JAPÁN KINA KONSTANTINÁPOLY
h14–109. Vasárnapi Újság. Magyar prózát írók és
levelezők.
2019. 08. 28.
Tartalom
Tartalom
BEVEZETÉS
VÁROSOK
Dr. Mészáros Gyula: AZ ALBÁN FŐVÁROS. Durres, majd Tirana
FARAGÓ ÖDÖN: KÉPEK PEKINGBŐL
1881. 48. 763
FARAGÓ ÖDÖN: LEVELEK PEKINGBŐL
1881. 50. 793.
E. B. Konstantinápoly és külvárosai.
1878. 20. 314
ORSZÁGOK
Cholnoky Jenő: A CZU-SIMA TENGERSZOROS. 1905. 26. 148..
FARAGÓ ÖDÖN FÖLOLVASÁSA KHINÁRÓL. 1883. 7. 109.
FARAGÓ ÖDÖN FÖLOLVASÁSA KHINÁBÓL. (Vége.)1883. 08. 122.
Faragó
Ödön: A MENNYEI
BIRODALOMBÓL. 1885. 15. 282.
Cholnoky Jenő.: AZ EURÓPAIAK KHINÁBAN. 1900. 27.
441. címlap
A NŐKRŐL
EURÓPAI NÖK A KHINAI CSÁSZÁRNŐNÉL. 1900. 31. 511.
Bognár Endre: RÓMAI
HÖLGYEK TOILETTE-TITKAI. 1906, 15, 242.
Cholnoky Jenő: Országos
női kongresszus.
1904. 09. 145.
Cholnoky Jenő A KHINAI NŐKRŐL. 1900. 36. 597.
UTAZÁS
FARAGÓ
ÖDÖN: KINÁBÓL
HAZAFELÉ. III. 1882. 35. 558
A FRANCZIÁK
KHINÁBAN. 1884. 36. 573.
E, P,: Hughes: EGY ANGOL NŐ MAGYARORSZÁGRÓL. 1897. 07. 103
FÜGGELÉK
Az ókínai építőművészet
BEVEZETÉS
Faragó, Kínáról
szoló 1881, és 1882. keltezésű, eltérő című levelei között van némi átfedés ( A
kínai színház). A leveleket Faragó által írott formában közlöm.
Részletesen ismerteti a khinai császári tengerészeti vámszolgálat
személyi álományát. A 2500 főből csak
egy magyar. Osztrák viszont 8 fő. Még javában él az osztrák magyar monrchia. A nők teljesen ki vannak zárva a férfi
társaságból. A khinai nők semmit sem tanulnak;
írni, olvasni alig tudnak. A
házasfelek legtöbb esetben csak a menyegzői szertartások végeztével láthatják
meg egymást legelőször.
Ha a khinai ifjú
nősülni akar, megfogad egy közvetítő asszonyt, s azt egy olyan családhoz küldi,
hol tudomása szerint felnőtt leány
van.
VÁROSOK
Dr. Mészáros Gyula: AZ ALBÁN FŐVÁROS. Durres, Valona, majd
Tirana
1913. 40. 788.
Javában szóltak még az ostromló ágyúk
Szkutari alatt, és Durazzo egész vidéke a szerbek kezében volt már, amikor az
elmúlt esztendő telén, november 28-án Albánia kikiáltotta függetlenségét.
Ezeken kivül már csak egyetlen városa volt ennek az újszülött balkáni
országnak, amely a tenger révén közel volt Európához, és ahol az ideiglenes
kormány ideiglenesen elhelyezkedett. Ez a város Valona volt
Dél-Albániában, amely ettől a naptól kezdve büszke fővárosi rangra lépett.
Ez a rögtönzött, kényszerű kinevezés
azonban nem változtatott rajta semmit, maradt az egész hely annak, ami azelőtt
volt, elhanyagolt balkáni kisvárosnak.
Amikor a hajó horgonyt vet Valona
előtt a kikötő nyílt vizében, s az albán csónakosok rozoga bárkán kiteszik az
utast az izzó homokos tengerpartra, csodálkozással néz körül az ember azon az
egynehány kopott-vert sárga házon, amely közvetlenül a viz szélén fogadja, s
amelyet vámhivatalnak, majd meg miniszterelnökségi palotának neveznek. A város
maga még nem látszik ide. Jó félórányira van messze bent az olajfás kertek
mögött. Valonát talán mindenki érdekesnek és bizarrnak látja, aki idáig nem
volt még sem a Balkánon,
sem messzebb Napkeleten.
Különben színtelen, elhanyagolt
szegényes fészek, semmivel sem különb, mint a többi keleti kisváros. Zeg-zúgos
szűk utczák, alacsony, piszkos házak, és az utczákon lomha járású, rongyokba
öltözött fehérsipkás emberek. A kontúrok mindenesetre nagyon festőiek. Sudár
cziprusfák közül kiemelkedő néhány dsámi-kupola, mellette hófehér mináretek,
olajfalombok alól kitekintő apró cserepes házak, s a háttérben magasba szökkenő
vad albán hegyek. Az utczán fegyveres, marczonaképü emberek járnak, a sűrű
ablakrácsok mögött a képzelet Kelet szépségeit sejti, az apró kertekből
kihajlik a mirtusz meg a babórfa ága. Minderre onnan fölülről a forró déli nap
vakitó fehér sugara ömlik. Izzón megvilágított, éles, sötét árnyékú képek.
S ez alatt a déli ragyogás alatt a
fatális keleti élet mozdulatlansága tesped. Semmiről sem lehet ráismerni arra,
hogy ez a város egy ország fővárosa. Az előkelő Vlorák és Virjonok egy-két
hatalmas konakján kivül alig van Valonában néhány félig európai értelemben vett
lakható épület. Szállóról szó sincs, úgy, hogy az érkező idegen csak valamelyik
albán ismerősének a vendégbarátságára van utalva, természetesen ha van neki
albán ismerőse. A fő utczája egy rövid, keskeny sikátor, van benne három-négy
félig-meddig tűrhető épület, egy kevésbé tiszta kávéház, és ezzel jóformán vége
is van a Nyugatról importált kultúrának, mert ami ezen az egyetlen egy utczán
kivül esik, az már a legsötétebb Napkelet
Ha végigjárjuk a várost, nem nagyon sokat találunk benne
abból, amit a török uralom itt hagyott emlékül. Egy-két kisebb középület,
hivatal, melyet a kormány épített, néhány félig kopott török katonai egyenruha
a czirkáló albán csendőrön, meg egy csomó török jelzésű Mauser-puska, melyet
most városi czivis, szamárhajcsár és birkapásztor egyaránt czipeL Néhol
meglátszik még az épület falán a lekapart félhold és csillag helye, mint a
török uralom egyik legutolsó bús emléke az Adria mellett. Más alig maradt.
Az európai kultúrának sincs még valami sok nyoma idelenn. Hacsak
nem vesszük Európa képviselőjének azt a néhány szekéroldalra való silány gyári
portékát, amely ott éktelenkedik a valonai bazár boltjaiban. Ez azonban inkább
szomorú, mint szemnek jóleső látvány. Kipusztult ezekből a sötét bazári
boltokból a remekbevaló hires albán filigrán-munka, a fegyverkovácsolás, a
szebbnél szebb skófium-vaarás, meg sok egyéb régi eredeti kis ipar, házi ipar
és mindennek a helyét elfoglhlta az a sok hitvány gyári csecse-becse, durva
hamisítvány, olaszországi üveg- és cserépholmi, anilinfestékes keszkenő, meg
bádog limlom. Ez itt az európai kultúra.
Megölte a régi ipart és művészetet, amely szép volt és jó
volt, s helyébe idehozta a nyugati gyárak söpredékét, amely Európában már
senkinek sem kell. Sőt mindezt kizárólag csak a keleti bazárok számára
gyártják.
Külsőségekben nem igen látszik még
itt a Nyugat hatása. Talán még inkább valami benső, szellemi fejlődés csiráit
érzi az ember. Ha nem is fejlődés még, de legalább általánosan érzett vágy a
fejlődés iránt. Albániában művelt és műveletlen ember egyaránt érzi annak a
szükségét, hogy haladni, lehetőleg minél rohamosabban haladni kell ennek az
országnak és maroknyi népének, mert különben nagyon hamar prédájául eshetik
valamelyik szomszédjának, szerbnek vagy görögnek. A köznép ugyan meglehetősen
tájékozatlan és nem sok fogalma van a nyugati műveltség mibenlétéről.
Elmaradottság dolgában Albánia a
legsötétebb pontja egész Európának. Az erkölcsök nyersek, az iskolázás gyenge,
a rendet és a biztonságot egyedül a középkori ököljog és a vérbosszú törvénye
igazgatja. Kétségtelen, hogy az ideiglenes albán kormánynak sok gondot okoz az
a kérdés, hogy miképpen kellene itt fokozatosan meghonosítani a nyugati czivilizácziót,
s miképpen lehetne modern fogalmakkal megbarátkoztatni ezeket az ősapák szavai
szerint igazodó zabolátlan hegyilakókat. Nagyon nehezen fognak hozzászokni a
modern állami élettel járó terhekhez, adózáshoz, katonáskodáshoz, nagyon
nehezen fognak odaszokni az enyém és a tied szűk határai közé, és bármennyire
hívei is legyenek az igazságnak, igazságszolgáltatásnak, nem igen tudnak
megnyugodni a törvényszabta ítélet fölött.
A puska itt még mindig a legmegbízhatóbb
biró és a törvényszéki itélet állandóan készen van minden albán ember puskája
csövében. Ennek a földnek három nagy betegsége van: a tüdővész, a vérbaj és a
vérbosszú. Aki másképpen hal meg, és nem ennek a három betegségnek egyikében,
az jóformán abnormis, ritka halálesetnek számít.
Az állami élet első berendezkedése
még meglehetősen kezdetleges, a fejlődés mindenütt és mindig csak fokozatos. A
miniszterelnökségi palota nem egyéb mint a régi török korbeli quarantaine-ház,
amely messze a várostól egyedül áll a kopár tengerparton. Előtte két katonai
sátor van felütve a homokon, ebben tanyázik a palotaőrség. Odafenn egy keskeny,
szűk szobában viaszkosvászonnal leterített asztal mellett ülésezik a
minisztertanács Iszmáil Kémül bej miniszterelnöksége alatt. Az asztal
nem miniszterelnökségi palotába illő asztal még, pedig az országlási gondok,
amelyek ránehezednek sokkal súlyosabbak, mint talán igen sok kultúrország
gondja.
De Iszmáil bej zsenialitása győzi a
küzdelmet. Súlyos napokat és nehéz megpróbáltatásokat élt át ez a nép már a
legrégibb időktől fogva, amikor csak feltűnt a világtörténelemben, de bírták
erővel, karral és szívóssággal. Bírni fogják ezentúl is. Délről ugyan Görögország
akarja megnyirbálni határaikat, északon pedig körülbelül egy millió albánt
szeretne bekebelezni Szerbia a régi Ó-Szerbia területe révén, majd megmutatja
az idő, hogy mennyire mennek velük. Mert e járhatatlan vad hegyek tetején
sziklák és rejtekhelyek mögött, semmilyen erő elől meg nem hátrálva őrködnek
még mindig a «sasok fiai» velük van ősi örökségkép Szkander bég vitézlő
erkölcse.
FARAGÓ ÖDÖN: KÉPEK PEKINGBŐL
I.
Fogadtatás
a császári udvarnál. 1881. 48. 763
A khinai császárhoz, mint átalában kelet fejedelmeihez,
kezdetben idegeneknek csaknem lehetetlen volt a hozzáférés. A nagy
palotatömkelegben, melyet Pekingben a császár udvara elfoglal, ö volt az
egyedüli férfi lakó, kívüle csak a nők és mintegy 5—6000 eunuch lakott ott, akik
a felügyeletet gyakorolták és a szolgálatot végzték. A császári ház tagjai és a
miniszterek is igen ritkán érintkeztek fejedelmükkel, kinek állítólagos
parancsait egyik vagy másik nő közvetité. A többi alattvalóknak rendesen csak
meghatározott ünnepek alatt volt alkalmuk a fejedelem arczában gyönyörködni.
Utóbbi időkben azonban, mint mindenütt, ugy itt is
megváltoztak a viszonyok s a diplomaták mind sűrűbben jelentek meg a palotában,
kezdetben 5—6 percznyi audiencziákra, később azonban már
udvari bálokra és ebédekre is, habár az utóbbiakon a császár soha sincs jelen.
A legelső alkalom, midőn az egész diplomácziai kart fogadta, 1873. június 29-én
volt, midőn a ma uralkodó császárt 18 éves korában nagykorúnak nyilvánították.
Öt hónapig tanácskoztak e sajátságos
engedmény felett, s a szertartás minden legkisebb részletét a diplomatákkal
egyetértően állapították meg.
Fő nehézséget képezett a követségi személyzet kérdése,
utoljára is abban egyeztek meg, hogy mind az öt követ (angol, amerikai,
franczia, holland és orosz) egy-egy tolmácsot vihessen magával. A japán követ
utólag csatlakozott hozzájuk.
Az ünnepélyes fogadáson a diplomatákat először Kong
herczeg, az
uralkodó nagybátyja vendégelte meg s csak azután vezette
be őket reggel ½ 9 tájban a
trónterembe, midőn a császár kíséretével már helyet foglalt. E terem fehér
márványoszlopokkal bíró nyilt terraszhoz hasonlított, melyből jó távol
lehetett látni s öt nagy kapuja volt. A lépcsők fölött 10
testőr állott párduczbőr
ruhában.
A terem északi, emelkedett részén volt a trón, hol a
fiatal beteges fejedelem ült s oldalánál négy fejedelmi herczeg állt. A trón emelvényhez
három lépcső vezetett, s az egész aranyozott rácsozattal
volt körülvéve. Maga a trón aranyozott fából készült s rajta sárga párnák,
oldalt egy fölakasztott
kard khinai fölirattal. A trón mögött volt egy fekete föliratos kő s rajta
különböző illatszerek. Ezek képezték a nagy teremnek jóformán egyedüli
bútorzatát s még csak egy asztál volt a diplomaták előtt, hova ezek közös
üdvözletöket s fejedelmeik megbízó leveleit letették. Kong herczeg a trónhoz
ment, hogy a császár
hallható hangon mondott válaszát elfogadja. Midőn ezt a
diplomatákkal közölte, azok, mint beérkezésükkor is, háromszor meghajtották
magukat s a 7—8 perczig tartott audiencziának vége volt.
A császár az egész idő alatt majdnem mozdulatlan maradt, öltözete igen egyszerű
volt, violette
szegélyzetü ruha, fekete selyem felöltő s fehér csúcsos
sapka sárga gombbal. így folyt le az első nagyobb fogadtatás, melyet képünk egy khinai festmény
után
tüntet föl, melynek másolata nemrég
jelent meg egy utazási munkában. Azóta e fogadások szaporodtak, azonban még
most is oly szertartással kötik
össze s, oly rövidek, hogy a
diplomaták, mint kellemetlen rosszat, lehetőleg kerülik.
KÉPEK PEKINGBŐL
HÁZALÓ JÁTÉKÁRUS
II. Khinai zenészek.
A színházi élet a khinaiaknál rendkívül kifejlődött; de
nem a zenekar, mert azt még mindig primitív módon kezelik. Az orchestrum a
színpad
hátterén van elhelyezve; mikor elkezd működni, európai
fül által valóban alig tűrhető lármát csinál. Érczlapok, fatamburinok, tam-tam, réztányér,
csengettyű s más hahasonló egymáshoz nem illő
hangszereket használnak itt együttesen s a zenészek kézzel lábbal, érczből és
elefántcsontból készült verőkkel
ugyancsak kínozzák hangszereiket. Egészben véve azonban, az
ő hangszereik hasonlítanak a mieinkhez.
Van hegedü-féle hangszerük, hol a hurok egy ívre
vannak erősítve, valami czimbalom-féle, melynek húrjait
két kézzel verik kis elefántcsontokkal, klarinét, s továbbá guitár-féle
hangszer kigyóbörrel bevonva.
Minden bandánál van egy elefántcsont tábla, melyen az
általuk ismert darabok vannak felírva: románczok, hősi ének, udvarias dalok s
más efféle. E táblát a
vendégeknek átadják s azok válogathatnak tetszés szerint.
III. Házaló árusok
Peking utczáin.
Az élénk
kereskedelmi szellemű khinai nép nagy városaiban nagyon változatos az utczai
élet. Egy részük valósággal a szabad ég alatt tölti
idejét, s
különösen a kofák, kiknek száma mindenütt igen nagy. A kenyéren kivül, melyet
apró fánk alakú golyókban sütnek, nagy elterjedésnek örvendenek a
gyümölcsök.
Szeretik rágcsálni éspedig nagy mennyiségben a pörkölt dinnyemagvakat s igen
kedves gyümölcsök még a csu-cse, mely külsőleg a
paradicsomalmához
hasonlít, de ízét illetőleg a fügéhez áll legközelebb. Az édességek sem
tartoznak a ritkaságok közé. Utazó czukrászaik
rézdobbal csalják magukhoz a közönséget, s
vállaikon néha faluról falura szállított deszkaládikáik a nyers czukron kivül
maláta-bonbonokat, árpaczukrokat,
megédesített gyümölcsöket s más efféléket tartalmaznak. Olajos sütemények is
találhatók náluk. Messze földre vándorol
még a játékáru-kereskedö, kinek
tárgyai nem ritkán egész tárházat képeznek. Bábukat, üvegedényeket, lepkéket,
kocsikat s más tárgyakat árulnak s ők is rézdobbal vonják magukra a közönség
figyelmét.
FARAGÓ ÖDÖN: LEVELEK PEKINGBŐL
1881. 50. 793.
(Hogy védik magukat a khinaiak a szúnyogok ellen.
Utczai élet. A császári palota. Magyar gyufa Pekingben.
A tengerészeti vámszolgálat, 2500
hivatalnokkal.)
Augusztus 2. A hőség az idén valóban
kiállhatatlan volt, kezd már engedni. Szép hűvös éjszakáink vannak, s az
embernek lehetséges az
alvás, noha folyton takaró nélkül.
Hanem a szúnyogok ugyancsak zajongnak az ágy körül; szúnyogháló nélkül az
embert
reggelre agyon szurkálnák. Ez okból
azután a khinaiak is befödik háló-padjaikat valami ritka szövetű függönnyel. A
szegényebb sorsuak,
mint kódorgók, koldusok, stb. nyáron
egész meztelen járkálnak az utczán, s olymódon segítenek magukon, hogy
alkonyatkor nagy tüzet
raknak, s annak lángjainál testüket
megpörkölik, mi által azt az előnyt érik el, hogy az égett bőr kellemetlen
szagot idézve maga körül — tőlük
mindennemű férgek megfutamodnak.
Nemde furfangos emberek a khinaiak, még ha koldusok is.
Szeptember 30.
Most már télnek nézünk elé, mely itt nagyon kemény hideggel
jár. Deczember végével a tenger is befagy, mégpedig nagy messzeségben,
és csak márczius hóban
olvad fel. Ez az ázsiai éghajlat különczségének tudható be, mert Peking nem
fekszik oly nagyon északnak, sőt,
Nápollyal van egy szélességben. Addig is amig a fagyok
bekövetkeznek, s az ember korcsolyázásban találhat némi
szórakozást. Most leginkább a lovaglás van divatban. Persze
vannak magán és társas kilovaglások, mik addig, amig az ember Pekingből a
szabadba nem jut, nem valami mulatságosak. Rosszul tartott,
bűzös, sikamlós utczákon kell az embernek végig lovagolni; ami pedig a
sürgést-forgást, az utczákon a tolongást, öszvéres fogatok és
megrakott kocsik ide s oda dübörgését illeti, — Khina fővárosa is felér Európa
akármelyik világvárosával. Tegnap délután a császári palota elé jutottam lóháton, s
daczára annak, hogy Khinában — hosszas tartózkodásom
folytán — már mitsem találok újnak, bizonyos érdekkel néztem
körül. Maga a palota nem valami impozáns külsejű. Magas, vörösre festett
kőfalnál, s a gondosan zárva tartott, kemény fából készült
poros kapunál bizony nem lehet többet látni. A kapu előtt van egy négyszögű,
fehér márvánnyal kövezett tér, hol naponként bizonyos számú szegények gyűlnek
össze, hogy ott egy
csésze rizst költhessenek el. Ácsorognak ott aztán mindenféle
árusok, éktelen kurjongatással
kínálva portékaikat. Ezeknek szemlélésébe voltam elmerülve, mikor figyelmem egy
gyufa-árus asztalára irányult.
Közelebb szemügyre véve az oda rakott
csomagokat, dobozokat, azokon magyar feliratot olvastam. Közönséges
kerek paklik voltak, az ismeretes három szinü (piros, fehér, zöld) gyufákkal. A
khinaiak nagyon kedvelik, mert akármihez dörzsölve is lángra lobbannak. Leginkább
pedig az mulattatott, hogy a khinai, ki éppen egy pakli gyufát vásárolt,
mielőtt a portéka árát kifizette volna, a gyufákat szálanként megolvasta. Az
olyan pakli, amelyben a legtöbb gyufa van, a legnagyobb kedveltséggel bir. Nagy
megelégedésemre szolgált már az is, hogy ily messze keleten honi iparczikket
pillanthattam meg.
Október 7.
Az ichangi kereskedelem
gyarapodásáról írott, múlt évre szóló munkám még eddig csak próbamutatványként
jelent meg.
Mihelyt az egész mű — már t. i. a többi kikötők
jelentései is — együtt lesz, kapok belőle néhány tiszteletpéldányt s küldök
ezekből haza is. A jelen évre szóló tiszti névsor szerint a khinai császári
tengerészeti vámszolgálatnál összesen vagyunk mintegy 2500-an; annak
csak mintegy ötöd
része (504) fehér ember, a
többi mind khinai. Ez 504 czivilizált ember nemzetiségre nézve így oszlik meg:
angol 302, amerikai 48, német 48, franczia 30,
dán 16, svéd 11, osztrák 8,
portugalli 8, olasz 6, belga 6, orosz 5, spanyol 5, hollandia 4, svájczi 3,
norvégiai 3, magyar egy, t. i. saját magam.
Volt egy görög is, de ez amerikai
honpolgárrá lett. Persze mindezen államok az általuk Khinában űzött
kereskedelemhez mért arányban képviseltetnek. Szegény hazánk ugyancsak gyéren van
képviselve; de remélem, hazautazásom előtt meghatalmazást nyerhetek a khinai
kormánytól, hogy egy pár jeles képzettségű fiatal magyar honfitársat a khinai
szolgálatba fölvehessek.Nem lesz tán érdektelen, ha fölsorolom, hogy ez
ötszázan felüli tömeg miképp van
foglalkoztatva :
I.
