JAPÁN PORTUGÁLIA VI. A NŐKRŐL
JAPÁN VÁROSAI NÉPE A NŐKR
h14–104. Vasárnapi Újság. Magyar prózát írók és
levelezők.
2019. 05. 22. – 06. 07.
Tartalom
BEVEZETÉS
VÁROSOK
Reményi Fercncz:
KÉPEK A
FELKELŐ NAP ORSZÁGÁBÓL 1894. 44.
726.
Tokió, Nipon fővárosa.
KÉPEK A
FELKELŐ NAP ORSZÁGÁBÓL 1894. 786.
(Folytatás) Tokió,
Nipon fővárosa
A 47 rómin története
A harakiri (Folytatása
következik.)
MAGYAR EMBER LEVELE LISSZABONBÓL. 1883. 370.
ÁTMENET A SZANZSU-SZOROSON 1881. 8.118.
A «BORODINO»
SŰLLYEDÉSE. 1905. 31. 494.
ORSZÁGOK
S. L.: Képek Japánból. V.
Az orvosok Japánban. 1869. 20. 268.
VI.
Énekesek és
bohóczok Yedóban.
NÉPEK HALÁLA.
(Portugália) 1901. 466.
VI. A NŐKRŐL
Kara Fatima kurd fejedelemnő 1868. 201
Latkóczy Mihály:
A MAI GÖRÖG NŐKRŐL. 1897. 14. 216.
DIPLOMÁS LÁNYOK ÉS
A FÉRJHEZMENÉS. 1912. 36. 729.
UTAZÁS
GRÓF FESTETICS RUDOLF DÉL-TENGERI
ÚTJÁBÓL.1905. 31. 497.
Urmánczy
Nándor: JEGYZETEK AMERIKAI UTAMRÓL.
1904. 659.
Függelék
Tanulmány
Antikvárium
BEVEZETÉS
A japán témák vannak
változtlanul többségben. A fejezetek azért is terjedelmesek, mert Tokion kívül
másról is ír a szerző, pl. a kimonóról, harakiriről. Helyenként túlcifrázott a
szöveg.
Az első fejezet
Reményi Ferenc Japán sorozatának 1894/747. oldalszámú része. Reményi 7
fejezetet írt a jelzett címen. Ugyancsak 7 fejezetet Képek Japánból címen. A teljes címjegyzék Galambos repertóriumában
megtalálható. A még nem közölt fejezeteket a következö számainkban olvashatjuk.
VÁROSOK
KÉPEK
A FELKELŐ NAP ORSZÁGÁBÓL 1894.
747.
Naplótöredékek.
(Folytatás.) Irta : Reményi Ferencz cs.
és kir. sorhajó-zászlós. Tokió, Nipon fővárosa. A kimono.
A japán templom, melyet meg akartunk tekinteni,
négyszögletes épület, khinai módon görbített kettős tetőzettel. Á középpontból
sugár-irányban szétágazó léczezet födi felül és alul a tetőket; a felső
léczezet szürke, gömbölyded palazsindellyel van födve, védelmül az eső és hó
ellen; az alsó léczezet fényes fekete lakkal van bevonvarosa.
Augusztus 15-én az egész napra
szabaddá tudtam magamat tenni, hogy megtekintsem a közelben fekvő Tokiót, Nipon
(Japán) fővárosát. Tokió egykor Jeddo névvel, egy feudális
szervezetű katonai állam székhelye; ma egy alkotmányos szervezetű császárságnak
fő- és székvárosa, melynek életében az egykort a mától, vagyjs a
középkort az újkortól csak egy év — 1868 — választja el.
Mily változatos történelmi korszakokra
tekinthet vissza ez a város! S múltjának minden mozzanata meghagyta nyomát a
városon, bár ugyancsak sokat eltörülhetett e nyomokból az idő és a tűz, a
niponi nagy városoknak ez örökös csapása.
Azon a terjedelmes lapályon, mely a
Szu-mida-gáva folyónak a tokiói öbölbe szakadó torkolatát környezi, s melyen
később Jeddo-Tokio épült, 1590-ig csak egy nagy erőd és körülötte
szórványosan néhány szegényes falu állott. Mocsarak, lagúnák borították a
vidéket. A középkori háborús időkben e vár többször változtatott urat; egyik
bitorló család kezéből a másikéba került. Végre 1590-ben az akkor hatalomra
jutott Jéjászu, a Tokugáva sogún dinasztiának megalapítója, indíttatva a hely kedvező fekvése által, elhatározá, hogy ide teszi át
katonai székhelyét.
Ettől kezdve Jeddo, mint
hatalmi központ gyorsan növekedett. Majdnem háromszáz éven át — 1590-től
1868-ig — tartották itt udvarukat a Tokugávák. Növelé a város fényét és terjedelmét,
hogy az összes daimiók (országnagyok, hűbéres urak), kényszerítve a sogunok
által, 1642-től kezdve, az év egy részét itt töltötték. 1868-ban megtört a
sogunok hatalma. Az elégedetlen daimiók, ürügyül használván a sogun által az
ország megnyitását követelő külhatalmaknak kényszerűségből tett engedményeket,
a mikádóhoz pártoltak át, aki szent nimbusztól környezve, de a tényleges
uralkodói hatalomtól a sogun által megfosztva, élt Kiotóban.
A fiatal mikádó, a még jelenleg is
uralkodó Mutszuhito császár, legyőzvén a bitorlót, kezébe ragadta az
uralkodás gyeplőit és székhelyét egyidejűleg Kiotóból Jeddóba tette át, melynek
nevét az 1868 szeptember 13-iki rendelettel Tokióra.
(.keleti főváros.) változtatta át. A császár (ez a
mostani czíme a hajdani mikádónak) nem állapodott meg e tényénél. Felbontotta a
feudális államszervezetet, helyébe alkotmányos parlamenti szervezetet állított
és meghonosítá országában az európai műveltség minden vívmányát. A nagy számú hivatalok szervezése, a parlament és számos
gyárak felállítása, mind oly újítás volt, melyek természetesen új lendületet
adtak Tokiónak, úgy, hogy ma már 1.400 000 lakost számlál.
Még kora reggel volt, mikor a
jokohámai pályaházhoz értem. Ott már nagy
számú utazó közönség hemzsegett; de zajongást, futkozást nem
tapasztaltam. Mindenki csendes, nyugodt és udvarias volt. Tudta a legutolsó
kuli is, hogy mihez tartsa magát. A pénztár előtt rendőr és sorompó nélkül is
sor képződött, nemkülönben a málhafeladásnál, ahol pedig mindenki feladta
nagyobb kézimálháját is. Ezért itt külön díj nem jár.
A feladó írott vevény helyett egy
pléhdarabot kap, melyre egy szám van bevésve; e pléhszámnak párját ráakasztják
a málhára éa evvel a dolog el van végezve. Az érkezés helyén a feladó
előmutatja a málhaszámot és megkapja az avval jelölt darabot. A hordárok épp
úgy a vasúti személyzethez tartoznak, mint a pénztárosok, kocsivezetők, stb.,
tehát külön díjazásban nem részesülnek; mindazonáltal minden zaklatás nélkül is
gyorsan szolgálnak. A várótermek európai módra vannak berendezve. Az asztalokon
újságok és a tokiói központi meteorológiai állomás napi időjóslásai vannak a
váró közönség használatára kirakva, biztos jeléül annak, hogy azokat senki
onnan el nem hordja.
Ha tehát mégis tetemes és kellemetlen zaj hangzott a pályaudvaron,
azt nem a váróközönség magaviselete, hanem — lábbelije okozta. A japáni lábbeli
(géta) t. i. nem egy az egész lábat beburkoló
bőrczipőből áll, hanem egy fatalpból, mely két faléczen áll, vagy pedig egy
darab vastagabb, alsó fele elején rézsút lemetszett, közepén pedig kivájt
fatalpból. Tehetősebbek szépen lakkozott, és finom fából készült, de szintoly
alakú faczipőket viselnek, ha ugyan nem európai ruhában jelennek meg, a mihez
európai czipőt viselnek.
A géta feje szalmából van, elől két egybefutó
szalaggal, mely a láb hüvelyk- és második újjá közé véve, megerősítőül szolgál.
A rövid és kivétel nélkül mindig tiszta, fehér vászonharisnyáknak (tábi) ennek
megfelelőleg külön hüvelykujjai vannak. Ily czipőkkel természetesen
csak lassan, tipegve és nagy
kopogással lehet járni, minélfogva olyan szolgálattevők, akik lábaik
gyorsaságával szerzik kenyerüket, szalmafonatú szandálokat használnak.
Mikor a vonat berobogott és a sorompókat megnyitották,
valóságos puskaropogás szerű zajjá fokozódott az aszfaltos perronra kiözönlő
utazók klipp-klappja. Érdekes és a japán öltözéknek férfiaknál és nőknél
nagyjában egységes jellege mellett is, változatos képet nyújtott e nyüzsgő
sokaság. A fő ruhadarab mind a két nemnél a kimonó, egy
bő s majdnem bokáig érő kaftánszerű felöltő, bő és rövid újjakkal, melyekről
hosszú lebernyegek csüngnek alá.
E lebernyegek zsebként szolgálnak a
papiros keszkenők és egyebek számára. Az elől nyitott kimonót a csípők körül
csavart öv tartja össze, az obi, mely a férfiaknál egyszerű és keskeny,
a nőknél arasznyi széles, szépen hímzett selyemből van készítve és hátul egy
óriási, felülről lefelé kötött csokorba hajlítva.
Az ilyen női óbik sokszor valóságos
remekmunkái a selyemszövészetnek és nagy értékűek. A kimonók kevésbé adnak
alkalmat fényűzésre; többnyire egyszerű mintával díszített, kék vagy szürkés
vászonból vannak készítve. Mennél fiatalabb a nő, annál elevenebb színű és
mintájú kimonót visel, de sohasem rikító színűt, mert ez illetlen. Tekintetbe
véve, hogy e nemzeti népviselet szabása évszázadok, sőt évezredek óta csak
kevéssé változott s a dísz-óbik nélkülözhetetlenek; a legmagasabb társasághoz
tartozóknak nyilvános alkalmakkor akarva nem akarva a párisi palais de
printemps szörny találmányaiba kell bujniok.
Ez ugyanis az udvari és különben is
hivatalos ruházat. A tiszt és hivatalnok tehát házon és szolgálaton kivül
többnyire európai polgári ruhában jár. Az utazók között is nem egy niponi
(japán) férfi volt, aki bár elegáns, de rosszul álló európai mezt viselt; mások
legalább avval akartak európai műveltségük mellett tüntetni, hogy szűk nadrágot
viseltek a kimonóhoz, melyet magasan feltűrtek, hogy európaias ruhájuk kellő
módon látható legyen. A legtöbben európai kalapféléket viseltek, az angol
utazó-sipkától kezdve a tropikus parafa sisakig, így aztán igen mulatságos
egyveleg öltözékeket láthattam.
Elindultunk félórai késéssel ugyan,
de minden bevezető és előkészítő füttyentések, harang hangversenyek és
kalauz-szónoklatok nélkül, egészen amerikaiasan. A vonatszemélyzet a
kalauzoktól kezdve a mozdonyvezetőig kizárólag japánokból állt.
A különben is csak egy óráig tartó út
percznyi gyorsasággal látszott elmúlni, az utazó társaság és a tájkép
folytonosan foglalkoztatván a figyelmet. A vasút nagyrészt a tengerpart
közelében halad; jobbra a tókioi-öbölre s az azon tova sikamló
négyszegletes vitorlájú dzsunkákra nyílt kilátás, balra kies halomvidék volt
fenyves kúpokkal, a völgyekben rizsföldek gyönyörködtették a szemet; majd
kisebb városkák mellett haladt el a vonat, vagy pedig folyókon kelt át. Siiuujáva
állomásnál már Tokió széléhez értünk; a város előtt néhány sziget látszott,
elhagyott erődökkel.
Simbasi,
a végállomás már a város határán
belül van a tengerpart mentén tova futó utolsó vonalszakasztól balra, itt tehát
már a keleti fővárosra, azaz ezer meg ezer szürke pala-zsindelyes házfedélre
tekinthettünk ki.
Simbasiban ismét felhangzott a géták kopogása ; a sokaság vagy riksákra, vagy az innét
induló lovonatú-vasútra szállva csakhamar eloszlott minden irányban. Én egy
riksát választottam ki magamnak, e könnyed és gyors szekeret találván a
legalkalmatosabbnak széttekintő körútamra. Mert erre akartam az egész napot
szánni. A kocsivonó kuli az egész napon át rekkenő hőségben lankadatlan
gyorsasággal vonta kocsimat, igaz.hogy többször pihentünk is. Mikor
megindultunk, szokása szerint az idegenektől leglátogatottabb fogadó, az
Imperial hotel felé vette útját s amint én Siba felé utasitám, megállt és
bambán tekintett rám. Csak mikor ismétlém czélomat, tért át egy más utczába
olyas kifejezéssel csóválva fejét, melyből világosan kirítt a gondolat, hogy:
«Furcsa egy ánglus, aki nem az Imperial hotel break-fastján kezdi meg Tokió
látnivalóit. Mielőtt azon
helyeket néztem volna meg, ahol Uj-Nipon él, azon helyekhez akartam
ellátogatni, ahol O-Nipon utolsó legfényesebb korszaka van eltemetve: a
Tokugáva-sogúnok sírjaihoz.
A hatalmas uralkodók azon város földjében
nyugszanak, melyet ők emeltek a semmiből, melyben rettegett uralkodókként éltek
két és fél századon át. Csak kettő tesz kivételt: a Tokugáva dinasztia
alapítója, Jejászu és ennek unokája, Jemitszu. E két istenített
Tokugáva nem emberek hajlékai közt van eltemetve, hanem a nikkói szent hegység
isteni magányában. A Tokióban nyugvó 12 Tokugáva közül hat az Ujeno-halmon,
másik hat pedig a Síba-halmon van sírba téve. Emez a halom közelebb fekszik a
Simbati állomáshoz és az ottani sírok híresebbek az Ujenában lévőknél; e két
okból választőm Sibát látogatásom első czéljául.
