészségéből terjesen új mezbe öltöztetett. Az egykori szerény katolikus plébániatemplom
igen jól fest új alakjában és főékességei azok a művészi falfestmények, amelyek
Roskovics Ignác ecsetje alól kerültek ki…
SZŰZ MÁRIA, MAGYARORSZÁG VÉDASSZONYA. — Roskovics
Ignác festménye a budapesti görög-katolikus templomban
1911. 53. Új könyvek. Egy letűnt nemzedék. Emlékezések a
magyar
állam kialakulásának
újabb korszakából. Írta Halász Imre. Budapest, a Nyugat kiadása; ára
12 korona.
1914. 5. A
száműzött Rákóczi. Az Akadémia könyvkiadónak
legújabb kiadványai között minden kétséget kizáróan a legjelentékenyebb munka Szekfű
Gyulának A száműzött Rákóczi című
könyve, Rákóczi életének azt a szakaszát tárgyalja, a
mely XIV. Lajos halálától egész a fejedelem haláláig terjed. A napkirály halálával
kezdődött meg Rákóczi igazi emigrációja, a szenvedések, megpróbáltatások,
hasztalan tervezgetések és örökös csalódások
kora. A francia politika új kurzusába, a
melyet a régensség kezdett s a mely mind nagyobb közeledést jelentett a
Habsburgokhoz, már nem illett bele Rákóczi szereplése,
alakja mindjobban háttérbe szorul…az igazság bátor kimondása — ritka
erény a mi tudományos életünkben — egyik legrokonszenvesebb jellemvonása Szekfű
könyvének…
1914. 5. Asszonyok,
mint feltalálók. Az angol feminista mozgalom alkalmat adott egy
statisztikusnak, hogy kikutassa, mennyi részük van az angol nőknek
az újabb találmányokban. Megtudjuk, hogy a londoni szabadalmi hatóság tavaly
nem kevesebb, mint 1800 szabadalmat adott olyan találmányokra, a melyeket nők
eszeltek ki. A nők feltaláló képessége többnyire az ő szükségleteiket képező
tárgyakat öleli fel. Így a szabadalmak szólnak kalapformákra, konyhaeszközökre,
házieszközökre, stb. De azért gondolkoznak az asszonyok nehezebb problémák
fölött is. Így többek közt feltaláltak egy új hajópáncélt, több javítást
gőzgépeken, új rendszerű repülőgépeket, végül pedig olyasvalamit is, a mi
igazán különös tőlük: egész tucat borotváló készüléket.
1914. 39. 748. oldal. A REIMSI SZÉKESEGYHÁZ, MELY A NÉMETEK ÁGYÚZÁSÁTÓL ERŐSEN MEGSÉRÜLT
1916.
1918. 34. GYULAI PAL, HERMAN OTTÓ ÉS LÉVAY JÓZSEF
VADGALAMB-PÖRE.
Kevesen emlékeznek rá, hogy Gyulai Pának, a
modern magyar kritika apjának és Herman
Ottónak, sok tudományág magyar úttörőjének volt valamikor egy heves
irodalmi pöre, azt meg éppenséggel alig tudják, hogy ebbe a vadgalamb-pörbe
belevegyült a szelíd Lévay József is. A pör avval kezdődik, hogy Gyulai
Pál az ön-szerkesztette Budapesti Szemlében kiadta Az
erdei lak című költeményét.
Kies völgyben, a Bükk tövén
Egy kis lakban tanyázom én,
Mohos sziklák, erdők védik,
Bár lakhatnám itt mindétig.
Csendes hely, csak a patak zúg,
Erdőn csak a vadgalamb búg,
Reggel ébreszt, este ringat
Világ zaja ide nem hat…
Gyulai
a Hámorban
ott is megbúgatja
a vadgalambot,
a hol nincsen…miféle mechanizmussal is ringathatna a zúgás meg a
bugás egy 45-50 kilogrammos embert, s ha a bugás reggel ébreszt, akkor
este csak altathat. Évvel végződik Hermán Ottónak a vadgalamb-pörben
megszerkesztett utolsó perirata, a mely saját szavai szerint csak egyikünk halálával
fog végződni.
Dr. Lambrecht Kálmán.
1920. 3. Az
elveszett
haza. Walter Bloem regénye a háború idején lapunkban
jelent meg.…A strassbourgi elfranciásodott polgárság sorsát tárgyalja az
1870-iki háború alatt és után s ezt a sorsot a város polgármesterének családján mutatja meg, a könyvet Schöpflin
Aladár fordította s a Franklin-Társulat
adta ki, ára 32 korona.