Pénzügyi
osztály: A) Belső
tiszti létszám (I. Revenue Department: 1°. In door-Staff): 1. főfelügyelő,
26 igazgató, 13 aligazgató, 20 első
osztályú assistens, 20 másodoszt.
assistens, 20 harmadoszt. assistens, 35 egyedoszt. assistens, 8 alárendelt
hivataltiszt, 17 postatiszt, 1 nyomda-felügyelő,
2 nyomdász, 1 bányászmérnök, 2
gáz-mérnök; 1 táviró mérnök, 23 orvostiszt. —B) Külső tiszti létszám (2°
Out-door): 20 rakparti-felügyelő és
kikötő-parancsnok, 12 al-rakpart
felügyelő, 5 dereglye-hadnagy, 5 főszállitmány-vizsgáló, 20
szállitmányvizsgáló, 41 alszállitmány-vizsgáló,
19 első osztályú pénzügyőr, 32
másodoszt. pénzügyőr, 32 harmadoszt pénzügyőr, 32 próba-évet szolgáló
pénzügyőr. —
C) Tengerparti czirkáló hadihajók
tiszti létszáma (3° Coast-Staff): 4 hajóparancsnok, 3 főtiszt, 3
másodtiszt, 1 harmadtiszt, 3 főügyész, 5 másodgépész, 1 harmadgépész, 4
ágyu-parancsnok.
II. Tengerészeti osztály: A) Mérnöki
kar. (II. Marínée Department: 1° Enginseere): 1 főmérnök, 2 almérnök, 3
művezető. B) Kikötői felügyelőség. (2° Harbrurs): 1 partfelügyelő, 4
hajóelhelyező tiszt, 3 jelző tiszt, 6 folyami rendőr. — C) Partvilágitási
müosztály. (3° Coasti): 9 világító hajótiszt, 40 világító toronytiszt.
Mindegyik osztályhoz számos khinai
tisztviselő van beosztva; de ezek mindenütt alárendelt szerepet játszanak.
* Faragó Ödön e sorait, mint az
eddigieket is, édes atyjához irott magán
leveleiből
közöljük, melyeket kérésünkre Faragó Gábor úr lapunknak
átengedni
szives volt. Szerk.
E. B. Konstantinápoly
és külvárosai. 1878. 20. 314.
Ha az olasz azt tartja, hogy Nápolyt
kell látni és azután meg lehet halni, bátran elmondhatjuk, hogy
Konstantinápolyt kell látni és az ember újra
kiván élni. A világnak nincs egyetlen
pontja, mely e világvárossal szépségben és a természet nagyszerűségében
versenyezhetne. Ezt a jó isten
csakugyan jó kedvében teremtette. Nem
tréfa, nem is a Konstantinápolyba túlságosan szerelmesek találmánya, hanem való
igaz, amit egy gazdag angolról
beszélnek, hogy éveken át bizonyos időpontban megjelent a török főváros
kikötőjében. és környékének nagyszerűségébe némán elmerülve, fel és alá evezett
a kikötőben és a Boszporuszban. A várost nem tekinté meg belül, nehogy a város
belseje a külsőnek nagyszerű hatásait csökkentse. Az első tekintet, melyet az
utas Konstantinápolyra vet, midőn a hajó a nagy világváros felé közeledik,
igéző és elbájoló.
Akár északról érkezzünk a Fekete-tengerről s a
Boszporusz mentén lépünk Konstantinápolyba, akár délről közeledjünk a
Márvány-tengerről jövő hajón, a benyomás egyaránt nagyszerű. A
Márvány-tengerről érkező hajó utasainak jobb kéz felől az ázsiai part, bal kéz
felől az európai terül el és szemben eveznek a Boszporusszal, melynek
torkolatában van a világ legjobb és legbiztosabb kikötője. A kikötőben a világ
majdnem minden hajózó népének hajóit találhatjuk horgonyozni. A horgonyt vető
hajók körül megérkezésük után azonnal százával ott teremnek a kaikok (csónakok)
és bárkák s a csónakosok üresen hagyva csónakjaikat, villámgyorsan kapaszkodnak
fel a hajóra s felajánlják szolgálatukat az utasoknak. A tolmácsok minden
kigondolható nyelven ostromolják az utazót, hogy az általuk ajánlott vendéglőt
elfogadják és magukat általuk kalauzoltassák.
Konstantinápoly.
A város, melynek alapítása a történet
előtti időre esik, legrégibb korban Byzancz nevet viselte, igy neveztetve a
mythologiai Byzaszról, kit a Junó által üldözött és Jupiter által tehénné
változtatott Io leánya szült e helyen. A város és környékének elnevezése még e
mythologiai korra vezethető vissza. A Boszporusz, mi magyarul Tehén-utat
jelent, lónak útjából származott, az Arany-szarv (Argyrokeras) Io leányának
arany szarvaitól kapta elnevezését. Az Aranyszarvval
van jelölve, két folyónak: az Alibejköj szuju és a Kjagad-khane (Papirmalom)
szuju (vize) neve. Összefolyásukból keletkezik és a Boszporusz felé nagy erővel
tör magának utat. Az Aranyszarvnak legfelsőbb északi része még édes vizü, s innen a partján elterülő
mulatóhely az európai édesvizek elnevezést nyerte, mig Ejub átellenében
a Boszporuszból nagy rohammal jövő tengeri viz már keserű izü.
Az Aranyszarv Konstantinápolyt két
nagy részre osztja, az északi részen Galata, Pera, az európaiak telepe, Topkhane
(Ágyutelep), igy nevezve az ott levő nagy ágyúöntödéről, tovább onnan
északra Funduklu (Mogyorós) és Dolma-Bagdse, hol most az uralkodó
szultánok 1855 óta laknak. Az északi és déli részt két hajóhíd köti össze
egymással. Az Aranyszarvtól délre eső rész a Sztambul, a törökség fő fészke.
Az Aranyszarvon át régi idő óta csak hajóhidak kötik össze a két partot,
minthogy a hajóknak átjárása végett a hidnak szétvonása válik szükségessé.
Ilyenkor a közlekedés pár percznyire fönnakad.
Ehhez hasonló a Galatából Sztambulba
vezető hajóhíd, csakhogy ez utóbbi sokkal élénkebb. A fő közlekedés ezen
történik. Itt ember ember hátán látható. Egy órának eltöltése alatt e hidon a
legtarkább vegyületü néppel találkozunk s a konstantinápolyi életet a maga
eredetiségében tanulmányozhatjuk. Itt kötnek ki a Boszporusz és az ázsiai
parttal közlekedő helyi gőzösök, miért is a tolongás e hidon nagyon élénk. Pár
év óta öntöttvas hidakat vásárolt a török kormány rengeteg pénzért ; de alig
állították fel, már összetörtek oszlopai s most hasznavehetetlenül hevernek ott
a kikötőben a régi fahidak mellett, fényes igazolásául annak, hogy a török
kormányt mindig rászedik, valahányszor idegen kezekre bizza ügyét. Az
Aranyszarvtól északra elterülő Galata az európai kereskedők fő fészke.
A kikötő szomszédságában vannak a
nagyobb angol, franczia, olasz, osztrák, magyar, német és más kereskedők
boltjai és raktárai. Itt oly nagy tolongás és nyelvzavar uralkodik, hogy az
ember első időben majdnem elveszti eszméletét e végtelen khaoszban. A kikötőtől
pár száz lépésre emelkedik a város, s magas kapaszkodón az úgynevezett Jükszek
Kaldirimon (magas kövezet) juthatunk csak fel Perába, mely a halom
legmagasabb pontján fekszik. Pár év óta gőzsikló vezet fel Galatából Perába
(törökül Bej Oghlu.) A kikötő mentén pedig lóvonatu vasút közlekedik
Dolma-Baghcseig és Ortaköjig. Galatában egy a genuaiak által épített magas
torony van, melyről gyönyörű kilátás nyilik az egész városra és a tengerre. E
tornyot a régi tűzoltók bírják őrtanyául és borravalóért szívesen felbocsátanak
bárkit annak erkélyére.
A Galatából
jövő főút a tánczoló (Mevlevi) dervisek klastroma előtt vezet a perai főútra, mely
nagyon keskeny és elég piszkos is, de azért Perának legnépesebb és legelső
utczája. Itt van az orosz, a franczia, a svéd követség palotája, hét katholikus
templom, a színház, az előkelőbb boltok és a főbb vendéglők (a Missiri, Hotel
de Byzancz, Luxembourg, Pest városa .vendéglője stb.), kávéházak, a Concordia
mulató kert és a café chantant-ok. Itt dühöngött évek előtt az az iszonyú
tűzvész, mely Perának egy jó nagy részét elhamvasztotta.
Ebben az
utczában van a Galata-szeraji lyceum gyönyörű kapujával és egy szép kertben
épített palotájával. A főúton tovább haladva találjuk Kommandinger hazánkfiának
zenekereskedését, s a már tágasabb Taximra érünk. Ez élénk sétahely, több
kávéházzal és nyári színkörrel, hol török, görög, örmény és más nyelvű szini
előadásokat adnak. A török szinésztársaság igazgatója Güllü Agop (Rózsás Jakab)
nevű örmény, tagjai is jobbára örmények, ujabban azonban egy-két török is beáll
a Thalia papjai közé.
Itt van a nagy
tüzérlaktanya s az egy-két év előtt alapított népkert, azon a helyen, melyet
Bellavistának neveznek, honnan csakugyan gyönyörű kilátás nyílik szemeink
előtt. Itt volt hajdan a magyar temető, itt nyugodtak II. Rákóczy Ferencz
orvosának hamvai is, mig évek előtt a Ferikköj mellett fekvő temetőbe vitettek.
Tovább északra a Nagy-mező (Campo Grandé, törökül: Bőjük mezar) nevű városrész
terül el, ugy nevezve nagy temetőjéről. Itt jobbára csak örmények laknak; igen
egészséges hely, mert magasan fekszik. Itt van a török katonai iskola (Mektebi
harbie).
Innen jobbra látjuk a nagy gázgyárat Dolma-Baghcse közvetlen
közelében. A Dolma-Baghcse feletti magaslaton (a Bellavista mellett) terül el
az Abdul Medsid által építtetett (s azért Medsidie kislaszi nevű) katonai nagy
laktanya. A gázgyár szomszédságiban vannak a nagy területet elfoglaló
lóistállók, melyekben százakra mennek a legszebb lovak, melyek egy nagy rangot
viselő katonai egyén (mir-i akhor) főfelügyelete alatt állanak.
Dolma-Baghcseban levén, meg kell említenünk a szultán gyönyörű palotáját,
melyet a krimi háború idejében Abdul Medsid építtetett, s mely azóta a
szultánok lakhelye. Egészen kőből épült és még teljesen új. Épitészeti stylusa
rokokoszerü, de a korinthi és mór stilus uralkodik rajta legkivált. Távolról
különösen szépnek tűnik fel, habár közelről kissé tulhalmozottnak látszik. A
költség 200 millió piaszterre emelkedett (22 millió frt). Több kapun át juthatni
az aranyozott pálczákkal rácsozott udvarra, ezen át a kupolás csarnokba,
melynek rubinüvege tündéries fényt áraszt a csarnok márványfalaira.
A nagy fogadó teremben van egy 10 000 lángú csillár, mely a
párisi villágkiállitáson közbámulás tárgyát képezte. A dohányozó-terem egy
óriás lámpáshoz hasonlít; közepén a porczellánpadlón van egy szökőkút, melynek
vize legpompásabb növények lombjára hull alá. A szultán fürdőjének falai
egyiptomi alabástromból vannak, s a gyöngén füstölt tajtékhoz hasonlítanak. A szultán
palotájának tőszomszédságában vannak a hárem termei, melyek között pompás
kertek díszlenek. Valamivel tovább a Üsiragan-Szeraj terül el, egy
legújabban építtetett palota a Boszporusz partján. E palotát egy viadukt köti
össze a Jildiz-kösk (Csillag kioszk) nevű nyaralóval, mely a most
uralkodó szultánnak legkedvenczebb nyári lakja. A detronizált V. Murád szultánt
a Csiragan-szerajban őrizik.
A tenger partján levén, üljünk
csónakra, s evezzünk át az Aranyszarv túlsó oldalára, Sztambulba. A Szeráj
csúcs (Szeraj Burnu) nevű előfoknál kiszállva s a tenger partján elterülő falak
mellett elhaladva, előttünk fekszik a nagy területet magába foglaló régi
szeráj (Eszki-Szeráj), melyben hajdan a szultánok laktak, ma azonban csak a
kimúlt szultánok udvarához tartozó nők lakják, s régiségtárolónak használják.
Itt őrzik a mohamedán vüág ereklyéit, a próféta zászlóját stb. Itt van a
pénzverde, a Gülhane nevű katonai kórház; e hely az 1839-ben beiktatott
gül-hanei hatti serifről is hires. A szeráj udvarán van néhány nagy platánfa,
melyek már a keresztesek idejében is nagy fák voltak. Itt van Iréné temploma,
mely ma régiség múzeum és fegyverraktár.
A szeráj udvarát elhagyva az Aja Szójia előtt állunk.
Az Aja Szófia mögött terül el a magas porta (Bab Aali), hol Törökország
ügyeit intézik a miniszterek. Az Aja Szójia terén találjuk azt az arab
ízlésben épített kutat, melyet a bécsi kiállításon is bemutattak és ott is nagy
feltűnést keltett. Fehér márvány falai aranyozott feliratokkal vannak díszítve,
melyek a Koránból vett mondásokat tartalmaznak. A khinai fedelű kút egyes
sarkain látható fülkék ablakaiban lánczokra erősített csészék vannak, melyeket
egy pap töltöget meg egymásután vízzel, hogy az arra menők szomjukat olthassák.
Az Aja Szófiától délkeletre látjuk az
Ahme-dieh nevű hat minarés dsámit, mely előtt a régi Hippodrom, ma Atmeidan
(Lóversenytér) terül el egy obeliszkkel és két más emlékoszloppal. E téren
van a janicsárok múzeuma, melyben a janicsárok alakjai életnagyságban láthatók.
Itt van az ezeregy oszlop a föld alatti nagy üregekben. E térrel átellenben van
II. Mahmud khánnak, a janicsárok kiirtójának sirkápolnája. Ennek
szomszédságában áll a Csembertas nevű oszlop, mely vasabroncsokkal van
körülfogva. Ezt az oszlopot égett oszlopnak is nevezik, minthogy az
abban a városrészben gyakran dühöngött tűzvészek által már nagyon sokat
szenvedett. Porfir oszlop, de az idő vasfoga azt sem kímélte. Vaskarikákkal
foglalták össze egyes részeit, Konstantinápoly egy szobrát tartotta. A
felírásból megtudjuk, hogy Komnen Manó császár javíttatta ki. Odébb a Marcián
oszlopa látható, melyet a törökök Kyz tasi (Leány-oszlop) néven emlegetnek.
Ezt az oszlopot 455-ben emeltette Marcián, vereses-szürke egyptomi gránitból,
mely két darabból áll. Eredetileg Venus szobra állott rajta, de II. Jusztinian
az istennőt a tengerbe dobatta. Alapja öt egyenlőtlen nagyságú marmarai
márványból áll. Az oszlop még elég ép és különféle feliratokkal és jelvényekkel
van díszítve.
Innen délnyugatra a Szultán
Bajezid nevű dsámit látjuk, udvarán illatszerárusokkal. Vele szemben van a
hadügyminisztérium tágas udvarával és egy szabadon álló magas tornyával, honnan
elragadó látvány terül el a messze fekvő vidékre. A hadügyminisztériumnak mór
ízlésű kapuival szemben találjuk az Uzun Csarsi (Hosszú bazár) kapuit.
Ez egy nagy vidéken elterülő fedett árucsarnok, melyen utczák vezetnek át, s
mely a kupolák ablakain át nyeri világát. Az idegenek e bazárban szokták a legtöbb
időt eltölteni, minthogy ez a keleti áruknak valóságos tárháza. A
hadügyminisztérium előtt elhaladva a Sahzade nevű dsámit, majd a Laleli
{tulipános) dsámit látjuk. Ettől északra pompázik a II. Szulejman szultán
által építtetett pompás dsámi, melynek kupolája az Aja Szófiáénál merészebb
ivezetü, s habár ennél nem gazdagabb, de ezt stílszerűség tekintetében
megközeliti. A közeli kert pedig a Szulejman szultán mauzóleumát foglalja
magába. Ez Konstantinápoly összes mauzoleumjai között a legimpozánsabb; a
szaraczen építészet műremeke. Nyolczszögü épület nagy kupolával, mely négy
fehér márvány és négy porfir oszlopon nyugszik, és pompás arabeszkekkel van
díszítve. I. és II. Szulejman hamvain kívül II. Ahmed szultán hamvait is
magában rejti a mauzóleum.
A főúton tovább haladva, a Szultán
Mehmed nevű dsámihoz érünk, melynek egy medencéje és a szegények konyhája van. Az út innen
egyenesen az Edirne kapuszu (a drinápolyi kapu) nevű kijárathoz vezet,
mely Konstantinápolynak egyik legnépesebb kapuja. Ezen az úton találkozunk a
nagy vízvezetékkel, mely folyondárral befutott viadukt alakjában vonul át e
városrészen és festői képet nyújt. A Konstantinápolyt környező falaknak a
szárazföld felőli részén levő kapuk között a legdélibb ponton van a Héttorony
kapuja (Jedi kule kapuszu), így neveztetve a hét toronyról, melyeket hajdan
államfogháznak, ma lőporraktárnak használnak; ezt követi az Egri kapu (Görbe
kapu), a Top kapu (Ágyú kapu), mely utóbbi az ezzel szemben felállított,
Orbán magyar ágyuöntő által készített nagy ágyutól vette elnevezését. A falakon
kivül van a tánczoló dervisek nagy kolostora, a Mevlevi-khane; ettől
északra a török temető terül el.
Az Arany-szarv mellett találhtó az Ejub
városész, melynek dsámija arról nevezetes, hogy a trónra lépő szultánokat
itt szokták őseik kardjával övezni, mely szertartás megfelel a mi
koronázásunknak. Az Arany-szarv túlsó oldalán Ejubal szemben fekszik Sziitlidse
(térképünkön Sud-ludje), mely „tejes hely" értelemnek felel meg,
minthogy innen hordják a tejet egész Sztambulba. Az Arany szarvon lefelé
evezve, a sztarnbuli parton érintjük Fanar városrészt, mely a görög
patriarkhának székhelye, s melynek uralma annyi küzdelemre szolgáltatott okot a
keleti egyház görög és más nemzetiségű népei között. Itt megtéve utunkat, s a
térképünkön horgonnyal jelölt admiralitás előtt elevezve, s a két összekötő
hidon átsurranva, a Szeraj csúcsát érintve Szkutari felé tartunk, mely habár
az ázsiai parton fekszik, mégis Konstantinápoly kerületébe tartozik.
Utunkban a Leánder (Kyz kideszi) nevű
toronnyal találkozunk, mely a tengerből kiemelkedő sziklára van épitve és sok
regére szolgáltat anyagot. Ez a kikötő közepében, közel a Boszporusz és Márvány
tenger torkolatában fekszik. Leander tornyának nevezik, de ez az elnevezés
téves, mert Leander nem ezt a helyet, hanem a Dardanellák szorosát, Szesztusz
és Abydosz között úszta át. A törökök Kyz-kuleszinek (Leánytoronynak) nevezik,
egy herczeglányról, kit szülei a reá mondott halál elkerülése czéljából ide
rejtettek; de a mondott időre kigyómarásnak esett áldozatul, s a jövendölés
beteljesült. Ezáltal szentesitik a sors kérlelhetlen teljesülését.
Szkutari* (törökül: Üszküdar) maga is jelentékeny
hely, a törökség kedves lakhelye. Hires nagy terjedelmü török temetőjéről,
melynek cziprusfái valóságos erdőt képeznek. A törökök leginkább ide temetkeznek,
azt hivén, hogy hamvaik itt háboritatlanabbul nyugosznak, mint az európai
részen. Innen északra, ugy az ázsiai, mint az európai parton sűrűn érik egymást
a helységek, melyekben az előkelő világnak nyaralói vannak, részint a
Boszporusz partján, részint a magaslatokon épitve. A viz melléki nyaralókat a
török jali, a magaslatokon épülteket kósknek nevezi.
Az ázsiai parton egyike a legszebb
vidékeknek Begler-Bej, hol a szultánnak nyári palotája van. Ez a
Boszporusz partján fekszik s egyike a legpazarabbul épített palotáknak, párja a
dolma-bagheseinak. Abdul-Aziz szultánnak ez volt legkedveltebb tartózkodási
helye, s azért folyton diszittette. Ide volt szállásolva 1869-ben Ferencz József őfelsége, midőn a szuezi
csatorna megnyitására utazott.
Szkutaritól délre fekszik a Hajdar
pasa nevű laktanya, hol a krimi háború alkalmával az angol katonaság
tanyázott. Itt van az angol temető is, melyben szabadságharczunk egyik vitéz
hősének, Guyonnak hamvai is porladnak. Messzebb délre van Kadiköj (Birófalva)
egy átalánosan kedvelt kiránduló hely. Ezzel megint a Márvány tengerhez értünk.
*Régi magyar nevén Szkutari vagy Kadar) város Albánia északnyugati részén, a montenegrói határ közelében, az azonos nevű Shkodra kerület székhelye. Az ország ötödik legnépesebb városa. A
kevés történelmi levegőjű albán város egyike, kulturális és gazdasági központ,
egyetemi város
ORSZÁGOK
Cholnoky Jenő: A CZU-SIMA TENGERSZOROS. 1905. 26. 148..
A világtörténelem egyik legnagyobb
hadi eseményének színhelye az a tengerszoros, amely Japán szigetvilága és a
koreai félsziget között összeköti a Kelet-Khinai tengert a Japán tengerrel. Kelet-Ázsia
partvidékeit szabályosan, ivalakú szigetgyűrűk veszik körül. Kezdődik ez az
Aleuti szigetekkel, amelyek Alaskától Kamcsatkáig nyúlnak át, s gyöngysor
gyanánt kerítik el a Nagy Óczeántól a Behring tengert. A második szigetgyűrű
Kamcsatkából indul ki, s a Japán szigetekig tart. Ez a Kurili szigetek gyűrűje, már japán birtok, amely az Ochoczki-tengert
keríti le a Nagy Óczeánból. Japán szigetvilága a harmadik nagy ív, amely
Szachalin szigetéből kiindulva, Korea déli csúcsáig tart és mintegy levágja az
oczeánból a Japán tengert. Ezután jőn a Biu-kiu szigetsor, amely a Kelet-Khinai
tengert keríti s Formózáig tart. Ettől a szép szigettől megint egy gyöngysor
ékesíti az óczeán partját s összeköttetést hoz létre Formóza és a Szunda
szigetek között s ezzel határolódik a veszedelmes szélviharairól nevezetes
Dél-Khinai tengertől.