Egy hosszú, keskeny utcza vezetett
oda, mely számtalan, a japán ipar és műipar mindennemű termékeivel telt
boltjaival Tokió bazárjának látszék. Az alacsony Síba halom a város déli részén
fekszik, végtelenül tova húzódni látszó háztömegek
közepette. Lejtőit és hátát évszázados, óriási fenyők födik, melyek nagy
számmal láthatók s igen vonzóvá teszik e szép országot a mérsékelt égöv
szülötte előtt. A meleg földöv buja növényzete, sajátos alakzataival soha meg
nem szűnő újjászületésével bámulatba ejt bár bennünket, de el is fáraszt. Igazán
jól csak ott érezzük magunkat, ahol, mint Japánban az évszakok változása majd
dús tenyészettel, majd a hó fehér leple alatt meddő
nyugalommal jár, ahol ismerős fák és virágok köszöntenek.
Egy tág kapun át egy széles, jól ápolt útra jutunk, mely a
fenyők sűrű sudarainak árnyékában vezet föl a lejtőn. Elmarad mögöttünk a város
zaja, mozgalma, el az egész emberi élet. Itt a halottak birodalmában vagyunk;
örök nyugalom közt, örökzöld fényűk alatt. íme, itt vagyunk már a sogunok
sírjainál. Egy magas, vörös fakerítés tűnik fel, elválasztva a nagy halottak
porai által szentelt helyeket a külvilágtól. A kerítést több helyen szépen
faragott fakapuzatok szakítják meg. Belépünk az egyiken, mely előtt két
félemelet mgaas faóriás áll őrt, a két «Déva király, ahogy a kapu nevéből (Ni-Ten-Mon:
a két «Déva király kapuja következtetjük.
Az egyik királyi kapuőr rikító vörösre, a másik mérges zöldre
van festve. Egy tágas négyszögletes udvar tárul fel előttünk, melyet több mint
embermagasságú hatalmas kőlámpák sűrű többszörös sora fut körül. Mindegyik
lámpa nyúlánk alapzaton áll, amelybe az adományozó neve van bevésve. E lámpák
ugyanis nem a templomtelek megvilágítására szolgálnak, hanem az elhalt sogunok
tiszteletére emelvék a daimiók által, akik ily alakban akarták kifejezni
elhunyt föllebbvalójuk emléke iránti hódolatukat.
Az udvarnak az első kapuval szemközti oldalán egy második
kapuzat emelkedik, melyek faragott sárkányokkal díszített tetőzetét aranyozott
oszlopok emelik; az oszlopok körül is hatalmas sárkányok tekergőznek. E kapu, melynek
neve Chokugaku Mon, (a «császári tábla kapuja»), így nevezve egy tábla
után, mely homlokgerendáján függ és a 7-dik sogun Jetszugu (meghalt
1751.) nevét viseli, az akkori mikádó kézírásában, egy második udvarra
vezet. Itt is lámpások futnak körül, a lámpák bronzból vannak és az elhalt
sogún rokonainak ajándékai.
A rokonok emelte lámpák tetemes
száma: — 212 — arra enged következtetni, hogy a magyar sógorságot a japán
sógorság jóval felülmúlja tágas terjengősségében, amit csak abból magyarázhatunk hogy
Japánban az örökbefogadás igen gyakori. Hogy az uralkodó mikádó harmadfél ezer
éveu át meg tudta tartani Japán "trónját, a többnejűségen kivül csak az
örökbefogadás által vált lehetővé; Tokugávák is több ízben folyamodtak ez
intézményhez, hogy családjukban tovább örökölhessék a sogúni méltóságot.
Jobbra egy harangtorony, balra egy
óriási kőtömbből faragott medencze vonja magára figyelmünket; ebben a
medenczében szenteltvíz áll. Azután egy harmadik kapuzaton lépünk át, mely még
gazdagabb faragvány díszítésekkel van ellátva, mint az
előbbi kettő. A kaputól kiindulva, jobbra balra
nyitott folyosók futnak szét, a harmadik templomudvar kerítését alkotva;
dombormű faragványok födik a folyosó falazatának mezőit, élethűen alakított és
befestett madár- és virágalakok, melyeknek gazdag színezete és változatos
egyvelege ellentétben áll a csúnya vörös gerendázattal.
Minderre csak egy futó pillantást vetünk, mert szemeinket
érdekesebb tárgy vonja magára. Egy japán templom áll előttünk: a 7-ik és 9-ik
sogún szellemeinek tiszteletére emelt templom. Bizarr, mint a kelet
eszmevilága, melyből szülemlett. Sokkal egyszerűbb, de részleteiben sokkal
gazdagabb alakzatú, hogysem a magasztosság azon jellegével bírhatna, mely a
keresztény templom tulajdona. (Folytatása következik.)
KÉPEK A
FELKELŐ NAP ORSZÁGÁBÓL 1894. 786.
Naplótöredékek. (Folytatás)
Irta Reményi Ferencz cs. és
kir. sorhajó-zászlós.
Tokió, Nipon fővárosa.
A látottak után Szengakudsi-t kívántam
még megtekinteni; félreeső templomocska ez, melyet az egész országban mindenki
ismer, mert ehhez fűződik az alig mult zordon, de hősies lovagkor egyik
legvéresebb tragédiája. A hősök, kik abban szerepeltek :
«a negyvenhét roniw, a templom sírkertjében vannak eltemetve. Századok
óta porladnak ott testeik, de emlékük még mindig él és élni fog örökké. Ha egy
színházban a «Csinsingurát» (alattvalói hűség) adják, mely a 47 ronin
történetét eleveníti föl a színpadon, tömve van a nézőtér. És ha elérkeznek a
hősök emlékének szentelt ünnepnapok, a nép apraja-nagyja a Szengakudsi templom
temetőjébe vándorol, hogy megemlékezve azokról, akik hősi halállal multak ki
ősi erényért; szentelt mécseket égetve róják le a kegyeletüket.
* A japán történelem nem egy bizonyos
kiinduló ponttal kezdve folytatólagosan számítja a lefolyt éveket, mint a
keresztény népek, hanem korszakokra osztja a múltat, melyek különböző hosszúak.
Minden korszakban elölről kezdődik az évek számítása. A mostani korszak neve Me-idsi;
számíttatik 1868, a mikádó hatalmáuak restauraciója óta.
A 47 rónin története a következő:
A Genroku korszak 14. évében
(1701-ben.) történt hogy a császári udvar egy követet küldött
Jeddóba, a sogún udvarához. Két daimio; Takumi no
Kami és Káméi Száma volt megbízva a magas küldöttek fogadásával és
megvendégelésével. Egy magas sogúni hivatalnok, Kotszukéno Szűké utasítást
kapott, hogy óket előbb kellőképen előkészítse.
A két daimió naponta a kastélyba
ment, hogy az oktatásban részesüljenek. Kotszukéno Szűké kapzsi ember
volt, az ajándékok melyekkel taníványai kedveskedtek, nem elégítették ki. E
miatti boszankodásában sértő módon éreztété velük felsőbbségét.
A heves vérű Káméi Száma a
sértő bánásmódot nem tudta elviselni. Egy este tehát egybehítta alattvalóit és
ünnepélyesen kijelenté előttük, hogy a legközelebbi sérelemért karddal fogja
magát Kotszukén megboszulni. Mint daimió, nem tűrheti tovább a folytonos
megaláztatást.
Káméi Száma
tanácsosai között volt egy bölcs
ember, aki hallván ura szándékát, törte a fejét, hogy miképpen háríthatná el a
mindnyájuk romlását. Ismervén Kotszukék&\>-zsis ágát, erre
építette fel tervét. Még aznap este gazdag ajándékot küldött neki és
lovagjainak ura nevében. Ettől kezdve Kotszukéoly udvariasan viselte
magát Káméi Száma iránt, hogy az csakhamar letett öldöklő szándékáról.
Annál sértőbb lett Kotszuké magaviselete.
Kotszuké
elbizakodását csak növelte a daimió türelme. Kotszuké
így szólt: «Mily ügyetlen vagy! Még csak egy harisnyát sem tudsz rendesen
megkötni! Mindenki láthatja, hogy te csak vidéki paraszt vagy, akinek fogalma
sincs a jeddói szokásról. S nevetve elment. Ez lángra lobbanta a tüzet.
Megállj uram!» ordítá Takumi dühtől
reszketve. — «Nos, mi a baj?» kérdé amaz visszafordulva. E pillanatban Takumi
kardjával Kotszuké fejéhez vágott, de roszúl találván, csak sebet ejtett
rajta. Mikor még egy vágást intézett sértője ellen, berontott a palotaőrség és
megkötözé a dühös daimiót. Kotszuké no Szűké elmenekült.
(A továbbiak hosszadlms leírását mellőzöm. G.)
A harakiri vagy
szeppuku a japán nemesség kiváltságos öngyilkolási módja volt. Eleinte
elveszett csaták után végezték ki magukat a hősök hara-kirivel, vagy pedig
általában oly esetekben, a mikor valamely becsületbeli vétség, vagy egyéb
nagyobb bűn miatt a nemes úgy vélte, hogy nem élhet tovább. Később, a Tokugávák
korában, halálbüntetésnek is alkalmazták, de csak nemeseknél. A hara-kiri ily
esetekben mindig nagy ünnepélyességgel történt, kormányküldöttek és az elitélt
legfőbb alattvalóinak, vagy társainak jelenlétében, igen körülményes szertartás
szerint; az elitélt végre hasának balfelébe döfte a tőrt és átmetszette vele;
mikor a jobb feléből kivonta, a mellette álló segéd, _ többnyire legjobb
barátja, egy csapással levágta a fejét.
A japáni nemesek többnyire
rendületlen nyugalommal végezték magukon a hara-kirit, mert már gyermekkoruk
óta megbarátkoztak a halál e módjának gondolatával,rendezésével.
Kitudták embereinek számát és minderről hirt adtak Oist-nek. Mikor ez
elérkezettnek vélte a bosszú idejét, titokban Kiotóból Jeddóba szökött és maga
körül egyesítvén a róminokat, egy hóviharos deczemberi éjjel, miután még előbb
ünnepélyes torral elbúcsúztak az élettől, kivonultak sokáig előkészített tervük
végrehajtására.
Az ily alkalmakkor követett szokás
szerint mindegyik egy okiratot hordott magánál, melyben boszúszándékuk és annak
okai világosan ki voltak fejezve; czélja ez okiratnak az volt, hogy az illető
halála esetén tettének nemes okai mellett tanúskodjék. A róminok körülvették a
telket, s a szomszédokat, értésükre adván czéljaikat, semlegességre kérték;
íjászok foglaltak állást a fedeleken, hogy senki se menekülhessen meg. Erre az
első udvar kapuján átmásztak, a másodikon betörtek és hosszú, véres harcz után
legyőzték a testőrséget. Sok keresés után megtalálták Kotszuké no Szűkét is, aki félelmében elrejtőzött.
Oisi Kuranoszuké
és 46 társa térdre borult előtte és
homlokával a földet érintve, így szólt:
Kegyelmes úr, mi Takumi no Kami hűbéres vitézei vagyunk. Múlt évben kegyelmességed
és a mi urunk között viszály esett. A mi urunk harakirire ítéltetett és
családja tönkrement, íme mi eljöttünk ez éjjel, hogy
boszút álljunk urunkért, amint az hű alattvalók kötelessége. Kérném
kegyelmességedet, ismerje el szándékunk jogosságát és kegyeskedjék harakirit
végezni magán. Én magam fogok azon szerencsében részesülni, hogy kegyelmességed
segédjeként szolgálok s illendő tisztelettel elfogadván kegyelmességed fejét,
azt engesztelő áldozatként leteszem urunk sírjára.
Őkegyelmessége ismételt felszólítás
után sem mutatván hajlandóságot e kérés teljesítésére, Oisi Kuranoszuké nem
tehetett egyebet, mint hogy ugyanazon tőrrel, melylyel Takumi no Kami kivégzé magát, levágja a gyáva fejét, aki nem akart
egy nemes emberhez méltón meghalni.
Erre a 47 ronin a Szengakudsi templomba
vonult, hol uruk el volt temetve. Ott megmosván Kotszuké fejét egy forrásban,
azt megbőszült uruk sírjára tették. A fejen kívül a véres tőrt és egy iratot
tettek a sírra, melyben tisztelettel jelentést tesznek az elhunyt szellemének,
hogy halálát megboszúlták a törvény ellenére ugyan, de kötelességükhöz hiven,
és arra kérik, hogy fogadja el a tőrt és vágja le még egyszer ellenfele fejét.
Aláírva a 47 rónin.
Azután mindegyik egy szentelt mécset
égetett el a sír előtt. A mi pénz náluk volt, átadták a templom papjának, hogy
lelkeikért, miután harakirivel ki-multak, miséket olvasson. Azután
följelentették magukat a kormánynál. A törvényszék harakirire ítélte mind a
negyvenhét rónint; a hősök szilárd kézzel tettek eleget a törvény szigorának.
Holttesteiket kérelmükhöz képest, uruk sirja körül temették
el, akit oly híven szerettek. A nép, tettök hallatára, seregenként tódult
sírjaikhoz. Egy ember letérdelt Oisi Kuranuszoké sírja előtt, hő imát rebegett,
azután kardját testébe döfte és meghalt. Ez az ember azon szatszumai volt, aki
Kiotóban Oisit meggyalázta. Belátván akkori igaztalanságát, véget vetett
életének, hogy halálával megengesztelje a sértett hős szellemét.
Ez a 47
rónin története.
* * *
A templom
Takanavában fekszik, Tokió legdélibb városrészében, egy halom lejtőjén, közel a
tengerparthoz. Egy öreg kannusi (sintó pap) nyitotta ki a tágas udvarra vezető
kaput. Balra egy dísztelen kápolna látszott; vezetőm oda irányzá lépteit. A
kápolna belsejében egy aranyozott Kanaon-alak (a kegyelem istennője) alatt több
mázos szekrény volt elhelyezve. Negyvennyolcz faragott képet tartalmaznak,
monda az ősz templomőr, — «Takumi no Kámí és a 47 rónin emlékképeit.»
Kivánatomra megmutatott néhányat. Mesterileg faragott fa alakok,
arczaik befestve, ruházatuk díszesen mázolva. Némely képek öreg embereket
ábrázolnak, ősz, ritkás hajjal (az egyik rónin 77 éves volt a történet
idejében). Mindegyik fel van fegyverkezve, a szamuraikat kiváltságosán
megillető két karddal (egy hosszabbal az ellenfél számára, egy röviddel a
hara-kirire — szükség esetében).