1920. 14. Szahara. Földi Mihály hatalmas nagy, kétkötetes
regényéről teljesen ellentétes vélemények alakultak:
vannak, a kik elragadtatva beszélnek róla
s íróját a magasztalás csúcspontjaira emelik
és vannak,
a kik teljesen elutasítják a regényt. Ez
a
vélemény-eltérés inkább a
könyv mellett
szól, mint
ellene; jelentéktelen munka körül
nem szokott vita fejlődni. Földi
könyve valóban nem
is jelentéktelen, sőt hatalmas írói
erőfeszítés eredménye…
Nyugat · 1930. 22. Schöpflin
Aladár: FÖLDI MIHÁLY, A REGÉNYÍRÓ
12 kötetes sorozat - Franklin
…Egyike a legnagyobb
munkásoknak mai irodalmunkban s a legkomolyabbak egyike is. Amit eddig csinált,
fiatalon, az küzdelem a mondanivalóért, a formáért, a kettőnek egyensúlyáért, a
regényírói eszközök feletti feltétlen uralom megszerzéséért. Szenvedélyes író s
ez a szenvedély biztosít arról, hogy eddigi eredményei előkészítései az ez utániaknak.
1920. 20. TÉR ÉS IDŐ.
A filozófiának ősidőktől fogva megoldhatatlannak látszó problémája a tér és
idő fogalmának tisztázása. …Az Einstein¬féle relativitás elmélete bizonyos pontig csakugyan szellemes matematikai játék s
meglepő egyszerűsítések szármáznak belőle a mechanika képleteinek egy némelyikében.
Mikor megpróbáljuk következetesen alkalmazni a világszemléletünk átalakításában, akkor hamarosan olyan eredmények adódnak, a melyek
szemmel láthatóan túlzások. A relativisták világában a fény nem egyenes vonalban
terjed, a világegyetem véges, a testek kénytelenek a mozgás irányában megrövidülni,
hogy a formulákban ne legyen hiba, anyag tulajdon képen nincs is, mert amit
anyagnak nevezünk, az csak lyuk az éterben, abban az éterben, ami a fizikusok számára
csak kisegítő hipotézis, de a realitásáról semmit sem tudunk és nem is hiszünk
benne. A relativitás elmélete tökéletesen felfordítja a mai
világszemléletünket…A megfigyelés nem is igazolhat semmit. Az Einstein-féle
elmélet csak látszólag oldja meg a tér és idő filozófiai problémáját s
önmagában hordja a saját maga cáfolatát is…Hiába véges az Einstein-féle világegyetem,
önmagától adódik, hogy ezen a véges világegyetemen kívül kell lenni még több
ilyen véges világnak, vagyis az igazi világegyetem mégis csak végtelen, amint eddig
tudtuk és a tér és idő fogalmát nem lehet erőszakosan eggyé kalapálni.
1920.
is példátlan, a Franklin-Társulat kiadta az első
összefoglaló, komoly tudományos színvonalon álló könyvet a legközelebbi múlt
magyar történetének
izgalmas epizódjáról, a bolsevista korszakról. A nagy
munkát gróf Andrássy Gyula, Berzeviczy
Albert… szerkesztette s közéletünk kitűnőségei és kiváló szakemberek
írták egyes fejezeteit…A bolsevizmus egész torz rendszere tárul fel …a kultúra
dolgairól Berzevíczy Albert,
Balonyi György, Riedl Frigyes, Imre Sándor, Császár Elemér, Herczeg Ferencz, Lyka Károly adnak képet. …a
magyar szellemi élet hatalmas eredményű leszámolása ez a bolsevizmussal. Külső kiállítás dolgában
is becsületére válik a könyv kiadójának,
a legjobbat adja, amit a mai
keserves papír-
és nyomdai viszonyok közt lehet.
* * *
Irodalomtörténet A Magyar Irodalomtörténeti Társaság folyóirata
– 1912. I. évfolyam Pintér
Jenő szerkesztő.
Folyóiratok szemléje rovatban szépirodalmi
hetilap-nak minősíti a Vasárnapi Újságot
és rendszeresen ír róla. Az 1912. 13. szám Turgenyevvel kapcsolatos írásáról:
„…kár, hogy értékes fejtegetések egy hetilap hasábjain látnak napvilágot…”