Alig van a Föld kerekségén még másik
ilyen nagy, szabályos képződmény, mint a szigetsoroknak ez a rendszere. Ha
valaki most az egyik melléktengerből a másikba akar átjutni, vagy keresztül
kell mennie a szigetsorok gyöngyszemei között, ki a nyilt oczeánra, hogy a
másikon keresztül ismét belejusson a következő mellék-tengerbe, vagy pedig
azokon a sziklás szorosokon kell áthatolnia, amelyek a szárazföld és a
szigetsorok végei között nyúlnak.
Ilyennek tekinthetjük a Maiakkai
szorost, aztán a Formoza-csatornát, majd a Czu-Sima sziget mellett áthaladó úgynevezett
Krusenstern-utat, amelyben Rosdesztvenszky flottája tönkrement. A Czu-Sima
sziget másik oldalán a Krusenstern-út párját Broughton-út név alatt ismerjük a
geográfiában, de ez a sekélyebb, azért a hajók leginkább azon az úton szoktak
haladni, amelyiken az orosz flotta akart keresztül jutni. Amint egyszer az
orosz flotta a Maiakkai szoroson át behatolt a melléktengerekbe, többé nem
haladhatott biztossággal: mintegy egérfogóba került. A Dél-Khinai tengerből
bárhova akar kijutni, mindig szoros úton kell keresztül hatolnia a hajónak. Éppen
így járt az utazó a Kelet-Khinai és a Japán tengeren is. Nincs többé menekvése
más úton, mint szigetek közötti szorosokon. Ez pedig veszedelmes az olyan
helyen, ahol a szigetek közt bujkáló, ravasz és vitéz ellenség leselkedik.
A szoros átjárók között a legveszedelmesebb
a Koreai szoros, amelyet szétdarabolnak a szigetek arra a két útra, melyeket az
előbb említettünk. Sehol sem mély a tenger, de tele van rejtett szirtekkel,
apró szigetekkel, a hajósnak ugyancsak óvatosnak kell lennie! Magam is
keresztül utaztam a Krusenstern-úton akkor, amikor Nagaszakiból Vladivosztokba
igyekeztem. Csodálatos látványt nyújt ez a szaggatott, szerteroncsolt
szigetvilág, amelynek szirtjei között bömbölve, zúgva rohan keresztül a dagály
közeledésekor keletkezett áramlás. Hófehér tajték borítja ilyenkor a tenger
szine alatt leselkedő sziklazátonyokat, a partok elé pedig feltűnően éles,
fehér csíkot túrnak a megtörött hullámok összeomló tarajai.
SA CZU-SIMAI TENGERI CSATA TÉRKÉPE
Jobb oldalon a sziklák felett még
felénk mosolyog a japán szigeteket borító növényvilág, a vasszorgalmú kertész nép
minden talpalatnyi földet elfoglaló kultúrája. A másik oldalon a Czú-Sima
sziget sötét körvonalait látni, de kis angol gőzösünk nem merte megközelíteni
veszedelmes zátonyai miatt. Majd Korea zord hegyei tűnnek fel foszladozó
árnykép gyanánt, de aztán a nyilt Japán-tengeren vagyunk, ahol már 1000—2000
méter mély víz felett jár a hajó.
A sziklákon kívül másik veszedelme is
van ennek a partvidéknek, t. i. a köd, amely itt már nem olyan gyakori ugyan
mint Vladivosztok előtt, de azért a nyári monszún idején bizony itt is elégszer
megkeseríti a hajósok utazását. Sebesen sodró áramlás, sziklaszirt, köd,
kellemetlen szél: minden összeesküszik, hogy egy, az ellenség helyzetéről
teljesen tájékozatlan, az ottani vizekre először merészkedő járatlan flottát
hadműveleteiben akadályozzon. Hogy mennyire tájékozatlanok voltak az oroszok a
japán flotta elhelyezkedéséről, azt fényesen bizonyítja az, hogy a kettős
sorban előrehaladó pompás orosz armadát jobb oldalán, a japán szigetek felőli
szárnyon kisérte a torpedó-zuzó flottilla, holott Togo a koreai partok kevéssé
ismert zugaiban rejtőzködött egész hajóhadával. Bámulatos pontosan számíthatott
Togo, amikor kiindította hajóhadát innen, a koreai partokról, hogy mind a három
szétvált flotta egyszerre támadta meg az oroszokat: egyik elölről, másik oldalt
és a harmadik délről.Valóban ismernie kellett minden körülményt, hogy egyik hajóosztály
se késsék le a támadásról. Pontosan egyszerre érkeztek az ütközet színhelyére,
s igen rövid idő alatt eldőlt a csata sorsa.
Mellékelt térképünk mutatja a kettős
tengerszoros vidékét, s az orosz flotta helyzetét a támadás kezdetén. A három
nagy nyíl az orosz hajóhadak felvonulásának útját jelzi, amelyeken mint a villám
csapott le a merész és ravasz japán tengerész.
Az orosz hajók rövid idő alatt
annyira tönkre voltak téve, hogy menekülniük kellett azoknak, amelyek még
menekülhettek. Az admirálist, azt az erélyes férfiút, aki jó ideig
letéteményese volt az oroszok minden reménységének, a szerencsétlen Rosdesztvenszkyt
ott fogták el, ahova a fekete keresztet rajzoltam Korea partjaihoz.
Megsebesülve, mindenét odavesztve menekült annak a hajóhadnak a parancsnoka, amelyhez
hasonló nagyságú és erejű még eddig nem szerepelt a történelem színpadán. Elég
merész volt Togo, hogy az utolsó
szoroson fogta meg az oroszokat. Ha a Koreai szorost elhagyja az orosz flotta,
többé aligha sikerül megfogni Vladivosztokig, mert a nyilt tengeren nem igen
lehet két ilyen hajóhadnak döntő ütközetet vívnia. Más admirális hihetőleg már
a Maiakkai szorosnál megkezdte volna a próbálkozást s talán belefárad, mire a
legalkalmasabb helyhez vergődik. Togo egyszerre koczkára tett mindent, de az a
koczka úgy fordult, ahogy ő akarta. S a tragédia lejátszódott, az addig soha
nem is említett Czú-Sima sziget világtörténelmi emlékezetességű lett.
FARAGÓ ÖDÖN FÖLOLVASÁSA KHINÁRÓL.A kinai színház
1883. 7. 109.
Faragó Ödön múlt vasárnap tartotta
Budapesten második nyilvános fölolvasását Khináról. Az elsővel pár hó előtt a
magyar földrajzi társulatban köszöntött be, közben egy zártkörű társaságban, az
angol klubban is olvasott föl, mig mostani nagyobb fölolvasását többek
fölkérése folytán a redout egyik termében jótékony czélra (a középtanodai
tanár-egylet segélyalapja és a hírlapírók nyugdíj-intézete javára) tartotta.
Fiatal hazánkfiának e fölolvasását is élénk érdeklődéssel fogadta a nagy
számmal összegyűlt közönség, amit csak természetesnek találhatunk, mivel Faragó
Ödön az első magyar ember, ki huzamosabb ideig (majdnem 9 évig) lakott a
mennyei birodalomban, s igy közvetlen tapasztalat után ismertet meg e távoli
világrész érdekes viszonyaival. A fölolvasó-asztal mellett Faragó Khinából hozott
porczellán, bronz, réz, selyem stb. tárgyai voltak elhelyezve, melyeket a
fölolvasás előtt és után kíváncsian nézegetett a közönség, mig a fölolvasást
gyakran szakította félbe tetszésnyilvánításaival. A fölolvasást im itt adjuk.
Tisztelt uraim és hölgyeim! Mikor az
első ízben hallottam egy khinainak azt a megjegyzését, hogy mi — nyugatról jött
idegenek — annyira hasonlítunk egymáshoz, hogy ők minket rendesen
összetévesztenek. Elmosolyodtam, mert Khinába érkeztemkor a legelső ami előttem
különösen feltűnt az az arczvonások rendkívüli egyformasága volt. Midőn
szolgáról kellett gondoskodnom, komoly aggodalmam támadt, hogy mi módon
ismerhetném fel az illetőt, ha engem kirabolva, a többi khinai közé vegyülne.
Hogy huzamosabb ottani tartózkodásom ebbeli véleményem nagyban módosította, az
természetes dolog.
A khinai birodalom roppant kiterjedésű, az északi félgömb 12-ik
szélességi fokától felnyúlik egész az 50-ig; vagy másképpen szólva: mig déli
tartományaiban a tropikus éghajlat örökös nyári jelleget kölcsönöz a
természetnek, addig északra eső vidékein csaknem hat hónapon át zord téli idő
uralkodik, és mindent hó borit. Ahol pedig a klimatikus viszonyok ily éltérőek,
ahol két ily szélsőséget lehet észlelni, az ott élő népeknél nemcsak az
életmód, de maga a tipus is több rendbeli változáson kell, hogy átmenjen.
Khinai fogalom szerint szembetűnő is a különbség az északi és déli vidék lakói
között; sőt minden egyes tartománynak népe szeret önmagának olyan valami
jelleget vagy vonást tulajdonítani, ami őt a többiektől megkülönbözteti.
Többször tapasztaltam, hogy Khinában egy másik provincziából jött emberre épp
oly szemmel néztek, mint mi néznénk Budapesten egy spanyolra vagy oroszra. Sőt
még ellenszenvet is táplálnak egymás iránt. A Yünnau-ból vagy Kuanghsi-ból jött
embereket Hu-péj tartományban gúnynevekkel illetik, sőt sokszor meg is
dobálják. Ha a kantoni ember Peking utczáin megjelenik, még az európaiaknál is
nagyobb bántalmazásoknak van kitéve; s öt is «yáng-kuéj-tzu», «tengerentúli
ördög» czimmel csúfolják.
Ami a nyelvet illeti, az is számos dialektusra oszlik föl;
mégpedig annyira, hogy ha Peking és Kanton városokból egy-egy embert
összehozunk, azok egymás nyelvét épp oly kevéssé fogják megérteni, mint például
a magyar ember a törököt. A Kanton vidékéről kinevezett hivatalnoknak csak úgy
neki kell feküdnie a khinai udvari dialektus elsajátításának, mint akármely
európainak. Tekintetbe véve, hogy Khina népessége oly elemekből áll, amelyeknél
minden tulajdonság és kellék megvan arra, hogy több rendbeli nemzetekre
oszoljék, csodálkoznunk kell, hogy oly nagy kiterjedésű és csaknem 400 millió
lelket számláló birodalom képes volt több évezredeken át mind egységét, mind
nemzetiségét megőrizni. Maga a kormányforma szenvedett ugyan változást úgy,
hogy valamely idegen hatalom betörve a birodalomba, a sárkány-kigyó trónusát
saját használatára foglalta le. Az uralkodóház ilyen változásában a khinai nép
csak a felső hatalom intézkedő akaratát vélte fölfödözni, és nyugodtan
meghódolt az új császárnak, de nemzeti szokásaihoz hű maradt.
Némi változáson csakis a ruházat meg a hajviselet ment át. A
máncsu dinasztia megalakítása előtt a khinaiak rendkívül bő, lobogó öltönyt
viseltek, hajukat pedig a fej búbján kontyba csavarva, elefántcsont pálczikával
feltűzték; most már a máncsu divat szerint elegánsabb szabású ruhában járnak,
mig arczukat és homlokukat borotválva, hátul hosszú lecsüngő hajfonatot
viselnek. Hogy a népviselet ilyen módosítása is mennyi emberáldozatba került,
arról a történelem tesz tanúságot. Az erélyes Kang hsi császár halállal
büntette mindazokat, akik czopfot viselni nem akartak, és fel van jegyezve,
hogy egész tartományok népessége elveszett a makacs ellenállás miatt. Az idegen
elem mindig egybeolvadt a khinaival. A máncsu tatárok hódították meg Khinát, és
ma úgy találjuk, hogy nem a meghódolt nép fajult el, hanem a győztes mancsuk
asszimilálódtak a khinaikkal; sőt magában Máncsuriában is a nép elfeledte ősi nyelvét,
a khinai nyelvet beszéli, és egészen a khinai kultúrának hódol.
Hogy Khina ily eredményt tudott elérni, abban, népének több
jó tulajdonságai mellett, különös
szerkezetű írásmódja volt a legnagyobb befolyással. A khinai tudniillik nem
alfabetikus írást használ, hanem az eszméket vagy gondolatokat — épp úgy mint a
régi egyiptomiak — szimbolikus módon papirra rajzolja. De mig az egyiptomi
hieroglifek idővel teret engedtek a fonetikus írásnak, addig a khinai
ragaszkodott saját találmányához, és iparkodott írásjegyeit oly módon
rendszeresíteni, hogy azok a gyarapodó irodalma igényeinek jobban megfelelhessenek.
A kezdetben megállapított szimbólumok tehát szenvedtek némi átalakulást. Az
eredeti írásjegy a tárgynak megközelítő rajzát mutatta be; mig a ma használt
jegyek egynémelyikében csak akkor ismerhetjük fel a reprezentált dolgot, ha
arra figyelmünk különösen kiterjedt. Ennek az ideogranikus nyelvnek
tulajdonítják, hogy azon különböző népek, melyek használatra elfogadták,
egyesültek és annyi megpróbáltatás után is összetartanak, Ugyancsak ennek
tulajdonitható a khinai fajnak más népektől való elszigeteltsége, és nemzeti
jellegüknek kifejlődése is.
Hogy az alfabetikus írásmód mily sokkal czélszerübb és
könnyebb az övéknél, azt a régi khinaiak nem láthatták be, mert az a-b-czével
iró nemzetek vagy igen távol voltak tőlök, vagy nem állottak a műveltség azon a
fokán, ahol a khinaiak. A mai tanult khinaiak elismerik, hogy más nemzetek
beszédeiket betűkkel le tudják irni s azt meg is értik; de ők már annyira
megszokták a szemre bizni azt, hogy egy kifejezés értelmét felfogják, hogy
másféle rendszerben nincs bizalmuk. E meggyőződésüket még jobban fokozza az a
különbség, ami a beszélt nyelvet az írottól — az utóbbinak előnyére, —
elválasztja. A khinai irott nyelvet ugyanis jellemzi az erély, és
mindenekfölött a rövidség. Náluk nem lesz szükség a gyorsirás behozatalára
mindaddig, mig a szimbolikus írásnál maradnak, mert ők a rendes gyorsasággal
elmondott beszédet képesek ugyanazon idő alatt, mely alatt elmondatott, papírra
tenni. Ezen előnynek a tudata nem készteti a khinait arra, hogy valami olyan más
rendszerről gondoskodjék, amelynek elfogadása által a gondolat könnyen
leírhatóvá, a kétértelműség pedig elkerülhetővé válhat.
A jelen írásmód gyökeres változásáról
a khinai még hallani sem akar. Konfuczius tanítványai pedig abszurdumnak
tekintik azt az elvet, mintha az ő bölcs mondásai — más betűkkel leírva, mint aminőt
ő maga használt, — kifejezhetők lennének. Fő részben tehát az irásmód
különlegességének tulajdonitható a khinai nép eddigi elszigeteltsége, s azon
szembetűnő idegenkedés, amellyel a
nyugati kultúra iránt még ma is viseltetnek. Ha találkozik is egyes vállalkozó
khinai, aki roppant kitartással elsajátít valamely művelt európai nyelvet, mégsem
képes annak kincseit honfitársai előtt föltárni, mert az idegen hangoknak
khinai jegyekkel való leírása még csak megközelítőleg sem sikerülhet. Ha
európai ember Khinába megy, s a benszülöttekel közeledésbe akar bocsátkozni,
szükséges, hogy ottani használatra egy új nevet csináltasson magának. A khinai
még az oly könnyű hangzású nevet sem képes kiejteni, mint «Faragó», tehát
átalakították, s a khinai hangokhoz idomitották s így lett belőle «Fá-láj-kó».
A népnevelésre Khinában már több ezer
éve nagy gondot fordítottak; de a konzervatív szellem, ami a khinait nagyon
jellemzi, megakadályozta, hogy módosítsák, illetőleg javításokat tegyenek azon,
ami hajdan jó és kielégítő volt ugyan, de ma már az igényeknek meg nem
felelhet. Tanulmányi tárgyakul a közéletben hasznos dolgokat és nyelveket föl
nem veszik; s ami oktatásban a gyermek részesül, az az irás és olvasás
elsajátításán, és a khinai klasszikusok tanulmányozásán túl nem terjed. Rendes
iskolák — fizetett tanítókkal — vannak még a legkisebb falukban is. Egy ilyen
iskolának a megtekintése mulatságos. Maga a helyiség már jó távolról
fölismerhető az éktelen lármáról, ami az egész környéket elárasztja. Mindegyik
tanuló ülő helyzetben van, és torka szakadtából ismétli leczkéjét. A nagy
tudományú tanár pedig egy székre helyezkedve, elmélyedten olvasgat valami
klasszikus müvet. Lapos orrán bámulatos nagyságú szemüveg pihen; bal kezében
papirlegyezőt tart, s azt lassú ütemben mozgatja; majd olykor egyet hörpent az
előtte levő theás csészéből. Ha a tanulók valamelyike megtanulta leczkéjét, a
tanárhoz lép, könyvét átadja, s hátat fordítva, a megtanult szöveget gyorsan
elhadarja. Khinai fogalom szerint az ész nem a fejben, hanem a szivben van;
mivel pedig szerintük a szív a gyomorban fekszik, tehát a leczke megtanulása
nem a fő, de a gyomor közvetítése folytán történik. Ha egy khinai azt akarja az
emberrel megértetni, hogy ő nagy tudós, azt mondja, hogy a klasszikus müvek már
mind a gyomrában vannak.
A khinai nevelési mód egészen eltér azon rendszertől, ami az
európai művelt államokban a gyakorlat. Ott az iskolai élet első éveiben a tanár
mit sem magyaráz tanítványainak, a kezdő tanuló két nehéz értelmű elemi könyvet
kap, amelynek tartalmát olvassa és ismétli anélkül, hogy abból bármit is
értene. A tanár a betűket vagyis inkább írásjegyeket apró négyszögű papírra
írja, s azoknak a kiejtését és hangoztatását hozzá adja. Nincs olyan tanuló, aki
még évek múlva is csak egyes mondatnak az értelmét is megmagyarázni képes
volna. Ilyen rendszer mellett a gyermeknek csupán emlékező tehetsége vétetik
igénybe, de az értelem fejlesztésére semmi befolyást nem gyakorol. Csak 4—5 év
múlva, mikor már az emlékező tehetség rendkivüli megfeszítése mellett a
tanulónak sikerült a khinai irodalom legérthetlenebb munkáit könyv nélkül elsajátítani, kezdődik a
megtanult dolgoknak szóbeli magyarázata. Ilyen fárasztó és fölötte értelmetlen
rendszert kell a klímáinak követni ami, ha már jó eredményt nem is hoz, de
legalább az emlékező tehetség csodálatos kifejlődését rendkivüli módon
elősegíti. Ezen rendszernek tulajdonitható azon bámulatos és csaknem hihetetlen
tény, hogy a tudós osztályban találhatni késő vénséget ért literátusokat, akik a gyermekkorukban tanult könyveket —
elejétől végéig — hiba nélkül ismételni képesek.
Nálunk a művészet karöltve jár a
tudománnyal. Kelet barbár népeinek régi hagyományos felfogása szerint a kettő
sehogy sem egyeztethető össze. Festő,
színész, kötéltánczos, kuruzsoló, borbély, háziszolga, — ezek mind egy osztályba sorakoznak, és részükre a hivatalos,
vagy más tisztességesnek tekintett pálya hozzáférhetetlen. Természetes dolog,
hogy ilyen körülmények között, csakis a
nép legalsóbb rétegeiből akadnak olyan vállalkozók, akik a művészeti pályára
lépnek, és kenyerüket azon az úton keresik. Ezen hibás felfogásnak a
következménye az, hogy Khinában a művészeti téren igen gyönge haladás
észlelhető, és hogy Khina olyan fényes múltja után egyetlen egy jelesebb festő
vagy kiválóbb színész nevével sem dicsekedhetik.
A színészet már régóta megvolt, mégpedig nem csekély mértékben.
Khinának nagyobb városaiban vannak
nyilvános színházak. Pekingnek ugy tatár,
mint khinai városrészeiben több díszes kiállítású, monumentális épületek vannak, ahol
szerződött színészek előadásokat tartanak. Nekem is volt egy kedvencz színházam
Pekingben, melynek már egészen megszokott vendégévé lettem, abból a czélból,
hogy ott a khinai nyelvnek helyes
kiejtését elsajátítsam. Khinában a színi előadások, nem úgy mint nálunk este
lámpafény mellett, hanem világos nappal tartatnak meg. E végből a színházak is
ugy készülnek, hogy belsejükbe kellő világosság hatolhasson. Az épület belső
berendezése hasonlít az európaihoz. A színpadról
azonban teljesen hiányzanak a díszletek, sőt még csak festett vászonfüggönyök
sem léteznek. Az előtérben két oszlop emelkedik föl a mennyezetig, mig hátul 2
vagy 3 ajtón eresztik be és bocsátják ki a jövő-menő szinészeket.
A közönség elhelyezésére a nézőtéren
székek és asztalok állnak; a falazat mentében pedig két sor páholy nyúlik el,
hova leginkább tisztviselők, vagy a középosztály vagyonosabb családjai szoktak ülni.
A rendes belépti-dij egy tiáo (20 krajczár). A páholyokért velem mint idegennel
mindig 6000 réz pénzt (2 frtot) fizettettek. Az előadás kezdete vagy vége nincs
bizonyos időre kitűzve, hanem megkezdenek egy darabot, mihelyt elegendő
közönség van együtt, és folytatják addig, amig a hallgatóság vagy el nem
távozott vagy be nem sötétedett.
A darab megválasztása sem lényeges.
Voltam olyan előadáson, amelyet vígjáték formában kezdtek, majd apróbb
dalmüveket mutattak be. A változatosság kedvéért kuruzslók és kötéltánczosok is
működtek, mig végül valami csattanós történeti darab zárta be az egészet. A
színházi igazgatóság szokott a közönség kényelméről is gondoskodni: az előadás
folyama alatt ingyen theával szolgálnak; a dohányzást is megengedik, sőt a „színészek”
vagy frissítő árusok járkálása a közönség között sem talál kifogásra. Ez utóbbiak
aztán, hogy a publikum figyelmét magukra vonják, gyakran belekurjantanak az
előadásba.
Sokszor maga a játék sem részesül osztatlan figyelemben, ha
valakinek a darab nem tetszik, vagy a színész ellen van kifogása, szépen hátat fordít a színpadnak és
szomszédjával hangos csevegésbe ered.