A róminoktól maradt tárgyakat, melyeket a legkisebb
öltözetfoszlánytól a megbőszült daimió szelleméhez írt okiratig ereklyékként,
nagy gonddal őrizik a templomban, nem láthattam. Azokat csak ritka alkalmakkor
mutatják meg.
Azután arra a halomra mentünk fel,
melynek lejtőjén a kis temető van. Az út egy forrás mellett vezetett el, mely
egy bambuszliget közepén fakad s egy parányi kerítéssel van bekerítve. A forrás
fölött egy fatábla van, melynek felirata így szól:
«Ez az a forrás, melyben a fejet
megmosták. Vándor ne mosd meg benne se kezedet, se lábadat.»
Tehát Kotszuké nem rótta le
halálával bűnét; még a forrás is átkozott, melyben vérét lemosták. Feljebb a
halmon, álmodozó fák árnyában fekszik a sírkert. A közköltségen fenntartott,
egyszerű, de csinos kerítés mentén sorakoznak Takumi no
Kami nagyobb síremléke és 48 kisebb sirkő. A 48-dik alatt a szatszumai
ember nyugszik. Mindenik kis sirkő előtt bambuszcsövekbe dugott örökzöld
növények tesznek tanúságot az utódok kegyeletéről; egy-egy víztartó friss vizet
tartalmaz a szellem üdvözlésére ; az áldozati mécsek
számára egy-egy hamuval telt kis kőmedencze szolgál. Minden oly parányi, mintha
gyermekek sírjait jeleznék, pedig nagy hősök nyugosznak alattuk.
A sógúnok pompás környeztben levő
nyughelyei után ezek egyszerű sírkövek. És mégis, azon hatalmasokról talán nemsokára
csak a történet lapjai fognak szólni, míg e hősök örökké fognak élni a nép
kegyeletében.
*
Az lmperial hotel csak annyiban
különbözött valamely angol gyarmat vendéglőjétől, hogy japán fiúk szolgáltak
fel és hogy a «wine cardon (borjegyzék) a «Kirin beer» is szerepelt, melyet egy
nagy japán sörház gyárt, tanulságául az európai művelődés terjedésének.
A délutánt az Ujenó megtekintésére
szántam. E nevet egy halmos emelkedés viseli, a város északi részében, mely.
arról nevezetes, hogy vegyüléke a kegyelet és a mulatság számára szentelt
helyeknek. A kegyeletre hat Tokugáva esaládbeli sógún temploma és sírja hívja
fel a japánt és indítja csodálkozásra az idegent; a mulatságra pedig a
természet, melynek szépségei iránt Japánban a szegény kuli épp úgy bir
érzékkel, mint a művelt főúr.
Az út a vendéglőtől a város ellenkező szélén fekvő Ujenóig majd egy óráig tartott
és alkalmat nyújtott arra, hogy a közbeeső, legérdekesebb városrészekkel
megismerkedjem.
Aki arról ítélve, hogy Tokió Japán
fővárosa, és közel 1 400 000 lakost számlál, eleve olyannak képzeli e várost,
mint amilyent hasonló fontosságú és lakosságú európai vagy amerikai városok
nyújtanak, erősen csalódva érzi magát, midőn a valósággal szemben áll.
Igaz, hogy Tokió nagy, sőt talán
egyike a föld legterjedelmesebb városainak, de mégsem nagyváros, legalább
nyugati értelemben nem. Óriási kiterjedését már azon egy adat is jellemzi, hogy
körülbelül
220 000 háza van, átlag tehát 6 lakos
esik egy házra. E száraz adatból egyszeriben azt is megtudjuk, hogy átlag
minden család külön házban lakik, a házak jobbára szerény nagyságúak.
Egy óriási falu, vég nélkül egymás
után sorakozó faházikókkal, melyekből csak itt-ott válik ki egy-egy európaiásan
kőből épített hivatalos vagy nyilvános épület, egy-egy nehéz, görbületes
tetőzettel fedett templom. A házak dísztelen külseje és egyöntetű stílusa
növeli a város egyhangúságát.
Az építési anyag, tekintettel a
gyakori földrengésekre általában fa és papír; a papírházak papírral bevont
farácsokból állnak, Nappal, mikor e könnyed falakat félretolva tartják, az
egész ház belseje — vagy legalább az utczára nyíló része — feltárul a járókelő
szemei előtt, akinek bő alkalma nyílik a japán nép életmódjával megismerkedni.
A tágasabb földszintre többnyire egy alacsony emelet van építve. Némi dísz csak
a magas, szürke, gömbölyded zsindellyel födött tetőzetre van alkalmazva,
melynek gerincze csinosan ki van czifrázva.
(Folytatása
következik.)
MAGYAR
EMBER LEVELE LISSZABONBÓL.
1883. 370.
Portugália fővárosa különös öreg város. A külvárosokat is
ideszámítva, van 300 000 lakosa. Egy sor dombra van építve, melyek némelyike
festői rendetlenségben emelkedik 3—400 láb magasságra a Tagus folyó partján,
mely itt egy és fél angol mérföld széles. A házak nagyobb részének a föld
felsőbb lejtőjén épült első emelete az alsóbb lejtőn a harmadik emeletet
képezi. Az épületek nemcsak jók, hanem szép külsejűek is. A lakóházak, boltok
és raktárak homlokzata festett cseréppel van kirakva. A cserepek képeiből
kívülről látni, minő üzlet székel benn a házban; némelykor történeti vagy más
képeket láthatni, amelyek nevezetesebb eseményeket ábrázolnak a nemzet
életéből, mind színes cserepekből, mozaik módra kirakva.
xx 2193 1908. 7. A NECESSIDADES KIRÁLYI PALOTA, LISSZABONI KÉPEK.
Két királyi palota van a fővárosban; a régibb a benső
udvarral és a mellette fekvő kertekkel együtt több holdat foglal magában és
«Necessid ides»-nek nevezik. Don Fernando, a király atyja lakik benne, aki
fia kiskorúsága alatt egy ideig uralkodott, miglen ez, mint az elhunyt királynő
törvényes örököse, a trónra nem lépett. Ő már 67 éves, de még jó szinben levő
öregember, tele életerővel. Egyike a legfölvilágosodottabb és legnépszerűbb
lejedelmeknek. Az udvari ünnepeken fia, I. Lajos király mellett áll. Minden
őr vagy kiséret nélkül jár, és a néppel gyakran oly szívélyesen érintkezik, amint
azt egy felségtől ritkán láthatni. Palotája egy egész művészeti múzeum, amelyben
több műtárgyat lehet találni: Ő maga is művész, ki ízléssel fest, különösen
porczelánra.
A király az Ajuda palotában
lakik, amely a Lisszabon közepétől 3 angol mérföldre fekvő Belem külvárosban
egy domb tetejéről tükrözteti fehér márvány falait az alatta fekvő öböl kék
vizében. A szobák, folyosók, előcsarnokok a legszebb újkori építészeti minták
után rendezettek ; képgyűjteménye számos nevezetes
műdarabot foglal magában. A király nagy kedvelője a tudományoknak, maga is író,
ki nemrég fordította le anyanyelvére Shakespeare «Hamlet»-jét és «Harmadik
Richárd»-ját. Számos nyelven, a többi között magyarul is beszél, s igazán
kedves ember, ki szeret társalogni, s nem kevésbé kedveli a vadászatot, lovaglást
s más férfias gyakorlatokat.
LISSZABON. A PRACA DO COMERCIO
A város utczái nagyon alkalmatlanok
az örökös fölhágás és lejtés miatt, daczára, hogy a járdák többnyire jól ki
vannak kövezve. A számos angol kert és sétáló hely, piacz, szökőkutakkal,
emlékoszlopokkal, szobrokkal vannak ékesítve. Kilátások nyílnak a körül levő
mezőkre és tengeröbölre. Lisszabonnak van 8 színháza, egy nagy operaháza, és
egy czirkusa.
Római katholikus az uralkodó vallás,
de van még amellett a protestánsoknak, németeknek, angoloknak és skótoknak is
templomuk; a katholikus templomok szépen vannak építve és gazdagon kiállítva. A
szerzetesek fel vannak oszlatva, jószágaikt az állam elfoglalta.
A legszebb néznivaló Lisszabonban a Carino
templom omladéka, mely összetört falaival, kecses oszlopaival és
boltiveivel, ma is még azon állapotban van, amelybe az 1755 évi földingás döntötte. Az
épület hátrésze érintetlenül maradt, s ennek két nagy csarnokában lehet ma
szemlélni a portugált történelem számos egyházi ereklyéit, sok szobrot és más
müdarabokat.
Megemlítendő az Estreüa füvészeti
angolkert, az Alcantara és Passeo Publico mulató kertek, hol
ezerféle különfaju forró éghajlati növények örök zölden, virágokkal borítva
díszlenek. A kertek tele vannak szobrokkal és más műtárgyakkal, s gyakran
működnek bennük zenekarok. A négyszögű nagy tér, amely éppen a folyó partján
fekszik, mintegy 12 hold kiterjedésű, körülfogva épületekkel. A közepén áll egy
lovasszobor, mely az államférfit, Vombátit ábrázolja, ki a múlt század
végén hunyt el.
Ezen a helyen dúlt legbőszültebben az 1750-ki földingás. Több
ezerre menő tömeg, mely a város omladékai közül erre a térségre menekült, itten
érte szomorú végét, innen sodorta hullámsírba a kicsapott tengerár. Egy nagy
angolkert, lombos fasorokkal, árnyékos lugasokkal, sima tavakban tükröző kerti
házakkal ékesítve, a Campo Grandé, a város határán kívül nagyon
látogatott mulatóhely. Vasárnapokon különösen tömve van gyalogos, kocsikázó és
lovagló néppel; nemes teliver lovakat, sok négyes fogatot látni. Lővasút megy
közel odáig, amellyel ez a dombos város egészen be van hálózva.
Lisszabon éghajlata nagyon kellemes,
csak ez esős évszak, amely tél elején 5—6 hétig eltart, nem kedvező. Soha sincs
fagy, még kevésbé hó; a gyümölcs kitűnő jó, az alma, a körte és baraczk együtt érik
a naranccsal, czitrommal és banánnal. A narancsfák termékenyek, s márcziusban a
még gyümölcstől hajladozó ágak már tele vannak uj virággal és bimbókkal. A
virágok között a pelargónia, a kamélia, oleánder és rózsafák óriási nagyságúra
nőnek, s egész esztendőn át virágoznak.
A legkülönbözőbb fajú veteményeknek
nagy mennyisége található, s olcsón árulják. A marhahús nagyon jó, s belőle
sokat szállítanak Spanyolországba és a tengeren át Angliába. Ezerféle halak
mázsa-számra szállíttatnak naponta Madridba, ugy hogy a hal, amely azelőtt
nagyon olcsó és a szegényebb osztálynak egyedüli tápláléka volt, most már
drágább kezd lenni.
Különös látvány az itteni halpiacz a
vásárlók nagy tömege, a halak különböző nemei. A hal árusításával többnyire nők
foglalkoznak, akik kosarakban a fejükön hordozzák házról-házra szét a városba.
A férfiak csak
a vállukon fekvő botnak két végére függesztett két kisebb kosárral szaladgálnak
a város szélső határán és a közel fekvő falvakban naponta friss halakkal. Az
első zaj minden nap hajnalán a halásznők rikitása.
A nők nagy részt
vesznek minden mezei munkában, valamint más nehezebb munkákban is, minő például
a kőszénnek a hajókról való elszállítása. Ezenkívül a
fővároshoz közelebb fekvő falvakból jövő eleség czikkeket is, valamint
mindenféle zöldség, vetemény czikkeket is szegény nők szállítanak éjen át
öszvérek és szamarak hátán, kétfelöl lelógó, földig érő kosarakban.
A nők a legnehezebb munkákért sem
kapnak naponta többet 30—40 krnál, közönséges napszámosok keresnek 80
krajczártól egy forintig, a leggyakorlottabb munkások nem kapnak 12—14 órai
napi munkájukért többet 1 frt 50 krajczárnál.
A spanyol határszélekről való gallego
a legdolgosabb napszámos. Őket kettesével, négyesével látni a város
utczáin, halomra összekötött, több mázsára menő ládákat, bútort és háztartási
eszközöket vállaikon szállítva. Minden költözködés általuk megy véghez, mivel
csak követ és nehezebb tárgyakat szállítanak szekéren.
Az utczai zaj itt még nagyobb, mint
bármely más fővárosban, Madridot vagy Konstantinápolyt sem véve ki. A
bevásárlás jobbadán olyan árusoktól történik, akiknek kiabáló szóbőségük reggel
4-től 11 óráig csaknem megsüketíti az embert. Ezeknél nem kevésbé lármások a férfi,
nő és gyermek-csoportok, melyek egész nap a város legelhagytottabb utczáin is
az ember lába előtt botorkálnak eladó sorsjegyekkel, melyeket tolakodva
kínálnak.
A paraszt-szekerek nehezek, és
faragatlanok, többnyire a taligák mintájára vannak készitve. A régi római
kétkerekű taligák; kerekeik vastag deszkából vannak kivágva, s a tengelyre
ráillesztve, ugy hogy a kerék és tengely a szekér derekába vágott lyukban
forog. Az ökröknek szép, erős és nagy fajait használják e taligákhoz, ritkábban
lovat vagy öszvért. Bámulni lehet, mily nehéz terhet húznak fel ez
ökör-taligákon Lisszabonnak meredek utczáin. Gyakran látni, hogy egy ökör annyi
terhet húz, amennyi nehéz volna nálunk két erős lónak is, ugy hogy kétségkívül
a portugál ökrök a legnagyobbak és legerősebbek, és nehezebb munkákat képesek
végezni, mint bármi más igavonó egész Európában.
Az öszvérek is sok nehéz munkára vannak alkalmazva, csakhogy
a mindennapi terhes munkán kivűl, mely rájuk van mérve, a szebbek nemesebb
szolgálatra is használtatnak. Ugyanis pompás öszvér-fogatokat látni, s például
a királyné, kivált esténként, csak öszvér-fogatokat használ. Azért használják
őket előnyösebben, mint a lovakat, mivel Lisszabon meredek utczáin sokkal
bátorságosabbak.
