JAPÁN KINA A NŐKRŐL
h14–110. Vasárnapi Újság. Magyar
prózát írók és levelezők.
2019. 09. 22. –
10. 14.
Tartalom
Tartalom
Bevezetés
Az országok között Japán és Kína vezet a felvett témák
számában. A két ázsiai ország tekinetében – a sok különegességen kívül – a nők teles jogfosztottságáról olvashatunk.
Külön érdekes a házasság intézménye. Figyelemre méltó az írás és a
színhzkultúra. Az előbbi a nagymérvű elzárkózás oka, amit korábban fallal is
kifejezésre juttattk. Ez nem volt gétja
a későbbi gyors fejlődésnek.
ORSZÁGOK
Erődi B.:
Bolgárországból. 1879. 70
KAFFEREK A
DÉL-AFRIKAI PORTUGÁL GYARMATON. 1900 4. 58
FOKVÁROS ÉS VIDÉKE. 1899- 44.
741
Japán
Néhány szó Japánról. 1858. 50,
592
S. L.
:
Japán lakói. 1867. 14. 169.
A JAPÁNI NAGY
FÖLDRENGÉS. 1892. 153.
V.
Az orvosok Japánban. 1869. 268.
ChV
:
JAPÁN
STATISZTIKÁJA. 1904. 767.
FORMOZA SZIGET LAKÓI. 1895. 459
A JAPÁN PARLAMENTBŐL. 1904. 33. 565.
Kína
Peking, China fővárosa. 1859. 18. 211.
Cholnoky Jenő.
AZ EURÓPAIAK KHINÁBAN. SANG-HAI. 1900. 509.
MAGYAR EMBER A
KHINAI HÁBORÚBAN. 1884. 48. 770.
MAGYAR EMBER KHINÁBAN. 1882. 29. 463.
Keszler
Albert
EGY BUDAPESTI
ÉLMÉNYE1 KHINÁBAN. 1902. 747.
E. B.:
Képek Chinából. III.
Peking. 1879. 4. 67.
Bardocz L
Mit esznek Chinában? 1868. 162.
A „Gyógyszerészek utczája"
Kantonban.
1879. 57.
Faragó
Ödön:
MAGYAR EMBER A KHINAI HÁBORÚBAN. 1884.
770
Cholnoky
A KHINAI KATONÁK. 1891. 03. 41.
A NŐKRŐL
Képek Japánból. A japáni nők. 1869. 258.
NATÁLIA FŐHERCZEGNŐ
HALÁLA. 1898. 13. 213.
NŐK AZ ANGOL POLITIKÁBAN. 1903. 41, 679.
S. L.
Zárdai élet Oláhországban.
Apácák 1868. 392.
* * *
A KURSKI (
barátok lakta) ZÁRDA. 1888. 17. 234.
Xántus János. 1862. 5.
65. címlap
FÜGGELÉK
Dénes Mirjam: Táncoló gésák és lopakodó
szamurájok, szakdolgozat 2013
.
Bevezetés
ORSZÁGOK
Erődi
B.:
Bolgárországból. 1879. 70
Az orosz-török háború a bolgárok
malmára hajtotta a vizet. A jó öreg páter Vitus, ki már régebb a boldogabb
világból szemléli a parányi földön történő nagy dolgokat, keserű humorában most
is elmondhatta volna azt, amit az ötvenes évek kormányának magasztalására irt
egyik versében, s két sorba foglalva oly találóan kifejezett :
Felkapott az
ugorka,
Vakot vetett a
koczka.
A san-stefanói béke, később a berlini
kongresszus békeokmánya kikerekítette a bolgár fejedelemséget. A terület
megvan, szépen körül vannak péczézve politikai és földrajzi határai. A Balkán
vízválasztója délről Kelet-Ruméliától választja el a bolgár fejedelemséget; de
éppen ez az, ami sok fejfájást okoz azon köröknek, melyek az uj Bolgárországot
a san-stefanói békekötés által megszabott határokig szeretnék kiterjeszteni,
olyformán, hogy az uj fejedelemség egy tengeri kikötőnek is birtokába
juthasson, habár ez más nemzetiségek, különösen a görögök rovására történnék,
kiknek területéből szerettek volna egy jókora területet a bolgár birtokhoz
kapcsolni. De amit nem kaptak meg teljesen a jelenben, azt elérni remélik a
jövőben.
Megnyugszanak egyelőre a kapott
területtel, s most még csak az van hátra a boldogságból, hogy fejedelmet válasszanak
maguknak. Hogy ez a nagy aktus nem fog
a legbékésebben lefolyni, azt a kandidátusok hosszú lajstromából
következtethetjük.
A bolgárok megint mint önálló, független nép fognak szerepelni. Majd elgválik,
hogy mennyiben tudják ezt az
állapotot nemzetük felvirágoztatására és jövendő jólétük megalapítására felhasználni.
Eddigi hátramaradásukat a közmivelődés és anyagi jólét terén a törökök
nyomasztó uralmával takargatták. Panaszkodtak, hogv súlyos terheket róttak
rájuk, különösen az adózást találták elviselhetetlennek. Mi nem egyszer voltunk
tanúi a török kormány adóbehajtási eljárásának, s azt nem találtuk épp olyan
nyomasztónak, sőt sok tekintetben nagyon is kedélyesnek és engedékenynek
tapasztaltuk.
Tudunk esetet, hogy az adóhátralékot két-három év múlva hajtották be.
Erélyesebb eljárást csak akkor találtunk, midőn a vilajet vagy szandsák
pénztára üres volt, és sürgős kiadást kellett fedezni. Ilyenkor aztán az
adószedők eljártak házról házra és néha bizonyos százalékot el is engedtek az
adóból, csakhogy a kivánt összeget előteremtsék. Egy-két effendi egy zaptiével
(rendőrrel) és hivatalszolgával útnak indult s az adóhátralékos lakása elé
szőnyeget terítve, ott lekuporodtak, előhivatták a bolgár csorbadsit (gazdát) s
kedélyes társalgással egyességet kötöttek vele a fizetendő összeg iránt.
Ekkor a csorbadsi bement, kihozta a csengő lírákkal (török arany) és medsidikkel
(ezüst pénz) telt zacskót, oda töltötte tartalmát az adószedő elé; ez szépen
kifogta a kialkudott összeget és a többit visszaadta. Adószedő és személyzete
az adófizetőtől egy-egy csésze fekete kávé elszürcsölése és egy béke-csibuk
elfüstölése után a legkegyesebb módon váltak el. Egy ilyen jelenetet tüntet fel
egyik képünk.
Bolgárországból. Török adószedés
Hasonló kedélyes jelenettel
találkozunk a törvénykezésben, a polgári és fenyítő ügyek ítélésében, a megyei
és községi
gyűlésekben. A török sehol sem veszíti
el kedélyes nyugalmát és komoly magatartását. Egy török kupaktanácsot látunk
magunk előtt. A turbános effendik és agák igen emlékeztetnek a régi jó magyar
táblabirókra, épp oly jó indulatú patriarchális emberek s nem csekélyebb szónoki
tehetséggel és bőbeszédüséggel megáldott kapaczitások. Egy török medslisz
(gyűlés) nagyon alkalmas hely arra, hogy a jó török nép törvénylátó osztályával
megismerkedjünk. Itt minden ügyet szóbelileg intéznek el, pörös iratokról csak
igen keveset tudnak. Az ítéletet kimondják és végrehajtják minden hosszabb
formaiság nélkül.
Ez a komoly foglalkozás nem alterálja
a törvényszéki bírókat és a delinquenst kisérő zaptiet a csibuk és czigaretta
füstölésében. Az ilyen török kupaktanács, melynek hű képét egyik rajzunk
mutatja, nem ritkán bonyolódik oly hosszas vitába, hogy kénytelen azt
határozni, nogy majd holnap határoz. Az uj bolgár fejedelemségnek két török
időbeli jelenetét mutattuk be a vázolt képekben, melyek ott már csak emlékben
fognak élni, valóságban pedig csak az ország határain tul lesznek
feltalálhatók. A török jelleget egymásután levetik és a bolgár nemzeti vonások
majd eredeti állapotban fognak rést törni. Meglehet, hogy majd a törököktől
kölcsönzött ruhadarabokat is levetik és felcserélik a nemzeti viselettel, ha
ilyenről szó lehet.
Bolgárországnak sok vidékét jártuk be,
de majd mindenütt más-más viseletet találtunk. Sokszor még a szomszédos vidékek
is egészen elütő ruhákat viselnek. Egy helyütt a bő bugyogót, másutt a
mellényt, majd másutt a turbánt vették át a töröktől. Egyöntetű viseletet álig
találhatni két vidéken. A két képünkön látható népviseletek is különböznek
egymástól, különösen a férfiaknál; a nők viselete még inkább mondható némileg
megegyezőnek. Az utóbbiaknál különösen a fejviseletben van nagy eltérés. Némely
helyen, igy a Balkán déli lejtőinek legtöbb helyén hosszú föveget viselnek,
másutt hajadon fővel járnak, mig a legtöbb vidéken épp oly nagy fehér kendövei
és épp oly módon kötik be fejőket, mint az Adriai-tenger partján lakó
délszlávok és a mint az egyik képünkön a dervis-jovani kútnál feltüntetett
nőnél látható.
A bolgár fejedelemség majd
kiterjesztheti gondozását a szépművészetekre is, mit eddig állítólag a török
kormány nyomása
alatt nem tehetett. Hogy régen, mikor
a bolgár királyság még virágjában volt, az egyházi építészet nem megvetendően
műveltetett, az kitűnik a nagyszámú
templomromokból, melyek Bolgárországban számtalan helyen az ó-bolgár byzanti
építészet virágzására utalnak. Ezen romok között igen érdekes a Fekete-tenger
partján fekvő Misziori (Mezembria) nevű városban látható Sz. Mihály-templom
romja. Az egész műemlék csak tizenhét lépés hosszú, de a byzanti építészet
remekei között tisztes helyet foglal el.
KAFFEREK A DÉL-AFRIKAI PORTUGÁL GYARMATON. 1900
4. 58.
Egy amerikai utazó, aki bejárta az európai
népek afrikai gyarmatait, érdekesen írja le a portugál gyarmati viszonyokat, különösen a bennszülött zulukafferek
feltűnőbb szokásait.
A kikötőben, beszéli az utazó, százával
hemzsegtek az erős termetű és nagy szemű zuluk. Egy hajóról több ezer nagy
gerendát raktak ki a partra. Munka közben jókedvűen daloltak. Amint
harminczan-negyvenen magasra emeltek egy-egy hatalmas szálfát, látszott, hogy
énekük ritmusa összefügg a munka közben végzett mozdulataikkal: a nóta egy
bizonyos helyére érve, fölkapták a gerendát, fölemelték, vállukra kapták és taktusra
lépve vitték a többi közé. Minden mozdulatuk olyan volt, mint a fiatal
athlétáké, nevetgéltek, kiáltoztak, mint a játszó gyermekek. A nehéz napi munka
cséppel se volt terhükre, kedvük volt még tréfálkozni, énekelgetni is hozzá. Az
amerikai munkafélügyelő kérésünkre kiszólított egyet közülök. aki mintegy
vezérszerepet játszott köztük s fölszólította, hogy a tizenegy órai ebéd után
meg akarjuk nézni a táncukat. S déltájban csakugyan sorban fölállottak a
napfényben, a homokos parton s egyszerre elkezdtek mindnyájan énekelni, lábukat
ütögetni, a mindegyik kezükben tartott kis pálcákat összeverni. Eleinte olyanok
voltak mozdulataik, mint mikor az ifjúság végez gyakorlatokat a tornaórán, de
néhány perez múlva izgalomba jöttek, szemeiket forgatták, tagjaik rángatóztak s
énekük vad, szenvedélyes lett. Valaki új nótát kezdett a sorban, kiugrott egy
meztelen zulu, összevissza vagdalózott a két pálezájával, megint új nótába
kapott, melynek végső sorait fölkapták a többiek, dobogtak lábaikkal s
valamennyien dühös szemekkel nézték a közbül levőt. Ez háborúról énekelt s egy
zulu főnök szerepét játszotta, nagyokat ugrálva a levegőben a nóta taktusa
szerint. Néha beleugrott a sekély vízbe, majd ki a partra, a homokba,
előreugrott, mintha valakit megtámadna, míg végre kimerülten visszaesett társai
közé. Az ének tovább tartott, csakhamar újabb tánezos ugrott elő nagy
üdvkiáltások közben. A második
tánezos komikus volt s nagy nevetést keltett különös mozdulataival. Mikor ez is
kifáradt, megint új tánezos ugrott középre és azután megint másik : mindegyik
valami szerepet játszott s ügyességéhez szabott tetszésnyilvánításokkal
fogadták. Nagyon érdekes volt énekeik változatossága, melyeket erős, tiszta
hangon adtak elő, sok tekintetben emlékeztetve az orosz katonák menet közben
énekelt dalaira. Kissé nyers, érdes nóták voltak, de sohasem fülsértők.
Mikor a jobb tánezosok mind
kifáradtak, a vezetők az egész csapatot két részre osztották, mintegy száz
lépésnyire egymástól. Most még hevesebb táncz, a haditáncz kezdődött. Olyan
tűzzel és szenvedéllyel vett részt benne mindenki, mintha valóságos harcz lett
volna. Nagy haragot, gyűlöletet mutatva mentek egymásnak, nagyokat ugrálva
rémítgették egymást, bőszült harczi kiáltásokban törtek ki. Akárcsak az igazi
csatában, jobbra-balra hullottak földre, erősen odavágva magukat, mint az
elesettek és sebesültek. Az egyik párt vezére kihívta külön harezra a másikét s
valóságos párbajt vívtak ketten a pálczáikkal. A szemük csak úgy lángolt, a hab
kiverte ajkukat, tagjaikat forgatták, iszonyúakat kurjongatva. így tartott a
vad táncz, amíg mind ki nem fáradtak. Az egész mulatság alatt nem volt egy sem,
aki roszakaratból ütötte volna meg a másikat s nem volt egy sem, aki haragudott
volna a kapott ütésért. Pedig úgy összeütötték néha a fejüket, hogy csak úgy
kongott bele.
Mikor aztán már eléggé kifáradtak,
abbahagyták a mulatságot, nagyokat nevetve a daganatokon, melyeket egymás
testén fölfedeztek. A táncz után még vívási tudományukat is bemutatták, mely
igen érdekesen tanúskodott testi ügyességükről és gyakorlottságukról.
A zulukat általában igen csöndes, jókedvű. gyermekies népnek mondja az
amerikai utazó. A portugálok nagyon keményen bánnak velük s e miatt többször
föllázadtak, nagy vérengzéseket követve el hódítóikon, de béke idején nem lehet
őket csendháborítóknak és zavargóknak mondani. A kis termetű portugál katonák
az ő óriás termetükhöz képest valóságos törpék, de azért ők szó nélkül
engedelmeskednek nekik. Ujabb időben lázongásaik is ritkábbak s 1896 óta nem is
volt velük nagyobb baj.
FOKVÁROS ÉS
VIDÉKE. 1899- 44. 741.
Angolország délafrikai
gyarmatbirtokainak kormányzósági székhelye a több mint 100 000 lakosú Fokváros,
mely Dél-Afrikában legnagyobb és legműveltebb város, környéke pedig a
legérdekesebbek egyike a földnek egész déli féltekéjén. Fokváros, Afrika déli
csúcsának egyik legdélibb hegyfokán fekszik. Innen van a neve is. E hegyfok
táján három tenger érintkezik: az Atlanti oczeán, az Indiai tenger és a Déli
jeges tenger. Hajdan az európai hajók egészen idáig voltak kénytelenek
lekerülni, s a fok (Jóremény-foka) alatt elhaladni, ha Indiába akartak menni. E
roppant hosszú utat csak a szuezi csatorna megnyílta óta kerülhetik el a
hajósok.
Világtörténelmi esemény volt, midőn
Diaz Bertalan Afrikának e végpontját először meglátta, s még inkább, midőn Vasco
de Gama meg is kerülte és aztán tovább folytatva útját Kelet-Indiába eljutott.
Diaz ott jártakor éppen hosszas nagy vihar dúlván e tájon, ő Afrika e csúcsát Viharok
fokának, Vasco ellenben szerencsés továbbhaladása örömére Jó-reménység-foká-nak
nevezte el. S mindkettőnek igaza volt, mert a régibb időkben csakugyan áldás,
vagy átok volt az utazókra nézve az ide érkezés a szerint, amint az időjárás
kedvező, vagy kedvezőtlen volt. A hajók és hajózás tökéletesedése óta azonban
itt sem veszélyesebb többé az utazás, mint egyebütt a tengeren. A fokot ma
általában Jó-reménység-foka néven ismerik és emlegetik világszerte.
Aki Fokvárosba érkezik, ott olyan
világot és életet talál, mint akár Európában; pedig még 1652-ben csak egy kis
erőd állt a mai nagy város helyén, s a magas partnak a tengerbe hanyatló
meredek sziklái egyike alatt egy egyszerű levélszekrény volt az egyedüli
eszköz, mely az Európából oda került gyér lakosságot a művelt világgal
összeköttetésben tartotta.
Fokváros fekvése és vidéke festői s a tengeren bármely irányból érkezőre
nézve igen megkapó. Száraz felőli környezete azonban sokkal szebb télen, mint
nyárban. A déli féltekén feküdvén, az évszakok járása éppen ellenkező; mint mi
nálunk. Az enyhe tél májustól októberig tart s rendkívül esős, minek
következtében a vidék állandóan pompás zöld mezben díszlik; nyáron ellenben,
mely a mi telünkkel esik egy időre, oly nagy a hőség és szárazság, hogy csaknem
kihal a növényzet; a sík, a völgyek, sőt hegyek is aszályos, barnás sárga
színben tikkadoznak. A tájak képe .valósággal szomorú és lehangoló. A
tengerparton amfiteátrumként elhelyezkedett város képe télen-nyáron egyiránt
elragadó. Szép ház-sorai mögött csekély távolban az 1000 méter magasságú s
terjedelmes lapos hátú Tábla-hegy, Dél-Afrikának egyik legjellemzőbb alakú és
alkatú hegye magaslik csaknem függőleges oldalú sziklafalaival. Oldala, teteje
mintha mesterségesen volna laposra szelve. Aki egyszer látta, soha el nem
felejti e nagy hegy sajátszerű képét. A város másik oldalán túl a szintén
sajátságos csúcsú Oroszlánhegy emelkedik pompás növényzettel borítva, melyet a
természetbúvárok a föld minden tájáról nagy számmal
látogatnak s
tanulmányoznak. E szép hegy alján festői villákban gazdag nyaralótelepek vannak
mindenfelé, kedvelt mulató helyei a fokvárosiaknak s az erre kedvtelésből
utazóknak.
A képen, melyet erről a távoli érdekes
vidékről mutatunk be olvasóinknak, egy nyolczas fogatú falusi szekeret látni,
melyet a délafrikai gyarmatokban igen sokfelé használnak, de kivált a boerok
Transzválban, az ilyen vasúti vonat hosszúságú szekerek igazi hazájában. Fokvárosban
és környékén már sokkal ritkábbak az ilyen szárazi bárkák; ott az
előhaladottabb műveltség és kényelemszeretet a könnyebb és csinosabb
szekérféléket kedveli még a mezei használatban is.
JAPÁN
Néhány szó Japánról. 1858. 50, 592.
China és a közelében fekvő Japán, megnyilt az európai
kereskedés előtt. E tény nemcsak a kereskedés, de még az emberi mivelődés
történetében is nevezetes pont. Az európai mivelődésnek s polgárisodásnak út
tárult e két, eddig elzárkózott országba s viszont az ott honos miveltség
jótéteményei kiáradhatnak mireánk is; mert bár e két ország a szellemi téren
tetemesen hátrább áll az európaiaknál; de anyagilag, az ipar sok ágában
túltesznek azokon.
E két ország közöl Japán még Chinánál is ismeretlenebb
előttünk; érdekes lesz azért onnét néha egy-egy töredék-képet felmutatni.
Hokotade város
Japánban egy 3000 láb magas hegy lábánál fekszik. Simoda hasonlag egy
hegy tövénél terül el. Mindkettő kikötőváros sokan látogatják az amerikai
kereskedők. Mindkettő hasonlít egy európai terjedelmes faluhoz. Kikötőjétől
nagy fakapun át juthatni a városba, hol legelőször is az ebek nagy száma tűnik
fel az európai szemének. Van számos kereskedőbolt és templom. Ez utóbbiak nagy
fényben pompáznak, gazdag faragványokkal s aranyozással diszitve,
bálványszobrokkal körülvéve.
Az utczák szabályosak, a házak mind fából épitvék s a
legkülönczebb alakokat tüntetik fel. Az ablakokon olajjal beeresztett papirt
látni; mert Japánban még nem ismerik az ablaküveget. Tűzeset vagy szélvihar
alatt a város mindig ki van téve a megsemmisülés veszélyének. Feltűnő az is,
hogy a piaczon sem baromfit, sem husárust nem látni; miután Japánban az állatok
közül egyedül a halat eszik, ezt aztán nagy mennyiségben kaphatni is, hasonlóan
a zöldséget és gyümölcsöt. Minden ház mögött van kert, melyben szép gyümölcs,
többek közt akkora körte terem, mint nálunk a nagy kerekrépa. Apró lovat és
szintén apró szarvasmarhát is láthatni, ez utóbbit azonban csak teherhordásra és
szántásra használják; juhot, kecskét nem láthatni. A piaczon a gyümölcsön és halon kivül nagy mennyiségű mázos és
porczelánáru van kirakva. Ezekben itt nagy fényűzést láthatni és csakugyan a
japán porczelán, mázas edény és aczéláru legjobb és legolcsóbb az egész
világon; nemcsak az európait, de a chinait is messze fölülmúlja. Kitűnő még az
esőköpenyeg is, mely nem más, mint bambusból készült és növényolajjal
beeresztett papir. E papir erős, mint a legjobb karton. A fa-faragványok is
nagy keletben vannak; de ezek már nem oly művésziek; közönségesen szent
helyeket, vagy jeleneteket az életből ábrázolnak, meglehetős ügyetlen
kivitelben.
Nevezetes, hogy az európai arany s ezüst pénzt itt csak értékének
egy harmadában veszik be; mert a császár ezeket beszedeti, japán pénzzé vereti
és ebből fizetteti vissza annak egy harmadát, amit a kereskedő beadott. A
japániak testalkatra sokat hasonlitnak a chinaiakhoz, csakhogy alacsonyabbak s
többnyire fitos vagy lapos orral bírnak. Fejüket sem ugy nyirják, mint amazok.
A japán csak fejebubját nyiratja le, s haját hátul összefonva, fölhajtja, hogy
vele a kopasz részt befedje.
A hajadon nők szép fehérek, pirosak, magasak és termetük
teljes, gyakran kövér. Az asszonyok feketére festik fogaikat, s kecseiket
különféle mesterkéltség által eltorzitják. öltözetük sokban hasonlít a chinai
nőkéhez. Rajzunk egy simodai nőt és leányát mutatja. A férjnek, mihelyt alapos
okot talál, hatalmában áll nejét azonnal haza küldeni, vagy házából kitiltani.
És éppen emiatt ott ritkábbak a válások mint Európában; mert a nő előttünk
ismeretlen és hihetetlen ragaszkodással, előzékenységgel és nálunk szokatlanul
példátlan hűséggel viseltetik férje iránt. Különös szokás, hogy az
államhivatalnok, alárendeltje nejét akármikor magához veheti.
S. L. :
Japán lakói. 1867. 14. 169.
Lapunk múlt számában Japán fővárosát ismertettük meg olvasóinkkal, a ugy hisszük,
nem lesz érdektelen, ha most e birodalom lakóinak nyilvános és családi életére
vetünk egynehány futó pillantást. Japán mostanában felette fontos lett a
világkereskedelemben, nézve csak ezelőtt 15 évvel is magános távolhan feküdött
a napkelet szigetbirodalma, szinte egészen elkülönítve a többi világtól, s csakis
Chinával. Koreával s a hollandokkal állva némi korlátolt kereskedelmi
összeköttetésben. Az ország elég volt magának, a maga módja szerint boldog és
elégült volt, a földmivelés és ipar virágzott, a tudományokat szorgalmasan
ápolták s a nép átalános jóllétnek örvendett. De ez az elszigeteltség nem
állhatott fenn sokáig. Miután China feltárult, a szigetország is kénytelen volt
lebocsátani sorompóit. Most már Japán az egész világ hajóinak nyitva áll és
azáltal egészen uj életnek néz elébe. Japán a föld legérdekesebb tartományai
közé tartozik.
A magas műveltségének igen sok vonzó oldala van. E szigetországban minden
sajátságos. A legfőbb hatalom egyházira és világira oszlik.
Amannak élén a Mikado áll, ki
törvényes és örökös császár, de politikai hatalommal nem bir, mert a főhatalom
a Taíkun kezeiben van; de a Mikado állása sokkal magasztosabb és személye
szent. A nép a nap utódjának tartja őt; istenektől, félistenektől és hősöktől
származtatják és azon uralkodóktól, kik 200 évnél hosszabban kormányozták a
„nyolcz nagy szigetet." A Taikun a szerencsés bitorlók utóda, kik egykor a
Mikado szolgái voltak, de lassankint a főhatalmat magukhoz ragadták. Napkelet
gyönyörű szigetországa, Nippon, melyet mi Japánnak nevezünk, valóban művelt
állam a szó legszorosabb értelmében. A japániak nézetei, szokásai és
intézményei sokban különböznek az európaiakétól s az egész nagyon különösnek
tűnik fel előttünk; de hiszen az megfordítva is ugy van: a japáni is nagyon sok
csodálni és kivetni valót talál a keresztény európai műveltségben.
Egyetlen ázsiai nép se mérkőzhetik a japániakkal műveltség tekintetében.
Japánban mindig rendezett jogállapotok s olyan nyilvános jótékony intézetek
léteztek, milyenekről hajdan Európában a legkitűnőbb embereknek sem volt
sejtelmük. Japán nyilvános életében sok minden emlékeztet a mi középkori
állapotunkra, a hűbéridők intézményeire, de mégis olyszerü különbséggel, mely
Japánra nézve gyakran előnyösebb. A japániak vidám természetűek s az
idegenekkel való barátságos közeledésre hajlandók és mindenképpen igyekeznek
előmozdítani azok jóllétét és kényelmét, ha az egyesek jogait s az ország
szokásait ők is tiszteletben tartják.
Eletnézetük nem igen egyezik a nyugatiakéval. Ők igyekeznek az életet a
lehető legkellemesebbé tenni; örömeikben naiv élénkség uralkodik; a balsors nem
nyomja földig őket óriás terhével, a nélkülözéseket önmegadással és zúgolódás
nélkül tűrik; a haláltól nem irtóznak. Különösen a gyermekek igen vidámak, sőt
némely utazók azt állítják, hogy Japánban a gyermekek soha sem sírnak. A
nevelés nagyon jó lábon áll, így a szülőnek sem jut eszébe, hogy gyermekeit az
iskolába járástól visszatartsa; azt ők igen természetesnek találják, s innen
van az, hogy minden japáni férfi és nő tud legalább olvasni, írni és számolni.
A japániak háztartását illetőleg minden, még a legszegényebb
külsejű házban is a legnagyobb tisztaság uralkodik. Falak, szőnyegek, bútorok,
szóval minden oly tisztán van tartva s oly csinos és vonzó, hogy valódi
gyönyörűség látni őket. A japáni
soha sem lép sáros papuccsal be a házba; papucsait mindig
künn hagyja. A székek és divánok használata a japániak előtt egészen
ismeretlen.
— A japániak családi élete igen kedélyes és vonzó; tréfa és
nevetés fűszerez minden mulatságot. Természetüknél fogva hajlandók levén a vidámságra, minden alkalmat megragadnak,
mely mulatságot és tréfát igér nekik. Az idegenekkel szemben előzékenyek és
udvariasak, noha egy bizonyos nemét a komoly méltóságnak, mely az előkelő
japáninak minden körülmények között sajátja szokott lenni, soha sem tévesztik
szemeik elől. Maga a nép is tiszteletteljes, barátságos és kíváncsi arccal nézi
az idegeneket mindig. Nem ritkán történik, hogy jól öltözött férfiak
csatlakoznak udvarias üdvözléssel az idegen sétálókhoz és mellettük menve, a
tolakodó népet visszatartani törekszenek s mind ezt kéretlenül, csakis velők
született vendégszeretetből teszik.
Az előkelőbb férfiak öltözéke nagyon sajátságos szabású, mely sokat
különbözik az európai divattól. Rendesen bő és kényelmes ruhákat viselnek.
Fegyvereiket soha sem hagyják el maguktól. A nők öltözete csinos, tarka szinü,
de arcuk a sokféle kenőcs által nagyon el van rútitva, különösen a növendék
leányok arcát a japáni szépség-ideál szerint ugy be szokták mázolni, hogy a
csúnya álarcz alatt a természetes vonások egészen eltűnnek.
Csak a szemek tartják meg szokott élénkségüket. A gyermekek és leányok
ruhái és hajékei igen csinosak és czifrák s nagyon sok időbe és fáradságba kerülhetnek.
Az úri nők igen gazdag selyemruhát viselnek.
A JAPÁNI NAGY FÖLDRENGÉS. 1892. 153.
Kégóta ismeretes, hogy Japán talaja
vulkánikus, s hogy a földrengések nem szokatlanok itt. 1876—81 között Tokióban
nem kevesebb, mint 377 földrendülés volt különböző időkben. De legfeltűnőbb
volt a múlt év okt. 28-án észlelt földrengés, mely az egész országban óriási károkat
okozott, habár alig tartott két perczig. Legtöbbet szenvedtek Ogaki és Gifu
városok, hol földrengésen kivül nagy tűzvészek törtek ki. A két városban kétezer
embernél több pusztult el. Sokat szenvedett még Nagoya város, mely 125 000
lakossal bír. Kobi tengerparti város Hiogo mellett szintén elpusztult. A
talaj az egész országban sok helyütt meghasadt. A földrengés okozója a Hinano
tartományban fekvő Asa-mayama vulkán-hegység. A még most is működésben
levő vulkán csúcsa 8282 lábra emelkedik a tenger színe fölé; az 1783-iki
kitörése 48 községet pusztított el. Lasenby Liberty angol utazó öt óra alatt
mászott fel a kráterig igen fáradságos úton, csaknem folytonosan hamuban.
Képek
Japánból.
V.
Az
orvosok Japánban. 1869. 268.
Valamint Európa némely vidékein van a műkedvelőknek egy bizonyos osztálya,
mely a becsületes borbély művészet mellett a fogak kihúzásának, vérszipók
felrakásának és az erek megeresztésénok nemes és emberszerető mesterségét is
szereti gyakorolni. Japánban is van az orvosoknak egy egész kategóriája, mely
kizárólagosan csak a tisztességes foglalkozásoknak szenteli egész életét. De
hagyjuk mi a jámbor emberbarátokat jótevő üzletük mellett, s forduljunk a
tisztelt orvosi fakultás magasabb állású egyéniségeihez.
Japánban és különösen Yedóban az orvosok száma felette nagy. Azok, akik a
Taikun udvaránál vannak beosztva és fizetve, a hattamotok osztályába
tartoznak, két kardot hordanak, fejüket borotválják s többé kovésbé kitűnő
állást foglalnak el, mely szerint őket két külön foglalkozású kategóriába lehot
osztani. Az első, természetesen szűkebbre szabott osztály, azokat foglalja
magában, kik a palotán kivül teljességgel nem működhetnek. A tiszteletdij,
melyet az udvartól (hol természetben, hol pénzben) kapnak, fölmegy évenként ugy
15—20 ezer frankra. A második osztálybeli orvosok úgynevezett egészségügyi
tisztek, s háború idején a hadsereget kisérik. Zsoldjuk legfeljebb 10 000
frankra megy, s mikor nincsenek szolgálatban, alkalomszerüen rokonaik
családjánál is praktizálhatnak.
Egyiket ugy mint a másikat a Taikun vagy kormánya nevezi ki. Az orvosi
testület azon tagjai, kik sem hivatalnokok, sem tisztek, azaz hogy a gyakorló
vagyis harmadosztályú orvosok, a polgárság mindenféle rétegéből kerülnek ki.
