Ábrák:
o. Lippich könyvborító, Nem nyugatos versek fejezetben, a
szövegben található
1.
Ady 1919. 6. Nyugatos próza fejezetben, a VÚ-ból
2.
Babits
1919. 24 -„-
3.
Krúdy
1914. 1. –„-
4.
3
plakát 1919. 21 Irodalomkritika
5.
Értéktőzsde
1921. 7 -„-
6.
Kassa
Sz. Mihály kápolna 1886. 11 Városképek
7.
Fő utca 1895. 25. – „-
Vasárnapi Újság VI.
2011. 12. 28. – 2012. 01. 15.
Tartalom
Bevezetés
A Vasárnapi Újság
Nem nyugatos versek
Nyugatos próza
Irodalomkritika
Függelék
Schöpflin Aladár a
Vasárnapi Újság munkatársa
Tompa Mihály cenzúrázott
verse
Városképek
Szinnyei
és a VÚ
Bevezetés
Kérdés: „mi volt Arany és Ady között az irodalomban?” A
Vasárnapi Újság, a hosszú életű hetilap összekötötte őket. Gazdag irodalmi
anyagában sok a nyugatos, egészen a hetilap megszűnéséig. Arany nemzedékének
bemutatása után következett: Nyugatosok a Vasárnapi Újságban. A III. fejezethez
A Hét, az V-hez az Élet c. lapot kapcsoltam. A két hetilap
állandó munkatársa Kosztolányi Dezső. A
Nyugat későbbi társ-szerkesztője, Schöpflin Aladár a
Vasárnapi Újság
irodalmi rovatvezetője. Ady, Babits, Kosztolányi, Krúdy és a többi nyugatos számtalan
írása jelenik meg a lapban. A IV. fejezetben kiemeltem a nőköltőket, az V-ben a nő-témákat és a jeles
személyiségeket. Műfordítás, technika, politika minden fejezetben olvasható.
A Vasárnapi Újság 67 évig megjelent példányai arra a
polcra helyezhetők, ahol a Kazinczy-levelezés 23 kötete és a Nyugat 33
évfolyama található. A két lap világháborút, hatalom-váltást, Kazinczy a
börtönt és a napóleoni háborút élte meg. Egyik sem hagyta abba a munkát. A
zárófejezetben a nem nyugatos, nem élvonalbeli költőknek és a nyugatos prózának
szánok nagyobb teret. Az Irodalomkritika fejezetben nagyrészt nyugatos művekről
olvashatunk.
A Vasárnapi Újság
Pákh
Albert
centenáriumára
Humor, te könnyek közt fogant mosoly,
Te fájó lelkek arany egyensúlya,
Kinek szülői: emberszenvedés
És isteni derű,
Ki alacsony élc, nyers tréfa fölött
A komikumnak tiszta csúcsán állasz
És Janus-arcod kétfele tekint:
A vígjátékra s a tragédiára,
Köszöntelek…
Ő nemzetének Napszámosa volt,
Napszámba' nagy. Sok fény rá nem esett
Annál több fény áradt belőle ki…
Csicsada blog
* * *
ValiNews 2011. december 28., szerda
Gáborral ma a zuhany alatt…
Kétség kívül a mi XX. századunk irodalmi mércéje, tanítója a Nyugat. Megjelent
1000 példányban? És mégis hol van a Vasárnapi Újság (1854-1921) 67 évfolyama
agyonhallgatott kulturális szerepétől. Az szűk elitnek, ez elődje: néptanító.
Megszakítás nélkül 3600 szám. Tízezer példányban. Az harminc-negyven-ötvenezer
olvasó. Világháború alatt is, Tanácsköztársaság alatt is. Micsoda
közgondolkodás-, nemzetformáló ereje volt. Egy új minisztert azonnal
bemutattak. Politikában is tájékoztatott. Kényes esetben csak ennyi: egy fotó a
Keleti pályaudvar előtti hatalmas ötágú csillagról, no comment.
1. A nemzeti én-tudat formáló szerepe. Már a fejléce is. Történelmet tanított,
vagyis múlttudatra nevelt. Nagyjaink bemutatása, ötszáz évre vissza is.
2. Jókai, Mikszáth, nem is ritkán. És az írások tömörsége, megformáltsága,
talán ösztönösen, ehhez a szinthez igazodott. Egy női fűző, egy ejtőernyő
leírásakor is.
3. A kor aktuális technikai problémái, újdonságai. Azonnal tudtak az első
repülési kísérletekről. Hogy a gőzgép hajtotta léghajó nem sikerült.
4. Egy kiskun tanító láthatta és látta Rio de Janeiro városát. A londoni új
tornyot. Előbb rajzról, később fotóról.
5. Művészet. Hollósy Simont bemutatja, elmagyarázza, értékeli.
6. És csak hatodiknak mondom hatalmas vers-, és prózaanyagát. Gábor
megfogalmazása szerint ugyan ebben enciklopédikus volt, vagyis
Szabolcska-Költőcske Mihályt is közölt, Babits mellett.
7. Képanyaga elképesztően informatív, gazdag, külön cikket érdemelne. Technika,
tudomány, művészet, politika, földrajz, történelem. A fotótörténelem is számon
tartja.
Aki gazdaember, csupán kertgazdaság-érdeklődésű, kezébe vette, kéretlenül mi
mindent kapott mellé. Ha csak átfutotta is, gyarapodott.
* * *
.
8. A háború alatt rendszeres haditudósításokat közöl, mosolyra fakasztva az
olvasót. A tudósítások alapján meg kellett volna nyernünk a háborút.
9. Az utolsó lapszám: 1921. 24.
MAGYAR ILIÁSZ REGÉNY A VÉGEKRŐL. — IRTA
RÁKOSI VIKTOR. (Vége.) A nagyon hosszú regény-szövegen kívül alig olvasható más
szöveg a lapban. A legutolsó oldal, a 293. üres. Az 1921-es évfolyam többi
lapszáma is hasonló. A lap csendben kimúlt. G.
* * *
Nyugat
1911. 21 Kuncz Aladár: Gyulai Pál Pákh Alberthez írt levelei
Pest, júl. 29. 1853.
…Én tartok tőle, hogy újra
szerencsétlenül indulunk meg, ha ugyan megindulunk. A sok húzás-halasztás,
bizonytalanság miatt sem az írókkal nem szerződhetünk, sem magunk elég kedvvel
és készülettel nem foghatunk hozzá. Én például, ha tudnám, hogy bizonyosan lesz
lapunk, e hónapot egészen a lapnak áldoznám, így pedig azt fogom írni, mire
benső vágyaim ösztönöznek. Arany János is, ki tegnap ment haza innen s önt
köszönti, úgy nyilatkozott, hogy ha bizonyosan tudná, hogy lapunk megindul,
egészen ide dolgoznék, s máshova semmit sem adna…
Pest, Aug. 8. 1853
…Mi a lap ügyét illeti, most is csak ott áll, ahol
állott…Emich /könyvkiadó/ hazajöveteléig nem akar beleelegyedni. Jelenleg ő
sincs Pesten. Önnek mindenesetre is levelezésbe kell bocsátkozni velük, miként
múlt levelemben is tanácsoltam. Szeptemberig már alig van három hét. Én félek,
hogy elkésünk s megköszönném, ha októberben megindulhatnánk. Ebből láthatja ön,
hogy én kész vagyok újra elvállalni mindent, mit megbírhatok, s azt hiszem,
hogy most többet leszek képes megbírni. Tüstént feljövök Pestre, mihelyt
levelét veszem, mely megindulásunkat adja tudtomra. Egyébiránt a konstellációk
nem éppen kedvezőtlenek. A vidéken meglehetős jó emlékben vagyunk, itt Pesten
pedig éppen érzik lapunk hiányát. A Divatcsarnok nem állja meg a sarat, s mint
hallom, Bereczet kérte föl kiadója szerkesztőül. A Délibáb tárcája rosszabb az
eddiginél. A Hölgyfutár teng…
* * *
PÁKH ALBERT LEVELEI TOMPA MIHÁLYHOZ. Irodalom tört.
Közlemények, 1912. 01.
Pest febr. 17. 1854. Kedves Miskám,
….Velem a sors rendelkezik, az parancsol, ütődöm,
hányódom, vetődöm; akár jó, akár rossz, amit itt-ott véghezviszek, nem tehetek
róla. Szabad akaratom egy köröm feketényi, s azért nem is eshetem beszámítás alá.
Délig fekszem, délután bekocsizok a hivatalba, a kaszinói könyvtárba, kenyeret
keresni. Ez az én életem még mindig. S 3—4 nap óta még is újra felelős
szerkesztő vagyok — de ezúttal, remélem, kevesebb törődéssel fog járni a dolog
részemről. Különben e tárgyról bővebben értesítsd Jókait, Ő a főmunkatársa annak
a Vasárnapi Újság című néplapnak, melyre az én ártatlan nevemmel kaptunk
e napokban concessiot, s mely márciusban kezdi meg életét, hallatlan
olcsósággal.…
Ölellek. barátod Pákh Albert.
Édes Miskám! (Kelet nélkül.)
/ A következő levél dátuma: Pest jut. 28. 1863/
….Verseid új kötete annyira kész, hogy már a
sajtóhatóság vizsgálatán
is keresztülment. Mint tegnap tudtomra esett, két elháríthatatlan
akadály van benne. Az egyik A p—i várban, úgy amint van, nem
maradhat meg. Hiába mondták és mutatták azt meg nekik, hogy e vers már
megjelent a V. Ú-ban. Az most nem járja, most más időket élünk — s ezt te is el
fogod nekik hinni. Az tehát most a kérdés, akarsz-e te a költemény tudvalevő utolsó
stropháján változtatni, vagy mással pótolod e vers helyét? Én azt
tanácslom, inkább hadd el egészen kár volna elrontani. S egyáltalán ne forszírozd
a vers megjelenését; jobb, ha nem vizsgálják többen és bővebben, mert bizony cudar
időket élünk…/A vers a Függelékben olvasható. G./
Az isten áldjon meg! Barátod: Pákh Albert.
* * *
Abafi: Figyelő, XX. 1886. 305. oldalon. Pákh két levele Kazinczy Gáborhoz.
Abafi a leveleket az eredetiből közli.
Pest, 1854. 03. 18…meglehetősen
kevés a dolog, passzív az állásom. Jókai szerkeszt, Gyulai izeg-mozog,
dolgozik, Heckenast űzi-fűzi a dolgot…én pedig felelős vagyok…Mai napig a
3000-et felülhaladja az előfizetők száma…Ha ily irányban halad, a hónap végéig
meg lesz kettőzve a fentebbi szám. És ha látnád ezt a tarka névsort! Gróf,
nemes ember, civis, gazda, szabó, csizmadia, doktor, bába, mosónő, inas,
iskolás-fiú, minden van itt. Legteljesebb az alsó közép rend, a kék nadrágosok
osztálya…És keressük a praktikus ismereteket, a természettudományi, ipari,
gazdasági érdekes és hasznos előadókat. Bizonyosan feltaláljuk őket, főképp, ha
majd a dünnyögők is elperzselődtek. Mennyi jó magot lehetne itt elhinteni.
Természetesen fő helyen áll a lélek fenntartása, azután jönnek a napi
érdekek…Megkezdjük a magyar tárgyú fametszeteinket is, magyar tájképeket,
Teleki József, Széchenyi, stb. arcképeit…Jókai Marci igen praktikus ember, s
napról-napra szerelmesebb a vállalatba. Lapunk a legtávolabb Trencsinekbe is eljár, s itt Pesten oly
helyeken is jár az a 4 – 5 kihordó, hol azelőtt csak a madár járt, pl. túl a
Rókuson, a cigánysorokon…Igaz híved: P. A.
Pest, 1857. 06. 23…A
VÚ szerkesztésében nagyon zsarnoki kegyetlenséggel irányoznak mindig azok az
istentelen képek s ezek szükséges leírásai. Ami helyet ezek fennhagynak, csupán
azzal rendelkezhetem szabadon. Remélem, a közelebbi számban bele szúrhatom
küldeményedet.
06. 27…a holnapi számban ismét nem szoríthattam helyet a
mesének, mely két hét óta ki van szedve, van néhány folytatásom, amit nem
mellőzhetek s azok a képek! Azok a képek ölnek meg engem! Nem képzelheted,
mennyire nehezítik ezek a szerkesztést s hiúsítják meg legjobb szándékomat! Először
maguk foglalnak el sokszor iszonyú helyet, azon kívül meg nem mellőzhetem
náluk, mint az üvegbe pakolásnál a szalmát, körös-körül, azokat a leírásokat,
melyek sokszor túláradnak…Kérlek, légy elnéző és méltányold kínjaimat…végig
játszom szerepemet…Nem adnám 10 000 előfizetőnkért, ha hazamenet útba
ejthetnélek. Talán ráérsz egy pár sorral megvigasztalni. Barátod: Pákh.
* * *
Jókai: Életemből, I. – II. Révai, 1898. II. kötetben a
306. oldalon Pákhról írt levelében Jókai: népszerű volt a VÚ-ban a szerkesztőségi mondanivaló. Kiemelünk
egy példát:
1861. 1. 5449. Máramarossziget. P. Sz. K. A megbízások
el vannak intézve s még egy darab maradék is indul.
5451. Szalonta. B. L. Csupán a nevek aláírásával
közölhető, de ez iránt most, a visszavonulások által, teljes zavar állott be.
Határozott nyilatkozatot kérünk.
5452. Kapronca. I. A. R. M. Foglalkozásaink halmaza
nem engedi, hogy a cikk
külön kiadásáról intézkedjünk. Nyomdánk annyira el van
foglalva, hogy még saját vállalatainak egy részét is három idegen nyomdában kénytelen
nyomatni; magánmunkák elkészítésére nem vállalkozhat. Másutt kellene tehát a
szedést és nyomást megrendelnünk. Ha azután melléklet gyanánt akarnók adni a V.
U. olvasóinak, akkor nem csupán 1000, de a lap összes példányai számával
megegyező példányokban nyomatni, a mi — reméljük — 10 000-nél kevesebb most sem
lesz. A nyomatási költség tetemes…
5455. Brassó. K E. Köszönjük a megemlékezést. Sikerrel
nem biztathatjuk, de
szívesen megteszünk mindent, a mit tennünk hatalmunkban
áll.
Kapronca (Koprivnica) jelenleg
Horvátországban,
a többi helység Romániában található. Figyelemre méltó a példányszámra való
utalás. G.
·
* *
·
Szabó László: Jókai élete és művei 1904. [Magyar Elektronikus Könyvtár ...
http://mek.oszk.hu/07000/07059/
152. oldal…Jókai feljegyzése: Heckenast
Gusztáv nyomdatulajdonos indított meg egy új vállalatot:
az első illusztrált magyar heti lapot, Vasárnapi
Újság cím alatt, mely mind e mai időkig
kedvenc olvasmánya a magyar közönségnek. A kiadó engem szólított fel ennek a
szerkesztésére. Az én nevem azonban még folyvást a proskribáltak tábláján állt
az osztrák
kormány előtt. De nemcsak az enyém,
hanem valamennyi magyar íróé. A felelős szerkesztő minősítést senkinek sem
adták meg. Jó szerencsére volt egy írótársunk, a ki makacs betegség miatt az egész
48—49-iki korszakot gyógyintézetben töltötte és így nem lehetett a szabadságharcban
kompromittálva: Pákh Albert, ezt neveztettük ki felelős szerkesztőnek; de a ki
még ezután is hosszú időkig a graefenbergi gyógyintézetben maradt. Ennek a
firmája alatt szerkesztettem én ezt a nagy hamar népszerűvé vált képes
folyóiratot…Volt a V. Ú.-nak olyan évfolyama, melyben 12 000 volt az előfizetőinek
száma…
Papp Ferenc: Gyulai
Pál, MTA, 1935. I. kötet, 271.o…A Szépirodalmi Lapok szerkesztőségéből,
Gyulai közvetlen írói köréből indult el nagyhatású útjára a Vasárnapi Újság.
Kiadója Heckenast, szerkesztője névleg Pákh, valójában Jókai volt. A lapkiadás
engedélyezését 1854. februárjának végén egy este Jókai jelentette be Pákh
lakásán…Az első számot, mely március 5-én került ki a sajtó alól, valamint az
utána következő kettőt Jókai, Pákh és
Gyulai hárman írták…A lap nagy hódítást tett a közönségben, előfizetőinek
száma már április végén 6000-re rúgott. Gyulai két hónap múlva mégis kilépett a
szerkesztőségből…oka Jókai és Gyulai közötti ellentét lehetett…
KRÚDY GYULA: ÍRÓI ARCKÉPEK
I-II.
Válogatta, az utószót és a
jegyzeteket írta Kozocsa Sándor. Magvető Budapest, 1957.
Nagy Miklós
/1867 -1905 a Vasárnapi Újság szerkesztője/ …szobájában leülni nem lehetett,
mert a székek és asztalok tele vannak iratcsomagokkal, amelyek itt évszámra
összegyülekeztek Magyarország minden részéből. A Vasárnapi Újság volt a legtekintélyesebb
közlöny, minden fiatal ide küldte be zsengéit… nemcsak akadémikusok írták a
Vasárnapi Újságot. Röpke elbeszélésekre, költőkre is szüksége volt Nagy
Miklósnak…Csak az tudja, aki írópennával a kezében élte át ezt a korszakot,
hogy mily nehéz volt a fiatal írónak, költőnek a Vasárnapi Újsághoz bejutni
Nagy Miklós idejében.…Szinte egyedüli
irodalmi fórum volt a hazai közlönyök között a Vasárnapi Újság, amelynek
bírálatára hallgatott a közönség, amelynek hasábjain megjelenhetni epedés,
álom, mennyország volt a fiatal író részére. Bár előfizetői nagy részben a
kálvinista paplakokban voltak feltalálhatók, az újságnak, melyen Hungária
tartotta a magyar címert, és örökké fújta a pipafüstöt a hálókabátos előfizető,
gólyák fészkeltek a háztetőn, és Boldog-Magyarország hangulata áradt minden
fametszetéről, az újságnak országos tekintélye volt…A Vasárnapi Újság olvasói mind
egyformán gondolkoznak, ahogy Nagy Miklós akarta. Többet cselekedett a
tizenkilencedik századbeli magyarságért, mint sok nagyszájú politikus, lármás
államférfi. Azoknak a nagy szerkesztőknek volt egyenes leszármazottja, akik a
magyar sajtót valóban hetedik nagyhatalommá növelték, a Kemény Zsigmondok
utóda, örök példája annak, hogy milyen ízlés és hazafiság hatotta át apáinkat,
hogy csak könnyezve, mély meghatottsággal gondolhatunk vissza e csodálatos
korra.
Világ, 1922. nov. 11.
www.fotoklikk.hu/.../baki-peter-vasarnapi-ujsagban-p
Megjelent Baki Péter: A Vasárnapi újság és a fotográfia, Magyar
Fotográfiai Múzeum 2002 (A kiadó és a szerző engedélyével)
A Vasárnapi Újság 1884. évi évfolyamának 769. oldalán jelent meg az
első olyan fénykép, amelynek szerzőjét a képaláírás segítségével azonosítani
tudjuk. Az utolsó szignált felvételt pedig 1921-ben, az újság 271. oldalán
jelentették meg. A repertórium az első világháborúig kíséri nyomon a
képanyagot…
Magaziner Antal, Kossuth
lakása Sátoralja-Ujhelyen, 1902. 38. sz. 618. o….
* * *
Nem nyugatos versek
Apor
László
Bodor
Aladár
Peterdi Andor
Czóbel
Minka
Farkas
Imre
Gárdonyi
Géza
Hegedűs
István
Inczédi
László
Krüzselyi
Erzsike
Lampérth
Géza
Lippich
Elek
Pap
Kálmán
Pósa
Lajos
Sajó
Sándor
Szabolcska
Mihály
Telekes
Béla
Vargha
Gyula
Varságh
János
1903. 51. Apor László: OH, MINT SUHANTOK EL
Oh, mint suhantok el, ti évek
Nesz nélkül, mint a falevél
S egyszerre úgy tűnik, szívünkben
Már csak a múlt emléke él.
A múlt, mely letarolva régen,
Olyan, mint a kopár mező,
Hová, ha vissza-visszanézünk,
Szemünk harmattól könnyező…
Még visszasírjuk azt az álmot,
Mely képzelt üdvöket adott
S mely, mint a kürt, tettekre hívott,
Azt a riasztó szózatot.
De az az álom elenyészett,
Mint csillogó ködpára rég,
S a kürt szavát nem zengi vissza
Az a világ, mely omladék.
Ady Bodor
Aladár, Peterdi Andor társaságában:
1912. 36. Ady Endre: VIDÁM TEMETÉS ÉNEKE.
Mik elmúlnak, meg is csúnyulnak,
Még a bánat sem szép, ha elmúlt
S én régen utálom a múltat.
Fölemeltem az én szívemet
S hirdetem a siránkozóknak:
Boldog az, ki vidáman temet...
Ki ma nincs, az nem is volt soha,
Emlékezni raboknak terhe,
Szabad ember felejt s fut tova.
Az élet perez, mely folyton lebben.
Minden perced bocsásd el csókkal,
Kínlódni is kéj a jelenben.
Akármilyen rongyos a jelen,
Prédája nem leszek a múltnak,
Behunyom szemem s megölelem.
1912. 36. Bodor Aladár: HALÁLHARANG SZÓL. /Ady mellett, közvetlen/
Hol lesz, melyik lesz az a temető,
A mely rám vár, hogy testemet föloldja.
Napos oldal lesz, sós hullám, vagy
máglya?
Már hajlok felé, ölelem titokba,
Jegyese vagyok, vár rám hűvös ágya.
Melyik lesz a fekete hamufátyol,
Mely szemem tükrét homállyal befújja,
Mely hamut hint tükrös látásaimra.
Mint bölcs hálós pók, simogat már ujja,
Fülembe suhog permetezve, ringva…
Kihűlt szemhéjamat lezárni akkor
Egy rossz fillért tegyetek régi módra.
Te csukd le szent látásaim kapuját
Világja-múlt kispénz, szent tréfát
mondva,
Így fizessétek meg szememnek
Isten baljától mért örömét, bujái.
Bodor Aladár (1880
Alvinc – 1952 Budapest). Költő, tanár, hírlapíró.
1912. 36. Peterdi Andor: A KASZÁLÓN. /Ady mellett/
A kaszálón egy nagy boglya tövében,
Hűvös árnyékon levetem magam,
Fülembe muzsikálgat a meleg szél,
Altató, csöndes, bús dallama van.
És szívom a föld mámoros illatját,
Keringő fecskék szelik az eget,
S most én az élet kincses fejedelme,
A gondnak, bánatnak kesztyűt vetek.
A szépségeket ki veszi el tőlem,
Mit elém hord ez a kis pillanat,
Ha el tudom úgy az eget bámulni,
S illatos árnyban lesni madarat…
Ha az én messzi elcsapongó lelkem
A rét fölött istennel elmulat.
Peterdi Andor (Sopornya, 1881. máj. 28. – Bp., 1958. márc. 27.): költő, műfordító
* * *
1896. 9. IRODALOM
ES MŰVÉSZET.
Czóbel Minka.
A virradat dalai. Budapest 1896. Czóbel Minka sok tehetséggel és hivatottsággal
vette kezébe a lantot. Erős képzeletével érzékeny, mondhatni túlérzékeny kedély
párosul. Szíve a változó hangulatok kiapadhatatlan forrása… nincs nyoma a
művész kezének, mely rendet hozna a zűrzavaros forgatagba…Költeményei nagyrészt
sivárak, örömtelenek, tele vannak a semmiség kietlen érzetével…Eszmékben válik
mindinkább idegenné Czóbel Minka, a mit oly erős tehetségnél igazán
sajnálhatunk. A kötet szebb darabjaiból álljon itt mutatványul a következő
költemény:
Vendégek.
Arany vágású régi fénykép-album
Kezembe akad új-év éjjelén.
Szent Isten, mennyi behavazott emlék,
Mennyi barát, rokon, ismert egyén!
Ezek még élnek, hisz csak most hagyták el
Víg «boldog új-év!» szóval a lakot,
Lámpásuk vissza-csillanó sugárja
Még érinti a havas ablakot…
1906. 4. Czóbel Minka: MEGHALT AZ ASSZONY
Meghalt az asszony, feketével
Vonják be a mellék-szobát,
Kalapácsok ütő neszével
Bársonysuhogás hallszik át.
Őt ide tették, egymagába,
Alszik, mint sokszor azelőtt,
Vidám, virágos kis szobába
Nem borítnak rá szemfedőt.
Puhán fekszik, mert nem merev még.
A délutáni napsugár
Arcán játszik. Megszokott vendég:
Az ablakhoz jő egy madár.
Árnyéka röptét visszaadja,
Mint múló sötét suhanást
A nagy tükör csillámló lapja;
Tükrözi majd a változást:
Hogy omlik a fény a szobából,
Az asszony arca hogy mered
Egy vég nélküli távolságba,
Hogy nyílnak ki a tört szemek.
Hogy alszanak el lassan, halkan
A színek mind egymás után,
Bútor szövetjén, képes falban,
Halott asszony fakó haján.
Magába szívja tükör lapja
A merev változásokat,
Árny-fényével mind visszaadja.
Áll az idő, áll, és halad.
A tükörfényes csillámára
Hamvas fátyol borul. Talán
A tükrözés nagy fáradsága
Hullámzik sűrű fátyolán
1908. 21. Farkas Imre: A PESTI GYEREK.