A lovak drága, szép állatok; még a
bérkocsik előtt is kitűnő fogatokat látni; többnyire andalúziai faj, nehezek,
de mégis szépek, elég gyorsak és nagyon hajlékonyak, könnyen taníthatók. Az
előkelőbb uraknak szép hátas- és hámos lovaik vannak, s Európának kevés
fővárosa lehet, hol annyi pompás lovat lehetne látni, mint Lisszabonban.
Különösen dél Európában a szamár a
leghasznosabb állat, és itt is a terhesebb munkának jó részét ő végzi el. Tele
rakva mindennemű terhekkel, csordástól hajtják őket emberek, asszonyok és fiuk
naponta be a városba. Nagyságukhoz és termetükhöz képest nincs más élő állat,
amely nehezebbet hordozzon, és a közönséges osztálynak annyi jó szolgálatot
tegyen, mint ez a szegény kicsi szamár.
Az egész Portugália telve van velük,
az utak hemzsegnek tőlük. Orditásuk itt sem bir különös zenével, de tekintetbe
véve, hogy mennyi sok munkától és szorultságtól kimélik meg tulajdonosaikat, a
szépművészet elleni eme kihágásuk könnyen megbocsátható. A szamár itt valóban a
legnagyobb jótétemény középszerű gazdáknak, s kisebb birtokosoknak, s tekintve
silány táplálékukat, szerfölött olcsón is dolgoznak.
Pokróczokba takart fejős teheneket
hajtanak reggelenkint a városnak majdnem minden utczáján, amelyek friss tejjel
látják el a lakosokat. 50—600-ra menő falkákban pulykákat is árulnak, mindaddig
le és föl hajtva őket az utczán, mig az utolsó darab is el nem kél. Az
elsőrendű osztály élete éppen annyiba kerül itt, mint Londonban, mely
tudvalevőleg a legdrágább város egész Európában.
Lisszabon papagályai megszámithatatlanok;
majd minden második háznak megvan a maga papagálya, s többnyire mind
bőbeszédűek.
A bikaviadal nem olyan vérengző és
kegyetlen, mint Madridban. Itt is felbőszítik ugyan a bikákat a rájuk hajtott hegyes
kis vesszőkkel, de nem sebesitik meg nagyon veszedelmesen. A mulatság itt abból
áll: hogy kinzói kikerüljék a bika eszeveszett rohamait, melyek elől ők
bámulatos könnyűséggel és ügyességgel ugranak el s az
egész előadás ki van vetkőztetve ama kegyetlen jellegéből, amelyet a spanyolok
élveznek.
Ami az idevaló népet illeti, ezt éppen nem lehet valami szentnek
mondani. A portugaloknak is megvannak abban az arányban emberi gyöngeségeik, mint minden más
népnek. A legrosszabb az, hogy nagyon ragaszkodnak megrögzött régi szokásaikhoz
s nem elég ügyes vállalkozók. Csaknem lehetetlennek látszik őket a már rég
elromlott kerékvágásból az élet ujabb és könnyebb útjaira vezetni, s igen hozzá
vannak szokva, hogy teendőiket elhalasszák és kötelességeiket elhanyagolják,
ugy hogy mindennel örökké elkésnek. Ha itt nem néz az ember gyakran munkásai
után, egész tespedésbe süllyednek.
Sok bort isznak, ami elég olcsó, de azért mégsem részegesek. Ez
a meglepően szegény nép igen sok időt pazarol el a korcsmákban, és ami a
legrosszabb, inkább küzdenek az éhhalállal, csakhogy játék
szenvedélyüknek, sorsjegyet véve, eleget tegyenek. Mivel a kormánynak a
minden sorsjegy-intézettől fizetendő 15—20 százalék jól jövedelmez, bajos
egyelőre meghatározni, hogy mikor vágja el a törvényhozás ez erkölcstelen rossz
szokásnak útját.
Ami modorukat illeti, jóllehet elég udvariasak, de azért mégis nagyban
hiányzik a portugálnál az a kedves előzékenység, ami például a francziát
jellemzi. A nagyon csekély napszámmal, amelyet
a portugál kaphat, nem lehet elég vágya nagyobb vállalkozásra, s nagyon kevesen
törődnek sorsuk jobbításával. Élvezik játékaikat és más időtöltésüket, s csak
annyit dolgoznak, amennyire kényszerítve vannak, s egykedvűen hagyják egyik
napot a másik után eltelni.
Mostanában azonban mégis lerázták egy
kicsit tespedésüket. Legalább a kormány és a pénzesebb emberek részéről több
kísérlet történt helyzetűk javítására, melyek között első helyet foglal a
vasutak építése.
Az iparnak egy nem a megvetendő ága a
parafa-héj metszés és a kész dugókkal kereskedés, amely
czikkből múlt évben egy millió 750 ezer frt értékű szállíttatott Lisszabonból
egyenesen Amerikába. A Tagus (Tajo) folyó túlsó felin, tehát egy és fél angol
mérföld távol volt a parafa üzem égése, és az onnan erre fúvó délkeleti szél
szárnyán a város egész területére félig szénné égett dugó-darabok repültek át.
Az újságok nagy számáról ítélve a
portugáloknak igen olvasott népnek kellene lennie, és jóllehet hogy a
növendékek nagyobb része ma mind írástudó, azért a tömeg csak egy vakarintással
képes nevét leirni. A kereskedők azt mondják, hogy az utóbbi időkben a portugal
nép helyzete sokat javult.
Lisszabonnak van egy szép kikötője,
melyben az itt állomásozó hajók száma nagy kereskedelmi tevékenységre mutat. A
járdák nagyobb része különböző szinü apró kövekkel van kirakva,
mozaik-formában, különböző tárgyakat és sokszor a háztulajdonosnak neve első
betűit ábrázolva. Egy különös eredménye a domboldalra épitésnek abban áll, hogy
az alsóbb házak fedele egy szinbe jő a felsőbb házak földszintjével ugy, hogy a
háztető szép kertekké alakul. A háztetőről az ember rózsaberkekre, narancs-,
czitrom- és kamélia-lugasokra tekint le, melyek a házak tetején díszelegnek, ami
leirhatlan szépségű látvány. Minden háznak megvan a maga erkélye, mely tele van
virágokkal.
Lisszabon igen kellemes főváros. Sok látni, mulatni és
tanulni való van itt és amellett levegője egyforma, egészséges, különösen ősszel
és télen. 17 angol mérföldre esik Lisszabontól Cintra; a nagy Oczeán felett
emelkedő vidéke kedves nyári mulatóhely.
ÁTMENET A SZANZSU-SZOROSON 1881. 8.118.
Turkesztánban,
a Kuen-Lu hegylánczban.
Közép-Ázsia egyes vidékei, melyek
ujabban oly soknemü viszálynak színhelyei, korántsem afféle sivatag rónák, hol
csak a homok, viz és eleséghiány teszi lehetetlenné a seregek, sőt sokszor
egyes utazók előre haladását. Ellenkezőleg, egyes vidékek olyannyira vad,
hegyes és járhatatlan természetűek, hogy Emmában alig találnánk hozzájok
fogható tájakat. Emlékezünk még az angolok afgháni expedicziójának oly sok bajt
okozott Kaiber-szorosról, s most egy másikat, a sokkal vadabb Szanzsu-szorost
mutatjuk be.
Kasgár
(Kasi) a Kína nyugati határterületén fekvő város
Jharkhand, state of India, located in the northeastern part of
the country
A Szanzsu soros Turkesztánnak Ladák
tartományán át vezet Kasgár és Jarkand felé. A magas Kuen-Lu hegységek
egyik emelkedett pontján halad át, 16 650 láb magasban. Vékony, szűk ösvény
vezet át rajta, mely még nyáron is kétessé teszi az átjutást. Felső része már
az örökös hó határába esik, s az ut keskenysége, mely sziklacsucsokon visz át a
nagy szakadékok és rianások fölött. Itt-ott a sziklafalhoz lapulva mehet csak tovább
az utazó, máshol az ember csak négykézláb kúszva folytathatja útját. föl és
lefelé egyforma a veszély
Ősszel a mindenütt egyforma felület nem árulja el az alatta
tátongó sziklarepedéseket, még csak azt sem, hogy merre visz
keresztül az ut, ha útról egyátalában szó lehet. Az is veszélyes, ha gyakori
léptek verik ki az ösvény menetét, a léptek nyomán megolvad a hó s a hűvös
éjszakában csuszamlós jégpályákká fagy ismét össze.
Az öszvér a legkeskenyebb ösvényeken
is biztosan halad át, léptei nem inognak a legszéditőbb meredekek szélein sem. Egykedvűséggel
megy hegynek fel, vagy hegyről le. De ezeken a tájakon elveszti biztonságát. A
jégpályán nem tud előre menni, s egy egy csuszamlós helyhez érve menthetetlenül
bukik a mélységbe.
Csak addig biztos, meddig szikla a
talaj, melyen körmeivel kapaszkodik; jégre érve elveszti egyensúlyát, s vagy
nem vehető reá, hogy tovább menjen, vagy a legelső gyanús helynél alázuhan. A
kirgizek, kik e tájakat lakják, pokróczokat szoktak az öszvérek elé teríteni és
ugy vezetik azokat át a síkos helyeken, mégis az egész Szanzsu-átmenet
hosszában találhatni ezen állatoknak csontvázai.
Van e vidéken különben alkalmasabb
állat is a hegyi menetekhez: a jack. Oly helyen megáll, hová négy lába
csülkeit leteheti, akár a kőszáli zerge. A legsíkosabb helyen is biztosan halad
át, a kisebb szakadékokat átugorja, s könnyű ügetéssel halad ott is, hol az
ember már vagy éppen nem, vagy csak négykézláb képes előre mászni.
De ennek az állatnak is megvan a maga
kiállhatatlan rossz tulajdona: az, hogy fölötte makacs. Az öszvér ebbeli tulajdona
az övéhez nem is fogható. Ahol megveti a lábát, ott többé nem megy előre. Sem
az orrczimpájába húzott kötélnél fogva nem lehet előre vonszolni, sem a
hátulról jövő korbácsütéseknek nem engedelmeskedik. Valósággal át kell tolni,
vagy vinni ilyen esetek alkalmával.
Különben szelid állat, ha megnyerte
tetszését a környezet. Hátára enged ülni, s nagy gonddal viszi utasát, ha az ínyére
van neki. De ha nem, akkor vagy a hóba fekszik le, hogy azt is meghempergesse,
vagy sebes vágtatva viszi a meredek széléhez, s ott megáll vele, s nincs
hatalom, mely kimozdítaná helyéből, mig a kegyeit meg nem nyert lovag hátáról
le nem szállt.
Semmi sem mutatja inkább ezen átmenetek veszélyteli voltát mint az a körülmény, hogy daczára a jackok kiválóan
alkalmas tulajdonainak, ezekből is száz meg száz marad oda.
A szoros innenső felén Kasgária
fekszik, mely csak nemrégiben lett önálló tartomány, s melyről a világ
eddig keveset tudott. Kicsiny, nem jelentős tartomány volt, s az utazás benne
igen bajos. Utak csak itt-ott vannak, mezőkön és földeken vive keresztül oly
szélességben, aminőben tetszik, mert az ut nem csak arra való, hogy járjanak
rajta, hanem hogy meglegeltessék a lovat, amelyen utaznak.
Épp ugy, mint nálunk harmincz év
előtt. Csakhogy nálunk legalább olyan amilyen fogadók voltak, ott pedig ilyenek
nem léteznek, az utas élelmét a szeredásban viszi, s az idegen csak véletlenből
akadhat olyan helyre, hol lova számára takarmányt szerezhet. Maguk a khán futárjai is, kik a postát
helyettesitik, ugy mennek át egy lovon az ország egyik végétől a másikig.
Maga a nép kirgiz eredetű s alatta
áll fejlődésben és tulajdonaiban a szomszédos tatár eredetű törzseknek. Ezek
készek a szolgálatra, türelmesek az érintkezésben és ügyleteikben, s fogékonyak
a jó szó iránt; a kirgizek ellenben mivel sem törődnek, kivéve lovaikat és a
jack-ökröket, melyek nagy mennyiségben tenyésztetnek eme vidékeken, s e
pásztor-népnek legfőbb vagyonát képezik.
Bizony soká lesz az még, hogy ez országban közlekedési
eszközök mindennapiak lesznek, hogy e tartomány a kultúrának lesz tartománya, s
elhinti e tájakon is áldásait a czivilizáczió!
A «BORODINO»
SŰLLYEDÉSE. 1905. 31. 494.
Mikor az óriási
orosz hajóhad Korea partjai közelébe ért, haditanácsra hivta össze Roszdesztvenszky
az egyes hajók parancsnokait, hogy döntsenek fölötte: a veszedelmes csusimai
szoroson vágjanak-e keresztül, vagy pedig nagy kerülővel igyekezzenek Vladivosztokba eljutni. És a haditanács
egy-két öreg főtiszt kivételével
— majdnem
egyhangúlag kimondta, hogy
neki kell menni a szorosnak és harczra kényszeríteni Togót. Nem azért hajózták
át a fél földgömböt, hogy a csata elől kitérjenek!
S mikor ez
csakugyan határozatba ment, örömére bőven durrogtak a pezsgős palaczkok,
harsogó hurrá kiáltások vegyültek a tenger morgásába s a tisztek fellelkesülve,
kipirult arccal mentek vissza hajóikra. Legtöbb biztosra vette a győzelmet,
hiszen a japán hajóhad jóval gyöngébb, csatahajója igen kevés van ; Togo maga is érzi gyöngeségét, azért nem mutatkozott
még eddig sehol. Hihetőleg majd a szorosban is csak legfeljebb torpedóival
próbál szerencsét.
Beértek aztán a szorosba. Balról a
Csusima sziget hegyei, jobbról a japán partok elmosódott körvonalai látszottak,
de az ellenségnek semmi nyoma, csak egy pár kis czirkáló bukkant fel a
távolból, de ez is csakhamar eltűnt. Hurrá ! Teljes
gőzzel előre. És az orosz hajók két hosszú sorban haladva, nagy erővel szántják
a tengert, a veszedelmes helyre gyorsan beljebb és beljebb nyomulva.