Nagyobb részök néhány évig a kiotoi (Kiotó Japán régi fővárosa) vagy a yedoi
egyetemen tanult; de olyanok is vannak, akik oly családból származnak, melynél
az orvosi állás apáról fiúra száll, s ezek aztán egyátalában nem tanulnak sehol
semmit, csak a szülői háznál.
A japán gyakorló orvosokat szigorú öltözetükről, kimért, rendszeres
lépteikről s egyes más meglepő és feltűnő sajátságaikról lehet megismerni, mely
utóbbiak a komoly uriemberek privát szeszélyei és kedve szerint változnak.
Lehet látni olyanokat, kiknek feje ugy le van borotválva, mint egy bonzé
(Buddha-pap) vagy udvari orvosé szokott lenni, jóllehet hogy csak a harmadik
osztályba tartoznak. Megint mások lengő hajfürtöket hordanak, melyek hátul kör alakban
omlanak vállaikra, s mások ismét hosszú szakált viselnek. Az igaz, hogy polgári
származásuk nem engedi meg nekik a két kard hurczolását terjedelmes hasuk
balfelőli szomszédságában, de ők mégis ki tudják játszani ezt az aristokratikus
tilalmat. Ugyanis fogják magokat és terjedelmes öltözetök végtelen redőjébon egy
kis csinos kardot akasztanak övükre. Ez a kard oly piczike, hogy talán még
akkor sem igen tűnnék fel, ha ugy el nem volna rejtve. Ezonkivül a nagy tiszteletű
fakultás nevezetesebb és előkelőbb tagjai közül egy sem mutatná magát
nyilvánosan anélkül, hogy egy szolga ne kisérné, ki gyógyszereit és eszközeit
hordja utána.
Ilyen módon aztán még a harmadik osztály orvosai is ki tudják vivni maguknak
a közbecsülést és a föltétlen, sérthetetlen tiszteletet. Hiúságuk sokszor
annyira viszi őket, hogy mikor aristokratikus családhoz hivják el, azzal is
megelégesznek ha hízelgéssel és elismeréssel fizetnek nekik. Pedig tudva levő,
hogy némelyiknek annyija sincs, amiből családját fenntarthassa. Mert a japáni
polgárcsaládok élete általában olyan, hogy az esztendő vége felé, mikor
becsületesen hozzáláttak a nélkülözhetetlen költekezésekhez, már mint például amiket
a család élelmezése (megjegyzendő, hogy a japánok mind nagy étküek és nyalánkok),
az évenkénti nagy ünnepek, színház, fürdők, papok, barátok, kéjkirándulások
stb. vettek igénybe, bizony édes-kevés marad a doktorok számára.
Hanem azok is bele nyugosznak helyzetűkbe s dicséretükre legyen
mondva, ez önmegtagadás részükről valósággal a legtisztább önzéstelenség színét
viseli magán. Sőt még ez sem elég, hanem a szép önzetlenséghez igen sokszor tudományos
buzgóság, búvárkodási vágy és a természetnek figyelmes vizsgálása, észlelése is
járul, mellyel szintén csak az orvosi tudománynak, és igy közvetve a szenvedő
emberiségnek akarnak használni. Innen van az, hogy az orvosok társulata
Japánban, mely századok óta fennáll, törhetetlen szorgalma, tudomány szomja és
önzetelensége által az ország művelődésének előmozdításában mindig egyike volt
a legelső és legfőbb tényezőknek.
A japán gyógyszerek egész Kelet-Ázsiában, de különösen
Khinában elismert minőségűek és igen keresettek.
Ch. V. :
JAPÁN STATISZTIKÁJA. 1904. 767.
Mintha készült volna Japán a
felelettel a czárnak nemrég elhangzott szavaira. Az utolsó katonáról, s az
utolsó rubelről, nemrég jelent meg az a statisztikai évkönyv, amelyet a
napkeleti szigetország népmozgalmi viszonyairól adott ki Hanabuza, a
japáni statisztikai hivatal igazgatója. A könyv rideg számoszlopai tele vannak
érdekes adatokkal, amelyeknek az érdekességét a jelen pillanatban növeli az,
hogy meglátjuk belőlük tisztán, mekkora az az erő, amellyel Oroszország a
keletázsiai harcztéren szemben áll. De a háború nélkül is érdekesek Hanabuza
könyvének az adatai, mert sok tekintetben megváltoztatják, vagy kiegészítik
azt a képet, amelyet mi itt Európában alkotni szoktunk magunknak Japánról.
A könyv adatai szerint Japán területe,
Formóza szigete és a Pescadores-szigetek nélkül 382 416 négyszögkilométert tesz
ki. Nagyságra Spanyolország és Magyarország között áll s területe ez utóbbinál
60 106 négyszögkilométerrel nagyobb. E területen összesen 43 763 855 ember
lakik, vagyis egy négyzetkilométeren 114,6 ember. A lakosság száma tehát majd
két millióval fölözi a kerek számban 42 millióval biró Angolország lakosságát,
sűrűsége pedig sokkal nagyobb Magyarországénál, ahol egy négyszögkilométerre
csak 54 lélek jut, sőt Németországénál is, ahol 104,3 ember lakik egy négyszögkilométeren.
A lakosságnak az ország különböző szigetein
való eloszlása nagyon egyenlőtlen. Míg Hon-ítn, a fősziget 32 980 918 lakossal bir, addig a nagyságra
második sziget, a legészakibb Hokkaido lakossága mindössze 608 040 ember,
vagyis itt egy négyszögkilométerre csak 8 lakos jut. A kisebb szigetek közül KiuMii
lakossága 6 286 777 ember, Sikokurz pedig 3013 817. Formözdn
és a Jmseadores-szigeteken összesen 2 404 967 ember lakik, úgy
hogy Nagy-Japán lakosságának az összesége 46 222 822 ember, vagyis majdnem annyi, mint
Magyarországé, Ausztriáé és Boszniáé együttvéve.
A városok közül a legtöbb lakója Tokiónak,
a fővárosnak van, 1 440 121 ember. Utána jön Oszaka 821 235 és Kioto
353139 lakossal; százezren felüli lélekszámmal bír még: Nagoja, Kóbé,
Jokoháma, Hirosima és Nagasaki. Tizenhárom városnak 50— 100 000
között van a lakossága, ötvenhété pedig 20- 50 000 között. Ötszáznál kevesebb
lélekszámú község csak 750 van, kétezernél kevesebb lakóval biró pedig 4955. A
statisztika e részének a legérdekesebb adata kétségtelenül az, hogy Japán
lakosságából 39 211 879 ember városban lakik s csak 6 191 162 falusi
jellegű községben, vagy — a mi fogalmaink szerint — pusztán. Vagyis a japáni
per sxcellence városlakó nép, 86 százaléka lakik városban. Ezt az
arányszámot az európai államok közül még a legvárosibb jellegű Anglia és
Olaszország sem érik utól, amelyből az lesz nyilvánvalóvá, hogy Japán a világ
legvárosibb jellegű földje. Természetesen nem szabad itt megfeledkezni arról a
tényről, hogy a japáni városok túlnyomó nagy része csak közigazgatási fogalmak
szerint város, mert nem tekintve az ipar és kereskedelem nagy középpontjait, a
többi város inkább csak óriási kertnek mondható, amelynek lakossága a
földmívelés legintenzívebb ágával, a konyhakertészettel foglalkozik s abból él.
Az évkönyv adatai szerint a szorosabb
értelemben vett Japán (Formóza- és a Pescadores-szigetek nélkül) lakosságából
22 074 242 a férfi és 21 689 613 a nő. Vagyis feltűnő ellentétben az
európai statisztikákkal, amelyeknek a tanusága szerint minden európai államban
több a nő, mint a férfi, Japánban a férfiak vannak többségben. Talán ez
is egyik oka annak a nagy agresszivitásnak, amelyet Japán a háborúban eddig
tanúsított. A japáni nép tudvalevően három kasztra oszlik, a nemességre (kvazoku),
a harczosokra (szamuráj) és a köznépre (heimin). A statisztika
szerint 706 nemes család van 3845 taggal, (elenyészően csekély akármelyik
európai állam nemességének a számához viszonyítva), a harczos családok száma
439 387, összesen 1 666 311 taggal, a köznép 8 180 240 családból áll,
33 473 366 taggal A katonai kötelezettség természetesen nincs csupán a
szamuráj-kasztra korlátozva, de ebből a kasztból valók a tisztek s az altisztek
legnagyobb része. Ami szintén magyarázza a japáni hadsereg nagy harczi készségét.
Ami a házasságkötések statisztikáját
illeti, ebben a legfeltenűbb az az ingadozás, amelyet évenként mutat. Így ezer
emberre 1896-ban esett 11-75, 1898-ban 1077 házasságkötés, 1899-ben pedig 672,
1900-ban 77 és 1901-ben 833 házasságkötés. Kétségtelenül az európai kultúra
hatására vezethető vissza az is, hogy az válások száma a legutóbbi öt esztendő
alatt kétharmad résszel csökkent.
A halálozási statisztikában
felötlő, hogy a tüdőtuberkulózis — a kultúrának ez a betegsége, — növekedőben
van, de még távolról sem éri el azt a százalékot, amit az európai államokban
mutat. Ellenben a tífusz és a diftéria halálozási százaléka sokkal nagyobb az
európainál, s aránylag sok áldozatot követel az Európában ismeretlen beri-beri
betegség is.
Az évkönyv adatai szerint Japánban hosszabb életűek az
emberek, mint Európában, még a hatvan esztendőn felüli kor-regiszterek is
nagyon népesek, száz éven felüli ember pedig 226 van Japánban. Az egész
statisztika erős, szívós fajról tanúskodik.
FORMOZA SZIGET LAKÓI. 1895. 459
A Khina és Japán közt folyt nagy
háborúnak egyik eredménye volt, hogy a békekötésben Khina átengedte Japánnak a nagy Formoza szigetet, mely a Csendes Öczeánban
s Japántól délre fekszik. A sziget igen fontos szerzemény. Csaknem oly nagy,
mint az egykori Erdély: lakosainak száma körülbelül 3 millió, s útjába esik a
sziget mindazoknak a hajóknak, melyek a Csendes Óczeán legtöbb szigetcsoportja
felől a khinai kikötőkbe igyekeznek. Azonban árnyékoldala is van ennek a
hódításnak. Formoza még meglehetősen vad tartomány, a khinaiak több század óta
sem voltak képesek czivilizálni, sőt csak a tengerpart egy része volt az övék,
a belföld és a déli vidék a bennszülött maláji eredetű népé, mely a khinaiaktól
teljesen függetlenül élt, sőt azokkal ellenséges viszonyban volt. De maguk a
letelepedett s részben a bennszülöttekkel elvegyült khinaiak sem nagyon
szeretik az anyaállamot, mely az ő érdekeikre semminemű tekintettel nem volt;
ezért gyakran volt itt forradalom, amint hogy most a japánokat is fegyveres
ellenállással fogadták. Formoza teljes meghódítása és czivilizálása tehát még
függőben levő nagy feladat.
A bennszülötteket a khinaiak csehuandnak
nevezik, amely szó vadembert jelent. Vadak is a formozaiak valósággal. Már
a gyermekek játékai között megvan a khinaiak fejének levágása s az öregebbek
dárdáikat és kunyhóik kapuját a megölt khinaiak koponyáival és czopfjával
ékesítik fel. Mint maláji eredetű embereknél, szokásban van még náluk a vérbosszú,
a tabu tilalom, a nőtlen ifjak együttes élése. Legalább 100 apró törzs lakik a
szigeten egymással csaknem folytonos háborúban. Nyelvük szerint három
főcsoportot lehet köztük megkülönböztetni: az északit, a középsőt és a délit.
Csaknem mind kizárólag vadászatból és rablásból élnek; csak rizst, batatát és
dohányt tenyésztenek. Ananász, czitrom és banán az áldott földön csaknem vadon
terem. Némely helyen az őserdők sűrűjében bambusz kunyhókból álló apró falvak
találhatók.
A csehuanok általában erős, izmos
emberek, nagy lábakkal s nagy, tágra nyílt szemekkel. Bőrük sötétbarna, hajuk
feketetés szálas, a férfiaknál a homlok felett rövidre van nyírva, de különben
hosszú. Szakállukat rendesen kitépik. Füleiket kifúrják, a férfiak nagy
gyűrűket, a nők bambusz-csatokat, gyöngyzsinórt és tarka magvakat raknak belé.
Minden nő tetoválja magát, a férfiak közül azonban csak azok, kik a háborúban
kitüntették magukat; minden levágott khinai fejet egy tollalakú kép jelöl;
soknak testén 40—50 ilyen van. A fogakat mésszel és beteldióval feketére
festik. A gyermekek szemfogait korán kiverik. Öltözetük igen egyszerű. A déli
vidékeken már csak csípő-övet hordanak jutakenderből. Fegyvereik puska, lándzsa
és nyíl. Mind pogányok, egy nagy szellemben s több jó és rossz szellemben
hisznek, valamint a túlvilági létben is. Az eső, mennydörgés a szellemektől
ered ; a földrengést hitük szerint egy nagy disznó okozza, mely a hegyekben
levő vasoszlophoz dörgölődik. A nap forog a föld körül, mely lapos és alsó
részén szőrös emberek laknak. Az első emberek és állatok bambuszbokorból eredtek.
Népi jellemük eléggé barátságos,
vendégszeretők és szótartók. Ha az európai valamely bennszülött asztalánál
evett, ez elkíséri őt s oltalma alatt teljesen védve van. A házasságot könnyen
kötik és könnyen oldják fel, de a nőt általában tisztelik; a háborús felek közt
ők a közvetítők. Nőt nem is ölnek meg, kivévén, ha khinai. Még ma is évenként
több száz khinait ölnek meg, holott a khinaiak csak 4—5 csehuant, bár a kormány
minden csehuan fejért 30 forintot fizet.
A bennszülött csehuanoknál csak egy kissé műveltebbek a íélwéiűpepohuanok,
kik nagyobbrészt a khinaiakkal együtt élnek, de maguk között maláji nyelven
beszélnek. Öltözetük ugyanaz, mint a khinaiaké, kivévén a fejdíszül szolgáló
turbánt; a nők lábainak összeszorítását is megtanulták tőlük. Igen sok van
közöttük keresztény s a legtöbb földmives, de egyúttal a khinaiak jobbágya. Ők
a csereközvetítők a vadak és khinaiak között. Lőfegyvert, kést, sót, pálinkát s
más élvezeti szereket visznek a vadakhoz, kiktől bőrt, kendert, kámfort s más
árukat kapnak; a parton halásznak és sót főznek. A pepohuanok magas,
bronzszínű, fekete hajú emberek; a nők kissé világosabb színűek s átlag igen
csinosak. A khinaiak látszólagos szabadságot engednek nekik. Saját főnökeik is
vannak, kik, mondhatni, rabszolgaságban tartják őket.
Formoza sziget lakóinak harmadik
csoportja a hakkák, azaz a Khinából, főképp Kwangtung tartományból már
régóta bevándorlott emberek, kiknél a vérvegyülés főképp a mongolszem
átalakulásán látszik meg, de különben ugyanoly életmódot folytatnak, mint a
khinaiak. Városaik, theaültetvényeik, rizsföldjeik ugyanolyanok, mint a
milyenek Kbinában láthatók.
A khinai eredetű lakosság már jelenleg is a nagyobb fele Formoza sziget
lakosainak. Nagyon valószínű, hogy idővel az egész sziget elkhinaiasodott
volna. Most új helyzet állott elő s nem lehetetlen, hogy a hatalmas japánok
karddal fogják megkisérleni a csehuanok teljes leigázását. De ez nem lesz
könnyű munka.
Tajvan (egyszerűsített
kínai:
台灣,[5]
pinjin: Táiwān, korábbi ismert nevén Formosa, a
portugál Ilha Formosa-ból, melynek jelentése „szép
sziget”) egy 35 980 km² területű sziget
Kelet-Ázsiában, a
Csendes-óceánon, nem messze
Kína partjaitól. A sziget alkotja 99%-ban a
Kínai Köztársaság területét
A JAPÁN PARLAMENTBŐL. 1904. 33. 565.
Okuma
gróf
volt japán miniszter nemrég igen jeles czikket tett közzé a «Nor'th American
lic-wew/»-ben, melyben tanulságosan és meggyőzően fejtegeti Japánnak az
1808-diki nagy forradalom óta tett haladásának előnyeit és árnyoldalait. Ez
volt az az időpont, melytől fogva Japán teljes erejéből az európai művelődés
útjára lépett, nyugati erkölcsöket és szokásokat honosított meg, de másrészt
ily nagy átalakulás nem mehetett végbe oly gyorsan anélkül, hogy az állam
szervezetét alapjában meg ne rázta volna
s a gazdasági állapotokban súlyos zavarokat ne idézett volna elő.
Az a hadsereg, mely most bámulatba ejti a világot
harczkészségével, a tekhnika minden vívmányait értékesíteni tudó
szakképzettségével, úgyszólván a földből termett elő. Harminczöt év előtt még
lándsa, kard volt a mmurai-ók fegyverzete, európai egyenruháról szó sem
volt. A mai félelmes hadigőzösöket vitorlások helyettesítették. 1868 óta
azonban egyszerre minden megváltozott; európaivá lett minden s mivel egy régi
japán közmondás szerint «amit a nagy urak szeretnek, azt a kisebbek megtanulják
még jobban szeretni, az európaivá lett japánt mindenki mélyebb meghajlással
üdvözölte s lassanként mindenben utánozni kezdte öltözködésében, modorában :
még akinek nem tellett is európaias öltözködésre, büszkébb volt, ha japán
ruházata alatt európai alsóruhát viselhetett. Az éjjeli lampionokat
kiszorították az üveglámpák, a gyékényeket a szőnyegek. Így mutatja ki Okuma
a társadalmi szükségletek minden terén az európai hatás következtében
előállt forradalmat.
Mindama nagy változásokkal
párhuzamosan fejlődött ki a szabad politikai intézmények rendszere is, mely a japán parlamentben érte
betetőzését.
A japán
parlament czenzusos választásból kerül ki: 45 millió lakos közül körűlbelöl
csak egy millió polgár választ. De azért a nem választóknak is van befolyása a
közügyekre, mert a gyülekezési jog csaknem korlátlan, s ezzel a joggal bőven
élnek is a polgárok. Ezt tudva, a legmagasabb állású államférfiak sem vetik meg
néha a tömegek vezetőivel való érintkezést. Különben a választói jog
kiterjesztése Japánban is a legközelebbi jövőben megoldandó kérdések közé
tartozik.
Ami azonban a japáni parlamenti
viszonyokat élesen megkünbözteti az európaiaktól, az az, hogy a míg Európában
kivétel nélkül a felsőház képviseli a mérsékelt és konzervatív elemet, addig
Japánban éppen a Tokióban székelő felsőház, melynek tagjai születési jogon
vesznek részt a törvényhozásban, leghevesebb szószólója a területi terjeszkedés
politikájának, míg a középosztályra támaszkodó alsóház inkább a takarékoskodást
követeli az államháztartásban.
A mostani képviselőház az 1902
augusztusában választott, de ugyanazon év végén már ismét feloszlatott házat
váltotta fel, igen csekély változással tagjai személyében. Az összesen 376
képviselő közül 280 feltétlen támogatója a miniszteriumnak. Ez a többség
kétféle elemből áll: a Szaju k-aj, vagyis alkotmányos szabadelvűekből,
kiknek vezérök Ito márki, és a Kenzej huto, vagy
haladó-pártiakból, bizonyos mérsékelten imperialista hajlamokkal, kik Okuma grófot
követik. Ez a párt az, mely az oroszokkal való barátságos viszony hive volt, s
Mandzsuországgal szemben minden támadó politikát ellenzett.
A felsőházban a helyzet ura Jamagata tábornagy, Kotsura
miniszterelnök legbensőbb tanácsadója. Ez a felsőház 209 tagja közül 129
szavazattal rendelkezik s így képes arra, hogy válságos kérdésekben döntő
állást foglaljon el.
A mostani háborü kitörésében is ennek a háborús pártnak volt
legfőbb része. Mert habár el kell ismerni, hogy Japánban a politikai pártok nem
személyi érdekből küzdenek egymással, de világosan észlelhető két fő áramlata a
politikai nézeteltéréseknek. Az egyik, az alsóház többsége úgy tartja, hogy
Japán a khinai háború után veszedelmes útra lépett, míg a felsőház tagjainak
túlnyomó része még tovább akar haladni a katonai kiadások szaporítása útján, s
azért idézte elő az oroszokkal való háborút is, hogy azzal ketté vágjon minden
pénzügyi és diplomácziai nehézséget. E párt tagjai közt gazdagnál gazdagabb
nemesek foglalnak helyet; kiknek vagyonához hasonló nagy vagyonuknak példáit
csak Angliában s Amerikában találhatjuk, s kiket épp ezért nem nagyon érint az adóknak
a háború költségei következtében szükségessé váló fokozása. Kalandos
politikájukban hű támogatókra találnak az adót egyáltalán nem fizető proletár
osztályban is.
Japán azonban már aligha birja el a
fokozódó terheket. Már 1901 májusában Ito márki azért adta be lemondását
a kormányelnökségről, mert nem akart felelősséget vállalni az ország erőáldozatainak
további igénybevételéért. Az utána következő kabinet kezdetben a földadót
akarta emelni, de erős ellenállásra talált az alsóház többségében s ez volt oka
a parlament 1902 deczemberében történt feloszlatásának. De az új választások
sem adtak a kormánynak igazat s az új parlament is vonakodott megadni neki a
felsőház által erőltetett nagymérvű flottaszaporításokra való hitelt. Pedig az
1903—4. évi költségvetés 75 millióval csökkentette a kiadásokat. De persze a
vasúti, tengerészeti költségszaporulatok, a távírdák, távbeszélők főbb kiadásai
mind a rendkívüli kiadások közt szerepelnek, körülbelől 500 millióval, mely tiz
évre elosztva is évi ötven milló emelkedést jelent.
Az angol-japán szövetségnek arra
kellett volna szolgálnia, hogy Japán elhelyezhesse nagy kölcsöneit az angol
tőkepénzeseknél. De ez a remény nem vált be, mert a délafrikai háború kölcsönei
által több mint 15 milliárd koronáig igénybe vett londoni pénzpiacz meglehetős
hűvösen fogadta a japán ajánlatokat, s aláírásaival legfeljebb 125 millió
erejéig volt hajlandó fedezni a kölcsönt. Hasonló balsiker érte Japánt az
Egyesült Államoknál való puhatolózása közben, bár rendkívül kedvező kereskedelmi
szerződéseket kinált cserében, így aztán kénytelen volt Japán a rövid lejáratú
kamatozó kincstári kötvények kibocsátásához folyamodni, hogy a háború
szükségleteit fedezze.
El kell azonban ismerni, hogy Japánnak kiváló pénzügyi
kapaczitásai vannak, mint pl. a valutarendezést nagy sikerrel keresztül vitt Matsukata
és a helyébe lépett Watanaba őrgróf, akit aztán 1896-ban ismét Matsukata
gróf váltott fel. Ezeknek sikerűlt Japán pénzügyeit rendezni, nagy
aranykészleteket felhalmozni, hatalmas arányokban szervezni különösen Japán
selyem-, rizs- és teakivitelét. Csak ily előzmények után koczkáztathatta meg
Japán a háborút. Ennek a háborúnak megértésére, eredményei mérlegelésére nagy
fontossággal bir Japán parlamenti életének is némi vázlatos ismerete, amint a
fentebbiekben előadtuk. Csak így láthatjuk tisztán azokat a belső okokat,
melyek Oroszország és Japán összecsapását megérlelték s csak így képzelhetjük
magunk elé azt a hatást, a melyet a háború kimenetele Japán jövőjére tenni fog.
KÍNA
Peking, China
fővárosa. 1859. 18. 211.
Peking a chinai császárnak székhelye s
birodalmának fővárosa, helyet foglal a világ legnevezetesebb városai között.
1125-ben foglalták el a mandsuk, s
innét uralkodtak északi Chinán; 1215-ben Dsingiskán székvárosává tette s utóda
Hubilai udvarát ide telepité.
Ezóta fővárosa az országnak. 1437-ben
az addigi földsánczok helyébe téglabástyával vették körül. 1644-ben a régi
uralkodóház bukásával az egész város ki lőn rabolva s lángba borítva. 1662-ben
a borzasztó földrengés 300 000 s 70 évvel később 100 000 lakost temetett a
romok alá. A gyakori földrengések miatt a házak könnyű anyagból épitvék, többnyire
fából s kivétel nélkül csak egy emeletre. Ez okból az előbbkelőkéi igen nagy teret
foglalnak el. Minden a törvény meghatározása szerint történik, mely kijelöli,
hogy az első és második stb. osztályú mandarin házához hány téglát vehet, a
homlokon hány oszlopot alkalmazhat s hány udvart hagyhat stb. E tekintetben a
császár is korlátozva van; ő is kénytelen földszinten lakni. Egyébiránt a város
ábrándszerü alakokban s szinpompában nem szűkölködik.
A város környéke is igen szép. Mindenfelé gabona földeket s kerteket látni
illatos bokrokkal, fákkal, mellyek közöl a magas cziprusok, mint fekete szobrok
emelkednek ki; számtalan templom emelkedik tarka s a máz miatt csillogó
téglákból építve, s nagy temetők terülnek el beültetve sudár fákkal. E közben a
kapukhoz vezető utakon csak ugy hemzseg a sok kocsi gabonát, rizspálinkát (arak),
vajat stb. szállítva, a sok különféle
alakú és festé«ü hordszék, az orosz s tatár árukkal megrakott tevék hosszú sora
stb.
A város maga, mint China minden
nagyobb városa, egy chinai és egy tatár félre oszlik s terjedelmes külvárosokkal
van környezve. A kapuk mindegyike egyenlő nagyságú, fölöttük kék téglából
torony áll. Minden kapuboltozat alatt katona őrállomás, egy vámhivatalnok és
egy rendőrszolga van. Ez utolsó a bemenők útlevelét (piao) vizsgálja. Minden
kapu mellett följárás van a falakra a lovasság számára. A falakon lőrések
vannak. A falak 5 —7 öl magassággal s 5 öl széles-éggel birnak. A kapuk neve
néha igen különösen hangzik : a kelő nap, az elragadtatás, az erény, a tartós
béke, a nagy csatorna, az örök állhatatosság, a teljes csend, a bölcseség, a
tudományok, a hadidicsőség stb. kapuja. A bástyák szegletein tornyok állnak s a
falhosszában mindenütt ágyuk kandikálnak ki; azonban nem veszélyesek, mert csak
festve vannak.
Peking 700 templomot s zárdát számlál.
A legjelesbbek közé tartozik egy nagy budha-teraplom, melyben 300 pap
folytonosan ájtatos elmélkedéssel foglalkozik. Épp ily számosak a vangok vagyis
herczegek, miniszterek, fófőbirák és első osztályú mandarinok palotái. A város
némelly pontjairól a kilátás nagyszerű. Ilyen pont az úgynevezett
márvány-sziget, honnét a város északi oldalról szemlélhető egész
nagyszerűségében..Igen szép pontja a városnak a bauan-kert, a fehér márványhid
közelében. E hidat a jezsuiták építették, kiknek Kanghi császár alatt nagy volt
a tekintélyük Pekingben. E kertben levő tavon nyárban a császár szokott
ladikázni, télen pedig a jégtükrén korcsolyázó katonákat nézi.
A császári palotát erős bástya övedzi
s Tseu King Tsing (a tiltott város) nevet viseli; kertjei vörös és sárga
téglából rakott fallal vannak keritve, mely a palotától jobbra is, balra is egy
24 láb széles, egy óra járásnyi hosszú. A Sisse Fai Leu, Tungse Fai Leu nevet visel. Mindkettőt több diadalív ékesíti, s mindkettő boltok hosszú
sorát képezi, melyek előtt magas póznákon papir s selyem zászlók lengnek
föliratokkal, hirdetve az ott kapható árukat.
Az európai igen nehezen szokhat azon
bűzhödt levegőhez, mely a várost környezi. Ez leginkább a tisztátalanságból
ered, mert a chinai éjjel soha nem vetkőzik le, s a város népességének egy
harmada hitvány viskókban, s épületromok közt lakik; továbbá az emberi test
ürülékeit, nem mindig jól bezárt korsókba gyűjtik össze, később földmivelési
czélokra felhasználandók. Két utczában öszpontosul a két millió lakossal bíró
Peking iparának, kereskedelmének legnagyobb része; elképzelhető tehát, mily
nagy az utczák forgalma, népessége. A boltoknak nagy versenytársai a házalók,
kik föl s alá járkálva s kiabálva árulnak a
világon mindent. Ezek száma felette nagy; mivel a koldulás csupán a boncoknak
van megengedve s ezeken kívül minden más szegény kénytelen valamelly üzletet
folytatni. Örségül 80 000 tatár katona tanyázik a városban, sárga, fehér, vörös
és kék zászlók alatt. A pekingi nemzetőrség (Sian Yung) a zöld zászló alá
tartozik,
csak éji őrszolgálatra alkalmazzák;
mivel a tatár eredetű császárok nem akarják, hogy a chinaiak megtanulják a
fegyverforgatást; de e tekintetben igen csalatkoznak, mit a mostani forradalom
is bizonyít.
A tatár városban az orosz missionak
szép egyháza van; a katholikus missio is birt egykor illyennel, de a mely már
romban hever. A katonáknak s hivatalnokoknak nincs joguk a chinai városban
lakni; sőt a katonák még éjjelre sem maradnak ott. A tatár városban vannak
Peking mulató helyei. Itt vannak ama szép kertek, hol a csábos, kaczér
bajáderek (tánezosnők) tartózkodnak s előadásokat tartanak. Itt laknak a
bohóezok, kötéltánczosok, állatszeliditők, zenészek, szemfényvesztők, bűvészek.
Itt vannak a számos játékházak. Itt van a vérpad is, melyen az elitéltek fejét
leszeldelik. A fejezés itt gyakori; a bakó azt bámulatos ügyességgel teljesiti.
Ennek öltönye vörös, köténye fehér, kalapja vörös, hosszú, egyenes tollal.
Kivált
most a forradalom alatt igen sok dolga
volt, alig győzte. Itt van azon utcza, melyben mind drágakőárusok laknak. A
színház utczában, hat színház áll. Ezekben folytonosan játszanak déltől
napnyugatig; szomorú és vigjátékot, zene kiséretében. Tekintélyesb férfiak nem
lépnek be, sőt a mandsuknak egyenesen
meg van tiltva, s ha mégis teszik, megfosztatnak fővegük gombjától, melly
rangjukat jelöli. A színház utcza végéhen van a rövid könyvárus utcza, hol
évenkint csak egy vásár van. Tehát a könyveknek ott sincs nagy kelete.
A tatár városban végre nevezetes a két
templom. Egyik a Thian Than, melynek kerítő bástyája majdnem félóra járásnyi
hosszú. Ide jő a császár évenkint a téli napfordulatkor, áldozni a napnak. A
templom előtt pompás fehér márványlépcsőzet áll, a négy bejárat mindegyike
előtt finom faragványu fehér márvány diadaiv áll. A szertartás igen fényes. A
császár legnagyobb pompájában jelenik meg, egész udvarával s a helybeli
őrkatonaság kíséretében. Arany zászlók legenek a templom tetejéről. A 100 fúvó
és húros zenészből s 1000 énekesből álló kar, a szent hymnust adja elő, mely
már 4000 éves. A oltárra leszállt ősök szelleme a bronz
és arany füstölőkből fölszálló felhők közt ismét visszamennek az égbe!'.
A másik Siun Nug Than vagyis a
földmivelés föltalálójának temploma. A császár nagy ünnepélyes szertartás közt
itt évenkint szántani, vetni s boronálni szokott. Az igy nyert gabonából
készítik azt a kalácsot, mellyel a császár az égnek áldozik.
China fővárosáról még keveset tudunk; de nemsokára
meg fogjuk azt jobban ismerni, miután Angol- és Francziaországnak ujabban a
császárral kötött szerződése az európaiaknak az ddiginél szabadabb bemenetet
biztosit, Pekingbe, a nagy chinai birodalom székvárosába.
Cholnoky
Jenő.
AZ EURÓPAIAK
KHINÁBAN. SANG-HAI. 1900. 509.