Falu füzes parton. Karcsú, fehér tornyú,
Orgonavirágos.
Nem is hinnéd, hogy itt, szinte a határban
Liheg a főváros.
Kétablakos házak hosszú girbe-gurba
Sorban egymás mellett;
Ide vándorol ki rövid dajkaságba
Sok kis pesti gyermek.
Csupa élnivágyás szemük ragyogása,
Ajkuk gügyögése,
Megannyi nagy, bűnös, viharos lángolás
Záloga, emléke.
Ártatlan, mosolygó, semmit meg nem látó
Szemük tágra nyitva.
Jön a sok apróság, sok apátlan jószág
S nem megy soha vissza.
Vándorolnak sorra véznán, elcsigázva.
Halálra gyötörve,
A kidűltek, vének, kifáradtak közé,
Ki a temetőbe.
Apró, kicsi sírok domborulnak sorra
Szépen egymás mellett
Alattuk alussza örökös, nagy álmát
Sok kis pesti gyermek.
1903. 6. GÁRDONYI
GÉZA KÖLTEMÉNYEIBŐL.
A HÓVIRÁG.
A misén ott volt Ida is,
a szép halvány jegyzőleány,
s álmodozó éjszemével
édesdeden nézett reám.
Körültünk az ének zengett,
s beáradt a tavaszi fény.
Az orvos hozzám hajolt és szólt:
Egy évig sem él ez
szegény…
És mikor elváltam tőle,
megszorította a kezem.
Utána néztem hosszasan,
s nem láttam többé sohasem.
ÁLOM.
Az utolsó kocsi is eldübörgött
Lenn, az aszfaltos körúton.
A gázláng vörös pilleként lebeg.
Szemem fáradtan lehunyom.
S a karos-székben hátradőlve
érzem, az álom száz karral fon át,
Tollam lehull. Rétekről álmodom,
és hallom is a pásztorfurulyát….
Nyugat 1912. 24. Figyelő
»Szeretnék végre egy nálamnál jóval öregebb írót fölfedeztetni» - írnám most döfölődő cinizmussal, ha ez a pár sor nem Gárdonyi Gézáról kívánna vallomást tenni…. azért íródnak e sorok, mivel én egykor, sokszor s talán még pár évvel ezelőtt is úgy néztem le reá, ahogyan ezután is kötelessége lesz minden fiatal valakinek a filiszter-színben tetsző »beérkezett« pályatársat néznie. És most sem akarok fárasztó és utálatos meakulpázást végezni csupán, de tartozom valamivel a magam jobb belátásának s a Gárdonyi nagyszerű íróságának, szóval megint és önzőn önmagamnak. Most látom és tudom, hogy Gárdonyi látva és tudva most »érkezett be« s hogy üdvözölni őt és megkövetni nem is olyan nagy szégyen. Talán a kiadója nevetni fog gúnyosan az enyémre, talán maga Gárdonyi is elszokott attól, hogy még csak légies érdek nélkül is, egy kevéssel ifjabb író áradozzék előtte. Soha és senki ilyen könnyen, ilyen összetett filozófiával, ilyen kedvesen magasról, ilyen poétasággal magyarul nem mesélt, mint a legújabb Gárdonyi. Tudom, hogy szerénységében bántom meg, ha Dickens nevét írom ide, de ő mégis egy szentségesen primitív, de magyar, de új Dickens vagy legalább bölcs derűjében hozzá hasonló. Boldog vagyok, hogy a Nyugatban s éppen a Nyugatban írhattam meg ezt Gárdonyiról, a Nyugatban, ahol nemcsak »lapunk íróit« lehet meglátnunk s ahol nagy öröm minden, ami szép, bárhonnan, bárkitől, bármikor s bárhogyan késve-keletiesen jön. Gárdonyi megnyergelte, megszelídítette, megfinomította a magyar anekdotát…
Nyugat 1914. 8. Figyelő
Bizalmasan - négyszemközt - szerettem volna elmondani valakinek, amit itt leírok. Most Gárdonyi Géza verseit olvasom hónapok óta. Két kötet vers: az "Április" és a "Fűzfalevél, nyárfalevél...". Tudtommal a könyveknek annak idején nem volt olyan sikerük, amilyent megérdemeltek volna, a bírálók se foglalkoztak velük tüzetesen. A nagyközönség pedig pusztán a szépprózája után ismeri Gárdonyi Gézát…
Gárdonyi Géza jelentős költő. Ami először feltűnik az olvasónak, az az egyenletes, sugárzó melegsége. Szelíd és egyszerű. Tárgyaival szemben pedig szerény, majdnem alázatos. Igénytelenül nyúl hozzájuk, és minthogy biztosan uralkodik rajtuk, hirtelenül felcsigázza igényeinket. Ezekben a versekben jelentkezik először a magyar primitív költészet, amely elfáradva a szócifrázásban, a lehető legrövidebb utat keresi, az egyszerűségével hat…Fajszeretete gyermeki és gyermekes. A hazát vagy nagyon okosan, természettudományos alapon kell szeretni, vagy így, minden kritika nélkül, naivan. Egyik versének a címe: "A báró kisasszony". A báró kisasszony mezítláb sétál a réten, a juhászlegény pedig órákig nézi a lábnyomát…a magyar, a kacskaringós, keleti gondolkozás döbbenetesen tükröző…Gárdonyi Géza verseiben ez a kultúra, ez a romantika, ez a népdal vonul át - nem Petőfi Sándor és Arany János egészséges népdala -, hanem a polgári osztály dekadens népdala, amely bomlaszt, különccé tesz, ríkat, a fáradt népdal. Itt a fáradtság nemesedést jelent. A városi költészethez, amelyet a legújabb nemzedék fejlesztett ki, átmenetet alkotnak ezek a versek, amelyek nem népiesek a szó régi értelmében és nem városiak a szó mai értelmében, csupán egy kisvárosi remete nemes álmai.
Nagyon szeretem Gárdonyi Géza verseit.
1903. 3. Annuska. Gárdonyi
Géza új darabja, melyet
a Nemzeti Színház január 9-ikén mutatott be, szíves fogadtatásra talált. Gárdonyit elméssége és természetes,
egyszerű kedvessége itt sem hagyta el, a tavaszodó szívek és a hajnalodó szerelem
rajza kedves és megható…Annuskát Ligeti Juliska játszotta, természetesen,
kedvesen, Miklóst Rózsahegyi. Öröm volt őket nézni. A többi kisebb szerepeket Vizváriné,
Szacsvay, Gál és Gabányi játszották. (—h)
1903. 39. Hegedűs István: SZÁLLA ALÁ POKLOKRA
Arany nap, édes, drága pillanat!
A menny leszállt, a földdel lett
csak egy
A régi templom boltíve alatt,
Hol elzengett az első Hiszekegy.
A serdülő
kor kedves hajnalán,
Igaz se volt, csak
álom volt talán;
Emléke mégis úgy elandalít:
Csodás világot tára föl
a hit…
A Hiszekegynek minden kis szava
A menny s
a föld
összhangját hirdeté,
Ezzel
a lélek
színültig vala,
Ennek varázsát úgy átérzé
A röpke élet csillanó vize
A fénytengerbe szakadott bele,
Magába itta ez a földi lét
A mennyországnak sugárözönét…
Oh, lásd meg a vergődő lelkeket,
Örök irgalmad szánja, mentse meg,
Bilincsük törd szét! Halld meg szent imám;
S a régi hitnek üdve száll reám.
1880. 23. Inczédi László: Tanács.
Ifjúságod tündérkertjét
Járod még ma gondtalan,
Hajh de alig tekintesz szét,
A varázskert odavan.
Fehér hajjal, sötét szívvel
Állsz a hideg sír előtt,
S hova eddig csak virágért
Jártál, mostan nyugalmáért
Óhajtod a temetőt…
Mit törődöl
hát a múlttal,
Mit bajmódol
a jövőn,
Élj vígan a
pillanatnak,
Mit sorsod nyújt kedvezőn…
1896. 17. Krüzselyi Erzsike: AZ A CSILLAG!
Csillagos, szép, világos este
Ülök sokáig elmerengve
S gyakran tekintek fel az égre:
Egy csillag mintha szebben égne.
Nézem, hogy csillog kékes színben
És összefoly körültem minden,
Sötétes, halvány ködgomolyba',
Épen mintha a könnyem folyna…
…KRÜZSELYI
ERZSIKE második verseskötete Szabolcska
előszavával jelent meg Újabb
versek címen 1901-ben. Itk. 1937. 2.
Krüzselyi Erzsébet (1875,
Máramarossziget –1953)
1903.27. Lampérth
Géza: A FÖLDMŰVES TEMETÉSE.
Öreg szántóvetőt temetnek
Magérlelő, rekkenő nyáron,
Átvág útja a gyászmenetnek
Az áldással teljes határon.
Nyolc kérges tenyér, nyolc erős kar
Viszi a koporsót lassúdan,
Búg a harang, a gyászkíséret
Búcsúztatót zsong szomorúan.
A temető előtt egyszerre
A halottvivők ím, megállnak
S leteszik terhüket egy percre
Szélin szép nagy búza-táblának.
Harang és énekszó elhallgat,
És mint valami varázs-szóra,
Halk zizzenéssel a kalászok
Ráborulnak a koporsóra…
A Magyar Géniusz (1892-1903) 1902. 10. Osvát által szerkesztett számában
Lampért: A csárda előtt c. verse
jelent meg. G.
1911. 34. Lampérth Géza: BESZÉLGETÉS A SZÍVEMMEL.
I.
Kérdem, szívem:
Én szívem miért gerjedsz fel
Örömre?
Napod keltén? Üt az óra
És estvéli harang-szóra
Mindent szürke árny föd be.
Én szívem, miért borulsz el
Bánatba ?
Napod szálltán? Nincsen éjjel,
Melyre diadalmas fénnyel
Virradat ne támadna!
Felel szívem:
Fénynek, Árnynak szent Kútfejét
Kérd: miért?
Mosolygok vagy zokogok rá:
Én csak áldást dobogok rá
Mindenért, mit rám kimért!
II.
Intem szívem:…
Felel szívem:…
Mennyi virág sarjadoz majd!
Lampérth Géza:
A kompánia rózsája
és egyéb kuruc történetek.
K. Lippich Elek.
1903. 3. A
MOSOLYOK.
Ne töltsenek el bizalommal
A röpke, édes mosolyok,
Vagy téged csal, vagy magát csalja
Gyakorta, a ki mosolyog.
Sínylődő jóság s alávalóság,
Gaz győzelem és tört remény
Mosolyait szívembe vágni
Ó hányszor, hányszor érzem én!
A büszkeség, ha megalázták,
Dacos mosolyba menekül,
S az árulás is csak mosolyt ölt,
Mögé rejtőzve remekül.
Némely mosoly: szép, bűvös örvény,
Mely egy pokol fölött forog,
És van mosoly, mely megbocsájt, míg
Sírásra csuklik a torok.
Van szép mosoly, a melynek láttán
Ökölbe rándul a kezem,
És van mosoly, hogy elfordulok,
Ne lássák meg, hogy könnyezem.
1903. 47.
Lippich Elek: ÁLOM VALÓ.
Sok szép álmodassál
Van tele az élet,
De csak minden álom
Levegőbe széled.
Rálehell egy szellő
A sok tündér-várra,
S tova lebben, széthull,
Mint az illó pára.
Merthogy mégis, ami
Igazi valóság,
Csak a röghöz köt le,
Hiábavalóság.
S azzal jut az éghez
Közelebb az élet,
A mi lenge álom,
A mi szerteszéled?
1903. 47. Lippich Elek: A FIAMNAK.
Jó tettért légy hálás,
Rossz tettet felejts el.
Olyan szót, mely sértő,
Véletlen se ejts el.
És ha heved mégis
Valakit megsérte,
Ne légy gyáva, siess
Megkövetni érte…
Erős férfi-karral
Sújts le a cudarra.
Nyugat 1913.
9. Szabó Dezső: Újabb irodalmunk és
legújabb irodalomtörténetünk
…A rossz viccek istene azt akarta, hogy először arra a
lapra nyissak, ahol K. Lippich Elek
fényképét pillanthattam meg. Hát ez honnan jön ide? Tovább lapozva két
hipotézis meredt felém. Vagy: hogy egy fényképész használja a munkát reklámnak,
vagy: hogy szerzőink belelelkesednek a halhatatlanságba mindenkit, aki legalább
a 6. fizetési osztályban benne van.
Korongi
Lippich Elek költeményei. A Pallas
kiadása. Budapest, 1904.
Dr. Lázár Béla: EGY
KÖNYVRŐL, MELY MŰVÉSZET
Anno 1904. megjelent az első, művészettel megcsinált
magyar könyv, de nem tett kellő hatást. Aki azonban figyelemmel kíséri
viszonyainkat, könnyű szerrel rájön arra, hogy nem is tehetett. Viszonyaink
arra még éretlenek…Két jeles művészünk: Nagy Sándor és Kriesch Aladár társultak
a poétával, hogy együtt alkossanak egy egységes egészet. A művészek megérezték,
hogy a költőben két lélek lakozik. Egy szemlélődő és egy érzéki benyomásokra
fogékony…rendkívül
hatásos a Volt c. költeményhez fűzött fejléce, mely a költő következő
soraiból nyerte ihletét: Az én lelkem gubbaszt, lecsügg a szárnya A végetlen, kéklő óceánon gubbasztó nagy madár szárnya
libbenése van íme stilizálva hatásos dekoratív egységgé, finoman éreztetve a
költő érzését és ismeretlen világok távlatát nyitva meg előttünk…
HOLLÓSY
SIMON - K. LIPPICH ELEKHEZ1
München, 1894. dec. 5.
… hiányát
érezzük a képzőművészetek oktatásának… a művészi fejlődéssel intézeteinket is
úgy kellene berendezni, hogy a fiatalság ne legyen kénytelen csak azért kimenni
külföldre; mert a mi iskoláink az igényeiknek meg nem felelnek, de ezeket úgy
intézni el, hogy a művészi fejlődéssel az oktatás egy színvonalon állhasson
meg, vagy legalább ne messze ennek a háta mögött…a mi népünk nem ad évente több
művésznövendéket az életnek, mint tíz-tizenötöt, összesen pedig évenkénti
számul száz-százhúsz.
Művészi
iskolát kellene létesíteni Budapesten olyan szervezetten, amivel képesek
lennénk meggyőzni a fiatalembereket arról, hogy ők itt megtalálhatják a legjobb
külföldi iskolákkal egyenrangú nevelést…Én részemről egy iskola létesítését
óhajtanám a fővárosnak és az ország fogékony fiatalságának a következő
programmal:
Egy hosszú
barakkféle olcsó épületet, s hol földszinti műtermek volnának, egymásba nyílók,
hogy a kezdő a legmagasabb fokig előrehaladottal közvetlen közeledhessék…
Tanrendet
állapítani meg. Az évet 2 szemeszterre osztani…A stúdiumok beállításánál az
egyszerűséget, a modellnek a karakterét
kell kifejezésre juttatni; p.o. az aktot nem kitekert pózba, de úgy odaállítani
a pódiumra, hogy a fiatal művésznövendék a beállított teremtménybe kénytelenek
legyenek az értékes dolgokat keresni; figyelmüket az kösse le, amibe a
természet, az istenség nyilvánul. Egy meztelen modellel a végtelenségig finom
vonalak, formák (kontúr) ezeket tanulja meg a fiatal művész megismerni,
mélyedjen bele a természet tanulmányozásába addig, míg azt teljesen megérti.
Ettől függ a magas, magasabb és legmagasabb fokú művészet, képzőművészet
elérhetése. Künn a szabad ég alatt egy tájképbe a vonal, mint test teljes
megértése a szín, a távlat…
Ilyen iskola
minden embert egyenként, egyénileg fejleszt, nemcsak a kivitelben, de nézni-látni
tanít a szó legszorosabb értelmében szellemileg is. Melléktanulmányok p.o.
műtörténelem, bonctan, perspektíva pláne dresszura, ha az illető intelligens
ember, és szükségét érzi, úgyis megtanulja ezeket…
OSZK
Kézirattár, Levelestár
1. Koronghi Lippich Elek (1862-1924) művészeti író,
a Vallás és Közoktatásügyi Minisztérium művészeti ügyosztályának vezetője.
1898.
Lelkem
gondolatban
Rég
időkön száll át,
A mikor
megkezdtük
Ezt a
földi pályát;
Te is,
én is együtt
Értük
meg az elsőt;
Vasárnapi
Újság,
Boldog
újesztendőt!...
Nos, hát gyarapodjál
Erőben és fényben,
De benső mivoltod
Maradjon meg épen,
Hisz ebben volt múltad,
Ebben van jövendőd;
Vasárnapi Újság,
Boldog újesztendőt!
Pósa Lajos 1878. 11. Pósa Lajos: Esik a
hó. /Előző fejezetben. G./
1896. 9.
Pósa Lajos: ANYÁM
LÁDÁJA.
Van az én anyámnak
Egy régi ládája,
Édes-bús emlékkel
Sokszor borúi rája.
Azt a régi ládát
Hányszor ki-kinyitja:
Az én fiamé volt
Ez a rámás csizma!
Ni, a pörge kalap!
Ezt is ő viselte!
Fehér árvalányhaj
Bokréta mellette.
Apró pitykés lajbi
Nyakravaló, rojtos
Tulipántos kis szűr,
Általvető, bojtos.
Ti vagytok szívemnek
Öröme, bánata!
S keblére öleli,
Sorba csókolgatja.
1896. 9. Pósa Lajos: ABLAK ALATT.
Ablak alatt zeng az ének,
Dalolgatnak a legények.
Ez is, az is az én dalom,
Sírva nevet a cimbalom.
Kinyitom az ablakomat,
Úgy hallgatom a dalomat;
Édes anyám is hallgatja,
Elfogul a szíve rajta.
A legények oda jönnek,
Illendően beköszönnek,
Egy közülük meg is szólal,
Fel is köszönt szíves szóval:
Költő úr, az
Isten áldja,
Hogy ezt a
szép dalt csinálta!
Megtiszteltük
nótájával,
Éjszakai
muzsikával.
A
legények éljeneznek,
Dalolgatva
tovább mennek.
Falun végig zeng a dalom,
Sírva nevet a cimbalom.
Nyitva hagyom ablakomat,
Úgy hallgatom a dalomat,
Édes anyám is hallgatja
S boldogan elalszik rajta.
1896. 9. Pósa
Lajos: VIRÁGHULLÁS IDEJÉBEN
Virághullás idejében
Összegyűltünk otthon szépen,
Az udvaron vacsoráztunk,
Holdvilág volt a lámpásunk.
Sokan voltak a vendégek:
Híres költők, nagy művészek.
Ott termett egy szál cigány is,
Kivirradtig muzsikált is.
Volt koccintás, pohárcsöngés,
Szívhez szóló felköszöntés.
De sok szépet, jót kívántak
Szegény öreg jó anyámnak!
Édes anyám szólni akart,
Kezébe már poharat tart,
De egy szó se telik tőle:
Hulló könny a köszöntője.
1896. 9. Pósa
Lajos: ANYÁM INTÉSE.
El ne add az ősi házat,
El ne add az ősi telket,
Hol a csűrön késő őszig
Gólyamadár kelepelget.
Ha elfáradsz a világban:
Gyere haza megpihenni,
Az öreg fák árnyékában
Szép időkre emlékezni.
Rád nevet, mint hajdanában,
A cseresnye, piros alma:
Gyermek leszel, újra, fiam,
S bele fogsz egy régi dalba,
Szántófölded kenyeret ád,
Az a föld jó kalásztermő!
Friss vizet a csörgő patak.
Tüzelőnek fát az erdő.
Gyümölcsfáid ojtogatod,
Tisztogatod, nyesegeted,
Ablak alatt a kis kertben
Az utakat rendezgeted.
El-elsétálsz a mosolygó
Virágok közt andalogva.
Úgy-e, fiam, hozol majd ki
Egy-egy szálat a síromra?
http://www.posalajos.com/pdf/kosztolanyi_dezso_-_posa_lajos.pdf
1914. 24. PÓSA LAJOS ÜNNEPLÉSE. A
legszebb és leghálásabb közönség, a gyermekek ezernyi serege ünnepelte június
7-ikén Pósa Lajost: az ő kis olvasói jöttek el…Pattogó ritmusok, csilingelő
rímek, játékos, furcsa, kedves szavak rajzottak fel fejlődő lelkükben, mikor
körülvették a szép fehér
hajú és bajuszú
öreg embert, a kinek nyájas, derült
és gyermekien naiv
szavát már
régóta ismerik képes
könyveikből.
S a gyermekek mögött ott állott a
szülők hadserege, nemcsak azért,
hogy vigyázzon
a kicsinyekre, hanem azért is, hogy külön megköszönje a maga örömét
Pósa bácsinak azt az örömöt,
a mikor
a kis gyermek először próbálta ki elméjének bájos
játékát a Pósa bácsi rímeivel és szavaival…szerencsés sugallat
állította be a gyermek-irodalomba. Benne magában
is megvolt
a gyermek közvetlen, friss számítása, derült optimizmusa…
PÓSA LAJOS NEGYVENÉVES JUBILEUMA. Jelfy
Gyula fölvételei.
Gyöngyösy László: PÓSA LAJOS
ÉLETRAJZA, Budapest, 1920.
Tartalom:
Gyermekkora, az Én Újságom, Költészete, Házassága, a Pósa-asztal, Az utolsó
évek. Zárómondat: „Egy jó ember, egy talpig magyar ember és költő hunyta le
szemét, emlékezetül, példaadásul nemzetének hagyta szíve legdrágább kincseit:
műveit.” G.
1898. 38. Sajó Sándor:
ERZSÉBET.
Búgnak a harangok nagy Magyarországon,
Hogy egy megölt szívért milliók szíve fájjon,
S milliók könnye hulljon gyászos ravatalra:
Királynénk, Erzsébet, szemünk fénye — halva! …
Mi
megholt királynénk, megdicsőült szentünk,
Mennynek
magasában könyörögj érettünk!
Kétséges
jövőnkről oszlasd el az árnyat,
Légy oltalmazója
mi magyar hazánknak!
Sajó
Sándor. Ipolyság, 1868. november 13. – Budapest, 1933.
Szabolcska Mihály
az induló Nyugat első számában
jelent meg írás róla:
Nyugat 1908. 1. FIGYELŐ
Előbb azt, amivel hamar jó végezni... A Szabolcska hazafias költészete; erősen koalíciós, republikánus elvfenntartással. Tompa még nem tartott itt; ő még csak gyönyörű szimbólumokra vetemedett - ült is ám értük! "Édes hazám, olyan vagy te, mint én vagyok" - Szabolcska; "őszinte", "nyílt" - "Azért szed rá minden szamár - négyszáz éve." Hogy ült volna ezért Tompa! Mégis csak nagyot kellett változnia az ő ideje óta a magyar "rabigának" és a magyar hazafias költészetnek... Hírei a "falunkból"; a legtöbbször igazán csak riportok... Leíró költemények. A természetimádó színtelen vallomásai. Ártatlan pogányság!... És vallásos tárgyúak: vasárnapi prédikációi a tiszteletes úrnak…
Végtére Szabolcska becsületes, jó költő, "Hogy mi a költészet? - ha nem érzed: senki meg nem magyarázza". Érzem; és egy kicsit meg is tudom magyarázni, hogy mije a költészet Szabolcskának. Ami a Bernard Shaw Anderson Tónijának, a derék, józan tiszteletesnek az ő Juditja, hites társa, "együgyű", "érzelgős" asszonykája. És érzem, hogy van más költészet is; hogy van ennek a bájos teremtésnek itt-ott egy-egy Rikárdja is, aki számára tán egyebe sincs pillája egy rezzenésénél, keze egy simogatásánál, vonagló ajka egy lopva-sietve lehelt csókjánál - mindenénél…
1898.
38. Szabolcska Mihály: KRÓNIKÁS ÉNEK, EBZSÉBET KIRÁLYASSZONYÜNK
TEMETÉSEKOR. ... / A VÚ. II. fejezetben/
1903.46. Szabolcska Mihály: EPILÓGUS.
Mondtam egy-két nótát, édes Hazám, rólad,
Csendesen, szomorún, a hogy illik rólad.
Mondtam, a hogy mondtam, de nem káromkodtam,
S meg se hallott senki.
— Jobb tégedet csak így szótlanul szeretni!
Mondtam egy-két nótát, óh Szeretet, rólad,
Én Istenem, a ki örökkévaló vagy!
De nem mondtam átkot a másképp hívőre,
S nem értett meg senki.
— Jobb az álmunkat csak szótlanul szeretni!
Mondtam egy-két nótát, rólatok, Szerelmem,
Ájtatosan, a hogy éltek a szívemben.
De mezítelenség nem volt a dalomban
S nem olvasta senki.
Jobb titeket csak így, szótlanul szeretni!
1905. 43. Szabolcska Mihály: JÖN RÁKÓCZI HAZAFELÉ.
Jön Rákóczi hazafelé,
Fönt szálldos a lobogója.
Jön Rákóczi hazafelé,
Arany koporsóba!
Tudom, ha az első szellő
Csókja éri a határról:
Átmelegszik a koporsó
A szíve porától.
Jön Rákóczi hazafelé.
Mikor átlép a határon:
Nagy édes borzongás fut át
Az egész országon!...
Jön Rákóczi hazafelé,
Hogy a sírja közelébe:
Legyünk mindig, ne csak néha,
Kurucz ősök ivadéka,
A Rákóczi népe.