Egyszer azonban délután két óra
tájban sűrű, fekete füstfellegek tűntek fel észak felől, majd keletről és
nyugatról is. A fellegek nagy gyorsasággal közeledtek, majd kibontakoztak közülük
a hajók is, melyek árboczain büszkén lengett a felkelő nap lobogója. Itt vannak
a japánok! Még pedig nem holmi apró torpedó-naszádokkal, hanem hatalmas fényes
hajóhaddal! Megismerik az oroszok a Togo, Kamimura, Uriu, Kataoka
hadosztályait, ott látják a Fuji» és «Mikasa» pánczélos szörnyeket is, amelyekről
pedig azt a hirt kapták, hogy aknára kerülve rég elpusztultak. Mikor 8000
méterre ér egymáshoz a két ellenfél, a tizenhatezer tonnás «Mikasa» egyik
pánczéltornyából fény villan fel, utána tompa dördülés hömpölyög végig a
hullámokon. Togo üdvözölte ellenfelét egy 32 centiméteres gránáttal.
Ezután minden hajóból sűrűn villog
fel a fény, ötvenével, százával egyszerre, siketítő dörgés moraja rázza meg a
parti sziklákat, egyes orosz hajókról magas lángok csapnak fel. Hirtelen az
elől haladó «Osljabja« féloldalt dől, majd egyet
fordulva elsüllyed. Nagy örvény támad a helyén, azután ez is elsimul. Utána a Roszdesztvenszky
zászlós hajójára a «Knyáz Szuvarov»-ra kerül a sor, elsüllyed ez is ; a fő
tengernagy a Borodinóra megy át s innen igazgatja
tovább a csatát. Ámde a japán gránátok ide is elérnek, az orosz fővezér
megsebesül, a «Borodino» süllyedni kezd. A Buinij» nevű torpedó-romboló
hamarosan oda evez a süllyedő, lángokban álló aczél óriáshoz s fedélzetére
veszi az öntudatlan Roszdesztvenszkyt és menekülni igyekszik vele.
A japánok mind közelebb jönnek,
tüzelésük egyre pusztítóbb, s megjelennek veszedelmes torpedó-naszádjaik is. A
fényes, a hatalmas orosz hajóhad megsemmisül, a több száz
milliót érő büszke flotta, a czár utolsó reménysége részint a tenger
fenekére, részint az ellenség kezére kerül, közte a «Buinij» is,
Roszdesztvenszkyvel együtt
Szemtanúk hiteles
tudósításai után készült felvételünk azt a jelenetet tünteti fel, mikor a japán
hadifoglyok elszállításra várkoznak..
JAPÁN HADIFOGLYOK A KAJUJÁNI
PÁLYAUDVARON
AZ OROSZ-JAPÁN HABORÚBÓI. Spaits Sándor m. kir. honvédhuszár
százados fölvételei a harcztérről
ORSZÁGOK
S. L.: Képek
Japánból.
V. rész.Az orvosok Japánban. 1869. 20. 268.
Valamint Európa
némely vidékein van a műkedvelőknek egy bizonyos osztálya, mely a becsületes
borbély művészet mellett a fogak kihúzásának, vérszipók felrakásának és erek
megeresztésénok nemes és emberszerető mesterségét is szereti gyakorolni. Japánban
is van az orvosoknak egy egész kategóriája, mely kizárólagosan csak az
emiitett tisztességes foglalkozásoknak szenteli egész életét.
Japánban a
különösen Yedóban az orvosok száma felette nagy. Azok, akik a Taikun udvaránál
vannak beosztva és fizetve, a hattamoto-k osztályába tartoznak, két
kardot hordanak, fejüket borotválják s többé-kovésbé kitűnő állást foglalnak,
mely szerint őket két külön foglalkozású kategóriába
lehot osztani. Az első, természetesen szűkebbre szabott osztály, azokat
foglalja magában, kik a palotán kivül nem működhetnek.
A tiszteletdij,
melyet az udvartól (hol természetben, hol pénzben) kapnak, fölmegy évenként ugy
15—20 ezer frankra. A második osztálybeli orvosok úgynevezett egészségügyi
tisztek, s háború idején a hadsereget kisérik. Zsoldjuk legfeljebb 10 000
frankra megy, s mikor nincsenek szolgálatban, alkalomszerülog rokonaik
családjánál is praktizálhatnak.
aaz orvosokt,
egyiket ugy mint a másikat a Taikun vagy kormánya nevezi ki. Az orvosi testület
azon tagjai, kik sem hivatalnokok, sem tisztek, azaz gyakorló vagy is
harmadosztályú orvosok, a polgárság mindenféle rétegéből kerülnek ki. Nagyobb
részük nohány évig a kioto-i (Kiotó Japán régi fővárosa) vagy a yedoi egyotemon
tanult; de olyanok is vannak, akik oly családból származnak, melynél az orvosi
állás apáról fiúra száll s ezek aztán egyátalában nem tanulnak sehol semmit,
csak a szülői háznál.
A japán gyakorló orvosokat
szigorú öltözetükről, kimért, rendszeres lépteikről s egyes más meglepő és
feltűnő sajátságaikról lehet megismerni, mely utóbbiak komoly uriemberek. Lehet
látni olyakat, kiknek feje ugy le van borotválva, mint egy bonz-é (Buddha-pap)
vagy udvari orvosé szokott lenni, jóllehet hogy csak a harmadik osztályba
tartoznak.
Megint mások lengő hajfürtöket
hordanak, melyek hátul kör alakban omlanak vállaikra, s mások ismét hosszú
szakállt viselnek. Az igaz, hogy polgári származásuk nem engedi meg nekik a két
kard hordozását terjedelmes hasuk balfelőli szomszédságában, de ők mégis ki tudják
játszani ezt az aristokratikus tilalmat. Ugyanis fogják magokat és terjedelmes
öltözőtök végtelen redőjébon egy kis csinos kardot akasztanak övükre. Ez a kard
oly piczike, hogy talán még akkor sem igen tűnnék fel, ha ugy el nem volna
rejtve. A nagy tiszteletű fakultás nevezetesebb és
előkelőbb tagjai közül egy sem mutatná magát nyilvánosan anélkül, hogy egy szolga
ne kisérné, ki gyógyszereit és eszközeit hordja utána.
Ilyen módon aztán
még a harmadik osztály orvosai is ki tudják vivni maguknak a közbecsülést, és a
föltétlen, sérthetetlen tiszteletet. Hiúságuk sokszor annyira viszi őket, hogy
mikor aristokratikus családhoz hivják el, azzal is megelégesznek ha itzibuk (japáni
pénznem) helyett hízelgéssel és elismeréssel fizetnek nekik.
Pedig némelyiknek
annyija sincs, amiből családját fenntarthassa. Mert a japáni polgárcsaládok élete általában
olyan, hogy az esztendő vége felé, mikor hozzá láttak a nélkülözhetetlen költekezésekhez,
már mint például amiket a család élelmezése
(megjegyzendő, hogy a japánok mind nagy étüek és nyalánkok), az évenkénti nagy
ünnepek, színház, fürdők, papok, barátok, kéjkirándulások stb. vettek igénybe,
bizony édeskevés marad a doktorok számára.
Az orvosok társulata Japánban, mely századok óta fennáll, törhetetlen
szorgalma, tudományszomja és önzéstelonsége által az ország művelődésének
előmozdításában mindig egyike volt a legelső és legfőbb tényezőknek.
A japán gyógyszerek
egész Kelet-Ázsiában, de különösen Khinában elismert jóságuak és igen
keresettek.
VI. Énekesek és bohóczok Yedóban.
Yedó egyetlen város az egész világon,
hol az európaiak magukat a divat zsarnoksága alól kiszabadíthatják. Lehetetlen ellenállani
egy nagy népesség ragadós példájának. Mert a japánok s különösen a főváros
lakói, kivéve mikor az udvarnál vannak vagy valami nagy ünnepet ülnek meg, az
öltözködés tekintetében semmiféle más szabályt nem ismernek, mint azt, hogy
ki-ki ugy öltözzék, ahogy éppen legczélszerübbnek és legkényelmesebbnek
találja, s akkor és úgy vetkezzék le, amikor és ahogy kedve tartja.
„A mi csapatunkat is" — írja egy
helytt a már többször említett svájczi utazó, Humbert, — mely sajátságos
öltözeténél s tarka vegyületénél fogva bármely európai városban közbámulat
tárgya lett volna, föl sem vették a Taikun fővárosában. Ránk sem ügyeltek,
azaz: hogy a szokásos, mondhatnók törvényszerű kíváncsiságot az utczákon
áthaladtunkban mi is fölébresztettük a tétlen, kósza tömeg előtt, de legalább nem
mutogattak ujjal ránk.
Yedó alsó utczái és a rakpartok
reggeltől estig egész a tolongásig telve vannak járókelőkkel. A város eme
részeinek állandó népessége
nem igen folytat más mesterséget, mint azt az egyet, hogy az
odamenőktől vagy onnan eljövoktől valami úton-módon egy kis törvényes adót
csikar ki, mely néha roszabb talán a kényszer-kölcsönnél is. Itt dohányt
apritnak és árulnak, ott meg főtt rizssel és palacsintával kinálgatnak.
Az egész hosszú vonalon végig egymást
éri a sok saki- és thea-bódé, aztán meg a szárított halaknak, görög dinnyéknek s ki tudná még mennyi mindenféle
gyümölcsöknek s enni és inni való portékáknak beláthatatlan sokasága. Mindent
lehet itt kapni_„was gut und thouer " mint a német mondja. Ámbár a japán
kofák mennyre-földre esküsznek, hogy áruik ugyan jók, és nem drágák.
Yedonak e népes és élénk
városnegyedét Takanava-múí- nak nevezik. E városrész thea-házai előtt
szokták produkálni magukat az énekesek és az énekesnők, tánezosok és tánezosnők
és Japán kósza bohóczai, kik néha-néha betekintenek Yedóba, hogy a főváros élvezetvágyát
kizsákmányolhassák. Egyébaránt elmennek biz ők messzibbre is, miként azt a múlt évben Pestnek is
volt szerencséje tapasztalni.
Japánban az emberek,
éppen mint a gyermekek, nagyon szeretik hallgatni az
elbeszéléseket. Esténként s máskor is, mikor az iparosok félbe szakítják
munkáikat s az áruk ide s tova szállításának zajos,
nyüzsgő forgalma megszűnik, a gyalogösvények szomszédságában vagy egyik-másik
utczasarkon gyakran vehetünk észre egy rakás mindkét nembeli embert félkörben a
földre települve, amint egy-egy szavalót nagy figyelemmel hallgatnak.
A szavaló, ki
rendesen egy karfához vagy falhoz támaszkodik, igen szenvedélyes hangon szokott
deklamálni, de anélkül, hogy arczjátékával a túlságba menne. Előadásait
időnként félbeszakítja, hogy egy csésze theát igyék s csinos kis érczpipájából
néhány adag füstöt szippanthasson. Mert a széntartót, thea-főzőt és a
dohányszelenezét, melyek nélkülözhetetlen kellékei egy japán társaságnak, ő sem
hagyja el magától soha. Közben hallgatói pipáznak, nevetgélnek és fecsegnek
egymás között a
szavaló legutóbbi előadásáról, miglen a szónok, tisztelettel meghajtva
magát s a társaságnak néhány hízelgő bókot szórva, ismét fölveszi
elbeszélésének elejtett fonalát vagy ujat kezd.
Gyakran találkozunk az utczákon
énekesnőkkel is, kik románezokat dalolnak vagy nemzeti
legendákat beszélnek el, majd egy theaháznak árnyas előcsarnokában, majd pedig
valamelyik utczai padon, amerre legtöbben járnak. Mikor az énekesnő egyedül
van, egy kis állvány mögé vonja magát, melyre legendás könyveit szokta kirakni
s elbeszélésébe rendesen a népies gitár hangjait vegyiti, melyet a japániak Samsin-nak.
neveznek. E hangszeren, melyet nem mondhatnánk nagyon harmonikusnak, csak
három húr van, melyeket azáltal hoznak rezgésbe, hogy egy kis elefántcsont
pálczával ráütögetnek.
/google/ japán
nő
Az énekesnők között olyanok is
vannak, akik egy külön szabadalmazott osztályt képeznek, de amely bizonyos
rendőrségi szabályok alá van szorítva. Ezeket nagy karimájú lapos kalapjaikról
ismerhetjük meg, melyek két felől majdnem vállaikra
hajolnak. Mindig vagy kettesével vagy négyesével
járnak, s ez utóbbi esetben kettő közülök énekesnő, kettő tánezosnő. Az
énekesnők samsi-non játszanak és románezszerű panaszdalokat énekelnek.
A japán utczák és
közhelyek kedvencz bohóczai fiatal ficzkók és gyerkőczök, akik, mielőtt mutatványaikhoz
kezdenének, fejüket nagy kámzsákba szokták dugni, melyeken czifra
kakastoll-bóbiták vannak, arczaikra kis bibor álezát vonnak, mely
ugy néz ki, mint a kutya orra.
NÉPEK HALÁLA.
(Portugália) 1901. 466.
Az újabb kor
története megdöbbentő példákat tár elénk, miként hanyatlanak, sőt pusztulnak el
az egykor nagynevű birodalmak egymásután. -
- -
Hogy Spanyolország
és Portugália jelene
hasonlíthatatlanul szomorúbb, mint a múltja, az kétségtelen, sőt Olaszországban
is egészen világosan mutatkoznak a hanyatlás nyomai. De azért mindez csak
látszat s komolyabban csak oly helyeken lehet a hanyatlás tényéről beszélni, ahol
különböző nemzetek egymás mellett és lehetőleg egyenlő körülmények között
élnek.
Ilyen helyzet van
Braziliában, hol a régi vagyonos uralkodó portugálok mellett, azok restsége és
ügyetlensége következtében, nem csak a sokkal műveltebb németek, de a
szorgalmas és takarékos olaszok is jelentékenyen magasabb társadalmi helyzetben
vannak. Itt világos, hogy a portugálok hanyatlanak. A nők restsége, az
akaraterőt megbénító forró éghajlat, a rabszolgatartás elősegíthették ezt a süllyedést.