Mintegy ötezer európai és néhány százezer khinai lakik
Sang-haiban, ebben a khinai Bábelben. Az európaiak számát nem tudjuk pontosan,
mert igen sokan vannak, akik nem akarják, hogy valahol valamiféle hivatalos létszámba, egyáltalában bele tartozzanak. A
khinaiakat meg ki tartaná számon? A khinai hatóságok nem tartják számon az
európaiaknak átengedett területre települt alattvalóikat, az európaiak meg mit
törődnek velük ? Ki törődnék azzal, hogy eggyel több-e vagy kevesebb a nativok,
bennszülöttek száma? Annyi bizonyos, hogy ezeket a khinaiakat nem is nagyon
érdemes számon tartani: nem annyira bennszülötteknek, mint inkább összeecsődülteknek
lehetne őket nevezni, mert a birodalom minden részéből ide sereglett az a
csőcselék, amely otthon nem tudott megélni.
A birodalom minden részéből, de különösen a Jang-cze-kiang
völgyéből van itt khinai, sokszor olyan eltérő dialektust beszélve, hogy nem is
értik meg egymást. Közvetlen a Jang-cze-kiang tölcsér-torkolatába szakad a
Hoang-pu folyó, amelynek egy éles kanyarulata mentén hosszan nyúlik el az
európaiaknak a legnagyobb khinai telepe.
A folyó szerint legfelül van a khinai városrész, fallal elkerítve. De a falnál
is jobban elválasztja ezt a városrészt az európaiak kolóniájától egy pestises,
bűzhödt iszappal telt széles árok. Az árok északi partja már a franczia városrészhez
tartozik, amely a legkisebb a három (francia, angol, amerikai) idegen telep
közül. Az angol városrész következik utána. Ez a legnagyobb és legszebb s a
folyó kanyarulatán túl van az amerikai városrész.
Ne gondoljuk azonban, hogy az illető városrészekben csak az
illető nemzetek fiai lakhatnak. Mindenki lakhat ott, ahol akar, csak a
közigazgatásra nézve döntő ez az elkülönítés. Az angol városrész a legnagyobb
és legszebb, rendes, fényűzéssel burkolt és világított utczái vannak, pompás
üzletek, fényes paloták, monumentális középületek adnak neki egészen európaias
színezetet, különösen éjjel, amikor a khinaiak nem csatangolnak az utczákon,
csak néhány részeg matróz hujákol, amint kis gyaloghintóján nyargalva viszi a
szerencsétlen khinai kuli, aki körmei közé került, mert bizony a mi pénzünk
szerint mintegy hat krajczárért fut vele vagy három kilométert, de útközben
annál több ütleget kap.
A Hoang-pu a városrészek szerint
különféle képet nyújt. Az amerikai városrész, mint a folyó szerint legalsó, a
nagy tengeri gőzösök kikötő helye. Itt vannak a nagy raktárak, hajótársaságok,
gyárak, stb. Ez talán egész Kelet-Ázsiának legnagyobb forgalmú helye. Az angol
és franczia városrészek előtt a folyóparton pompás sétatér húzódik, az u. n.
bun'd. Itt kötnek ki a Jang-cze-kiangon járó személyszállító gőzösök, a helyi
hajók, apróbb járművek az európaiak szolgálatában.
A khinai városrész előtt egészen új keletű az a széles
makadam út, amelyen egészen a város délkeleti végéig kényelmesen lehet sétálni.
A folyó partja itt mutatja a legfestőibb, legérdekesebb és legmozgalmasabb
képet. Itt állnak és nyüzsögnek a khinai dsunkák, lakóhajók és ladikok ezrei.
Künn, a mély vízen horgonyoznak a nagy, tengerjáró dsunkák. Hatalmas
faépítmények ezek; különös, magas faruk, denevérszárnyú vitorláik, metszett és
czifrán díszített orruk egészen más képet ad nekik, mint a mi középkori
vitorláshajóink látásán megszoktuk. A város utczái részint a folyóval
párhuzamosan részint arra merőlegesen terűinek el. Az előbbieket Khina
tartományairól nevezték el, az utóbbiakakat pedig a nagyobb városokról.
Kizárólag európaiak csak három párhuzamos utczában laknak, ezen túl ugyan
nagyobb részt európaiak által, de khinaiak számára épített házak következnek.
Vegyük szemügyre például a Fu-csou-utczát, amely az angol
városrész egyik merőleges utczája. A tornyos vámparlota mellett indul a parti sétányról, aztán szép európai üzletek,
vendéglők, majd az anglikán templom, aztán meg a «municipality» palotája
mellett, azaz az egyesült városház mellett khinai üzletek közé vezet. A Ho-nan
utcza kereszteződésénél kezdődik az utcza igazi khinaias jellege.
Nekem nagyon emlékezetes ez a Ho-nan utcza, mert itt lakott
Langermann F. gyógyszerész, hazánkfia, aki az egyetlen képzett gyógyszerész
egész Kelet-Ázsiában, a többi csak droguista, de mivel nem ellenőrzi őket
senki, kimérik azok a cziankáliumot is fontszámra, csak pénzt kapjanak érte.
Langermann kis gyógyszertára volt az én mindennapi látogatásom czélja, jól
elbeszélgettünk a csendes, kedves emberrel, akit semmi sem hozott ki a
sodrából, csak az. ha konzulokról beszéltünk: ő volt a legnagyobb rebellis az
ott lakó oBztrák-magyarok között.
A Tu-csou utcza külső része különösen éjjel rendkívül érdekes.
A fényes utczai világítás rendkívül tetszik a khinaiaknak; az utczán tolong a
nép, színház, theaház. opium-füstölő, aztán meg mindenféle fényesen világított
khinai üzlet, czukrászda és csemege-kereskedés van szorosan egymás mellett. A
gyalogjárók közt gyaloghintók, palankinok, sőt szép európai fogatok is
nyüzsögnek s mindez valami csodálatos képpé egyesül, amit soha sem felejt el
az, aki egyszer látta.
A város Andrássy-útja a Nanking-utcza.
Ez a legszélesebb s azért ezt használják kocsikorzónak. Európai fogatok ugyan,
de legnagyobb részt khinai delnőkkel és uracsokkal tele robognak egymásután ki
a lóversenytérre, ott visszafordulnak s tovább mutogatják fényes öltözetüket.
Éppen ez mutatja, mennyire lazultak a
szigorú khinai erkölcsök Sang-haiban, mert khinai uri nők egyáltalában nem
szokták mutogatni magukat, uri ember nem viszi a feleségét mutogatni.
Sang-haiban azonban pompás khinai női
toiletteket lehet látni. A nők koromfekete haja kemény, tömött fonatokba van
csavarva, feszesen, a homlokot egészen nyíltan hagyva; kalap helyett néhány
élénk szinü virág és ezüst hajtűk ékesítik. Az arczukat vastagon festik s úgy
látszik, hogy az a fő illemszabály, hogy az utczán lehetőleg bamba arczot vágjanak.
Idomaikat pompás hímzésű selyem köpönyegük bő, borjuszájú ujjaival egészen
elfedi, csak apró, elnyomorított lábaikat lehet látni szoknyabőségű nadrágjuk
alól. Ezekhez a rendkívül pompás öltözetekhez az angol hölgyek sima, fakó
ruhája igazán ízléstelennek tűnik fel.
A lóversenytéren szoktak gyakorlatokat
tartani a volőnteurök, azaz a Sang-haiban lakó fiatalemberekből alakult
önkéntes csapat, amely hivatva volna a khinaiak támadása esetén a várost
védelmezni. Szép nagy ágyúik, jó fegyvereik, élénk piros, angolos szabású
egyenruhájuk van. Ugyancsak büszkén lépdelnek a bámuló khinaiak között:
maroknyi kis csapat, amely elvesznék a tömegben, ha a város khinai lakosai is
fegyvert fognának ellenük, hisz százan jutnának egyre. Sokkal komolyabb védelmet nyújtanak azok a
hatalmas, pánczélos óriások, amelyek a Hoang-pu mély vize felett horgonyozva, a
városra szegezik pokoltűzű ágyúszemeiket. A hadihajókról ugyanis folyton
szemmel kisérik a várost. Ottlétemkor a taligások sztrájkoltak s
bambuszrudakkal fölfegyverkezve támadták meg az európaiakat. A rendőrség, amely
a franczia városrészben európaiakból és khinaiakból, az angol városrészben
válogatott hindu-óriásokból áll, elzárta az utakat előlük, de nem bírt volna
velük, ha a volőnteurök és a hadihajók matrózai segítségre nem jönnek. Az
elkeseredett kulik még a szuronnyal fegyverzett volonteuröket is meg merték
támadni, de néhány apróbb sebesülésen kívül más baj nem történt. Ha azonban
komolyan menne a támadás, ugyancsak bajba kerülnének az európaiak. Milyen jó
volna, ha az európai városrészt is olyan sokat gúnyolt falak kerítenék, mint a
khinai várost. Ha a pekingi követségek tagjai még élnek, úgy azt részben annak
köszönhetik, hogy az angol követséget hatalmas erős fal keríti be.
Az európaiakon és khinaiakon kívül a
városban igen sok japán, portugál, perzsa, s tudja a jó ég, még miféle népség
lakik. Az ott lakó európaiaknak is legalább 90 százaléka homályos múltú, vagy
egészen kétségbeesett egzisztenczia, legnagyobb részük vagy azért jött ki, mert
tanácsos volt Európa színpadáról letűnni, vagy pedig azért, hogy hirtelen
meggazdagodjék. Kivételt képeznek természetesen a konzulok és hivatalnokaik,
mert ezek hivatásuknál fogva laknak itt, — de nem szívesen. A társaság ugyanis
a lehető legrosszabb: sohasem tudhatják, hogy nem szökött fegyenccel, vagy sikkasztóval
tánczol-e a ház szemefénye? *
Amikor megismertem, nem óhajtottam
többé részt venni ebben a társaságban. Eleinte szívesek voltak hozzám
mindannyian, szörnyű dolgokat meséltek a khinaiakról, különösen a német
klubban, ahol rendszeresen folyik a turisták megtréfálása. Amint észre veszik,
hogy a világjáró titokban jegyezgeti azt, amit imitt-amott hall, — egy
pillantással összebeszélnek s a legképtelenebb sületlenségeket hitetik el a
jámbor utassal. Egy utazóval pl. elhitették, hogy a khinaiak még a kutyák
farkát is lemetélik, hogy kihordják a földekre termékenyítő anyagnak. Még ma is
emlegetik az illető utazó könyvének erről szóló pontját s jókat mulatnak rajta.
Sokkal jobban éreztem magamat, ha a
khinai város valamelyik templomába, illetőleg annak kertjébe húzódhattam és ott
csendben, zavartalanul tanulmányozhattam az építést, az ipart és a szokásokat.
A khinai városrész szűk utczáin nem kellemes csatangolni, igen rossz a levegő,
sok a koldus, nagy a hőség és a tolongás, vagy a sár és piszok. De úri ember
nem is lakik úgy, hogy ablakai az utczára nézzenek. Magas fallal körülkerített
udvaron, csínos kert között áll a tehetős ember nyári laka, amelyet rend és
tisztaság vesz körűi. Nyugalom, csend és béke honol ezeken a tanyákon, míg kívül
az utczán tolong és hemzseg a jött-ment mindenféle nép.
* Kinn jártamkor B. báró neve alatt, önkéntes egyenruhában
bolondította a világot egy csinos magyar fiú, arezképe, aláírásával ott van sok
úrinő albumában, míg egyszer aztán pénz híján szökni volt kénytelen, mert
kisült róla, hogy csak inasa volt a bárónak. Később mint lakatoslegény halt meg
Szöulban, Korea fővárosában.
MAGYAR EMBER A KHINAI HÁBORÚBAN. 1884. 48. 770.
Faragó
Ödön hazánkfiától ismét levél érkezett
Formosa szigetéről, hol ő a khinai
vámhivatalok főnöke. Levele, mely egyébiránt magánlevél, ismét az ottani hadi
állapotokról, a franczia flotta bombázásáról ir, s érdekes kiegészítőül
szolgálhat azokhoz, amiket a politikai lapok utján már ismerünk. Adjuk belőle a
következőket :
Tamsui, 1884. okt. 6-ikán. Sietek
értesíteni, hogy még élek. A franczia flotta (7 irtózatos szörnyeteg) e hó 1
-jén ide érkezett, és 2-án tüzet nyitott a városra. Épp reggeli öltözködéssel
voltam elfoglalva, midőn a «hajrá» megkezdődött. Sietve mentem ki az utczára,
hol jajveszékelő embereket láttam ide s tova futkosni, keresve menedéket a
süvöltő bombák elől. Magam az angol konzulátusba mentem, hol ugyan ki voltunk
téve a golyóknak, de az ütközetre gyönyörű kilátásunk volt. Két ós fél óra
múlva az ágyúzás kezdete után a khinaiak elhallgattak, s csakis a franczia
részről folyt a lövöldözés egész éjjeli 9 óráig. Azóta minden nap folyik ez a
komédia, anélkül hogy a francziák partra mertek volna szállni, pedig a rájuk
várakozó katonaság oly csekély, hogy bambusznáddal is szét lehetne őket
kergetni. Ma ugy látszott, hogy partraszállnak, de a tenger hirtelen beállott
háborgása e czéljuk kivitelében meggátolta őket.
A francziák
robbanó golyói csúnya pusztítást vittek véghez az európai lakásokban. Saját
lakásomba egy 15 kilogramm súlyú golyó-forgács ütött be. Megtartom ereklyének.
A konyha fedelét egy golyó teljesen elvitte, a szegény khinai szakács roppant
rémületére. Rendkívüli szerencse, hogy egy európai sem sérült meg. A francziák
rossz lövőknek bizonyultak, mert olyat csak nem lehet róluk feltenni, hogy
szántszándékkal lődözzenek semleges nemzetiségű emberek házaira.
Kelungot a francziák l-jén bevették. A
khinaiak — ámbár győztesek — az alkirály parancsára állásaikat odahagyták. A
népség e miatt annyira felbőszült, hogy az alkirályt bambusszal bántalmazta. Ez
utóbbi erre felhívta a népet, hogy jöjjön vele aki mer, kap pénzt és puskát,
rögtön indulnak vissza Kelungba kiűzni a francziát. Azonnal 1500 ember
sorakozott mellette. Ma reggel indultak el, az úton 7000 re szaporodott számuk.
Lesz-e eredmény? Qui vivra, verra !
Hogy mi a francziák szándéka a
vámhivatallal, azt még csak sejteni sem vagyok képes. Lehet, hogy hagyják ugy,
ahogy van, beavatkozás nélkül!
Szegény Khina!
nehéz napok várnak rá. De ez eíkerülhetlen volt. A khinaiak nemzeti büszkesége
oly nagy, hogy inkább egész Khinát elvesztik, mintsem hogy egy krajezár
hadikárpótlást fizessenek
MAGYAR EMBER
KHINÁBAN. 1882. 29. 463.
Faragó Ödön Khinában hivataloskodó hazánkfiának atyjához,
Faragó Gábor úrhoz Bajára intézett leveléből ismét alkalmunk van olvasóinknak
is bemutatni némely részletet. E leveleket, mint az előbbieket is,
fölkérésünkre, mint lapunk régi barátja, bizalmasan közölte velünk Faragó Gábor
ur. «De ezzel, úgymond nem akarom azt mondani, hogy fiam ujabb előhaladásáról a
«V. U.»-ban ennek jóakaró modorában emlitós ne tétessék: talán buzditólag fog
hatni ifjúságunkra példával illusztrálása annak, hogy szorgalom, kitartás és
feddhetetlen becsületesség mellett a magyar nép soraiból korunkban is vergődhetni
«mandarini méltóság»-ra.
A levelek elseje Pekingben kelt 1881.
decz. 11-én s február 1-jén érkezett Bajára. Átveszszük belőle a következő
részletet:
Már jó ideje, hogy megígértem egy
példányát az ichángi kereskedelemről
irott jelentésemnek. Valahára ígéretem beválthatom. Külön borítékban küldök 2
példányt. Nagyon rövidnek látszik nyomtatványban, pedig ugyancsak hosszú volt
ám írásban. A kritika is megjelent rá shanghai lapokban, s a műben adott
véleményem, mint helyes belátásu és nagy érdekeltségű volt fölemlítve. (Az itt
érintett jeles mű egy példányát nekünk is beküldte F. G. ur. Szerk.)
Ami a helyi dolgokat illeti, — az idő
egészen télies; keményen hideg, de
száraz napjaink vannak, minek folytán a császári rendelet is megjött, hogy —
mindenkinek báránybőrrel bélelt felöltőt kell viselni. A koldusokat pedig az e
czélra készült épületbe zárták, hol három hónapon keresztül ingyen fűtésben és
ellátásban részesülnek; de ahol aztán e ruhátlan vadállathoz hasonlító
söpredéke az itteni társadalomnak — ki nem gondolható piszokban fetreng s a
járványok minden nemének naponkint ki van téve.
Hart
urat,
a tengerészeti vámhivatalok főigazgatóját, legutóbb nagy kitüntetés érte, a
polgári rang legmagasabb fokával lett felruházva. Eddig a tartományi pénzügyminiszterekkel
állott egyenrangban, most már a provincziális alkirályokkal. Ez utóbbiak
rendkívüli hatalommal vannak felruházva s élet-halál urai. Én és
igazgatótársaim a polgári rang harmadik fokát birjuk. Különben saját titulusom
khinai nyelven meglehetős hosszú.Beszédben igy hangzik :
«esin-tyiá-szán-phin-sien - csú - tying - kuán - H-hán -
vön-gán-sui-ú-szú-Fá-láj-kó.» Magyar fordításban talán igy alakitható :
«Császári kegyelemből harmad rendfokkal felruházott, khinai nyelven irott
okmányok szerkesztésével megbízott, Pekingben székelő vámigazgató, Faragó.»
Khinában az európaihoz viszonyítva,
minden megfordítva áll. Igy hivatalos iratokon, körrendeleteken, az ember
először is hivatali állását irja le, utána jön a neve, s aztán beszéli el, hogy
tulajdonképp mi járatban van; végül jön a dátum.
Sajátságos, hogy ez az étkezésben is
igy áll. A khinaiak ugyanis gyümölcsön kezdik és levesen végzik ebédjöket.
A Pekingben 1882. márczius 19-én kelt
s Bajára május 10-én érkezett második levélben tudatja Faragó Ödön, hogy
hazautazhatása végett két évre szóló szabadságért folyamodott a khinai
kormányhoz, mert az ottani éghajlat és kiváltképp az életmód képesek a
legerősebb természetet is egy évtized alatt tönkre tenni, s hogy ő ki tud
tartani, azt csakis mérsékletes életmódjának és rendkívüli elővigyázatának
köszönheti. De kérelmére tagadó választ kapott.
A helyett azonban —
irja levelében — egy örvendetes tudósítással leptek meg. Ugyanis április 1-jétől
számítva kineveztek a tientsini commissionerségre 16 000 frt évi
fizetéssel és 2000 frt vendégtartási átalánnyal. Ez az állás a legfontosabb
valamennyi kikötő között, már csak annyiban is, hogy a khinai birodalom
tényleges feje, a Péj-csüi tartomány alkirálya, Li-hung-csáng itt tartózkodik.
— Pekinget e hó (márczius) 25-én hagyom el, hogy uj állomásomat elfoglaljam.
Keszler
Albert
EGY BUDAPESTI
EMBER ÉLMÉNYE1 KHINÁBAN. 1902. 747.
Leírtam e lapok korábbi számaiban a
khinai hadjáratban átélt viszontagságokat s most még befejezésül a háború
végéről mondok el néhány jellemző dolgot és hazautazásunkról számolok be.
A háború befejeztével, vagyis mikor
már számottevő ellenállástól tartani nem lehetett, a híres nagy fal közelében volt csapatunk s azt hittük, hogy most már
haladék nélkül vissza fogunk térni, pedig még elég sokáig kellett ott
maradnunk. Majd visszavezényeltek bennünket Nan-Su-Sien-be, hol nem volt
más dolgunk, mint minden nap lóháton megjárni a vidéket, hogy a békét teljesen
helyreállítsuk és biztosítsuk. És ehhez csakugyan serényen hozzá is láttunk. A
béke alatt természetesen csak átvitt értelmű állapotot kell értenünk, mert biz
az teljesen máig sem állott be. Hiszen csak nemrég jött híre, hogy két franczia
tisztet és több hittérítőt megöltek. Ám elgondolhatjuk, hogy minő viszonyok
uralkodhattak ott közvetlenül a háború lefolyásai után, midőn a khinai csapatok
leveretésének híre táviró és sajtó híján egyáltalán nem terjedt szét a nép között,
és amelynek közönyéről, hidegvéréről európai ember nehezen alkothat magának
fogalmat, hiszen a megostromolt városok közepén békésen szántogattak,
boronáltak, az iskolás gyermekek pedig énekeltek az iskolában, míg a beütő
melinit-golyók a komoly valóra nem ébresztették őket.
A béke helyreállításának munkája elsősorban
a «kompromittált» boxer mandarinok zár alá helyezéséből állott. E czélból hat
emberből álló őrjáratok indultak a gyanús városba, ahol a khinai kém egyenesen
az illető mandarin lakásához vezetett bennünket, abban az időpontban, midőn a
mandarin éppen sziesztáját tartotta, ami khinai fogalmak szerint erős ópiumos
mámort jelent. A mámoros embert valamely ürügy alatt lehívtuk, kocsiba vetettük
és meg sem álltunk vele, míg az európai bizottság itélő széke elé nem vittük.
Ez a bizottság a megszálló hadseregek egy-egy tisztjéből, ennélfogva
osztrák-magyar tisztből is állott, de részt vett benne egy mandarin is, ki a
legkegyetlenebb volt a boxerek híveivel szemben és mindig a lenyakaztatásra szavazott.
Az ilyenféle békecsinálás nehéz és fárasztó munkája közben, —
midőn átlag 30—40 kilométert tettünk meg naponkint, — esett a franczia nemzeti
ünnep, július 14-ike. A khinaiak látva az előkészületeket és megértve az ünnep
politikai jelentőségét, maguk is sok száz zászlót tűztek ki, és nagy rakás
tűzijátékszerrel kedveskedtek, azonkívül Paoting-Fuból egy teljes khinai
szinésztársaság érkezett, mely déltől kezdve éjféli két óráig szakadatlanul
játszott. Este elsütögettük a tűzijátékhoz való szereket s az ünnepély óriási
takaródóval és fáklyásmenettel fejeződött be, amely utóbbi, úgy látszik, khinai
eredetű, mert senki sem érti annak hatásosabb rendezését, mint a khinaiak. A
franczia nemzeti színekkel befestett lampionok sokaságában egyszerre csak
feltűnik egy óriási vízözön előtti szörny, egy húsz méteres sárkány színes
papírból, belül kivilágítva, s a fény ringatozása menet közben életet látszott
adni a csodás és ijesztő alkotmánynak, amint a kulik póznák végén magasra
tartva vitték fejük fölött.
A következő napon parancsot kaptunk,
hogy induljunk vágyaink eddigi czélja és képzelődésünk örökös tárgya: Peking
felé. Beraktak bennünket a vasúti kocsikba és elindultunk a mennyek
birodalmának fővárosába. Nyolcz óráig tartó út után az amerkai vasúti kocsikban
egyszerre csak elkiáltá a kalauz a «Peking» nevet, ami elég furcsán
hangzott, mert nagyon kevés európai vasúti utazó füle hallhatta eddig. Előttünk
ott feküdt az óriási város, melynél nagyobbat és csodásabbat nem alkotott talán
még az emberiség. Még a nyugat-ázsiai ezeréves óriási városromok sem ütik meg
azt a mértéket, mellyel Peking a feléje közeledőt meglepi.
Megérkezésünkhöz khinai zenekar volt
kirendelve, melynek fülsiketítő és éktelen lármája iszonyú volt. Csodálkoznunk
kell, hogy négyszáz millió ember olyas valamiben gyönyörködhetik, ami nekünk
szörnyűséges macskazenének tetszik, míg viszont ők valószínűleg a mi zenénket
tartják élvezhetetlen lármának.
Pekingben csoportosult össze a
megszálló hadsereg. A mi zászlóaljunk, mely 20—30 ember őrjáratokra volt
szétforgácsolva, itt gyűlt újból össze. De bizony sok kedves ismerősünk és
barátunk hiányzott már ennél az összpontosításnál! A két zászlóalj 2000 embere
1500 főre olvdt; habár ez a hiányzó 500 ember nem feküdt mind a khinai hantok
alatt, — mert sokat gyöngélkedés és betegség miatt hazaküldtek, másokat meg ott
kellett hagyni a khinai kórházakban.
A helyreállított angol vasúti vonalon
egy nap alatt Takuba érkeztünk, melyre sehogy sem tudtunk reáismerni. Midőn
kiszálltunk ott Khinába való érkezésünkkor, a nagy hidegben még a hadihajók is
be voltak fagyva; most pedig 55 fok Celsius volt a sátrak alatt a hőmér-sék.
Nagy bágyadtság vett rajtunk erőt, midőn a «Ville de Majungan fedélzetére
szálltunk ós egyszerre négy nagy hajóval indultunk vissza Francziaország
virányai felé.
Útközben is sürün fordultak elő halálesetek, azonkívül
mintegy 30 embert súlyos betegség miatt partra is szállítottunk. De azért
vígság és vidám móka uralkodott véges-végig a hajón; a mi burleszket a nyugat
és Khina sajátos czivili-zácziója csak felmutatni képes, azt mind
megismételtük. Feledhetetlen emlékeim maradnak azok mindenha. Hiszen
keresztűl-kasúl jártam volt magyar ember létemre Khinát kevesebb idő alatt,
mint a mennyibe került volna még 25 évvel ezelőtt bekalandozni Budapestről
Erdélyt. Hiába, ma már szinte megsemmisültek a távolságok.
Ötvenkét napi hazautazás után, melyben
hat napi erős vihart álltunk ki, — megérkeztünk Marseillesbe a lakosság
leírhatatlan tüntetései közt, a milyenre csakis a franczia nép képes, ha
nemzeti dicsőségfői van szó.
Két nappal később kivetkőztünk a
felszerelésből és én megváltottam jegyemet Budapest felé . . .
Kelenföldön várt a családom. Az első
szava az anyámnak ez volt.
— Megsebesültél-e fiam? Visszagondolva
a rémséges csata-jelenetekre, hol a golyózápor közepett órákig vesztegeltünk,
jégdarabos vizén gázoltunk, tetőtlen házakban éltünk éjszaksarki hidegben, 13
hónapon keresztül egyetlen egyszer sem háltunk ágyban, fanatikus ellenség közt
jártunk-keltünk, holtakkal telt kutakból ittunk, meleget alig ettünk. — nem
mertem mindjárt kimondani a választ. Előbb végig tapogattam tagjaimat, — és
csak azután jelentettem ki:
— Semmi baj, anyám.
E. B.:
Képek Chinából.
III. Peking.
1879. 4. 67.
(A mennyei
birodalom fővárosa. A tatár vagy mandsu város.
A környező falak.
A kapuk. A sárjm város. A chinai város. A földmivelés temploma.)
A mennyei birodalomnak jelenlegi
fővárosa Peking már a kereszténység előtti XII-ik században is
fennállott, de akkor Ki nevet viselte. Fekvése és elnevezése a századok
forgásával változott, s eredetileg a Pei'ho (fehér folyó) es Hun-ho síkján
feküdt. Mai nevét a keresztény időszámítás XII-ik századában kapta, mikor
északi China székvárosává tétetett Nan-king helyett. Ezóta kapta Peking
elnevezését, ami északi székvárost jelent. E név azóta elvesztette értelmét s
ma tényleg kevesen is használják azt; a nép egyátalán King-cteng azaz
székváros néven ismeri, ami egy jelentésű a hivatalos King-tu elnevezéssel. A
nagy terjedelmű főváros alakjára egymásra fektetett két négyszöghöz hasonlí,
A két négyszög két különböző jellegű
várost zár magába. A felső négyszög alakú a tatár vagy mandsu varos, chinai
nyelven Nai-cseng (Belváros), az alsó a chinai varos, chinaiul Vai-cseng (Külváros). A két várost erős kőfal veszi
körül s egymástól is az választja el.
A mandzsu dynasztia, mely ma China
felett uralkodik, a chinaiak iránti bizalmatlanságának adott kifejezést azzal,
hogy a mandsu városrészt erős kőfalakkal kerítette el a chinai résztől, és a
bástyákat folytonos védelemre kész állapotban tartja ágyúival és hadi
fölszereléseivel. A mandsu várost környező kőfal 14 méter magas és 14 ½
méter vastag. A fal belseje földdel van megtömve s csak kivül van téglával beburkolva. A fal felső része ki van kövezve
és
fákkal beültetve, mi által a világon e
nemben egyedül álló sétahelyül szolgál. A várost környező fal kilencz kapuval
bír, melyek egyikét képünk ábrázolja.
Minden 200 méternyire egy-egy
négyszögű bástya 20 méternyire ugrik elő, a fallal egyenlő magas és lőrésekkel
ellátva hadászatilag jelentékeny hely, az ellenségnek kereszttűzbe szorítására.
A kilencz kapunak mindegyike egy-egy hatalmas erőd. A chinai városrész felől
(délre) van három kapu, a többi világtájak felé kettő-kettő. A kapu nyilása hét
méter magasságú és mindeniken két ajtó nyilik, kivéve a chinai városrészbe
vezető középső, az úgynevezett Czien-men kaput, melynek egy fő és két mellék
ajtaja van. A fő kaput azonban csak a császárnak nyitják ki. A kapuk nyílása
fölött emelkedik a 15 méter magas, fából és téglából épült erős épület, melynek
fényes cserepekkel fedett három fedele pompásan díszlik messzirül és közelről
egyaránt. Az épület tüzérraktárul és katonai örtanyául szolgál. A bástyák
lőrésein ágyuk kandikálnak ki minden irányban. A város körül, a fal alatt, egy
20 méter széles és 10 méter mély árok vonul el, mely, ha vízzel
megtöltethetnék, nagyban emelné a város biztonságát; de a vízvezeték
gyarlóságánál fogva erre nem igen lehet számítani.
A mandsu városnak nyolez kapujából 30
méter széles utak terülnek el, melyek a várost északtól délre és keletről
nyugatra szabályos vonalakban átszelik, mi által a város egy óriási
sakktáblához hasonlóan van fölosztva. Az igy egymást szeldelő utak 6000 méter
hosszúságúak. A fő utakkal párhuzamosan mellék utczák szelik egymást. A mandsu
város közepén egy más városrész terül el, melyet mint harmadikat emlithetünk.
Ez magában foglalja a császári
palotát, melyet sárga városnak (Hoang-tu) is neveznek. Nagy területet
foglal el és magába zár fényesnél fényesebb palotákat, ligeteket, kerteket,
hegyeket éa mulató helyeket. A chinai város nyugat, dél és kelet felé szintén
fallal van kerítve: de ez a falöv nem oly magas, mint a mandsu városé. Északi
része szegletes, girbe-görbe utakkal és szabálytalan utczákkal. A házak is
rendetlenül vannak egymásra halmozva. A város déli részében terülnek el a menny
és a földművelés temploma, a messze elágazó kertekkel, parkokkal és utakkal.
A chinai városnak egymást keresztezö
utczái 7500 méter hosszúságra terjednek. Peking összesen 6000 hektár területetű
és igy egyharmaddal kisebb, mint Paris; kerülete 32 kilométer s igy is kisebb,
mint Paris, melynek kerülete 36 kilométer. Lakóinak számát nem lehet határozottan
tudni. Némely utazó 800 000, más 950 000 lakost emlit, mig a chinaiak egy
millióra, sőt egy milliónál többre teszik a mennyei birodalom székvárosa
lakóinak számát. Pekingnek fantasztikus epületei között az utazók bámulatát
különösen két monumentális épület szokta leginkább lekötni. Ezek a chinai
városrész déli részén terülnek el; egyik a menny, a másik a földmivelés
temploma.
Kétszeresen érdekes e templom, mint
épitészeti műremek és azon eszménél fogva, melyet képvisel.A két templom nem
sokban különbözik egymástól. A képünkön látható nem oly rengetem épület, mint a
menny temploma, nem is gazdag festményekben és díszítésekben; de az utóbbinál
jóval régibb és lépcsö-labyrinthusa, valamint parkja nagyban emelik szépségét.