Maguk a színészek is, okulva a közönség magatartásán, egészen sans géné működnek. Nem egyszer szemtanuja
voltam olyan esetnek, amikor például egy színész valami hősdarabot játszva,
hangját annyira megerőltette, hogy már szereplésének közepén belefáradt, amiatt
aztán, mintha az természetes dolog volna, félbe hagyta szerepét, rákiáltott egy
szolgára, hogy theát és pipát szolgáljon fel, s a mig ő nyugodtan pipázott és
theáját szürcsölgette, a publikumnak várni kellett.
Előttem nagyon komikusnak tűnt fel az
is, hogy a khinai színész mily praktikus módon tudja a közönség megnyilvánuló
tetszését saját hasznára fordítani. A khinai például, ha valamely szereplőben
gyönyört talál, tetszését nem tapssal, hanem háó-háó kiáltásokkal adja
tudtul. (A háó szó magyarul jót jelent.) Ha tehát a színész észre
veszi, hogy előadása valakinek megtetszett, — tenyerét rögtön feléje fordítja
és várja megjutalmazását. Ha a tetszés általános, akkor a közönségnek
erszényéhez kell nyúlnia. Egy alkalommal két európai társammal voltunk jelen
Peking egyik színházában egy érdekesebb előadáson, s egy ügyes színészt európai
módon megtapsoltunk. A közönség figyelme ránk irányult s nem egy gúnyos
megjegyzésben részesültünk, melyek között a «yáng-kuej-tzu», "tengerentúli
ördög» czim jelentékeny szerepet vitt. A színész azonban kedves mosollyal arczán,
mélyen meghajolt, hajlongások között, tenyerét tartotta felénk, s mi öt papirba
takart 2 db. mexikói dollárral jutalmaztuk meg. Ezért aztán a színész úr morális
beszédet intézett a kontyos publikumhoz, jószívűen ecsetelve, hogy a nyugati
oczeánokról jött külföldiek mind derék
emberek s van bennük nemes érzés. Azután megcsillogtatta előttük a két dollárt,
dicsekedve, hogy az idegenek mily bőkezűek; a művészt is szépen meg tudják
jutalmazni, s nem lyukas rézzel, hanem tömör ezüstpénzzel fizetnek.
Ha a khinai szinművészetet az
európaihoz hasonlítjuk, akkor annak kétségen kívül igen sok ferde vagy hiányos
oldalaira találunk. Igen nagy hiány náluk például az, hogy nőknek színpadra
lépni nemcsak hogy illetlen, de nem is szabad; emiatt a női szerepeket is
férfiaknak kell betölteni. A történelmi darabok többnyire a népszerűbb
dinasztiák uralkodási idejéből vannak merítve. Az öltözetek itt már igen
költségesek, de annál pompásabban néznek ki; azonban maga az előadási mód az
európai fülnek elviselhetetlen Egy viador például azon törekszik, hogy ő minél rettenetesebb
színben tűnjék fel a közönség előtt: hangja keresztülmegy a vadállatok
mindennemű üvöltésén, bőgésén, vagy orditásán; ha ehhez adjuk még a kinai nyelvnek
különböző hangfokozatait, akkor képzelhetünk magunknak olyan valamit, amit egy
európai nem hogy meghallgatna, de attól megfutamodnék.
A népéletből merített vígjátékok már
sokkal szerencsésebben vannak kidolgozva; aztán élvezetesek nemcsak Khinában,
de tán még a mi színpadjainkon is azok lennének, ha khinai művészek által
adatnának elő. A vándorszínészek Khinában is igen nagy számmal vannak, kik épp
ugy, mint európai kollégáik, igen hányatott, viszontagságos életet élnek.
Nagyobb ünnepélyek alkalmával a városi mandarinok ezeket szerződtetik bizonyos
összegekért két-három napra. A színpadot valamely tágas téren, nyitott
emelvényből rögtönözik, s a járó-kelők összecsoportosulva ingyen élvezik az
előadásokat.
Egy alkalommal Icsángban részt vettem
egy gazdag kereskedő által rendezett diszebéden, ahova a kikötő összes
előkelőségei hivatalosak voltak. A több óráig tartó étkezés egész folyama alatt
vándorszínészek mulattatták a vendégeket. Ha valamely darab bevégződött, a
szereplők egyike hozzánk, mint kiválóan kitüntetett vendégekhez járult, kezében
egy beirt léccel, melyre az általuk előadott darabok czimei voltak följegyezve.
Nekünk csak a czimre kellett mutatnunk, s arra aztán azonnal azt kezdették
játszani.
Legnagyobb csapás rájuk nézve s mindig nyomort, néha
éhenhalást is jelent, a császár halála. Ha az udvar gyászba borul, akkor minden
mulatság betiltatik három egész évre. A színházak bezáratnak, a tagok
elbocsáttatnak. Nagy csapás ez nemcsak a színészekre, de minden mulatóház
tulajdonosaira, a borbélyokra, sőt még a selyemkereskedőkre és tüzijátékosokra
is. Három évig ugyanis senkinek sem szabad selyembe öltözködni, fejét vagy
arczát megborotválni, mulatóházba menni vagy tűzijátékokat rendezni.
(Vége köv. )
FARAGÓ ÖDÖN
FÖLOLVASÁSA KHINÁBÓL.
(Vége.) 1883.
08. 122.
A társadalmi élet, eredetiségénél fogva, talán mindenek fölött leginkább érdekli
az európai embert Khinában; pedig arról illő fogalmat szerezni, annál inkább
azt tanulmányozni, vajmi nehéz feladat. Egyszer alkalmam volt Khina belsejében
egy igen jó módú családnál lakni egy egész hónapig. Folyton szívességgel,
előzékenységgel voltak irányomban, mégis több nap elmúlt anélkül, hogy a
családnak akár női, akár gyermek tagjait csak egyszer megpillanthattam volna.
Holott saját személyem, e láthatatlan egyének részéről, folyton a
közkiváncsiság tárgyát képezte. Szobám ugyanis a többi termektől csakis egy
vékony papirossal bevont farácsozattal volt elkülönítve, s akármikor jelentem
is ott meg, mindig titkos suttogás vagy elfojtott nevetés ütötte meg füleimet;
majd egy-egy ujj tört rést a papíron, s az igy támadt lyukon keresztül fekete
szemek bámultak rám mindaddig, mig csak a szobát el nem hagytam.
Csakis mikor már ártatlan szándékaimról meggyőződtek,
sikerült a család féltett tagjai előtt bemutattatnom. A 10 éven túl levő
leánygyermekeket azonban még ekkor sem sikerült megpillanthatni, azok nemcsak
az idegenektől, de még a khinaiktól is féltékenyen őriztetnek. Ami nevelésben a
leánygyermek részesül, azt többnyire az apai háznál nyeri, anélkül, hogy az
ajtó küszöbét elhagyná. Az a tudomány, ami egy khinai leánytól megkívántatik, a
varrás és himzés, gitáron játszás, valamint az írás és olvasás szerény
ismeretére szorítkozik. Iskolai oktatást a vagyonosabb családoknál, házhoz járó
éltes tudósoktól nyernek; mig a szegényebb sorsuak leányai addig, mig a 10 éves
kort elérik, nyilvános iskolákba járnak, de neműk elpalástolása végett férfiruhába
kell öltözködniük, fejüket a homloknál borotválják, mig hátul hajukat férfiasan
befonva leeresztve viselik. Tanulásuk bevégeztével egészen házias életet
folytatnak, hajukat többé nem leeresztve hordják, hanem divatosan kontyba
fésülik; elől is megnövesztik a hajat, s apró fürtöket engednek a homlokra
hullani, mi — khinai felfogás szerint — az ártatlanságot jelképezi. A férjnél
levő nőnek már nem szabad fürtös homlokkal mutatkozni.
Khinában az eljegyzés nem ugy
történik, mint nálunk. Ott nincsenek társas összejövetelek vagy tánczestélyek, ahol
a nőnek ismeretséget kötni lehetséges volna. Házasság csakis a szülők kölcsönös
közreműködésével, vagy közvetítő asszonyok segélyével jöhet létre. A házasfelek
legtöbb esetben csak a mennyegzői szertartások végeztével láthatják meg egymást
legelőször. Ha a khinai ifjú nősülni akar, fogad egy közvetítő asszonyt, s azt
egy olyan családhoz küldi, ahol tudomása szerint felnőtt leány van. A közvetítő
előadja küldetését, és elkéri a leány névjegyét, amelyre több írásjegy
rajzoltatik, ismertetve a leány születési idejét, azaz az évszámot, hónapot, napot
és órát. E számok egy jós által a fiatal emberéivel összehasonlittatnak, s ha
azok minden tekintetben egyeznek, az eljegyzés megtörténhet; ellenkező esetben
az érdekelt felek között minden további együttlét megszűnik. Vannak esetek,
mikor egy ifjúnak tízszer is kísérletet kell tenni, mielőtt születésének
évszámai a leányéival összeegyeztethetők. A leány szépsége vagy modora ilyen
eseteknél szóba sem jön.
Ha az eljegyzés sikerült, akkor a
családnak kötelessége az örömhírt közölni a rokonsággal; de nem oly módon, hogy
«leányunk férjhez megy, hanem «leányunk kiment az ajtón». Az egybekelés
napján, — ami időjós által tűzetik ki, — a vőlegény házától diszmenet indul ki
a menyasszonyért. E menet rendesen impozáns szokott lenni: elől czifra
lobogókat, napernyőket, jelmondásos táblákat és egyéb jelvényeket czipelő
szolgák mennek, azután következnek a zenészek, mig hátul egy piros és zöld
posztóval bevont gyaloghintó zárja be a menetet.
A menyasszony, mielőtt szobáját
elhagyná, hímzett díszruhát ölt fel; arczát, ajkait és szemöldeit kifesti, fejét
pedig egész derékig lehulló vörös selyemszövettel borítja le. Öltözködés után az
anyja által kivezettetik s egy hintóban helyet foglal, hol azonnal légmentesen
bezárják, s csak akkor bocsátják ismét ki, mikor a lakodalmas ház udvarára
értek. Minden khinai házban van egy tömjénfüstölő, vagy áldozó asztal, melyen oldalról
két viaszgyertya ezüst tartókban, középütt pedig egy bronz vagy zománczozott
tömjénfüstölő szokott állni. Ide járul a menyasszony vőlegényével, s ott
áldozatot mutatnak be a házi szentségeknek ; s tiszteletükre hamis arany és
ezüstpénzeket égetnek el. Jobb házaknál a házi szentségeken kivül szokás még
áldozni az égnek és földnek, nemkülönben a család őseinek is; csakis e
szertartás bevégeztével hullhat le a menyasszony arczát eltakaró fátyol.
A keleten is divatozó nászajándékok között
legfontosabb szerepet játszik egy 4 írásjegyet tartalmazó selyemtekercs, amit a
vőlegény ad a menyasszonyának. Ez nem egyéb, mint gyöngéd figyelmeztetés a nő
részére, hogy t. i. mily úton kell haladnia, ha a házi boldogságot biztosítani
óhajtja. A négy írásjegy érfelme : erény, beszéd, munka és modor; azaz a nő
folytonos hűséggel tartozik férjének, beszédben nyájasnak, házi dolgokban szorgalmasnak,
magaviseletében pedig ildomosnak kell lennie. Khinának hires szép női Szúcsao
nevű városban találhatók. Egy ilyen szépségnek leírása nem könnyü; egy khinai
költő következő módon kisérlette meg:
«Megjelenésében van valami a kellemességből és érdekességből,
ami személyének báját növeli. Tud ízléssel öltözködni. Elénk szinü selyemruhát
visel; virágokkal ékített haja föltornyosul mint egy felhőtömeg. Szemöldökei
kissé kifestve, élénkítik a szemeket, melyek tisztábbak a forrás vizénél;
hangja lágy mint a tavasz; arczát és ajkait a kárminfesték gyönge pirja futja
át; hosszú fülbevalók ékitik füleit, mig
karjait ezüsttel kivert gyökér-karpereczek díszítik. Járása, piczi lábain, melyeknek idomtalanságát
parányi hímzett czipők rejtik, folytonos hintálás, s a széltől megrázott gyönge
bambusz vesszőt juttatja az ember
eszébe.»
Hogy a magasabb rangú khmai ifjak nem éppen közönyösek az
európai szépségek iránt sem, köztudomású. Beszélik, hogy a franczia szerződés
megkötésekor a khinai követek egyike megpillantotta monsieur de Lagrené
feleségét, óhaját fejezte ki, hogy részére is szerezzenek egy idegen országbeli
nőt. Ajánlottak is neki egy fiatal brazíliait, de a kért összeg oly nagy volt,
hogy ő mandarinságának be kellett érni egy kantonbeli fél benszülöttel, ki
európai divat szerint ruházkodott.
Egy másik hasonló eset pedig a legutóbbi időkben történt. Egy
előkelő khinai, világot látni vágyván, Hongkongba utazott, hol alkalma nyilt
egy angol kereskedőt lakásán meglátogatni. Az angolnak fiatal szép neje olyan
hatást gyakorolt a khinai gyúlékony szivére, hogy a nő távoztával ilyen
kérdéssel állott a férj elé : «Mennyi pénzt adtál a feleségedért?!) «Oh,
válaszolá a mosolygó férj, 2000 dollárt." «No jó,» mondja a khinai, «én
adok érte 5000 dollárt.» Az angol arczán visszatükröződő meglepetést a khinai
félremagyarázva, ajánlatát fölemelte 7000 dollára; s midőn a kereskedő
fölvilágosította, hogy európaiaknál nincs divatban a feleséget vásárra vinni, s
a többet ígérőnek eladni, a khinai lehorgasztott fővel, boszusan távozott.
A szépnemnek Khinában semmi
nyilvános szerepe nincs, amennyiben társadalmi állást egyátalán el nem
foglalhat. A khinai etiquette szigorú szabályai kizárják őket mindenféle
nyilvános összejövetelekből, banketekből vagy más mulatságokból. Ennek oka a
keleten általában divatozó túlságos féltékenység, s azon bántó föltevés, hogy
nőben bizalmat helyezni nem lehet. Más oldalról a nő szükségességét nagyon is
elismerik. A khinai szociologia, vagyis a khinai társadalmi élet tudománya azt
tanítja, hogy a nőtlenség nemcsak hogy nem kelléke a szent életnek, de igenis
vallástalan, istentelen, s szülőit tisztelő fiúhoz nem illő állapot. A khinaiak
még bálványaikat is megházasitják. A Buddha vallás pagodáiban rendesen láthatni
mellékcsarnokokat, hova a bálványok fából faragott nejei állíttatnak föl
guggoló helyzetben. Nemrég híre terjedt, hogy Shanghai város egyik fő bálványa
gondatlanság következtében nőtlen maradt; hogy e szégyenfoltot magukról
lemossák, a municzipálitás aláírási iveket küldött szét, s mihelyt a kellő
összeg együtt volt, azonnal gyúrtak egy női képet, s ezt a rendes menyegző
díszes megtartásával a még nőtlen bálvány mellé a pagódába helyezték.
Khinai fogalom szerint a nő annyira
férje sorsához van kötve, hogy azt még a halálba is követnie kell. Innen
származott az a régente átalánosan divatozó barbár szokás is, hogy a családfő
elhalálozása esetén a még ép, egészséges asszonyt is a, koporsóba zárták, s
elevenen eltemettetett. Ámbár e szokás a gyakorlatban már jó ideje megszűnt, elvben
még mindig fennáll; s igen gyakori eset az még ma is, hogy a férje elhunytán
bánkódó nő, nyilvánosan, a világ tudtával, mérget vesz be, vagy pedig
fölakasztja vagy vízbe fojtja magát. 1875-ben Thung-dzsi császár halálakor a
még alig 18 éves fiatal császárnő öngyilkossággal vetett véget életének. Tette
átalános részvétet keltett, mert mint szépség nagy hírben állott; mig műveltség
dolgában csaknem páratlannak mondták: tudott jobb- és balkezével egyszerre
írni, beszélt hat nyelven, és játszott négy különféle hangszeren. Életét ugy
oltotta ki, hogy egy darab aranylevélből összegöngyölgetett labdacsot vett a szájába, majd ivott rá forró
theát; a nedv által feloldott labdacs mint valami finom hártya a toroknyilásra
tapadt, a lélegzés működése megakadályoztatván, csakhamar fulladás következett
be. Az aranylabdacs elnyelése éppen olyan divatos neme az öngyilkosságnak
Khinában, mint a «hárikári» vagyis hasfölmetszós a japánoknál. Halálra itélt politikai
foglyok, hogy a megbecstelenítő nyilvános kivégeztetést elkerüljék, egy ilyen
labdacsot szoktak bevenni, mit csaknem
minden magas rangu mandarin a nyakára függesztett zacskóban magával szokott
hordozni.
A halottak eltakairitását a legnagyobb ünnepélyességgel szokták
megtartani. Ha például egy családfő, otthonn, a házi tűzhelynél jobblétre
szenderül, a tetemét selyembe öltöztetve a már rég elkészült keményfa koporsóba
zárják. Az udvaron magas sátort emelnek; ami a koporsó ideiglenes befogadására,
valamint a nagyszámú rokonság s egyéb ismerősök elhelyezésére szolgál. Buddha
papokat, zenészeket és jajgató embereket bérelnek ki, akiknek kötelességük
napokon — többször egész hónapon — át, az ajtó előtt vagy benn a sátorban
sirni, zenélni, és zsolozsmákat zengeni. A család összes tagjai durva szövetű
fehér ruhákba öltözködnek, s a rokonszenvező ismerősöket, kik ez alkalomra
szintén fehér ruhát hordanak, a fárasztó illemszabályok pontos megtartása
mellett fogadják. Kötelező szabály ugyanis az elhunyt minden ifjabb testvérére,
valamint összes gyermekeire nézve, hogy a részvét nyilvánítása végett érkező
idegenek előtt külön-külön térdre boruljanak, s homlokukkal a földet
kilenczszer érintsék. Az etiquette pedig ugy kívánja, hogy ez önmegalázást az
idegen ugyancsak térdreborulással viszonozza.
Ha az időjós által a temetésre minden tekintetben alkalmas
nap kitüzetett, arról az ismerősök sárga papirra nyomott meghívóval
értesíttetnek. Az elérkezett napon aztán impozáns proczesszió kíséretében, feldíszített
gyaloghintón vitetik ki a tetem a szintén nagy gonddal megválasztott helyre,
hol, hogy a rossz szellemek elriasztassanak, rakéták durrogása mellett
temettetik el.
A halotti szertartásnak még akkor is meg kell történnie, ha a
családnak feje, vagy annak valamely nevezetesebb tagja, a családi tűzhelytől
távol halálozik el. Ilyen esetben, mindjárt a gyászos hír vétele után, az
elhunyt arczképe égő gyertyákkal bevilágított és 6 vagy 8 tál ételt tartalmazó
asztal fölé függesztetik ki; a gyászolók pedig nevét, valamint születésének és
halálának napját egy darab selyemszövetre írják, s előtte tömjént füstölnek; mig
a pogány istenek papjai a főzőpadka bálványához, a Tszao-tyün-höz könyörögnek,
s az elhunyt szellemét a hazatérésre hívják föl. Ezután a rokonok fogadására egy
nap tűzetik ki; de maga a család sokszor három egész évig is gyászol, mely idő
alatt az elhunyt részére naponként tálalnak, mintha az még mindig életben és
közöttük volna; tiszteletére pedig papírból készült ezüstpénzeket áldoznak.
Hajdan szokás volt Khinában a holttetemeket elégetni, mi ma már kiment a
divatból, sőt azt nem tartják tiszteletreméltónak. A szegényebb osztályúak
között a test elégetése még most is gyakori.
Azonkívül a bálványimádók papjai, valamint azok, kik abbeli
óhajukat nyilvánították, holtuk után nyilvánosan elégettetnek. Khinában a
sírásók és holttetem-égetők még a színészeknél és borbélyoknál is megvetettebb
tagjait képezik a társadalomnak. A khinai nép vallási szempontból még
folyton a tudatlanság korszakát éli. A köznép a pogány Buddha vallás alapelveit
vallja magáénak, s ahhoz ragaszkodik, mert annak költőies, talán meseszerű
tanai képzelődésüket foglalkoztatják, s a babona iránti előszeretetüket nagyban
fejlesztik.
Daczára a khinaiak közmondásos elfogultságának, a keresztény
hitvallás is kezd náluk lassanként teret
hódítani, s ez is a különféle felekezetek küldöttei erélyes működésének
köszönhető. Már a 13-ik században behatolt Khinába egy szerzetes a ferencziek
rendjéből, név szerint: de Monté Corvino János, s a mongolok nagy khánjának
udvaránál személyesen megjelent, hol sikerült neki roppant befolyásra szert
tenni, ugy annyira, hogy 1308-ban Pekingnek, vagy mint akkor nevezték:
Kam-balu-nak érsekévé neveztetett ki. Ugyanabban az időben egyik mongol főnök,
Uláng khán, kinek székhelye Kuei-hoa-chéng, vagy mongolosan Ku-ku-ku-to volt,
szintén a keresztény hitre tért, és hadcsapataival a kereszt védelme alatt
hadakozott a bálványimádók ellen. E dicséretes munkában a jezsuita rend sem
maradt hátra. Ők már jó ideje Khinába hatoltak, hol sokoldalú tudományos
készültségük miatt igen nagy népszerűségnek örvendtek. A jelen dinasztia
leghirnevesebb császárja, Kháng-hei Heángti uralkodása alatt oly nagy
kitüntetésben részesültek, hogy a császári udvar a birodalom első miniszterei
fölött az ő tanácsaikra hallgatott; sőt kevésbe múlt, hogy maga a császár
összes alattvalóival a keresztény vallás kötelékeibe nem lépett. A jezsuiták e
rendkívüli népszerűségéről maradandó tanúságul szolgál a birodalmi székhely,
Peking kőfalain belől impozáns stílben épüIt templom, mely a császár személyes
parancsára a birodalom költségén emeltetett.
Befejezésül röviden még szólani kívánok azon jövő
szereplésről, mire a még kevéssé ismert khinai nép minden valószínűség szerint
hivatva lesz. Azok, kik az idők jeleit figyelemmel kisérik, aggodalomteljesen
néznek a fehér faj jövője elé, mert szerintük szilárd alapon fekszik azon
föltevés, hogy el fog jönni a nap, amikor a sárga bőrű és fekete hajú népfaj
egyedül fogja uralni a világkereskedelmet. Ezt a véleményt az Amerikai Egyesült
Államok törvényhozói már teljesen elfogadták, amennyiben lépéseket tettek, hogy
a khinaiakat maguktól távol tartsák, sőt tőlök a bevándorlási engedélyt a jövő
10 évre meg is tagadták. A khinai letelepedőt jellemzi a szorgalom és takarékosság;
két oly tényező, mely részére — fehér vetélytársa fölött — roppant előnyöket
biztosit. Ezt az európai most még alig méltatja figyelemre, de annak szigorú
igazságát annál jobban be fogja majd látni a jövőben.