Nincs jogunk
ugyanezt mondani az egykori anyaország lakosairól. Portugália ugyan ritka
népességű ország, de népe évszázadokon át gazdag volt gyarmataiból, Midőn ezeket
elvesztette, a külső fénnyel együtt a társadalom is hanyatlani látszott s ma is
úgy látszik. Tény annyi, hogy a kis népet kimerítette az erőlködés, hogy
gyarmatait megtartsa s hogy régi törvényei és intézményei, melyek sokkal
fényesebb viszonyok számára alkottattak, a kimerültséget állandóvá tették.
Csaknem ugyanez a
helyzet Spanyolországban, sőt részben Olasz- és Francziaországban is. A reális
állapot ellentétben áll a nép vágyaival s a népélet berendezésével. Ebből
következtetik azt, hogy a román fajok elcsenevészesednek, holott ez csak a
jelenlegi helyzetnek hamis alapon történő megítélése.
Ha elsatnyúlásról ily értelemben
lehetne szólanunk, sokkal több nyomát találnánk annak az angoloknál, mint az
olaszoknál vagy francziáknál. Anglia köznépe még csak pár évtizeddel ezelőtt is
sokkal nyomorultabb helyzetben volt, mint bármely szárazföldi államé, gyári
munkásai valósággal elzüllött és elerkölcstelenedett tömegek voltak,
külgyarmataiban a rabszolgatartás el volt terjedve s minden jel oda mutatott,
hogy a pár százezer főre menő uralkodó osztályon kívül az angol nép satnyúlása
állandó.
S mindamellett a gyári törvények a az általános művelődés hatása alatt az angol köznép
napról-napra emelkedik, vagyonosabb és erkölcsösebb lesz. Természetes, hogy ezt
részben az angol kereskedelmi piacz folytonos tágulása tette lehetővé. Oly
országban például, minő Olaszország, melynek piacza alig van, az ipar csak a munkások
elnyomása által fejlődhet. Az a munkás, aki naponként egy pár fillért keres,
kétségkívül csakhamar elzüllik. De azért még ebben az esetben sem lehet
állítani, hogy a hanyatlás természeti szükség vagy törvény volna.
Igen nehéz a népek elcsenevészésre vonatkozólag
határozott véleményt mondani. Mindenki tudja például, hogy Oroszország
társadalmának egyes rétegeiben nagy az erkölcsi süllyedés s mindamellett maguk
az oroszok nem éppen alap nélkül szeretik hirdetni, hogy ők még fiatal nemzet,
mely előre tör és fejlődik.
Egy német tudós, Hansen újabban azt
az elméletet állította fel, hogy a mai korban főképp a városok lakossága
változik folytonosan. A földmíves elem állandó, de a népesség gyors szaporulata
és a megélhetés e réteg tetemes részét a városokba vonzzák, s itt aztán
egyrészt a középosztályt, másrészt a munkás és proletár osztályt szaporítják.
Ez a folytonos átalakulás azonban
egyáltalán nem hanyatlás, sőt a társadalom egyes rétegei állandóan emelkedőben
vannak s egészen új osztályok is keletkeznek, ellentétben a középkor sokkal merevebb viszonyaival. Az a jelenség, hogy az
általában egészségesebbnek tartott vidéki elemek frissítik fel a nagyvárosok
társadalmát, egyáltalán inkább ellene mond a satnyúlás elméletének, mint sem
hogy bizonyítékul szolgálhatna.
A patriarkhális erkölcsök
hanyatlottak s a testi erő is sok tekintetben, de az agy és idegek fejlődtek, a
műveltség és az emberies érzelem nagyon elterjedtek. Egyes emberek sokat
szenvednek esetleg az ily átalakulások következtében, de a nép emelkedőben van.
Mindezekből a példákból látjuk, hogy külső körülmények
idézhetnek ugyan elő úgynevezett néphalált, mint egyes kiirtott indiánok és
pápua fajoknál látjuk, de a népek elöregedése s természetesen elhalálozása ma
még csak az egyes emberek életének mintájára alakított elmélet, melyet egész
biztonsággal és tudományos szigorúsággal mindeddig kielégítőleg bebizonyítani
nem lehet.
A NŐKRŐL
L VI.
Sámi
Lajos:
Kara Fatima kurd fejedelemnő 1868. 201.
Az ázsiai török birodalom a legtarkább vegyületü népek
tömkelege. Mind a történelmi, mind a vallásos hagyományok oda. mutatnak, hogy
az emberi társadalom itt vette kezdetét, s innen özönlöttek szét a különböző
nemzetek a világ többi részeibe, hogy mint a méhek rajzáskor, uj birodalmakat,
de egyszersmind uj társadalmi rendszereket is alkossanak. Már a hajdan-korban
is számtalan birodalom váltotta fel itt egymást, a középkorban meg épen itt
vala a sokféle törzsű mongol, török és arab népek gyülhelye s nem egy véres
összeütközés borzasztó szintere. Az egymást követő nemzetek tömegéből mindig
maradót t vissza egy kevés töredék, mely aztán az előbbiekével s az ország
tulajdon-képeni őslakóival ösz-szegyülve,oly
változatossá tette e hajdanta virágzó terület népeségét, hogy ahhoz hasonlót a
föld kerekségén bajosan találhatnánk. Innen van az, hogy Elő-Ázsia lakói között
még ma is ráis-merhetünk a régi kaldeusok, zsidók, görögök, rómaiak, turániak
vagy török-tatárok, irániak vagy persák, arabok, örmények utódaira. De vannak
ezekenkivül más őslakosok is, kik a hajdankortól kezdve máig fenn tudták
tartani a különböző hóditó nemzetekkel szemben mind függetlenségöket, mind
őseredeti nemzeties jellegüket. Ezek rendesen a megközelíthetetlen, zord
hegységek között ütötték fel tanyáikat, hol aztán mindenféle külháborgatástól
mentve valónak.
Elő-Ázsia ősnépei között legnevezetesebbek a kurdok. Azokon
a meredek és kopár hegységekben laknak, melyek Mesopomatia és Persia között
határt képeznek. A kurdok nemcsak a hatalmas persa birodalommal, hanem a
későbbi hóditókkal szemben is meg tudták őrizni szabadságukat és
függetlenségöket. Mikor a 10 000 vitéz görög harezost Xenophon Ázsia
belsejéből ismeretlen utakon és ismeretlen vad népekkel küzködve oly dicsőén
visszavezeté hazájába, a kurdok voltak azok, akiknek birtokán az áthatolás oly
leirhatatlan veszélyekkel vala összekötve.
A kurdok lélekszáma jelenleg 3 millióra megy. Nagyon bajos
bejutni hozzájuk, hanem aztán, ha egyszer vendégükké lettünk, bátran alhatunk
náluk, ha ezer arany volna is erszényünkben. Különben a másét nagyon szeretik;
rablásból élnek s e miatt üldöző rémeivé lettek minden igazhivő muzulmán és
próféta-tagadó gyaur karavánnak és magános utazónak.
De van társadalmi életüknek egy oldala, mely minél ritkább,
sőt csaknem példátlan keleten, annál kevésbé tagadhatjuk meg tőle
elismerésünket s ez azon teljes egyenlőség, mely náluk nemcsak a szegényekre,
hanem a nőkre is kiterjed. Nálok a nőkből, ki a muzulmánoknál rendesen csak
rabszolga, még fejedelem is válhat.
A keleti háborúkor a porta szent harczra szólitotta fel
igazhivő alattvalóit és szövetségeseit, és politikai czéljaira mindenféle vallásos
szenvedélyt fölizgatott. Konstantinápoly számtalan gyülevész csordát látott
maga felé özönleni Ázsia belsejéből. Stambul lakói aligha láttak valaha
festőibb rongyokat, hosszabb pisztolyokat és a régi damaskusi csövek válogattattabb,
gazdagabb, gyűjteményét. De semmi sem multa felül azt a hatást, melyet Kara
Fatima, a kurd fejedelemnő idézett elő.
Kara
Fatima, (fekete Fatima egy elég
jelentékeny törzsnek volt főnöke, török Kurdisztán hegyei között, és vitézeit ő
is elhozta a szent háborúra. Nem igen volt már fiatal, amint arczképe is
mutatja, és amellett feltűnően rut vala, hanem aztán viszonzásul az a néhány
század lovas fogdmeg, mely őt kisérte, olyan pompás színházi bandita volt, amilyet
csak egy romantikus festő képzelhet. Hízelgő volt ugyan az a hatás, melyet a
kurd fejedelemnő Konstantinápolyban tett, hanem azért eszébe sem jutott, hogy
Kara Fatimát és lovagjait a háborúba küldje. Vitézségök és jóakaratuk mellett
is szánandó látmányt nyújtottak
volna a muszka csapatokkal szemben.
A fekete fejedelemnő, miután egynehány hétig Stambul hősnője
volt, visszatért honi hegységei közé és szóba se hozták többé a portánál, hogy
újból segítségül kellene hívni. Annyi bizonyos, hogy akkortájban sokkal többet
beszéltek róla Konstantinápolyban, mint magában Kurdisztánban.
Latkóczy Mihály:
A MAI GÖRÖG NŐK. 1897. 14. 216.
Nemcsak a régi görög asszonyok, Olympias és Aspasia, a
hitregei Eurydike és Heléna dobogtatták meg a férfisziveket, az újkori görög nők is mély nyomot hagytak a férfiak életében. Tudjuk,
hogy lord Byronnak szemeit egy hőslelkű görög asszony fogta le, a nagy
Széchenyi István pedig mindvégig kegyelettel őrizte annak az ifjú görög
leánynak arczképét, akit keleti útjában olyan hirtelen és olyan nagyon
megszeretett. Ámde ha a görög nők csakis szépségűkkel
hódítanának, nem emelkednének felül mindazon népek leányain, akiknek hivatása,
hogy a keleti háremekben viruljanak. Szépségűknél nagyobb és tartósabb szerepet
biztosít nekik a hősies lélek, a hazafias szellem, melyet egyrészt az általános
műveltséggel, másrészt a feleség és anya szerepével oly szépen tudnak
összeegyeztetni.
Ezek a jellemvonások alkotják a mai
görög nővilág tagjainak közös kincsét; egyébként külsejük, szokásaik és
kedvteléseik épp oly változatosak, mint hazájuknak talaja, mely a természetnek
nemcsak áldásaiból, hanem szeszélyeiből is kivette a maga részét. Annak a sok
törzsnek, melyről a görögök ókori történetének irói megemlékeznek, még most is
minduntalan nyomaira akadunk. Az a régi ellentét, mely ősidőktől fogva a
szigeteken lakó és szárazföldi görög elem közt fennállott, bárha napjainkban
csak a népszokás és ízlésben van meg, tagadhatatlanul még mindig fennáll.
Egészen külön, ellentétben a
szigetvilág és szárazföld asszonyaival, lépnek elénkbe a konstantinápolyi görög nők. A görög nőkre vonatkozóan három csoportban
foglaltam össze a jellemzőket és legelébb a görög szigetek lakóiról szólok, azután
a szárazföld (Attika és a Peloponnézos), utoljára kelet (Konstantinápoly,
Khiosz és Szmyrna) hölgyeiről. Vessünk egy pillantást az öltözetre.
A művelt és jómódú osztály ma már
mindenütt franczia ruhát visel, csak különös alkalmakkor ölti magára a görög
nemzeti díszt, mely, egyszerűbb és olcsóbb szövetekből van készítve, és a nép
leányának mindennapi öltözéke. Ez utóbbinak főrészei egy harangalakú,
néhanapján uszályos, esetleg ezer-ránezos szoknya, egy fűzős derék, mely fölé a
szerb dusankára emlékeztető (de nem hasított ujjas) kabátkát (mantili) öltik,
míg fürtjeiket a kis föveg (feszi) takarja, mely alól az aranyfonállal befont
hajnak bojtos vége kaczérul és ügyesen kandikál elé.
Sem a formákban, sem a szabásban, sem
a színekben nincs egyformaság; mindenütt a nép lelkének lehető változatosságra
való törekvése nyilatkozik. A szigeteken és Attikában az élénk színek
uralkodnak, első helyen természetesen a fehér és kék, a mai Hellasz színei; a
szárazföld többi részeiben a puritán dór ízlés
fejleszt másodvirágokat és az egyszerű, rikítóságot kerülő színek: szürke és
sötétkék, fekete és hamuszín jutnak érvényre.
Nagy változatosságot tapasztalunk a szabás és díszítés
dolgában is. Korfu szigetén a föveget kis félrecsapott kalap helyettesíti, a
fűző helyébe matrózöv lép, melyet szépen kivert ezüst
szorítók díszítenek. Mihelyt a korinthusi csatornán áthaladva, a
Peloponnézusba érünk, a parasztnök kabátkáin szembetűnik az alig könyökig érő
ujj és az oláh asszonyok katrinczáira emlékeztető kötény, amely azonban híjával
van a katrinczák legjellemzőbb részének, a szép hosszú, ezüst fonállal tarkított
rojtoknak. Kréta szigetén, Sphakia vidékén a legkonzervatívabb görögség egyik
fészkében, a női ruha jellemző tulajdona egy
pruszlikszerű derék, mely a keblet födetlenül hagyja, de az utóbbira viszont
gazdag hímzésű kendő borul.
KORINTHUSI
GÖRÖG NŐ.
Hosszasabban időztünk a görög nők népviseleténél, nemcsak azért, mert a nemzeti
öltöny ízlése mindig van valami összefüggésben azzal, aki hordja, de azért is,
mert alkalmul szolgál a mai görög nők egy szép jellemvonásának megemlítésére.
Az úri osztály mindig rendelkezik egy-egy szép nemzeti öltőnnyel és azt szegény
sorsú vagy önhibájukon kivűl elszegényedett intelligens nőkkel csináltatja, akik
ilyetén módon állandó keresetforrasra tesznek szert.
Athénében az úgynevezett Ergasztirion-ban az ország vezető körei állandó
árucsarnokot rendeztek be, melyben elegáns úriasszonyok kalauzolják az idegent
és úgy tudják intézni a dolgot, hogy senki sem távozik vásár nélkül. A görög
szárazföld úri asszonyai többnyire középnagyságúak és hajlékonyak, arczélük
ritkán olyan, aminőt a régi szobrok után indulva, «klasszikus»-nak
nevezhetnénk. Ezt a típust a sokszoros szárazföldi vérkeveredés alakította ki.
A nép leányai a szigeteken és begyek közt nem egyszer tökéletes szépséget
őriztek meg az utókornak.