A MANDSU VÁROSRÉSZ EGYIK KAPUJA PEKINGBEN.
A földmivelés temploma chinai izlés szerint három fedél alá
foglalt rengeteg épület, melynek belsején és külsején egyaránt megszámlálhatlan
sok erkély vonul körül. Az épület oszlopai, ajtók, a támaszgerendák domborvésetü
diszitményekkel vannak megrakva. A templomhoz körös-körül már jó messziről
lépcsők vezetnek. melyek egy-egy darab köböl vannak faragva es egymásba
eresztve. A parkba vezető kapukra a márványoszlopokra és lépcsőfejekre
domborművű tengerhullámok, virágok, szántóföldek, madarak és a chinai képzelem
által kigondolt mindenféle szörnyek vannak vésve. A földmüvelés templomának
rengeteg terjedelmű parkja van, melyet százados fák árnyalnak.
Csak itt-ott dűlt ki egy-egy nagy fa a sorból társai közül, s
a hézagot nem igen igyekeznek ifjabb ültetvénnyel pótolni. A lépcsőket élősdi
és fölfolyó növények futják be, melyeknek gyökerei között esős időben a legfinomabb
szarvasgomba terem. Ezek árusitása a park felügyelőinek és szolgáinak nem éppen
megvetendő mellékjövedelmet ad. A templom mellett terül el a nagy szántóföld,
melyen a templomban végzett tavaszi ünnepély egy részét szokták megülni.
Chinában a földmivelés a legelső, a legtiszteltebb
foglalkozás. A földművelő fáradságát csak Chinában méltányolják érdeme szerint.
Ott a földművelő az első kaszthoz tartozik, s legutolsóhoz a katona. A földmüvelés
dicsőítésére minden tavasszal nagy ünnepet rendeznek, melyet a földmüvelés
templomában és parkjában ülnek meg. A császár és császárné is jelen van az
ünnepélyen, mely abból áll, hogy a császár maga kezdi meg az e czélra
fenntartott szántóföldön az első földműves munkát. Felszánt egy darab földet és
azt beveti, mialatt a földmivelést dicsőítő énekeket és imákat zengenek. Ily
szertartás és magasztos ünnepély nemcsak Chinának válnék dicsőségére.
Bardocz L
Mit esznek Chinában? 1868. 162.
Európában egy sereg előítélet
uralkodik a népeknél, és éppen a művelteknél, az élelemre vonatkozólag, amelyeknek
semmi észszerű alapja nincs. Pl. a tudomány régóta hirdeti, hogy a lóhúst éppen
ugy meg lehet enni, mint a marhahúst. Hiába figyelmeztettek minket a husélvezet
szükségességére és azon előnyökre, melyeket e részben a munkára képtelenné vált
lovakból húzni lehet. Minden a régi mellett maradt. A legbüszkébb ló, erejének
öregség általi hanyatlásával, mindinkább süllyed polgári állásában. Szegény
párát annyira hajtják, mig vázzá lesz, ahelyett, hogy csak bizonyos ideig
engednék dolgozni, és azután meghizlalnák, mint az ökröt.
Másképp van ez Chinában. Sok ezer év óta
felütötte ott székhelyét a műveltség, csendes és tartós fejlődéssel. Semmi
átalános katasztrófák nem állottak be, mint nyugaton a barbároknak a római
birodalomba betörése és a népvándorlás által, melyek évszázadokra megállították
a fejlődést minden irányban. A chinaiak műveltsége már régi idők óta messze
felülmulta a nyugati országokét; de épp ugy már korán befejezéshez is jutott
azáltal, hogy a külvilággal való minden közlekedéstől elzárkóztak. Több mint
6000 év óta Chinában a polgárosodás kimért és gondos menete semmi komoly
háboritást nem szenvedett. A földművelés oly kiképeztetésre és tökélyre jutott
az idő folytával, milyenre a föld semmi más országában nem. A föld,
mindamellett hogy évezredek óta szakadatlanul mivelik, semmit sem vesztett termékenységéből,
és minden helyet felhasználnak a mennyei birodalom szorgalmas lakói. A föld
terményeire nézve egy ország sem mérkőzhet Chinával, és ezen ország még
sem paradicsom. A lakosok minden szorgalma nem elegendő arra, hogy a földből a
mindennapi kenyeret kinyerjék; az éhhalál itt nem ritkáság, mely néha
százezreket söpör el az élők soraiból. A népesség igen nagy, 400 millióra rug a
lakosság száma.
Az ember szaporodása
feltartóztathatlunul halad előre, de a föld már régen elérte termő képességének
netovábbját; ennél tovább nem képes. A külföld segitsége is el volt vágva, és
igy azon irtóztató bizonyosság állott elő, hogy a föld terményei elégtelenek a
nép táplálására. „A szükség imádkozni tanítja az embert," mondja
egy régi közmondás, és igy Chinában régen levetkezték azon hiábavaló előítéleteket,
melyeket mi európaiak sok állat élvezete iránt oly alaptalanul táplálunk. A
ohínaiaknál a jelszó ez: „semmi se menjen kárba.”
Ők
tehát mindent meg is esznek, amit csak megenni lehet. Sok dolog Chinában
becses élelemzési cikk, mit mi figyelembe sem veszünk. Először bizonyosan a
szegényebb osztályok voltak, melyek Isten hozzádot valának kénytelenek mondani
az előitéletnek, mivel mindenütt a szükség a feltalálások anyja. Ezek példája
követésre ösztönzött, és most egész China ment az efféle előítéletektől.
Nálunk a kutyahúst minden húsnem közt
a legroszabbnak, sőt mi több, teljességgel élvezhetetlennek tartják. A
cliinaiak másként vélekednek efelől. Ök meghizlalják a kutyákat, ha kezdenek
vénülni, és megeszik. A mészárszékekben minden időben lehet náluk kutyahust
találni a többi húsnemek között. Sőt a vidéken egy bizonyos kutyafajt csupán a
mészárszék számára tartanak és hizlalnak.
Nagy városaink némely vendéglőseiről
megrovólag szokták mondani, hogy nem ritkán macskapecsenyét etetnek
vendégeikkel nyúl helyett. A chinaiak semmi titkot sem csinálnak belőle; sőt
inkább igen kitűnő ételnek tartják a macskahust. Ennélfogva ezen állatok minden
mészárszékben roppant nagyságban találhatók. Vidéken minden háznál különös
gonddal ápolják és hizlalják a macskákat, és minthogy a nyugalom nagyon
előmozdítja a hizást, lánczon tartják őket.
A patkányok is fontos szerepet visznek
a chinaiak élelmében; ezeket részint frissen, részint bepáczolva eszik. Roppant
mennyiséget sóznak be ezen állatokból, és mint eleséget adják el a hajókra.
Tágas nyakú palaczkokból falakat épitnek. Ezeket a patkányok elfoglalják,
háboritatlanul raknak fészket a palaczkokbau és nevelik fel bennök
kicsinyeiket, melyek aztán időről-időre kiszednek onnan.
Mig nálunk némely vidékeken a békacombok
csemege gyanánt szolgálnak, Chinában széltiben eszik ezen állatok egész testét,
csak a belét vetik el. Egy okos chinai közmondás azt tartja, hogy ,,amit az
ember eszik, azt nem külsejéből, hanem egyedül ízéből kell megitélni." Ennélfogva
a chinaiak a varangyot sem utálják. Ezen állatok, daczára nem éppen
étvágygerjesztő kinízésüknek, egész Chinában átalános eledelül szolgálnak.
Kétségkívül a chinai konyhaművészet is
sokat segít rajta, hogy az előítéletek feletti győzelmet megkönnyebbítse. Az
ételeket tudniillik oly módon készítik el, hogy az ember teljességgel nem
tudja, mit eszik; igy legalább a külső nem szolgáltat alkalmat a gyanakodásra.
Az állatot egészben vagy darabonkint szabad tűznél megsütik, azután a húst
finomra összevagdalják, hozzá mártást és rizst adnak, és igy teszik az
asztalra. A gazdagok asztalán legalább 30—40 féle ilynemű húsétket lehet
találni, melyek külsőleg semmiben sem, ízök szerint azonban nagyon is
lényegesen különböznek egymástól. Az ebéd rendesen befőtt gyümölccsel kezdődik
és rizzsel végződik.
Ismeretes dolog, hogy a nyugati
országok tengerpartjain egy sereg tengeri kagylót halásznak ki a lakosok,
melyek élelmükül szolgálnak. Igy történik ez Chinában is. A chinaiak azonban a
szárazföldi és édesvizi kagylókat is megeszik, sőt a szőlőhegyi nagy csiga is
kedvencz eledeleik közé tartozik.
Ausztrália őslakói nyersen nyelik el a nyálkás
növényállatokat (zoophyteket), melyeket a tenger a partokra kihány. A chinaiak
is megeszik ezen állatokat, de nem ugy mint polgárosult népekhez illik. Ök ezen
állatokból nagy számú igen különféle étkeket állítanak elő. A chinaiak minden
kocsonyanemü, nyálkás és porcos anyagot kedvelnek, mint például a czápa uszonyait,
az uszóhólyagokat, minden állat inait. Mindezeket megszárítva mint élelemszert
adják el.
A halakat legkisebb részletükig
megeszik. A halászatnál nagyon ravasz módon járnak el; e czélra a kormoránokat
használják. Ezen ragadozó madarakat felnevelik, nyakokra gyűrűt tesznek, hogy a
fogott halakat el ne nyelhessék. Minden halaszbárkában több komoran látható.
Mihelyt a madár halat fogott, visszatér a bárkához, minthogy különben megfulladás
fenyegeti, és a halász kihúzza szájából a fogott halat.
A rovarokat hasonlóképpen nem utálják
a chinaiak. Chinában vannak tájékok, hol a pókok nagyon keresettek. A
rovaroknak különösen bábjai és hernyói szolgálnak élelemszerül. Még a
selyembogarak is asztalra kerülnek. A chinaiak ugyanis sokkal több
selyembogarat tenyésztenek, mint amennyit tápkészletökkel eltarthatnak. A számfelettieket
megfőzik és megeszik. Még mi több, a lemotolált selyemgubók bábjai sem mennek
kárba. Ezeket hasonlóképpen megfőzik, melyek igy igen becses ételül szolgálnak.
Egy franczia tengerésztiszt, ki evett ezen ételből, azt mondja, hogy igen ízletes.
Izét a gesztenyéhez hasonlítja. A chinaiak a földben tartózkodó hernyókat is
megeszik ugyan, de csak szükség idején. Ezeket általában rossz ételnek
tartják.
A tojás egyik főételöket képezi. Ezt különösen kedvelik
akkor, midőn oly csirke van benne, mely közel van a kikeléshez. Nevezetesen a
kacsatenyésztést nagyban űzik, és pedig csolnakokon. Ezek számos kalitkákkal
vannak ellátva, melyek a kacsák éjjeli tartózkodási helyéül szolgálnak. Nappal
a a kacsák szabadon úszkálnak, élelmöket keresvén. Este aztán visszatérnek
tartózkodási helyökre. A tojásokat különös költőkemenczékben költetik ki. Nem
ritkaság, hogy egy ilyen csolnak költőkemencéiben 5000 tojás létezzék
egyszerre. Ezeknek egy része tenyésztésre szolgál, a többi élelemszer gyanánt
adatik el.
•) Lásd a „Vasárnapi
Ujság” 1864. évi 18-dik számában
A „Gyógyszerészek utczája" Kantonban.
1879. 57.
A chinaiakról ujabb időben mindig
szélesedik ismeretkörük, s mindinkább meggyőződünk róla, hogy a mennyei
birodalom népei még sem olyan elmaradottak, mint a milyeneknek őket ezredéves
multjukban megkövesülve lenni állították. E balvéleménynek eloszlatására sokat
tettek a közkiállitások, melyekben a chinaiak több tekintetben föltűntek.
Vannak intézmények, az igaz, melyek több ezer éves múltba vezethetők vissza, de
nem mutatják-e éppen ezek azt, hogy ezek a nép életéből és sajátságos
viszonyaikból folyván, csak igy tarthatták fenn magukat ily hosszú időkig. A
chinai élet mindenesetre sajátságos és sok tekintetben megérdemli figyelmünket.
A nyilvános, társadalmi és üzleti élet sok bizarr és a mi viszonyainkhoz mérten
furcsa vonásokkal bir; de praktikus voltát semmi körülmény között sem lehet
elvitatni. A chinaiakat józan, gyakorlati és élelmes népnek kell tartanunk. Megmutatták
ezt azzal is, hogy ahová beférkőznek, ahol üzletet nyitnak, ott más elemet
kiszorítanak, elnyomnak és szívós eréllyel és kitartással boldogulnak.
Példa rá elterjedésük Amerikában. A
chinaiaknál is majdnem úgy ismerik a „humbugot”, az élelmességet, mint
Amerikában, csakhogy más vonásokban nyilvánul, mint emitt. Nem hangos
szavakban, nem lármában, éktelen kiabálásban igyekszik a chinai kereskedő a
közönség figyelmét magára vonni, hanem hangzatos, nagyot mondó feliratokban és
a kereskedőnek nyugodt, vevőit majdnem fel sem vevő phlegmájában van a reklám,
mely a chinai népre hat. A chinai még a töröknél is phlegmatikusabb kereskedő.
Nyugodtan, majdnem mozdulatlanul ül boltjában, egyik kezében könyvet, másikban
egy nagy bambuszlevél legyezőt tartva, olvasmányába mélyed. A vevő beléphet
boltjába, megtekintheti áruczikkeit anélkül,
hogy csak fel is tekintene, csak
egy-egy sanda pillantással kiséri vevőjének mozdulatait. Csak akkor ugrik fel
ülőhelyéről, ha a látogató az áruczikk ára iránt kérdezősködik, vagy határozott
vevő szándékot nyilvánít. Ilyenkor aztán udvarias, előzékeny, miben túltesz az
európai kereskedőkön is.
A kereskedések Chinában is bazár
jellegűek, épp úgy mint Keleten átalában. A bazár utczái itt is szűkek, és
árucsarnokokkal zsúfoltak. Keleten átalában az egyenetlen, szűk utczák vannak
szokásban; Chinában még Törökországon is tul tesznek e tekintetben. Az utczák
oly szűkek, hogy a házsorok átellenes házfedelei majdnem összeérnek és ugy látszanak,
mintha az utcza födve volna.
A bazár utczái rendkívül magasak és keskenyek. A boltok nem
földszintesek, hanem az emeletig terjednek. A bazárnak átellenes holtsorai
bambusz és gyékény tetővel vannak födve. A magas tető gerendáiról lobogók
alakjában nyúlnak le a festésekkel ékített és nagy betűkkel irott czég- és
hirdető táblák. A boltfülkék majdnem egyenlő nagyságúak és vékony téglafallal
vannak elválasztva egymástól. Képünk egy ilyen bazár-utczát mutat, a
Tsiang-Lan-Kiait, vagy a Gyógyszerészek utczáját. Itt is ilyen boltsorokat
látunk egymással átellenben, czégekkel és hirdetésekkel diszitve. A boltok
majdnem egyenlőek berendezésben és beosztásban is. A bolt ajtajában egy gránit
áruasztal zárja el a bejárást, melyen belül áll a kereskedő, ki a vevőknek e
gránit asztalra adja az áruczikkeket megtekintés végett. Egy gránit állványon
nyugszik a kereskedő czége, mely a legkülönösebb szórnyállatokkal van
fel-czifrázva. A bolt egyik sarkában van a kereskedés védszentjének oltára, a
védő isten képével és egy áldozó csészével. A kereskedő kinyitván boltját, első
teendője a védő isten segítségét kérni és áldozatot gyújtani neki
tömjén-darabból és azt a bronz csészébe teszi, hol az illatozva lassan ég a
chinai Merkúr nagy élvezetére. A bolt hátulsó részében van a felfutó virágokkal
díszített rácscsal elzárt iroda, az üzlet könyveivel és a könyvvezető
személyzettel. A rács mellett láthatók a mindig fénylő és piros posztóval
díszített mérlegek, melyeken az ezüstrudakat és a pénzértékkel biró nemes
érczdarabokat mérik.
Sajátságosan hat az idegenre a nagy bizalmatlanság, mellyel
Chinában a kereskedők iránt viseltetnek. A chinai azt tartja, amit a magyar
közmondás: Szemesé a vásár. De szemesnek is kell ám lenni a chinai kereskedővel
szemben, mert a csalás a chinai kereskedő erényei közé tartozik. Csal minden
lépten-nyomon, csal áru-czikkeinek nem-valódiságával, csal a pénznemben és csal
a mérésben. Óvatosnak kell lenni a vevőnek és mindenek felett semmit készpénzül
el nem fogadni, amit a kereskedő mond. A méréssel való csalás ellen ugy óvja
magát a vevő, hogy mérlegét magával hordja és a kereskedő ellenőrzéséül azonnal
megméri az áruczikket. Ezt még a legkisebb mennyiségnél is megteszi, mert még
akkor sincs védve a csalás ellen.
A kirakatok nem
igen divatosok Chinában; ezek helyett inkább magasztaló és nagyot mondó
föliratok pompáznak a boltok fölött, melyek sokszor igen elmések és érdekesek a
chinaiak gondolkozásmódjának megítélésére. Leleményesek és kifogyhatatlanok a trükkök
tekintetben.
Faragó
Ödön:
MAGYAR EMBER A KHINAI
HÁBORÚBAN. 1884. 770
Faragó
Ödön hazánkfiától ismét levél érkezett
Formosa szigetéről, ahol ő a khinai vámhivatalok főnöke. Levele, mely
egyébiránt magánlevél, ismét az ottani hadi állapotokról, a franczia flotta
bombázásáról ir, s érdekes kiegészítőül szolgálhat azokhoz, amiket a politikai
lapok utján már ismerünk. Adjuk belőle a következőket :
Tamsui, 1884. okt. 6-ikán. Sietek
értesíteni, hogy még élek. A franczia flotta (7 irtózatos szörnyeteg) e hó 1
-jén ide érkezett, s 2-án tüzet nyitott a városra. Épp reggeli öltözködéssel
voltam elfoglalva, midőn a «hajrá» megkezdődött. Sietve mentem ki az utczára,
hol jajveszékelő embereket láttam ide s tova futkosni, keresve menedéket a
süvöltő bombák elől. Magam az angol konzulátusba mentem, hol ugyan ki voltunk
téve a golyóknak, de az ütközetre gyönyörű kilátásunk volt. Két ós fél óra
múlva az ágyúzás kezdete után a khinaiak elhallgattak, s csakis a franczia
részről folyt a lövöldözés egész éjjeli 9 óráig. Azóta minden nap folyik ez a
komédia, anélkül hogy a francziák partra mertek volna szállni, pedig a rájuk
várakozó katonaság oly csekély, hogy bambusznáddal is szét lehetne őket
kergetni. Ma ugy látszott, hogy partra szállnak, de a tenger hirtelen beállott
háborgása e czéljuk kivitelében meggátolta.
A francziák
robbanó golyói csúnya pusztítást vittek véghez az európai lakásokban. Saját
lakásomba egy 15 kilogramm súlyú golyó-forgács ütött be. Megtartom ereklyének.
A konyha fedelét egy golyó teljesen elvitte, a szegény khinai szakács roppant
rémületére. Rendkívüli szerencse, hogy egy európai sem sérült meg. A francziák
rossz lövőknek bizonyultak, mert olyat csak nem lehet rólok feltenni, hogy
szántszándékkal lődözzenek semleges nemzetiségű emberek házaira.
Kelungot a francziák l-jén bevették. A
khinaiak — ámbár győztesek — az alkirály parancsára állásaikat oda hagyták. A
népség emiatt annyira felbőszült, hogy az alkirályt bambusszal bántalmazta. Ez
utóbbi erre felhívta a népet, hogy hát jöjjön vele aki mer, kap pénzt és
puskát, rögtön indulnak vissza Kelungba kiűzni a francziát. Azonnal 1500 ember
sorakozott mellette. Ma reggel indultak el, s az úton 7000 re szaporodott
számuk. Lesz-e eredmény? Qui vivra, verra !
Hogy mi a francziák szándoka a
vámhivatallal, azt még csak sejteni sem vagyok képes. Lehet, hogy hagyják úgy, ahogy
van, beavatkozás nélkül!
Szegény Khina! nehéz napok várnak rá.
De ez eíkerülhetlen volt. A khinaiak nemzeti büszkesége oly nagy, hogy inkább
egész Khinát elvesztik, mintsem hogy egy krajezár hadikárpótlást fizessenek.
Cholnoky
A KHINAI KATONÁK. 1891. 03. 41.
Eredeti levél
Pekingből.
Talán mosolyt idézek az olvasók ajakára ezzel a czímmel, hisz
a khinaiak világszerte híresek gyávaságukról. Ez a mosoly nem teljesen
indokolatlan, de talán nem azokat illeti egészen, a kiknek szánva van; mert
hogy a khinaiak jó vezetés alatt jó katonák is tudnak lenni, arról
meggyőződtem. A gúny a khinai hadvezéreket illetheti, a kik gyaloghintóból
vezénylik az ütközetet addig, a míg az csakugyan «ütközetté nem fajul», mert az
első puskalövésnél rendesen már lőtávolon kivül helyezkednek, a mint ez a
japáni háborúban nem egyszer megtörtént, így például az egyik hadvezér átizen a
sokkal gyengébb ellenfél táborába, hogy adják meg magukat, hisz látják, hogy
sokkal gyengébbek, embertelenség volna tőlük magukat mészárszékre vitetni. A
japáni visszaizen, hogy készek magukat
mindhalálig védelmezni. Erre a khinai mandarin kijelentette, hogy ő ilyen
embertelenséget nem tud elkövetni s egész seregével ütközet nélkül odébb állt.
Nemcsak a hadviselésnél van ez így, hanem egész
általánosságban lehet mondani, hogya mi hátramaradottság, fonákság, «ázsiai
állapot" van a khinaiaknál, annak a mandarinok az okai s az a rósz rendszer, mely a mandarinokat kellő ellenőrzés
nélkül zsarnok módon hagyja uralkodni. A japáni háborún okulva, a khinaiak
európai tiszteket kértek katonáiknak európai módon való betanítására. A tisztek
mind németek, s ez a németek térfoglalását jelenti Khinában. Már is több
khinait találtam, a ki a kedvükért németül megtanult, a khinaiak bámulatos
nyelvtanulási tehetsége folytán alig pár hónap alatt. A közönséges khinai, ha
európai nyelvet tudott, az'eddig mindig a «pigeon english» volt, azaz egy
csúnyán elcsúfított angol nyelv alig 200 szóval. A műveltebb khinai rendesen
francziául beszél, mert ezt használják a diplomácziában. A német tisztek
befolyásának eredménye, hogy újabban németül beszélő khinaiakat is lehet
találni.
A minap egyik
tiszt ismerősöm meghívott a Vuzung erődbe a viczekirály jelenlétében tartandó
hadgyakorlatokra. Vuzung
Sanghaitól j
éjszakra a Hoang-pú folyónak a Jang-cze-tyang | folyóba való horkolásánál
fekszik, kis gőzbárkával mintegy
másfél óra
járásnyira. Az erőd rendeltetése a Hoang-pií folyó bejárásának védelme, mert
Sanghai, az európaiak legfontosabb
telepe Khinában, épen e mellett a folyó mellett fekszik. A
khinai tisztek, sőt maga a hosszú ezopfos várkapitány is, a legnagyobb
készséggel mutogatták meg a vár erődítménj'eit, kazamatáit, ágyúit, kaszárnyáit.
Ez a naivság nem önkéntelén. Amint majd később szó lesz róla, a khinai, gyáva
emberek szokása szerint, mindig ijesztget s meg akarja félemlíteni ellenfelét.
Az erőd csakugyan szépen van berendezve, ágyúi jó karban vannak s így a
várkapitány bizonyára úgy gondolkozik, hogy ha egy európai ezt meglátta, az még
álmában sem mer többet a Vuzung erőd előtt engedelem nélkül elhajózni. Ennek a
dicsekedésnek köszönhettem, hogy a várudvaráról is fényképet vehettem fel, a mi
Európában egészen hallatlan volna.
Az erőd belső vára, melyről a
fényképet bemutathatom, nagy hosszas négyszögalakú, hosszabb oldalával a
folyóra dőlve. A mi fogalmaink szerint túlságosan magas és meredek lejtőjű
sánezok kerítik s kazamatáiból a folyó felé 12 nagy Krupp-féle ágyú néz ki. De
a fő büszkesége a khinaiaknak az a hét hatalmas 15 cm.-es Armstrong-féle
kikötő-ágyú, a melyek a vár délkeleti sarkán, a sánezok egy kiszélesedésének
tetejéről ásítanak a folyó felé. Egy értelmes arczú khinai tüzér (európai
iskolából) bámulatos ügyességgel irányozta kedvünkért az egyik ágyút egy
kijelölt pontra s a gépezet kezelésében, az ágyú megtöltésében nagy
gyakorlottságot mutatott.
Aki megszokta Khina belsejében való
utazás közben azokat az agyonrozsdásodott, rendesen lafetta nélkül a sárban
heverő,
vagy szörnyű sárkányokkal eziezomázott
állványokon hetvenkedő ősrégi csatakigyókat látni, a milyenek a városfalakon
éktelenkednek, annak igazán feltűnő,
hogy milyen fényes jó karban vannak az erőd ágyúi úgy a sánezokon, mint a
raktárakban.
Csa-pu városnál például, a Hang-csan
öböl éjszaki partján kiterjedt erősség van: egészen puszta hegytetőkön apró
gödrökből
deszkadarabokkal letakart ágyúk néznek
a tengerre. Mikor a hegy tetején térképeztem, nem is sejtettem, hogy erőd
közepén vagyok, minden épület, minden sáncz messze van, embereknek meg nyoma
sincs. Áruló kezekkel fedeztem le az egyik félelmes ágyút; khinai szolgám
ezopfja I az égnek meredt félelmében, de mikor meglátta a kerekeivel teljesen
összerozsdásodott «halált szórón csövet,
ő is kaczajra fakadt. A régi kliinai
katonák semmiképen sem állhatják ki a versenyt az európai katonákkal.
Törvényszabta fizetésük is már nagyon kevés, de annak alig kapják egy
tizedrészét, a többi a mandarinok zsebébe vándorol. A nép előtt a legalsó
rangfokon állnak, niegvetettebbek,
mint a teherhordó kulik. Öltözetük ugy
egészségi, mint hadászati tekintetben igen rósz: élénk czinóber piros kabát,
másoknál
sötétkék kabát szeles piros
paszománynyal, sárkánykivarrások-kal s hátukon nagy khinai hetükkel a zászlóalj
neve. Lábbelijük olyan, a milyen nekik tetszik, fegyverük pedig annyira
szedett-vedett, hogy Alvinczy bizonyosan lefőzve érezné magát, ha látná.
Gyakorlatuk abból áll, hogy minden
második kap egy, a szivárvány minden színében pompázó zászlót, néhány üres
patront s aztán a zászlóval taktusra mozdulatokat csinálnak, közbe pedig
hihetetlen puffogatást visznek véghez. Nem lőnek vállról, czélozva, hanem csak
ugy tartják a puskát, mint a hogy a mi katonáink, mikor szuronyt szegeznek.
Szép nézni a zászlóerdőt bólongatni, formákba alakulni, de egyszersmind jó arra
is ez a zászló, hogy a csapatmozdulatok rendetlenségét eltakarja. A régi gárda
katonáinak egy jobban öltöztetett csoportját egyik kép mutatja, középen egy
vitézzel, aki a régi gárda legérdekesebb csapatjából való s a katona
legnevetségesebb torzképét állítja elénk. Ez a csapat ugyanis válogatott szép
emberekből áll, a kik tigriseknek öltöznek. Sajnos, hogy a fénykép nem adja vissza a színeket, a fényes sárga öltözet
fekete csíkjaival, a tigrisarczú süveg, a tigriskörmű csizma, és keztyű igazán
csodálatosan festenek, de egy cseppet sem csodálkozom rajta, hogy Gordon
tábornok katonái annak idején épen nem látszottak tőlük megijedni.
Jó vezetés alatt a khinai is tud jó katona lenni, a mint ezt
az európai módon betanított csapatok mutatják. Harmadik képünkön a gyalogságot
lehet látni, egyszerű, khinaias szabású, de czélszerű egyenruhában, fekete
turbánnal, merev szárú, rövid khinai csizmában, jó hátultöltő német gyártmányú
fegyverrel. Mindegyik katonának a vállán egy egyszerű sötétkék posztó
eprouvette van, a mely legombolva khinai számot, visszagombolva pedig európai
számot mutat, hogy a tisztek könnyen tájékozhassák magukat a az európai szám
mégse sziirjon szemet a konzervatívoknak. A gyalogság egy része s a tüzérség is
jó Krupp-féle és Nordenfelt-féle 75 mm.-es hátultöltő ágyúkkal. A legénység jól
be van gyakorolva, a bronzágyúk jó karban
fentartva, de valószínű, hogy ezen a vidéken egyáltalában nem
használhatják őket.
A khinai alföldön ugyanis nincsenek utak, csak hajócsatornák,
kocsiközlekedés általában ismeretlen, a mi gyalogösvény van,
az olv keskeny, hogy két ember alig
kerülheti ki egymást, így az ágyúkat vontatni alig lehetséges. Még ha a föld
oly kemény volna, mint a mi dombvidéki szántóföldjeink, akkor talán menne a
dolog, de a földek legnagyobb része itt az év java részén vízzel elárasztott
rizsföldekből áll, a rizstáblákat egymástól kis gátak választják el s ha a
süppedékes földön magán sikerült volna is az ágyút átvonszolni, a gátak igen
nagy akadályt gördítenek a nehéz ágyúk elé. Nem hiszem, hogy valaha lövésre
kerüljön a dolog velük az országnak ezen a részén. Peking vidékén már vannak az
alföldön is utak, de ezekről európai embernek nincsen fogalma. Három hónapos
eső után a mi alföldi legroszabb útjainkon szekerezni kéjutazás ahhoz képest, a
mit itt szenved az utas a nagy, durva kétkerekű taligákban. Ezeken az utakon el
lehet ugyan szállítani az ágyúkat, de hogy ehhez képest Hannibál útja az
Alpokon át kis Miska, azt mindenki be fogja látni, a ki csak néhány óráig
szekerezett Peking vidékén.
Igen jól vannak begyakorolva a
huszárok. Neuhaus gróf,* a huszárság parancsnoka, két hónap alatt valósággal
csodákat művelt. Egyik képünk mutatja a sárgalobogós lándzsával felszerelt
huszárságot, fehér mentében, sötétkék nadrággal. A sor előtt áll egy khinai
hadnagy, mellette Neuhaus gróf magyaros huszárruhában (az európai tisztek
tetszés szerinti ruhában járnak, rendesen egyszínű sötétkék atillában, fehér
napellenző kalappal). A 6-ik kép ugyancsak a huszárságot mutatja karabinnal,
lövésre készen. A sor közepén egy hadnagy sötét violaszín, gyönyörű
aranyhímzésű selyem ruhája sötétlik. A közlegénység czopfja állandóan a turbán
alá van csavarva, de a tiszteké szabadon csüng s fejüket nem turbán, hanem a
peremtelen, egyszerű khinai sapka fedi. Sötét violaszín selyemruhájuk igazán
nagyon szép, puha selyemszáru khinai csizmájuk, díszes markolatú kardjuk, értelmes
arczuk s az az ügyesség, a mivel vezényelnek, igazán kellemes benyomást tesz az
emberre.
A begyakorlás elé legnagyobb
nehézséget a-nyelv gördít. A tisztek csak a vezénylő szavakat tudják khinai
nyelven, egyébként mindig tolmács segítségével érintkeznek a katonákkal. A régi
hanyagságot és gyerekséget persze nehéz kiölni belőlök. A kaszárnya kapujánál
beszélgettem a tisztekkel, mikor az egyik kemény hangon förmed a tolmácsra :
«Az őr megint elhagyta az állomását,
hova futott a haszontalan ?»
Puskája csakugyan a kapufélfának volt
támasztva, mig a katonának híre sem volt. A tolmács ijedten futott az őr után,
de az hamar felugorva csésze theája mellől, felkapta fegyverét s nagyot
szalutálva gondolta jóvá tenni hibáját. Egy kis káromkodáson kívül, a mit úgy
sem értett meg, más büntetést nem kapott.