1912. 46. Szabolcska Mihály: A TÖKÖKÖKHÖZ
A harc elején hogy veletek voltam!
Allahhoz és Istenhez imádkoztam,
— Örök egy Ő, csak neve más, —
Hogy orcáját fordítná tifelétek,
Hadd újulna még régi dicsőségtek.
S ne szállna rá fogyatkozás.
Nagy bujdosóink második honába:
Hozzátok vitte lelkemet a hála,
S valami mély, bús sejtelem,
Hogy tán egy eljövendő vad viharban
Mi is így állunk majd a csatazajban,
Magánosan, testvértelen!
De hajh mint egy elomló koszorúnak:
Rokonszenvem virági szertehullnak,
És elfordulok tőletek.
Nem az ellenség sűrű kardcsapása,
Magatok önző, rút viszálykodása,
Ez öl meg végkép titeket!
Óh mert jaj a nemzetnek mindörökre.
Mely párttusákon magát összetörve.
Már nem tud együtt érezni.
Nem hős csatákon vész el, rabbilincsen.
Nincs annyi Allah és nincs annyi Isten,
Hogy azt meg tudná menteni!
1913. 5. 92. Szabolcska Mihály: REMÉNYSÉG.
Az elmúlásnak bús gondolatával,
Borongó őszi délutánon:
Kibékít egy mosolygós, nyájas arcú,
Egy szép, hitető, csalfa álom.
Hogy itt e földön nem hiába éltem;
Mint hegedűn, a húr szakadtán,
Hangja tovább rezg, a húr lelkeképpen:
Emlékem, ennyi, fönnmarad tán!..
Tudom,
hogy én e hű testvér-szívekben
Fönnmaradok diadalommal.
A győzhetetlen halált
is legyőzöm,
Egy-egy halavány, halk dalommal!
1916. 1. Szabolcska Mihály:
NAGY NAPON.
A honvéd név szent volt
előttem,
Gyermekkoromtól fogva
szent…
Szabolcska Mihály:
Költemények 1891 Kiadó:
Debreceni Csokonai
Kör
Szabolcska Mihály:
Újabb versek, Budapest, 1909,
Singer és Wolfner
Irodalmi Intézet Rt.
1911. 18. Telekes Béla: BEH NAGYRATÖRŐN!
Beh
nagyratörőn is jöttem én közétek!
Mily bízva tártam föl szívemet.
Láttátok, benne hogy éledezett
Bubája dalok szent kikeletének.
Mily csoda-ígérő, dús kikelet!
Mily bízva tártam föl szívemet,
Dalolva
tapsaitok közepett…
Holtan
kell élnem; kósza kísértet.
Éjféli vádló dalt dalolok.
Éj nekem a ti nappalotok.
Lelkem
sírnyitó kárhozatra
ébred,
Ha rátok
az üdvök
napja ragyog.
Éjféli vádló dalt dalolok.
Veszni hagytatok, meggyilkoltatok!
Telekes Béla mellett Ady: A TÁVOLI SZEKEREK. c. verse
olvasható
Nyugat 1929.
2.
Mikes Lajosnak
Te a poklok poklát szenveded,
Oly epesztő álmod az ég.
S nem bánod a poklot, sem az eget,
Föld rabja, fütyülsz sorsodra rég!
És bizton s biztatón ezer baj s vész közepett
Állsz, alkotsz, mintha erőd soha el nem omlanék...
1898. 38.Vargha Gyula /1853 - 1929/: ERZSÉBET KIRÁLYNÉ RAVATALÁNÁL.
Ha van könnyünk és virágunk,
Hintsük mind a ravatalra:
Hű szeretet, édes emlék
A sötét gyászt hadd takarja…
Súgd meg azt is éjjelenként:
Nincs magában. Árpád népe,
Egyre hőbben, egyre hűbben
Zárja őt forró szívébe.
Nyugat 1922. 13-14. FIGYELŐ
Első kötete 1875-ben, huszonkét esztendős korában jelent meg, «Dalok» címen. Ezt az aranyozott, piros kötésű könyvet gyermekkoromban, családi könyvtárunkban találtam meg. Mint az ajánlás elárulta, jegyajándéknak adta egy régi vőlegény egy régi mennyasszonynak, mert a kis, formás, többnyire két-szakos dalokban fuvolahangon szólalt meg a szűzi szerelem. Aztán elmúlt egy emberöltő, negyven év s Vargha Gyulának többé nem jelent meg semmiféle verseskönyve. Pályája mintha megszakadt volna. Tagjaik közé választották irodalmi társaságok, néha szerepelt is egy-egy verssel, de tartózkodva, a nyilvánosságtól idegenkedve, csak belül fejlődött s nem élte azt a regényes, drámai életet, melyet nálunk a költőtől szinte megkövetelnek. Neve mellé ezt jegyezte egyik lexikonunk: «költő, közgazdasági és statisztikai szakíró». Hatvankét éves korában, 1915-ben, negyven évvel első kötete után jelent meg a második, egy testes harminchárom íves könyv «Vargha Gyula költeményei» címen, melyre a világháború zajában is fölfigyeltek a hozzáértők. Most aztán hetvenedik éve küszöbén, alig hét év múlva új, épp oly vastag verseskönyvvel lép elő, mint az előbbi…
1908. 15. Varságh János /1875 – 1953/: APRÓ VERSEK.
I.
Acél lélek.
Mint a kovács üllőjét a pöröly:
Verdesi a lelkemet az élet.
De szétverni csak nem tudja még sem,
Napról-napra érzem, hogy keményebb.
Meg-megreszket, megvonaglik olykor,
Míg a kemény, zord ütések érik —
De egyszer csak elkezd szikrát szórni,
Tüzes szikrát, föl egész az égig.
II.
Diszharmónia.
Ezernyi finom, érző húr a lelkem,
Regevilágból bűvös cimbalom,
És
én e hangszert, összhangot keresve,
Örökké, egyre, folyton hangolom.
Oh, hányszor érzem már, hogy kész a
munka!
Ringatnak is már halk melódiák
Mikor egyszerre ott terem az élet,
S a szent összhangba durván bele vág.
Nyugatos próza
Ady Endre
Ambrus Zoltán
Babits Mihály
Elek Artúr
Farkas Zoltán
Földi Mihály
Kaffka Margit
Kassák Lajos
Kosztolányi Dezső
Krúdy Gyula
Laczkó Géza
Szép Ernő
Szini Gyula
Ady Endre
Ady Endre Párizsban és Napfény-országban Szerk. Földessy Gyula, 1949. Adynak 1907 – 1910 között a
Vasárnapi Újságban megjelent hat írását tartalmazza Földessy kötete.
1907. 7 /Ady Endre/: ÖREG ÉS IFJÚ ÍRÓK.
(Párisi levél.)
A Goncourt-Akadémiával Franciaország
irodalmi fiatalságát akarta boldogítani az egyik Goncourt. Nagy irodalmakban
különösen és sokszorosan árva a kezdő író, ha szegény és büszke. Ha
temperamentumából hiányzik egy unciányi kalandorság, ha egyéniségére túlságosan
féltékeny, elbukik. Kereng az irányok között, elébe mered a régi, hatalmas,
hiteles Akadémia zord vára s a közönséggel hasztalanul próbál találkozni. A
Goncourtok, különösen az alapító Goncourt, jól ismerték és mindnyájan ismerjük
az ifjú író kálváriáját. Ezért csinálta a Goncourt-Akadémiát és alapította a
Goncourt-dijat….Zokognak, harsányan, jajgatva
panaszkodnak a fiatalok a Goncourt-Akadémía ellen. Egy díjat egy teljesen
színtelen senkinek sem adtak volna oda a Goncourtok, egy másik díjat
udvariasságból avagy rokoni ellágyulásból, tavaly egy negyvenéves fiatal kapta
a fiatalok díját. No és az idén betelt a mérték, mondják. Most már nyilvánvaló, hogy a Goncourt-Akadémía
tagjai csak olyanokat tesznek híresekké a koszorúval s az elég csinos ötezer franknyi
összeggel, a kik nem teszik az ő számukra veszedelmessé a versenyt…Akárhol s akármennyi
Goncourt-Akadémía támad, nem fog változni és enyhülni az ifjú és az öreg írók
antagonizmusa. Ők két világ lesznek mindig, kik összecsapnak s ha nem ezt
teszik, becsapják egymást. A fiatalság és az öregség, a törekvés és az elért
eredmény mindig örök ellenségek lesznek. S a fiatal író sorsa minden országban,
minden kultúrában, minden irodalomban a régi marad. Vagy van ereje és missziója:
akkor keresztül kell vágnia magát a poklokon is. Vagy nincs, s akkor csak
megsirathatjuk a szegény sziszifuszi szikla-görgetőket.
(Paris, január hava.) Diósadi.
1908. 38. Diósady: FRANCIA-E PARIS?
Budapestet azzal szokás fejbe vágni, hogy nem olyan
magyar főváros, mint a milyen francia főváros Paris. Parisra pedig nem szoktak
ugyan Budapest példájával rápirítani, de ugyanezt a vádat százszorosan szórják.
Az új francia irodalomban és publicisztikában valóságos iskolája támadt a
Páris-gyalázásnak. Hogy Paris nem francia se nyelvben, se lakosságban, se
szokásban, se arcban. Hogy Paris lassan-lassan idegenek, jövevények, kalandorok
prédája lesz, mint egykor Athén. A régi Athén is akkor veszett el a görögség és
emberi kultúra számára, a mikor idegen, zagyva népség szállta meg. Ez és
ilyenek a vádak Paris ellen, amely pedig nyolcszáz esztendő óta mindig
kozmopolisz volt. Fogós a kérdés s az egy hajóban utazók is veszettül távol
vannak egymástól. Hát ki, milyen, micsodás az igazi francia s hol kezdődik a
jött-ment? Már a faj-tudósok között is nagy az ellenesség s csak a főbb irányok
négyféle helyen keresik az ős-franciát…Csak mint szellemesség, mint kuriózum
mellett álltunk meg a kelta-elméletnél. Lám egy érdekes bizonyítéka annak, hogy
a fajták csak látszólagosak s egy mai nép se ismeri őseit s fajiságának
összetételét. Azután pedig már az éjszaki és déli francia között olyan nagy az
ellentét, mintha két glóbuson élnének. Hogy lehessen Paristól követelni meg az
igazi franciaságot, mikor senki sem tudja, milyen ez az igazi? Goethe
határozottan franciábbnak tetszik, mint Victor Hugó s Taine németebb, mint
Nietzsche…
S nem is az idegenek rontják meg Paris franciaságát,
hanem — a kor. A tizennyolcadik században s a múlt század romantikus
évtizedeiben is még a legjámborabb szatócs kénytelen volt intellektuális
kultúrát — legalább is —utánozni. Ma a divatos és nagyon megfizetett francia
művésznek az az álma, hogy őt gentlemannek lássák, s ha lehet, bejusson az
automobil-klubba. Ez bizony mindenütt, Parisban is, a demokráciával járó
gazdasági föllendülés eredménye. Nem tartós baj, de eltarthat még vagy
másfélszáz évig. Addig pedig a naiv, rosszul látó emberek bogozhatják a
teóriákat s a francia sovének szidhatják a nem francia Parist. Érdekes
különben, hogy a Paris franciátlanságát siratok majdnem mind — németes nevűek.
Paris pedig olyan francia, mint nyolcszáz év előtt s olyan, mint a milyennek a mi
napjainkban lenni kénytelen.
(Paris.) Diósady.
1910. 26. Ady Endre: VERLAINE ÉS CARRIÉRE. / A h 12 –
7 fejezetben olvasható, egyéb Ady-próza mellett. G./
Nyugat 1919. 4-5.
Ady Endrével Új
versek című könyvének megjelenése után kerültem személyesen ismeretségbe. A
könyvről írtam egy rövid bírálatot a Vasárnapi Újságba…Felszólításomra érdekes párizsi tudósításokat írt a Vasárnapi
Újságnak, melyek alá rendszerint Diósadi prédikátumát írta név helyett.
Verseket is küldött, mindig büszke leszek rá, hogy néhány olyan verse, mint A
halál rokona, Párisba egyszer beszökött az ősz, s még néhány a költő akkor
legszebb versei közül, az én kezemen ment először keresztül… a Vasárnapi Újságban
jutott először szóhoz az egyetemes nagy magyar olvasóközönség előtt…
Kovalovszky: Emlékezések
Adyról, III. Akadémiai 1987…586. oldal: …1908. tavaszán, a Franklin kiadónál
történt találkozást emlegeti Hatvany…a Vasárnapi Újságnál járt Ady…A halál
rokona az 1907. nov. 3. számban jelent meg…további versei: Közel a temetőhöz
1907. dec. 8; A Halál lovai 1908. márc. 8; Az élet bosszúja 1908. ápr. 26, stb…
Ambrus Zoltán
Törpék és óriások, Révai. 1907. Az utolsó nap.
I. Reggel beállított a főhitelezőjéhez és haladékért könyörgött…- Haladékot nem
adok. Adtam eleget és végre elfogyott a türelmem. Hanem adok egy jó tanácsot.
Ha el akar érni valamit, akármit, akárhol, őrizze meg a nyugalmát, és ügyeljen
arra, hogy fellépése ne veszítse a bizalomkeltő biztonságot. Ne sírjon, ne
rimánkodjék, ne emlegesse a bajait és a nyomorúságot. A siralmas helyzet nem
kelt érdeklődést, a szomorú dolgokat hallgatni is kellemetlen…Magának bizalomra
van szüksége: amennyi pénze hiányzik, annyi bizalomra. Ehhez pedig egy kis
fellépés kell. Egy kis magatartás, egy kis férfiasság; egy kis póz. Ha el tudja
hitetni, hogy csak makacsságból nem fizet, csak azért nem, mert meg akarja
bosszantani a hitelezőit, mint akárhány gróf úr szokta: ez a legbölcsebb, amit
tehet. Ne riassza meg az embereket bajainak feltárásával. A legmódosabb ember
is dühbe jön, hogy ennyi baj van a világon s hogy ezen a tengernyi sok bajon ő,
ha véletlenül akarna, akkor se tudna segíteni…/Beírta G./
1917. 50. MAGYAR ÍRÓK OTTHONUKBAN.
AMBRUS ZOLTÁN.
Mikor ez év tavaszán kitudódott, hogy a Nemzeti
Színház új igazgatója Ambrus
Zoltán lett,
mindenki örült neki. Elégtételt látunk
mindnyájan abban, hogy egy kitűnő író most végre hozzá méltó pozícióba került…
Vezetésnek érdekes és sikerült ötletei is vannak. Ilyen például Rózsahegyi szerepeltetése
Molnár
Ferencz új darabjának főszerepében…A
rendezés színvonala emelkedett az új igazgatás alatt. Finomabb, ötletesebb és
művészibb lett…Mindebben
Ambrusnak az a tulajdonsága érvényesül,
amely mint írót
és mint
embert is legjobban jellemzi: az előkelő
kultúra. Nem
a szokott értelemben vett
műveltséget értjük
ez alatt, az ismeretek
bizonyos tömegét, hanem a gondolkodásnak, az ítéletnek, az ízlésnek azt a
magasabb rendű voltát,
az egész személyiségnek azt a
magas színvonalát, amely
az ember minden cselekvésében
és minden
szavában nyilvánul. Ez a kultúra
emeli Ambrus írásait, mai irodalmunk
legmagasabb színvonalára s
ezzel emeli a Nemzeti
Színházat
is eddigi
színvonala fölé.
/Két kép: Ambrus feleségével és dolgozószobájában. G./
Babits Mihály
1912. 40. Babits Mihály: EGY ÚJ
PETŐFI-FORDÍTÁS.
…Mi, kicsiny nép, gyenge hangunkkal, mégis
beleéneklünk végre megint egy hangot abba a nagy koncertbe, a melynek európai költészet a neve… Versélvező emberben kétségkívül felmerül
az a gondolat, hogy egy szép vers hatása voltaképp az olvasó nyelvtudásától,
nyelvérzékétől függ. Hogyan hatna rám ez vagy az az angol vers, ha angol volna
az anyanyelvem? Kétségkívül másként, mint most, akár fordításban, akár angolul
olvasom. Hogyan lehet ezt a kétféle hatást összehasonlítani? Összehasonlítjuk
akkor, mikor egy magyar költeményt idegen nyelven (jó fordításban) olvasunk.
Még más is van. Nem nézzük-e ilyenkor a magyar irodalmat pártatlanabbul, idegenebb
szemekkel, mintegy kívülről? A kinek kevés a kincse, jobban szívében
hordja azt, és lehet-e bírálni, a mit szívünkben hordunk? De íme, a fordítás
egyszerre kívülről veri felénk annak a képét, amit lelkűnkben őriztünk, mint a
tükör a saját arcunkat. A kritika egy irodalom önismerete: magyar kritikusnak
sohasem árt e tükörbe nézni. Íme: Umberto Norsa sem csupán az olasz nép számára
készítette Petőfi-fordítását; mi is használjuk és okulunk belőle…Petőfi-fordítása igen előkelő helyen, a Biblioteca
dei Popoli című vállalatban jelent meg, melynek igazgatója nem kisebb
ember, mint Giovanni Pascoli volt, s a melyben eddig csak olyan művek láttak
napvilágot, mint a Mahabharata… Aristophanes, Aischylos. Modern költő, Petőfin kívül, még csak egy
szerepel: Walt Whitman. Ahol
ilyen társaságban jelennek meg egy idegen költő összes versei, (melyek közül
hozzá sok inkább csak biográfiai értékű) két vaskos kötetben, ott kétségkívül
nem egy író, hanem egy közönség érdeklődéséről, egy közszükséglet
kielégítéséről van szó…Vörösmarty és
Arany nagy komplikált művészete mellett. Petőfit egyszerűsége, kifejezésének
könnyűsége. szellemessége (a szellemesség a fordításban legkönnyebben,
leghálásabban visszaadható), csekély formaművészete, mellyel könnyű a
fordítónak versenyezni, esetleg túl is szárnyalva, olyan költővé teszik,
amilyet fordító csak kívánhat. Petőfi nem oly speciálisan magyar s nem oly
klasszikusan tömör, mint Arany; nem oly lázasan bizarr, nem oly árnyalatosán
zenei, mint Vörösmarty…Figyelmeztetni akartam az
olvasót azokra, a kik messze idegenben is gondolnak ránk és megbecsülik a mi
kincseinket…
Nyugat 1923.
17-18.Figyelő
Mantovában, az
elaléltan álmodó régi olasz város csöndjében él a magyar Petőfi Sándor
költészetének egyik legalaposabb ismerője. 1905 óta, hogy Petőfi
"Felhők"-jének olasz fordításával elkészült, csaknem húsz éven át
Petőfi volt annak a kontempláló életnek középpontja, amelyet Umberto Norsa
nesztelenül és láthatatlanul folytat szülővárosában. Hányszor kellett
elolvasnia Petőfi lírai költeményeit, amíg lefordításukkal elkészült…Petőfit
szeretni annyi, mint az ő szerencsétlen hazáját szeretni.
1913. 38. Babits Mihály: BOCCACCIO. Részlet a h 12 – 5 fejezetben olvasható. G.
KÉP: Babits a
katedrán
1919. 24. BABITS
MIHÁLY ADY ENDRÉRŐL.
Babits Mihály, a mint az egyetemen
elfoglalta tanári székét, irodalom-elméleti előadásai mellett Ady-szemináriumai
is hirdetett, a melyen a hallgatók rendkívüli érdeklődése mellett tanár és tanítványok
együtt fejtegetik Ady Endre költészetét. A szeminárium bevezető előadásairól Jaulusz
Ilonka gyorsírói jegyzetet készített s ebből közöljük az alábbi részt,
annak kijelentésével, hogy a közleménynek csak a gondolatai a Babitséi, a
formáért nem őt illeti a felelősség.
Ady forradalmisága a faj mélyeiből
felhozott dac. Láttuk, hogy ő mennyire a faj gyermeke, hogy ragaszkodik faja
gyökereihez. Láttuk, hogy mennyi mélység van benne, láttuk, hogy a magyar
környezetéhez belső rokonsággal tapadt. De ezek: a magyar környezet és a magyar
minták nem elégíthették ki lelkének élnivágyását…Ady nem az az ember, ki a holt
irodalomba ásna le, hogy ott felfedezze az ott élő életeket. Neki az irodalom
akkor élmény, ha az körülötte él. És mi volt az az irodalom, mely ekkor Ady
körül élt? Egy satnya, epigon irodalom, melynek utolsó, igazán nagy alakja Arany
János, már 1882 óta halott, melynek elevenjei régi elavult ideológiáknak
követői…Magyar zseni, a ki
magyar és mégsem magyar, a ki nem tud nem magyar lenni és nem tud
magyar lenni sem. A magyar zseni, a ki mintha korán jött
volna ez országba. Miért nem aludt még ezer évig Szilágyban? A magyar zseni, a ki teljesen egyedül van az ő környezetében…
A vágy beszél belőle, nem a látás. Az
olyan költemények, mint a „Magyar jakobinus dala" a vágy szavai…
Vagy bolondok vagyunk s elveszünk, egy
szálig,
Vagy ez a mi hitünk valóságra válik,
Vagy lesz új értelmük a magyar igéknek
Vagy marad régiben a bús, magyar élet.
vagy az egyik, vagy a másik s így természetesen nem szabad rá a próféta szónak a jelentését
alkalmazni. A „Proletár fiú verse" sem jövendőmondás, hanem az erő érzése.
Érzi az erőt ebben az osztályban, az erőt, mely létrehozza a jövendőt…A hit a
próféta legmélyebb lényege és
ez a hit, mely a prófétai
jellegét adja meg Ady költeményeinek. És ő, épen ő,
a kinek élményei szimbolikusak az egész népével
és ő, épen az ő hite az eszményben és az eszményekben, ez a próféta lényege és
nem a külsőben, a történésekben, a véletlenekben
van, nem abban a viszonyban, a miben az ő álma,
gondolatai a külső eseményekkel állnak, hanem önmagában abban a hitben, melyben
önmagához élődik és belőle kisarjad…
Babits levelezése, 1909 – 1911. Akadémiai, 2005…33.
oldal: Babits Mihályné Kelemen Auróra Babitsnak. Szekszárd, 1909. nov. 5…A
Vasárnapi Újságban hiába kereslek, pedig már alig várjuk mindig…/A jegyzetben
adatok a VÚ-ra vonatkozóan. G./
Elek Artúr
1920. 23.
Elek Artúr: A
SZÉPMŰVÉSZETI MŰZEUM GIPSZGYŰJTEMÉNYE.
Nemrégiben a közönség számára is megnyílt
a Szépművészeti Múzeumnak gipszgyűjteménye, melynek létesítését évtizedekkel
ezelőtt határozták el…Az antik gipszek gyűjteményét Hekler Antal rendezte el és
egy igen használható kis kalauzt írt hozzá…Ahol a bőséges, az egész fejlődésről
teljes képet adó eredeti plasztikai anyag áll rendelkezésre, a gipszmúzeum
rendeltetése az, hogy a kutatás számára minél nagyobb tanulmányi és összehasonlító
anyagot szolgáltasson. Nálunk az eredeti antik szoborgyűjtemény mindössze
néhány jellegzetes, jórészt töredékes darabból áll, a gipszmúzeumnak
egyetemesebb hivatása van. Mi nem tekinthetjük ezt az antik gipszgyűjteményt tisztán
tanulmányi anyagnak. Számunkra ez a gyűjtemény
egyúttal a legnagyobb szobrásznép művészi erejének is képviselője…A Szépművészeti Múzeum minden barátja előtt az a talán
már soha el nem érhető ideál lebeg, hogy bár csak elérkeznék az idő, a midőn
ott helyezhetjük el e gyűjteményt, ahol igazi helye volna, a Képzőművészeti Főiskola
mellett s az ekként megürülő helyet pedig betölthetnők akármilyen, de eredeti
alkotásokat tartalmazó gyűjteménnyel.
Nyugat 1923. 23.
…Hekler Antal vérbeli archeológus, a teljes ókori
emlékanyag kitűnő ismerője és múzeumi férfiúnak is elsőrendű erő. Egyéb
elfoglaltsága, a háború és a forradalmak zavarai miatt 1920 lett, mire a
gipszanyag első felét - három teremnyi másolatot - a maga új elrendezésében
mutathatta be a nyilvánosságnak….Elrendezése keletkezésük időrendjében
vonultatja föl a görög szobrászat alkotásait. Fölöttébb örvendetes, hogy az
archaikus művészetnek annyi fontos példája van meg a gyűjteményben. Winckelmann
kora a görög emlékanyagnak ezt a korszakát még nem ismerte, a klasszikus
művészet ideáljáról vallott felfogásával bizonyára nem is igen tudta volna hová
tenni a görög művészetnek - mondhatnók így is: világművészetnek - ez
alkotásait, az embrióra emlékeztető bálványszobrászatból fokról-fokra elevenülő
emberszobrászat első próbáit. A mi korunk kitágult körű érdeklődésének azonban
nincsen tanulságosabb gyönyörűsége, mint az ébredező öntudat alá lesés s
mögötte, a lélekderengő világosságában a művészi alkotás titkának kitapogatása.