Amit az arezvonások talán vesztettek,
bőven pótolja a szem tüze, az a pompás barna szem, mely komoly is, szellemes is
tud lenni egyszerre. Akárhányszor elnéztem őket, midőn rendes nyári
fürdőhelyükre, a Faliron-kikötőbe kocsikáztak és a gőzvasut szellős
waggonjaiban elhelyezkedtek. Önkéntelen komolyság volt egész lényükben, és
kivált az anyák minden mozdulatukkal elárulták azt a gondot, amellyel serdülő
leánykáikat kisérik, s amely a görög társadalomnak szintén kimagasló jellemvonása.
Ritka országban foglalkoznak annyira a felsőbb
leányneveléssel, mint a görögöknél. Iskoláik tanterv dolgában az orosz
leánygimnáziumokra emlékeztetnek, fegyelemre nézve azonban inkább az angol
leánykollégiumokhoz közelednek. Tantervük nemzeti, Homéroszt olyan nyelvi
magyarázatokkal kisérik, mint minálunk Arany Jánost. De meg is gyökerezik
bennök a nemzeti érzés ; annyira, hogy azt semmiféle
külföldi házasság, semminemű légváltozás nem képes meggyöngíteni.
Sőt ellenkezőleg, ők nyerik meg férjőket a görög eszmének.
Ugyanazért a görög ember mindig szivesebben adja férjhez leányát külföldre,
mert tudja, hogy az mindenütt hazafi és missziót fog teljesíteni. Élő példa
erre Schliemanné, Kasztroménosz Zsófia, aki orosz földön szerezte vagyonát
és eredetileg csupán az ókori Hellasz iránt érdeklődött.
Ugyanezen törhetetlen hazafiság jellemzi a perai
(konstantinápolyi) és más keleti városokban élő görög nőket is. Fölszínes
útleirók (legutóbb a német Schweiger-Lerchenfeld) nem nagyon rokonszenvesen emlékeznek
meg a perai görög nőkről. Tétlennek, kaczérnak és tetszelgőnek festik, de
feledik azt a szerepet, melyet mint anyák és mint az
őshaza elszakadt leányai játszanak. Tény, hogy mulatósak és a levantei világ,
mely ügyes képmutatásból, kalmárszellemből és az igazság elhallgatásából van
összealkotva, őket sem hagyta érintetlenül.
A görög nők az egyedüliek, kiknek
lelkéből Levante élvezetei a komolyabb tartalmat ki nem ölhették. A görög
bankár neje, kinek bölcsőjét valahol a sziget-hazában ringatták, épp úgy
ábrándozik egy nagy Görögországról, mint a háremek virága, kinek lelkét a honvágy
ragadja meg, valahányszor hallja, hogy a padisah katonái Kréta
szigetére vagy a görög határ ellen vonulnak. De azért a bankár neje ott marad
férje oldalán ós buzdítja, hogy küldjön pénzt a görög mozgósításra; a
háremhölgy pedig lesi, hogy mikor állíthatja meg mosolyával a hazáját fenyegető
veszélyt.
Nekünk magyaroknak különös okunk van arra,
hogy Pera görög hölgyeiről kedvező véleményt tápláljunk. Hiszen közülök való Széchenyi
pasának* neje, az a szép asszony, aki férje kedvéért
még magyarul is megtanult és magyar szöveggel énekli népdalainkat, miket férje
a zongorán kisér. S a magyar dal elszáll az Aranyszarv hoszszában messze-messze
egész odáig, hol a Héttorony kövei porladoznak és az egész Sztambul, mintha
megbámulná a csodát, a szerelem csodáját, melytől még a görög asszony is
megmagyarosodott
*Török császári pasa, Széchenyi
István ifjabb fia. Az állami tűzoltóság megszervezője, irányítója
Magyarországon és Törökországban.
F: A: DIPLOMÁS LÁNYOK ÉS A FÉRJHEZMENÉS. 1912. 36. 729.
Az emberiség legújabb korának
hihetetlenül sok az újabb és újabb társadalmi problémája, amely csaknem mind
kibogozhatatlanul kuszált. A bonyodalmak szakadatlan sorát teljes pontossággal
egyetlen főtényezőre lehet visszavezetni: a nő egészen új, egészen megváltozott
és a multhoz viszonyítva mérhetetlenül megnövekedett szerepkörére. Noha Anglia
a leghangosabb a már forradalmi színtű nőmozgalmak miatt, mégis az
észak-amerikai Unióban vívták ki maguknak a nők gazdasági és társadalmi
nézőpontból egyaránt a legtöbb hasznot, a legkönnyebb boldogulást és a legtöbb
megbecsülést és egészen jogos az a föltevés, hogy maholnap a földkerekség
minden népének a nőtársadalma abban az irányban fog haladni, mint az amerikai
nő, és ugyanazokkal a problémákkal fog vesződni.
A nőnek a társadalom kereteiben való
újszerű elhelyezkedése, ha jár is új örömökkel, tagadhatatlan nagy sikerekkel,
de okoz néhány olyan fájdalmas kényelmetlenséget, amely még eldönthetetlenné
teszi, hogy az amerikai nő példája szerint való haladás valóban fejlődést is
jelent-e.
Működik Amerikában egy úgynevezett női
szövetség mely éber figyelemmel kiséri, már a múlt század hetvenes évei óta, az
amerikai nő új elhelyezkedésének és új karakterizálódásának az összes külső és
belső jelenségeit. Emez «Association of Women» följegyzései szerint 1870-ben az
Egyesült-Államok területén öt nő működött az ügyvédi, egy a mérnöki, huszonnégy
a fogorvosi és hét a gyorsírói pályán. Már 1890-ben 160 nő volt mérnök, 337
fogorvos, 208 ügyvéd, 888 újságíró, 10 810 festöművésznő, 2725 színésznő, 34 568
zeneszerző és zenetanítónő, 4875 állami tisztviselő, 4555 orvos és 21 185
gyorsíró.
Már sok-sok százezerre rúg azoknak az
amerikai nőknek a száma, akik a legkomolyabb, a legtöbb tanulást és megértést
követelő hivatást űzik, a számuk sokasága miatt is nagy
mértékben hozzájárulnak az Egyesült-Államok fiziognomiájának a kialakításához.
Izgató kérdés: milyen ennek a
hatalmas női hadseregnek a helyzete, például a férjhezmenéssel kapcsolatosan? Milyen a
hatása a diplomának a pozitív tudásnak és műveltségnek a leányok férjhezmenő
kedvét illetően?
Az említett «Association of Women»
statisztikája szerint az amerikai diplomás nők közül csupán 28,2 százalék van
férjnél, holott az egyéb, húsz évesnél idősebb amerikai lányok 80 perczentje
találja meg hamarosan az élettársát. Ez a megállapítás bizony igen szomorú
perspektívát nyit a házasság sorsát illetően amaz időre nézve, amikor a
diplomás leányok száma még inkább megsokszorozódik.
A veszedelem azonban, noha nem alaptalan,
mégsem akkora, mint amilyennek a föntebb leirt két
szám mutatja. Sajátságos ugyan, de vigasztaló, hogy a diplomás lányok még olyan
előrehaladott korukban is férjhez tudnak menni, amikor más leány már régen megszerezte
az aggszűz tiszteletet jelentő, de kényelmetlen czímét. Amerikában igen gyakori
jelenség, hogy diplomás hölgyek harmincz, negyven, sőt ötvenéves korukban is
férjhezmennek, s ha azokat a nőket is fölvesszük a statisztikába, akik akkor
állottak be menyecskének, amikor más nők már a nagymamai főkötőt viselik, úgy
az aránytalanság már nem olyan megdöbbentő, mert végső eredményképpen a
diplomás nők 54 százaléka - ha későn is — de férjhezmegy.
Van az «Assotiation of Vomen” statisztikájának
még egy adata, amelyet érdemes fölemlíteni. Az nevezetesen, hogy az egyszerű
leányok tíz százaléka már húsz éves kora előtt elsiet az anyakönyves elé, míg
viszont a diplomás lányok között egyetlen egy sem akad, akinek húsz éves kora
előtt bekötnék a fejét. Ami természetes. Az egyetemi stúdiumok legalább 23 — 24
éves koráig lefoglalják a tudományra szomjas leányokat.
Érdekes az az észlelés, hogy inkább
mennek férjhez azok a diplomás lányok, akik olyan egyetemekre jártak, ahol fiúk
és leányok kiözösen szívják maglikba a tudást. Amerikában vannak női egyetemek
is és csodálatos, hogy azok a tudós lányok, akik ezeket a főiskolákat
látogatták, teljes tíz százalékkal maradnak el a férjhezmenés nézőpontjától ama
leánytársaik mögött, akik a vegyes intézményekbe iratkoztak. Hogy mért van ez
így, maguk az amerikai társadalomtudósok sem tudják eldönteni.
Lehet, hogy a vegyes egyetemeken
poétikus, gyermeki barátságok bontakoznak ki szerelemmé, majd pedig házassággá,
de az is lehet, hogy a leánykollégiumok zárkózott nőies légkörében kifejlődik
az a sajátságos, de ma már nem ritka tünet, hogy fiatal lányok tudatosan
ránevelik magukat az egyedülvaló életre.
Valami okos, higgadt tudatosság teszi jellegzetessé a
diplomás leánynak a házassággal szemben való állásfoglalását. A legjobb
bizonyság erre nézve az, hogy Amerikában, ahol a válás valóságos divat, a
diplomás asszonyok egyáltalában nem válnak. Nehezebben, meggondoltabban,
elbódulás nélkül mennek férjhez, de minden jel szerint igen hasznos és bölcs
dolog ez a latolgatás, mert sohasem jár kiábrándulással, aminek beszédes
megnyilvánulása a válás..
UTAZÁS
GRÓF FESTETICS RUDOLF DÉL-TENGERI
ÚTJÁBÓL.1905. 31. 497.
Mintegy nyolez évre terjedő, épp oly érdekes, mint
veszedelmekkel teljes utazást tett meg a bátor és vállalkozó szellemű magyar
főúr, gróf Festetics Rudolf az 1893—1902-ig terjedő időszakban, mely
alatt többek közt a Déli-tenger sziget-csoportjait is bejárta ezen czélra épült
«Tolna» nevű, 76 tonnás, két árboezos vitorlás hajóján; útjára neje is
elkísérte. Bejárták a Havai-szigeteket, a korallok építette Farming és Manahaki
sziget-csoportokat és az egész szigetlánczolatot, mely a Csendes-óczeán déli
részén végigvonul.
S ez a vállalkozás részben
felfedezési utazás számba is ment, mert a bejárt szigetek közül sok nagyon is
félreesik a kereskedelmi hajók rendes járásától, s így alig fordul ott meg
művelt ember, minél fogva a szigetek egyrésze jóformán ismeretlen. A
benszülöttek több helyen teljesen vad állapotban élnek, mint hajdan a
kőkorszaki népek, s az emberevés is helyenként szokásban van még náluk.
Az utazás sokban hozzájárult a Föld
eme részenek megismeréséhez; gróf Festetics tömérdek érdekes tárgyat
összegyűjtött, melyek közül mintegy 1500-at, valamint 360 maga által felvett
eredeti fényképet a Magyar Nemzeti Múzeum néprajzi osztályának ajándékozott.
Könyvben is beszámolt utazási
élményeiről, melyet franczia nyelven irt meg. Ez Sárosi Bella fordításában,
mint a Magyar Földrajzi Társaság könyvtárának VI. kötete, magyarul is megjelent
az Emberevők közt czím alatt.
Festetics San-Francisko kikötőjéből 1893 október 9-én indult nagy útjára. Már útja kezdetén
komoly veszély fenyegette, mert csakhamar kitűnt, hogy felfogadott matrózai
tengeri rablók voltak, akik arra esküdtek össze, hogy a grófot és nejét
valamely puszta szigeten kiteszik, a «Tolná»-t pedig
mint kalózhajót használják. E czélból következetesen meg is hamisították az
iránymutatót, ámde a gróf éberségén meghiúsult a gonosz szándék s a tervezett
utazást, bár számtalan veszély közt, sikerűit
befejeznie.
Később egy másik utazás alkalmával a
gyors és erős Tolna a Malediv-szigetek egyik sziklazátonyán szétzúzódott, s a
gróf is csak alig menthette meg életét.
A szamoai asszony nagyon szép, bár
szépsége kissé vad; amellett vidám, élénk és gyöngéd. Szintén ez mondható a Fidzsi-sziget
hölgyeiről is. Mindkét szigetcsoportba elhatolt már a czivilizáczió s a
lakosság keresztény, ámde az ősi szokásokhoz még mindig ragaszkodnak. Ennek
következménye a hölgyek hiányos öltözéke is, mert itt egyenesen az illem
követeli meg, hogy a felső test fedetlen legyen. Aki
ez ellen vét, kozmegvetés tárgya lesz. A köznép asszonyai, kivévén a
vasárnapot, nem is viselnek más öltözéket, mint egy kis levélövet; és ezt több
helyen maguk a misszionáriusok rendelik így, mert észrevették, hogy mily
illetlennek tekintik az olyan ruhát, mely az egész testet elfödi. Van olyan
sziget is, hol azokat, kik az európaiakat ruházat tekintetében utánozzák, mint
akik a szemérem ellen vétenek, pénzbüntetésre ítélik, a közvélemény pedig
teljesen elitéli az ilyen nőket.
Az Ametryn-szigetén emberevők laknak,
akik embercsontból készítik mérgezett nyilaikat is. Utazónkat barátságosan
fogadták, ami tán nem is került nagyobb önmegtagadásukba, mert amint egyik
főnök őszintén kijelentette, minden emberfaj húsa közt a fehér emberét becsülik
legkevesebbre, mivel ez nagyon sós.
A gróf Festetics útleírása az érdekes
olvasmányok közé tartozik, a melyek mostanában megjelentek a könyvpiaazon.
Urmánczy Nándor:
JEGYZETEK AMERIKAI UTAMRÓL. 1904. 659.
Urmánczy Nándor országgyűlési
képviselő, mint az interparlamentáris konferenczia tagja utazott Amerikába,
útjáról részletes naplót vezetett, melyet szíves volt rendelkezésünkre
bocsátani.
Augusztus 12.