Neuhaus gróf elrendelte, hogy a
lóháton lándzsával végzett gyakorlatoknál a lándzsa hegyét le kell venni. Ezt
emberszeretetből tette, mert még eddig összesen csak valami hatszor gyakoroltak
lóháton lándzsával s könnyen megsebesíthetik egymást a még kilovagolatlan,
ra-konczátlan pónikon. Nálunk az ilyen sebesültek számára kéznél van az orvosi
segítség és a kórház, itt ilyen intézmény nincs, a sebesült egyszerűen haza
mehet, s ha lesz miből élnie, talán még meg is gyógyul.
A rendelet ellenére az egyik legény
mégis hegyes lándzsával jött elő, a gróf visszarendelte s a legény azzal mentve
magát, hogy nem tudja lecsavarni, s lándzsa nélkül ugrott fel a lóra. Erre a
tolmács maga ment lecsavarni a lándzsahegyet s a ficzkó néhány kemény szón
kívül egyebet nem kapott.
Ilyen enyhe bánás mellett is bámulatos
pontossággal folytak a gyakorlatok s maguk a khinaiak mondják legjobban, hogy
erre csakugyan már szükség volt. A régi gárda irigykedő és bámészkodó tagjai
szigorúan ki vannak tiltva az új csapatok kaszárnyáiból s nevetség nézni,
milyen fölényt gyakorolnak az új, egyszerűen, de tisztán és ízlésesen öltözött
katonák a régi háromágú szigonyos, vagy kováspuskás, piszkos, de annál
czifrábban öltözött élhetetlenek felett.
A régi gárda tábori zenéje nem áll
másból, mint néhány hamis klarinét hangú tárogatóból, réztányérból, gongból. A
tárogatók mind ugyanazt a gyarlóbb melódiát játszszák fülsértő magas hangon,
igen kevés változattal, a gong pedig nagyokat kondul be minden taktus nélkül. A
taktusérzék általában hiányzik a khinaiaknál, az új gárdának európai trombitás
zenéje van, jól is játszik a «banda», de a gyalogságot lehetetlen megtanítani,
hogy a zene üteme szerint lépjen.
A katonaság létszámáról édes-keveset
tudhattam meg, azt a khinaiak maguk sem tudják. A tisztek becsülése szerint, ha
minden katona megvan, a mit papíron kimutatnak, úgy ez felülmúlja az egy
milliót. Ámde a hadügyi mandarinok legdúsabb jövedelemforrását épen az képezi,
hogy megkapják ugyan az előírt létszám fizetését, de annak tényleg fele sem
létezik. Minden évben felmegy ugyan a díszes jelentés, hogy ennyi és ennyi
rettenthetetlen katona, annyi meg annyi pompás mongol paripa áll a mandarin
személyes felügyelete alatt, de annak rendesen csak kis törtrésze igaz. Ez az
eljárás a legfelsőbb helyekről, úgy látszik, hallgatagon jóvá is van hagyva,
mert a hadügyi mandarin kineveztetése első évében nemhogy fizetést kapna, hanem
még ő fizet bért az állásért, tehát felsőbb helyeken jól ismerik az ilyen
hivatalok dús jövedelemforrásait.
Egészen másképen megy az európai
tisztek által begyakorolt katonák fizetése. Ezek szabad lakást kapnak a
kaszárnyákban (a régi gárda ott lakott, a hol neki tetszett), havonkint 5
dollár fizetést ós 3 dollár kosztpénzt, melyért ha akarják, a menage-ból kapják
a rendes khinai élelmezésnél sokkal jobb és erősebb kosztot. Ez a fizetés tehát
jobb, mint a mi katonáinké és hasonlíthatatlanul több, mint a mennyit a khinai
kulik keresnek. A khinai alföldön való utazásaim közben hajóslegényeim
havonkint 4 dollár fizetést kaptak (egy dollár a mi pénzünkben 1 forint 40
krajczár körülbelül), semmi mást, élelmezésükről maguknak kellett gondoskodni s
e mellett mindig jutott pénzük dohányra éjs ópiumra.
A khinai haditengerészetről kevés mondanivalóm van. Kevés
nagy hadihajójuk van még, leginkább csak ágyúnaszádok. A hadihajók legnagyobb
része a fu-csau-fui nagy arzenálban készült ágyúkkal felszerelt khinai
dsunkákból. azaz vitorlás hajókból áll. Ragyogó zászlódisz és sok
puskaporfecsérlés a főfő mulatságuk, de nem hiszem, hogy egy európai pánczélos
hajéiban kárt tudjanak tenni. Nem beszélek arról a néhány nagy gőz-hadihajóról,
a melyeket khinai lobogó alatt láttam állomásozni \ uzung közelében, mert ezek
egészen európaiasak, ámbár belsejüket nem láttam. Csak arról az apró dsunkákból
álló hajórajról van szó, a mely Vuzung alatt a mi szerény kis személyszállító
gőzbárkánkat is iszonyú üdvlövöldözéssel fogadta, hogy felhőbe és füstbe merült
a látóhatár, nagy sajnálatomra, mert nem készíthettem róluk fényképet.
A khinaiak kétségkívül ráléptek a
haladás útjára. Az alföld nagyobb csatornáin gőzbárkák közlekednek, a nagy
csatorna mentén európai gyárakat láttam épülni, a vasút megnyílt Tien-czin és
Peking közt, folytatásaképen Sang-hai-kuan* és Tien-czin közt pár évvel ezelőtt
megnyílt vasútnak, a katonák európai kiképeztetést nyernek s a mandarinok zsebkendőt
kezdenek hordani. (Ezt az utóbbi megjegyzést nem szabad tréfává kicsinyíteni,
nagy haladást jelent az, hogy a legnyakasabb konzervatívok, a mandarinok
európai szokást vesznek fel.) Nem tudom, örüljek-e a haladásnak, vagy sem.
Világtörténelmileg igen nagy jelentőségű a dolog, de félek, hogy magunk
európaiak emeltünk fel a homályból egy óriási hydrát. Nagyhatalommá fog
fejlődni ez a birodalom -kolosszus, de nem ez a félelmes. A félelmes az, hogy
az európai kultúra behozatalával a kultúra legsötétebb árnyoldala, a
szocziálizmus itt óriási mértékben fog lábra kapni. Ha a gyáripar a most
kézimunka után élő sok millió kisiparos khinait megfosztja kenyerétől, azok el
fogják árasztani a világot, elmenekülnek a túlnépes Khinából s olyan invázióval
lesz dolgunk, a milyenről még a történelem nem emlékezett meg. Észak-Amerikának
már meggyült a baja a beözönlő khi-naiakkal, az angol gyarmatokat az ázsiai
vizeken már elözönlötték bámulatosan olcsó kisiparukkal, félek, hogy nem sokára
a magyar vasútaknái nem olasz munkások, nem tótok, hanem khinaiak fogják a
taligát tolni. Népvándorlástól félek, a mely nem tűzzel és vassal, hanem kis
igényekkel és vas szorgalommal hódít.
* A grófné
magyar hölgy s a grófi család szíves vendégszeretetét élvezve, ki Írhatná le
örömemet, hogy oly hosszú idő után ismét magyar szót hallhattam
Sámi Lajos:
Khinai találmányok. 1875.
137.
Keresztyén időszámításunk szerint a kilenczedik században
legnépszerűbb és legolvasottabb útleírás volt Ibn Vahab nevű arab tudós és
utazó könyve a Távol Keletről s különösen Khiná-ról; élvezettel olvasták azt
Kordova elpuhult emirjei, s valószínűleg a bagdadi háremek oda-liszkjainak is
kellemes szórakozást szerzett. Ebben a könyvben voltak bemutatva legelőször az
akkori művelt világnak élethiven és a maguk természetes mivoltukban a „mennyei
birodalom'-életrevaló, munkás és szorgalmas lakói. Rómának még csak homályos,
halvány színezetű tudomása volt Khináról. Plinius emliti egy helyen könyvében
azt a mély megvetést, melylyel a khinai kereskedők a „nyugoti barbárok"
iránt viseltettek.
Ibn Vahabnak Krisztus születése után a
851-ik évben, sikerült a khinai császár udvarába eljutni s bámulva irja le ama
csodálatos nép nagyszerű találmányait. A szemfüles arab utazó előtt ritka
igazságszeretettel igazgatott, könnyű, de szép és tartós anyagból épült, s
drága selyemöltönyökben járó tevékeny lakossággal benépesített óriási városok
tárták föl nagyszerű csodáikat. A császári palotában a történelmi festményeknek
egész nagy sorozatát mutatták neki, mely arról tanúskodott, hogy a khinaiak
előtt saját hazájának hirnevesebb férfiai sem voltak ismeretlenek. Ott láthatá
az öreg Noét bárkáján ülve és Mózest hires botjával, midőn Izrael fiait
Egyiptomból, a szolgaságnak földéről kivezeti; az Üdvözítőt szamárháton s
tanítványaitól, az apostoloktól, környezetten ; és ott látta Mohamedet
teveháton ülve, hű követőinek kíséretében, arab ruhába öltözve, csípője körül
bőr tüszővel. Az istenfélő arab sirva fakadt, mikor urát és prófétáját
megpillantotta. „Miért sírsz?" — kérdé tőle a császár. „Uram és bátyám ő
nekem" monda a messze földről oda vetődött idegen utazó, eszébe jutván
távol hazájának emlékei. A császár gazdagon megajándékozta őt s gondoskodott
ellátásáról Khinában léte alatt, megengedte, hogy városról városra államköltségen
utazhassék s mikor haza indult, kíséretet is rendelt mellé, hogy épségben
érhessen hazájába s ott elbeszélhesse az „emberek királyának" bőkezűségét
s nagylelkű vendégszeretetét.
Ibn Vahab szerint kétszáz nagy város
volt akkor Khinában; minden városnak négy kapuja volt; a nap óráit öt harsonás
adta hirül minden kapunál; voltak rendes ingaóráik, melyeknek ügyes szerkezete
a nehézkedés törvényén alapult s voltak ezeken kivül pontos napóráik is; pénzök
apró rézdarabokból állt, melyeket roppant mennyiségben készítettek; arany,
ezüst, drágagyöngyök és kövek bővében voltak mindenütt. Egy ritka földnemből
igen szép edényeket és billikomokat készítettek, a melyek majdnem oly átlátszók
valának, mint az üveg; forró vizet öntöttek bizonyos fűre, a melyet ők „csa"-nak
neveznek és annak levét ugy itták, mint más nemzetek a vizet vagy bort. Az arab
megízlelte a theát s ugy látszik, hogy kissé keserűnek találta. írja továbbá,
hogy minden khinai, akár gazdag, akár szegény, olvasni és irni megtanul; minden
faluban irgyen iskolák vannak és a tanítókat államköltségen tartják. Földadó
nem létezett Khinában; az állam jövedelmét bizonyos fejadó s a sóra és theára
vetett vámok képezték. Minden város szegényeit ingyen látták el orvossággal ; a
ki nyolczvanadik évét elérte, az államnak tett szolgálatai jutalmául bőséges
nyugdijt kapott.
Az igazságot ritka
lelkiismeretességgel szolgáltatták ki s a kereskedésben a becsületességet
szokatlan szigorral óvták meg. A ki megbukott, börtönbe vetették s összes
vagyonát hitelezői közt osztották szét. Ha rájöttek, hogy valamit
elsikkasztott, halállal büntették; ha ártatlanul bukott meg, szabad lábra
helyezték, de kereskedelmi üzletet folytatnia többé nem volt szabad. Birákul
csak bölcs, tudományos és becsületes férfiakat választottak és az igazságszolgáltatás
legfőbb emberét (az igazságügyminisztert) Khinában átalánosan tisztelték
igazságszeretete és részrehajthatatlansága miatt.
A khinai művészek minden más ország művészeinél jelesebbek
voltak; festőik a császári palota főbejáratánál szokták kiállítani műveiket,
mintegy fölhiván reájok a közönség bírálatát. Ha senki sem tudott azokban hibát
fölfedezni, a festményeket a császár megvette s az illető művészt a nemzeti
akadémia tagjává avatták. Egy ilyen kiállításon egy festő oly festményt tett ki
közszemlére, a mely átalános bámulatot ébresztett a közönségben. Egy darab
selymen egy kis madár volt lefestve, a mely egy buzakalászon állt. A festmény
csodálatos tisztaságát és kifogástalanságát mindenki elismerte; a művészt már
épen gazdagon meg akarták jutalmazni, midőn szerencsétlenségre valami fekete
vérű kritikus hirtelen azzal állt elő, hogy ő hibát fedezett föl a képen.
Rögtön a város kormányzója elé vitték, ki parancsolta neki, hogy adja elő hát
bírálatát „A festő" — monda a khinai műitész — ,,a buzakalászt teljesen
fölfelé állónak festette , holott mindenki tudja, hogy ha egy madár reá száll,
okvetetlenül meg kell hajolnia." A bírálatot helyesnek találták s a
művészt minden jutalom nélkül bocsátották el.
A khinaiak fogyatkozásairól Ibn Vahab
nem nyújt valami tetszetős képet s ugy látszik, hogy a mennyei birodalom fiai
jóllétök és boldogságuk tetőpontján az erkölcsösségnek nem igen magas fokára
voltak emelkedve. De a khi-nai császár nagyban kérkedett azzal, hogy a nep a
föld kerekségének egyetlen más országában sem oly engedelmes és megelégedett s
a törvényeket sehol sem tisztelik annyira, mint az ő birodalmában.
Szerencsétlenségre a nyugalom és virágzás e korszaka nem tartott sokáig. Alig
hagyta el az arab utazó a császár vendégszerető udvarát, midőn csakhamar
kiütött ama véres forradalmak egyike, a melyek oly gyakran végig pusztították a
tejjel-mézzel folyó birodalmat; milliókra menő nép pusztult el a felgyújtott
városok füstölgő romjai alatt; a sűrű népesség közt borzasztó éhségek törtek
ki, a melyekhez képest az Európában valaha mutatkozott legnagyobb szükségek is
csak jelentéktelenek voltak; az igazság feledésbe jutott az emberek között; a
föld a legyilkoltak holttesteivel volt behintve.
A khinaiak életéről biztosabb
tudósítást ezután körülbelől négyszáz év múlva nyert Európa, mikor Marco Polo,
a tatár eredetű uralkodók alatt, Peking főváros nagyszerűségét s a khinaiak
bámulatos találmányait és fölfedezéseit egész elragadtatással irta le. Az idő
min-den viszontagságaival sem volt képes ama nevezetes nép előhaladását
megakasztani; idegen uralkodói nem igen törekedtek a mérhetetlen birodalom
törvényeit és bevett szokásait megváltoztatni; a városok akkor is tömve voltak
szorgalmas, iparüző lakossággal; Cathay (Khina) különböző tartományainak
jólléte és gazdagsága bámulatba ejtette a velenczei utazót, ki csupán az
európai államok szűkre szabott határaival és tökéletlen polgárosultságával volt
még akkor ismerős. Maga körül mindenütt szépen kikövezett és nyaralókkal
szegélyezett széles országutakat látott, melyek a birodalom fővárosától a
legtávolabb eső határszélekig vezettek; csatornákat , melyek Xerxesnek vagy
Caesarnak legnagyobbszerü terveit is jóval felülmúlták; gyönyörű palotákat,
melyek a legszebb aranyozásokkal, festményekkel és gazdag selyem függönyökkel
voltak diszitve s oly tündérkertekkel körülvéve, a melyekben az ügyes khinai
kertészek finom Ízlése a szebbnél szebb fákat, ritka virágokat és Ízletes
gyümölcsöket bámulatos öszhangzatba tudta hozni; óriási hajóhadakat, melyek a
széles folyókat egészen ellepték s oly nagy terjedelmű és gazdag kereskedést
közvetítettek, a melyhez képest Velenczének és Genuának épen akkor fejledező
világkereskedelme nagyon jelentéktelennek tűnt volna föl. A khinaiak átalán
véve már akkor selyemruhákban jártak, mikor Európának leghatalmasabb uralkodója
is alig volt képes magának egyetlen selyem öltönyt szerezni. Szabad, ingyenes
iskoláik kész ösvényül szolgáltak mindenféle tudományhoz minden helységben, és
majd minden khinai tudott irni és olvasni akkor, mikor Franczia és Olaszország
népei kétségbeejtő tudatlanságba voltak sülyedve. A könyvnyomtatás hihetőleg
már jóval előbb ismeretes volt nálok; a festő művészet nagy tökélyre volt
emelkedve; a gazdag khinaiak házai sajátságos, de igen díszes érez- vagy
elefántcsont metszvényekkel és faragványokkal voltak diszitve; a thea Marco
Polo idejében is sok millió embernek volt rendes itala és a porczellángyárak
oly díszes kannákat, vázákat s más edényeket állítottak elő, hogy azokkal
Etruria és Görögország legritkább készítményei sem állhatták volna ki a
versenyt.
Quinsay-ról, az „Eg városáról" a velenczei utazó, mikor
haza jött, oly bámulatos híreket és leírásokat hozott Európába, hogy rendkivüliségök
miatt felét sem hitték el sokáig. A város környéke a virágzó falvaknak és gazdagon
mivelt szántóföldeknek volt szakadatlan lánczo-lata. Sűrű népessége békében s
fáradhatatlan szorgalma által szerzett nyugalomban és jóllétben élt együtt.
Széles és csinosan kövezett főbb utczáit majdnem 12,000 bolt szegélyezte, a
melyek drágakövekkel, fűszerekkel, selyemmel s más — amazoknál is hasznosabb
árukkal voltak tele. Csinos, kellemes Ízléssel épült számtalan híd vezetett át
a folyókon és csatornákon, melyek a város hulladékait a tengerbe hordották. A
jómódú kereskedők gazdagon felöltözve álldogáltak boltjaik ajtója előtt,
csillogó ékszerekkel fóleziezomázott nejeikkel együtt, jöve-delmes üzletök
gondozását segédeikre bízva; az utczák diszes fogatokkal voltak tele, a melyek
a város környékén elterülő mulatóhelyekre igyekeztek ; a vásárterek gazdagon el
voltak látva gyümölcsökkel, zöldséggel és hússal; a házakat igen drága és ritka
anyagokból épittették s kiszámíthatatlan értékű diszitményekkel és
festményekkel voltak ékítve. Csinosság és jó rend volt Quinsay széles
sétányainak főjellege. Rendőrsége kifogástalan volt; a szegényekről kórházakban
gondoskodtak; a henyéket munkára kényszeritették; az igazságot mindenkinek
egyforma mértékkel mérték s az átalános munkásság teljes és átalános
megelégedést szült. De a hires város összes csodái közt legnevezetesebb volt a
khinai császár palotája, mely tiz mérföldnyi kerületű kert közepén emelkedett.
A részint egészen aranyból készült, részint megaranyozott fedelű terrászok
végtelen sorozata, melyek számtalan oszlopon nyugodtak; a festmények és
faragványok alig elképzelhető mennyisége ; a márvány udvar; a magas és szellős
termek és szobák tömérdek sokasága; a mesterséges tavak és barlangok, a
ráforditott munka, fáradság és költség — mindezek oly fényt kölcsönöztek a
khinai császári palotának, mely a barbár Európában teljesen ismeretlen volt. E
palota terjedelmes csarnokaiban a császár, fővárosának leggazdagabb és
legműveltebb iparosai és kereskedői közül egyszerre 10,000-et szokott, magánál
tartani; mert a khinaiak közt uralkodó demokratikus egyenlőséget akkor nem
zavarta semmiféle oly-garcha nemesség s az „Ég városának" pompás lakomái
jóval felülmúlták a Nero és Caligula tékozló vendégségeit.
A tatárok e palotát részben
szétrombolták, de a város gazdagsága és jólléte azután is megmaradt. A munka
mindig megtermetté áldásos gyümölcseit; csakis az erkölcsi műveltség hiánya
volt nálok feltűnően érezhető. A békés város gazdag iparosai sohasem tudták
megtanulni, hogy kell bölcsen használni becsületes keresményöket. Valószínűleg
az európai művészek és iparosok versenyvágyát is a khinai találmányok
ébresztették föl.
Mihelyst porczellán készítményeiket
Európába hozták, utánozni is kezdették azonnal. Nem valószínűtlen, hogy a papir
készítése és használata, sőt a könyvnyomtatás is tőlök került Európába.
Ingaóráik az arabok előtt ismeretesek voltak. Kőszénbányáikról s a kőszén
használatáról már Marco Polo is emlitésttesz. Ingyen iskoláik az átalános és
kötelező iskolázás eszméjét ébresztették föl az európaiaknál. Igazságos
törvényeik megszégyenithették Franczia- és Angolország durva törvényhozóit. Ők
adtak Európának egy oly italt, mely tápláló és nem részegítő. Útjaik és
hidjaik, kövezett utczáik és nagyszerű pia-czaik, csatornáik, kertjeik és
jövedelmes fóldmi-velési rendszerök, selyem- és gyapotgyáraik, a hivatalok
elnyeréséhez szükséges versenyvizsgáik, melyeket ma már a modern nemzetek is
kezdenek alkalmazásba venni lassanként ugyan, de biztos eredménynyel, s végre
ama szokásuk, hogy a méltóságokat és közhivatalokat csupán tiszteletreméltó és
igazán művelt, tanult emberekre ruházzák : — mindezek csak egyes, kiválóbb példák
ama tömérdek valóban áldásos találmányból és szokásból, melyeket a mi nyugoti
társadalmunk részint már eltanult, részint pedig bátran átkölcsönözhetne Khina
polgárosultsá-gából.
így tanitja, oktatja egyik nemzet a
másikat s minden egyes nép avagy egyén tapasztalatai lassanként s idővel az
egész emberiség jótéteményévé válnak.
A KHINAI
HADSEREGRŐL. 1895. 1747.
Hanneken
báró, volt porosz tüzértiszt, ki 1879
óta Li-Hung-Csang alkirály megbízásából a khinai hadsereg egy részének oktatója
volt, a khinai-japán háború lezajlása után ismét visszatért Európába, s egy
hírlapíró előtt igen érdekes részleteket mondott el a khinaiak katonai
életéről, melyet kevesen ismernek úgy, mint ő.
Mindenekelőtt a khinai hadsereg nem
egységes. Azokat a katonákat, kik a XVII. század közepe táján a mai dynastia
számára az országot elfoglalták, a nagy birodalom különböző részeibe osztották
szét, s később khinai elemekkel szaporított különféle keretekbe iktatták,
egészben véve azonban inkább csendőrökhöz hasonlítanak, kik harmadfél száz év
óta megtartották régi fegyverzetüket, rendszerüket s így ma hadi czélokra
teljesen alkalmatlanok. Főparancsnokuk rendesen az alkirály, vagy az általa
kinevezett tábornok, közös fejük pedig a pekingi hadügyminisztérium, mely
azonban már megszokta, hogy a csapatokkal főképp a rend fenntartásáról
gondoskodjék.
Szabályszerűbb hadtestet alakított Li-Hung-Csang alkirály a taiping-forradalom
idején, körülbelől 50 ezer emberből, mely azonban idő folytán 36 000 főre
olvadt. Ezek külsőleg angol és porosz minta szerint állíttattak ki, de a.régibb
khinai tábornokok minden újításnak ellene vannak. Maga az alkirály is, kit
Európában khinai Bismarcknak neveznek s ki kétségkívül kiváló politikus, de
csak khinai értelemben, egyébként túlságosan
ragaszkodik a régi khinai szokásokhoz, s ezért nem tudta seregét mai
szerkezetűvé tenni. Különben keveset is törődött vele. Már kitört a háború,
midőn az alkirály még mindig abban bízott, hogy Oroszország, vagy Anglia meg
fogja azt akadályozni, s a kis Korea
miatt nagy költséggel újjászervezni a hadsereget nem akarta, annyival kevésbé,
mivel a khinai nép sem szereti a hadi kiadások emelkedését. Nagy költséget
fordítottak
azonban a hajóhadra, s az alkirály vezetése alatt csakugyan legalább 7
kitűnő, Európában készült hajó állott, melynek fölszerelését azonban nagy
gondatlansággal már jóval a háború előtt elprédálták. Hanneken, ki személyesen
részt vett egy pár koreai ütközetben, a Jalu folyó mellett vívott tengeri
csatára vonatkozólag kinyilatkoztatta, hogy a khinai hajók előbb igen jól
működtek, s hogy később mégis igen rosszul viselték magukat, annak a főoka
inkább vezetőikben volt, mivel a különben derék Ting admirális a tengerészeihez
keveset ért s a kapitányok az ő üdvös intézkedéseit sem
voltak épesek végrehajtani.
A hadseregnek kétségkívül legképzettebb része az alkirály kis serege, de európai
szempontból az is nyomorult volt. fegyverek oly sokfélék voltak, hogy igen
gyakran egy csapatban is több fajtájú puska volt; ennek következtében a katonák
nem ritkán teljesen harczképte-lenekké váltak, mivel a lövő-készlet nem illett
fegyverükhez. A hírlapok emlegették, hogy Peking védelmére a hadjárat vége felé
külön sereget szerveztek;
de ilyen sereg igazában nem volt a a japánok, ha erélyesen előre haladnak,
nagyobb nehézség nélkül elfoglalhatták volna a fővárost. Azonban a japánok
óvatosak voltak s magában Japánban is hangok emelkedtek, hogy a hadiköltségek
igen nagyok s nem állanak arányban az előre látható eredménynyel.
Ugyanezen időtájban, midőn a japánok
habozása Khinát megmentette, a_ pekingi kormány tanácsot kért Hannekentől. Ő
mindenek fölött egységes császári hadsereg létesítését ajánlotta, mely a
tartományi vezetőktől függetlenül, kizárólag európai tisztek alatt álljon s
melyet kellőképen lássanak el fölszereléssel és költséggel. Állítása szerint a
pekingi kormány hajlandó lett volna ezt a javaslatot megvalósítani, de a
tartományok ellenzése meggátolta; attól tartottak, hogy ha nem lesz joguk saját
csapatokat állítani, más értékes jogaikat is elvesztik. Még Li-Hung-Sang is
cserben hagyta a poroszt. Ezután következtek a békealkudozások, s minden maradt
a régi.
Lesz-e újítás Kkinában a hadseregre vonatkozólag: az Hanneken szerint
teljesen a külhatal-maktól függ. A khinai magától sem kicsiny, sem nagy újítást
nem kezdeményez, ha nem erőszakolják reá. Ez a külhatalmaknak is érdekükben
lenne, Khinának még inkább. Khinában különben megvan a jó embererő. A khinai
aránylag izmos, könnyen elbírja a nagyobb erőltetést is, mert idegrendszere
igen erős, e mellett kevéssel megelégedő, szorgalmas és épen nem gyáva. Nagyobb
baj azonban a tisztek kiválasztása, mivel a khinai tisztet saját hazájában sem
becsülik sokra; ezért nincs kellő önérzete s mindenek fölött nem tud
kezdeményezni. Egyelőre tehát a khinai hadseregben kizárólag idegen tiszteknek
kellene lenni, mig a belföldiek közül jókat nem képeznek ki.
Megjegyzendő végül, hogy a khinai császári hatalom valósággal csak képzeleti.
Az igazi hatalom a tartományok kormányzóságainál van, olyannyira, hogy Hanneken
szerint a legutóbbi vereség után itt-ott fel is merülhetett az a gondolat, hogy
az óriási birodalmat egyes részekre kellene felosztani.
A khinai nem lojális európai értelemben; nem törődnék azzal sem, ha például
a perzsa sah lenne is ura, feltéve, hogy a helyi szokásokat kíméletben tartaná;
de azért magához a császárság eszméjéhez ösztönszerűleg ragaszkodik. Mivel
tehát a nagy birodalom szétbomlása nem lehetetlen, szükséges volna, talán a
misziók üldözésének ürügye alatt, az európai hatalmaknak nagyobb erélyt
fejteniök ki Khina ellen. A külső nyomás elkerülhetetlen; Khinában csak úgy
jöhetnek létre nagyobb reformok.
Magyar ember levele Khínából. 1879. 740.
Faragó
Ödön hazánkfiának
édes atyjához intézett legközelebbi leveléből közöljük a következő részt:
Hanhow (Khina),
1879. szeptember 14.
Már mintegy három hete hogy
megérkeztem Hankowba, Kínának teatermő Eldorádójába. Chefoodból Shanghaig 2 és
1/2 napot töltöttem tengeren. Utunk kellemesen folyt le, csak a hőség volt
tűrhetetlen. Shangbaiban a hőmérő naponként 96—100° Fabrenheitot mutatott
árnyékon ; ennek tulajdonitható, hogy oly gyakori halálesetek fordultak elő az
európaiak között. Két napi várakozás után Kiangfoo nevű folyami gőzösön
kiindultunk Shanghaiból, hogy a széles Yangtze-Kiángon nyugati irányban 600
mértföld távolságra Khina belsejébe evezzünk. Khinának e hatalmas folyama —
közel a torkolathoz — oly széles, hogy közepéből annak egyik partját sem lehet
megpillantani Egy napi hajózás után a partok már láthatók, sőt Nankinghoz közel
a tájék már gyönyörűvé fejlődik.
Magas hegyek emelkednek mindenütt
merészen nyúlánk pagodákkal; majd csinosan épült templomok, buddha-kolostorok
és fehérlő városok mellett haladunk el. Harmadik napon egy igen érdekes tájék
tárult fel előttünk : a Yángtze folyam
kellő közepén emelkedik ki egy rendkivül magas keskeny szikla, a mely távolról
olyan, mint Kleopátra tűje. A khinaiak tetejére templomot építenek, hogy azonban
hogy járnak oda fel ? az előttem máig is talány. Itt van a Po yáng tó is, a
mely szépségére nézve a világ legelső tavaival vetélkedik.
Négy napi hajózás után érkeztünk meg
Hankowba. Ez forgalmilag igen jelentékeny hely, s az itt letelepült kereskedők
száma igen nagy. A vámhivatalban is számosan vagyunk európaiak :
Commissio-nerünk Mr. White, Deputy-Commissionerünk Mr. Iwinem, 3-ad A. assistens
Faragó, 4-ad A. assistens Pennington ; 4-ed B. assistens Hance, 4-ed
B, assistens Scberzer. *
Az európai concessio igazán gyönyörűen
épült, s a folyamról ugy tűnik föl, mint egy nagy kert; a házak többnyire
palotaszerű emeletes épületek. Az élet meglehetős drága, és inkább európaias,
mint akár Tiencsin, vagy Khefosban. Osztályunkból csak hárman kaptunk előléptetést
: Faragó, Achevaw és Vandtappen; szegény von F. s. még mindig 3-ad oszt.
B; ugy hiszem, hogy a khinai nyelvből rossz vizsgát tett le. A
hivatalban itt rendkivül el vagyunk foglalva, s időnk bármire igen csekélyen
jut.
* A kliiuai vámhivatali assistenseknek
rangfokozata 4. 3. 2. 1 számokkal jelöltetik, és mindegyik szám alatt B. és
A. osztályzat van ; pl.: a kezdőnek rangfokozata 4-ik oszt. B. 3000
frt fizetéssel, 1-ső előléptetéskor kap 4 ik oszt. A. 4000 frtot. 2-ik
előléptetésekor kap 3-ik oszt. B. 5000 (irtot., 3-ik előléptetésekor kap
3-ik oszt. A. 6000 frtot stb.
Faragó
Ödön.:
LEVÉL KHINÁBÓL. 1881. 105.
(Háborús kilátások Oroszországgal. A legelső távirda-vonal
Khinában. Kilátásban levő vasutak. Az időjárásért a mandarin felelős.
A gyermek-császár mint az udvari etikett áldozata.
Miniszterek a császár előtt. Elmaradt
«Vasárnapi Ujságok.)
Ichang (Khina).
A khinai köröket még folyton az orosz háború lehető kitörése
foglalkoztatja, s amint látszik, most az idegeneket gyűlölő párt van fölényben
az udvarnál. Hogy a jövő khinai uj év minő eseményeket tart fenn, arra most
mindannyian kíváncsiak vagyunk, s bármennyire félünk is az orosz-khinai
konfliktus megvalósulhatásától, mégis tagadhatatlan, hogy az Khina
előrehaladásának nagy lendületet adhat.