Khina, daczára lassú felfogási képességének, roppant
alapjával rendelkezik annak, amit tartalék-erőnek nevezhetünk. Ezen erejére fog
ő támaszkodni, ha egyszer a helyzet kívánalmai által kényszerítve lesz. Nagyon
jól tudjuk, hogy ott, ahol két különböző népfaj találkozik, a felsőbbség
birhatásáért egymás ellen élet-halál harczra kel. Ez állítás mellett tanúságot
tesz a világtörténelem minden lapja. Amerika első telepitvényesei a latin
fajhoz tartoztak, kiknek az akkori czivilizaczió mindenhol sikert biztositott,
s előlök a bennszülött indiánusok meghátráltak. Viszont a latin fajnak kellett
meghajolni és teret engedni a gyakorlati téren nagyobb tetterővel biró
germánoknak. A latin lefegyverezte az indiánt, a germán pedig a latint; s ha
visszagondolunk a legutóbbi idők eseményeire, ugy találjuk, hogy ez állítás
jogosultsága valónak bizonyult. De itt nem az ária család e két nagy ágáról van
szó; a bekövetkezendő harcz a fehér és sárga bőrű ember, az európai és mongol
faj között fog majd folyni. E harcz már meg is kezdődött ugy Amerikában, mint
Ausztráliában és a csöndes-óczeáni szigeteken, hol a khinai az eredeti bennszülötteknek
már most is vetélytársául van elismerve. Ott, ahol másoknak törekvéseire bukás,
végelszegényedés következik, a khinainak minden sikerül, meggazdagszik. Czéját
pedig takarékossága, egyszerűsége, és fáradhatatlan szorgalma által éri el.
Magában Shanghaiban, Khinának legjelentékenyebb forgalmú kikötőjében, hol csak
alig tíz évvel ezelőtt az összes vállalatok európai kereskedők kezeiben voltak,
ma már csaknem föltétlenül a khinaiak
uralkodnak. Bármi téren mutatkozzék is az európai vállalkozó szelleme, a khinai
rögtön vetélytársul szegődik, s az európait kiszorítja. Ahova a sárga ember
megy, onnan a fehér bőrűnek tisztulni kell. Kivánatos volna, hogy ezen
jelenségre a magasabb műveltség előnyével biró európai figyelme idejekorán
kiterjeszkedjék, hogy akkor, majd ha tettre lesz szükség, a vész elhárítására
kellő eszközökkel rendelkezhessék.
Köztudott, hogy Kína a három világbirodlom egyike lett. 2019.09. G.
*
Faragó Ödön fölolvasása alkalmából, melynek
közlését itt befejezzük, ezúttal is bemutatunk néhány khinai képet. Az
asszonyokról szóló rész illusztrálására egy fiatal khinai nőt és egy éltesebb
pekingi dámát sajátságos öltözeteikben. Két nagyobb képen Peking két szép emlékművét,
amelyekről még a következőket jegyezhetjük föl:
A Budha-vallás papjai, az
úgynevezett boncok, lemondva a földi élet gyönyöreiről, egészen
visszavonult szent-életet élnek. Soknak azonban nincs ínyére a zárdai élet, s
egyszer csak odahagyja a kolostort. Annyival nagyobb tiszteletben részesül az
olyan bonc, ki elvéhez holtig hű marad. Az ilyen halála után szentté avattatik,
s tiszteletére monumentális emlékoszlopot építenek. Mai egyik képünk, egy ily
torony-alakban fölemelkedő sirkövet ábrázol, mely nagyhírű bonz emlékét akarja
megörökíteni. Az oszlop alja és dereka fehér márványból készült s faragványok
ékitik; mig felső része élénk színekkel pompázó porczellán téglákkal van kirakva,
s pagoda szerű emelvényekre osztva.
A Láma hit nem egyéb, mint reformált Buddha vallás;
Tibetben vette kezdetét, onnan terjedt át egész Mongolországba és Kina északi
részébe is. A láma templomok és kolostorok — kivált Peking környékén — nagy
fényűzéssel vannak építve, mert a lámákat a császári család igen nagy kedvezményekben
részesiti. A mandarin-ruhába öltőzött egyéniség a még most is élő nagy láma, ki
egyenesen Tibetből jött, hogy az ott székelő valódi lámának személyét Pekingben
képviselje.
Második migyobb képünk egy remekül épült emlékművet tüntet
föl, a melyet egyik khinai császár roppant költségen — az elsőnagy láma
tiszteletére --emeltetett. E szép építmény rendkívül hasonlít az indiai
templomokhoz
KÉPEK KHINÁBÓL A
«kilencz sárkány tornya» Pekingben.
Faragó úr több évig volt a khinai császári tengerészeti
vámhivatal igazgatója. Az 5 ik kép a nkilencz sárkány tornyá»-t, a tyiu-lung-ting-et
ábrázolja. Az egész zöldmázas porczellánból készült; számos apró fülkékkel,
melyek mindegyikében művésziesen kidolgozott Buddha-istenség guggol. Oldalai,
kivált ha a napsugarai ráhatnak, gyönyörűen csillognak. A kert, hol ez fekszik,
számos ilyen tornyokkal van diszitve. Maga a kert wán-sou-sán*-nak, az
az a tiz ezer korszak hegyének neveztetik. Közel van Peking falaihoz, és
kedvencz sétahelye különösen az idegeneknek.
Maga a kert wán-sou-sán-nak,
az az a tiz ezer korszak hegyének neveztetik. Közel van Peking falaihoz, és
kedvencz sétahelye különösen az idegeneknek. Google
Faragó
Ödön: A MENNYEI
BIRODALOMBÓL. 1885. 15. 282.
Tamsui, 1885. márczius 15. Kedves Szerkesztő
Ur!
Úgy gondoltam, hogy illenék már
életjelt adnom magamról, főleg most, mikor a franczia-khinai konfliktus az alig
ismert Formóza szigetet, ahol jelenleg lakom, a közérdeklődés tárgyává
tette. Van itt sok olyan látnivaló, ami szép is, érdekes is, és újságba való.
Már múlt év július végén gyanították
a mandarinok, hogy olyan feszült állapot jőn létre köztűk és a francziák
között, ami esetleg szakadást eredményezhet. Hozzá is fogtak a készülődéshez.
Összevásároltak tömérdek Mauser-puskát, Krupp-ágyut és sok minden vízi és
szárazföldi ember-irtó gépet. Hajók rakodtak meg efféle dolgokkal, és hordták
szerteszét a kikötőkbe. Ide is jött több rakomány. Még igen jól emlékszem arra
a bizonyos hajóra, amely egy szép reggelen házaink alatt horgonyt vetett oly
ártatlansággal, mintha csak theát vagy ópiumos ládákat szállitott volna; pedig
kisült, hogy színig tele van dinamittal. Iparkodtunk a dolgot elsimítani, mert
ha kisül, hogy annyi dinamit van a kikötőben, amennyi a sziget északi részét
légbe röpiteni képes; az egész úváros megfutamodik. Azt állítottuk tehát, hogy
a dinamitból hiányzik az az anyag, ami azt robbanóképessé teszi. Ez úton
megmenekedtünk a pániktól; de vigyáztunk is, hogy ne ismétlődjék a khinai kuli ismert
szokása, mely szerint pihenésképp ráül a lőporos hordóra s kedélyesen pipázgat.
A kirakodás — nem kis csodálkozásunkra — megtörtént minden baleset nélkül.
Augusztus hó elején Lespés ellentengernagy
parancsot kapott a szomszéd Kelung lövetésére. Ennek befejezte után a
khinaiak elhatározták Tamsui kikötő azonnali bezárását. Számos torpedó
rakatott le, kővel terhelt zsonkok süllyesztettek el. Egyszóval vizen bejutni
ide többé nem lehetett. A lakosság most már megkönnyebbülve várta az események
fejlődését. Október elsején 6 franczia hajó megjelent, s értésül adta, hogy
következő nap, reggeli 10 órakor az erődöket lövetni fogják. Nevezetes erődök!
Egy vékony kőfallal védett ágyutelep a tengerparton, s egy halomra épült
földsáncz. Az elsőben 4 harmadrendű Krupp-ágyu, a másikban 2 özönvíz-korabeli
meg nem nevezhető instrumentum, aminek elsütése is veszéllyel jár. Ezeket
elhallgattatni 20—30 tonna súlyú ágyukkal ugyan nem valami nagy dicsőség.
A khinai generális, Szun-khájihoá nem
ijedt meg. Elhelyezte katonáit a bokrok mögé, s az ingatag erdőkből megkezdte a
tüzelést reggeli 6 órakor. A francziák sem maradtak restek, viszonozták az
ágyúzást, s éjjeli 9 óráig majdnem 2000 darab bombát szórtak a khinaiakra,
juttatva azokból egy jó adagot nekünk európaiaknak is.
Október 8-án megtörtént a partraszállás,
végződve a francziák teljes visszaveretésével. Ezen a napon nem volt tanácsos
az utczán mutatkozni, mert a bombánál sokkal veszedelmesebb puskagolyó hullott
mindenfelé. Házaink úgyszólván a csata színhelyén vannak, és igy nem csoda, ha
a kíméletlen golyóktól sokat szenvedtek. Október közepétől kezdve nyugodtabb
napjaink voltak, a csatározás megszűnt, s a kinai katonák nagyszabású védmüvek
építéséhez fogtak.
Tamsui (magyarul: «friss viz») egy ugyanolyan
nevű folyó torkolatánál fekszik. E folyó Kelung közelében ered és számos
mellékágaktól táplálva, hamar hajózhatóvá válik. Fontossága nem kevés már
annyiból sem, hogy a thea-termelö vidékeket metszi át, és érinti Észak Formóza
fővárosát, Tháj-péj-fút, valamint a kereskedelmi piaczáról nevezetes Tvátutiát,
torkolata pedig a kisebb járatú oczeáni hajóknak szolgál kikötőül. A
francziáknak mostani szándéka műveleteiket a folyam egész mentére
kiterjeszteni. Kelungnál kezdték és lassan, de biztosan haladnak előre.
Tháj-péj-fu és Tvátutiá városok közvetlen
egymás mellett feküsznek. Az első székhelye a magasabb tisztviselőknek, mig a
másikat többnyire thea-kereskedők lakják. E két helyet kellett legutóbb
meglátogatnom, hogy a khinai újév alkalmából az összes mandárinságnak
személyesen gratuláljak. Nem kis érdeklődést kötöttem a kiránduláshoz, amennyiben
a mostani komplikált helyzet kíváncsiságomat meglehetősen felcsigázta.
Márczius 6-án egy helyi gőzladikot
felszerelve, egy irlandi fiu társaságában megindultam. Aznap véletlenül nem esett, sőt köd sem
volt, és igy teljesen élvezhettük mindazt, amit az ilyen kirándulás nyújthat.
Ladikunk a dagály által is segítve, vígan sikamlott tova a most kihaltnak
tetsző folyamon. Az első kanyarulónál khinai katonák nagyban hányták a földet
holmi erődítményen, melynek közepéből keresztbe tett fenyőágak magaslottk ki
csigával és kötelekkel.
Mint khinai kapitányunk angol
hangsúlyozással magyarázta, három ágyút állítottak itt fel. Azokból kettő csak
elrettentésül szolgál, de a harmadik, az már Krupp-ágyu. Innen fogják majd a
khinaiak lövetni Tamsuit, ha azt egyszer a francziák megszállták. Itt hever a
berekedt «Ván-nien-csing» khinai ágyúnaszád is, mégpedig légberöpitésre készen,
mihelyt az ellenség közeledik. Láttunk sok zsonkot is, fa-horgonyaikhoz kötve
elhagyatottan; legénysége majd csak akkor népesiti be újra, ha az ostromzárnak
vége lesz.
A kanyarulatón túl tágas sikság terül
el. Itt termesztik az amerikai piaczon kedvelt formóza-theát, és itt vannak az
északi vidék népesebb városai is.
Kis gőzösünk Tvátutiá mellett
zátonyra futott, s már kezdtünk kétségbeesni expedicziónk sikere fölött, midőn
a legénység kapitányuk példájára a vízbe ugrált s egy kis erömegfeszitéssel a
járművet ismét a folyam medrébe tolták. Kapitányunk a gőzsippal egy nagyot
füttyentett, s ladikunk megállt a bámész néptől hemzsegő kirakodó előtt.
Szolgáink gyaloghintókért mentek, mert azok nélkül nem illik hivatalos
látogatást tenni; mi pedig megérkeztüket várván a parton ácsorogtunk.
A khinaiak — mint mindig — most is ártatlan kíváncsisággal
fogtak körül. Velük beszélni lehetetlen volt, mert ilyen távolságra Pekingtől a
köznép nem érti az udvar dialektusát. Igy hát csak egymásra mosolyogtunk.
Meglepett mindkettőnket az, hogy a francziákkal folyó ellenségeskedés daczára
sem részesültünk semmi tüntetésben. Apraja-nagyja barátságosan állt körül;
érdekes arczu kis lányok, apró gyermeket hordva hátukon, merészen tapogatták
ruháinkat. Bátorságukat megjutalmazandó, társam fehér szinü süteményeket
osztott ki közöttük, mit ő egy mellette álló süteményes fatábláról szedett le.
Volt öröm a kicsinyek között: a kapott ajándékot magasra tartva futottak haza
felé.
A dolog komoly oldala azonban most
kezdődött, fizetni kellett volna, de nem tudtuk, mennyit. A czopfos pékinas
mint kérdőjel állott előttünk. Társam zsebébe nyúl, egy hongkongi 20 czentes
ezüst darabot huz ki, s azt fizetésképp átnyújtja. A süteményes ujjai között
forgatja a pénzt, de a várt öröm helyett arcza savanyu kifejezést ölt. Társam
másodszor is zsebébe nyúl, s ezúttal egy japáni 20 czentest ad át. A kis pék
megnézi, megforgatja, sőt meg is pengeti, és ime arczizmai kitágulnak, szemeit
mosolyogva veti föl és visszaadja az első 20 czentest. Igy tudtuk meg a japán
aprópénz előnyét a hongkongi fölött! Ezalatt hordszékeink is megérkeztek, s mi
gyors menetben vitettünk Li mandarin lakása felé.
Li, a formózai tisztviselők egyik
legnevezetesebbje, teljesen haladó-párti, szereti az európaiakat, s elismeri
azok fölényét saját nemzete fölött. Most éppen kegyvesztetten áll, sőt hirlik,
hogy halállal fog lakolni, ha a vád, mely szerint ő volna oka Kelung
elvesztésének, reá bizonyulna.
Ajtójának küszöbén várakozott, s
látható örömmel vezetett házába, hol egy angolosan készült lunch-csel
megvendégelt. A napi eseményekről aggódva beszélt, de bizott a jövőben, s
reménykedett, hogy még minden jól fog végződni. Tudatta, hogy Liu, a
generalissímus, aznap a harcztérre sietett rossz hirek következtében. A
francziák két nappal előbb nagy támadást intéztek a tamsuii utat elzáró khinai
erődítmények ellen, miket a khinai csapatok bátor ellenállás után kiürítettek.
Li úr csodálkozott a francziák magatartása fölött.
Ezelőtt, — úgymond, — ha egy bajtársuk elesett, azt rögtön hátra vitték ápolás
végett, mig most halottjaikkal mit se törődtek, sőt azokat lábaikkal rúgták
félre. A khinaiak vesztesége mintegy 3000 ember: 1200 halott, a többi sebesült.
Li ur bemutatott két khinai ruhába öltözött európait, kik
Liu táborában a francziák ellen harczolnak. Ezeknek leírása után ítélve, a
francziák nemsokára Tamsuiban lesznek. A khinaiak minden rendszer nélkül
harczolnak. Sürün egy csomóba állanak, miáltal a franczia golyószórók iszonyú
pusztítást végeznek köztük; ha valamelyiket hirtelen rettegés lepi meg s
megfutamodik, azt valamennyi követi. A sebesülteket nincs ki gondozza. Ott
hevernek mind a fűben, szomorúan pipázgatva. Ha valaki kérdezősködik hogylétük
után, némán nyitják föl öltönyeiket, mutatva az alattuk tátongó sebet.
Meglátogattuk még a helytartót és a
tanácsost, és sajnálkozásunkat fejezve ki, hogy Liu föhadvezórt nem
interviewolhattuk meg, este visszatértünk Tamsuiba.
Cholnoky Jenő: AZ EURÓPAIAK KHINÁBAN. 1900. 27.
441. címlap
A KRISZTUS ELŐTTI és utáni első
században érkeztek az első hírek Európába olyan .népről, amely igen finom
kelmét, selymet tud készíteni. Ptolemaeus térképén már országuk is meg van
jelölve Serica név alatt, míg a khinaiakat Seres (selyem
szállító) néven emlegették. Egyéb fogalmuk nem volt az ókor geográfusainak erről
a rengeteg birodalomról, amely akkor már fényes korszakokat érl. Csak a XIII.
században jöttek újabb és bővebb hírek Európába a selyem országáról. Ekkor, —
1245-ben — küldte ugyanis a pápa Plan-Carpin ferencz-rendi szerzetest a
rettegett Dsingisz-khánhoz békeajánlatokkal. Plan-Carpin eleget is tett
küldetésének s övé az érdem, hogy az első megbízható híreket hozta Közép-Ázsia
területeiről és Khináról. Utána hasonló küldetésben járt Rulmtk, aki már
jóval több és világosabb megfigyelést tett, mint elődje.
De sokkal felülmulta ezeket a
rendkívül kalandos életű, vállalkozó szellemű velenczei Marco Polo, aki
utazásainak terjedelmére nézve még az arabs Ibn-Batutát is túlhaladta. 1269-ben
utazott el Nicolo Polo bátyjával együtt mint 17 éves ifjú s Bagdadon keresztül
a Pamir hágóinak vették útjukat s egy még ma is kevesektől látott úton, a Tarim
medencze déli peremén át jutottak 2,5 év múlva a nagy Kublai kán udvarába, aki
igen szívesen fogadta őket. Utána ilyen nagyszabású és ilyen éles látással
megtett utazás egész a legújabb időkig nem történt. Szórványosan kaptunk ugyan
újabb híreket Khináról, de igazán csak akkor kezdtek ismereteink e csodálatos
birodalomról rohamlépésben fejlődni, amikor a portugallok először kötöttek ki
Kantonban 1517-ben. Ekkor kezdődött az a folytonos alkudozás, tolakodás,
alkalmatlankodás, amit az európaiak okoztak Khinának.
Békésebb volt a
missziók története.
Az 1540-ben alapított
jezsuita-rendnek óriási tere nyílt a térítő működésre a kelet-ázsiai partokon,
ahol éppen abban az időben kezdték a portugallok a rengeteg birodalommal való
kereskedelmi érintkezést megszilárdítani. Xaveri Szt. Ferencz először Japánban
kezdett rendkívüli tevékenységet kifejteni, melyet utóbb Khinára is ki akarta
terjeszteni, de oda bejutnia nem sikerült.
Utána sokan tettek kísérletet, hogy
Khinába jussanak téríteni, de szintén sikertelenül. Végre 1579-ben Ruggiero
jezsuita eljutott Makaóba, ahol megtanulta a khinai nyelvet. Makaó, Kanton
kikötője előtt egy félszigeten, ekkor már a portugallok birtokában volt. A
térítő innen Kantonba sietett és sikerűit is neki az első khinaiakat
megtéríteni. Utána jött a nagy tehetségű Ricci, akit a természet különösen megáldott
olyan tulajdonságokkal, amelyek alkalmasak nemcsak a térítők, hanem az általa
hirdetett tanok megszerettetésére is. Ricci csakhamar fényes eredményeket ért
el. Bár a portugallok durva és műveletlen hajósnépével sok bajuk és
összeütközésük támadt ekkor már a khinaiaknak, — mégis olyan művelt és
rokonszenves férfiú, mint Ricci, képes volt barátságukat a legnagyobb mértékben
megnyerni. Különösen nagy segítségére volt Hsü, egy gazdag és befolyásos
mandarin, aki szintén felvette a keresztény vallást. Ez a hatalmas úr, a
császár kegyeltje, igen sok templomot, misszió-telepet alkotott, és segített az
európai irodalom termékeit khinai nyelvre átültetni. Hsü nevét örökíti
megaSang-hai melletti gyönyörű jezsuita misszió-telep, Hszü-kia-vé is, melyet
rendesen Zikavejnek látunk irva. Eicci eljutott a császári udvarba is, a hol a
császár rendkívüli tisztelettel fogadta, hajlékot és évi fizetést adatott neki.
Halála után következett a rettenetes dinasztiaváltozás, a mikor a mandsuk
elűzték a volt dinasztiát és 1644-ben Sun-csi, az első mandsu császár lépett a
trónra. A jezsuiták elég ügyesek voltak, hogy azonnal felismerjék a mandsuk
hatalmát s mindjárt eleinte hozzájuk csatlakozzanak. Nagy becsületben is
részesültek ezután. A császár Schaal kölni jezsuitát bízta meg a kalendárium
átalakításával, a mit oly kitűnően teljesített, hogy a csillagászati hivatal
igazgatójává tették. Folyton nőtt a tekintélyük Pekingben. A míg Eicci csak
egyetlen kis kápolnát építhetett, most már két új templomot emelhettek a
keresztények.
Azonban ekkor nagy baj történt. A
jezsuiták sikereinek láttára dominikánusok és lazaristák özönlöttek Khinába,
hogy szintén kivegyék részüket a térítés munkájából. A jezsuiták a mély
belátású Ricci felfogása szerint megengedték az ősök tiszteletét a khinaiaknak,
belenyugodtak, hogy Kon-fu-cze erkölcstana tiszteletben tartassék, stb. a mi
nélkül a khinai bölcseket vajmi nehéz lett volna megnyerni az új vallásnak. Ez
ellen azonban az említett szerzetesek kifogást emeltek a pápánál. Az
egyenetlenség nőttön-nőtt s ezzel együtt lépésről lépésre hanyatlott az új
vallás hirdetőinek tekintélye a khinai tanúit emberek előtt s ma már csak a
legalsóbb néposztály között vannak keresztények. Pedig a nagy Kang-hszi császár
is pártul fogta a jezsuitákat, sőt elkészíttette velük a birodalom térképét.