Kezdetlegességében is tiszta érzésű, idegen képzetek befolyásától mennyire ment
ez a primitív művészet. Kár, hogy nem teljes gyűjteményünknek ez a része és
igen fontos darabok hiányoznak belőle, s nemcsak a legutóbbi években fölfedezettek
- például a berlini trónuson ülő archaikus istennő szobra, - hanem különösen a
koppenhágai, a bostoni, a New-yorki és a konstantinápolyi múzeumok régebbről is
ismeretes számos szoborműve…
Farkas
Zoltán
1912. 32. Farkas Zoltán: BUDAPEST FŐVÁROS
MŰTEREMBÉRHÁZAI.
A cinkotai helyiérdekű vasúton a szomszédos
nyaralóhelyekre vagy községekbe utazó közönség figyelmét és érdeklődését több
mint egy év óta köti már le egy telepszerűen épült házcsoport, mely a Ferencz
József-laktanya előtt az újabb kori német villa kolóniákra emlékeztető
stílusban épült. Vörös téglacseréppel fedett kisebb-nagyobb házikókból áll,
melyek óriási nagy ablakokkal tekintenek észak felé s már ezzel is elárulják
hivatásukat…Az utóbbi esztendőkben, midőn erősen
megszaporodott a művészettel hivatásosan foglalkozók száma, rendes, használható
műtermet kapni Budapesten, a legnehezebb dolgok közé tartozott. Nem igen
használtak ez ellen a vidéki kihelyezkedések
sem, sem a szolnoki, sem a nagybányai festőtelepek, sem a Képzőművészeti Társulatnak gellérthegyi műterembérháza…
1912. 35. Farkas Zoltán: Kecskeméti művésztelep…
Váli Dezső: az
alkotóház ebédlőjében az ismertetőben közölt fotók láthatók, a falon!
1912. 44. Farkas Zoltán: FÉNYES ADOLF KIÁLLÍTÁSA.
…Az Ernst-múzeumban megnyílt kiállítása. Valamikor
forradalmi embernek látszott… Azok a képei, melyekkel nevét ismertté tette, a
szociális élet szomorú témáinak panaszkodó ábrázolásai voltak, mostani művei
pedig csupa jelentéktelennek látszó, közönyös témák, csendéletek, tájképek.…Rajzainak
is megvan a művészileg becsületes karaktere. Nem szellemeskednek el semmit, a
mire az impresszionizmus utódai olyan könnyen kaphatók. Nem akarják pótolni elhányt
vonalakkal a struktúrát adó rajzot, hanem nyugodt belemélyedést mutatnak. Nem az
ötletet szolgálják, hanem a nyugodt és jellemző meglátást. Ma még talán korai
volna kísérletet tenni arra, hogy Fényes jelentőségét összefoglaljuk, midőn
úgyis hosszú pálya áll így előtte…
Nyugat
1939. 12.
Dicséretreméltó ötlet volt a nemzeti kiállítást Kassán rendezni. Hiszen minden áldozatot meg kell hozni ezért a városért….Még soká, nagyon soká adnunk kell Kassának, hogy végül kaphassunk tőle. A kassai nemzeti kiállítás más összetételű volt, mint az előző budapestiek. A műcsarnoki művészetnek legjava hiányzott belőle. De ha a visszakapcsolt Felvidék nagyobb városaiban ezentúl ilyen, vagy hasonló célzatú kiállításokat rendezünk, csak még jobb, és feltétlenül kisebb anyagot szabad bemutatni. Szőnyi, Iványi-Grünwald és Egry tettek ki valóban magukért. Jó egynehány kitűnő művészünk ki sem állított. Feltűnő viszont az úgynevezett római festőiskola fölötte gyönge szereplése…
Földi
Mihály
1918. 26-
I.
Egy téli
reggel, hót óra tájt, arra riadtam fel álmomból, hogy
valaki egyszerre kétségbeesetten rázza a vállamat és
lágyan simogatja az arcomat. Kiáltottam, s fel akartam ugrani, de ekkor felismertem az én
drága, egyetlen barátomat, Lendvai Pált, a színészt,
a ki most átölelt mind a két kezével ós arcomhoz szorította az arcát. — Pszt, — susogta lihegve — csöndesen, meg ne tudják, úgy szöktem fel
hozzád, Miskám, s végem van, ha itt megtalálnak.
Én akkor betegen feküdtem egy katonakórházban, Paliról azt hittem, hogy fel van
mentve és sokszor gondoltam rá némi baráti
irigykedéssel, hogy míg én itt egy kemény
ágyon betegeskedem, ő biztosan valami új szerepre készül áldott békebeli izgalmakkal. A fülemhez hajolt,
úgy suttogta: — Besoroztak, itt vagyok a kórházban, én, én őrült vagyok…
V.
A segédorvos teljes szabadságot engedélyezett, már ami
apró szeszélyeit illette. írhatott, levelezhetett, működhetett tetszése
szerint, nem úgy, mint az ezredorvosnál, a ki katonai rendszerbe akarta
szólítani a tébolyt. így történt, hogy egy egész halom forgácsol és apróságot
hordhatott össze az ágya alá, a gyógyszeres szobából pedig valahogyan ellopott
egy üveg benzint. Egy áprilisi estén tűzbe borult a korház déli szárnya s a
kékesen csillogó, olvadó tavaszi hóból, mint pogány áldozat szállt a tisztán
ragyogó ég felé a láng. A fal körül Lendvai kacagva láncolt s husángokat,
benzint szórt a tűzbe. Táncolt és kacagott. Hat katona alig tudta földre
teperni és az egész kórház segédlete mellett zubbonyba kötözni. Most már
beszállították a polgári tébolydába, a hol még heteken át önfeledten mosolygott
és kacagott s valami túlvilági boldogsággal újságolta mindenkinek: Tűz! Tűz!
Nyugat 1922. 2.FIGYELŐ
A jóízű
masánszki-almák jutottak eszembe Schöpflin Aladár új regényének olvasása közben
- de nem akarok különcködni s gyorsan megmagyarázom ezt az emlék-asszociációmat.
Már pöttömnyi gyermekkoromban szemet vetettem a kirakatokban díszelgő nagyszerű
külsejű, aranysárga és skarlátvörös színekben pompázó almákra, de mindig meg
kellett elégednem a kis masánszkival…Ennek a szerény kis almának páratlan, egészséges,
üdítő, édes zamata van. Ilyen egészséges, édes jó ízeket gyűjt össze az ember
szájában ez a nagyon kellemes, nagyon tiszta olvasmány. Egyszerűen: jól esik
olvasni, jól esik a kezünkben tartani, hátra dűlni vele a széken vagy hanyatt
feküdni véle a kanapén s szép csendesen szürcsölgetni egyik oldalt a másik
után. Egyszerű történet, mesének nem is a legújabb
Kaffka Margit
1911. 29. SZÍNEK ÉS ÉVEK. REGÉNY.
Írta Kaffka Margit. (Nagykároly,
1880 –
Budapest,
1918.)
/Az
1911. 52. lapszámban közölt folytatást korábban idéztük. G./
I.
Szép, nagy csendesség van körülöttem jó ideje
már. Messzire tőlem csak megy tovább az élet, baj, osztozás, iparkodások és ha
néha kicsit felé nézek, elcsodálkozom, hogy az életet
most élő emberek milyen gyerekesen kíváncsiak rá, hogy mi fog
velük történni holnap vagy holnapután. És furcsa elgondolni, hogy a mostani
dolgok a fiatalok számára ép olyan újak és érdekesek, mint nekem a harminc
évvel ezelőttiek. Az én mostani látásommal nézve már világos, hogy a sokféle
emberi hajszában és változásban nagyon sok a játékos szándék. A hogy a gyerek
azt mondja:
boltocskát játszom, vagy papát, vagy
tengeri vihart,
— úgy játssza
belé magát a felnőtt ember is
a célratörő, a szorgos, a
léha, a szenvedélyes,
vagy a gyűlölködő
szerepébe/Valamivel ki kell
tölteni az időt; el kell hitetni magunkkal
egy s más dologról egy időre,
hogy az
fontos. Mert különben egybekulcsolt kezekkel ülnénk
az útszélen és talán
ez volna a
természetes, — minden
egyéb csak
maga-hitető fontoskodás. Az ember jól-rosszul mégis csak végig játssza a maga-vállalta
szerepeket mind sorjában. Csakhogy nem, mint a színpadi, csinált történetekben,
egy főszemély szándóka után igazodik a többieké; a valóságban mindenki külön
főszemély önmagának és senki sem vállal mellékes szerepet; — magáért magának
játszik. Ebből támad a sokféle és véletlen bonyolódás, a mi mindnyájunkat
végtelen érdekel, a míg benne vagyunk. Ki kit szeret, kit vesz el, mire neveli a
gyerekét, milyen helyért verekszik a világban, és hogy dől ki. Mikor aztán
végigcsinálta az ember, a mi tőle telt s a mit az életével általában csinálni
lehetett, akkor megnyugodhat, ha van még egy kis ráérő pár esztendeje. Hírt
adhatok a fiataloknak, a kik borzadva félnek tőle; az öregség nem olyan
szörnyűséges és határozott
rossz, mint a hogy messziről látszik. Egy
állapotot sem érez az ember erősebben a másiknál s nem
érzi híját olyan dolgoknak, a mikre való hajlandóság kimúlt belőle. Ha
tűrhető egészsége van, nem érzi az öregséget a maga
testében; kezét, lábát mozgatni tudja, — jó kis meleg
kávé, takaros szoba, jó ízű alvás nagyon jól tud esni;
és ezekért az örömekért az ember nem
fizet olyan
nagy árt, nem kockáztat semmit, ezeket nem kell annyira megszenvedni. Öregasszony
vagyok, tavaszkor múltam ötven esztendős; öreg
és magános;
de ha visszagondolok, a mostani csendes dolgomnál sok rosszabbat is megértem már
és csak kevés igazán jót; az is csak úgy
tűnik, mint az álom. Nem érzem
magam sokkal rosszabbul, mint
bármikor azelőtt; s ebből remélem,
hogy a halál sem lesz
közelről olyan rémséges, noha ebben
a percben
még annak tűnik előttem. Az
öregséget inkább a kívüle
való, idegen dolgokban érzi meg az ember. Hogy lassankint lemarad mindenről
és ez nem nyugtalanítja többé; mert
az ember nem engedi magát mellőzni, a meddig nagyon nem akarja. A
komédia kinn újra kezdődik, — ugyanaz a darab, csak más szereposztással, más
külső elrendezéssel,—beharangoznak, mennek; és mi nem vagyunk rá
többé kíváncsiak. Néha szeretnénk odaszólni: «Hagyjátok abba! Mit változtat,
hogy valami így fordul, vagy amúgy? Minden
egyre megy!» Pedig nincs igazunk: csakhogy ez már az
ő színjátékuk. Mi a magunk partnereivel
nagyjából ilyenformán játszunk. Az embernek nincsenek ilyenkor már kimutatott céljai,
szándékai; de ez nem olyan nagy baj, mint a fiatalok hiszik. Ők csak a saját lelkiállapotuk
szerint tudják elképzelni az öregkort; pedig már az életben elváltozunk,
nemcsak a halálban, — és én nem felelhetek ma annak a valakinek
a tetteiről, a kit húsz esztendővel
ezelőtt az én nevemen hívtak. Néha egészen
úgy tudok rá gondolni, mint egy
idegenre. Például az ember
liheg és viaskodik a gyerekekért,
s azt hiszi, ez mind fogytig így lesz;
és valóban legtöbb öreg
a gyerekein át kapcsolódik
úgy, a hogy az életbe; csakhogy
akkor ez még egy kis
játszókedv, egy szerepvállalás. Valójában nagyon is messzire mennek az embertől a gyerekei; érdeklődése a sorsuk iránt
csak szándék, maga-áltatás; ilyenkor már semmi sors, semmi változás nem nagyon új
és fontos nekünk. Lehet, más ezzel másképpen van egy kicsit; én nagyon is
magamra maradtam. Egészen bizonyos, hogy panasztalanul mondom ezt; a magányt
úgy, mint a céltalanságot. Én, a ki valaha úgy szerettem az emberek sokadalmát,
a ki mindig törekedtem valami után. Most itt ülök csendesen ebben a meleg, pici
kertben, vagy nézem a zsalu megöl az akácfalombos utcát, alig járok ki és hetek
is telnek, míg valaki ajtót nyit rám…
A hogy így újra meg újra
végigélem, végigcsinálom gondolatban a régelmúlt
dolgokat, néha össze is fut a szemem előtt sok összefüggés. Mindennek, a mi
történik, oly sokféle oka van;
nem tudom, mindig a
legigazabbat találom-e meg, ha egy okot keresek, —
és nem tudom, minden apróság épen úgy' történt-e, vagy csak sokszor gondoltam és mondtam úgy
el azóta, és már magam is hiszem. Hallottam egyszer,
hogy ha az ember hegyes vidéken jár, — néha csak
egy pár
lépést megy odább és egészen megváltozik szeme előtt a tájkép; völgyek
és ormok elhelyezkedése egymáshoz. Minden pihenőhelyről nézve egészen
más a panoráma. így van ez az
eseményekkel
is talán; és meglehet, hogy a mit ma az élettörténetemnek gondolok,
az csak mostani gondolkodásom szerint formált kép az életemről. De akkor annál
inkább az enyém; —
és érdekesebb, tarkább,
becsesebb játékszert ennél el sem gondolhatok magamnak. Ilyen harangszós,
meleg, magános délutánokon.
II.
Ezek a virágok nyíltak a régi Zimán-ház
kertjében is, hol gyermekkoromat töltöttem, papsajt,
jézusszive, bazsali, rezeda, meg kisasszonycipő…
Mindig fiúk közt voltam, — a két miénkkel,
meg a szomszédéval; s a bábuimmal nem is igen szerettem
játszani. Csak varrtam nekik nagy, cifra kalapokat
és divatos báli ruhát, — a milyet Klári mama hozatott Bécsből
akkoriban. Felöltöztettem, —de aztán otthagytam őket és mentem a
fiúkkal. Később egyszer egy estére megint nagyon élénken emlékszem.
(Folytatása következik.)
Nyugat 1912. 3.
Kaffka Margit asszony
a Vasárnapi Újságban megírt egy regényt, amely most fejeződött be dec. 31-én,
kötetben még nem jelent meg; a címe Színek és évek s az én érzésem szerint
ezzel a regénnyel ő eddigi írói útjának a csúcsára ért s egyszersmind olyan
magaslatra, ahova asszonyíró nálunk még soha. Kaffka Margit ebben a regényében
kész, pompásan szárnyas, minden ballaszttól megszabadult írói tehetséggel
jelenik meg s egyszerűen felrepül írónő társai közül…
Kassák
Lajos
Nyugatos is, nem is, próza is, nem is. G.
1914.
27. LEGENDA A KÉT RÉZPÉNZRŐL. Elbeszélés. Írta KASSÁK LAJOS, h 12 – 7 fejezetben
…A
verseit 1910-ben Osvát még egyetlen mozdulattal utasította el. Kassák nem
haragudott meg, csak vállat vont. Ha nem kell a Nyugatnak, majd kell másnak.
Úgy is lett…Később bekopogtatott Schöpflinhez a Vasárnapi Újságnál, a szigorú
ítész már tudott róla…
sites.google.com/site/kenyereszoltan
1913. 8. Új könyvek. Életsiratás. Kassák Lajos novellái. Budapest, Benkő Gyula: ára 3 korona.
1918. 32. Misilló királysága.
Kassák Lajos
ily című regényét több évvel ezelőtt
írta, a mikor még nem volt benne annak az újító mozgalomnak a sodrában, a
melynek orgánumát, a Ma című folyóiratot ő szerkeszti. Regénye még alig
mutat valamit ennek az új stílusnak a tulajdonságaiból… A realisztikus regény
Fő követelményét igyekszik
megvalósítani: az az embereknek s egymással és az élettel szembeni való
helyzetüknek valószerű ábrázolását… A kör egy jómódú felvidéki tót parasztember
udvara s ezen a szűk perspektíván nem is megy túl.…
A
történet teljesen sötét tónusban van tartva, minden fény és enyhülés nélkül,
humor nélkül s ez a világítás bizonyos egyoldalúságra, de viszont ez teszi
lehetővé az ábrázolás erős feszültségű intenzitását. A levegője sűrű, nehéz s a
történet tovább haladtában mind fojtottabbá válik, amíg netán a végén egy
könnyű robbanásban sül ki. S az előadás is ehhez mórt: kevés ornamentikájú, tömött
és nem egyszer súlyos is. Nem vigasztaló, derűs olvasmány, de a maga nemében erőteljes
írói munka Kassák regénye.
Nyugat 1937. 4.
Egyre lejjebb ereszkedik az este s én egyre balra
térek az úton. A virágzó lóherén át
kedvesemhez megyek, aki ott lakik túl
messze innen, a folyó másik partján.
Izgalmak remegtetik térdeim és fáj
a két szemem, ahogyan bele kémlelek a térbe
hátha meglátlak valahol a fénylő csillagok alatt?
Milyen tisztán emlékszem utolsó találkozónkra.
Kurta szoknyádban, guggolva gyomláltad a kertet…
Szívem és szíved
között, mint kemény falak között
hasztalan vergődik kiáltásom és hasztalan keresem
az utat, mely elvezetne hozzád
bánatom tengerén és múltam romjain át.
Milyen tisztán
emlékszem utolsó találkozónkra.
Kosztolányi
Dezső
1911. 44. Kosztolányi Dezső: BANG, A
HŐS.
I.
Bang szorgalmas hivatalnok.
Fekete karvédő van a kabátján, csíptető a szemén és
az íróasztalon hasalva körmöl. Reggel
háromnegyed nyolckor már megjelenik a lépcsőkön, dörzsöli a kezét, kávét rendel, szerényen köhög, teregeti a ropogó papírokat és boldogan gondol arra, hogy esztendőre okvetlenül előléptetik. Mindenki
szereti. Négy gyereke van, a kik nyafogva
csikorgatják délelőttönként a hivatala ajtaját
és van egy felesége is, a kit senkise ismer.
Bang rövidlátó. Ha a szolga asztalára teszi
a
hasas vizespoharat, a melyből a tejeskávét issza,
meresztgetnie kell a szemét,
nehogy a
tintatartóba aprítsa a kuglófot.
Mindenkinek előre köszön. Mióta egyszer nem
vette észre a hivatalfőnökét, a szolgának is
megemeli a kalapját. Nem szép ember… Délben a hivatalban
széltében beszélik a szenzációt.
Vakbél-gyulladása van. Operáció lesz. A főnök a mosdónál áll, habkővel
dörzsöli tenyeréről a tintafoltokat és atyáin rázza a fejét:
— Szegény, szegény.
II.
Délután Bang kórházi ágyon fekszik. Már felvette
a betegek szomorú mozdulatlanságát. Száraz kezeit összekulcsolja és észreveszi,
hogy három óra, eszébe jut, hogy máskor ebben az időben hivatalban van és az
életet végtelenül üresnek találja. Minő búsan donganák el az órák…
III.
Másnap
reggel.
— Jobban vagy? kérdezi tőle
egy halk hang és valaki óvatosan föléje hajol.
A felesége volt.
Egy sovány
csirke, felborzolt
tollakkal, kíváncsian forgó szemmel, sápadtan a virrasztástól
és az izgalomtól…Az operáció tündöklően sikerült. Az orvosok nagyon
meg voltak vele elégedve, a
kik
a betegségben csak közönséges iskolaesetet láttak minden érdekesség
nélkül és közel
se tulajdonítottak
neki oly fontosságot, mint a beteg. Pár nap múlva tudatták is vele, hogy minden
a legjobban van, egy hét múlva egészségesen elhagyhatja
a kórházat, két hét múlva pedig már bemehet a hivatalába…
IV.
Bicegve
és sántítva
jön a hivatalba. A kutyák affektálnak így, midőn nagyon jól érzik magukat. Vastag
sállal köti át a nyakát. Mindenkinek külön, hosszan mesélte
el az eseményt. Mert az nem úgy van, a hogy mi laikusok gondoljuk. Ez egy
egészen különös és
nagyon
veszélyes eset,…
VI.
Újra egyedül van. Bang ilyenkor elgondolkozik az
életén. Nem volt szép az élete. Folytonosan hivatalba járt, egyik napja úgy
folyt, mint a másik, soha, fiatalkorában se ismerte a mámort. Csak egy mámorra
emlékezett. Arra a mámorra, a mely a kloroform nehéz és édes illatából
született és arra a pillanatra, midőn egy nagyon világos üvegszobában
fehérkabátos emberek vették körül s rózsaszínű szublimáttal, érdes kefékkel sikálták
a körmüket. Ez szép volt. Valahogy hasonlított a mennyországhoz… A spirituszban
ott lubickol még a béldarabka frissen, épen megőrizve az örökkévalóság számára.
A gyertya lobog. Mindenki alszik. Bang az asztalra teszi az üveget és nézi.
Sorozat: Kosztolányi Dezső
hátrahagyott művei | Nálunk megvan ...
www.antikvarium.hu/ant/bongeszo.p
Ábécé, Ákom-bákom, Lenni vagy nem lenni…
/A fenti kötetekbe gyűjtött írásokból sok megjelent
A Hét és az Élet c. hetilapban. A
Vasárnapi Újság-ba – egy kivétellel –
verset küldött. G./
Kosztolányi Dezső: Mérnök
Az ember gép s a
gép ember. Gőzturbinák dohognak, transzmissziós szerkezet - a gyár lelke -
hajtja a lendítőkerekeket. Irdatlan őserdő ez, a mesterséges természet
titokzatos lüktetésével. Mindenütt élet. A sötétben, a kazánok mellett
munkások, több mint ezer munkás, több mint ezer kék sapka, kék zubbony. Ennek
az őserdőnek kék a színe. Fülsiketítő lárma. Gépek, hagyjatok beszélni engem
is. Ordítani kell.
…Egymás által szaporodnak. Mint a párducok,
az őserdőben. Huszadik század. Gép, egyre több gép. Hol ennek a határa? Hol
ennek a vége, főmérnök úr?
- Annyi bizonyos, hogy pár évtized múlva úgy
tekintenek majd erre a gépre, melyet most látunk, mint mi a kéziiparra. Harminc
év óta vagyok itt. Azóta a villamosság mindent átalakított. De ez még csak a
kezdet kezdete. Köröttünk most ötven gép dübörög…
- Mennyi halál van itt körülöttünk. - Mint
mindenütt. - És ezek a szörnyek, melyek úgy tépik szét a vasdorongokat, mint a
kalácsot, nem csábítják az embereket meghalásra?
- Itt még senki se lett öngyilkos. Akik meg
akarnak halni, azok más módot választanak. Vizet, mérget, pisztolyt. - Miért? -
Mert szerszámjaik nagyon ismerősek, hétköznapiak nekik. Minden öngyilkos
romantikus…
- Miért lett ön mérnök? - A bátyám
házitanítója technikus volt. Imponált nekem. Egyszer este, amint a lámpa alatt
ült, nagyon megnéztem. Nyilván ezért. Meg aztán mindig szerettem a matematikát,
mindig szerettem fúrni-faragni, ezermesterkedni, mint minden magyar ember.
Külföldön, Németországban, Angliában megbecsülik mérnökeinket. A magyar
találmányoknak se szeri, se száma. Összerakható vasúti hidainkat a háború alatt
a németek még a francia határra is elvitték. Azt mondták, jobb, mint az övéké.
- Van mérnöktípus? - A mi mérnökeink nem
típusok, mint a németek, akik a barométer szerint öltözködnek: sokat olvasnak,
társaságba járnak, diákosan jókedvűek, szeretik a humort…Mit látok még? Egy hatvanméteres kazánt,
egyetlen darab vasból kovácsolva…cséplőgépeket, melyeket nemsokára Olaszországba
és Bulgáriába szállítanak. Egy másodosztályú kocsi már a sínen van, holnap
kigördül a pályára, vígan kocog majd a pusztán, vagy valahol az olasz
tengerparton. Már teljesen elkészült. Csak még a poloskák hiányoznak beléje.
mek.oszk.hu
Kosztolányi Dezső: DIPLOMATA
A diplomatát meg
az orvost titokban mindenki gyűlöli. Az orvost azért, mert meghalunk, s nem
képes feltámasztani az elhunytakat, a diplomatát pedig azért, mert az élet
féktelen becsvágyát, vérszomjas tébolyát, az emberi természetet igyekszik
szabályozni, ami bizony nem mindig jár eredménnyel. Ebben a gyűlöletben kezet
fog egymással az ostoba és az okos. Balzac azt állította, hogy a diplomaták
mélysége fölöttébb hasonlít az ürességhez. Talán én is haragszom rájuk, de még
ennél is jobban haragszom a közfelfogás divatjára, mellyel mindig ösztönösen
szembehelyezkedem. A diplomata, akit meglátogatok, már eleve rokonszenves
előttem, minekelőtte megpillantanám…A
szertartásosság, mély értelmű, mint minden hagyomány, szükségszerű, különben
nem jött volna létre. Egyszer a középkorban a francia király és a német császár
követei kardot rántottak, azzal döntötték el, kit illet az asztalnál az első
hely. Ma nincs ilyen véres kanapépör. Akárhova érkezünk, mindenütt eleve meg
van állapítva, kiknél kell első látogatásunkat tenni, vagy kiknél kell csak
névjegyünket leadni. Az etikett aprólékossága megóv bennünket a nagyobb és
súlyosabb aprólékosságoktól. Úgy mozgunk az életben, mint a sakktáblán a bábok…
Ön jól ismeri a szovjet diplomatákat is. Nem
üzentek ezek hadat az etikettnek? - Megpróbálták, de nem ment. Most két arcot
mutatnak. Hazafelé torzonborz arcot, nemzetközi érintkezésben olyan
jólfésültet, akár a spanyolok, vagy az osztrákok. Minden forradalmi ténykedésük
az, hogy egyes helyekre nődiplomatákat is küldenek…Ne feledje el, amit Talleyrand
mondott: a jó diplomata a napnak huszonnégy órájában diplomata, még akkor
is, amikor alszik. Talleyrand talán
legjobban ismerte és megvetette az emberi nemet, beleértve önmagát is. Róla
írták kortársai, hogy akkor sem rebbent volna meg arcizma, ha véletlenül hátba rúgják.