A czivilizáczió ujabb vívmányának nevezhető már az is, hogy a
háborútól rettegő államférfiai a mennyei birodalomnak legutóbb oly határozatot
hoztak, mely szerint a legelső khinai távirdavonalat a lehető
legrövidebb idő alatt kiépítik. E vonal Pekingtől Shanghaiig levén kiépítendő,
Khina fővárosa ezáltal Európával lesz egybekapcsolva. A távolság, melyen a khinai
kormány ez első távirdája keresztülfut, mintegy 1000 angol mértföld. Beszélik
azt is, hogy ez csak előhírnöke lenne a khinai kormány oly elhatározásának,
hogy bizonyos helyeken vasutakat is építene. Ha ez való, ugy az európai és
amerikai mérnököknek szép kilátásaik lehetnek.
Khinában maga a nép éppen nem ellensége az újításoknak, ilyesmivel és
politikával épen nem foglalkozik. Mandarinjaik iránt vakhittel vannak, s azokat
rendkívüli — lehet mondani — isteni tulajdonokkal ruházzák fel. Hitökben a
mandarinok kormányozzák nemcsak a földgömböt, de az eget, s azzal az időjárást
is. így történik azután, hogy szárazságkor esőhiányért, hosszas esőzéskor pedig
tiszta idő késedelme miatt a földmivesek mandarinjaikat teszik felelőssé. Innen
ered azután az a nemzeti szokás is, hogy a khinai császár — fényes udvari
segédlettel — saját maga megy az egek templomába esőért vagy tiszta időért
könyörögni.
Az ifjú császárt illetőleg Pekingből nem éppen megnyugtató hirek érkeznek.
Mint látszik, ő is, mint előde, idő előtt áldozata lesz az udvari etiquettenek.
Évszámra nézve már tizen felül van, testalkata mégis mindig oly gyenge,
csenevész, mint volt csecsemőkorában. Nevetséges is az az udvari szokás,
melynek még az ilyen gyermekcsászár is rabszolgája lesz. Évezredekre
menő hagyományos szokás szerint már reggel négy órakor talpon kell lennie, hogy
minisztereit fogadva velők tanácskozzék, majd a fővárosba érkezett alkirályokat
hallgatja ki ünnepélyes audiemzián. Mind e fogadtatás és kihallgatás folytán a
szegény császárnak teljesen passzív szerepet kell játszania. Egy trónusféle
székre felkuporodva üldögél, meg sem mocz-czanva, mint egy Buddha szentség;
háta mögött anyját és nagynénjét (kik a valódi uralkodók) leeresztett függöny
takarja el; s midőn a miniszterek uralkodójuk tanácsát vagy parancsát kérik, a
császár ajkai meg sem mozdulnak, csak bús szemei hamuinak előre merev
közönyösségben. A függöny mögül azonban rejtélyes női hangok jönnek elő, miket
az államférfiak császári parancsként vesznek, s illő engedelmességek
bizonyitásaképen fejüket kilenczszer a földhöz verik.
Óhajtottam volna a «Vasárnapi Újság» ama
számait látni, melyekben leveleim megjelentek, azonban nem jutottak kezemhez.
Oka persze az a régi baj lehetett, hogy a czimszalag a nagy útban
lerongyolódván, most az újság ott hever Aden vagy Ceylon valamelyik
postahivatalában, s nem tudják hova küldjék. Az innen való levelezést illetőleg meg kell jegyeznem, hogy bármennyire
ismeretlen is Khina nálunk, az innen való gyakori tudósitások, még ha ügyes
tollból származnak is, könnyen elavulhatnak, mire odaérnek. Különben jövő év
végén hazamegyek s az utazásom alatt látottakról és tapasztaltakról rendes
tudósításokat szándékom küldeni a «Vasárnapi Ujság»-nak is.
V. K.
KHINAI POSTÁSOK. 1898. 40. 692.
Miután a khinaiak rendkívüli ellenszenvvel viseltetnek a vasutak iránt, s
csak újabb időkben sikerült őket azokkal némileg kibékíteni, természetes, hogy
a levelek kézbesítése is nagyon bajos, bár a bennszülöttek a postát, ha ugyan
szabad annak neveznünk, nagyon sűrűn veszik igénybe.
Különösen áll ez az értékküldeményekre nézve, melynek hiánytalan és rendes
kézbesítése iránt az állam biztosítékot nyújt s felelősséget vállal. A nagy
birodalmon belül vannak postahivatalok mindenfelé s bizonyos tartományok s
kerületek közt azok tartják fenn a közlekedést s a hírvivést. A továbbítást
postások végzik, erős és bátor férfiak, kik két helység között mindig úton
vannak s 40 kilóig terjedhető súlyú postacsomagokat hátukon hordanak. Miután'e
postások jó és gyors gyaloglók, elég gyorsan jutnak el a rendeltetésük helyére.
Mihelyt az ily postás végállomását eléri, átadja csomagját, melyet ott
várakozó valamelyik társa átrovatolás után tovább visz, míg ő maga az ellenkező
oldalról érkezett szállítmányokkal kiinduló állomására visszatér. Ily módon
aztán egész rendszeres postaszolgálat fejlődik ki, egészen függetlenül attól,
nappal van-e, vagy éjjel, jó idő-e avagy kedvezőtlen. Az útirányok tervszerűen
meg vannak állapítva, úgy, hogy a levelek és csomagok szállítása a legközelebbi
utakon s fennakadás nélkül az egész birodalmon végig lehetővé válik. A mi
levélhordóinktól sem csekély szolgálatot követelnek ugyan, de ezek szolgálata
semmi a khinai postáshoz képest. Első alapfeltétel nála, hogy erőteljes legyen,
mert nem csekély feladat egy és ugyanazt az utat napjában többször is megtenni
40 kilónyi teherrel a hátán. Rendesen futó lépésben kell megtennie az egész
utat, mert az idő ott is drága és szűkre van kimérve. Hogy szolgálatképesek
legyenek, folytonos gyakorlatban kell maradniok s az a hiedelem kapott náluk
lábra, hogy csak üres gyomorral siethetnek, a miért aztán épen csak annyit
esznek, a mennyi elkerülhetetlenül szükséges. A khinaiak különben roppant
félnek az éjszakától, azt híven, hogy a szellemek s gonosz lelkek akkor
kísértenek. Pedig a postásnak félénknek se szabad lennie; szakadatlanul kell
vándorolnia hegyenvölgyön, rengetegeken végig, készen arra, hogy az
útonállókkal is megbirkózhassék. Mielőtt alkalmaztatnának, e tekintetben nagyon
különös vizsgálatnak vetik őket alá. Meglehetős magasan alkalmazott vízszintes
rúdra számtalan homokzsákot akasztanak s a vizsgázandó postás alájuk s közibük
áll. E zsákokat azután erős lökések által mozgásba kell hoznia, míg azok
folytonos gyors keringőzésnek indultak. Majd gyors futamban a lóbálózó zsákok
közt el kell sietnie, a nélkül, hogy testét egy is érintené, mert a nehéz zsák
nemcsak leterítené, de a vizsgálaton így meg is bukott volna. Pályázókban
különben soha sincs hiány, sőt annyian jelentkeznek, hogy a vizsgálatot
megállott legények között még külön is lehet válogatni.
FORRADALMI LIGÁK KHINÁBAN. 1900. 25. 417.
Hecketkorn
új müvéből.
Khinában a boxerek zendülése, mely mind jobban terjed, a
keresztényüldözések sötét napjainak véres megújulása, a zavar és fejetlenség,
mely a hatalmak fegyveres beavatkozásának szükségét idézte föl, — abból az
évszázados elégedetlenségből magyarázható, melynek méreganyaga, mint
Oroszországban is, a hivatalos államrend ellen működő különféle titkos
társulatok belső életében forrong és kavarog. A titkos szektáknak Khina ép oly
klasszikus hazája, mint Oroszország s szervezetük és törekvéseik ismerete
nélkül nem lehetne megtalálni a láthatatlan szálat, mely köztük és az előtérben
álló események #közt az okozatosság benső összefüggésére mutat rá. Ezt a
feladatot azonban nagyon megkönnyíti egy angol Írónak M. W. Heckethornnak:
«Titkos társulatok, titkos szövetkezetek és .titkos tanok» czíme alatt most
megjelent nagy munkája, melynek egyik fejezete részletesen szól a khinai titkos
ligákról, különösen az idegen kereszténység elleni minden összeesküvésnél
főszerepet vivő Ko-Lao-Hui nevezetű titkos egyesületről.
A Ko-Lao-Hui ma is a leghatalmasabb titkos szövetség
Khinában, bár kezdetben csak tisztán katonai egyesület volt, hogy megoltalmazza
tagjait a csapatok élelmezésével és ellátásával megbízott polgári hivatalnokok
visszaélései és zsarolásai ellen. Ma már azonban nem katonák is lehetnek
tagjai. Az újoneznak fölvételekor egy kakast kell megölnie s vérét tisztán,
vagy borral keverve meginnia. A tagok igazolására négyszögletű kis darab
gyolcsra, vagy gyapotszövetre nyomott khinai jelek szolgálnak. A kinél ilyet
találnak, azt a hatóságok minden törvényes eljárás nélkül kivégeztetik.
Ez a Ko-Lao-Hui a titkos mozgatója minden idegen üldözésnek,
vagy keresztényellenes támadásnak ma is; önként foly ez misszió-ellenes
elveiből. De az is igaz, hogy igen sokszor a keresztény misszionáriusok maguk
az okai meggondolatlan viselkedésükkel az olyan üldözéseknek, a milyenek nem
most történtek először. Igen sokszor sértik meg ők is czélzato-san a
benszülöttek jogos érzékenységét, a mi által csak gyűlöletet és boszüt keltenek
maguk ellen. Megtörténik az is, hogy a keresztény külföldiek Khina és a
hatalmak között állami szerződésekbe ütköző cselekményeket követnek el, s ha a
lakosság aztán ki akarja tölteni boszú-ját, a hazai kormány érdemetlenűl is
oltalmába veszi a népet. Dyen körülmények magyarázzák és teszik érthetővé sok
esetben a khinaiaknak a « fehér ördögök» iránti gyűlöletét. Nem egyszer
bocsátott is mér ki a Ko-Lao-Hui például Üy czímű röpiratokat: «Az ördögi tanítókat
meg kellene ölni», — melyekben a keresztény
FŐ
UTCZA
PEKINGBEN A VÁROS FALAIRÓL TEKINTVE.
KHINAI KÉPEK
A misszionáriusokat a legsúlyosabb erkölcs- és élet-elleni
cselekményekkel vádolják, noha többnyire alaptalanul.
Ko-Lao-Hui mozgalmai rendesen az uralkodó család ellen is
irányúlnak. Csak 1891-ben is több tartományban lázító kiáltványokat
ragasztatott ki, melyeket a hatóság rögtön letépetett, de azok mind e mellett
csakhamar újra megjelentek az úteza szögleteken. Ugyanis a titkos szövetség
akkor is lázadást szervezett; de vezetője, Csen-Kin-Lung két hónappal rá már a
hatóságok kezeibe esett. Egy vendéglőben csípték meg, megkötözték s egy készen
álló hajón Shangaiba hurczol-ták, a hol a legszorosabb titoktartás mellett
indították meg ellene a vizsgálatot. Egy mérgezett pengéjű tőrön kívül, a
szövetség számos hivatalos iratát is megtalálták nála, a melyekben «nyolczadik
nagy fejedelemnek volt czí-mezve. A kihallgatások alkalmával igen keveset
beszélt, még a kínzások sem bírták rá az árulásra. Csak annyit mondott:
«Takarítsátok meg magatoknak a fáradságot s nekem a fájdalmat; legyetek
meggyőződve, hogy vannak férfiak, a kik készek életöket áldozni a jó ügyért,
mely a hazára évezredekig szerencsét fog árasztani. További sorsáról mit sem
tudni.
Vannak a Hui-ligának fiókjai is, melyekre azonban, mivel
tulajdonképen inkább kölcsönös segélyegyesületek, a kormány kevés figyelmet
fordít. A. legnagyobbak egyike ezek közt az Arany liliom, mely nyugati
Khinában virágzik s tagjai négy csoportra oszlanak, négy zászló — fehér,
fekete, piros és sárga — körűl sorakoznak.
Régebben ezeknek a forradalmi ligáknak nem volt keresztény-ellenes
irányuk. A Hon uralkodóház alatt, (Kr. u. 185-ben) a lázadó «sárga sipkásoki)
tisztán politikai czélokból szövetkeztek, ép úgy a XVIII.. század elején öt
szerzetesből a tatár Csing uralkodó-család megbuktatására s a korábbi khinai
Ming uralkodóház visszaállítására szövetkezett «Fehér liliom* liga
(pe-hin-kiao), melynek tagjai arra a régi jóslatra támaszkodtak, hogy egyik
közülök császár lesz s esküjök megpecsételéseűl karjaikból egy közös edénybe
vért eresztve, azt összekeverték s megitták. Miután egyik vezérök, Wang-Lung,
Su-csing városát bevette, de onnan hamarjában kiűzetvén, elfogatott és
kivégeztetett: 1777-ben a pe-hin-kiao újra felütötte fejét. De megint leverték
s vezetőiknek, kik közt két nő is volt, fejét leütve, e fejeket kalitkában tették
ki közszemlére.
E százai első évében ismét két titkos liga esküdött östí' az
uralkodó-ház ellen: egyik a «Csoda-egycsület», másik— «Csinglien-hav»
névvel lépett föl. Valamivel később alakúit meg az Égkirálynő családja czímű
szövetkezet, mely Koreára, Siamra és Kokhinkhinára is kiterjesztette működését.
Ennek kiirtása után jött létre a ma is fennálló nagy Hung-szóvetség.
«Hung» özönvizet jelent s a név azt akarta jelenteni, hogy a szövetkezet az
egész földet el fogja árasztani. Külön ágai voltak a «Háromság- egyesület », a «Látók
csamoka«, az «Arany-orchidea-kör», stb. Feje mindezeknek 1826-ban Kvang-Tau
volt, a ki egyszer, hogy vad dühre ingerelje magát, egy legyilkolt embernek
borral kevert epéjét hajtotta fel.
Borzasztó esküvel kellett a szövetségbe belépőknek
megerősíteniük a fölvételi fogadalmat. Bálvány előtt térdelve kellett letenniük
a hallgatási esküt, két társuk közepette, a kik jobbról is, balról is éles
kardokat tartottak fejük fölött háromszög alakban. Az eskü 36 pontból állott s
egyik pontja így szólt: «Esküszöm, hogy sem atyát, sem anyát, sem fivért, sem
nővért, sem feleséget, sem gyermeket nem fogok ismerni, hanem egyedül a
testvériséget. A hova vezet, a ho^a rendel, oda megyek, oda követem.
Ellenségeit én is ellenségeimnek fogom tekinteni.* Mindezek után a jelölt
megszúrta az ujját s három csöpp vért cseppentett egy csésze arakba, melyet a
többiekével együtt kiivott. Azután egy fehér kakast kellett lefejeznie, annak
jeléül, hogy ő is úgy veszítse fejét, ha valaha hűtlen lesz.
1850-ben Tae-ping-wang lett a liga feje, a ki magát a «Béke
királyán-nak s Krisztus öcscsé-nek nevezte s arra vállalkozott^ hogy a Ming uralkodóház
visszaállításával a hívek világbirodalmát alapítsa meg. Az ő leveretése
és halála után sokáig semmit sem lehetett hallani a Hung-ligáról, míg végre
1863 tavaszán egy lopással gyanúsított padangi (Szumatra) khinai házánál
tartott kutatás alkalmával a rendőrség fölfedezett egy csomagot, mely a titkos
szövetkezet alapszabályait, esküformáit, fölavatási szertartásait,
jelképmagyarázatait, titkos jeleit, zászlói leírását, stb. tartalmazta. S
valóban, 1870-ben a liga újra működésbe lépett, még pedig oly komolyan, hogy
leveretése csak nagy nehezen sikerűit. 1872-ben Singaporeban törtek ki
zavargások a vsam-sing »-ek (harczoló férfiak) közt, számos
gyilkossággal, gyújtogatásokkal, erőszakoskodásokkal kapcsolatban. 1883-ban és
1885-ben a «Fekete lobogósok» és *Fehér liliomosok* támadtak fel
a Csing uralkodó-ház ellen.
Mindezek ellen a
khinai kormány kellő szigorral járt el, de hasztalan. 1889-ben a saravohi
Ghi-Hin egyesület egy csoportjának hat tagját lövette agyon, tizenegy mást 72
botütéssel és bizonytalan idei börtönnel büntetett. 1895-ben a mohamedánok
lázadtak föl, szövetkezve a közép-khinai titkos társulatokkal a bevették Kan-Su
tartomány fővárosát. A fölkelés leveretése után ismét tizenöt fő kolom-post
fejeztek le; maga a hongkongi orvos Sun-Jet-Sun is csak nehezen tudott
elmenekülni, de a következő évben Londonban valami okkal-móddal a khinai
követség palotájába csalták s ott aztán letartóztatták és csak Salisbury
miniszter közbenjárására bocsátották szabadon.
Mindezen mozgalmaknak van bizonyos közös jellege, minthogy
első sorban az idegen mandzsu uralom ellen irányúinak, mely erkölcstelen
hivatalnokhadat, kegyetlen, erőszakos rendszert vitt a birodalom nyakára. Azért
a titkos ligának nagy összeköttetései is vannak a nép legszélesebb rétegeiben.
Mindenik tag a szövetkezet ötszög-letű s titokzatos khinai fölirású pecsétje
egy színes selyemre, vagy gyapotszövetre alkalmazott lenyomatának van
birtokában. Az ötszögön belül egy nyolczszög van 16 írásjellel, melyeknek
szószerinti értelme ez: «A legidősb testvér egyesíti a csatarendet. Mindenki
készül a jelekre. A földagadt folyam árja csatornákban tör utat. Ma van tízezer
éve.» E pecsétlenyomatokat igen sokan amulet-tűl hordják magukkal s óvakodnak
elárulni jelentésüket. Sottinger már 1843-ban említést tesz diplo-mácziai
jelentésében egy khinai biztosról, a ki karjáról levéve egy arany karkötőt,
neki adta át azzal a megjegyzéssel, hogy azt még gyermekkorában atyjától
örökölte, egy titkos felirattal, melyet a ki felmutat, Khinában mindenütt mint
testvért fogadják.
De érdekes egy
Hung-szövetségi páholynak leírása is, a mint hiteles angol források után
részletesen előadhatjuk. A páholy négyszögalakban van építve, a világ
négy fő tája felé nyiló kapukkal. A homlokzat az egység mys-tikus jelképeivel,
háromszögekkel van díszítve. Az újonczokat a «hűség és becsületesség termében*
avatják fel, melyben oltár áll és kilencz emeletes pagoda az öt
szerzetes-alapító képével. A szövetség egyéb kellékei a diploma, a vörös
pálcza, melyet a szabályok megszegői ellen alkalmaznak, sok zászló, írótábla,
mérleg, lábmérték, olló, melylyel az újoncz haját nyírják le, stb. Öt
nagymester áll az öt főpáholy élén, számos alárendelt hivatalnokkal, kik
hajukban virágot viselnek. A fölavatás a szabadkőműves szertartásokhoz hasonló
hókusz-pókuszok közt történik. Az újonczot, haja lenyirása után megmossák s
testére hosszú fehér köpenyt adnak, lábaira pedig a gyász jeléül szalma
bocskort. Azután az oltár elé vezetik, hol kilencz fűszálat és egy tömjén-rudat
kell áldoznia s minden áldozás után egy alkalmi verset elmondania. Ekkor piros
gyertyát gyújtanak s a jelenlevők az ég és föld imádása közben három serleg bort
közösen kiisznak. Erre megint három lámpát gyújtanak meg: a «hét csillagos»-t,
a drága birodalmi és a «Hung-lámpá»-t. Ima közben minden
jelenlevő a középső ujjába szúr, abból vért ereszt egy félig borral telt
edénybe, melyet az újonczoknak ki kell üríteniök. A már említett kakas-ölés
után minden újoncz kap egy diplomát, két tőrt, három Hung-érmet és egy könyvet
a szövetség szabályaival, esküformájával és titkos jeleivel. A tagok egymást
azután könnyen fölismerik arról, hogy hogyan lépnek be valamely házba, hogyan
teszik le esernyőjüket, hogyan tartják kezükben a kalapot, hogyan iszszák a
theát, hogyan hordják a lábbelit, stb. Elképzelhető, hogy egy ily óriási titkos
szervezet milyen veszélyes^az állami rendre nézve Khinában. Innen a véres
forradalmak, az egymást követő belviszályok, melyeknek eredete, czélja és
természete felől oly kevéssé van tájékozva az európai közvélemény. A hol a
meny-nyei birodalomban valami történik, a hol az események fejlődése a nagy
birodalom sorsát valamely fordulóponthoz juttatja, ott bizvást kereshetjük
ezeknek a rejtett társadalmi tényezőknek a titkos működését s aligha csalódunk,
ha föltesszük, hogy az ő kezükbe van letéve Khina jövője is.
Reményi Ferencz:
HONGKONGI MULATSÁGOK. 1898. 57.
Hongkongból, mint valami résen át
tekinthetünk be Khinába, mely «mennyei birodalom »-nak nevezi magát és mennyei
felsőbbségének érzetében minden más népet és országot mélységesen megvet.
Szegény önimádó Khina! Ha tudná, hogy ő is csak a földi nemzetek egyike, éspedig
azoknak legeslegfurcsábbika! Olyan nép, amely már akkor ismerte az
irás-olvasást, a könyvnyomást a lőport, az iránytűt, a selyemtenyésztést, amikor
az európai népek ősei még nomád életet folytattak, s az azóta lefolyt
évezredeken át alig egy tapodtatnyival haladott előre. Nem tud pedig gyorsabban
haladni főleg azért, mert oly eszeveszett irást talált fel magának, hogy annak alapos
ismeretére majdnem egy élettartam szükséges; ami tehát a nyugaton csak eszköz a
tudás szerzésére és továbbfejlesztésére. S ez a birodalom, mely 400 millió lakosával
az egész emberiség egyharmadát foglalja magában, nem tudta meggátolni, hogy egy
távol földi ország sokkal kisebb népei el ne vegyenek testéből egy-egy darabot,
s mindjobban ránehezedjenek éjszakról, délről mindenfelől. Ily és hasonló
gondolatok foglalkoztatják önkéntelenül az utazót, aki Hongkongba érkezik.
Körülötte kétszázezernyi khinai hemzseg, akik felett néhány száz angol
uralkodik, pedig puskalövésnyire van ide Khina!
Hongkong
összes nevezetességei és látnivalói a
következőkből állanak. Föl lehet menni egy merészen vezetett hegyi pályán és
folytatólag kitűnő menedékes gyalog úton a «Viktória peak»-re, a sziklasziget
legmagasabb csúcsára. Kissé alantabb két kitűnően berendezett angol hotel
szolgál étellel-itallal. A legmagasabb ponton emelt megfigyelési állomásról
pedig nagyszerű kilátás nyílik. Alattunk az egész sziget — egy kis ország; *
bele tekintünk a hegykúpok közé mélyedő völgyekbe, a szigetet a szárazföldtől
elválasztó tengerszoros képezte kikötőbe, az annak partján elterülő khinai
városra, a hegyoldalon fölhúzódó európai lakhelyekre. Itt még 50 évvel ezelőtt
csak kopár, növénytelen sziklafalak voltak, melyeknek tövében khinai kalózok
ütötték fel tanyájukat prédára várakozva, távol minden büntető hatalomtól. Most
tropikus növényzet tenyészik a mélyebb völgyekben, zöld pázsit borítja be a
hajdan kopár sziklakúpokat, lent egy roppant fejlődő város nyüzsög. A
hegyoldalakon terraszos kertek, gyönyörű' kéjlakok épültek, a tengerszorosban a
világ minden részéből származó tengeri óriások himbálódznak és khinai dzsunkek
sűrű rajai lepik el a partközelt. Mindezt az új kor „római népe”, az angolok
teremtő akarata alkotta. Átellenben Khinába tekintünk be. Kopár hegylánczok,
mögöttük egy ország sajátságos népével.
Azután élvezetes sétát lehet tenni a
hegyoldalokon végigfutó kavicsozott vagy aszfaltozott kitűnő utakon. Végre egy
kirándulással a «happy valley»-be (boldog völgy), ahol a különböző
vallásfelekezetek temetői valóságos díszkertekké vannak átalakítva. Hongkong
látványosságai ki vannak aknázva.
Egy este signor Z.-vel, az osztrák
Lloyd hongkongi ügyvivőjével ebédeltünk. Signor Z. triesti születésű, tehát
előzékenyen felajánlá minden, a keleten élő európaiaknál szokásos kényelemmel
berendezett házát, nem különben helyismereteit, hogy lehetőleg kellemes legyen
Hongkongban tartózkodásunk ideje. Ebéd utáni szórakozásul elfogadtuk Z. úr azon
indítványát, hogy menjünk egy kicsit kalandozni a khinai városrészekbe. «Itt
mindig akad valami színház, lármás ünnep és efféle», tévé hozzá barátságos
házigazdánk. Neki indultunk a «Queen's Road»-nak, egy roppant hosszú utczának,
mely végig kanyarog az egész városon.
Eleinte, az európai üzletnegyed
folytatását képezve, európaias jelleggel bir a Queen's Road. Kitűnően épített,
széles járdák szegélyezik, melyek az erős kőházak árkád-boltozatai alatt futnak
tova. A házak több emeletesek és az egyes emeletek utczai oldala arkádos, az
itt nyáron át uralkodó tropikus hőségre való tekintettel. Az üzletek czimtáblái
is még jobbára európai neveket mutatnak; hogy tulajdonosaik európaiak, mutatja
különben az is, hogy az üzletek a nem késői esteli óra daczára már mind be
vannak zárva. A keleten élő európai nem szereti magát fölemészteni a munkában.
Az utcza e része meglehetősen sötét és járatlan a «fehér arczú ördögök» már
mind otthonuk kényelmét vagy valamely fényesen berendezett klub szórakozásait
élvezik.
Mennél tovább haladunk a khinaiaktól
lakott városrészek felé, annál élénkebb lesz az utcza; a járó-kelők és járművek
száma mindinkább szaporodik. Az előbbiek java részét majdnem kizárólag khinaiak,
sebbel lobbal járó, ferdeszemű, szenvtelen, csupasz arczú alakok, a férfiak hosszú
gondosan, font czopffal, amely körül a fej le van borotválva, bő vászon zekébe
és bugyogóba öltözve, melyet alul tiszta fehér harisnyák szorítnak össze. Csonak
alakú, vastag puhatalpú, néha szépen kihímzett félcipők fejezik be a különben
dísztelen viseletet. Itt-ott nőket is látunk, de csak szegény sorsúakat,
egyszerű ruházatuk, mely csakis fénymázas fekete vászonból készült, hosszú bő
zekéből és bugyogóból áll, mezítlen lábaik arra vallanak, hogy nem az úri
osztályból valók. Fekete hajuk egyszerű csomóba van hátul kötve. A jobbmódú
nők, elnyomorított lábaik fájdalmassá tevén a járást, csak ritkán mennek ki. A
járművek között a leggyakoribb a «dz8Ínriksa» (vagy rövidebben «riksa» egy
kétkerekű egy ülésű, felüthető födelü könnyed kocsi, melyet egy vagy két kuli
húz. A khinai riksa-kulik gyorsasága és kitartása bámulatra méltó.
Öt-hat óráig birnak gyorsan futni,
félórai pihenéssel; és ez óriási tüdőmegfeszítésért óránkénti 10 cent (15 kr.)
jár. Öltözetük futás közben természetesen lehetőleg könnyű; többnyire nem áll
többől, mint egy rövid nadrágocskából vagy a csipők körül kötött kendőből;
nappal tág kúp alakú szalmaföveg járul a napsugarak elleni védelmül.
Kiváló kitartással és szívóssággal
tűnnek ki azon kulik is, akik a hordszékeknél találnak foglalkozást. E jármű
egy kényelmes, födött vagy födetlen, szalmafonatú szék, mely két hosszú rúdra
van fektetve, Hongkongban szintén igen gyakori és különösen az európaiak villái
által borított hegyeken kigyódzó meredek utakon használatos, ahol a dzsinriksát
még két kuli sem húzhatná már fel. A hordszéket négy kuli hordja vállán, kettő
elől, kettő hátul; lépéseik egyidejüek. Meredek utakon apróbb, de gyorsabb
lépéseket tesznek, úgy hogy meg nem lassúlt gyorsasággal haladnak.
Signor Z. tanácsára és a seregenként
ránk törő és ordítozva ajánlkozó kulik keserűségére sem a riksák puha
vánkosülései, sem a hord-székek csábítóan ringó mozgásai az egyszer sem birták
tudásszomjunkat legyőzni. Itt-ott megállva, érdekesebb «curio shop»-okba
(kuriozitások boltja) betekintve haladunk lassan tovább.
Végre a legélénkebb, teljesen khinai
jellegű élet közepére értünk, hol már csak a széles utcza, a fel- és alá járó
hórihorgas, piros turbános szikh (kelet-indiai népfaj) vagy markos európai
rendőr emlékeztet arra, hogy nem Khinában vagyunk.
A vízszintes angol nyelvű czímtáblák
helyett függélyes vörös vagy fekete táblák függnek a boltok előtt, melyeken
aranyozott ákom-bákom czifra jelek vannak egymás fölé festve. A boltok belseje
igen egyszerű. Az egyikben nagy bödönökben ki tudná megmondani miféle
kotyvadékokat árulnak orvosságokként, a mellette levőben görbe orrú czipők
sorakoznak, ismét máshol mindenféle tűzijátékok kaphatók, amelyeknek ropogása
elválaszthatatlan minden khinai ünneptől. S ezek úgy látszik még nagyobb
számban örvendeztetik meg a khinai szivét, mint amennyit a nyugatiak
kalendáriuma tartalmaz.
A kikötő partján majdnem minden este
ropog valami ünnepi tűzijáték. Még mindig javában folyik a munka. A nyitott
műhelyekben félmeztelen alakok dolgoznak nagy serényen, mintha egész nap
henyéltek volna. Hogy a megfeszített munkához megfelelő táplálkozás
szolgáltatja az erőt, azt az állandó és mozgó kifőző konyháknál tapasztaljuk.
Egy asztal körül, mely mindenféle kifürkészhetetlen leveket, fűszereket,
inyenczfalatokat tartalmazó csészékkel van tele rakva, padok futnak körül;
rajtuk guggolnak a «vendégek.; mindegyik bal kezében egy óriási
porczelláncsészét tart, jól megtöltve gőzölgő rizzsel, a csészét szájához
illeszti és tartalmát a jobb kezében tartott két fa pálca segítségével nagy
mohón behabzsolja; e szintén megfeszített munkálkodás csak néha szakíttatik
félbe, midőn is a két pálca egyikéből a miszteriozus közös csészécskékből
valami, kétségkívül kitűnő falatot halász ki.
Egy nyitott helyiségben a szellemi élvezeteket valamely
fényesen berendezett klub szórakozásait élvezik.
Mennél
tovább haladunk a khinaiaktól lakott városrészek felé, annál éíónkebb lesz az
utcza; a járó-kelők és járművek száma mindinkább szaporodik. Az előbbiek java
részét majdnem kizárólag khinaiak, sebbel lobbal járó, ferdeszemű, szenvtelen,
csupasz arczú alakok, a férfiak hosszú gondosan, font czopffal, a mely körül a
fej le van borotválva, bő vászon zekébe és bugyogóba öltözve, melyet alul
tiszta fehér harisnyák szorítnak össze; csolnak alakú, vastag puhatalpú, néha
szépen kihímzett félezipők fejezik be a különben dísztelen viseletet. Itt-ott
nőket is látunk, de csak szegény sorsúakat, egyszerű ruházatuk, mely csakis
fénymázas fekete vászonból készült, hosszú bő zekéből és bugyogóból áll,
valamint mezítlen lábaik arra vallanak; fekete hajuk egyszerű csomóba van hátul
kötve. (A jobbmódú nők, elnyomorított lábaik fájdalmassá tevén a járást, csak
ritkán mennek ki.) A járművek között a leggyakoribb a «dz8Ínriksa» (vagy
rövidebben «riksa») egy kétkerekű egy ülésű, felüthető födelü könnyed kocsi,
melyet egy vagy két kuli húz. A khinai riksa-kulik gyorsasága és kitartása
valóban bámulatra méltó. Öt-hat óráig birnak gyorsan futni, félórai pihenéssel;
és ez óriási tüdőmegfeszítésért óránkénti 10 cent (15 kr.) jár. Öltözetük futás
közben természetesen lehetőleg könnyű; többnyire nem áll többől, mint egy rövid
nadrágocskából vagy a csipők körül kötött kendőből; nappal tág kúpalakú
szalmaföveg járul ahhoz, a napsugarak elleni védelmül.