Ezt meg is csinálták a jezsuiták. Igen sok felé utaztak szabadon, a császár
támogatásával a birodalomban, sőt annak még külső tartományaiban is, és így
sikerűit a XVIII-ik század elején nagy terjedelmű térképeket terjeszteni a
dicső Kang-hszi császár elé. Khina belső tartományainak nagy része még ma is
terra incognita volna az ő térképeik nélkül.
Az a szerencsétlen küzdelem a
jezsuiták és a többi térítő rendek között aláásta a keresztény térítés
tekintélyét. Később ehhez járult még a folytonos küszködés a tolakodó
európaiakkal, a mely különösen a jelen század negyvenes eveitől kezdődik s a
mely meggyűlöltette a békeszerető khinaiakkal Európát minden lakójavai együtt.
A legnagyobb misszió-telep jelenleg
Sang-hai mellett Hszü-kia-vében van. Rendkívül finom műveltségű, nagy tudományú
és szent életű ferhak állanak ma a misszió élén s úgy vallásos, mmt tudományos
működésük ma is a legfontosabb Khinában. Meteorológiai és csillagászati
obszervatóriumuk adatai egyéb tudományos megfigyeléseikkel évenként kiadatnak s
rendkívüli szolgálatokat tesznek a birodalom tudományos megismerésére.
Éjszak-Khinában Peking volt a missziók
székhelye. Katholikus, protestáns ós orosz térítők versenyeznek itt a babérért,
de igen csekély sikerrel. Pedig ott hirdeti a jezsuiták dicsőségét az
obszervatórium, a mely a várost kerítő fal egy kiemelkedő magaslatán áll. Ők
vették át a csillagászat művelését is, a melyet addig, úgy látszik, azok a
perzsa csillagászok űztek, a kik Kublai-khánnal kerültek Pekingbe. Már Marco
Polo is említó azt az obszervatóriumot, a melyet ezek a régi csillagászok
építettek a XIII. században. Még lehet látni néhányat a régibb eszközök közül
is; ezek a talán legszebb bronz tárgyak, a melyeket egész Khinában látni lehet.
A jezsuiták 1674-ben Kang-hszi császár rendeletére újabb eszközöket készítettek
arra a toronyszerű emelvényre, a melyet képünkön lehet látni. Az eszközök közül
az egyik XIV. Lajos franezia király ajándéka. Hasonlóképen áll a dolog
Tien-czinben, a hol ma is ott sötétlenek a hajdani székesegyház kormos falai;
elpusztították egy idegenellenes mozgalom alkalmával s aztán nem is építették
föl többé.
Mukdenben, Mandsuország székhelyén, a
császárok szülővárosában, a hova ma már csak temetkezni járnak az aláhanyatlott
dinasztia császárjai, valamivel több sikert értek el a misszionáriusok.
Lazaristák működnek ott, a kiknek szép templomuk, árvaházuk, kórházuk, apácza-zárdájuk
és iskolájuk van.
Legjobban aggódom a csönn-ting-fui
lazaris-tákért. Csönn-ting-fu délre van Pekingtől, annak a tervezett vasútnak a
mentén, a mely Pao-ting, Csönn-ting ós Kai-föng-fu érintésével Han-kouig volt
tervezve. Ennek a vasútnak a mentén tört ki először az európai-ellenes
mozgalom. Hogy mi történt velük: ki tudná megmondani ebben a zűrzavarban?
A franezia politika mindig
felhasználta a misszionáriusokat befolyásának erősbítésóre. Kétségtelen, hogy
elitélendő a legnemesebb vallási működésnek tolakodó politikai czélokra való
felhasználása. Ez még inkább rontott a misszionáriusok dolgán.
A diplomaták Pekingben, bármilyen jó
akaratú, bármilyen művelt és képzett emberek voltak, egy tekintetben hibázták a
khinaiakkal való érintkezést illetően: abban, hogy őket «native»-oknak,
benszülötteknek tekintették angol fogalmak szerint. Ez annyit jelent, hogy a
«native» nem ember, hanem anyag, ami semmiféle kíméletet nem érdemel.
A khinai illemszabályokat soha sem
respektálták; a khinaiak gondolkozásmódjába, bölcseletüknek ismeretébe soha sem
igyekeztek behatolni, s ilyen módon nyerni meg rokonszenvüket. Elvűl tűzték ki
úgy kicsiny, mint nagy dolgokban, hogy erőt és hatalmat kell mutatni, különben
nem lehet imponálni a khinaiaknak. Mikor aztán kenyértörésre került a dolog,
mégsem tudott Európa igazán imponálni nekik, éppen, mint a vallás kérdésében. Amíg
Ricci és tanítványai be tudták bizonyítani, hogy a keresztény vallás
tökéletesebb, a szeretet tanának morálja szebb és jobb, mint a Kon-fu-cze féle
bölcselet, addig imponált a bölcseknek is, addig elfogadták a khinaiak. Amint
viszályok és vitás kérdések merültek fel, a tanítás tekintélye megszűnt: «hisz
ha magatok sem vagytok tisztában vallástanaitok alapelveivel, hogyan akarjátok,
hogy mi higyjünk nektek ?» Ezzel a mondással szűnt meg először a vallás, aztán
az egész európai kultúra tekintélye a khinaiak előtt s ezt nem volt képes
helyreállítani a sanghaii konzulok sétapálezája, a melylyel a járdáról verték
le kíméletlenül a khinaiakat, sem a pekingi erópai követeknek a khinai
kormányhoz intézett ultimátumai.
Be kell ismernem azonban, hogy a
követeknek a khinaiakkal szemben való magaviselete, és aztán a kereskedők
magaviselete között ég és föld különbség volt. Az a kereskedelem, amely a khinaiak
és európaiak között folyt, aligha vált az európai műveltség, a keresztény morál
dicsőségére. Ezért az ellentét a két népfaj között Pekingben mutatkozott
legkevésbé, ahol nem volt szabad európai kereskedőknek letelepedni.
Egy este, emlékszem, az osztrák-magyar
követség egyik attaséjával mentünk haza a klubból. Khinai katonám vitte előttünk
a nagy papiros lampiont. Az attasé beszédbe elegyedett khinai nyelven a
katonával és kérdezgette tőle, hogy mit tart mind affelől, amit velem látott
utazásom közben. Katonám őszintén megmondta, hogy neki legjobban tetszettek
azok a pompás bőr-fotelek a pekingi vendéglőben, amelyeken olyan jó ízűeket
aludt a szobámban, ha nem voltam otthon. Sem az európaiak, sem a házaik, sem az
utczáik nem tetszettek neki. Akkor aztán arról akarta meggyőzni, hogy az
európaiak mégis csak tisztábbak, mint a khinaiak? Azt felelte rá a katona, —
mintha ihlet szállotta volna meg, — hogy a Pekingben levő európaiak mind gazdag
úri emberek, akiket nem szabad a szegény városi kereskedő néppel
összehasonlítani. A szegény ember Európában is bizonyosan épen olyan piszkos,
mint Khinában.
Azokra a szép tiszta khinai alföldi
falvakra gondoltam ebben a perezben, ahol még az utczákon sem látni szemetet, —
meg a mi kis városaink czigánydombjaira — pláne néhány évtizeddel ezelőtt!
Ebben a tekintetben az európai
követségek minden lehetőt megtettek, hogy a khinaiaknak imponáljanak. Lakásaik,
kertjeik, épületeik mind kényesen tiszták, ami a csatornázatlan, burkolatlan és
gondozatlan utczákhoz képest feltűnő volt és kellemes az idegennek, aki már
hónapok óta élvezi a falusi kocsmák patriarkhális nyomorúságait. Igaz, hogy a követségek
utcája valamivel tisztább volt, mint a többi. Itt a követségek közt nem
voltak kereskedők, az utcza nem volt forgalmas és néha-néha a követ ki is
takaríttatta háza előtt az utczát. A vendéglős kis tűzi fecskendőjével néha még
fel is öntöztette ! A többi utcza öntözése nem európai orroknak való volt. A
kocsiút és a két járda között ugyanis széles árkok húzódnak, keresztgátakkal
medenczékre osztva. Ezekben a me-denczékben gyűlt össze az utczákról minden
folyadék, az utczaseprök aztán ezt a levet nagy fakanalakkal rá öntözték az
útra, elnyomták vele pár perezre a port, de aztán a tűző nap hevében a víz
elpárolgott s hátra hagyott olyan port, amely megfertőztette a környéket.
Hiába erőlködtek azonban az európaiak. A khinai urak
palotáiban, kertjeiben éppen olyan kellemes tisztaság, gondozottság vette körűi
a vendéget, mint az európaiaknál. Sőt az a sok apró-cseprő kerti lugas, khinai
diszítmény, szellős építmények stb. sokkal jobban tetszettek a khinaiaknak,
mint az európaiak komor szobái, egyhangú angolkertjei. Csak a kényelmes
bútorok, azok imponáltak nekik. Mint most kitűnt, jobb lett volna, ha az
impozáns tisztaság és rend helyett némileg megerősítették volna valamelyik
követség épületét. Igaz, hogy azonnal akadt volna féltékeny nagyhatalom, amelyik
ezt elárulta volna.
*
* *
(kezdetleges) Térképünk, melyet saját
felvétele után lapunk munkatársa, Khina alapos ismerője, Cholnoky Jenő
készített, Peking város mandsu részének délkeleti sarkát tünteti föl. A mandsu
várost hatalmas fal választja el a khinai
városrésztől. A fal közepén a Czien-mönn (Égi kapu) vezet a mandsu városba,
amellyel szemben a császári palota főkapuja nyílik. Jobb felé azonnal a Követségek
utczájába lehet jutni, ahol az orosz, amerikai, japán, spanyol, német és
franezia követségeket találjuk. Az angol követség közvetlen a császárváros
délkeleti sarka mellett van, míg az osztrák-magyar követség egészen újan épített
palotája ettől valamivel északra fekszik. A Ha-ta-mönn kapun a város legnagyobb
forgalmú utczájába, a Ha-ta-mönn utczába lehet jutni. Egészen északon a
katholikus missziók főtemploma, a kathedrális látszik, keletre ettől a
Czung-li-ja-mönn (idegen ügyekkel foglalkozó állami hivatal) épületei, ahova
igyekezett Ketteler német követ, midőn valószínűleg a Ha-ta-mönn utczában
meggyilkolták. A város keleti falán van az obszervatórium, ehhez közel a
vizsgáztató terem, amelynek díszkapuját egyik képünkön lehet látni.
A NŐKRŐL
EURÓPAI NÖK A KHINAI CSÁSZÁRNŐNÉL. 1900. 31. 511.
Európában régi szokás, hogy valamely
állam uralkodónője időnként fogadja az idegen követek feleségeit. Khinában
egész másként all a dolog; ilyen fogadás még eddig mindössze csak kettő volt, a
múlt évben és az idén. Hogy mi indította a császárnét arra, hogy meghívja
magához az európai diplomaták nejeit, azt nem tudni biztosan. Nem más, mint a
nagyon természetes női kíváncsiság, hogy szerette volna teljes díszbe öltözötten
látni az európai nőket. A fogadás különben, mint egy akkor Pekingben időzött
franczia író beszéli, így folyt le:
A hölgyek lady
Macdonaldnál, az angol követ nejénél, mint legrégebb idő óta ott tartózkodónál,
gyülekeztek. Délelőtt 10 órakor megindult a menet: tizenöt hordszék, melyek közül
kilencben a hölgyek, hatban pedig tolmácsok ültek. Ezekben a palankinokban
mentek a híres márványhídig; itt új, vörös színű hordszékekbe szálltak át, amilyenek
csak vérbeli herczegnőket illetnek meg. Ezekben mentek be a városba. A palota
közelében ismét át kellett szállniok egy díszes omnibusz-féle kocsiba, amelyet
az a franczia társaság ajándékozott a császárnénak. A gyártó a port-arthuri
kikötőt építette. Velük ment don Bemardo de Cologarj spanyol követ, mint a
diplomáciai kar legidősebbje. Őt már nem
bocsátották tovább, hanem fölkérték, bogy várjon egy pagodában, míg a hölgyek visszatérnek. Szolgálatára egy
eunucbot rendeltek, megkínálták édesseggel, gyümölccsel és theával.
Ezalatt a hölgyek elérkeztek egy kis
pavillonhoz, amely varóteremül szolgált. Csing herezeg fogadta őket itt,
kinek nevét újabban sokat emlegették, több magas állású khinai kiséretében. Tíz
peresig vártak itt, s ekkor a császárnő tudtukra adatta, hogy várja őket.
Gyalog mentek keresztül egy udvaron, minden hölgyet egy khinai herczegnő
támogatott könyökénél fogva, ami igen nagy megtisztelés jele.
A fogadó-teremben a császárnő egy
sárga selyemmel letakart emelvényen ült, melyre három-négy lépcső vezetett.
Balról tőle volt a császár, aki sovány alakjával, szenvedő, gyermekes
arczvonásaival, kíváncsi és felénk nagy szemeivel inkább egy megbüntetett
gyermekhez hasonlított, mint a világ legnépesebb birodalmának korlátlan urához.
A császárnő ellenben — az összes
európai hölgyek tanúsága szerint — nagyon imponáló jelenség. Alakja igen
előkelő és energikus. Arczvonásai finomak, majdnem európai jellegűek. Arczbőre
halványbarna, nem festi magát, mint a többi khinai nők. Szeméből erős értelem
sugárzik. Haja mandzsu divat szerint van fésülve. Az utazók — többnyire
olyanok, akik sohase látták, úgy szokták
leírni, mint kegyetlen, visszariasztó külsejű nőt, ami egyáltalán nem igaz. Ellenkezöleg,
nagyon szeretetreméltó, kis termetű, de nagyobbnak látszik, mert igen magas
sarkú tatár divatú czipőt visel. Rendkívül díszes ruhában várta vendégeit,
sárga szinű ruhája olyasformán volt hímezve, mint a gobelinek, s cobolyprém
díszítette. Igen szépek és értékesek az ékszerei, a hölgyek különösen egy
gyöngy nyakékét csodálták, amelynek talán az egész világon nincs párja. Az
orosz cártól kapta ajándékba.
Amint a hölgyek a trónterembe léptek
és sorba álltak a császárnő előtt, hangos szóval fejezték ki üdvözletüket. Majd
lady Macdonald néhány lépéssel előbbre lépett és franczia nyelven üdvözölte a
császárnét, aki mandzsu nyelven válaszolt.
Beszéde nem a hölgyekhez volt intézve,
hanem Csing herczeghez, aki lefordította khinaira, a tolmácsok legidősebbike
pedig francziára. Ezután mindegyik hölgy fölment az emelvényre, üdvözölte a
császárt, kezet fogott vele, meghajolt a császárnő előtt, aki megfogta
mindegyiküknek a kezét és egy kis aranygyűrűt csúsztatott az ujjúkra, mely
denevért ábrázolt: a khinaiak szerint a szerencse jelét. Elég szép gyöngyszem
is volt a gyűrűben. Amint leszálltak az emelvényről, mindegyik hölgynek egy fő
mandarin fogta a könyökét.
A trónteremből a kiséret a császári
herczegnőkkel s az európai hölgyekkel egy ünnepi terembe vonult, ahol khinai
izlésü lakoma várt rájuk, amely nagyon ínycsiklandó lehetett a khinainak, de
kissé illatos az európai hölgyek kényes orrának.
A császárné a lakomában nem vett
részt. Az európai hölgyek legnagyobb része is csak éppen, hogy hozzányúlt az
ételekhez. Mikor ezzel végeztek, átmentek egy kis szalonba, ahol ismét a
császárnő várt rájuk, s megkezdődött a társalgás a tolmácsok útján. Beszélgetés
közben a császárné részletes vizsgálat alá vette külön-külön minden hölgynek a toilettjét,
lábukat, kezüket, aztán fölkérte őket, menjenek át a szinházterembe, ahol külön
előadást rendeztek a tiszteletükre. A kis ünnepély két óra hosszat tartott,
miközben folyton szólt a zene, mely inkább hasonlított egy bádogos műhely
zajához, mint Wagner muzsikájához. A császárnő eleinte külön páholyában ült,
később lement a nézőtérre, s vendégeit valami tök-féle apró, száraz gyümölccsel
kínálgatta.
A színházból kijövet ismét ételt
szolgáltak föl, s ennek végeztével a hölgyek búcsút vettek a császárnőtől, aki
megígérte, hogy másnap majd ajándékokat küld nekik. Az ajándékok csakugyan meg
is érkeztek: csodaszép selyemszövetek végszámra, aranybrokát, de mind oly
rikító szinű, hogy európai nő nem vehette hasznát. Egy-egy khinai tussal
sajátkezüleg festett képecskét is küldött mindegyik hölgynek a császárnő,
melyekre ajánlást írt a neve aláírása mellé. Végül még huszonhét különböző
alakú és nagyságú fésűt is küldött.
Ez másfél
évvel ezelőtt volt. Ma ugyancsak mások a viszonyok
Cholnoky Jenő
A KHINAI NŐKRŐL. 1900. 36. 597.
A khinai ábéczét valamivel nehezebb
megtanulni, mint a mienket, mert minden szóra külön jelük van. Összesen 6600-ra
megy a közönséges használatú írásjegyek száma, de ezek közül csak mintegy 150
az egyszerű, többi ezekből van
összetéve. A khinai tudósnak azonban vagy 40 000 írásjelet kell tudnia. Külön
jele van például a nőnek. Ha ezt a jelet a „boríték" jelével letakarjuk,
akkor az «csöndességet» jelent. A nő jele összefoglalva a cseléd jelével:
perpatvart, lármát jelent.
Ha a nő, a gyerek és a magas rang
jelét összepingáljuk s egy úgynevezett összefoglaló jellel egybefogjuk: akkor a
«boldogság" szó jelét kapjuk; azaz a khinai akkor boldog, ha magas a
rangja, van jó felesége és gyermeke.
És csakugyan, erre a háromra való törekvés
jellemzi az igazi khinai férfiút. A család alapjául ő is a jó feleséget tekinti
s ezzel a nő méltó helyre jut a khinai társadalomban.
Európai fogalmaink szerint a khinai
nők nem valami szépek. Orruk gerincze alig emelkedik ki, az orruk csúcsa tömpe
és pisze, szemük kissé ferde metszésű, kicsiny és alig mélyed be az arczba s
rendesen kifejezéstelen. Arczcsontjuk kiülő, homlokuk alacsony és hátrahajló.
Gyönyörű koromfekete, majdnem kékesbe játszó, fényes hajuk azonban eléggé
takarja ezt a szépséghibát, noha nem viselnek rövidre nyirt homlokhajat. A
termetük azonban szép. Sokkal magasabbak, erősebbek, mint a japán nők, teltebb
idomaik, arányosabb testalkatuk szebb, mint a japán nők túlfinom, apró-csontú
termete. Mint minden khinainak, a nőknek is rendkívül kicsiny, hosszúkás kezük
van. Az a katona, aki egész utazásomon kísérőm volt, emlékül nekem adta egy
darab gyökérből faragott karpereczét, amit addig viselt. Idehaza még alig
találtam férfiút, akinek ez a karperecz felment volna a kezére.
A legnagyobb hiba a khinai nők
termetének szépségén az elnyomorított láb. Már kis gyermekkorukban úgy
fáslizzák a lábukat, hogy a lábfej csontjai összegörbüljenek s így az ujjak a
sarokhoz egészen közel kerüljenek. Kegyetlen kínzás biz ez, de hát a
khinaiaknak ez így tetszik. Később nem fáj a nö lába, csakhogy nem lévén talpa,
egészen a sarkán jár, amelyen ennélfogva nagyon megvastagodik a bőr s az egész
láb a ló patájához hasonló alakot vesz fel.
Szerettem volna egy ilyen kis lábacskát lefotografálni, de
nem tudtam hozzá sem kezdeni, mert a khinai nők nagyon is szemérmesek,
különösen az európaiakkal szemben. Végre Langermann barátom, sanghai
gyógyszerész segített rajtam. Csodadoktor hírében áll a khinaiak előtt s igen
sokan gyógyíttatják magukat vele. Egy csinos úrileánynak a lába az erős
fáslizástól megsérült s a doktorhoz ment vele. Az én jó öreg barátom másnapra
odarendelte a lányt a patikájába, természetesen a mamával együtt, aztán értem
is elküldött. Másnap nagy sietve mentem hozzá a Honan-utczába s kiadva magamat
asszisztensének, ugyancsak törtem a timsót valami mozsárban, mikor a csinos kis
leányzó belebegett a boltba a mamájával. A mozsarat fotografáló kamarámra téve,
háttal ültem a vizsgáló széknek, hogy az egész jelenetet csakis a «kereső»-ben
láthattam. Alkalmas pillanatban aztán elcsattant a pillanatzár s az alig sérült
kis láb meg volt örökítve.
A kis láb rendesen erősen be van
pólyálva selyemfáslikba s ezeket aztán kis hímzett selyemczipő tartja össze.
A láb összezsugorításán kívül egyéb
testcsonkítást a khinai nők nem ismernek, tehát a fűzőt sem, s térdig érö,
legfelső ruhadarabjuk zakó-szerűen omlik el karcsú derekukon. Arczukat azonban
festik s ez az oka, hogy a khinai vénasszony rútabb az éjszakánál. Olyan
ránczos lesz a rossz fehér festéktől az arczbőrük, mint az aszalt szilva.
Ajkaiknak csak a közepét festik ki élénk pirosra, hogy így a szájuk parányi
piczinek lássék.
Fejük díszítésére élénk színű
virágokat, ezüst és arany fésűféléket használnak, de a hajviselet vidékek szerint
nagyon változik. Legcsinosabbakat láttam Sanghaiban. Itt nagyon egyszerű s a
hollófekete fonatok közé csodálatosan jól illenek azok a rózsaszínű vagy
sárgás, fehér virágok (esetleg papirosból), amelyeket minden rend nélkül tűznek
hol ide, hol amoda.
A khinai gazdag, előkelő nők öltözéke
rendkívül szép s elmondhatjuk, hogy felette áll a mi nőink legpompásabb báli
öltözeteinek. Az életkor, a társadalmi állás, főképpen pedig vidékek szerint
azonban nagyon különböző a női viselet. Te-an-fuban Han-kou mellett, tehát
közel a Jang-cze-kianghoz, annak a hírére, hogy közeledem a városhoz, bőszült
utczai csőcselék verődött össze, s gyilkos hangulatban keresték az «idegen
ördögöt». Magam elég óvatosan elkerültem a várost, hanem helyettem előfogtak
egy szegény kantoni nőt, akinek a beszédjét sem értették meg s a ruhája is
annyira különbözött az odavalók öltözetétől, hogy idegennek nézték s rövid úton
agyonverték helyettem.
Fiatal leányok szűk, alul lekötözött
nadrágot viselnek, ami nagyon ízléstelen. Idősebb nők bő, szoknyához hasonló,
bokáig érő nadrágban járnak, amelynek alját gyönyörű hímzés köríti.