Mindenesetre ő a mai diplomácia ősatyja. Neki tulajdonítható, hogy a
"diplomata" szó minden nyelven turpisságot és kétszínűséget is
jelent. Írásomat szellemének hódolva az ő mondásával zárom. Az embernek azért
adatott a szó, hogy elrejtse vele gondolatait. Azt hiszem, ez nekünk is
sikerült, akik egy félóráig kellemesen, fesztelenül és teljes őszinteséggel
csevegtünk egymással.
mek.oszk.hu
Krúdy Gyula
1920. 1. Krúdy Gyula:
Utazás Európa legszegényebb népei között…
Rövid részlet megjelent a h 12
– 5 fejezetben. G.
Kötetben: Krúdy
Gyula: Magyar tükör (1921). Bp., Athenaeum
Európa
legszegényebb népéről, az orosz magyarokról, más nevén : ruténekről szól ez az
irás. Hívják még ezt a népet: kisorosznak is, az ő nyelvükön ez: ruszinnek
hangzik; külföldön uhernek (magyarnak) mondja
ö magát. Neve tehát volna elég ennek a népnek, a mi már eléggé
jellemzi szegénységét. A milliomos Esterházynak sohasem kellett különösebben
megjelölni magát. De az egykori szegény kurta nemes felrakta névjegyére összes
valódi s kölcsönzött prédikátumait. A ruszin nép azonban nem hivalkodik származásával,
a tudósok vitatkoznak felette. Ő szegény megelégszik e nagyvilág legkisebb címével,
a mely még az egykori tisztelt címnél is kevesebb ma Európa nagyságos urai
előtt: szívesen, boldogan nevezi magát: magyarnak. Ez a nép büszke arra,
ha magyarnak mondják; közmondása, elragadtatása, dicsérete, ha valakire azt
mondhatja:
— Olyan, mint egy magyar.
A ruszinok
földjén van legközelebb az Isten a néphez, mert messze van tőle
a
„király"…
Ez az egészséges, szegénységében boldog,
egyszerűségében bámulatosan
megelégedett nép
egyszer még hallatni fog magáról. Ő annak a kisorosznak az egyenes leszármazottja,
a kiről azt írja Csehov,
a legnagyobb orosz író, hogy:
egykor beszélni fog
róla
az egész világ. Minden nemes emberi tulajdonság
megtalálható a magyar oroszban.
Szeretni senki sem tud úgy,
mint ő. Hűségét századok óta kipróbálta mostoha apja,
a magyar….Sziklás
hegyeihez, komor
teleihez, fény!ő folyóihoz és még fénylőbb
tavaszaihoz ragaszkodott. Kis földecskéjét a tenyerével
védelmezte, mint kisdedét. Vallása ellen nem vétett…Ez a nép tehát mindenét elveszítette a háborúban.
Most, a háború után elveszítette hazáját, Magyarországot is…Ha történelemről kezd mesélni a Poprád : Giskra cseh rablóról,
Rákóczi Ferencz nyalka kurucairól annyi mondanivalója van, hogy napestig lehet
hallgatni. Partjain hol lengyel fejedelmek, hol magyar királyok uralkodtak. Minden
város, minden falu, minden váromladék mélyen néz bele a történelem mélyeibe.
Szelíd fűzesekben szláv melódiáit dúdolja a nép.
A
tájképek a fennsíkon olyanok, mintha
Oroszországból volnának kimetszve. A názáreti szelídség ül a nép gyermekszemében.
A Poprád jóemberektől válik el, a mikor végre elhagyja a határt.
(Folytatása
következik.)
1920.
2. Krúdy folytatás. A rutén vidéknek
három nagyobb városa van: Munkács
(székváros), Ungvár és
Máramarossziget. A
többi része falvakból áll, hol jámbor
egyszerűségben éli életét a jóravaló ruszin nép. A falvak
olyan egyformák, mint akár Oroszországban…A rutén ember jóformán kétszer lakik
jól életében. Először: mikor megházasodik. Egy hétig is tart némely vidéken a
lakodalom. Másodszor jóllakik
a halotti toron,
a mit az elhalt
házastársért tart. A
temetés majdnem olyan
ünnepély, mint a
lagzi. Ilyenkor
nem sajnálja a magyar¬orosz a terített
asztalt sem magától, sem háznépétől, sem falujától.
Jóformán mindent megesznek egy esztendőre előre. Rántotta (szalonnával),
forralt édes tej, tepertős galuska, töltött tyúk, töltött káposzta, kaszáslé,
gomba kerül
az asztalra. Fél-liter számra isszák a
mézes pálinkát, míg végül mindnyájan lerészegednek. Az evés és az ivás boldog
mámora után jön a kemény böjt, a melyet panasz nélkül visel az orosz ember…Az
egyház által
kiszabott és az önként
vállalt böjtölést kell rendszabályozni
ennek a szelíd, csendes népnek a történelmében. Meg kell tanítani enni,
táplálkozni, erőt és vidámságot
gyűjteni nemcsak az alkoholból. Meg kell
tanítani őt a könyvek, olvasmányok örömére, az életnek sok színére,
az emberi boldogság pálinka¬mentes
részeire. Meg kell
tanítani őt
járni, mint
a gyermeket. Beszélni, érezni, örvendezni, mosolyogni…
1920. 3. Krúdy Folytatás…Az írótoll
gyönge a
magyar¬orosz havasok leírásához.
Látni kell
a hegyvidéki hajnalt,
érezni azokat a csodálatos illatokat, szeleket, levegő- lengedezéseket, a
melyek az éjszaka elmúltával
megérkeznek a Havasra.
Az élet
aprólékos örömeivel s bánataival,
zord félelmetességeivel és csüggedt
szomorúságaival
ködként
elgomolyog a hajnali utazó
szeme elől. A havasi reggelen
nem érezni
a lét
gyötrelmeit. Valamely csodálatos, soha addig
nem érzett hang hallatszik
a lélekben. Tiszta
és ünnepélyes az
élet, könnyű
a szív, reményteljes a gondolat. A legszomorúbb ember is harmatcseppnek érzi magát egy falevélen.
— Ó,
mily messze volt tőlem
minden lomha bánat, midőn friss
szívvel
és hideg szájjal,
hűvös lábbal
és vidám gondolattal a
havasokon
utaztam egykor!
*
De
jártam búcsúkra
is, amíg ifjú voltam,
hogy ártatlannak véltek az asszonyok s magukkal cipeltek messzi
Máriapócsra (Szabolcs megyébe), Ungvárra,
Besnyőre, szakállas barátok cifra templomába…
1920. 4. Krúdy Folytatás. Midőn
tavasz jöttével, a téli éhezéstől a napfényen
szinte összerogyva, gyermek, asszony lesoványodva:
kibújik a magyar¬orosz kunyhójából,
keresztet vet és papjához
megy, a kitől megkérdezi, hogy mikor kezdődik ebben az
esztendőben a nagyböjt. Még alig tért vissza a
tél csikorgó, koplaló országból: már új testi penitenciáknak kívánja magát
alávetni az istenfélő rutén. A
nagyböjt és az utána
következő húsvét szabályos megtartásától függ ugyanis a
következő esztendő
boldogsága.
Félve tavaszodik a rutén vidéken. A tél zordon
fejedelmei, a havas hegyek nehezen engednek hatalmukból. Gyakran húsvétig borítja
hó a
földeket, erdőket, utakat. A némaság, a
dermedtség öröknek látszik, amíg végre kialudta magát a medve a hegyek
között és végleg elhagyja barlangját.
(Vége következik.)
1920. 5. Krúdy Folytatás….A
tavasz nem hozza meg dalait, ellenben emberfeletti
küzdelmeit. A dermedtségéből alig magához tért nép úgy küzd az árvizekkel, hogy
mindig életre¬halálra megy a csata. Az a sok kis folyócska, a mely a rutének földjét
ezüstcsíkjaival díszíti, tavaszi időben megannyi megbolondult sárkány. A hűtlen
Poprád, a mely amúgy is elszökik Magyarországból, völgyét víz
alá borítja. A kis szepesi községekkel
együtt szenved a ruténtanya. A göndörkés Hernád, a mely egy összecsavarintott
női hajszálhoz hasonlatos; a Laborc, Latorca, Ung, a melyek az ősmagyarok vadságával
rohannak lefelé a hegyek közül, mintha ismét elfoglalni kellene Magyarországot;
a máramarosi havasok jéghideg tükrű, gyémántfényű folyói, az Iza, Visó, Tarac;
de a gyermeklábon járó Tisza
is, a mely az emberevő tatárok hágójánál
vesz szélsebes iramot messzi útjára. Tavaszkor megharagszanak azokra a
fatemplomos, szalmatetős falvakra, a melyek
elbújnak partjain. A füzesek, gyenge
erdőcskék, de a sziklás
partok itt recsegnek, ropognak a kis folyók izmaitól. Úgy
száguldanak a hegyek között, mint a kengyelfutók. Ki tudná, hogy
mit álmodtak a
téli éjszakában, hogy ily vadul
ébrednek? A halakkal, medvével, szőlőfürttel és makkal díszített Bereg apró
vizei: a Zdenyora, Pinye, Dusina, Viznice, Sztara megannyi ördögök, a melyek a
vármegye százezernyi ruténjától akarják elragadni a szegénységet…Régebbi
időben a falusi zsidóság is megkedvelte ezen a vidéken a földművelő munkát. A zsidóasszonyok
megfogták az ekeszarvát, a lányok kapáltak, a férfiak szántottak, vetettek,
kaftánban és hosszú huncutkával a fülük mellett. A míg a galíciai csodarabbik,
a kik tökéletesen a hatalmukban tartják az idevaló zsidóságot, vallási
alapon megtiltották a zsidóknak a
földművelést…A zsidóknak csak kereskedni, pénzt kölcsönözni, kamatot szedni, pálinkát
főzni tanácsos. Az asszonyok tétlenül henyélnek, legfeljebb gyermekeket szülnek,
de semmi hasznos munkát nem végeznek. Ezért veti meg az orosz¬magyar a zsidót,
hogy örökös ellenségnek látszik a két népfaj összeszorulva itt a hegyek között.
Bármilyen engesztelhetetlenül gyűlölik egymást, nem élhetnek egymás nélkül. Az minden
ügyes¬bajos dolgában először a saját falusi zsidójához fordul tanácsért.
Szeressük egymást testvériesen és
számoljunk zsidómódra: neki az orosz közmondás.
És ez a földhözragadt nép tiszteli a
zsidója eszét, furfangját; bár tudja, hogy nagyon
drága a pénz, a mit a zsidótól
kölcsönvesz, szívesebben fordul hozzá, mint a városi takarékpénztárhoz.
Ezek
a hegyes süvegű, rókatorkos bundájú,
szakállas komor zsidók, a
kik közt kazár eredetük miatt sok a
vörös, mint egy¬egy főnök uralkodnak a falukban.
Mindig kéznél lévő pénzük révén: markukban
tartják a parasztot. Tanácsadásuk folytán nyitott könyv előttük minden
falubeli. A zsidó a vármegyei urak barátja. Kezel a szolgabíróval, ügyvédje van
a városban…
Ezek az emberek sohasem tudják meg, hogy
Magyarország legszebb tájait lakják. Elmúlik felettük az élet, mint egy imádság,
a melyet tudatlanul, gondolattalanul elmormogtak.
A magyar-orosz legalább ráborul az ő mostoha földjeire, hideg tavaszaira, rövid
nyaraira. Alszik erdőiben, hever sarjúján, látja felkelni a napot és együtt
vándorol a holddal, a mint az utazásait végzi a hegyek felett. Dal zeng nyáron,
a messzi hegyormokon, lányok karéja fújja a boldog éneket…Az igazi rutént
kevesen ismerik Magyarországon, azért van olyan kevés barátja e szerencsétlen
nemzetnek. Ritka
ember megy el megközelíthetetlen hegyeik
közé, városaik
magas éjszakon vannak (Munkács, Ungvár,
Máramarossziget), ahol nem akad dolga alföldi
magyarnak. És a városokban nem
igen lehet őket megismerni. Idegenként, hetivásárra,
ügyes-bajos dologban, törvénytől
idézve megy a rutén a
városba s alig várja
a percet, hogy visszatérhessen szabad hegyei közé. A városokban csak papok, nadrágos rutének élnek, a kik sok mindent tanultak a
világban; a papok nem egyszer külföldi
egyetemet látogatnak, szeretnek Szentpétervárra, Moszkvába ellátogatni…
Beszélj rutén emberrel akár Amerikában,
akár Budapesten, hallgasd meg felmelegedő szíve óhajtását: abban középen áll a
szülőföld, a kis havasi falu, ahol ezer nélkülözés, emberfeletti szegénység közepette
élnek testvérei. Minden ruténnek egyetlen vágya: egyszer hazamenni, hisz a távolból
jobban látja a hegyeket, érti az erdőket, nézi a patakokat, hallgatja a havasi kürtöt,
szagolja a hegyvidéki karácsonyestét, tapintja a Beszkid
havát, mint a mikor otthon volt. Ezek a nagy
városokba került ruténok
sohasem hihetik el, hogy a városokban is élhetnek boldog emberek…És
e nép mindig hűségesen kitartott a magyarság mellett, bár eleget
kínálgatták az orosz rubellel. Rákóczi, Kossuth biztosan számított e népre, a
mikor zászlóját kibontotta s nem is csalatkozott. Vérzett már Bocskaival és
vérzett, szinte földig rongyosodott a világháborúban, a mely esztendőkig dúlta
nyomorult falvait. A rutének földje most megszállott terület, — ha ugyan el
tudnak menni a csehek s románok a Beszkidekre, vagy a máramarosi havasokra!
Magyarország fenyőlombból való koszorúja ez a tartomány. Ez az egy hely az a világon,
a
hol olyan emberek laknak, a kik ragaszkodnak
a magyarokhoz. Vajon meghálálja valaha Magyarország ennek a kis tartománynak
önfeláldozó hűségét, nem lankadó reménységét?
Nyugat 1922. 17-18. FIGYELŐ
…Emlékszem,
Krúdynknak írtam egy-két ölelő levelet, mikor könyvében vagy novellájában
kigyönyörködtem magam. Most tettem be egy vékony könyvét, az a címe: N. N.
Mintha az erdőn sétáltam volna át K. Gy. úr társaságában, pihenő puskákkal
vállunkon, erdőn, ahol nem szerepel a dátum, ahol a csöndnek messze visszhangja
van, ahol a szavaknak álmuk van, ahol mindig alkonyat van, igen, ott sétált
jobbomon K. Gy. úr és mesélte ezt a tenger fenekéről felmerült férfiemléket. A
fák, azok a komoly hím fák hallgatták a K. Gy. úr lassú, meleg beszédjét, annak
bukéja van és mosolygása is van, akár a vörös bordónak, amely napsütést nyelt.
Nehéz a szívem, és az öklöm is nehéz lett ezen a papiroson, alig bírom arrébb
tenni, ezeket a hasztalan betűket előre tolni magam előtt. Nem írok én
referádát, ahhoz paraszt vagyok; hanem K. Gy. úr könyvei például személyes
emlékeim, azt akarom mondani, hogy a sírban se szeretném felejteni, amit K. Gy.
úrtól ebben a magyar életben olvastam.
Oh K. Gy. úr,
kedves Büszkeségem, az N. N. című művet sem fogják filmesíteni, operett
szöveget se vonnak belőle majd a Városi színházak, a néma literatúráé marad ez
a hűséges, szépséges, árnyékos regényke. Amely különben az Athenaeum kiadása,
ára 110 magyar frank volt aznap, mikor vettem. Jelzem Krúdynknak a héten új
könyve jött: Hét bagoly. Ma estére vágom fel.
www.krudy.hu/Szakirod/Krudyrol/1910-14.html - Tárolt változat
bibliográfia
Laczkó Géza
1917. 30. Laczkó
Géza: ESTELI BÉKÍTÉS. Elbeszélés.
Az Avar Miskánál vacsoráztam, szokásom szerint
igen jól. A bőrös sertés-karajt szorgalmasan öntözgettem burgundi sillerrel és parádi Vízzel, s így lelkes hangulatban búcsúztam el barátaimtól
a Szarvas-téren. Messziről búgott a villamos s a téren elszórtan álldogáltak az utolsó kocsira várakozó emberek.
Fiatalos hévvel rágcsáltam a szám szögletébe taszított szivart, a
botommal gavallérosan malmoztam, az éjszakát melegnek találtam s az Attila-körút sunyi kis házai mintha
lapocka közé rántott fejjel vigyorogtak volna. Mindegy!
Meleg, drága köd tette homályossá a levegőt s elnyomorodott érzéseim,
a napi robot súlyos ütéseitől
elkábult érzéseim
fölébredtek a sarokban és dülöngő tánccal, motyogó dallal
támolyogtak ide-oda. Menjünk gyalog! Hasas
és boros idősebb urak jöttek szembe, fiatal katona, fiatal lány; én mereven haladtam s gyerekes örömem telt szigorú megjelenésem és derült belsőm ellentótén. A királyi palota escuriali
szigorúsággal egyenesedett a sötétben
s a Horváth-kert fái kíváncsian
kukucskáltak elő a deszka-kerítés mögül. A kerítés plakátjain szinte villogott egy lámpa…Marcsa a legkomolyabb
igyekezettel húzta fel kesztyűjét, a melyről mindaddig föl-se pillantott, míg
föl nem álltunk. Aztán egymásra néztünk. Marcsa egy tükörbe pillantott és
megindult. Villibáld és én meggondolt udvariassággal és elég hidegen kezdtük
egymást utána tessékelni. Végre beláttam, hogy nekem kell engedni és némán
kifelé indultunk.
Az aszfalton még egyszer megálltunk. Villibáld levette a kalapját és kezet nyújtott:
—
Igen
örültem a szerencsének!...
— Rágyújtsak még egy szivarra vagy ne
gyújtsak rá?
Eh, siessünk haza, késő van, a fene egye
meg ezt a bolond Budát!
Nyugat 1915. 8. Figyelő
Művész, aki a szívével néz, de a legszigorúbb objektivitással lát; aki ámulva áll meg az élet csúf kicsinyességei s nagy, emberszerető szíve ellentéte előtt. Nyomorék öntudatok egyenes lelkű ábrázolója; bolondságok, apró aljasságok, jelentéktelenségükben riasztó meglepetések komoly szemlélője, aki nyugodtsággá fegyelmezett ijedelemmel néz szemükbe; könnyű mesélő, akit azonban ki nem mondott következtetései nemes erkölcsbírává emelnek; fölényes ítélő…
Szép Ernő
1912. 43.
Szép Ernő: ÜDVÖZLET.
Kedves olvasó! Bocsáss meg kérlek nekem,
hogy ha egy kicsit, hogy ha nagyon is
elfogódom, mikor a Vasárnapi Újság tornácának fehér oszlopai alatt megállók, bátran
kopogó lépéseim elalszanak, habozva nézek körül s várom, míg eláll a szívem
megindult dobogása, hogy zavaromat leküzdve vidoran állítsak be ennek a nagy
fehér képes újságnak a hasábjaira, a hová ezentúl a szerkesztő úr megbecsülendő
invitálásának engedve, rendes vendég gyanánt fogok ellátogatni, ha nem leszek unalmadra
kedves olvasó. Elpalástoljam-e elegánsan azokat a gyerekes érzéseket, a melyek
elöntenek, a mikor elgondolom, hogy a Vasárnapi Újságba készülök írogatni, a
széles, komoly, sőt ünnepélyes Vasárnapi Újságba, a kit most egyszerre megint
olyan nehéznek, vastagnak, olvasnivalók meg képek feketébe kötött kincsesházának
tudok csak érezni, mint régen, mikor apám az úri kaszinóból egy-egy régi
évfolyamot hordott haza a családnak. A kövér fehérlámpa jó lelkű világában
összebújva lapozgattuk este a régi évfolyamot, nézegettük az elhalt tudósok és
püspökök arcképeit, nagy művésznők fotográfiáit, rendjelekkel felcifrázott katonai
méltóságokat, császári bevonulásokat, páncélos hajók vízre bocsátását, Londonnak,
Parisnak, Konstantinápolynak, Szentpétervárnak, Kairónak épületeit és utcai csoportjait,
világraszóló tűzvészek és irtózatos földrengések pusztításairól rajzolt
képeket, elolvastuk a szerelmes verseket, a melyeknek bánatában nem tudtunk
osztozni és miután
szomjú fantáziánkat szöveggel és ábrával
leitattuk, mondhatatlan izgalommal és ambícióval estünk neki a csalafinta
képrejtvényeknek… Egy napon
gyönyörű szép verset írtam, huszonötször letisztáztam, borítékba tettem egy
félénk levél kíséretében, a
melyben választ kértem, reszketeg ajakkal leragasztottam, megcímeztem
a Vasárnapi Újság
tekintetes szerkesztőségének Budapest,
becsúsztattam a kis zöld
postaszekrény fogakkal ellátott
nyílásán, ráütöttem a láda oldalára és két hét múlva megjelent a válasz a Szerkesztői üzenetek között:
Ovidius. Ne folytassa, inkább tanuljon szorgalmasan.
Ne folytassa... Nekem szólott ez, csak
én tudtam, hogy nékem szól.
Tizenhat éves szívem nagyon fájt e titkos és vigasztalan csapásban …Azóta a hírlapok és az újságok már közzéteszik néha, a mit
firkálok, de a hogy nem fért a fejembe diákkoromban, miért nem közölték azt a
gyönyörű költeményt, épen úgy félek most mindig odaadni, a mit megírtam és épen
úgy csodálkozom azon, hogy aztán megjelenik az újságban. Milyen különös...Miért
nem beszél soha az ember egy szót se azzal az emberrel, a kivel nincsen bemutatkozva?...Hátha épen őt
rendelte a sors barátodul vagy szeretődül. De nincs bemutatva. Mondd, kérlek,
mi lenne, ha egyszer odafordulnál az ismeretlenhez: Hát te is a világon vagy?
Hogy vagy? Mit szólsz az élethez?...
1912. 44. Szép Ernő: ÁKOM-BÁKOM.
Szép őszi délután a Margitsziget egyik szelíd hajlású sétányán ülök, a
fehérre kencézett
padon, a két könyököm hátra tettem a pad hátára, a
jobb lábamat, a melyen a nadrágot feljebb rántottam, a bal térdemre bíztam,
könnyű botom a jobb kezemben ügyetlen, szándéktalan ingásokat végez. A hogy
csendesen üldögélek, érzem, hogy ebben az órában
van egy kis szerepem a mindenségben, a fák közé ebbe
az őszi képbe kell ez a magános
fehér pad és egy magános valaki, a ki így elereszti
magát a padon és félrehajtott fejjel
szomorkodik, mert gondolkozik. Ha messziről nézném
magamat, azt hinném, gondolkozom és szomorú vagyok a hervadás közepén, de hogy
egy pillanatra számon kérem agyamat és szívemet, rájövök, hogy gondolat és bánat
nélkül ülök itten, mintha csak rá lennék pingálva erre a néma tájképre, s
komolytalan csodálkozással nézem a tiszta kék ég alatt a fák bágyadt arany
kontyát s a lehullott levelek drága, nemes szemetjét a földön. Bevallom önöknek,
ha ki nem nevetnek, micsoda felfedezést tettem mostanában: hogy ősszel a fáról
lehullnak a levelek. Végtelen, leírhatatlan hatással van rám a természetnek ez
a tüneménye. Olyan málé szájjal nézem, mintha most látnám először, mintha se
tavaly, se tavalyelőtt se soha-előtt nem lett volna így, mintha az idén esne
meg először, hogy a zöld falevél megsárgul, elgyengül a szára s egy angyalian
halk és titokzatos pillanatban elszakad az ágról és lehintázik a földre, mint az
elejtett cigarettapapír, valami nem utánozható finom neszt hallatva, mikor a
földet éri. Mi az: ősz? Ősz, ez volna a bánat nevelőnője, az a sápadt, szakállas zenész, a ki fojtottan gordonkázik a
lelkekben, ez az a feketeruhás, keskeny ajkú lelkész, a ki a halálról prédikál
az embereknek? Csodálatos. Nézegetem a zöld gyepet, a fák tetejét meg a
leveleket a földön, milyen szép, milyen szép, mint egy virágzás, mint a természet
ünnepi kendője, mintha ez a sárga lenne a levelek igazi színe, milyen boldogok,
hogy elérték, miután tavasz óta türelmesen zöldelltek ezért, a gyönyörű célért.
Van-e más célja a fa levelének, mint hogy szép legyen és nem most a legszebb,
ebben a mondhatatlan finom sárga, rozsda és arany sejtelmek között való színében?
Minek a színe ez? Valahol ittam egyszer valami régi, drága francia bort,
bágyadt édességű s rejtett tüzet csillogtató bort, ennek a bornak az ize mint
emlék sóvárog bennem, egy kortynak, egy percnek emléke, a miknek zamatja, hangulata,
elérhetetlen édes vágya, homályos kéje oly andalító és örökre kifejezhetetlen.