Reggel háromnegyed 10 órakor a
hajókürt hatalmas bugása közben megindult a Szlavónia. A sürgés-forgás
megszűnt, mindenki a korlátokhoz tódult, hogy a parton álló ismerőseit még
egyszer köszöntse. Kendőlobogtatás, egy-egy hangosabb üdvözlet s hajónk hátat
fordított Fiuménak.
A korláthoz támaszkodva, a távolodó partokat, a még mindig
integető tömeget nézve, szerettem volna azt az érzést megállapítani, amelyet
bennem ez a jelenet keltett. De nem tudtam, csak valami lehangoló, nyomott,
szomorúság felé hajló érzés borult kedélyemre. Egy-egy emléket, egy-egy arczot
hoztak elém gondolataim s úgy vettem észre, egyáltalán nem jut eszembe Amerika.
Augusztus 13.
Az első huszonnégy órán túl vagyunk. Végig hajóztuk az Adriát,
most Brindisi előtt délnyugatnak kanyarodva az olasz csizma sarkát
készülünk megkerülni. A tenger nyugodt, de nem mozdulatlan: apró, ártatlan
hullámok fehér taraja játszik a ragyogó napfénnyel.
Az első nap különben elég kellemesen
telt el. Délután megalakult a vigalmi bizottság a közönség szórakoztatására s a
sajtóbizottság a világ folyásáról kapott hirek közlésére. Hajónk föl van
szerelve Marconi-féle drót nélküli táviró-készülékkel s van rajta kézi sajtó
is. Az újságtól tehát itt sem szabadulunk meg.
Vacsora, vagy jobban mondva ebéd
közben megvolt az első izgalmas eset is. A hangos,
kedélyes társalgást pillanatra mélységes csend váltotta fel. Az étterem ablakán
bekiáltott egy rémült, rekedt hang:
— Tűz van, ég a hajó!
Néhány higgadtabb utas nyugalomra intette a közönséget s
csakugyan, mindenki nyugalmat erőszakolt magára. És dicséretükre legyen mondva,
a társaság hölgytagjai a körülményekhez képest épp oly bátorságot mutattak,
mint a férfiak. Úgy három-négy perczig tartott ez a kínos, feszült helyzet,
amíg meghozták a hírt, hogy nincs baj. A manapság gyakori rövid
zárlat okozta a riadalmat. A kigyuladt vezeték nagy fénnyel égő tüze
rémítette meg a harmadik osztály utasait. Az asszonynép kezét tördelve,
kétségbeesett jajgatás közben csapatokba verődött, letérdelt és hangos szóval
imádkozott, mialatt a matrózok gyorsan eloltották a tüzet.
Este tiz óra körül gyérülni kezdett a társaság, egymás után
tűntek el az utasok kabinjukba. S akadtak olyanok, akik a rettentő hőségben
aludni is tudtak!
Augusztus 14.
Elhajóztunk Sziczilia partjai mellett, a messzinai
szoroson át. Távcsővel néztük az Aetna kopár, most nyugodt csúcsát, Reggia
és Messzina városait; láttuk az ókori hajósok két közmondásos rémét, a Scyllát
és Karybdist, ahol ma fodros habok felett békén ringatóznak a vitorlás bárkák.
Ahol az örvény van, a parthoz vetődve, oldalára dőlt, leszerelt hajó hever.
Mögöttünk delfinek serege úszik versenyt a hajóval
Reggeli után az istentiszteletek következtek. Hock János,
majd Blaskovits Ferencz képviselők mondtak misét a fedélzeten. Amint a
csengetyű megszólalt, a tisztelt házban oly hangos képviselő urak, itt a tenger
végtelenségének és ezzel szemben parányiságuknak tudatában, némán, meghatottan
hajtottak térdet. A hajó személyzete angol istentiszteletet tartott a
szalonban, majd a református magyar kivándorlók énekeltek szép egyházi
énekeket.
Augusztus 16.Tegnap Sziczilia fővárosában, Palermóban
időztünk huszonöt óra hosszat. Néhány társammal bebarangoltuk czél nélkül a
várost, bebenéztünk egy-egy templomba, múzeumba.
Most itt heverünk a hajón, hol
benézünk a pipázóba, vagy szalonba, diskurálunk, eszünk, el is álmosodunk s aztán újra kezdjük. A nap eltelik
s holnap már meg sem tudjuk mondani, mivel.
Tengeren van csak az igazi dolce far niente. Ma
például nem csináltam semmit és ugyanezt cselekedte valamennyi utas. Hoztam
magammal vagy tizenöt kötet könyvet s olvastam eddig hat lapot. Az ember
belekezd, olvas, olvas és egyszerre azon veszi észre
magát, nem tudja, mit olvas.
AZ
ALGIR-MAROKKÓI HATÁRRÓL,
Augusztus 17.
Ma Algírt néztük meg. Kora reggel ért ide a hajó. A
födélzetre siettem. Gyönyörű kép fogadott. A széles öböl mögött lankás hegyek emelkedtek ; egy részüket a délszaki növényzet díszíti, a
többit modern paloták s az arabok házai foglalják el.
A kikötő nagyon népes. A párisi
mintára épült paloták a parton s a város középső részén meglepik az utast; ha a
nyugati hegyoldalt elborító arab városrész egymásra rakott, lapos födelü
házainak festői csoportját nem látnók, el se hinnők, hogy Afrikában vagyunk.
Partra szállva, kocsiba ülünk és elszakadva a Cook emberei
által vezetett csapattól, kicsi, de kedves társaságban megkezdjük a
barangolást. Minden érdekel, kezdve a teherhordó szekereken, melyek elé a
rúdhoz három ló és azok előtt egyesével még három ló van fogva, egész a
mecsetben heverő, térdelő, hajlongó arabokig, a szemetet kosarakban hordó
szamárig, a fehérbe öltözött, elfátyolozott arab asszonyokig. Meg is néztünk
mindent, szóba állottunk spahikkal és másfajta katonákkal, ittunk afrikai vörös
bort, szedtünk érett Szent János-kenyeret a fájáról.
Most pedig hajósjátékhoz,
kötéldobáshoz hívnak és szívesen megyek.
Augusztus 18.Tegnap délután négy órakor hagytuk el
Algírt s ma már 20 órai út után spanyol hegyek körvonalait látjuk, a
Sierra Nevada hegylánczot. A tenger kissé nyugtalan, de hajónk alig látszik
észrevenni a hullámokat. A szél birkózik a födélzetén, feldönti a székeket,
ezelőtt pár perccel röpítette a tengerbe matrózsapkámat. De azért jól esik, az
utóbbi napok rekkenő hősége után. Hetedik napja vagyunk a tengeren s minden
utas napról-napra jobb kedvű lesz.
Ma a király születése napját ünnepeltük. Délelőtt
Komlóssy Ferencz esztergomi kanonok, kedves lakótársam a kabinban, mondott
misét Blaskovich Ferencz és Hock János segédletével. Este az ünnepi ebéden
Mohay Sándor államtitkár köszönti fel a magyar királyt, György Endre az angol
királyt. Ezután hangverseny következik.
Auguszlux 19.
Reggel hét órakor érkeztünk Gibraltárba. csodálatos
hely ez. Egy sziklás, meredek hegy, mely merészen emelkedik a magasba s ura a
Földközi-tengernek. Micsoda merész gondolat volt, egy nagy tengeri és
szárazföldi hatalomtól, amilyen akkor még Spanyolország volt, elvenni ezt a
területet, a spanyol félsziget csücskét, a spanyol korona gyöngyét! Csak angol
agyban foganhatott ily eszme. Kétszáz esztendeje leng az angol lobogó a
sziklacsúcson, mely ma a legcsodálatosabb erőd, s mint egy mesebeli szörnyeteg,
biztosan őrzi a Földközi-tenger kapuját. Micsoda megalázó helyzet ez a sziklák
alatti keskeny, lapályos semleges területen túl nyomorogva sínylődő, belső
harczokban vergődő Spanyolországra!
Gibraltárban mindent megcsodál az
ember, ami angol kéz műve. Mindenen meglátszik az angol szolidság, eszesség, czélszerűség
és tisztaság.
Augusztus 20.
Első nap az Atlanti-oczeánon. Eddigelé
még ha nem telt el huszonnégy óra, hogy szárazföldet ne láttunk volna. Ma már
csak a tenger és az ég tanúi utunknak. Az Oczeán úgy látszik, játszani akar
velünk. Mozgásban van, széles, lapos hömpölygésben. Alig tarajos a hullámok
teteje. Ennél nagyobb hullámokat Brindisi előtt vagy a tarantói öböl szélén
hajónk föl se vett. Most azonban tisztességes himbálást végez. Ennek az az oka,
hogy míg a felületen a hullámok alig mutatnak 2—3 méter magasságot, addig alant
széles rétegekben mozognak.
Az utasok egy része meg is kezdte már a szenvedést, urak és
hölgyek vegyest. Az étel alig ízlik, olykor-olykor elszédülünk. De azért Szent
István napját megünnepeltük: Blaskovich Ferencz misézett és Hock János
beszédet mondott a kivándorlókhoz. Majd zene is volt, amely után a merészebbek
még tánczra is perdültek
Augusztus
21. Reggel hat és nyolcz óra közt himbálózott leginkább a
hajó, azóta kissé csendesebb a tenger. Sokáig álltam a hajó elején, a vasmacska
mellett, hogy kipróbáljam idegeimet. Ott a legnagyobb az ingás s hamar elszédül
az ember. De a tenger végtelensége fölött elnézve, gondolatainkba elmerülve
inkább kiálljuk a próbát. Két sirály röpköd sokáig a habok fölött, aztán
eltűnnek, mint az én gondolataim, a messze távolban.
Egyéb aztán nem történt egész nap. Játszottunk, üldögéltünk,
beszélgettünk, ettünk, ittunk s néztük este holdfénynél a tengert.
A hajó különben a rendes képet nyújtja, csak azzal a
különbséggel, hogy ezúttal a magyarok dominálnak. És mint otthon, a társaság
itt is töredékekre oszlik. Akik inkább érzik magukat együvé tartozóknak,
egymáshoz húzódnak. Az angolok, amerikaiak és magyarok folyton barátkoznak,
kedélyeskednek és nyelvleczkéket vesznek egymástól. Ma én is magyar leczkét
adtam a szép szőke Miss Medora O'Nevellnek s holnap folytatjuk a leczkét.
Augusztus 22.
Tegnap délután erősebben kezdett nyugtalankodni hajónk, s azóta folytonos himbálásban vagyunk. Este az ebédnél az
utasok fele sem jelent meg s ezek közül is minduntalan menekült valaki, hangos
derültséget keltve, étteremből. Most csoportokba verődünk itt is.
A kedélyeskedés, adomázás, kötekedés is alább hagyott. A
tenger folyton háborog. Elázott emberek módjára, tántorogva, dülöngve járunk. A
hajó kapitánya ma már nem jelent meg az ebéden. A parancsnoki hidon maradt.
Augusztus 25.
Jobb napra ébredtünk. Csendesebb a tenger, tehát hangosabbak
az utasok. Kisütött a nap, eltűnt a ködös hangulat.
Már úgy összeszoktunk, mintha öröktől fogva együtt lettünk
volna. Olyan természetesnek tűnik fel, hogy mindig ugyanazokat az arczokat
látjuk magunk körűi. Senkit sem feszélyez senki. Az asszonyok alább hagytak a
toilettezéssel, nem bánják már, ha rendetlenebb is a hajuk. Az urak is
elfelejtenek néha nyakkendőt kötni. Kiki végzi a maga időtöltéseit, ahogy kedve
tartja; él mindenki a maga kényelmének. Ismerjük már egymás ruháit és a rajtuk
folyton szaporodó pecséteket.
Augusztus 26.
Őt nap óta tegnap láttunk először
hajót. Mintha régi ismerőssel találkoztunk volna, annyira örültünk neki. A Cunard Line társaság "Auránia
hajója haladt el mellettünk Liverpool felé.
Most az amerikai urak és hölgyek időtöltését figyelem. Vannak
vagy tizenöten. Jókedvűek s örömük őszinte, naiv. Letelepednek a padlóra, a
lányok keresztbe tett lábakkal, törökösen guggolnak s kártyáznak, jókedvűen
nevetgélve, vagy dalba fognak s bár egyiküknek sincs számbavehető hangja, valamennyien karban
énekelnek, látni rajtuk, hogy szívvel-lélekkel élvezik a dalt
Irigylésre méltók, hogy ilyen
ártatlan semmisegek annyi örömet okoznak nekik.
Augusztus 28.
Tegnap este nagy mulatságot csaptunk, amúgy rögtönözve.
Véletlenül melegedtünk bele. Búcsúhangversenynyel kezdtük s hajnal felé a
födélzeten őrt álló matróznak adott szerenáddal fejeztük be. Ő ugyanis
figyelmeztetett bennünket, hogy legyünk csendesebben, mire körbefogtuk s
elénekeltük neki a «Sárát. A hölgyek is velünk tartottak s mikor az étteremben
eloltották a lámpákat, átmentünk a pipázóba s ott folytattuk, amig italt
lehetett kapni. Csak úgy juthattunk pezsgőhöz, hogy visszaigazítottuk az órát.
Most a tengert nézzük újból. Nézzük és nem birunk vele betelni.
Pedig már nem sokáig élvezhetjük: csak 280 angol mérföldnyire vagyunk New-
Yorktól. Holnap délben már szárazföldön lehetünk.
Augusztus 29.
Mindenki a födélzetén van. Nyolcz órakor pillantottuk meg a
szárazföldet. Immár népes a tenger. Vitorlások és gőzhajók mindenütt. Nézem a
kivándorlókat; a födélzeten van valamennyi s figyelmüket teljesen leköti a
folyton szaporodó hajók s a festői partok látása.
Most már látszik a szabadság-szobor, lassan bontakozik ki a
homályból. Tizenegy órakor fordult be hajónk a Cunard Line kikötőjébe. New-Yorkban
vagyunk.
FÜGGELÉK
Tanulmány, Landgraf Ildikó tudományos főmunkatárs: A VU és Mikszáth Kálmán. Az első fejezet
címe: Néplap helyett enciklopédikus családi lap.
2018. 6. 106 – 123
Antikvárium
Vasárnapi Ujság 1902. (nem teljes évfolyam)
49.
évfolyam, II. félév - 27-35., 37-49., 51., 52. szám
Kb 40 000- Ft