Derekukat bő, borjú-szájú ing fedi, amely
csak annyira van kivágva, hogy a nyakuk kilássék, oldalt gombolós és térdig,
vagy azon alul ér. Az egyszerű felöltőket csak a nyak körűl díszíti a
matróz-gallér, vagy a dekoltált ruhák kivágásának nagyságában egyszerű hímzés
vagy kivarrás. Díszesebb felöltők azonban valósággal pompáznak a tarka
hímzésekkel s olyan festői a ruha, hogy ahhoz fogható a mi hölgyeink
garderobejában aligha van.
A legszebb női öltözeteket Sanghaiban lehet látni; nem azért,
mintha ott csakugyan szebbek volnának az öltözetek, mint egyebütt, hanem mert
itt a nők szabadabban járnak-kelnek, mutogatják pompás ruháikat. Különösen a
Nan-king-utczai korzón este öt óra után lehet az európai fogatokban gyönyörű,
ízléses női ruhákat látni.
Az ország belsejében azonban alig van
az embernek alkalma rá, hogy úri nőt megpillanthasson. Uri nő ritkán jár az
utczán s akkor is zárt hordozó-székben vagy kocsiban teszi meg látogatásait.
Vendégségek alkalmával soha sem látni a nőket, azok egyáltalában ki vannak
zárva a férfi társaságból.
Persze a tisztelt világjárók másképpen
írják le a dolgokat. A kikötővárosok hemzsegnek a mindenféle színű és fajú
könnyelmű nőktől, aztán meg pl. Sang-Haiban maguk a khinaiak sem élnek olyan
szigorú erkölcsi törvények szerint, mint az ország belsejében. S csak ezeket a
khinaiakat ismerik és irják le a kikötőkben megforduló felületes utazók, nem
pedig az igazi khinait, amilyen az a birodalom belsejében, ahol még az európai
czivilizáczió kinövései meg nem mételyezték.
A nők társadalmi élete Khinában
annyiban különbözik a mi nőinkétől, hogy a khinai nők úgyszólván semmit sem tanulnak;
írni, olvasni alig tudnak s egész életükben a gyerekszobára, a nők
lakosztályára vannak utalva. Azonkívül a férfiak törvényes nejükön kívül
cselédszámba menő nőket is tartanak, akiktől származó gyermekeik szintén
törvényesek, de első sorban a törvényes feleség gyermekei jönnek tekintetbe.
Nincs valami jó dolga az olyan nőnek,
aki nem ment férjhez, vagy akinek a férje meghalt. A rokonság ugyan gondoskodik
az ilyen szerencsétlen teremtések megélhetéséről, de Khinában még annyi önálló
kereset sem jut nekik, mint nálunk. Meg is becsülik a khinaiak azt a nőt, aki
özvegységében az erény útján marad, nem megy többé férjhez s életét elhunyt
férje siratásában tölti. Gyönyörű emlékeket állítanak az ilyen erényes
özvegyeknek; rendesen faragott kőkaput építenek a sírjához vezető útra, vagy
valahol a városban, ahol emlék fűződik nevéhez. Gyakori az öngyilkosság is ezek
közt a nyomorultak közt; de hisz azt nem lehet csodálni. Mindenesetre túlzottak
azok a mesék, amiket némely utazók terjesztenek. Különösen szeretik ezek az
urak a khinaiak barbár kínzásait kiszínezni. Olvastam pl. olyant, hogy valami
bőr légycsapóval olyant csapnak az elitélt szájára, hogy attól tönkre megy.
Csakugyan, Mukdenben magam is láttam egy nőt a jamenből
kijönni ítéletosztás után, akinek szája jókorára föl volt dagadva; bömbölve
futott végig az utczán az utczanép csúfolódása közt.
Nemsokára szerencsém volt a
mandarinhoz, kérdeztem tőle, hogy miért kapott ki olyan csúnyán az a szegény
nő. A mandarin aztán elmondta, hogy szigorúan meg kellett büntetni, mert már
másodszor bizonyult rá, hogy pletykálkodott. A-hsing becsületes
szabómester e nő pletykálkodása alapján elkergette a feleségét, mire a szegény
asszony a biró elé ment panaszra, hol vizsgálat alá vették a dolgot s kisült,
hogy az egész rágalom légből kapott pletyka. A pletykázó asszonynak aztán egy
légy-csapó formával ütöttek a szájára, amitől az kékre-zöldre dagadt. Tudom,
nem felejti el többet, hogy mi a pletykaság büntetése!
Nos kérem, ha a khinaiak a boldogságot a nő fogalmával kapcsolják
össze, bizony szigorúan büntetendő az, aki a családi boldogság szentélyét
haszontalan és rosszakaratú pletykával feldúlja. Talán sok boldogtalan családi
életnek venné elejét Európában is egy olyan gyönge kis szájcsapó.
Bognár Endre: RÓMAI
HÖLGYEK TOILETTE-TITKAI. 1906. 15. 242.
Marius és Sulla véres, dicsőséges
háborúi után majdnem az egész akkor ismert világ Róma hatalma alá került s a
meghódított tartományokból tengernyi kincs özönlött a világ fővárosába. Ez a
hirtelen meggazdagodás majdnem teljesen átalakította a rómaiak életét,
megváltoztatta régi egyszerű erkölcseit; egy-egy patriczius család élete
valóban királyi lett. Ez különösen meglátszott a nők helyzetének és szokásainak
megváltozásán. Áttörték azt a szűk keretet, melybe őket az ős római törvények
szorították, jogokat vivtak ki maguknak, mig végre a kor szelleme őket is
belevitte abba az ingoványba, melyben nem születtek többé Lukrécziák,
Virginiák. A nők esztelen fényűzése is egyik oka volt Róma bukásának. Amennyi
gyöngyöt termelt India tengere, illatszert Arábia, bibort Tyrus, az mind Róma
piaczán fogyott el. Gyógynövényeket, fűszereket az egész világ szállított
nekik. Elég belepillantanunk egy előkelő római hölgy toilette szekrényébe,
melyet ők «narthekiá»-nak hivtak, hogy állításunk beigazolódjék. Ez a
narthekia, a nők kelengyéjének egyik fő része, finom fából vagy elefántcsontból
készült, sok rekeszü szekrényke volt. Rekeszeibe volt elrakva a számtalan kis
doboz, kagylóteknő, tégely, üvegecske, melyek az úrnő csinosítására szolgáló
szereket tartalmazták. Elemezzük a narthekia tégelyeinek tartalmát.
Az egyik rekeszben az arczbőr frissen
tartására szolgáló kenőcsök voltak. E kenőcsök alkotórészei: hamuvá égetett
csiga mézzel keverve; megégetett s porrá tőrt hangya kevés sóval és mézzel;
mézbe ölt s eldörzsölt méh; tyukzsírt jól összetört vereshagymával. Nagyon
szerették a római hölgyek a fényes arczbőrt; ennek elnyerése végett árpaliszt,
nárcziszhagyma, gumi és méz keverékét kenték arczaikra. Az arcz kellemes
teintetét tömjén, gumi, myrrha, kömény, ammoniák gyanta, rózsaolaj és árpálé
keverékével igyekeztek megszerezni. Legjobban kedvelt piperekenőcsük az
úgynevezett «medicamen alcyoneum» volt, melynek alkotórészei: fügebab, pörkölt
bab, salétrom, illyriai kék liliom, jégmadár tojása és méz voltak.
Elterjedt szépítőszer volt a
szamártej is, melynek használatát Nero neje, Poppea tette általánossá. Ez a
hölgy szamártejben mosdott, fürdött, hogy szépségét, üdeséget megőrizze. Amint
irják róla, utazásai alkalmával egész csorda nőstény szamarat hajtatott maga
után, hogy mindennap frissen fejt tejben fürödhessék. Példájára természetesen
az előkelő római hölgyek is széltében használni kezdték s napjában hétszer is
mosakodtak szamártejben.
A múló időnek indiszkrét jeleit, a
ránczokat, a római nők is igyekeztek mindenféle szerekkel elmulasztani;
legközönségesebb szer volt e czélra a hattyúzsír, bab- és rizsliszt keveréke.
Szeplőiket mézzel kevert kos-zsírral tüntették el. A bőr-hámlás nyomán támadt
apró pikkelyeket rózsaolajba mártott pamutkendővel vagy kosbőrrel dörzsölték
le. Repedezett ajkak gyógyítószere sikárlott juhbőr volt gubaccsal és
fenyőkorommal keverve. Ha ajkukon egy-egy szőrszál kellemetlenkedett, vagy
finom kis fogóval tépették ki, vagy tajtékkővel sikároltatták le.
Az arcz gondozása mellett nem
hanyagolták el fogaikat sem. A narthekia rekeszeiben megvolt már a fogkefe is;
a fog mosására közönségesen tajtékkő- vagy márványport használtak, s mosás után
illatos vízzel öblítették ki szájukat. Szokásuk volt hibás fogaik tovább romlása
ellen reggelenként a Chios szigetéről hozott «mastix»-ot rágcsálni. Ha foguk
már teljesen megromlott, újjal cserélték ki, melyet fémekből a már Rómában is
élő s működő fogműves illesztett szájukba. Bizony, a hamis fog nem mai
találmány, mert a római XII táblás törvény már intézkedik arról, hogy senkit,
ha szájában arany vagy ezüst fog van, azzal együtt eltemetni nem szabad. A
beállott halál után tehát rendesen kiszedték a halottak hamis fogait.
A fürdőkben alkalmazott különféle szereket a férfiak is
szívesen használtak. Úgy a magán mint a nyilvános fürdőkben ugyanis a
fürdővizet mindenféle illatszerekkel szagosították, fürdés után pedig illatos
kenőcsökkel kenették be testüket. E kenőcsök közül legkedveltebb volt a
«susinai» kenőcs, mely méz, fahéj, liliomolaj, sáfrán és myrtuszolaj keveréke
volt; drágább volt ennél a király-kenőcs, melynek alkotórészei laudanum,
styrax, sáfrán, lotuszolaj, méz, bor, myrobalsamum, cassia, cardamonium,
amonium, costus és fahéj voltak.
Hajviselet és szin tekintetében a
régi római hölgyeknél éppn ugy változott az izlés időről időre, mint
napjainkban. Azok a hölgyek, kiknek hosszúkás arczuk volt, hajukat simán a
homlokra rakva viselték. Mások hagyták fürtjeiket szabadon vagy tekercsekben
vállukra omolni, s a nyaknál átkötötték indiai gyöngyfüzérrel, hajkoronájukra
hálót borítottak.
A hajszínben is volt divatjuk. A germánok leigázása után —
kik általában szőkék voltak — nagyon megszerették Rómában az aranysárga s a
tűzvörösbe hajló szinü hajat, úgy, hogy az elegáns nőknél a szépség elengedhetetlen
kelléke lett. Akitől tehát e színt a természet megtagadta, mesterséges úton
igyekezett megszerezni. Közönségesen mószvízzel igyekeztek hajukat szőkíteni, a
gazdagok azonban aranyfestéket használtak e czélra; elgondolhatjuk, milyen
csinos összegbe került a római hegyeknek ez a hiúsága. Kenték még hajukat a
drága nardusolajjal s mindenféle jó illatu keleti szesszel, melytől egész napon
át bódító illatot árasztottak.
Országos női kongresszus. Február 29-én Budapesten 1904. 09.
145.
országos női kongresszust előkészítő bizottság ül össze. Az
egybehívandó kongresszus czélja, hogy a nők és nőegyesületek közreműködésével
hathatós szervezetet teremtsen a hazai ipar pártolására. Hasonló mozgalom volt
a hetvenes évek közepén is s ennek vezetését az akkori kereskedelmi
miniszternek, báró Sirnonyi Lajosnak neje és Veres Pálné, az országos nőképző-egyesület
nagyérdemű megalapítója vállalták el. Az akkori nőegyesületeket azonban a
nevelésügy rendezése sokkal jobban elfoglalta, hogysem egy másik fontos
mozgalmat is erőteljesen támogathattak volna. A mostani mozgalom is az országos
Nőképző-egyesület támogatására számít főképp és annak közreműködéséve! akarják
szervezni az Országos Magyar Női Szövetséget.
JAPÁN LEÁNYOK.
* * *
A kelet-ázsiai háború. 1904. 09. 143. Az orosz-japán
háború még mindig tengeren tart. A szárazföldön a hadi események még most csak
a seregek összegyűjtésére szorítkoznak, a mi pedig még talán hetekig is így
lesz s majd csak akkor kerül szembe az orosz és japán haderő. Az orosz
szárazföldi hadsereg fővezérévé kinevezett eddigi hadügyminiszter, Kuro-patkin
tábornok, állítólag csak azzal a föltétellel fogadta el a fővezérséget, ha
az Urai-hegyen túlra egyetlen nagyherczeget sem küldenek. A fővezér még nem
utazott el Pétervárról. A háború eseményei a legutóbbi napokban csaknem
kizárólag Pori-Artúr kikötőjére szorítkoztak. A japán hajóhad ennek
erődjeiből ki akarja ostromolni az oroszokat, hogy szabadon mozoghasson.
Állandón támadja az ottani orosz flottát. Február 24-ikéről az oroszok nagy
tengeri győzelméről érkeztek hirek, több japán hadihajó elsülyesztéséről.
Péterváron nagy győzelmi ünnepet rendezett az utcza, Paris népét is egész
örömmámor fogta el. A port-arturi tdiadal» azonban mindössze a japánok nem
sikerült cselének látszik. A japán hajóhad február 23—24-iki éjjel néhány ócska
szállító hajót küldött a kikötő elé, több torpedónaszád kíséretében. A szállító
hajók robbanó és gyújtó szerekkel voltak ellátva, s rendeltetésűk az lett
volna, hogy a kikötő bejárata előtt elsülyeszszék és így akadályul szolgáljanak
az orosz hajók mozgásának. Az oroszok ezt megakadályozták nagy ágyúzással és a
négy japán szállító hajó elsülyedt. Ezek különben is erre voltak szánva. A
japán torpedóhajók elmenekültek. Alexejev helytartó hivatalos jelentése
sem szól japán hadihajók pusztulásáról, sőt inkább azt lehet kiolvasni belőle,
hogy a rendkívüli vakmerőséggel támadtak a japánok.
A JAPÁNOK OROSZ-ELLENES LIGÁJA. 1904. 09. 142.
Az a mély gyűlölség, mellyel a japán hazafiak már jóval a
mostani háború kitörése
előtt az oroszok ellen viseltettek, abban is megnyilvánult,
hogy Mandzsúriának Oroszország által való megszállása óta mindenfelé
oroszellenes ligák alakultak, melyeknek czélja ezt a gyűlölséget szítani s a
nemzetet előkészíteni és lelkesíteni a háborúra. A legelterjedtebb ezek közt a
ligák közt a « Tairó Dósikvuit nevű, melynek tagjai — mint képünkön is
látható — jelvényül európai ruhájuk fölé rizs-szalmából készült suba-félét
öltenek, olyasformát, a milyen a japáni parasztnép rendes viselete. Lábukon
fűzős sarut viselnek, a fejükön széles japáni kalapot, karimáján a liga nevének
köriratával. Gyűléseken, tüntetések czéljából tartott felvonulásokon ilyen
módon öltözve szoktak a liga vezetői s tagjai megjelenni.
UTAZÁS
FARAGÓ ÖDÖN: KINÁBÓL HAZAFELÉ. III. 1882. 35. 558.
Csendes-oczeán,
Germanic gőzös,
1882.. július
1-je (másodszor.)
Tegnap délben eveztünk át a keleti
hosszúság 180-ik fokán, és megállapított szokás szerint egy egész napot
toldottunk a naptárhoz. Mikor visszajövet a hajó ugyané hosszúsághoz er, akkor
meg—mint a tengerészek mondják — egy egész napot a tengerbe hajítanak. Ez a
szokás furcsának tetszik, de gyakorlatban nél-külözhetlen. Keletnek utazva az
ember a nappal ellenkező irányban halad, miáltal az időben folyton nyer; ez —a
földgömb körülhaj óztával — összesen 24 órát tesz ki. E különbség kiegyenlítése
végett, mikor az utas a keleti hosszúság l6o-ik fokához jut, egy napot nyer
vagy veszt, a szerint, a mint keletnek vagy nyugatnak uazik. Nekünk nyugatra
léptünkkor keleti számitásunk szerint július elseje volt, holott nyugaton
ugyanakkor még csak június 30-ikat Írtak; hogy tehát az időt kiegyenlítsük,
nekünk kétszer jutott ki július elseje.
Az idő eddig rendkívül kedvezett; panaszunk csakis a hideg
ellen volt. Lehetetlen az egész hajón egy kényelmes helyet találni
Maga az irás is terhünkre van, mert
didergő uj-jaink alig tudják a tollat megszorítani. Vigaszunk csak az, hogy már
nem megyünk északi irányban, a hajó orra egyenesen keletnek mutat, s egy pár
nap múlva már inkább délnek fog tartani. A keletnek utazó hajók azért vesznek
ily északra hajló irányt, hogy az utat megrövidítsék. Már pedig, hogy egy görbe
ut hogyan lehet rövidebb az egyenesnél, annak megfejtése a földgömb
elhajlásában rejlik. Mig az egyenlítő körül minden egyes fokra 60 földrajzi
mérföld esik, addig az 50-ik szélesség alatt egy fokra 40 mérföld sem jut. Ide
számitható még ama faktum is, hogy a japáni partoktól egy meglehetős
sebességgel folyó tenger-áram iramlik félkör irányban az amerikai partoknak, a
mi a hajóknak előhaladásukban nagy segélyül szolgál. Ezzel kapcsolatban beszélik,
hogy a Kaliforniában talált indiánok ugy arczkifejezés," mint nyelvre
nagyban hasonlítanak a japánokhoz. Ezt pedig ugy igyekeznek kimagyarázni, hogy
némely halászbárkák elveszítve a japáni partokat, a bal szél által a
tenger-áramba sodortattak s idővel az amerikai partokon hányattak ki.
Tegnap benyitva a dohányzó szobába,
az asztalon egy jó rakás ujságféle papirhalmazt pillantottam meg. Közelebbi
szemléletre mind megannyi amerikai hirdetménynek bizonyult. Voltak ott az
amerikai leleményesség minden kigondolható módjával kiállított vasúti
hirdetések : mindegyik dicsérve a maga vonalát, a Pull-man-kocsik
rendkívüli kényelmét, az ut
rövidségét, stb. és ócsárolva a vetélytárs vonalait. Az egészből annyit
tauultam, hogy bármely vonalon utazzék is az ember, az ut San-Fran-ciskótól
New-Yorkig legalább hét napot igényel.
IV.
New-York, 1882. július 26.
Végre megérkeztem az amerikai
kontinens legszebb városába, New-Yorkba, s szerencsésen megtettem a 9000 mérföld
utat (6000 mérföld gőzhajón, 3000 mérföld vasúton), anélkül, hogy valami
baleset történt volna velem. San Franciskóba érkeztünkkor az
egészségügyi bizottság tagjai szigorú vizsgálatot tartottak fölöttünk, melynek
eredménye az lett, hogy keményen megfüstöltek és késedelem nélkül partra
szállani
engedtek. Alig jutottunk keresztül a
vámhivatal helyiségein, midőn egy
hírlapárus gyerek lármás hirdetése
tett figyelmessé : (.Vegyenek újságot uraim ! Alexandria porrá lövetese az
angol flotta által» stb. Mikor Japánt
elhagytuk, teljes béke honolt a földgömb hátán, és íme alig 20 napi távollétünk
alatt háború tört ki. San-Franciskóban a Palace hotelbe szálltunk, mely a
világon a legnagyobb vendégfogadónak mondatik. Több mint 1000 embernek adhat
egyszerre lakást és élelmezést. Berendezése nagyszerű. Az amerikai
leleményesség minden kigondolható neme fel van használva, hogy a kényelem
netovábbja el legyen érve. A szobák elektromos lámpákkal vannak világítva.
Gőzerővel hajtott öt elevátor van itt működésben. Mindenütt gőzgép, ugy hogy
ott tartózkodásom alatt minden perczbtn vártuk, hogy ez a sok gőz a levegőbe
röpit.
Első benyomásaim az uj világban
csalódásnak bizonyultak. Hallás után azt vártuk, hogy ott az emberek fényes
nappal a rendőr arcza előtt lövöldöznek egymásra; vagy hogy a felbőszült utczai
tömeg a legelső lámpáson lyn-cholja meg a gonosztevőt; a vasúton meg vártunk a
rettenetes indiánokra, kik az európait megskalpolják vagy egy csapat
desperadosra, hogy zsebeinket megmotozzák. Mindebből mit sem láttam. Itt
tartózkodásom alatt még csak egy pisztolydurranást sem hallottam. A vasúton az
állomásoknál ugyan láttam egynehány ácsorgó indiánt, de azok mind békeszerető
alamizsna-kérők voltak. Láttam azonban egy más nemét a veszedelemnek, amit
istenkisértésnek is lehet nevezni. Ugyanis a Sierra Nevada hegyek között a
vasút fölvezet 7—8000 láb magasra, onnan aztán, hogy az átellenes hegyre
juthasson a vonat, egy rémísztő mélységű völgyet kellett áthidalni. Egy vashíd
persze milliókba került volna, fa pedig levén nagy mennyiségben — csináltak
fahidat. Erős gerendákat X alakba vetve, egymás tetejére szegeztek mindaddig, amig
a szükséges magasságot el nem érték. Ezt a furcsa alkotmányt az amerikaiak trustle bridge-nek nevezik. Elrémül az
ember, amint a nehéz vonat rászaladva e szédítő magas hidra, alatta az egész
alkotmányt recsegni-ropogni hallja, és sülyedni érzi. Az amerikai pedig nevetve
biztatja a jámbor európait, hogy hát soha se kell ott félni, mert ritkán esik
az meg, hogy a hid leszakadjon . Utam San-Franciskótól New-Yorkig 10 napot
igényelt; ebből 7 napot tisztán utazással, 3-at pedig a vidék szemlélésével
töltöttem el. A világhírű Pullman-kocsikban éjjelre ágyat vetnek és az utas jól
kialhatja magát. A Niagara-zuhatag valóban pompás látványt ád az
utasnak; csak az a baj, hogy az embernek ott minden lépése pénzbe kerül. Egy
napi ott tartózkodásom alatt 25 darab arany dollárt húztak ki a zsebemből.
New-York rám nem tett oly nagyszerű benyomást
mint vártam, s minden jóakarat daczára sem tudnám Parishoz vagy Londonhoz
hasonlítani. Hanem az a nevezetessége megvan, hogy itt jobban megtudják az
embert zsebelni, mint bárhol. A hőség pedig oly rendkívüli, aminőt még Khinában
sem tapasztaltam. Van egy gyönyörű nagy kiterjedésű nyilvános kertje a város
közepén, mit Central parknak neveznek. Erre már büszke lehet New-York; hanem
került is ám számos millióiba.