Ennek a bornak hervadt levél-színe volt, italban is a legszebb szín volt. Mi a
hervadt levél színe...nem látjátok a vigasznak, a tisztaságnak, a derűnek, a megfinomult
örömnek a színét? Nem ez az elmerült ábrándnak a színe, nem ilyen színű lehet a
megkönnyebbült sóhaj, nem ez a színe a boldogság sejtelmének, nem ilyen szint
láthatnak lehunyt szemeik előtt azok, a kik végtelenül szeretik egymást? Ősz – ebben
az órában tisztán érzem, hogy a természetnek ez a pár nap a teljessége, ez a
legboldogabb ragyogása, pünkösdje, vigassága. Gyökerek furcsa futása a föld
alatt, a fatörzs kérge, hajszálcsövesség a fában, ágak rejtelmes rendű rajza,
egész élete a fának ezekért a mámoros szép napokért van, mikor zöld koronájából
tündéri jutalom gyanánt arany korona lesz s a nap gyengéd, hízelgő sugárzásában
kiragyogja magát. Oh, nem kell sokáig boldognak lenni, elég, elég, a
megdicsőült lomb elbágyadt mosollyal szórja le lassan arany leveleit. Magam
vagyok a csendben s egy különös koppanás rezzent meg: a vadgesztenyefa ejtett az
útra egy kemény, ragyogó vadgesztenyét. Elém gurul, a szemem fut vele, míg meg
nem áll a gesztenye…Gyönge szél jön, leveleket sodor a /bottal húzott/ rajzon végig,
alig látszanak utána a vonalak. Milyen furcsák ezek a levelek. Egy párnak a
vége felgörbült, mint a gácsér ruca farka, sok apró levél meg teljesen
összegöngyölődött, mint a lakodalmi levesbe való csiga, egy nagy sápadt
vadgesztenye-levél olyan formájú, mint a női kéz, mikor a zongora billentyűire szállt.
1912. 50.
Szép Ernő: Jégpálya
Korcsolyát kötöttem s rászállottam a
jégre. Milyen kellemes és milyen meglepő, hogy csúszok, futok a jég homályos
tükrén, szinte lengek a két keskeny érctalp felett, milyen különös, hogy nem
felejtettem el ezt a kis téli tudományt a hosszú esztendők óta, mióta utoljára
korcsolyáztam. Oh, gyerünk vissza az ifjú élvek e sima mezejére, örvendjünk ez egyszerű,
egészséges jó örömnek. Öleljük mellünkbe hevesen a szembejövő friss szelet, csípessük
cipó színűre orcánkat az ártatlan hidegtől, csússzunk jobbra-balra, iramodjunk neki,
fussunk, repüljünk, forogjunk, szédüljünk egy kicsit, felejtkezzünk el…. A
melegedő pavilon előtt a katonabanda játszik, kedves, buta amerikai nótát
ropogtatnak a tréfás réz trombiták, hangos nevetés, itt-ott ijedt sikongatás,
vígan csörgő diskurzusok az elfutó párok mosolygó ajkán, istenem, mit
beszélgethetnek, valami olyan kedveset és üresét, mint a mit a katonazene
játszik…
Egy-egy kényelmes, kövér bundába menekült
hölgyet szánkószéken repítenek maguk előtt figyelmes úrfiak. És párok, párok, párok.
Nő és férfi, mind a két kezükkel összefogózva, egy tempóra futnak, hajladoznak,…. Oh, csupa orosz hercegné, meg angol
lady, álmodott, óhajtott, fájdalmas, lehetetlen nők, regények és finoman
repedezett festmények hölgyei, akikkel sohase fogom lelkemet és fantáziámat kicserélni.
Oh nem, hisz élő emberek ezek, csevegnek,
nevetgélnek, látom a leheletük röppenő kis
ködét ajkaik előtt, hallom a korcsolya vékony hasítását, hallom a visongó,
kiáltozó gyerekeket, hallom az amerikai nótát, a mit el nem unnak játszani a
vitéz zenészek. Felnézek a pernye színű téli égre, körülsétáltatom a tekintetemet
a leveletlen fákon, a kik deres ágaikkal ezüst gyertyatartókhoz hasonlítanak.
Az egyik fáról a másikra átrepül egy unatkozó csóka, hallom fekete rikoltásait.
Előttem a nagy jégpálya, ez a különös téli bálterem, felnőttek és gyerekek
boldog találkozója, egyszerre rákezdi örök muzsikáját a szívemben a magány bágyadt
zenélőórája. Oh, mindig magamban, mindig magammal, mindig magam, mindenki
idegen, senkit se ismerek, senkihez semmi közöm. Valami gyönyörű, hallatlan, botrányos
dolgot vágyom műveim: szeretnék a közepébe futni a jégpályának, kitárni a két karomat
s messzi hallatszó csengő hangon megszólalni: Hölgyeim, nevem N. N.,
bocsássanak meg, olyan árva vagyok, és úgy szeretnék kegyetekkel együtt lenni,
jöjjön valaki, hadd fogjam meg a kezét, fussunk egy kicsit együtt…
Mi lenne, ha a gyerekekhez pártolnék, ha
gyors korcsolyámon annyi fárasztó, rossz évet átcsúszva, megint a gyerekek közé
elegyednék a jégen, gyertek kis
pajtások, leánykák, kis
fehér bárányok, angyalkák, fogózzunk össze, csináljunk egy hosszú sort, egy,
kettő…Mindnek itt a mamája, vagy a papája vagy a svájci kisasszonya, nem engednék
meg, hogy egy idegennel pajtáskodjanak a féltett gyerekek, sőt talán a kis
ártatlanok maguk se barátkoznának, bizalmatlanok lennének, nem melegednének
össze velem, oh, én rám fel kell nézniük s arcom borotvált, nem olyan lágy,
mint az övéké és a szememben milyen elvadító szomorúság fészkel…Az ívlámpák halálos sápadtságban fénylenek. Az unatkozó
csóka a másik fáról visszament az első fára,
lassú röptében keserveset kiáltva, a mi
visszhang nélkül maradt.
46. 1912. 59. ÉVFOLYAM. VASÁRNAPI ÚJSÁG.
929
Szép Ernő: SZERELMI LEVELEZŐ.
Sötét és nyirkos kapualjban, a melynek nyomora
felett egy meztelen gázláng vergődik, mint megkötött fehér pillangó, ott vettem
a Legjobb, Legújabb és Legteljesebb Szerelmi Levelezőt tíz krajcárért. Parisban
a Quai Voltaire agg könyvészeinek végtelen sor ládái előtt bizonyára nemesebb
hangulatban flangéroz az ember, de engemet néha ez a kapualj is maga alá húz s
elérzékenyülten nézegetem a kirakott cifra és nyomorult irodalmat, s a
kereskedőjét, egy szegény vén zsidót, a ki a két kabátujj át egymásba bujtatva
sétál a hűvös őszi délutánon. Miket árul? Százesztendős Jövendőmondó, Legújabb
Egyiptomi Álmoskönyv, Paprika Jancsi a mennyországban,...Mit Írjunk Képeslapokra, Névnapi és
születésnapi köszöntők, Szerelmi Levelező, Rózsa Sándor a puszták királya, Bűvészet
Könyve, Kóser Adomák, Árgirus Királyfi, A szénégető titka, Nick Karter a nagy
detektív, Kossuth Naptár, Ámor csintalanságai. Szeretném a Szerelmi Levelező tíz krajcáros füzetének a címlapját lerajzolni
önöknek…Oh és a levelek, a
melyek a szerelem változatainak megfelelően csoportosítva következnek
egymásután a Szerelmi Levelezőben : az ismeretséget kötő levelek, a vallomások,
a találkát kérő levelek, a jegyesek levelezése, a szemrehányó levelek,
féltékenységi levelek, csalódottak levelei s lemondó levelek mintái. Igen tisztelt
Kisasszony! Tisztelt N. úr! Büszke Istennő! Kedves N. úr! Édes Etelka!...
…Nem bókolok én most. A színigazságot
mondom. Annál igazabb ez, mert hiszen akkor láttam kegyedet először. Azelőtt
világgyűlölő voltam s unalmasnak találtam az életet. Most imádom a világot s az életet gyönyörűnek
találom. Ezt a nagy változást a
kegyeddel való találkozás
idézte elő lelki világomban. Mióta
először láttam kegyedet, mindig újra óhajtom látni s beszélni Nagysáddal. Ha ez
lehetséges volna, nagy örömöt képezne
szívemnek. Engedje meg
tisztelt Nagysád, hogy szülői házánál tiszteletemet tehessem s magamat
bemutathassam.
Kedvező válaszát dobogó szívvel várja:…
Az első meg az utolsó lap között a Szerelmi
Levelezőben a szerelem egész szimfóniája, a verklinek s húzómuzsikának rikító
naiv, s mondhatatlanul megindító hangjain. Mintha nevetve, sírva, karonfogva,
ölelkezve, csókolózva,
polkában forogva, elválva, arcát kezeibe temetve,
boldogan merengve, s haját tépve, egymás karjaiba ájulva, s messziről kendővel integetve,
s egymástól futva, s eltorzult vonásokkal szédelegve, vonulna el egy álombéli
primitív s fantasztikus díszletű távoli színpadon egy tarka szegénységbe
öltözött végtelen népség, a Szerelmi Levelező népe. Milyen meghatóak és
csudálatosak ők is, tanácstalan kis lelkűkkel, neveletlen szívükkel, a kik
ebben az ódon, olcsó füzetben keresgélik a szavakat végtelen érzéseikhez.
1913. 5. Szép Ernő: TISZTA MÚLT A
KIADÓHIVATALBAN.
Egy napilapnak a kiadóhivatalában volt
valami dolgom a minap. Sokan jöttek-mentek az
izgatott és délutáni villanyvilágítástól
sápadt helyiségben, barna rács mögött sürögtek az
alkalmazottak, fiatalemberek és leányok,
írtak, nagy üzleti könyvekben lapoztak, s írógépeken verték a zenétlen zenét.
Egy fiatal leány, jött, sehogy se volt öltözve, sehogy se nézett ki, semmi
különös nem volt rajta, csak ott ácsorogtam és észrevettem, hogy ő is bejött.
Megállott az ajtóban, széjjelnézett és a szemközt való ajtó felé indult, a
melyen arany üvegbetűkből ki volt írva: Igazgató. A leány be akart menni, de
egy ott piszmogó szolga megállította. A leány kinyitotta
a balkezében lógó kis fekete retikült, a milyeneket az egykoronás bazár kirakatában
látni, s egy kis összehajtogatott papirost vett elő. A szolga kibontotta a
papirost, visszaadta a lánynak s a rácsvilág felé mutatott, abba az irányba, a
hol egy nagy tábla lógott Levelezés felírással. A lány odament a Levelezéshez. Ott
állottak legtöbben, a rács ablaka előtt, férfiak, egy-két nő, meg
egy hordár. A rács
mögött egy kisasszony ült,
az bajlódott
velük. A leány
ódaállott
közéjük, a várakozók egy kicsit összébb húzódtak
előle, a
leány, kezében a
papirossal, inkább
unottan, mint kíváncsian
nézett a
rácson belül való
világba. A kisasszony az asztalon felhalmozott levelek közt keresgélt, egymásután,
gyorsan vette fel és tette le
a leveleket. Ezekben a sajátságos
jeligékkel és számokkal címezett levelekben suttog,
epekedik,
hízeleg, turbékol, sir,
fenyegetőzik, csábít, esküdözik,
kunyerál. Őrjöng a szerelem,
Budapest
szerelme, az apróhirdetések szerelme. Mennyi nyomor
és mennyi pénz, mennyi könnyelműség
és mennyi
boldogtalanság, mennyi szív és
mennyi fajtalanság, mennyi
szemérmetlenség és mennyi költészet, a
kisasszony kezei közt tünedező levelek: milyen
regény, az egész város, az egész élet.
Végre rákerült a
sor a leányra, beadta
a rácson a
papírját, s míg a
kisasszony elintézi, a
leány ordináré vöröses kabátja gombjai
közé dugja
a jobb kezét, mint
Napóleon
s kifejezéstelen szemeivel a falakon,
csavarog…
Miről álmodik ez a kéz? Finom
virágszappanról, a mely fehérre és puhára súrolja, drága parfümcseppről, a
melyet a tenyerek szét fognak dörzsölni, kényes manikűr-ollókról, reszelőkről,
rózsaszín festékről, szarvasbőrkeféről, a melyek tündöklőre becézik a körmöket
s aranygyűrűről, mely erősen megöleli az ujját, s benne opálról, vagy zafírról, vagy türkiszről, vagy talán
villámló gyémántdarabról? Vagy csak valami
vékony ezüstgyűrűt
szeretne ez a piszkos kéz…Vagy nem
is gondol
gyűrűre ez a kéz, csak valami nagy darab puha és ragadós cukrászsüteményre
egy körúti cukrászdából, amelynek, kirakata előtt bámészkodni szokott
a krumplis kenyéren felnőtt Tiszta Múlt? Mit képzel,
ki fog eljönni tiszta
múltjáért, a mit itt kihozott
a piacra, s betett a kis papirosra. Gróf jön
hintón,
vagy bankár
automobilon, vagy vidéki
úriember jön gyorsvonaton, vagy katonatiszt jön paripán,
vagy mérnök
jön fiákeren, vagy főpincér
jön konflison,
vagy fiskális jön villamoson,
vagy szolid hivatalnok jön gyalog? Képzelete, szíve, lelke vagy micsodája
érzi és sejti, hogy mi következik most rongy kis életében?
Nem tűnődött soha szűzi tánciskolán, piruló bálon, valceren, legyezőn, tarka
girlandon tubarózsa-bukétán, menyasszonyságon, fiákeres lakodalmon, mikor a
kocsis ostorára virágot kötöznek ? Vagy nem álmodott
soha valami szent és őrült odaadásról,
életét, ajkát, ölelő karjait,
tiszta múltját dobogó szívvel, dalolva és suttogva, tánclépésekben vinni a
ligetbe egy mozi-gépésszel. vagy kabaré
színésszel? Tiszta Múlt, Tiszta Múlt. A pénztárnok nyugtát ad a
leánynak, cvikkere mögül belenéz az orcájába. A leány beleteszi a nyugtát a
retiküljébe, köszön és megy a kijárat felé. Kinyitja az ajtót és eltűnik. Az
ajtót nem kell behúzni maga után, a kiadóhivatalnak szabadalmazott önmagától
záródó ajtaja van, az ajtószárny lassan indul a leány után, a szabadalmazott,
önmagától záródó ajtó valami fojtott nyöszörgéssel megy vissza, valami gépies
sóhajjal.
Szép Ernő mellett
Szabolcska verse olvasható. G.
Szini Gyula
1912. 40. Színi Gyula: AZ ÉLHETETLEN.
ELBESZÉLÉS.
József, a festő egy foxterrier hű és kedvesen ostoba képmásáért
20 korona tiszteletdíjat kapott Ez a 20 korona úgyszólván az égből pottyant le,
a mikor József már harmadnapja böjtölt kenyéren és vízen. Éhes ember
pecsenyeszagról álmodik és így nem kell megütköznünk rajta, hogy József a 20
koronájával egyenesen a vásárcsarnokba sietett. Mert a vásárcsarnokban van
felhalmozva sokféle ennivaló. Különösen ősszel, a mikor ezerféle jóízű, jó
illatú és szép színű gyümölcs hevert ott garmadában. A gyümölcs nemcsak olcsó,
hanem még meg sem kell főzni, sőt még az a haszna is van, hogy csendéletté lehet
összerakni, a mi néha újabb 20 koronát gyümölcsöz. József végigment a kofák
során, alkudott, válogatott és mindent rossznak és roppant drágának talált
abból az egyszerű okból, mert egyszer végre pénz volt a zsebében. Máskor az
éretlen vackor is jól ízlett neki. Most pedig a piros bogyójú saszla-szőlőre is
megvetéssel nézett. A pénz nemcsak az önérzetet neveli, hanem magától finomítja
az ember ízlését.
- Ha sok pénzem volna — gondolta magában
József drága és szép modelleket állíthatnék, finom és jó festéket, kitűnő
vásznat, hód szőrből való ecseteket tarthatnék, a műtermemet hindosztáni
paradicsommá változtathatnám, sokat utazhatnék, szép szeretőim és mindig új impresszióim volnának, tehát okvetlenül
nagy festővé lennék. Mennél
tovább gondolkodott, annál jobban érezte, hogy csak szegénysége miatt nem tud zöld ágra vergődni. Szegény városban
szegény emberek közt élt, a kiknek legföljebb családi arcképre, olcsó
csendéletre és hasonló «praktikus»
dologra telik, József is csak ezeket a műfajokat ápolhatta, mert csak ezen a
réven kereshetett pénzt…
Voltak napok, a mikor úgy érezte, hogy akár
Greco magaslatára is föl tudna lendülni. Már nem gondolt az evésre, pedig a
vásárcsarnokban járt, hanem művészi tervek zsongtak a fejében…
És mikor egyszer így nagy kényelemben elnyújtózott
egyedül, kényelmesen, hirtelen egy hangot hallott:
- József! József!
A tubafa felől jött a hang és így folytatta:
- Én beszélek, a tubafa szelleme. Holnap elvirágzom és
ezért búcsúzni akarok tőled. Mikor először megismertél, sugalltam neked egy
remekművet, a lótuszvirág-asszonyt, a mint fehér elefántja fejére dűl hanyagul.
Hol van ez a remekmű? Századokra, örök időre szólt volna. Éhezned, szenvedned,
küzdened kellett volna miatta, de legalább elmondhattad volna, hogy nem éltél
hiába. Neved halhatatlansággá változott volna. De te megelégedtél az olcsó dicsőséggel.
Száz szál asszonyt, száz csinos képet festettél, de holnaptól kezdve valamennyi
egy hajítófát sem ér. Tűzre kerül mind. Holnap elvirágzom. Nem leszek többé a
szerencséd. Nem leszek többé a művészeted. Csak tengernyi pénzed marad, de
vigyázz, mert semmisem múlandóbb, mint a pénz. Holnaptól kezdve elmúlik a
fiatalságod, megvásik az étvágyad, elszáll a művészi erőd. Nem leszel többé
semmi, semmi, csak gazdag ember. Te akartad. Hol a remekmű, József, hol a
remekmű? Így szólt a tubafa szelleme. A hangja olyan volt, mint egy szűz
leányé, a szakálla pedig mint egy prófétáé.
1914. 1.
Szini Gyula: A porcellán muzsika. Regény
Lívia.
A Kóbor Kutya lassan
szürcsölte a teát
és beleaprítgatta
a finom angol kétszersültet. Hosszú, ápolatlan haja,
borostás álla, kopott bársonyzekéje, lyukas bakancsa valami
penészes szomorúsággal ütött el a
díszes lakástól, a melynek vendégszeretetét élvezte. Vele
szemben a házigazda ült. előkelőn kényelmes pizsamában,
rózsaszínre megborotválva, talán titokban kendőzve is,
házi lakktopánnal karcsú, keskeny lábán.…
A Kóbor Kutya
Ebédre ott maradt Kóbor Kutya. Az asztal csak két
személyre volt terítve. — A feleségem gyöngélkedik, ideges, — mondta Holubár —
és nem fog velünk enni.
A fehér kesztyűs inas némán és fegyelmezetten szolgált
föl. A fogások jók és Ízletesek voltak. Holubár vigyázott a konyhájára, a jó
kiszolgálásra, mert gyakorta látott vendéget. Kóbor Kutya a kannibálok étvágyával
evett…
Nem egészen így van a dolog, — felelte a Kóbor Kutya,
— mert nekem pompás szimatom van, úgynevezett emberismeretem. Ez az egyetlen
dolog, a mire szert
tettem és szabad rá büszkének lennem. Már sok házba
betévedtem és az első percben meg tudom különböztetni az adakozó kezet a
verőtől.
— Hogyan?
— Már a ház füstjéből is, — felelte a Kóbor
Kutya. — A hol barátságosan, szelíd bárányfelhőkben gomolyog
fölfelé a füst, ott tisztességes, jó, egymásnak való emberek laknak. A hol
orrot, szemet csíp a füst, a hol a veszekedésnek az ingerlő, nyugtalanító szaga
már a levegőben van, onnan gyorsan eloldalgok, mert kő vagy fahasáb repülhet
felém…
A gyöngyszakállú idegen.
A sátorba hirtelen, minden bejelentés nélkül egy
magas, karcsú ember lépett be, a kin a legfeltűnőbb jelenség hosszú, tömött,
fekete szakálla volt.
— Lili, maga itt van! — kiáltott föl csengő hangon. —
Mindenáron meg akar hűlni? Brómot vett be és kiül a szabadba ? Vigyázzon, kikap
tőlem!
—
Imádóm a Napot! —
felelte Livia aszszony. — Ez az egyetlen szenvedélyem, tanár úr…
Mikor a Pillér című művészeti folyóiratot megindította,
a benfentesek, a kik ismerték Olivér múltját, azt hitték, hogy életének ez az utolsó
ütőkártyája és ezután vissza fog megint hullni a semmibe, a nyakkendők közé.
(Folytatása következik.) .
1914. 8…Kóbor Kutya türelmetlenül nézte az
órát, de nem akasztotta meg a táncosnő
elbeszélését, mert tudta, hogy ha valaki az élete regényét akarja elmondani,
alig tud az emlékektől és a sok szótól szabadulni. A táncosnő története különben
rövidebbre fogva ez volt: Avrameseu mindent elkövetett, hogy pénzt szerezzen új
háztartásához, de semmiben sem volt szerencséje. Olyan nagy nyomorba jutottak,
hogy már nem volt mit enniük és ebben az ínségben valóságos áldás volt az, hogy
a Városliget egy mutatványos bódéjában szerződtették őket szemfényvesztő
előadásra. Avramescunak már akkor hosszú, tömött szakálla volt, csak szemüveget
kellett föltennie és professzor lett belőle, a ki delejes médiumát, Enigmát vagy
másként Magnétát a nézők szemeláttára tudta vízszintesen merev testtartásba
kényszeríteni.
(Folytatása következik.)
1914. 12…— Mikor Liviával ép javában
beszéltem, — felelte Dávid Gábor, — egyszerre csak betoppant a férje. A szeme
vérben forgott. Halálra keresett téged, vagy a feleségét. A keze a felöltője
zsebében volt, karja gyanúsan reszketett. Ösztönszerűleg elkaptam a kezét a
könnyű kabáton keresztül is és jól teltem, mert pisztolyt szorongatott benne…Avramescu
véres teste mellett kerültek kezébe a Livia szerelmes levelei, a melyeket hozzád
irt és a miket valaki ellopott tőled Avramescu számára. Ezektől a levelektől borult
vérbe az agya és nem tudta, mit csinál, csak valami vak ösztönből elrohant a
lakásodra és ott találta a feleségét! Most már érted, Olivér, hogy miért vagy
szerencsés fickó? Ha hamarább jössz, most már nem állhatnék jót az életedről.
(Vége következik.)
1914. 13…Olivér nem akarta elengedni Kóbor
Kutya kezét: — Ezreket hagysz itt! Várd meg, míg megkapom
a pályadíjat. Becsület-szentségistenemre mondom, megfelezem veled. Ne menj el! Kóbor
Kutya azonban kirántotta a kezét az Olivéréből és zsebre vágta.
— Haragszol rám? — kérdezte Olivér, Ha már elbúcsúzol, legalább
nyújtsd a kezedet!
Kóbor Kutya élesen a szeme közé nézett Olivérnek:
El ezzel a disznólábbal! Csak addig voltál
barátom, a míg szükségem volt rád. Most pedig, ha azt akarod, hogy goromba ne
legyek veled, akkor hordd a fenébe a sunyi pofádat, így szólt, sarkon fordult
és a maga lassú, meggondolt lépéseivel ment tovább új, ismeretlen iránya felé. Olivér
ámult-bámult utána. Ez a két ember nem azért született, hogy megértse egymást.
/Vége/
Nyugat 1914. 8. Figyelő
A második
kötetével megint tíz kiváló magyar író arcképét, életrajzát és remekelő
elbeszélését hozza. Az ember lesi, hogy bírja-e még tovább a magyar
újságnovella bőségszaruja? Száz magyar író száz legjobb novellája van kitűzve a
vállalat programjául, és nevekben, novellákban már eddig is oly pazarlást mutat,
hogy gyöngébb tüdejű náció már rég nem bírta volna az iramot… Melyik tréfás
istennek jutott eszébe, hogy annyi szegény és tehetséges embert zsúfoljon össze
olyan nyomorúságos viszonyok közé, mint amilyenekből a száz magyar író száz
príma novellájának grandiózus diadalíve máról holnapra kinő? Ijesztő ez a száz
író együtt, mert önkéntelenül fölvetődik a kérdés, hová akar még fejlődni ez a
szellemi kultúra kellő gazdasági alap nélkül? De talán egyben vigasztaló
jelenség is, hogy abban a forró katlanban, amelyben a
Irodalomkritika
1895.
1. IRODALOM ÉS MŰVÉSZET. Ignotus. Versek.
Budapest Í895. Csak pár éve, hogy szerző, mint valóban ismeretlen, egy költői
beszéllyel lépett a nyilvánosság elé. Nem közönséges tehetséget árult el az
első kísérlet; kétszeres érdekkel vettük tehát kezünkbe lírai költeményeinek
most megjelent gyűjteményét. Várakozásunkat azonban csak félig elégítette ki;
egyes darabokban feltaláltuk ugyan a nagyra hivatott tehetséget, de az
általános benyomás nem volt elég kedvező. Ignotus, szerintünk, nem jó irányban
halad…
1896. 9. IRODALOM
ES MŰVÉSZET.