Kiváló kitartással és szívóssággal
tűnnek ki azon kulik is, a kik a hordszékeknél találnak foglalkozást. E jármű
egy kényelmes, födött vagy födetlen, szalmafonatú szék, mely két hosszú rúdra
van fektetve, Hongkongban szintén igen gyakori és különösen az európaiak villái
által borított hegyeken kigyódzó meredek utakon használatos, a hol a
dzsinriksát még két kuli sem húzhatná már fel. A hordszéket négy kuli hordja
vállán, kettő elől, kettő hátul; lépéseik egyidejüek. Meredek utakon apróbb, de
gyorsabb lépéseket tesznek, úgy hogy meg nem lassúit gyorsasággal haladnak.
Signor Z. tanácsára és a seregenként
ránk törő és ordítozva ajánlkozó kulik keserűségére sem a riksák puha
vánkosülései, sem a hord-székek csábítóan ringó mozgásai az egyszer nem birták
tudásszomjunkat legyőzni. Itt-ott megállva, érdekesebb «curio shop»-okba
(kuriozitások boltja) betekintve haladunk lassan tovább.
Végre a legélénkebb, teljesen khinai
jellegű élet közepére értünk, hol már csak a széles utcza, a fel- és alá járó
hórihorgas, piros turbános szikh (kelet-indiai népfaj) vagy markos európai
rendőr emlékeztet arra, hogy nem Khi-nában vagyunk.
A vízszintes angol nyelvű czímtáblák
helyett függélyes vörös vagy fekete táblák függnek a boltok előtt, melyeken
aranyozott ákom-bákom czifra jelek vannak egymás fölé festve. A boltok belseje
azonban igen egyszerű. Az egyikben nagy bödönökben ki tudná megmondani miféle
kotyvadékokat árulnak orvosságokként, a mellette levőben görbe orrú czipők
sorakoznak, ismét máshol mindenféle tűzijátékok kaphatók, a melyeknek ropogása
elválaszthatatlan minden khinai ünneptől. S ezek úgy látszik még nagyobb
számban örvendeztetik meg a khinai szivét, mint a mennyit a nyugatiak
kalendáriuma tartalmaz. A kikötő partján majdnem minden este ropog valami
ünnepi tűzijáték. Még mindig javában folyik a munka. A nyitott műhelyekben
félmeztelen alakok dolgoznak nagy serényen, mintha egész nap henyéltek volna.
Hogy a megfeszített munkához megfelelő táplálkozás szolgáltatja az erőt, azt az
állandó és mozgó kifőző konyháknál tapasztaljuk. Egy asztal körül, mely
mindenféle kifürkészhetetlen leveket, fűszereket, inyenczfalatokat tartalmazó
csészékkel van tele rakva, padok futnak körül; rajtuk guggolnak a «vendégek.;
mindegyik bal kezében egy óriási porczelláncsészét tart, jól megtöltve gőzölgő
rizszsel, a csészét szájához illeszti és tartalmát a jobb kezében tartott két
fap lczácska segítségével nagy mohón behabzsolja; e szintén megfeszített
munkálkodás csak néha szakíttatik félbe, midőn is a két pálezácska egyikéből a
miszteriozus közös csészécskékből valami, kétségkívül kitűnő falatot halász ki.
Egy nyitott helyiségben a szellemi élvezeteket ápolják.
Zsúfolva meg van telve emberekkel, akik feszült figyelemmel hallgatják egy
mesemondó előadását. Kathedrán ül a ezopfos Scherezádé, előtte könyv, kezében
pálcácska, szájából csak úgy ömlik ki a sok összefolyó dipthong, keverve
orrhangokkal; néha feláll, hevesen gesztikulál és szavait nagy páthosszal
ropogtatja; bizonyára fontos fordulat állt be szövevényes meséjében, melyet naphosszat
húz-von végtelenül — ameddig fizető hallgatója akad. Egy templom közelében
javas ember ütötte föl tanyáját, körülötte sűrűn tolong a jövendőjére kíváncsi
népség; a jós jobb kezében ecsetet tart, melyet bizonyára valódi khinai tusba
mártogatván, rejtélyes jeleket rajzol egy darab rizspapirra s abból ihletett
komolysággal — a kérdező által adott pénzmennyiségnek megfelelő —
kisebb-nagyobb vagyonosságot, hosszú életet, stb. stb. jósol ki. A körülállók
nagy áhítattal hallgatják a mongol Pythia csalhatatlan szavait, a ki persze
eléggé furfangos klasszikus minta szerint tudja a kétértelműség rhetorikai
fogását alkalmazni (signor. Z. szerint).
Egy mellékutczába térünk be, honnét
zenebona hangzik ki. Nyávogó ezinezogás, hangos kongás hangzik innen-onnan. A
khinai hotelek és más mulatóházak vannak itt. «A milyen csendes, szenvtelen a
khinai egyébként, olyany-nyira szereti a lármás mulatságot. Van az uraknak
kedvük egy ilyenen részt venni ? — kérdé signor Z. — De előre figyelmeztetem
önöket, hogy nem állhatok jót füldobjaikért.»
Egy falépcsőn felhaladva, hosszúkás,
egyszerű szobába jutottunk; néhány asztal, körülöttük székek, a falaknál fényes
lakkal bevont, gyöngyházzal kirakott deszka fekhelyek, az egyik fal mentén
hosszú pad, ezek képezik a szoba berendezését. Az asztaloknál, a fekhelyeken
elszórva ülnek, dülöngnek vagy hányat feküsznek fiatal, de már is kiaszott,
szenvtelen arczú ké-jenczek. Közöttük mulattató lányok üldögélnek; értékes,
hímzett, többnyire kékszínű bő selyemruhákba vannak öltözve, lábacskáik
hihetetlen parányi selyemezipőcskékbe szorítva; fénylő, fekete hajuk gondosan
hátra van simítva, csomóba kötve és ékes hajtűkkel áttüzdelve; füleikben,
nyakuk körül és ujjaikon ékességek ragyognak ; arczaik fehérre, ajkaik csattanó
pirosra festvék. Nem csúnya, de kifejezéstelen arezuk babaszerű alakok.
Szórakozásul tökmagot rágcsálnak. A heverő alakok mindegyikének kezében pipa
van, czérnafinom csutorával és gombostűfej nagyságú szájjal, melybe egy
golyócskát illesztenek és azt egy lángon meggyújtják. Ez a kéjáimokat előidéző
bájszer az ópium. Némelyek még nyitott szemmel, a szokott közönyös kifejezéssel
tekintenek környezetüknek már-már elmosódó alakjaira, ezek még csak a
paradicsom kapujánál vannak. Mások majdnem magánkivüli állapotban terülnek el
nyugágyai-kon, szemük le van zárva, s már csak annyi öntudatuk van, hogy
időről-időre új ópiumgolyócskát tegyenek pipájukba; ezek már a paradicsomi élvek
teljében úsznak.
Az egyik asztalnál ül egymagában a
házigazda, egy potrohos khinai, a kiben Mr. Bismarckot ismerjük fel. A
világhírű nevet viselő ezopfos férfiú azonban nem politikával foglalkozik,
hanem kereskedéssel és pedig élelmiszerek és egyéb szükségletek szállításával
hajók számára; mindazonáltal előnyösnek vélte ezen kevésbé országalkotó mint
vagyonalkotó hivatására nézve is ily nyomós név alatt lépni fel, hogy a
Hongkongot érintő német hajók ellátását elnyerje és kiszorítsa e térről magukat
a német versenytársakat (a mi pedig nem könnyű vállalkozás, miután Hongkong
kereskedelmének nagyobb része német kezekben van). Ez a Bismarck kezet szorítva
mindegyikünkkel, helyetfoglalásra szólított fel, teát és dinnyemagokat rendelt.
A tea majdnem színtelen volt (a Khiná-ban és Japánban használt teanem még
hosszabb állás után sem veszi fel azon sárga vagy barna színt mint az Európában
kedvelt teanemek); kisded csészékben szolgálták föl, melyek be voltak födve,
hogy a tea ne hűljön ki; ivásnál a fogantyútlan csészét mind az öt újjal kellé
körülfogni, s a hüvelykújjal a födelet kissé félretolva a forró levet
kiszürcsölgetni. E műfogást csakhamar magunkévá téve, tekintettel arra, hogy a
vendég kötelessége a házi szokásoknak eleget tenni, szorgalmasan forrázgattuk
belsőnket. A dinnyemagok élvezetéről azonban lemondtunk. Bismarck úr azonban
ezt nem
szőtt észrevenni; egész figyelme ismét a zenére irányult,
mely e pillanatban zendítette rá egy szerelmi ballada bevezetését. Hogy az a
pokoli zaj mely fölzúdult érzékeny ömlengésnek volt hangokban kifejezése, azt
csak később tudtuk meg. A hangvezetés szerepét egy egyhúros vonóshangszer
vitte, mely jelentéktelen, sőt ártatlan kinézése mellett vijjogó hangjaival a
legkínzóbb macskanyávogáson is messze túltett; veszedelmes versenytársa akadt
azonban a magas hangok birodalmában egy khinai piccoló-ban mely olyféle
hangokat adott, mint a tyúk, melynek a nyakát metszik. A mélyebb hangok
előidézésében közösen fáradoztak egy roppant körfogatú nagydob, egy
keréknagyságú gong, egy tamtam, mely holmi kisebb kápolna harangjának beillett
volna, két nagy czintányér és egy óriási rézüst, melyet maga a karmester
játszott egy súlyos kalapácscsal. A ki még ezek működését nem hallotta, nem
tudja, hogy mi a lárma s képtelen arról helyes fogalmat alkotni magának. De —
csodák csodája — egy emberi hang mind ez ördögi zsivajt túlkiabálta! Egy fiatal
leány ült a zenekar közepette. «Hires énekesnőn, biztatott bennünket Mr.
Bismarck. Minden pillanatban azt hittük, hogy most fog megszakadni a torka. Azonban
kéken-zölden bár, birta.
— Ezt a leányt mutogatni kellene
Európában — tanácsoltuk házigazdánknak. Mi persze gégéjének rendkívüli erejére
czéloztunk. MrBismarck azonban művészi képességeit magasztaló bóknak vette
szavainkat és nagy önelégültséggel mosolygott. Alig félórai időzés után
szelídebb élvezetekhez szokott európai szerveink felmondták a szolgálatot.
Velőnk meg volt rázva, fejünk zúgott, fülünk sajgott, már-már a jerichói falak
katasztrófáját véltük magunkon tapasztalni. Hogy az be ne következzék, búcsút
vettünk vendégszerető házigazdánktól, biztosítva őt, hogy nlyen zenét
még nem hallottunk, hogy az fölülmúíha-tallanh
Megsanyargatott érzékeink aztán még
napokon át emlékeztettek bennünket arra, hogy Khina a superlativumok országa:
itt él a legrégibb kulturnemzet a leghosszabb — látható ós láthatatlan —
czopffal, a legnagyobb bűz és a leglár-masabb zene közepette
* Hongkong egy külön, önálló gyarmatot képez, mely oly
szabadalmakkal van felruházva, hogy úgyszólván egészen független.
A HONGKONGI RABSZOLGAVÁSÁR.
1901. 3. 42.
A khinai zavarok, borzalmaiból
mutatunk be egy megható jelenetet. Hong-Kongban a khinaiak az ott rekedt nagy
számú európaiakat megrohanták, s még a betegeket és sebesülteket is
irgalmatlanul legyilkolták, csupán a nőket és a 13 éven aluli gyermekeket
hagyták életben. Ezeket aztán piaezra hurczolták s ott rabszolgák gyanánt
eladták. Erre vonatkozik képünk is, mely nem költött, hanem a gyászos
valóságnak lehetőleg hű ábrázolása. Egész sereg nőt, leányokat és.gyermekes anyákat
látunk rajta, amint a vevő khinaiak. válogatnak köztük. Az iszonyat és
kétségbeesés minden változatban szemlélhető a szerencsétlen áldozatokon, kik a
halálnál borzasztóbb sorsra jutva, kétségbeesve állnak eladóik és vevőik előtt.
RABSZOLGAVÁSAR HONGKONGBAN
Az európai hatalmak talán elégtételt tudnak venni Khinán a rajtuk
elkövetett sérelmekért, de a rettentő vérengzés áldozatait többé föl nem
támaszthatják, sem a rabszolgaságra jutott szerencsétleneket kiállóit szenvedésekért
nem kárpótolhatják, még ha mindnyájukat sikerülne is kinyomozniuk és becstelen
helyzetükből kiszabadítaniuk
Bozóky Dezső.
MACAO. 1911. 575.
A hongkongiak
kedvencz kirándulóhelye a hajón négy óra alatt elérhető kis portugál gyarmat,
Macao. Egy sziklás félszigeten, két egymást szög alatt metsző hegygerincz
lábainál terül el. A két halmon fekvő város világos szinű emeletes házaival,
templomaival s gyönyörű árnyas tengerparti sétánynyal rendkívül kellemes,
kedves benyomást tesz a szemlélőre. A világnak ez a csöndes szép zuga kedvencz
tartózkodási helye a nyugalmat és üdülést keresőknek.
Temérdek rikító
piros szinű riksa várakozott már a kikötőben hajónkra. Nem is kell a
riksa-kulikkal hosszasan alkudoznunk, mert úgy is tudják, hogy idegenek vagyunk
s a látnivalókat kívánjuk megtekinteni. Becsületesen körülkocsikáztatnak a
városban s környéken sőt még idejében letesznek egy játékház előtt is, hogy a hajónk
visszaindulása előtt a szerencsét is megpróbálhassuk a játékasztalnál. Macao
már századok óta hires portugál gyarmat, melynek falai közt hajdanában
megfordult a hires hittérítő Xavéri Szent Ferencz, ki a közelben is halt meg, a
portugahak évszázadokon át 500 taelt fizettek Khmanak Macao birtokáért,
1848-ban azonban az akkori kormányzó Ferreira do Amara beszüntette a fizetést s
kidobta a khinai hivatalnokokat. Az erélyes kormányzót utolérte végzete, a
menynyiben a khinaiak legyilkolták. 1887 óta azonban Khina hivatalosan is
elismerte Macao önállóságát és a portugálok szuverenitását.
A 80,000 lakosú tiszta, kedves város kilencz-tized része ma is khinai.
Csupa gömbölyű
kavicsos kövezetu szúk ut-czákon rázattuk eleinte magunkat, a melyek inkább
sikátorok. AJS egyes házakon fellengzős nevű felírások olvashatók pl: «Örökélet
háza» oBoldogság háza». Majd modernebb utczákba jutunk, melyek már czementezve
is vannak, ben-nök barátságos, tiszta, emeletes virágdíszes házak, a portugál
katonaság festői viselete is szerepet játszik az utczai élet tarkításába. A
buzavirágkék egyenruhát széles karimájú puha barna kalap és töltényekkel tele
tűzdelt öv egészíti ki. A házak ablakaiban itt-ott tüzes szemű portugál nő
fekete csipkekendős karcsú alakja bukkan elő.
Majd elérkezünk az
1835-ben leégett San Paolo jezsuita dómhoz, melynek esupán az elülső homlokzata
maradt meg a faragváhyaival, szobraival, még ma romjaiban is nagyszerű.
Széles kőlépcsőn haladunk fel a magaslaton álló Dómhoz,
melynek portáléján áthaladva a magas ablakokon keresztül pompás indigókék ég
mosolyog le ránk. Csinos parkokon, utczákon nyargalnak keresztül egy
krizante-mumokkal telt kis kertecske előtt állunk meg. Ez a «Camoés-park»,
melynek fái alatt a merengő poéta híres «Lusiádá»-ját irta. Egy magaslaton áll
a költő mellszobra, mellette négy fehér márványtáblán négy költeménye van
bevésve. A kilátás innen elragadó. De nem sok időnk marad a bűvös tájék
szemlélésére, mert a nagyszerű «Avenida Vasco di Gamá»-n már nyargalunk kifelé
a városból, s a tengerparti sétány pompás árnyas fái közt, majd üde rétek,
agavék, kaktuszok és sárkányfák mellett elhaladva, egyszerre csak a Macao
határán levő nagy diadalkapu előtt találjuk magunkat, melyen túl már khinai
terület következik.
Visszatérőben egy előkelő khinai
díszkertjét tekintettük meg, mely igazi tipusa a khinai kertnek. Tökéletes
köralakú kőkapun lépünk be a szines porczellán állványokon pompázó cserepes
virágok szegélyezte kacskaringós utakra, melyek mentén egy szeszélyes formájú
karcsú lávakődarab vonja magára figyelmünket. A lávakő nagy becsben áll a
khinaiaknál, egy érdekesebb, szebb darabért, mely körülbelül egy méter magas
4—5000 khinai dollárt is fizet a tőkepénzes khinai. A kert közepén pazarul
berendezett pompás kéjlak áll, a melyhez zeg-zugosan megtört fehér hidacskák
vezetnek. A kertből a «Praia Grandéi) nevezetű pompás sétányra térünk, melynek
legszebb pontján az Ízléses «Boa Vista» hotel emelkedik. Az árkádos, szellős
verandákról remek kilátás nyílik az alattunk félköralakban elterülő Macaóra, a
dzsunkákborította szép kék tengeröbölre, melynek tükrén egy vízözön előtti
portugál hadihajó is horgonyoz. Na ettől talán a khinaiak sem félnek.
A khinai városrészbe jutunk azután,
melyet a temérdek magasról lelógó keskeny piros czégtáblák jellemeznek, rajtuk
az aranyos khinai Írásjelek. Riksáink egy díszes sarokház előtt állanak meg, a
melyben egyike van a játékházaknak, a milyeneknek bővében van az egész város.
Előfordul, hogy két utcza keresztezésénél mind a négy sarokház játékház,
akárcsak nálunk Budapesten a kávéházak. Szines üvegű nagy lámpás hívja fel a
figyelmet. «First class gamblinghousei), azaz elsőrangú, legfinomabb
valamennyi. Másodrangút nem is látunk.
Ezekben a játékbarlangokban folyik a
khinaiak kedvencz szerencsejátéka, az úgynevezett «Fan-Tan». Macaóban lenni és
nem játszani, az olyan dolog, mint pl. Montecarlóban lenni és nem játszani.
Persze, mi is beléptünk a tágas terembe, melynek közepét egy finom gyékénynyel
behúzott hosszúkás magas asztal foglalja el. A végén ül egy öblös karosszékben
a játékvezető, karjain könyökig feltűrt ruhaujjakkal. Előtte egy nagy halom
lapos porczellán, vagy csontból készült játékbárcza hever, melyek alig
nagyobbak s vastagabbak a mi 20 filléreseinknél. Jobb kezében egy hosszú
elefántcsontpálczikát tart, mellette egy fogantyúval ellátott kis sárgarézfedő.
Közvetlen mellette ül a téteket kezelő bankár, ennek közelében pedig egy kis
rácsos ablak mögött a pénztáros a kasszával s egy kis finom mérleggel.
A khinai roppant szenvedélyes játékos.
Ha nincs pénze, mindent elzálogosít, még a felesége ékszereit, gyűrűit is, s a
kapott pénzzel a legelső játékházba tart. Erre való a mérleg, hogy t. i. a
pénztáros megmérje, mennyit adhat a zálogba csapandó holmiért. A publikum
körülállja az asztal egy részét, mely szabad, mert a bankszemélyzetet rács
védi, a kik elfáradnak, azoknak nagy magas bambuszszékek adnak pihenőt.
Alig hogy
megjelenünk, a piszkos khinaiak teát, sört, édességeket, manilla-szivarokat,
whiskyt raknak elénk, pénzt nem fogadnak el, minden ingyen van. Még a legutolsó
óra alatt kijött nyerőszámokat is előzékenyen elénk tolják, melyek egy
koczkázott papírlapra irvák szép sorrendben. A játék maga roppant egyszerű. A
bankár előtt egy kis négyszegletes ólomtábla fekszik az asztalon, melynek egyes
oldalai a számokat jelentik egytől négyig, míg a sarkok a mellettük levő két
oldal számait jelentik, persze ezekre csak félannyit fizet a bank, mintha csak
egy oldalra, vagyis csak egy számra rakunk, akár csak a rulettnél. A bank a
kijött tétnek háromszorosát fizeti. Kezdődik a játék. A játékvezető belemarkol
mind a két kezével a játék halomba s maga elé tesz egy egy jókora csomót és
befödi azt a sárgaréz fedővel. Most teszik a tóteket, illetve az ember odateszi
pénzét az ólomtáblára a kivánt számnak megfelelő oldalra. Erre azután a
játékvezető felemeli a fedőt, mi azt jelenti, hogy nem lehet többet tenni. Majd
a hosszú elefántcsont pálczával elhúzogat a csomóból mindég 4—4 bárczát. Azért
teszi ezt a pálczikával s feltűrt újakkal, hogy mindenki lássa, hogy a játék
becsületesen folyik.
Mindenki szemei az asztalra vannak
szegezve. Egyesek már oly gyakorlott szeműek, hogy mikor még jó nagy a csomó,
már biztosan megmondják, hogy melyik szám nyert. Legutoljára természetesen
1—2—3 vagy négy bárcza marad az asztalon s a megmaradt játékbárczák száma a
nyerőszám.
A khinai rendkívül
nyugodt játékos, olyan csönd van, akár a templomban. Veszekedést de még
egyetlen hangos szót sem lehet hallani. Ha egy riksa-kuli elveszti összes
pénzét s ráadásul egyetlen ezüst zsebóráját, olyan közömbös, nyugodt arczczal
áll tovább, mintha mi sem törtónt volna. Hogy minél többen vehessenek részt a
játékban, az asztal fölött a szoba menyezetén egy akkora nyilas van, mint maga
a játékasztal. A nyilas farácsozat-. tal van körülvéve, mely mögött köröskörül
székek állanak. Az itt ülők egy madzagra kötött kis kosárkával bocsátják le a
játékasztalra téteiket, vagy húzzák föl a nyereséget. A legtöbbje persze
rézpénzben, legfeljebb ezüst húszasokban játszik. Valahányszor Macaóban jártam,
illetve Hongkongból vagy Kantonból oda átrándultam, mindig kinyertem a
kirándulás költségeit, sőt egyszer nagyon rám mosolygott a szerencse
istenasszonya, csakhogy szerencsétlenségemre nem tudtam azt kihasználni. Nem
volt tét, melyet be nem húztam volna. A leglehetetlenebb kombináczióim
kijöttek. Ha hatszor egymásután raktam meg a kettős számot, bizonyos "
volt, hogy mindannyiszor a kettős szám nyert. Ezreket nyerhettem volna ott
akkor rövid idő alatt, de nem mertem magasabb tóteket rakni, mert egyedül
voltam ott európai. Már az is vakmerőség volt, hogy el mertem oda menni éjnek
idején egyedül. Csupa piszkos khinai vett körül, a kik bizonyára leütöttek
volna hazamenet, ha nagyobb pénzösszeget láttak volna nálam. Féldolláron-kónt
raktam a téteket s egy óra múlva mái-pár száz dollár volt előttem. A bankadók
is mulattak szerencsémen s folyton traktáltak a legfinomabb teával,
szivarokkal. Nekik közömbös dolog, ha nyer is valaki, mert jól tudják, hogy
másnap, vagy harmadnap újra eljön s akkor veszíteni fog. Lehet, hogy azon
mulattak, hogy nem merek magasabb összegben játszani. Én azonban tudtam, hogy
utoljára vagyok ma itt, mert másnap már reggel elhagyjuk Kantont s így nem is térhetek
vissza, lopva igyekeztem tehát egyik bankót a másik után eltüntetni zsebeimben,
mivel tartottam a nyereségemet kapzsi szemekkel mérlegelő mindenre képes
piszkos alakoktól. Eszembe jutottak a sötét, szűk utczák, melyeken át a hajóhoz
kell térnem s már bánni kezdtem, hogy minek is vágyakoztam erre a kalandra,
melyre rósz szokásom szerint még csak egy sétabotot sem vittem magammal. Adtam
tehát az előkelőt, mint a ki nem nyereségvágyból, hanem csupán mulatságból
játszik, s tizenegy óra után mosolyogva hagytam el a játékbarlangot, keresve a
legrövidebb utat a Gyöngyfolyón horgonyzó hajónkhoz.
A macaói hajó este tíz óra tájban
érkezik vissza Honkongba. Ez az éjjeli megérkezés az utazás fénypontja. A hajó
végig defilirozik a város hét (7) kilométer hosszú frontja előtt. Pazar fényben
úszik a parton végesvégig a sok emeletes palota, a másik oldalon Kaulun lámpáit
látjuk ragyogni, előttünk, s körülöttünk pedig a hajók, dzsunkák és számpánok
imbolygó lámpásai ragyognak a tengeren. Szinte megtéveszti az embert az a sok
ragyogó fénypont. A «Peák»-on is csaknem föl a csúcsig égnek szétszórtan a
villamos lámpák. A meredek hegy szinte egybefolyik a ragyogó csillagokkal
telehintett égbolttal, nem tudjuk hol a határ az ég és föld között. A csillagok
milliói vesznek körül egészen le a tengerig, a hajónkat nyaldosó hullámokban is
ott ringatóznak azok. Mintha valami csodás repülőgépen szelnők át a csillagos
eget.
A NŐKRŐL
Képek Japánból. A
japáni nők. 1869. 258.
Humbert, ki a helvét szövetség megbízásából Japánt az utóbbi
években beutazta, következőleg irja le néhány japáni előkelő hivatalnok nejének
és gyermekeinek látogatását, melyben őt azok részesíteni kegyesek voltak:
„Egy délután jelenti szolgám, hogy szállásom kapuja előtt egy
csoport hivatalnokné van gyermekeivel együtt és velem szeretnének beszélni.
Ezeket a nőket férjeik felhatalmazták, hogy nekem hálálkodjanak ; aztán meg
arra is régóta kíváncsiak voltak, hogy miként néz ki egy európai ház
berendezése? Az előcsarnokban csakhamar egy vidám arczu kedves csoportozat
jelent meg: négy nő, két eladó leány s ogy rakás gyermek. A nó<<
egyszerűen, de tisztán voltak öltözve; ugy látszik, hogy oz alkalommal nom
mázolták ki arczaikat s fogaik, miként az egy japáni férjes nőhöz illik,
holló-feketék voltak.
Ellenben az ifjú leánykák ajkaikat kármin-vörösre pingálták,
hogy fogaik vakító fehérsége annál jobban kitűnhessek. Arczaik vörösre voltak
festve s fürtoik közé skarlát vöröskrepp-etfontak; a széles öv virító szinü
kelmékből állott. A gyermekek mindig hajadon fővel járnak s hajukat le szokták
borotválni s csak néhány tincset hagynak meg nekik, már a szerint, hogy melyik
nemhez tartoznak s milyen idősek."
„A nők nekem sok szépet össze-vissza beszéltek, s én bevezettem
őket a szobákba, miután saruikat az előcsarnokban lehúzták. Azok felett, a
miket láttak, kezdetben őszinte, naiv csodálkozást mutattak, de csakhamar
átalános derültség állott be, mikor az egész csoport a nagy tükörben magát
megpillantotta. Azután a falukon függő képeket vették szemügyre; különösen
Hollandia királyát és királynőjét bámulták meg nagyon. De sehogy sem akart
fejőkbe férni, hogy a hollandi „Ta'ikun" lova mellett áll, mint egy japáni
beto (lovász). A székek használata iránt hamar tisztába jöttek; de hogy a
kerevetek mire valók, azt már csakugyan nem tudták elképzelni. Kérdezték, hogy
arra is keresztbe vetett lábakkal szoktak ülni, ha a mellette álló asztalról
enni akarnak. Felette kényelmetlennek találták, hogy egy ilyen finom bútoron lecsüngő
lábakkal üljön az ember. Az egyenruhák gombjain is nagyon elbámultak, mert
Japánban gombokat sohasem használnak, hanem öltönyeiket zsinórokkal aggatják
össze Néhány illatszeres üveg átalános tetszésre talált; a kölni vizet nem
sokra becsülték, mivel a japáni nők nem hordoznak bat-tiszt-zsobkendőkot.
Mutattam nekik néhányat, melyek appenzeli csipkékkel voltak beszegve; a nők ugy
vélekedtek, hogy a csipkék inkább csak arra valók, hogy az uri asszonyok ruháit
ékítsék. Zsebkendőt abból a czélból, melyből az európai nők hordják, azt a
világért sem hordanának s bizonyosan a legegyszerűbb leány is nagyon szégyolné
azt kezében vagy épen a zsebében tartani, miután azt az ember európai módon
használta. E czélra ők bizonyos növény-papirt használnak, melyet apró
négyszögletű és összehajtogatott darabokban köntösük valamelyik redőjében
rejtegetnek; a használat után a papirdarabkát eldobják. Mutogattam nekik
többféle ,tűt, czérnát s több effélét; rögtön megegyeztek abban, hogy Európában
az ilyen eszközök használatához mégis csak jobban értenek, mint Japánban;
varrógépet ezelőtt sohasem láttak. Nagy részvéttel s némi megindulással
nézegették a fényképezett arczképeket családi albumomban. A gyermekek közt,
nagy örömükre, nohány svájezi tájképet osztogattam szét."
Képünk egy japáni
angyalkát épen abban a kedves működésében ábrázol, melyben őt annyi férfinak
bemutatni szinte gyöngédtelenség. De hiába ! a művészet és tudomány előtt még a
női pipere-asztal titkai sem szentek.
NATÁLIA FŐHERCZEGNŐ HALÁLA. 1898. 13. 213.
Az egész ország nagy részvéttel vette hírét a gyászos
esetnek, hogy Pozsonyban Frigyes főherezeg és Izabella főherczegasszony kedves
leánya, a még csak 14 éves Natatalia főherczegnő egy hétig tartott
súlyos betegség után jobb létre szenderült. Mély bánatba borította ez az igen korai
halál nemcsak a példás szeretetben élő főherczegi családot, hanem az egész
uralkodó-házat.
Az elhunyt
főherczegnő negyedik szülöttje volt annak a boldog házasságnak, melyet Frigyes
főherezeg és Izabella főherczegasszony 1878 okt 8-án kötöttek s melyet az ég
nyolc leány és egy fiú gyermekkel áldott
meg. Egy leányka, Stefánia Mária főherczegnő, még kiskorában meghalt,
1890 aug.29-én; a többiek heten a legvirulóbb testi, lelki egészségben
fejlődtek szülőik nagy boldogságára s Pozsony városának büszkeségére.
FRIGYES FŐHERCZEG LEÁNYAI.
Izabella főherczegasszony eleitől fogva maga vezette
gyermekei nevelését. Magyar tanárokat és tanitónőket alkalmazott melléjük, hogy
a haza nyelvét már kis korukban elsajátíthassák, melyet különben ő maga is
megtanult, mihelyt a család Pozsonyban megtelepedett. Nevelési rendszerében az
előkelőséget egyszerűséggel, a vallásosságot fenkölt gondolkozású műveltséggel,
a lelki finomságot a test aczélos fejlesztésével párosította. A 20 és 5 év között
járó főherezeg kisasszonyokat általános szeretet és népszerűség környezte
eleitől fogva az egész városban.
A most elhunyt Natália főherczegnő egyike volt testvérei közt a legkedvesebbeknek. Szép
szőke, mosolygó arczú leányka volt, akinek egészségtől duzzadó alkatában senki
sem vélte a halál magvának lappangását.
Márczius 16-án betegedett meg. Erős lázba esett, mely rögtön nagy erővel
támadta meg szervezetét. A megrémült szülék az udvari orvoson kivűl a
leghírnevesebb bécsi orvostanárokat is azonnal a beteg ágyához hívták. De
hasztalan. Hét napi szenvedés alatt annyira kimerült a szegény kis szenvedő,
hogy márczius 23-án már eszmélete is elhagyta, s azontúl nem ismerte meg többé
szülőit sem, kik a legnagyobb szeretettel és önfeláldozással ápolgatták maguk
is éjjel-nappal. Este felé az eszméletlenség már haldoklássá változott. Ekkor a
főherczegi család kívánatára megjelent az udvari pap s minthogy többé semmi
reménység nem volt, föladta a haldoklónak az utolsó kenetet. Tiz óra tájban a
beteg mellett folyton jelen lévő orvos azt a szomorú jelentést tette, hogy a
kedves gyermeknek végső perczei közelegnek. A főherczegi szülők zokogva állták
körül a haldokló ágyát s a fájdalomtól megtörten borultak gyermekük tetemére,
mikor 10 és 1/2 órakor végképpen elszállt belőle a lélek, s mindörökre oda lett
az a szép jövő, amelyet e fejedelmi gyermekre mindenki várhatott.