A legelső újságban is, ami kezeimhez
jött, olvastam a «Magyar Egylet »-ről. Ugy látszik, hogy egyik
jogtalanul kizárt tagja által be van pörölve. Olvastam egy helyreigazítást is
Reményi Edétől, kinek itt és nem Budapesten tartózkodását vettem tudomásul.
Július 29-én indulok Liverpoolba a
White Star vonal 5000 tonnás gőzösén a «Germanic»-en. Floridába szándékolt
látogatásom abba kellett hagynom. Délről nagyon rossz hírek jönnek, a sárga láz
nagy mértékben dühöng. November hó előtt nem tanácsos oda utazni.
V.
Atlanti-oczeán.
Germanic gőzös,
1882 augusztus 6.
New-Yorkot múlt hó 29-én este 5
órakor hagytuk el és most az irlandi partoktól mintegy 200 mértföld távolságra
vagyunk. Utunk rendkívül kellemetlen volt, s mi a hajón levő utasok csaknem
kivétel nélkül tengeri betegségben szenvedtünk. Most a tenger hullámtalan,
felhasználom az alkalmat és megkísérlem az írást, noha az csak részben sikerül.
Ma éjjel Quenstown-nál megállunk s ott az európai málhát partra szállitják,
azzal megy jelen levelem is; mi pedig folytatjuk utunkat Liverpoolba. Május
29-én indultam el Tienteinből s azóta folyton utazom. Maholnap beillek bolygó
zsidónak! Hanem hát szép az utazás, csakhogy csúnyául kifárasztja az embert.
Örülni fogok, ha e fáradalmas ut után megpihenhetek, és az édes haza földjét
kilencz hosszú évi távollét után újra láthatom.
Ez utóbbi nevezetes expediczióra vonatkoznak képeink.
Fu-Cseu főváros igen nevezetes hely. Lakosainak
száma 650 000, a thea-kereskedelem-nek itt van egyik központja s mivel Shanghai
és Kanton között középhelyen fekszik s egyike az európai hajók számára
megnyitott kikötőknek, rendkívül élénken látogatják. Maga a város, mint a
khinai nagyvárosok átalában, nem fekszik közvetlenül a tenger mellett, hanem
ettől mintegy 36 angol mérföldnyire, a Min folyó partján. A sík tengerről
érkező hajók, ha a Mm folyóba akarnak menni, Wu-fu sziget mellett haladnak el,
melynek hosszúsága 8 kilométer, szélessége pedig 6. E szigeten, valamint a
folyó túlsó oldalán erődök vannak: Kinpai es Quan-tao. A mint a folyó szűkebb
lesz, ismét ket erőddel találkozunk mindkét partján, egyik a Mingan-erőd, a
másik a Fehér-erőd. Mintegy ket mérföldnyire e helytől a folyó egy Losmg nevű
szigetnél elágazik; az egyik ág délnyugat fele tart, a másik jobbra,
éjszaknyugot felé; ez utóbbi mellett fekszik Fu-Cseu. Ott, a hol a folyó
elágazik van egy magas khinai templom (pagoda)
A FRANCZIÁK
KHINÁBAN. 1884. 36. 573.
Egész Európa nagy érdeklődéssel
tekint most Khinára, Kelet-Ázsia ez óriási birodalmára, hol jelenleg a
francziák folytatnak
háborút. Még mindig sokat vitatják
azt, vajon folyik-e már tényleg háború, mivel a formális hadüzenet egyik fél
részéről sem történt
meg, vagy legalább nem érkezett el a
másik félhez. A dolog lényegére vonatkozólag teljesen közönbös e diplomácziai
alakiság,
mivel a francziák már tényleg
betörtek a khinai birodalomba, s egy nevezetes szigeti kikötőt és egy kiváló
várost ostromoltak.
Az ellenségeskedések a lapunkban már
sokszor emlitett tonkingi hadjáratból eredtek. A hadjáratban győzedelmeskedő
francziák
ugyanis «védnöki» jogot követeltek
maguk részére Tonking, sőt az egész Annám fölött.
A khinaiak, kik e tartományt mintegy
hűbéres országnak tekintették, a vereség után kénytelenek voltak ebbe
beleegyezni, S így jött létre május hó elején az úgynevezett tiencsini
szerződés, melynek május 11-én történt a hivatalos aláírása. E szerződést
Fournier kapitány, rendkívüli franczia követ s Lin-Hong-Csarjg, Pecsili
alkirálya kötötték meg, s megállapították benne többek közt Tonking határait. Megegyeztek
abban, hogy a khinai csapatokat innen kivonják s egy pár tartományt, különösen
az érczgazdagságáról hires Yünnant megnyitották a franczia kereskedelem
számára. A kedvező szerződésnek azonban a francziák nem sokáig örvendhettek. Tévedésből
vagy rosszakaratból történt-e, még nem lehet tudni, de a khinaiak ravaszságát
ismerve, az utóbbi valószínűbb. A khinai csapatok, a Pekingben székelő háborús
párt buzdítására, újból megkezdték az ellenségeskedéseket s egy határszéli
erődnél, Lang-szonnál nagy vérengzéseket követtek el. A francziák
hadvezére,Courbet altengernagy keményen megverte őket, de egyúttal kormánya
nevében jelentékeny összegre menő kárpótlást is követelt. A khinai kormány
megtagadta ezt s erre a hadvezér elindult a nagyterjedelmű Formoza sziget fő kikötőjének,
Ke-lungnak ostromára s majd ezután a Formozával szemközt eső tartomány
fővárosa, Fu-Cseu ellen vonult. Igen rövid, de ügyesen folytatott támadással
nemcsak több helyet foglalt el a főváros szomszédságában, de tönkre is tette a
khinaiak hajóhadát. Az ellenségeskedések a lapunkban már sokszor emiitett
tonkingi hadjáratból eredtek. A hadjáratban győzedelmeskedő francziák ugyanis
«védnöki» jogot követeltek maguk részére Tonking, sőt az
egész Annám fölött. A khinaiak, kik e tartományt mintegy
hűbéres országnak tekintették, a vereség után kénytelenek voltak ebbe
beleegyezni s igy jött létre május hó elején az úgynevezett tiencsini
szerződés, melynek május 11-én történt hivatalos aláírását ábrázolja egyik
képünk.
A TIEN-CSINI SZERZŐDÉS ALÁÍRÁSA. —
(KHINAI RAJZ UTÁN.)
E szerződést Fournier kapitány, rendkívüli franczia követ s
Lin-Hong-Csarjg, Pecsili alkirálya kötötték meg. Megállapították
benne többek közt Ton-king határait, megegyeztek abban, hogy
a khinai csapatokat innen kivonják s egy pár tartományt, különösen
az érczgazdagságáról hires Yünnant megnyitották a franczia
kereskedelem számára. A kedvező szerződésnek azonban a francziák
nem sokáig örvendhettek. Tévedésből vagy rosszakaratból
történt-e, még nem lehet tudni, de a khinaiak ravaszságát ismerve, az utóbbi
valószínűbb, a khinai csapatok, a Pekingben székelő háborús
párt buzdítására, újból megkezdték az ellenségeskedéseket, s egy
határszéli erődnél, Lang-szonnál nagy vérengzéseket követtek
el. A francziák hadvezére, Courbet altengernagy keményen megverte
őket, de egyúttal kormánya nevében jelentékeny összegre menő
kárpótlást is követelt. A khinai kormány megtagadta ezt s erre a
hadvezér elindult Formoza sziget fő kikötőjének, Ke-lungnak
ostromára s majd ezután a Formozával szemközt eső tartomány
fővárosa, Fu-Cseu ellen vonult, s igen rövid, de ügyesen
folytatott támadással nemcsak több helyet foglalt el a főváros szomszédságában,
de tönkre is tette a
khinaiak hajóhadát. Az ellenségeskedések a lapunkban már sokszor emlitett
tonkingi
hadjáratból eredtek. A hadjáratban győzedelmeskedő francziák ugyanis
«védnöki» jogot követeltek maguk részére Tonking, sőt az
egész Annám fölött. A khinaiak, kik e tartományt mintegy
hűbéres országnak tekintették, a vereség után kénytelenek voltak ebbe
beleegyezni s igy jött létre május hó elején az úgynevezett
tiencsini szerződés. E szerződést Fournier kapitány, rendkívüli franczia követ
s Lin-Hong-Csarjg, Pecsili alkirálya kötötték meg s
megállapították benne többek közt Ton-king határait, megegyeztek abban, hogy a
khinai csapatokat innen kivonják s egy pár tartományt,
különösen az érczgazdagságáról hires Yünnant megnyitották a franczia
kereskedelem számára.
A kedvező szerződésnek azonban a francziák nem sokáig örvendhettek.
A khinaiak ravaszságát ismerve, az utóbbi valószínűbb,
a khinai csapatok, a Pekingben székelő háborús párt
buzdítására, újból megkezdték az ellenségeskedéseket s egy határszéli erődnél,
Lang-szonnál nagy vérengzéseket követtek el. A francziák
hadvezére, Courbet altengernagy keményen megverte őket, de egyúttal
kormánya nevében jelentékeny összegre menő kárpótlást is
követelt. A khinai kormány megtagadta ezt, s erre a hadvezér elindult a
nagyterjedelmű Formoza sziget főkikötőjének, Ke-lungnak
ostromára, majd ezután a Formozával szemközt eső tartomány fővárosa, Fu-seu
ellen vonult, s igen rövid, de ügyesen folytatott támadással
nemcsak több helyet foglalt el a főváros szomszédságában, de, tönkre is tette a
khinaiak hajóhadát.
Ezzel szemben van a vámház, e pagoda állomás
a kereskedelemben igen nevezetes és gyakori emlegetés tárgya. A folyó jobb
partján,
mintegy félórányira e helytől,
dombsorozat alatt s valóban festői helyen szintén van egy hatalmas épület: a
fegyvertár, mely
Khinának legjelentékenyebb arzenálja, s e mellett van
egy tábor, rendesen 500 főből álló katonasággal. Ez épületek (hasonlóan a
wool-wichi arzenálhoz) már jóformán a
város szélén feküsznek s innen kezdve nyári lakok s különböző más épületek
egymást
váltják fel a fővárosig, melynek,
másfél akkora lakossága van, mint Budapestnek. Hozzá járul még, hogy a Min
folyó egyátalán nem
könnyen hajózható, tele van
zátonyokkal és örvényekkel, melyeket nem mindenki ismer, ugy hogy még csak pár
évvel ezelőtt is
Mingan mellett egy angol nagy
hadihajó tört össze. Az erődök jól fölszerelvék s mindenütt vannak Krupp-ágyuk.
Ha elolvassuk ez
adatokat, s ha még hozzá gondoljuk,
hogy Khinának a legcsekélyebb számítással 300 millió lakosa van, valódi
vakmerőségnek kell
tartanunk, hogy egy franczia admirális
a rendelkezésére álló kis csapattal ily erős helyet megtámadni mer. Azonban
Courbet már
ismerte Tonkingból a khinaiak
«vitézséget". A hatalmas erőd, Sontaj elfoglalása, a tonkingi hadjárat
egyik legfényesebb hadi
ténye, az ő müve volt. Egy
pánczélhajóval, 7 hadi bárkával s két torpedóval elindult meghódítani a
világot, mert Khina egy egész
kis világ. Jött és győzött. Egymás
után süllyesztette el a seregestül ott levő khinai hadihajókat, s összes
vesztesége csak hat
halott, s huszonhét sebesült volt,
mig a khinaiak közel három ezret vesztettek. A kikötőbe behatolván, két nap
alatt a Mingan, Kinpai
Fehérerődöket
összebombázta s a pagoda horgonyvető helyéhez is elérvén, az arzenált bombáztatta,
s halomba is lövette. Az admirális különben igen vitéz ember. Az ütközet alatt
a legerősebb tűzben állott, hogy könnyebben vezényelhessen s egy khinai golyó a
hajó vezetőjét leterítette mellette.
A dicsőséges hadjárat különben a múlt
hó vége felé történvén, egészen megbízható részletek még hiányoznak.
Talán innen ered az a hirük is, hogy
Courbet
rendkívül kegyetlenül s egészen
barbár módon folytatja e
hadjáratot, még a védtelen
polgároknak sem kegyelmezve meg.
A francziák másrészt a diadalmas
hadjáratot oly fényesnek tartják,
hogy máris reménylik a khinai kormány
engedékenységét.
Bekövetkezik-e ez, vagy pedig Fu-Cseu
ostroma csak kezdetét képezi
egy nagy khinai-franczia hadjáratnak?
ez a legérdekesebb kérdések
egyike. Az óriási kelet-ázsiai
birodalom életében egy nagy háború
fordulópontot képezhetne.
E, P,: Hughes: EGY ANGOL NŐ MAGYARORSZÁGRÓL. 1897.
07. 103.
A múlt nyáron két kiváló angol hölgy
tett utazást hazánkban. Egyik E. Hughes, a cambridgei kollégium, vagyis
tanárnőket képző intézet főnöke. Nagyon művelt és sokat utazott nő, aki a
világnak már mind az öt részét bejárta. Nálunk vele járt úti társa szintén az
említett intézetnek egyik tagja volt. Hughes úrnő rendkívül el van ragadtatva
mindattól, amit Magyarországon látott, meg is irta azt, és közzé tette az
említett kollégium évi jelentésében. A leirás elég érdekes, hogy tudomást
vegyünk róla; éppen azért olvasóinknak is bemutatjuk, úgy amint azt Somogyi
Géza znióváralljai* tanitóképezdei igazgató szives volt lapunk számára
lefordítani.
*Znióváralja község
Szlovákiában a Zsolnai kerületben
Látogatás a
magyarok földjén.
Fölmerül bennem a kételkedés, hogy
vajon térképem Magyarországa valójában az a csodálatos Magyarország-e, melyet a
múlt nyáron láttam? Behunyom szemeimet és még egyszer látom a népeknek a
vegyülékét, látom a tátott szájú tótot, a pallérozatlan szerbet, a sötét szemű,
termetes és festői viseletű oláhot, a módos németet, a lealázott lengyelt, a
megvetett zsidót, a nomád czigányt. A tizenhét millió különféle nemzetiségű
lakos közül, a hajlékony, vidám, dolgos magyar kilencz milliója emelkedik ki.
Feltárul előttem ama mérföldekre terjedő.gabnavetéstől zöld nagy síkság,
itt-ott magánosan álló falvak által tarkázva, látom ismét annak bűvös
délibábját, barmainak és szilaj lovainak csapatait. Még egyszer hallom zúgását
a széles, rohanó vizű Dunának, melyet összeomlott török várak, apró falvak,
egy-két méltóságos kastély, erdős halmok, gyepes síkságok, s vad szirtek
szegélyeznek. Újra a Kárpátok alacsonyabb lejtőjének fenyővel borított
lánczolatai mentén kocsikázom; a havon és jégen egy csúcs tetejére kapaszkodom
s elmélyedek a történeti emlékekbe a budapesti kiállításon. Együtt ülök
Jókaival a kertjében, rózsái között; sétálok Jókai szőlőjében egy méltóságos
magyar úrral, aki Kossuthot ismerte; ismét ott ülök a négy magyar ló által vont
kocsiban, melyek úgy vágtatnak, a mint csak magyar lovak tudnak vágtatni.
Egy nap
díszben.
Aki Debreczent nem ismeri, nem ismeri
Magyarországot. Ezt mondta nekem több magyar. Debreczen a kálvinisták
Rómája, azon elemnek főfészke az országban, mely a francziaországi hugenotta
elemmel rokon és mindenek fölött úgy tekintendő, mint a magyarságnak
szine-java.Nagy gazdagsága mellett is mezei egyszerűséget, falusi kinézést és
régies színezetet őrzött meg magán. Lakosait igazán meglepő egyszerűség és
méltóság jellemzi. Elhatároztam, hogy elmegyek Debreczenbe; minek folytán egy
barátom szíves volt a polgármestert látogatásomról értesíteni, ki is
előzékenyen tudatta velem, hogy a város örülni fog, ha engem vendégének
tekinthet.
Tizenkét órai meleg, poros vasúti
utazás után elértük Debreczent, hol legfölebb egy egyszerű «Isten hozott»-ra
számítottam. Azonban egész néptömeget találtunk az állomáson; a városi
tanácsnak több tagja, egy az angolban jártas tanár, a kocsiknak egész sora, és
egy beszéd várakozott ránk. Komoly ünnepélyességgel kocsinkhoz vezettek
bennünket és a a város fő vendéglőjébe hajtattunk, ahol a József főherczeg
által elfoglaltatni szokott szoba-sort tartották fenn számunkra.
A nyitott udvaron díszvacsorát
rendeztek tiszteletünkre, czigányzene mellett, miközben nem kis ijedelmemre
értesültem, hogy hajnali 4 óra 30 perezre föl kell kelnem, mert akkor indul a
vonat a Hortobágy felé. A mondott időben a kocsiknak egész sora vitt bennünket
és kíséretünket a vonathoz, és mi, kissé hosszadalmasnak tetsző utazás után, a Hortobágyra
jutottunk. Igen különös hely ez. Egy síkság, mely a nagy Alföld fölé kissé
fölemelkedik, mintegy 120 angol mérföld kerületű és oly sima, mint egy
tekeasztal; Debreczen városának tulajdona és a városi tanács kezelteti,
lovaknak, szarvasmarháknak, juhoknak, stb. nagy mértékben való legeltetésére
fordittatik és oly vad, mint egy prairie. Egy négyes fogatot különösen a mi
számunkra küldöttek s ezt több kettős fogat kísérte. Felhívták továbbá
figyelmünket egy utánunk döczögő kis szekérre, melyen két fegyveres csendőr
ült, hogy bennünket védjen, de micsoda veszélytől, nem volt egészen világos
előttem.
A lovak csak afféle mezei úton
haladtak, de úgy mentek, mint a szél; a lég mámorosító volt és az egész jelenet
ős eredeti és festői a legnagyobb mértékben. Kint a pusztán igen dús reggelit
szolgáltak fel számunkra. Láttam ezernyi juh mosását, mely e részeken
mindennapi elbánás a juhokkal; aztán a vad ménes megtekintésére hajttattunk;
láttam azokat nagy tömegben űzetni, láttam, amint pányva-kötéllel kettőt
befogtak; a legjobb futókat megfogták és mulattatásunkra megnyergelték. Láttuk
a lovasok bemutatóját; meglátogattuk a pásztorok kunyhóit, mérföldekre
vágtattunk a síkságon és oly szerencsések voltunk, hogy órákon át láthattuk a
bűbájos délibábot. végül egy juhnyájat, amint a juhok legelésztek. Majd dús
villásreggeliben részesültünk és ezután visszatértünk Debreczen felé.
Debreezenben végig sétáltunk a
nyilvános sétatéren, szemügyre vétetve ez egyszer minden szemlélő által;
közösen ebédeltünk Magyarország legjobb czigány bandájának elragadó zenéje
mellett, végül pedig a megtiszteltetésben és látnivalókban kimerülve, a magyar
királyi czimerrel kivarrott sárga selyem takaró alatt álomba merültünk.
Egy napi utazás kezdetleges eszközökkel (primitive travel).
Mi sem lepi meg inkább az embert
Magyarországon, mint az ország különböző részei közt levő feltűnő ellentétek.
Budapest tökéletes földalatti villamvasútjával, ellentétet képez azon
elhagyatott, műveletlen falvakkal, melyeket a Kárpátok közt láttunk. A
debreczeni nap ellentétéül, hol oly remek fogaton jártunk, le fogok írni egy
másik utazást, midőn díszfogat helyett tutajokon ültünk. Elhatároztuk, hogy
átmegyünk a szomszéd Lengyelországba és az utazásnak igen regényes módját
eszeltük ki. Egy folyó (a Dunajecz), mely a Kárpátokban ered, egy szűk szoroson
küzdi át innen magát Galiczia lejtős síkja felé. Magas hegyek között, a
zuhatagok egész sorozatán, melyeken csónak nem járhat, a vidék furfangos
parasztjai tutajokon siklanak át.
Lementük a folyó partjára és ott
néhány tutajt béreltünk ki. A tutajosok lopva egy pillantást vetve ránk,
felugrottak, ruháikat lehányták és hosszú evezőikkel sziklákon és hullámokon
keresztül, valóban csodálatos módon vittek bennünket. Mintegy tiz—tizenegy
vízesésen haladtunk át. Figyelmeztetem mindazokat, kik a borzongást szeretik,
hogy a lengyel földre tutajon menjenek.
Fájdalom, a magyarok elragadó földjén
való utazás költséges és ha csak tetemesen nem fog emeltetni az angol tanárok
fizetése, közülünk a legtöbb soha sem lesz abban a helyzetben, hogy egy
magyarországi körutazás kényelmében gyönyörködhessék. Sokat tanultam a magyar történetből,
sokat a magyarországi jelenlegi nevelésügyi, társadalmi és politikai kérdések
köréből., ós az ország iránt addig is nagy érdeklődésem körútam folytán ép oly
mértékben lett mélyebb, a mily mértékben világosabb. A vasutak ma már
mindenfelé kiterjeszkednek; az ország erősen fejlődik ; a multak regényes
bájaiból soknak meg kell semmisülnie.
Csak Norvégia és Magyarország az a
két ország, melyekben utazva, éreztem, hogy nyertem az által, hogy angol
vagyok. Mindenütt találtam magyarokat, akik soha sem voltak Angolországban és
képesek voltak angolul beszélni ; és számtalanszor hallottam, hogy a magyarok
az alkotmányos kormányformát 1222-ben(épen hét évvel a mi «Magna carta»-nk
után) nyerték és azon rokonszenv, melyet Anglia Kossuth iránt érzett, minden magyarral
való társalgásnak mindig biztos tárgya. Történelmileg tekintve, Magyarország
századokon át oly védbástya volt, mely a törököt Nyugat-Európa elárasztásától
visszatartotta. A magyarok büszkén és teljes joggal mondják, hogv ők terelték
vissza a törököt.
FÜGGELÉK
„Csak a korai formavilág csúcsán
alakul ki az a helyzet, hogy az
építészeté lesz az irányító szerep, ezt szolgálja a gazdag ornamentika... A Csou-kor egyes motívumai azt bizonyítják,
hogy az ókínai építőművészet tájmegformálás,
s értelmét kizáróan csak az épületet még
ennél is sokkal mgasabb fokon a gótikus székesegyházak szobor csoportjait, úgyszintén
ornamentumként fogjuk fel...”
Spengler: A nyugat alkonya. I. 272
Lásd a dokumentumok japán, és kínai kertet ábrázoló ábráit..