Czóbel Minka.
A virradat dalai. Budapest 1896. Czóbel Minka sok tehetséggel és hivatottsággal
vette kezébe a lantot. Erős képzeletével érzékeny, mondhatni túlérzékeny kedély
párosul. Szíve a változó hangulatok kiapadhatatlan forrása… nincs nyoma a
művész kezének, mely rendet hozna a zűrzavaros forgatagba…Költeményei nagyrészt
sivárak, örömtelenek, tele vannak a semmiség kietlen érzetével…Eszmékben válik
mindinkább idegenné Czóbel Minka, a mit oly erős tehetségnél igazán
sajnálhatunk. A kötet szebb darabjaiból álljon itt mutatványul a következő
költemény:
Vendégek.
Arany vágású régi fénykép-album
Kezembe akad új-év éjjelén.
Szent Isten, mennyi behavazott emlék,
Mennyi barát, rokon, ismert egyén!
Ezek még élnek, hisz csak most hagyták el
Víg «boldog új-év!» szóval a lakot,
Lámpásuk vissza-csillanó sugárja
Még érinti a havas ablakot…
1903.
1903. 26. Pekár Gyula: Rokokó-idillek. A szerző ez új könyvében tizenöt
elbeszélést gyűjtött össze, melyeknek bizonyos egységet ad az, hogy valamennyi
a rokokó-korbeli francia udvar körében játszik, az akkori társadalom képét
rajzolja s hangban, előadásban is az akkori Ízlést utánozza. Az ilyen módon stilizált
történetekben sok a finomság s meglátszik rajtuk, hogy a szerző belemélyedt
abba a korba, melyet rajzolt. A kötetet szépen kiállítva a Singer és Wolfner cég
adta ki; ára négy korona.
1903. 32.
IRODALOM ÉS MŰVÉSZET. Pákh Albert
pályája. A Vasárnapi Újság megalapítójának, a negyvenes és ötvenes évek
kitűnő írójának és hírlapírójának, Pákh Albertnek munkában és
szenvedésekben gazdag élete, irodalmunkban maradandó hatást tett működése
eddigelé részletesen nem volt megírva. Gyulai Pál emlékbeszédén kívül csak
egyes közlemények jelentek meg róla elszórva a lapokban, jelesen a Vasárnapi
Újságban. A kolozsvári egyetem egy
fiatal hallgatója, Szabó Mózes, irodalomtörténetünk e hiányának
pótlására megírta a jeles író életrajzát. Munkája eredetileg doktori
értekezésnek készült…Összeszedte, ami írott adalékot egykorú lapokból, visszaemlékezésekből meríthetett s fölkereste személyesen vagy levélben azokat, akik Pákh egykori barátai, ismerősei
közül még élnek. Sok adatot kapott Pákh
Károlytól, az iglói evangélikus főgimnázium nyugalmazott tanárától, Pákh Albert testvéröccsétől…
1903. 33. PÁKH ALBERT
ÉS PETŐFI. ..Ha van barátság,
mély és bensőséges, ha van ragaszkodás, mely szívben,
lélekben gyökerezik,…akkor a Pákh és
Petőfi barátsága valóban
az…Pákh mélyen be tudott látni Petőfi jellemébe. Ismerte
túlságos ingerlékenységét, heves lobbanékonyságát: de ismerte lelke jóságát,
nemes törekvéseit is. Minél jobban méltányolta barátja ragyogó tehetségét,
annál inkább igyekezett befolyni színészi ábrándjainak lehűtésére. Csak egy ízben
támadt köztük rövid ideig tartó harag, hogy miképpen, azt különféleképen adják
elő. Amint Vadnai beszéli, Petőfi azért tűzött össze Pákhkal, mert ez
színészi tehetségeiről kicsinylőleg nyilatkozott…Pákh fogadta, hogy
feltétlenül bízik Petőfiben…
1903. 37. IRODALOM ÉS MŰVÉSZET. Osváth Kálmán: Szivárvány. Költemények, Budapest, 1903. Jóindulattal
kell fogadnunk ezt a verskötetet, új ember bemutatkozását az irodalomban, mert
derék törekvés nyilvánul benne s nem is siker nélkül. A megénekelt tárgyak nem
terjednek túl a hagyományok határain; haza, szerelem, a szülők, a természet, a
gyermekkori emlékek, vallás, mulandóság, részvét a szerencsétlenek, a szenvedők
iránt: ezzel körülbelül kimerítettük a versek tartalmát…A kötet a szerző kiadásában jelent meg; ára nincs rányomtatva.
Mutatványul a sikerültebb versek közül a következőt közöljük:
Tudja a jó Isten
Tudja a jó isten,
Mi lehet a bajom;
De érzem: maholnap
Beföd a sírhalom…
Ültetsz-e egy rózsát
Síromnak halmára?
Ültetek, ültetek
Rózsa-erdőt rája.
Meg is öntözöd-e
Patak hűs vízével?
Mégis megöntözöm
Könnyűm özönével.
Nyugat 1930. 23.
Osvát Ernő 1876 április 7-én született Nagyváradon. Ebbe a városba ment férjhez a nagykárolyi rabbinak, Perls Mayernek leánya. Atyja terménykereskedő volt, nagy vidék bizalmát élvező bizományi iroda tulajdonosa.
Rigorózus rend és fegyelem uralkodott a házban, hol első neveltetését kapta. Osvát Ernő édesanyja húsz évvel fiatalabb volt férjénél, kinek harmadik felesége volt. A férj, második feleségétől - Ernő anyjának idősebb nővérétől - származó három gyermekét magával hozta az új házasságba. E már serdültebb gyermekek nevelése s egy jómódú háztartás rendbehozatala és továbbvezetése hárult az alig 17 évét betöltött asszonyra. Férje: kereskedelmi ügyleteiben is generózus, pénzkezelésében könnyed természet, fáradhatatlanul mozgékony és szorgalmas…
1903. 51. Kiss
József költeményei. Épen most, mikor a költőt a közelmúlt napokban melegen
üdvözölték hatvanadik születése napja alkalmából barátai és tisztelői,
megjelent összegyűjtött verseinek harmadik kiadása, bizonyítékául annak a hatásnak,
melyet Kiss József a közönségre, valamint az irodalomra tett. Ebben kevés újabb
költőnk versenyezhet vele. Kötetében benne van, egy-két legújabb versét
leszámítva, egész költői munkássága. A szép kiállítású könyv ára kötve 3
korona.
1903.
1905. 48. Lehoczky Tivadar: ADATOK A HAZAI BRONZKOR TÖRTÉNETÉHEZ.
Az
egyeki lelet…Nem régen bő adatokat szereztem e tekintetben a Hajdú megyében, Debrecentöl 62 kilométernyire fekvő Egyek
nevű község
területén is,
hol az ottani derék
és értelmes birtokosok s gazdasági
alkalmazottak szíves társaságában három napig igen
sikeres ásatást
végeztem. E derék magyar község nagy faluja homokos
fennsíkján levő belsőtelkein épen úgy, mint utcáin és a fennsík lejtőin, az
úgynevezett kultur-réteg tűnik fel. Szembeötlőit, midőn
a két sor csinos
házból álló fő utcán s különösen a csekély magaslaton álló templom
mellett elhaladtam; minden lépten-nyomon őskori cserepek, fekete, égetett földmaradvány s emberi és állati csontok
látszottak, melyeket a laza homokból az eső
kimos. így Nagy István földművelő gazdatelkének lejtőjén megkezdvén többek
jelenlétében az ásatást, egy méter mélységben
zsugorított helyzetben baloldalra fektetett holttetem
mellett a köré helyezett agyagedények tűntek fel…
Bodaics nevű parton. A falu keleti oldalán fekvő községi gazdasági udvarban
is ásattunk, hol a többi közt szintén tűzpadkával ellátott földalatti lakra
akadtunk. De az éjszak felé eső Brukner István-féle telken ásatásunk
legsikeresebb volt, a mennyiben több érintetlen sírt tártunk fel, melyekben a
tetemek szintén zsugorított helyzetben s gazdagon körül rakott különféle díszes
edényeikkel együtt feltűntek. Ez agyagedények különféle csuprokból, korsókból,
tálakból s szilkékből állnak, melyeken bemélyített körvonalak s majd mindegyiken
kisebb-nagyobb kiálló bütykök szolgálnak díszítésül…
„A
Vasárnapi Újság néhány régi számát még Egyeken olvasgattam. Apu kapta
valakitől, de csak 1920-as számok voltak. Még most is őrizgetem őket…”
Oláh
Anti unokatestvéremnek elküldtem az egyeki leletet. G. 2012. 01. 09.
1907.
1908. 39. IRODALOM ÉS MŰVÉSZET.
Holnap. Nagyvárad
legújabban bőven termi
és neveli a poétákat: a
legifjabb irodalom talentumainak
egész sora vagy Nagyváradról való, vagy Nagyváradon, mint
állomáson át jutott
az irodalom
központjába. Ennek a jele ez
a most
megjelent könyv is, a mely Holnap címmel hét poéta újabb
dolgait gyűjtötte össze. A cím nyilván azt jelenti, hogy ezek heten ma még fiatalok, küzdenek az
elismerhetésért, de még a holnaptól, az útban levő fiatal nemzedéktől
várják, hogy idejüket beteljesítse. Hárman köztük: Ady Endre, Dutka Ákos
és Juhász Gyula lapunk olvasóinak
is jó
ismerősei s a mai fiatal magyar líra legkiválóbbjai közül valók. A többiek is
erős legényeknek látszanak. Babits Mihályban nem
mindennapi tudást és intelligenciát ismertünk meg szeszélyes,
bogaras, különcködő, de művészi hajlamú természettel…
1909. 3 Ady
Endre: Az Illés szekerén…Magán-társaságokban, kávéházakban, klubokban, sőt
még az irodalmi társaságokban is irodalomról folynak a viták…A mozgalmat, melyet Ady és társai keltettek, még ma sem tartjuk
eléggé kialakultnak…Látjuk, hogy a magyar líra legújabb fejlődése Ady nyomában
halad, a tehetséges lírikusok egész kis serege jön…A kötetnek egyes darabjai is
még sokáig fognak tovább rezegni lelkűnkben s ingerelni fogják érdeklődésünket
arra, hogy újra meg újra elővegyük…/Schöpflin /
1909. 6. PÁKH KÁROLY. 1828—1909.
Pákh Károlyban, az iglói evangélikus főgimnázium nyugalmazott
igazgató-tanárában s lapunk alapítójának, Pákh Albertnek öccsében azoknak a típusoknak
egyike halt meg, a kik a régi magyar intelligencia jellemét adták meg.…Pákh Albert írói vénájából benne is volt valami…Bátyja
után maradt ereklyéket lapunk szerkesztősége útján a Kisfaludy-társaságnak
ajándékozta…
1909. 26. IRODALOM
ÉS MŰVÉSZET.
Levelek Írisz koszorújából. Azoknak a verseknek az írója, amelyek
most e cím alatt jelentek meg egy finom kiállítású kis kötetben, Babits
Mihály, a legérdekesebb jelenségek egyike abban a lírai kavarodásban,
a melytől a magyar líra legújabban
zajos lett. Kiválóképen intellektuális lélek…verseiből széles
világirodalmi olvasottság, a metafizika rejtelmeiben való jártasság, a
görögségnek vérébe ment ismerete, az emberiség mese-világának, a Kelet költészetének…
felszívódása tűnik fel a figyelő szemnek. Ettől néha egy kis könyvtár-szaga is
van egyik, másik versnek…Nagy
tehetségű, finom szellemű
és érdekes egyéniségű költő lép benne a közönség elé.
1909. 26. Boszorkányos esték. Kosztolányi
Dezső, verses műveinek sikerei után most egy kötet novellával lép elő. Csak
új formában látjuk, minden egyébben ugyanaz, akit a versekből ismerünk… Néha
egészen át is engedi magát a lírának s hangulatképet ír, verset prózában. Mi
azonban jobb szeretjük a verset versben látni, prózai előadásban majd mindig
bizonytalanná foszolnak szét az érzések körvonalai és
ebből bizonyos formátlanságok származnak…Azért mindig
író marad, csiszolt, intelligens, élesen látó és irodalmi hatásokat kereső…
1909.
1912. 40. IRODALOM ÉS MŰVÉSZET.
A francia
kastély. Szindbád immár mindenképen ismert alak a közönség előtt: Krúdy
Gyula novellás könyvei, melyek az idei magyar irodalmi produkció
legérdekesebbjei, szétvitték alakját mindenfelé, a hova egyáltalán könyvben
rajzolt alak el tud jutni. A merengő hangulatú novellák hőse most szélesebb
arányú regényben lép elénk… Krúdy nagyon jól meg tudja ütni azokat a hangokat,
melyek egyszerre belerezegnek az ember lelkébe és visszhangot csalnak ki
belőle. Mintha mindjárt az első lépéssel holdvilágos utcákra kerülnénk, melyeknek
különös világítása egy kicsit el változtat minden körvonalat, különös
árnyékokat vetít a házak falaira és különösre rajzol minden mozdulatot…Krúdy
Gyula ma a legérdekesebb Íróink egyike lett, úgy látszik még nem jutott fel a maga legmagasabb
pontjára, még újabb meglepetéseket is fog szerezni.
1913. 51. Schöpflin
Aladár: HATVANY LAJOS: A híresek, a Magyar Színházban
Gyulai Pál, a ki Hatvány Lajosnak is fiatalkori mestere volt, irt
egy nagyon érdekes és psychologiai fejtegetésében ma is érvényes
tanulmányt az írónő természetrajzáról…Ugyanezt a lelki diszpoziciót tette mesterétől jó messzire
eltávolodott tanítvány, Hatvany Lajos új darabja középpontjába. Egy
nagytehetségű írónő, a ki mögött nagy irodalmi sikerek és elég zajos szerelmi
múlt állnak. Megundorodott az irodalmi szerelmektől és általuk az irodalomtól s
hogy meneküljön környezetéből, a minden bohémben benne levő vágyódástól űzetve
a csendes polgári élet, a meleg otthon, a házias örömek és a gyermek után,
felesége lett egy kitűnő archeológusnak, a ki nagyszerű tudományos
felfedezéseket tesz…sok líra van a
darabban, a szerző egy kicsit önmagát is írja, az írótermészet képében a saját
nyugtalanságait és lelki szenvedéseit vetíti ki s a keserű hang, melyet nem
egyszer a bohém embertípus ellen megüt, önmagával való fájdalmas vitatkozásnak
a leplezett elárulása. S mindennek ellenére a darab inkább egy kitűnően
kigondolt és biztos belátással kifejtett esszé benyomását teszi, mint igazán
megelevenedő költői művét…
A híresek (színmű 3 felvonásban) Hatvany Lajos
Nyugat
Irodalmi És Nyomdai Rt., 1913, 112 oldal
Nyugat
1926. 23. Figyelő
Szini Gyula: A piros ruhás hölgy Schöpflin Aladár színműve a Nemzeti Színházban
Schöpflin
Aladár mint kritikus kezdte, mint regényíró folytatta és mint színdarabíró rója
tovább azt az utat, amelyet a régiek így jellemeztek: per aspera ad astra. Schöpflin ifjúkorából hiányzik a líra, legalább
tudtommal nem írt alanyi költeményeket. Mint kritikus indult el és írói oeurvre-jének
zömét ma is esztétikai munkái alkotják…A kurucok között mindig kissé labanc, a
labancoknak túlságosan kuruc: Schöpflin Aladár nem érte el azt, amire
született, az egyetemi katedrát. Ehelyett a modern magyar irodalomnak mintegy
Linné Károlya lett. Talán ő volt az egyetlen, aki nem vetélytársi lendülettel
vonzódott Ady felé és higgadtan nézte, figyelte a prófétai missziójú,
dekadensen szeszélyes, titokzatosan mély költő egyre színesebb és magasztosabb
tragédiáját, amely annak a kornak mintegy utolsó szimbolikus kilobbanása volt.
És Schöpflin adott nagyobb lendületet kritikai tollának segítségével a magyar
költőnők úttörőjének, a magyar George Sandnak is, akit Kaffka Margitnak hívtak…
Nem
lett forradalmi lendülettel íróvá, hanem bölcsen és higgadtan előbb kiépítette
a maga útját. Fokról fokra és óvatossággal haladó fejlődési vonalát mutatja az
is, hogy előbb a regény szabadabb és bizonyos tekintetben könnyebb formájával
próbálkozott és innen ment át a sikamlósabb, veszélyesebb színpadi területre. Most
már második színpadi alkotásával állunk szemben. Ez is regényből fejlesztett
színdarab. Műfajára nézve érzelmes vígjáték. A címe: A piros ruhás hölgy. A
Nemzeti Színház kisfaludyas keretei jól illenek ehhez a darabhoz. A piros ruhás
hölgy: szimbólum. A költészetet, dicsőséget, sikert jelenti a tűzpiros
színével. A piros bizonyos fokig az egészség színe is. A piros ruhás hölgy nem
azt a ködfátyolon át villogó lila színű hölgyet jelenti, akit túlságosan
misztikumnak és szimbólumnak kell éreznünk.…
Az
előadás fénypontja kétségtelenül Bajor Gizi. Megjelenése, mozdulatai, szinte
álomszerűen csengő mondatai, a valóság és költészet határán lebegő alakítása,
az a se több, se kevesebb, amely játékában van, mindez együttvéve újabb megnyilatkozása
ennek a ragyogón érdekes, igazi színészi értéknek…Fáy Szeréna derűs anyai
méltósága azt a vitathatatlan nemzeti színházi nívót jelentik, amellyel az
"ország első színpada" elnevezést meg is kell érdemelni.
1913. 4. IRODALOM ÉS MŰVÉSZET.
Babits Mihály Dante-fordítása. …Ez a költő, akinek nagyságát eddig
csak nagyon kevesen érezhették át, mind szélesebb körben válik ismeretessé és
gyarapítja kulturális közkincsünket… Dantét eddig nagyon kevesen olvasták és
még kevesebben ismerték.… Az irodalmi érdeklődés még mindig nagyon csekély számú
emberre terjed ki s ezeknél is kevéssé mély és széleskörű, semhogy át tudta
volna törni azokat a nehézségeket, melyeket Dante nyújt minden olvasónak…A fordítás munkáját Danténál meg kell
előznie egy. Másik munkának: a megértés munkájának, Babits ezt is elvégezte,
passzióból, mert az ő kutató, tudományosan kíváncsi természetéhez ez illik is.
Ő a legkitűnőbb irodalom-értők egyike mai irodalmunkban s Dantéhoz is a megértő
tanítvány hűségével és fogékonyságával fordult. Most az első részt, a Pokol-t
adja egy igen szép és stílusos kiállítású könyvben…
Pokol. Első ének
A sötét erdőben
Az emberélet
útjának felén
egy nagy sötétlő erdőbe jutottam,
mivel az igaz utat nem lelém.
Ó, szörnyű elbeszélni mi van ottan,
s milyen e sűrű, kusza, vad vadon:
már rágondolva reszketek legottan.
A halál sem sokkal rosszabb, tudom.
De hogy megértsd a Jót, mit ott találtam,
hallanod kell, mit láttam az úton.
Akkortájt olyan álmodozva jártam:
nem is tudom, hogyan kerültem arra,
csak a jó útról valahogy leszálltam.
De mikor rábukkantam egy hegyaljra,
hol véget ért a völgy, mély, mint a pince,
melyben felébredt lelkem aggodalma,
a hegyre néztem s láttam, hogy gerince
már a csillag fényébe öltözött,
mely másnak drága vezetője, kincse.
Így bátorságom kissé visszajött,
mely távol volt szívemből teljes éjjel,
melyet töltöttem annyi kín között…
Beillesztette: G.
1913. 23. IRODALOM ÉS MŰVÉSZET.
Hajnali
szerenád.
Szép cím egy verskötetnek, sejteti azt a halk muzsikát, a mely az ember fülében
marad Tóth Árpád verseinek elolvasása után. Mert lehetetlen
ezt a könyvet elolvasni a nélkül, hogy valami hangulatos, szomorú muzsika ne maradjon
utána az ember lelkében, a mely sokáig zsong még tovább. A hajnali
Szerénádat egy bús, halvány fiatalember adja, a ki egész életét belül, a
gondolataiban, az ábrándjaiban, rejtett fájdalmaiban éli és lelke rejtett
szobájába a külső élet csak fojtottan, tompán hallik be, mint zárt függönyű
ablakon az utcai zaj. A versek ebből a lelki állapotból fakadnak: az elzárt
lélek vágyakozásából az élet szépségei, hatalmas lendülete, gyönyörei után s a passzivitásból, a mely
nem engedi, hogy utána is
nyúljon annak, a mire vágyik. Ennek a két ellentétes lelki motívumnak a súrlódásából
keletkezik a hangulat: a passzív, szomorú, lemondó és mindig kifelé sóvárgó,
aktivitásra vágyó lélek folytonos izgatottsága. Halk szavú tragédiák vérzenek a
versek soraiban…Tóth Árpád verseskönyve a legszebb és legtöbb értékű termékei
közé tartozik a mai lírának.
1913. 23. Pesti konfetti. Színi
Gyula apró szatirizáló cikkeinek gyűjteménye, egy kicsi, de
tetszetős tartalmú füzet viseli ezt a címet A pesti élet tükördarabjai, de
torzító tükörből valók: ez az élet úgy tűnik fel belőlük, mint a hazárd könnyelműség, nyegleség és sznobizmus, mérges kis
marakodások furcsa egyveleg színjátéka. Zsörtölődő kis cikkek, van bennük
valami kora-öreg rosszmájúság… Színi nem vérbeli szatirikus, a ki ostorral a
kezében keresgéli, mire lehet rácsapni, egy kis bonhomia és mindenek felett
fölényesség mindig van benne, a mely nem engedi, hogy egészen nekikeseredjék…Új könyvecskéjében, mint friss és könnyű tollú karikatúra rajzoló is
bemutatkozik, akárhány kis rajza
hivatásos rajzolóművésznek is becsületére válna.
1914. 22. Levelek írisz koszorújából. Babits Mihály első
verskötete, mellyel vagy öt év előtt először vonta magára a nagyközönség
figyelmét, miután elszórtan megjelent versei már előbb is erősen
foglalkoztatták az irodalomhoz közelebb állók érdeklődését, most második
kiadásban jelent meg. Az első kiadás már régebben elkelt s hogy a második csak most jelenik meg, annak
a költő habozása volt az oka. Kissé szégyellem ebben a kinőtt ruhában
megjelenni az emberek előtt — mondja rövid előszavában. De íme: ha kinőtt is,
tiszta ruha és sehol se foszladozó….kétszeresen érdekes most olvasni, új színben,
a költő lényegesen tovább fejlődött. Hisszük, sokaknak lesz ez az érzésük, a
kik a költő munkáját eddig is figyelemmel kisérték.
1914. 24. PÓSA LAJOS ÜNNEPLÉSE. A legszebb és leghálásabb közönség, a
gyermekek ezernyi serege ünnepelte június 7-ikén Pósa Lajost: az ő kis olvasói
jöttek el…Pattogó ritmusok, csilingelő rímek, játékos, furcsa, kedves szavak
rajzottak fel fejlődő lelkükben,
mikor körülvették a szép fehér
hajú és bajuszú
öreg embert, a kinek nyájas, derült
és gyermekien naiv
szavát már
régóta ismerik képes
könyveikből.
S a gyermekek mögött ott állott a
szülők hadserege, nemcsak azért,
hogy vigyázzon
a kicsinyekre, hanem azért is, hogy külön megköszönje a maga örömét
Pósa bácsinak azt az örömöt,
a mikor
a kis gyermek először próbálta ki elméjének bájos
játékát a Pósa bácsi rímeivel és szavaival…szerencsés sugallat
állította be a gyermek-irodalomba. Benne magában
is megvolt
a gyermek közvetlen, friss számítása, derült optimizmusa…
PÓSA LAJOS NEGYVENÉVES JUBILEUMA. Jelfy
Gyula fölvételei.
1918. 19. Szocialista irodalom. A szocialista
agitáció és irodalom nagymesterének, az osztályharcra
és a történelmi materializmusra alapított világnézet megalapítójának
s a XIX. század legnagyobb hatású gondolkozói egyikének, Marx
Károlynak százéves születési évfordulója alkalmából
a magyar szocialisták szellemi szükségleteit ellátó
Népszava könyvkereskedés egész sereg
kiadványt bocsátott ki. Ezek között van Marxnak néhány nagyfontosságú műve:
a Kommunista kiáltvány, melyet Engelsszel együtt dolgozott ki,
s mely ma is alap programja
a szocialista mozgalomnak. A művet
Szabados Sándor fordította…A
szocializmus másik apostolának, Engelsnek egy tanulmányát az utópikus
és tudományos szocializmusról
Bokányi Dezső fordította, a kommunizmus alapelveiről szóló
katekizmus-szerű munkáját pedig Garami Ernő…
1919. 21. 239. 3 plakát
képe
1918.25. A
MAGVAR KÖNYVTÁR Szerkeszti
RADO ANTAL új füzete: 897—898.
szám SZÍNI GYULA ELBESZÉLÉSEK
1918. 48. Babits Mihály Dante-fordítása,
A Divina
Comedia első része, a Pokol,
melynek első kiadása mintegy öt év előtt jelent meg, most
már második kiadásban kerül a közönség kezébe. Ennek a fordításnak a
jelentősége már rég tisztán áll a magyar közönség előtt, általánosan elismert dolog,
hogy ez az utolsó évtized legnagyobb műfordítói alkotása irodalmunkban s
megjelenése kulturális esemény volt. örömmel jegyezzük fel, hogy a magyar
közönség kellően megértette e munka jelentőségét s az első kiadást rövid idő alatt
elkapkodta. Már maga az is nagy érdeme a fordítónak, hogy a magyar olvasók
ezreit figyelmeztette Dante nagy művére és rávette őket elolvasására.