NŐK AZ ANGOL POLITIKÁBAN. 1903. 41,
679.
A politika és a társadalmi élet Angolországban
elválaszthatatlan egymástól. Legjobban látni ezt majd minden délután a londoni
képviselőház terraszán, mely a Themsére néz. Ide bárki bejuthat egy parlamenti
tag meghívására, s ez alkalommal élnek is, akik tehetik, mert a terrasz egyike
az előkelő London legkedvesebb szórakozó helyeinek. Százával vannak ott az
asztalok, s minden asztal egy-egy mulató társaság központja. Pompásan öltözött
hölgyek egy-egy elegáns képviselő kíséretében (az angol parlament körülbelül a
világ legelegánsabban öltözött testülete) üldögélnek ott, szemben velük a
Themsén nyüzsgő, soha szünetet nem tartó élet, mögöttük a parlament vén, szürke
falai a délutáni nap világításában. Az asztalokra előkelő külsejű pinczérek
rakosgatják a teát, fagylaltot, egyéb frissítőt Csak az tekintetik jóformán a
«társaság»-hoz tartozónak, aki néhanapján meg szokott itt fordulni. Nem csoda,
ha a képviselők is szívesen menekülnek az ülésterem vagy a bizottsági termek
fülledt, füstös levegőjéből e helyre, hogy legalább kis ideig élvezhessék a
friss levegő és a szép hölgyekkel való társalgás gyönyörét, amíg meg nem szólal
a számtalan villamos csengettyű, annak jeléül, hogy be kell menni az ülésre.
Ekkor aztán eldobják a czigarettát, elbúcsúznak ismerőseiktől és sietnek a
terembe.
A társas életnek a parlamentre való hatását legjobban jellemzi
az, hogy vagy egy évvel ezelőtt, mikor a képviselőház módosította szabályait s
az ülések tartásának idejét, nagyon vigyáztak arra, hogy szombatra ne essék
ülés. Szombaton délután ugyanis mindenki, aki a társasághoz tartozik, felkap a
vonatra és siet valahova, valamely vidéken lakó uri családhoz, hogy a városban
oly unalmas vasárnapot ott töltse. Ha szombaton ülés volna, s a vidéki házakban
a háziasszonyok hiába várnának képviselő-vendégeikre, ez valóságos felfordulást
okozna. Egy demokrata képviselő felszólalt ugyan egyszer a szombati szünet
ellen; azt mondta, hogy ha Francziaországnak vagy Németországnak eszébe jutna
hirtelen háborút üzenni Angolország ellen egy szombati napon, háborítlanul
bevonulhatna Londonba a legrövidebb idő alatt, mert a miniszterek, képviselők,
az
állami hivatalnokok, katonatisztek, szóval mindenki ez nap
valami falusi házban tölti az időt. E fenyegető kilátás ellenére is a
felszólalót leszavazták. A «week-end» — a hét vége — szent és sérthetetlen
intézmény, amelyet nem lehet megbontani. Igaz is. mikor a vasárnap Londonban
oly unalmas, s az angol vidéki házak oly kellemesek, tágasak, vendégszeretők.
Más országokban a társaság alkalmazkodik a politikai élethez. Angliában ez
fordítva van: a politikai ügyek intézését úgy rendezik, hogy bele ne ütközzék a
társadalmi szokásokba.
Az angol nők nemcsak, hogy szeretnek politizálni, de értenek
is hozzá. Nem egy előkelő hölgy szalonja visz irányadó szerepet egy-egy
politikai mozgalomban. Az úri hölgyeknél a politika benső ügyeinek ismerete
úgyszólván a nevelés tartozéka. Nem egy ember köszönheti emelkedését vagy
bukását a női közbenjárásnak, hangulatkeltésnek. A pártoskodás azonban ritka;
rendes időben, hacsak a párt-szenvedélyek nincsenek nagyon kiélesedve, a
különböző pártok vezetői nem egyszer találkoznak ugyanabban a szalonban s
ebédelnek ugyanannál az asztalnál.
A nők politikai szerepe azonban Angolországban korántsem
szorítkozik csak a szalonokra. Ott vannak ők a politikai bizottságokban,
ligákká alakulnak, politikai szónoklatokat tartanak, s különösen nagy sikereket
érnek el választásoknál mint kortesek. Van egy szövetségük — a «Primrose
League» — amely csupa nőből áll, s egyike a világ legnagyobb hatású és
legjobban szervezett politikai ügynökségeinek fényes bizonyítékául az angol nő
politikai rátermettségének.
S. L. Zárdai
élet Oláhországban. Apácák
1868. 392.
Nem tehet az ember Bukarestben száz lépést anélkül, hogy
pópával ne találkozzék. Külsejök némileg a zsidók rabbinusaira
emlékeztet. Hosszú lebegő öltöny, hosszú szakáll és hosszu
haj, fején fekete papi süveg — ezek különböztetik meg a pópát
más közönséges halandótól. Leggyakrabban lehet őket az utczán
valamelyik padon vagy. szegletkövön tunya tétleniségben ülve látni. Járásuk
többnyire gyors s abban még csak árnyéka
sem vehető észre; gyakran lehet őket egy nagy darab
dinnyével vagy ürűczombbal kezükben az utczán reggelizve vagy
ebédelve látni. Néha egy-egy disznót hajkorásznak
magok előtt, melyet a vásárban vettek. A nép az utczákon
nemhogy tiszteletben részesitené, de figyelembe sem veszi őket,
nem köszön nekik, sőt ki sem tér előttök. Az utczákon és
piaczokon mindenfelé számtalan pópa lézeng s málékenyerüket vagy dinnyéjöket
ott nyilvánosan költik el, mint a nép legalsóbb osztálya.
Tisztasággal sem öltözetöket, sem személy őket nem igen
vádolhatnók, s az az előszeretet, mellyel a veres- és a fokhagyma, az oláhok e
nemzeti fűszere iránt viseltetnek, közelségöket tűrhetetlenné teszi. Legfőbb
büszkeségök: a hosszú haj és szép, hosszú szakáll, mely néha övükig leér. (Ha
bűnt követnek el, büntetésül szakállukat nyirják le). Hajukat némelyek éppen
ugy megnövesztik, mint a nők és egy fonadékba összefoglalva kanyarítják
süvegeik alá. Az oláhországi pópák műveltségi fokozata nem igen emelkedik
feljebb, mint a közönséges népé. Ha a pópát latinul szólitja meg valaki, azt
mondja rá, hogy: „nustyi franczuzestye" — nem tudok francziául, — mert
minden, amit nem ért, hite szerint francziául van, a müveitek nyelvén, a mihez
ő éppen annyit ért, mint a nyugati papság nyelvéhez, a latinhoz.
Oláhországban, hol a legalsóbb néposztály egy nyelvnél többet
nem tud, de már a középosztály kettőt hármat, az előkelők osztálya még többet
is beszél, a nyelvbeli tudatlanság a műveltség egyéb ágai tekintetében is
jellemző.
Egynehány templomi ének, a görög istenitisztelet
szertartásai, a szentek és ünnepnapok nevei, egy kevés katekhizmus — ennyi
mindaz, amit tanulnak; különben minden pópának tudnia kell olvasni, de csak a templomi
imákat, valamint szátaoln is,
már t. i. járandóságai fölvételénél. Ilyenek azok az emberek,
akiknek hivatásuk volna az oláhok nemesitéséről, kimüveléséről gondoskodni;
mert hogy a magasabb klérus, mely a néppel soha sem jön érintkezésbe, egyszersmind
magasabb műveltséggel
rendelkezik és hogy a szent menetek és egyházi ünnepek alkalmával
is gazdag öltözete és méltóságos tartása által eléggé
kitűnik: magától érthető; de az nem elég kárpótlás az
alpapság müveletlenségeért. Egyébiránt az oláh nép papjaival szemben igen sok
természetes tapintatot árul el; túlságosan vallásos lévén, s egyháza parancsait
szigorúan megtartván, papjával az utczán ugyan keveset bajlódik, de mikor az
neki az istenházában a szent képeket megcsókolásra nyújtja: a tömeg szívből
fakadó őszinte buzgóságában a pópa kezét is mindig egész áhítattal megcsókolja.
A papokkal ugyanazon a fokon állanak a barátok is, kik
aránylag Európa egy országában sincsenek — Spanyolországot kivéve — oly nagy
számmal, mint Oláhországban. Különben a zárdák sok tekintetben fontosak, főképpen
azokra nézve, kik az ország belsejébe utaznak. Vendéglökre néha mértföldeken át
sem találhat az utas és a meglevők is, kevés kivétellel, oly állapotban vannak,
melytől minden müvelt ember visszaborzad. Tisztességes állású emberek nem is
szállanak azokba soha, már csak azért sem, mivel minden zárdában szives
fogadtatásra számithatnak. Egyébiránt bármily kedvesek is e menedékhelyek azok
előtt, kik egy-egy vadász kiránduláskor vagy más esetekben is azok
vendégszeretetét igénybe veszik, holmi tulcsigázott reményekkel s
követelésekkel mégis kár volna oda belépni, ha éppen csalatkozni nem akar. Nem
szabad felednünk, hogy Oláhországban vagyunk.
Közelebbről Lancelot nevű franczia utazó az egész
Oláhországot és Moldvát, sőt hazánk déli vidékeit is beutazta. Uti élményei
érdekes és élénk leírásában, az ottani élet minden figyelemre méltóbb
mozzanatát eleven színekkel rajzolja; uti jegyzetei telve vannak a legszebb
tájleirásokkal, népregékkel és dalokkal. Lancelot az oláhországi zárdákat
különös figyelmére méltatta s igen vonzó képet vázolt lakóinak egyszerű patriarkhahs
életéről, szokásairól és foglalkozásairól. A többek között az orezui zárdát is
megismertette mind szóban, mind képben, s a következő vázlatokat tőle
kölcsönöztük.
„Mielőtt az orezu-i zárdához közelednénk — irja Lancelot —
már észre lehet azt venni egy kis dombon, mely magas erdős hegyekhez támaszkodik; magas kőfalak zárják körül terjedelmes
épületeit, melyek közül három templom- és egy hatalmas őrtorony emelkedik ki, mely a bejárat felett uralkodik. Széles és negyedmérföldnyi hosszú sétány vezet az őrtorony
aljáig, melyhez keleti kinézésű roppant épületek csatlakoznak.
A bejárat feudális és harczias jelleggel bir, s most is oly
éberen őrzik, mint mikor a törökök berohanásától lehetett tartani. A nagy udvar, melybe beléptünk, telve volt lovakkal és
mindenféle szekerekkel, melyeken vendégek, kereskedők, katonák és parasztok jöttek; a
terjedelmes fészerek alatt számos rongyos koldus tanyázott. „A zárda gazdatisztje (ki mellesleg mondva, igen csinosan
volt öltözve s az egész ember színe, alakja és öltözete a jólét jeleit viselé magán) fogadásunkra élőnkbe sietett. A második udvarba
vezetett bennünket, mely a templomot, a klastromot és a
vendégek lakosztályát foglalá magában; csinosan és
rendszeresen van épitve és kőoszlopokon álló magas, széles karzatok veszik
körül. — Az imaház, egyszerű épület ugyan, de szép byzanti stylja azonnal
szemünkbe tűnik s az egész templom szigorú vallásos jelleget visel magán. A román ízlésű
előcsarnokban, melyet aranyszínű alapra festett alakok díszítettek, egy kőpadon
ült a zárdafőnök és ott fogadá vendégeit. Mikor minket észrevett, megáldotta és
elbocsátotta magától a két párasztleányt, kik jellemző nemzeti
öltözetükben előtte térdeltek s olvasójának borostyánkő szemeit csókolgaták.
„Fölkelt s egy botra támaszkodva, lassú léptekkel élőnkbe
jött. A zárdafőnök tisztes, több mint nyolczvan éves,
kis termetű ősz volt; hosszú fehér szakállának selyemszálai
mellére hullottak. Arcza végtelen jóságos s egyszersmind végtelen egyszerűséget
fejezett ki. Mikor üdvözöltem, akaratlanul felkiáltok: „milyen szép fő, milyen
szép szakáll"
Megmagyaráztatta magának szavaim értelmét s ugy látszott,
hogy tetszett neki, mert kezét nyújtva igy szólt: „Éljen ön boldogan oly
sokáig, hogy önnek is ilyen szép szakálla lehessen!" Ugy látszik, hogy a barátok
élete igen kellemes, és örökös
dolce farniente-ben
telik el. Kegyes foglalkozásaik rövidek s nem gyakoriak.
Reggelenkint valamelyik barát a zárdát körüljárja éa imára harangoz. A barát
bal kezében egy kongó-bongó deszkadarabot tart, mely két végén szélesebb, de
sokkal vékonyabb, mint közepén, s nagyon hasonlít a nagy Óceán szigetlakóinak pagaje
nevű fahangszeréhez. Egy fa-kalapácssal hol gyengébben, hol erősebben ütni
kezdi a deszkát; a hang azon mértékben emelkedik s válik élesebbé, amint a kalapács
a deszka végéhez
közeledik. E különös szerkezetű harang hivó hangjaira a barátok előjőnek magányos
czelláikból és a templomba mennek, hol az oltárt köríilállva énekelni kezdenek,
még pedig olyanszerü hangokon, melyek nem igen szoktak a hármoniával törődni.
Az ének és ima egy óráig tart.
Orezui zárda. Oláhországban
A nap hátralevő részében a barátok többsége a mezőkön vagy a zárda kertjeiben
sétálgat; némelyek czelláik ablakában töltik
el a napot merengve, ábrándozva, azaz
hogy inkább szunyókálva és aludva. A barátok czelláiban semmit sem láthat az
ember, amiből valamely kézi vagy
szellemi munkára lehetne következtetni.
Nem kevésbé sajátságos alakok az oláhországi apáczák is. Napjaikat
imádkozással, kender- és lenfonással, szövéssel s
különféle nemű befőttek és édességek
készítésével töltik el. Különösen az utóbbi mesterséget nagy tökélyre vitték.
Lancelot
abban a néhány női zárdában, melyeket
meglátogatott, legalább is 150 különböző nemű és fajtájú efféle nyalánksággal
kínálták.
A többi között a surpateli zárda lakói
tűnnek ki leginkább: finom készítményeik a legelső párisi czukrászatnak som
válnának
szégyenére. „E pompásnál pompásabb
édességek ízlelgetése közben sem feledtem — írja Lancelot, — „hogy a surpateli
zárdát leginkább csak azért látogatám meg, hogy ott egy apácza képét
lerajzolhassam. A fejedelemnő
szerény jámborsággal tagadá meg tőlem abbeli kérelmemet, hogy őt vehessem le.
„Nem érdemli meg a fáradságot, monda, hogy ön oly távolról jöjjön ide s mégis
csak egy szegény matróna képét vihesse magával." Azonnal egy fiatal
apáczát hivatott elő, hogy mintául szolgáljon. Ünnepi öltözete nem sokat különbözött
a barátokétól. Bő, fekete felöltönyből állott az, lecsüngő, széles ujjakkal s a
deréknál lenszalaggal testéhez szorítva; övszalagján olvasó függött. Föveget
redözőtt kemény kerek kalap képezte, melyet nagy rojtú fekete fátyol fedett, és
ez álla alatt ugy volt megkötve, hogy arczanak egy részét elfödte; a fátyol
hátra vetve egészen a vállig ér.
Ez öltözetnek is megvan a maga sajátos jellege, de inkább
szomorúságot és gyászt fejez ki, mint viselője szent hivatásának magasztos
eszméjét. Mindazonáltal nem tudja megváltoztatni a fejedelemnő kedélyes,
jóakaratú arczvonásait s nem gátolja a fiatal apáczát abban, hogy meglepően
szép lehessen.
* *
*
A KURSKI (
barátok lakta) ZÁRDA. 1888. 17. 234.
Walusin F.
után oroszból.
A kurski zárda évszázadok óta arról
volt híres, hogy abban leginkább elbukott államférfiak, s egyéb nagyságok
kerestek menedéket az élet viszontagságai elől, Nagy Péter czár avval a
kiváltsággal ruházta fel a kurski anakhorétákat, hogy a zárda kapuja még az
uralkodó ház tagjai előtt sem nyilt meg a főnök engedelme nélkül, s aki a szent
hely küszöbét átlépte, kit a barátok kenyérrel és sóval megkínáltak, azt onnan
semmiféle világi hatalom többé ki nem zavarhatta, ha még oly gonosztevő is lett
volna. A nagy czár sokszor megbánta, hogy birodalmában oly hely is létezik,
hova hatalma ki nem terjed, de azért a világért sem vonta vissza a zárda nagy
horderejű szabadalmát.
Kursk tehát megtartotta kiváltságait,
mindaddig, mig Miklós czárnak eszébe nem jutott, hogy nagy elődje adományának
végére jár. Egy szép napon első hadsegédjének, Adlerberg grófnak meghagyta,
hogy a kurski zárda főnökét azonnal rendelje fel Szent-Pétervárra, illetőleg
Gacsinába, hol akkoriban a krimi hadjárat után tartózkodott. Az udvarnál nagy
híre járt a dolognak és senki sem tudta elgondolni, mit akarhat a czár a kurski
zárda főnökétől, ki 75 év óta a kolostor küszöbét soha át nem lépte.
A czár rendelete éppen oly időben érkezett
Kurskba, midőn a zárda védszentje nevenapját egy álló hétig ünnepelték. Az ünnep
alatt Kurskban nem értettek valami vig dáridót, hanem a szokásos ájtatoskodás
mellett kétszeres éneklés és imádság járta a rendes koplalás és bőjtölés
kíséretében.
Xenion atya, a zárda főnöke tehát egy
cseppet sem indult meg a czári ukázon,
hanem csakis a rendes oktáva befejezése után tette meg intézkedéseit a hosszú
útra. A barátoktól érzékeny bucsut véve, szigorúan meghagyta, hogy távollétében
senkit se bocsássanak a zárdába. Xenion atya Gacsinába érkezve, nagy nehezen
megtudta hova kell menni, mikor aztán legjobb kámzsáját magára öltvén,
beállított a palotába. Itt a testőrség tisztje avval a kellemetlen hírrel
fogadta, hogy a ezár senkit sem boesájt maga elébe, de ha csakugyan magas rendelet folytán
jött Gacsinába, jó lesz, ha lakását itt bejelentve, a további utasítást
bevárja.
Xenion atya, annak daczára, hogy a kurski zárdában mesés
értékű ikonok és templomi edények voltak kezére bizva, alig hozott magával
néhány rubelt azon egyszerű okból, mivel hozzá volt szokva, hogy kész pénz ott
senkinek sem kell. Minden habozás nélkül kijelentette tehát a testőrtiszt
előtt, hogy mihelyt uti költsége elfogy, azonnal visszatér a zárdába. A
vendéglős annak hallatára, hogy a híres kurski zárda főnöke érkezett, házába,
legjobb szobáját bocsátotta rendelkezésére. Korán lenyugodva, éppen álomba
készült merülni, midőn a folyosón támadt nagy zaj ébresztette fel.
«A czár nevében» kiáltá egy hang.
Xenion felkelve, fényes egyenruháju katonatisztet látott az ajtó küszöbén, ki
rövid, de udvarias szavakban tudtára adta, hogy azonnal meg kell jelennie a
czár előtt. Rövid készülődés után Xenion a tiszttel kocsiba ülvén, a palotába
ért. Miklós czár, kinek a kurski főnök megérkezését bejelentették, fényesen
kivilágított dolgozó szobájában fogadta. A szokásos áldás elmondása után,
melyet a czár ájtatos képpel végig hallgatott, azt kérdé Miklós czár a főnöktől
kissé ingerült hangon, miért nem jött Gacsinába rögtön, és tudja-e miért
hivatta.
— Isten szolgálatát kellett előbb
végeznem; miért hivatott felséged, nem tudom, — válaszolá Xenion.
— No hát, tudod mit — veté közbe a czár,
— ideje már, hogy a kurski nevetséges kiváltság komédiájának vége legyen. A
törvény nem ismer kivételt, s nem szeretném, ha maholnap holmi közönséges
gonosztevők, kiket a büntető igazság keze azonnal nem tudott utolérni, nálad
elbújhatnának. Tudom, hogy azok közül, kik ellenem trónra léptem után fellázadtak,
néhányan most is Kurskban tartózkodnak, mig sokkal kevésbé bűnös czinkostársaik
a hóhér kezébe kerültek. Akarom, és parancsolom, hogy ezentúl ilyen többé elő
ne forduljon. Mihelyt haza értél, azonnal küldd vissza Péter czár
kiváltság-levelét; lesz rá gondom, hogy kárpótlásul más valamit kapjatok.
Értetted ? No, most elmehetsz.
Xenion végig hallgatva az uralkodó
beszédét, így szólott:
— Engedd meg felséges uram szolgádnak,
hogy beszélhessen.
A czár igenlő mozdulatára, Xenion a
következőket mondta reszkető hangon:
— Kilenczvenöt évet éltem Isten
kegyelméből a földön. Hetvenöt éve, hogy a kurski zárdában Istenemnek
szolgálok. Fogadalmam azt parancsolja, hogy amely pillanatban az örök biró
előtt meg kell jelennem, ne mondhassa utánam a világ, hogy kötelességemet mind
végig hiven nem teljesítettem. Ez pedig határozottan tiltja, amit felséged
parancsa tőlem követel. Vedd életemet oh hatalmas czár, és áldani foglak, hogy
e nagy tehertől örökre megszabadítottál. Miklós czár, kivel ily hangon soha
senki sem beszélt az életben, becsengette a szolgálattevő tábornokot, báró
Benkendorffot.
— Nikolai Petrovits! Vitesd ezt a
bolond pópát Sachovszkoihoz; te pedig holnap reggel Kurskba indulsz, honnan
valamennyi barátot ide fogsz kiserni. A zárdát aztán be kell zárni. Mehetsz! A
czár parancsa szó szerint végrehajtatott, amennyiben Xenion főnököt még
ugyanazon éjjel a szentpétervári czitadellába kisérték, hol a hires Sachovszkoi tábornok a tisztes aggastyánnal
már csak azért is durván bánt, mivel a papokat nem szívelte.
Benkendorff Kurskba érve, hiába döngette a zárda kapuját.
Válaszul azt nyerte, hogy a barátok Xenion sajátkezű rendeletét követelték,
kinek engedelme nélkül senkit be nem bocsátanak. Midőn Benkendorff értésükre
adta, hogy Xenion a börtönben van, s hasonló sors ő rájuk is várakozik, ha a
czár parancsa előtt meg nem hajolnának, a zárda kapujának kis nyilása is
becsukódott.
Most az volt a kérdés, vajon Benkendorff igénybe vegye-e a
Kurskban fekvő katonai parancsnok közbenjárását, vagy pedig jelentést tegyen
Gacsinába az ügy állásáról. A katonai parancsnok, Mirsky ezredes, azt
tanácsolta Benkendorffnak, hogy tekintettel a nép vallásos érzelmeire, mely a
kurski zárda lakóit mint valóságos szenteket tiszteli, erőszakkal csakis a
legvégső szükség esetére kellene fellépni, miért is a Gacsinába való
jelentéstételt javasolja. Benkendorff czélszerűnek látta a kérdéses jelentést
futárral Gacsinába küldeni, egyúttal ujabb utasításokat kérve, melyek csakhamar
meg is érkeztek.
Meghagyatott a tábornoknak, hogy még
egyszer szólítsa fel a barátokat a rögtöni indulásra, ha pedig továbbra is
megmaradnának elöbbeni határozatuk mellett, erőszakot kell használni. Benkendorff
magához vévén a császári parancsot, a városon kívül fekvő zárdához sietett. Itt
azonban még a kapu felső részében levő kis rácsos ablakot is beszegezve
találta.
Hiába döngette a kaput, senki sem
mutatta magát.
Egy óra múlva dobszóval két század
gyalogság vonult ki a városból a zárda felé; élükön Benkendorff tábornok és
Mirski ezredes. Midőn a katonaság a zárdához ért, Benkendorff, ki lováról le
sem szállt, fennhangon elolvasta a czár rendeletét.
Erre háromszori dobolás következett.
Most a katonaság soraiból gyors lépésben elősiettek az ácsok. De mielőtt még az
első fejszecsapás megtörtént volna, iszonyú robbanás rendítette meg a levegőt,
és a kurski zárda romba dőlt. Állítólag 250 ember lakott a zárdában, ezekkel
együtt Benkendorff tábornok. Mirski ezredes és 89 katona vesztette életét.
Honnan került annyi puskapor a zárdába, azt nem lehetett kideríteni.
A zárdában lévő nagybecsű könyv- és
okmánytár, nemkülönben a milliókat érő ikonok és különféle arany és ezüst,
drágakövekkel kirakott edények szintén elvesztek. Találtak ugyan itt-ott néhány
elolvadt aranytöredéket, de nagyobb részét a puskapor romboló ereje
tönkretette. Xenion a börtönben halt meg. Miklós czár pedig csak azt restelte,
hogy a szerinte hanyagul eljárt Benkendorffot nem küldhette Szibériába.
Kursk szomorú sorsa egészen
elidegenítette az orosz klérust, mely azóta többé-kevésbé feszült viszonyban
maradt a czári családdal II. Sándor czár trónra léptéig. Csakis e nagylelkű
fejedelemnek köszönhető a már nagy mérveket öltött szakadás helyreállítása. A
kurski zárda helyén jelenleg egy nagy laktanya épült; a babonaságra hajlandó
ó-orosz legénység mindenütt az elveszett barátok kisérteteit látja, s minden
szigorú büntetés daczára, még nem sikerült a dolog elejét venni, sőt híre jár,
hogy a laktanyát fegyházzá fogják átalakítani.
Xántus János. 1862. 5.
65. címlap
Xántus János
hazánkfia, az amerikai polgár és tengerészmérnökkari kapitány, ki most
körünkben tartózkodik s múlt héten
tartá
nagyérdekü
székfoglaló beszédét a m. Akadémia ülésében, Egyike ő is azon számosaknak, kik
a balszerencse által a honból
kizavartatva, a
külföld távol országaiban, idegen viszonyok és nehéz küzdelmek között nem csak
maguk számára voltak képesek,
hatáskört és
tisztes állást teremteni, hanem mind szellemi, mind erkölcsi tekintetben,
hazájuknak is becsületére váltak.
Idegen hangzású neve daczára, Xántus János székely eredetű
szülőktől született Somogyban Csokonya nevű helységben 1825. okt. 5-én. Iskolái
végezte után 1847-ben Pesten letette a köz- és váltóügyvédi vizsgálatot. 1851.
végén Amerikába vándorolt. Előbb pár évig Angol-. Franczia- és
Németországban laktam. Bejártam Németalföldet és Belgiumot is.
1856-ban, éppen midőn a Sierra Nevada fölmérésével
foglalkozott, amerikai polgárrá lön, s az Eszak Amerikai Államok tértani
karába, mint tiszt vétetett fel. A munkálat sikeres bevégzése után a
tengerész-mérnökkarhoz tétetett át, s egy expeditio vezényletével bizatott meg
a kormány által, melynek czélja volt, a Csendes tenger bizonyos részeinek
tanulmányozása, meteorológiai szempontból, de melynek egyik legfontosb része
volt, a dagály apály viszonyainak meghatározása.
Nem kevesebb, mint
127 000 angol mérföld tengeri utat tett. Munkálatainak eredménye nagy
részben kész a sajtó alá, s nemsokára az amerikai kormány a szokott
módon, a kongresszusi tagok számára ki fogja adni. A Nemzeti Muzeumot, a. kir.
Természettudományi társulatot, sőt a tud. Akadémiát is részint gazdag és ritka
állatgyüjteményekkel, részint becses könyvekkel megajándékozá.
Japánról
ipartörténeti szempontból
c.
tanulmányát a későbbiekben megjelentetni szándékozunk.
FÜGGELÉK
Dénes Mirjam: Táncoló gésák
és lopakodó szamurájok, szakdolgozat 2013.
Bevezető Japán izoláltságának 1853-as hivatalos megszűnésével e távoli
ország kultúrája az érdeklődés középpontjába került, általános európai
kortünetként. Nyugat-Európában ez az érdeklődés a világkiállítások japán
pavilonjainak közönségsikerében és a műgyűjtésben, valamint a korszakban alkotó
művészek munkáiban felfedezhető stílusjegyekben nyilvánult meg, mely jegyek a
klasszikus japán ábrázolás megismeréséből származtak...
Az irodalomból:
Kürti
Pál: „Japáni színház vendégjátéka a Városi Színházban.” In: Nyugat,
1930/22.
Pásztor
Mihály: „Pálmay Ilka, mint Pillangókisasszony.” In: Vasárnapi Újság (48/43),
1901. október 27., 698.
* * *
Pásztor Mihály:
PÁLMAY ILKA MINT PILLANGÓKISASSZONY 1901. 43. 598.
Gróf Kinskyné Pálmay Ilka asszony haza jött, hogy
művészetével ismét gyönyörködtesse a magyar közönséget. Kedves vendég itthon, a
mire elég bizonyság, hogy minden este megtelik a Vígszínház nézőtere,
valahányszor Pálmay Ilka játszik s a közönség nem fárad bele a tapsolásba.
Valahányszor Pálmay Ilka magyar színpadon lép föl, az mindig
eseményszámba megy, de különösen érdekes mostani vendégszereplése, mikor az
operett-szinpadok dívája egy kis japán drámában mutatja be művészetét, a
melynek „Pillangó kisasszony” a hőse. A naiv Pillangó kisasszony szereti a
csapodár Pinkerton hajóshadnagyot s megöli magát, mikor megtudja, hogy a
hajóstiszt messze hazájában, Amerikában mást vett feleségül.
Ez Belasco darabjának a meséje. Egyszerű sablonos romantikus
történet, de mennyi színt, mennyi életet önt ebbe az egyszerű történetbe Pálmay
Ilka. Mikor elbeszéli a színpadról a Pillangókisasszony megható történetét,
akkor lehetetlen kétkedni abban, hogy szerencsétlen; a közönség vele érez
szerencsétlenségében és mikor végűl megöli magát, megértjük, hogy a halálnál
egyebet nem is választhatott.
Megfigyeltem a szomszédos nézőket : a nagyjelenet alatt mind
könnyezett. És ezek a könnyek engem megnyugtatnak, mert azt látom belőlök, hogy
nem játszhattam roszul.
És igaza van Pálmay Ilkának. Semmi sem bizonyíthatná jobban,
hogy drámában is mily művésznő Pálmay Ilka, mint ezek a könnyek.
Később mosolyogva mondta el, hogy Ditrói Mór, a Vígszínház
igazgatója annyira meg volt elégedve vele, hogy szerződtetni akarta a
Vígszínházhoz — drámai szerepkörre.
— És elfogadta ? — kérdeztem.
— Ó nem. Nagyon megtisztelve éreztem ugyan magam, de nem
fogadtam el. Pedig hát csak a dráma az igazi művészet. Az operett és a
vaude-ville csak olcsó sikerrel kecsegtet, de a dráma az komoly dolog. Nem nyugszom
addig, míg meg nem próbálkozom a «Kaméliás hölgy» szerepével.
Azután arról beszélt, hogy a japán színdarabokat mennyire
divatossá tette Sada Jakko az öreg Európában. Sada Jakko, az első és egyetlen nevezetesebb színésznője a Mikádó
országának, mert Japánban rendesen a női szerepeket is férfiak játsszák. Akik
látták, elragadtatással beszélnek a művészetéről. Egy eredeti japán darabban,
„A gésa és a lovag” cziműben játssza a gésát, mindig nagy hatással. Pálmay Ilka
megismerkedett a japán művésznővel, és megtanult tőle néhány japán táncot. A
Sada Jakko különben, úgy mondják, hozzánk is ellátogat a
tavasszal.