1919. 4. IRODALOM
ÉS MŰVÉSZET.
Pesti
album. Krúdy
Gyula a legkellemesebb és legérdekesebb beszélgetők egyike.
Ez az ő ereje, a beszédnek egész különös adománya, a mit elsősorban a hang tesz, az író lágy, érzéki, meleg hangja, a melybe mindig
elegyül egy kis szomorúság, az elmúlt és meglévő
dolgok melankóliája, az élet fájdalmas szeretete, a mely ezen az alaphangon fölül
mindig máskép modulál a szerint, hogy miről és mit
beszél. Erős líra van ebben a hangban, búsongó, kissé szentimentális, de nem
férfiasság nélkül való, az író maga is
meghatódik a saját hangjától…Alakok suhannak el előttünk, félhomályban, nem is a földön járva, hanem csak úgy lebegve, fantomok inkább, mint
realitások. Nem megfigyelés és
valószerű reprodukálás szüleményei,
hanem a futó hangulatéi, az író belső
hullámzásának kivetítődései a világ sötét felületére… Semmi más nem tartja
össze mondanivalóját, mint a belőle áradó líra. Ő nem komponál, nem osztja be
színeit és formáit bizonyos terv és cél szerint, inkább úgy dolgozik, mint a
naturalista muzsikus, a ki kotta nélkül, nóta nélkül is,
csak úgy hegedüli magának azt, a mit a
hangulata pillanatnyilag sugall neki, a nélkül, hogy törődnék vele, hol lesz
vége egész szabálytalanul csapongó áriáinak, meddig terjednek ki és milyen
részét foglalják magukba a hangok világának. Egészen sajátságos művészet a
Krúdyé, teljesen az ő saját műve, senki máshoz nem hasonlítható…
1920.
Kiadó: Pallas
Benne:
Babits Mihály A repülő falu című elbeszélése
1921. 4.
Nefelejcs. Juhász Gyula könyve… Sorra veszi egy szonett
ciklusban azokat az elszakított magyar városokat, a melyekben élete egy-egy
része eltelt, vagy a
melyekkel képzeletben sokat foglalkozott. Pozsony, Máramarossziget, Nagyvárad,
Arad, Szabadka, Újvidék, Szakolca, Csáktornya…szó sincs a rablás miatti
haragról, semmi patétikus fogadkozás, irredenta mennydörgés, de az érzés, a
mely mindegyikben a szavak mögött áramlik, a nemzetével együtt vérző, szomorú magyar
ember tiszta, őszinte, halkságával is megkapó és minden magyar szívben
rezonanciát keltő érzése…
1921. 11. Dante.
A nagy olasz költőről, a kinek halála hatszázados évfordulóját most ünnepli az
egész világ, tanulmányt írt dr. Honti Rezső.
A Kultúra nagyjai című új vállalatban
jelent meg, mint annak első száma…
1921. 20. Ünnepnapok. Kiss József
újra kiadta Ünnepnapok című, a kilencvenes évek elején megjelent
verseskönyvét, a melyet annak idején a hívő zsidó olvasók számára írt, vallási
alkalmakra, a zsidók nagy ünnepeire. A kis könyv a zsidó vallásos irodalom
egyik legkiválóbb magyar nyelvű terméke s bizonyára kedvező fogadtatásra talál
ma is annak a közönségnek a körében, amelynek szánva van.
1921. 24. Külföldi regényírók. Ez egy új sorozatos
vállalatnak a címe, melyet a Franklin Társulat indított meg. Nagyon tetszetős
külsejű, jó papiroson gondosan nyomott kötetek… Braun Lily A
marquisnő szerelmes levelei című regényét lapunk olvasói jól ismerik,
először a mi hasábjainkon jelent meg három évvel ezelőtt, Schöpflin Aladár
kitűnő fordításában…
1921. 24. IRODALOM ÉS MŰVÉSZET. /Az utolsó könyvkritika. G./
A két zöld ász. Tersánszky J. Jenő első
regénye hagyta el most a sajtót A két zöld
ász. (Buzikán Mátyás hamiskártyás története) címmel…A regény egy kiváló tehetség teljes
kibontakozását jelenti, — legújabb irodalmunk legtöbb figyelemre méltó
jelenségei közé tartozik.
1921. 24. MAGYAR ILIÁSZ REGÉNY A VÉGEKRŐL. — IRTA RÁKOSI VIKTOR.
(Vége.) A nagyon hosszú regény-szövegen
kívül alig olvasható más a lapban. A legutolsó oldal – a 293 - üres. A lapnak is vége. G.
Függelék
Schöpflin
Aladár a Vasárnapi Újság munkatársa
Nyugat. 1917. 4…A Vasárnapi
Újságban megjelent kis cikkeim sokkal inkább alkalomhoz kötöttek, semhogy
bármit is fölvehettem volna belőlük e könyvbe /tanulmány-kötete. G./, de
szükségét érzem, hogy utaljak rájuk e helyen, azok kedvéért, akik törekvéseimet
a maguk egészében kívánják megérteni…
Nyugat 1932.
2.
A huszadik század
első évei. Az irodalomnak egy szigete, egy szerkesztőség, amelyben csupa kedves
öreg urak ülnek, s amelyre mindenki úgy nézett, mint a változhatatlan
konzervativizmus erődítményére. Az öreg urak között egy fiatalember, már
harminc körül járó, ül az íróasztalnál, szorgalmasan dolgozik, egyik nap egy
elhalt külföldi nagyság életrajzát írja külföldi újságok nyomán, másik nap
természettudományi cikket dolgoz át egy amerikai folyóiratból, harmadik nap a
szerkesztőségbe beérkezett verseket bírálja illő szigorral. Közben irodalomról
ábrándozik, essay-írásról, komoly kritikai munkáról, az irodalmi életbe való
bekapcsolódásról, melyet félénk, húzódozó természete addig elzárt előle…
Nyugat 1934.
23-24.
…Schöpflin még a
régi Vasárnapi Újság szerkesztőségében dolgozott Hoitsy Pál mellett, amikor az
élő irodalom kéziratainak nagy része már megfordult szerkesztői asztalán. Ő
talán az egyetlen kritikusunk, aki a magyar múltból jön, épségben hozza magával
a régi magyar irodalom minden értékes hagyományát…
Gellért Oszkár: Egy író élete I. 1958.
211. oldalon Schőpflin levele
faximilében:
Fejléc: VÚ szerkesztősége, IV.
Reáltanoda u. 5. 1908. ápr. 14.
…Ima
a szélhez c. versét itt tartom, nem mintha a többi nem volna épp olyan jó…A
régebben elfogadott vers, ha csak lehet, a húsvéti számban sorra kerül…
A VÚ. 1908. 20 számában Gellértnek Az én tavaszom c. verse jelent
meg. A h 12 – 7 fejezetben olvasható. G.
Schöpflin Aladár: Válogatott
tanulmányok, Szépirodalmi, 1967.
Bevezető, Komlós Aladár…1898-ban bejut
gyakornokfélének a Vasárnapi Újság szerkesztőségébe…heti recenziókat korrigál,
1901. május 1-jétől átveszi a rovatvezetést. 1901- 1921-ig – a lap megszűnéséig
– minden héten két-három névtelen recenziót ír a népszerű hetilapban. Ez
legalább kétezer írás, a magyar irodalom század eleji fénykorának páratlanul
gazdag képcsarnoka…
Kovalovszky: Emlékezések Adyról, III. Akadémiai 1987.
Schöpflin emlékezése, 639. oldal: A Vasárnapi Újságnál kezdtem…átvettem az
irodalmi rovat vezetését, és meg is tartottam mindvégig…Megismerkedtem Ady
Endrével…első voltam abban, hogy fővárosi lapban helyet kapjon…1907. febr. 17
és 1910. jún. 26 között nyolc párizsi cikke jelent meg Adynak a Vasárnapi
Újságban, novellák és versek mellett…
Fülöp
László: Schöpflin Aladár pályaképe, 1993.
…Már egyetemistaként írogatott a Vasárnapi Újság című
nagy múltú képes hetilapba, majd 1898-tól belső munkatársként dolgozott a
szerkesztőségben. 1902-től kezdődően nemcsak segédszerkesztői munkát
végezhetett: rábízták az irodalmi rovat gondozását, s ő lett a lap vezető
irodalomkritikusa. Itt kezdődött kritikusi pályája, s egyre jelentékenyebb, mind
nagyobb figyelmet keltő recenzensi tevékenységével alig egy fél évtized alatt
lényegesen átformálta a konzervatív orgánum kritikai szellemét, és igen sokat
lett a születőben levő század eleji modern magyar irodalom új értékeinek széles
körű meg- és elismertetéséért…1909-ben elfogadta a Vasárnapi Újság-ot is
kiadó Franklin Társulat ajánlatát az irodalmi titkár állásának betöltésére. Az
eseményt a közben már megismert Adynak küldött levelében (1909. április 24.)
így kommentálta: „Hogy jól tettem-e, azt nem tudom, kisülhet belőle az is, hogy
ez a legnagyobb szamárság, az is, hogy szerencsés fordulata életemnek... A
Fővárosi Múzeumnál elfoglalt, úgyis csak ideiglenes jellegű és embrióban levő
állásomat elhagyom, ellenben a Vasárnapi Újság-nál való pozíciómban megmaradok,
sőt erre helyezem a fősúlyt."… A Nyugat szervezésénél és
alapításánál még nem volt ott, de rövid időn belül kapcsolatot talált az
1908-ban elindított új folyóirattal.. Megmaradt a Franklinnál, a Vasárnapi
Újságánál, de munkásságának irányítását és szellemét a Nyugat szabta
meg, a nyugatos irodalom ügyének szolgálata alakította mindenekelőtt.
Főmunkatársként, majd 1937-től társszerkesztőként az orgánum szolgálatában állt…
STUDIA LITTERARIA Fülöp László Schöpflin Aladár pályaképe
dea.unideb.hu/dea/bitstream/2437/99467/1/SL%203
Beck András: A Nyugat berkeiben,
Jelenkor
jelenkor.net/main.php?disp=disp&ID=2239 -
…Wlassics: Az én gályám-ról
a Vasárnapi
Újság recenzense írja: „Az egész kis kötet nagyon kedvező benyomást tesz,
gondosan van összeválogatva, nincsenek benne egyenetlenségek, az egyes versek
hol mélyebbek, hol könnyedebbek, de mind egyforma jóravaló irodalmi színvonalon
állnak.”51
Az ismertetés névtelen, de talán nem tévedünk, ha Schöpflin Aladárt, a Vasárnapi Újság
mindent megértő és mindent megbocsátó kritikusát sejtjük mögötte. Az ő
hajlékony tollát dicséri a „jóravaló irodalmi színvonal”, ez a bátorító semmit mondásában
már-már zseniális minősítés. /Itt olvasható. G,/
51 Vasárnapi Újság, 1911. április 30.
1911. 18. Az én gályám. Ifj. Wlassics Gyula
pár évvel ezelőtt novellisztikus dolgozataival keltett szimpátiákat, most pedig
egy kötetkére való csinos verssel lép a közönség elé. A mit már régebben, prózai
dolgaiban is megfigyeltünk: merengő, lágy, ábrándra hajló lélek, a kiben
mindjárt kész a meghasonlás a vágy ós megvalósulás, a képzelet és valóság
ellentéteinek láttára, de ez a meghasonlás sohasem okoz benne mély szakadást,
csak melankolikus hangulatokat kelt. Ebből s talán részben irodalmi hatásból is
származik az a modor, hogy szereti kihelyezni magát önmagából s úgy nézni, mint
valami rajta kívül álló jelenséget. Elválok néha borús magamtól, mohó kedvvel
kalandra kiszállok — mondja egy helyen. Erősen szubjektív, az élet jelenségeit a
maga külön szemüvegén át nézi; benyomásokra könnyen reagál, akár az életből,
akár a költészetből hatolnak bele ezek a benyomások. Formaérzéke élénk: majd minden
verse könnyen, csinosan kerekedik ki egésszé, darabosság, aránytalanság nélkül
s a technikája is sima, zökkenés nélküli, választékos. Az
egész kis kötet nagyon kedvező benyomást tesz, gondosan van
összeválogatva, nincsenek benne egyenetlenségek, az
egyes versek hol mélyebbek, hol könnyedebbek, de mind egyforma
jóravaló irodalmi színvonalon állnak.
* * *
Tompa Mihály: A pozsonyi
várban
Fennáll
még a rideg, kopasz fal,
Repedt, hullongó boltozattal,
Párkányzatán avar tenyész;
Rajt annyi seb van, annyi csorba,
S áll, mert oly múlttal dőlni romba,
Talán a kőnek is nehéz.
Mikor
még itt délceg leventék
A tért s udvart visszhangra kelték!
Nap és éjjel szállott, szökött,
Ha küzde a kard, a szabad szó,
Vagy ünnep állt: fényes, zajongó
Élet volt e falak között!
Midőn
ama fejedelmi asszony,
Könny folyván a felséges arcon
Kisded fiával itt megállt,
S a szörnyű vészt festvén beszéde:
Sorsát a hű nemzet kezébe
Tevé le - s várt éltet halált.
És
a szívek fellángolának,
És a szablyák kivillanának,
Feledve lőn sok újólag
Haljunk meg! hangzott fel viharzón,
S megint szilárdan álla a trón,
Óh mert e nép hős és lovag!
De
az idő olyan kegyetlen!
Pusztít erős, fényes művekben,
Falat s oltárt a földre vet;
S apjuk hitétől elszakasztva:
Új egyházba, új áldozatra
Téríti át a népeket.
E
puszta rom tán még felépül,
De bár eltűnik is kövérül
A romladás zöldes moha:
A régi tűz fellángolása,
A régi szó felharsogása
Nem újul meg többé soha!
Városképek
A lapban bemutatott számtalan hazai és külföldi városból
egyet emelek ki: szülővárosomat. Kassa többször is szerepel a VÚ-ban. G.
1866. 11. Kassa
város egy régi és egy új épülete.
A Sz. Mihály kápolnát rajzolta: Amyskovszky Viktor (Bártfa, 1838. május 14. – Kassa, 1909. november 2.) művészettörténész, építészmérnök, a Magyar Tudományos Akadémia levelező tagja. A hazai műemlékvédelem egyik úttörője.
1895.
25. KASSAI KÉPEK. Magyarország
vármegyéi és varosai című új vállalatból. Felső-Magyarország legtekintélyesebb
és legérdekesebb városa Kassa, mely a múlt századokban Felső-Magyarországnak,
mint kerületi főkapitányság, hivatalos fővárosa volt. A közbeszédben ma is
Felső-Magyarország fővárosának hívják, s ez a cím méltán megilleti úgy
fekvésénél, mint élénk társadalmi, ipari és tudományos életénél fogva. Ez év
őszén egy nagyszabású vállalat indul meg: Magyarország monográfiája…Ismerteti
Magyarország vármegyéit és városait. A Vasárnapi Újság mai számában mutatványul
közölt képek ezen mű sajtó alatt levő I. kötetének eddig elkészült részéből
valók. A munka szerkesztője dr. Sziklay János…a tanácsadó testület elnökségét Rákosi Jenő vállalta el.
A mű díszes kiállításáról a Franklin-társulat gondoskodik. Az Abaúj-Torna
vármegyét tárgyaló kötethez Jókai Mór írta a bevezetést…Kassán összpontosult a középkorban és a
XVI—XVH. században Galícia és a magyar alföld kereskedelme; ott virágzott az
ötvösművészet; ott tartotta udvarát egy ideig Bocskay István és Bethlen Gábor,
a ki menyegzőjét is ott ünnepelte a külföldi fejedelmek követeinek fényes
társaságában; onnan indul ki későbben a bécsi abszolút kormány reakciója, mely
a Thököly- és Rákóczi - féle szabadságharcot felidézte. Ott serkentette új életre
a magyar irodalmi munkásságot Kazinczy; a zsenge magyar színészetnek Kolozsvár
mellett Kassa volt egyik első bölcsője… Kassát már Róbert Károly 1342-ben felruházta azzal a kiváltsággal, hogy ügyeit
egyenesen a tárnokmesterhez felebbezhesse. Ez volt az első lépés a szabad
királyi várossá való emeltetéshez, ami nem sokáig késett. Nagy Lajos 1347-ben
adta ki erre vonatkozó szabadságlevelét s úgy ő, mint utódai, új meg új
szabadalmakkal gazdagították a várost, mely a Rákóczi-szabadságharc végéig
politikailag is vezérszerepet vitt Felső-Magyarországon…
Kassa város nevezetes épületei: a főkapitányok háza, mely ma honvédkaszárnya; a régi generálisház, melyet III. Ferdinánd a jezsuitáknak adott, a kiknek helyén ma a főgimnáziumot vezető jászói premontreiek laknak; a domonkosok temploma, mely Kassának a Sz. Mihály kápolna és a székesegyház mellett harmadik legrégibb épülete; az orsolyák temploma…
1906. 45. Rákóczi kassai temetése. Egy versrészlet és két képfelirat. G.
…Nem messze, nem messze a magyar határtól,
Kinézett Rákóczi a
koporsójából,
Hogy ott van e most is mindenki mellette,
Ki egykor úttalan útjain követte…/Szabolcska/
A KASSA-ODERBERGI VASÚT
ÁLTAL EMELT DÍSZSÁTOR A PÁLYAUDVARON.
A BANDÉRIUMOK VEZETŐI
KASSÁN.
Szinnyei és a Vasárnapi Újság
Pákh
Albrt: Vasárnapi
Újság 1867. 7.
sz. arczk. (Gyulai, Greguss Á. gyászbeszéde), 1870. 46. sz. (Gyulai
Emlékbeszéde és síremléke rajzával), 1879. 11. sz. arczk. (Gyulai), 1880. 2.
sz. (Porzó)…
Váczy János: Vasárnapi Újság (1885. Hornyik
János, 1886. Majláth Béla, Jókai és Táncsics, Adalék a Petőfi-reliquiákhoz, Gr.
Festetics György és a helikoni ünnepélyek, 1888. Kisfaludy Károly, 1891.
Hunfalvy Pál, 1892. Salamon Ferenc, 1893. Pauler Gyula sat.)…Hornyik János:1885.44 ;
Kelemen L. 1888. 38.
Abafi: Figyelő c. irodalomtörténeti
folyóirat (1876-1890)
Szinnyei / bővebben a h 20 – 55. fejezetben/
évfolyamonként négy-öt alkalommal szemlézi a VÚ-t, az Irodalomtörténeti repertórium rovatban. Abból emelünk ki néhány
tételt.
* * *
1876. 2. Kruspér István műegyetemünk egyik legkitűnőbb tanárára, a m. tud.
akadémia rendes és munkás tagja, s hazánkban a matematikai és technikai
tudományok egyik elsőrendű művelője…1870. tavaszán, midőn a
méter-mértékrendszer behozatala hazánkba a kormánykörökben már el volt
határozva, a kormány Kruspér István és Szily Kálmán műegyetemi tanárokat
küldötte ki Parisba, hogy a magyar akadémia birtokában levő platina méter-rudat
(etalont) és kilogrammot a Parisban levő francia eredetivel összehasonlítsák…
Késmárkra, a jogra került. Ez a
tudomány nem ízlett neki s elhatározta, hogy a műegyetemre megy. Előtte három
évet Lőcsén gyakorlaton töltött, a mérnöki külső jártasság megszerzése végett…
1879. 37. Mendelssohn Mózes. (1729—1786.) Százötven
éve múlt a napokban, hogy 1729. szeptember 6-án
Anhalt-Dessauban Mendel zsidó tanítónak s hitközségi Írnoknak Mózes nevű
kis fia született. Nyomorék testében oly szellemi erővel s bölcsészi
lángelmével bírt, mellyel ha nem reformálta is a tudományt s a világot, de a
XVIII. századnak, a bölcsészek századának, sőt minden időkoroknak is,
legnagyobb gondolkodói közé emelkedett…Megismerkedése Lessinggel, tette íróvá…hírnevének
tetőpontját „Phádon"-jával érte el, melyben Pláton hasonló című párbeszéde
nyomán Szokráteszben rajzolja az erkölcs-filozófia eszményképét, előadja a
halál és a halhatatlanság felőli nézeteit…
A zeneszerző Mendelsson-Bartholdy /1809 -1847/ az előbbi
unkája. Larousse
1880. 16. A Régi
Magyar Költők Tárából, az akadémia vállalatából megjelent a második kötet,
mely a mohácsi vészt követő húsz év (1527—1546) költői maradványait
tartalmazza. Az 500 lapra terjedő s vaskossága és díszes kiállítása mellett is
csak 2 frt áru nagy kötet 21 magyar költő műveit tartalmazza: Csáti Demeter,
Farkas András, Batizi András, Dévai Bíró Mátyás, Erdősi Sylveszter János,
Szkárosi Horváth András… Tinódi, /munkássága e korszakra esik, 1540 körül/,
külön kötetben jelenik meg.
1880. 20…Nem szokás fiatal kisasszonyok biográfiáját
megírni; a báli tudósítón kívül rendszerint alig foglalkozik velők a sajtó. Pulszky Polyxená-nál azonban indokolva
van a kivétel. Még gyermekkorában, midőn a száműzetés éveiben édesanyja
szalonja Firenzében az ottani művelt társaság színe-javát egyesítette maga
körül…Társadalmi talentumát már akkor fölismerték, mikor a Pulszky Ferenc
szombati estélyein, a pesti intelligencia ezen legkedveltebb gyúpontján, a
kisasszonyt diplomaták, tudósok, művészek, bel- és külföldi celebritások
körében mozogni látták…
t.
1880. 22. Longfellow verse Böhm Sándor fordításában
1880. 23. Ballagi Aladár: Látogatás Kossuthnál Turinban…Hanem hát, mondja
csak, tud-e,vagy egy népet, mely igazán tanult a történelemből? Mert én nem
tudok!... Magyar ember szegény feje azt hiszi, hogy nem tud megállni a maga
lábán. Osztrák mankó kell neki. Pedig nézzük csak a történelmet, mire szolgált
az a mankó? Rég olvastam magyar történelmi munkát, de arra még emlékezem, hogy
a török, Magyarország területén nem tett állandó foglalást mindaddig, míg az
osztrák ház alá nem jutottunk. Magunkra hagyva, egyedül nemzeti önérzetünkre
támaszkodva, másfélszázadig ellene tudtunk állani egy világrengető hatalomnak;
de úgyszólván abban a percben, melyben megérkezik az osztrák „segítség”: elvész
Magyarország kétharmada, s maradandóan török kézre kerül…
1883.
29. Párisban… Az bizonyos, hogy pl. a francia mindig jobban szeretett bennünket,
mint a német. A francia és a magyar jellemében sok a rokon vonás. Történetük is
olyan, melyben sok a barátságos érintkezési pont. XIV. Lajos szövetségese volt
II. Rákóczi Ferencnek…lekötelező
volt az a barátság, mellyel a 140 tagból álló társaságot a franciák fogadták…Hugó
Viktor épen úgy, mint Kossuth Lajos, daczára 82 évének, még mindig dolgozik.
Nulla dies sine linea. Hálószobája egyúttal dolgozó szobája is…Pulszky Ferenc a
magyarok részéről meleg hangon elmondott szavakkal üdvözölte a nagy költőt…Még
az nap este nagyszerűen fényes lakomát rendezett a Hotel Continentalban a
magyarok fogadására alakult párisi bizottság. A francia közéletnek, irodalmi és
művészköröknek…
.
1884. 3. Nyomor. Ez egy kötet
elbeszélés címe, melyhez szerzője még hozzátette: természet után. Bizonyosan
magyarázatul tette, hogy enyhítse az elbeszélésekben nyilatkozó komor
sötétséget. Bródy Sándor írta, meglehetősen új név a szépirodalomban…Zolára
szeret támaszkodni, akit követ a realizmusban, fölösleges őszinteségekben…Összesen
kilenc elbeszélés van a kötetben, mely a Révai-testvérek bizományában kapható,
s a szépirodalom kedvelőinek érdeklődésére érdemes, de fiatal lányok kezébe nem
való.
1884. 13.LORD
TENNYSON DOLGOZÓSZOBÁJA.
Képünk az angol Poet laureate-ot (koszorús költő) dolgozó-szobájában
tünteti föl…
Két fia közül csak az ifjabb nős és neje Locker Frigyes,
szintén ismert angol költő leánya, kitől két fia van, kiket Tennyson ép úgy
megénekelt, mint Hugó Viktor az ő unokáit. Tennyson reggelizés előtt szokott dolgozni,
azután családja s barátai körében van, kikkel s egy pár kutyával hosszabb
sétákat tesz; szenvedélyes dohányos, nem
szereti a városias, vagy az udvari életet, annál inkább a falusi szabadságot s
fesztelenséget…