JAPÁN KINA A NŐKRŐL
h14–111. Vasárnapi Újság. Magyar
prózát írók és levelezők.
2019. 10. 16.
Tartalom
Bevezetés
Japán és Kína még lelen van az írások között. A nők
helyzetéről érdekesek az USA-ra vonatkozó írások. Új téma a Zárdák
és Trinon.1885-ös állapotában mutatják be a Trianoni Kastélyt. Mennyire
megváltozott a fogalomhoz kapcsolódó gondolatkör!
Romics Géza Kazinczy írása tanulmány szintű.
A mikádó c. fejezetben Japán
történelméről, hierarchiájáról olvahatunk.
A rendőrség dolgainak részletes leírása érdekes.
ORSZÁGOK
AUSZTRÁLA
VÁROSOK KELETKEZÉSE AUSZTRÁLIÁBAN. 1892. 31. 523.
Japán
Makoldy
József MAGYAR KIÁLLÍTÁS TOKIÓBAN. 1913. 33. 659.
OROSZORSZÁG ÉS
JAPÁN. 1904. 3. 34.
XANTUS JÁNOS Japánról ipartörténeti
szempontból,
1874. 11.
163.
Szemere
Attila A MIKADÓ.
1891. 23. 367.
Az angol követség első látogatása
Jeddóban. 1866. 178.
Kína
Képek Chinából.
1879. 31. 492.
Faragó Ödön:
MAGYAR EMBER KHINÁBAN.1882. 45. 463
GRÓF ZICHY
JENŐ
LEVELE KHINÁBÓL. 1898. 43. 743.
Cholnoky Jenő.
II. PEKING ÉS VIDÉKE.
1900. 26 434.
Faragó Ödön
A KHINAI RENDŐRSÉG.
1883. 3. 35.
A ZÁRDÁK
S.L.
A szoloveczki
zárda Oroszországban.
1872. 356.
Az argyisi
zárda és temploma.
1873.
93
Kvassay Jenő
A karthausiak nagy zárdája Francziaországban.
1876. 53. 846
Popovics Vaszin István
KRUSEDOL- i zárda. 1903. 7. 102.
A NŐKRŐL
HÁZASSÁG VÉRKOKONOK
KÖZT. 1888. 39. 637.
Sz.
E. A NŐK AMERIKÁBAN. 1891.
6. 90.
Krécsy Béla.
A NŐOKTATÁS AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN. 1896. 11. 164.
Zsoldos Benő:
A brit hölgyek találkozóhelyeiről. London női klubjai
1909. 668
Egy nőorvos. 1867. 30. 372.
Dr. Romics Géza.
A NŐK KAZINCZY ISKOLÁJÁBAN. 1911. 660.
UTAZÁS
Faragó Ödön:
Egy magyar tengerész naplójából. 1873. 107.
E. B. Ázsia északi csúcsának
körülhajózása. 1879.
31. 494.
Közli Majláth
Béla. EGY MAGYAR UTAZÓ A MÚLT SZÁZADBÓL. 1881. 10. 146.
Dobner Eudolf
Az Északi-és
a Keleti-tenger partjáról. 1878. 478.
Cholnoky Jenő.
ALMÁSY GYÖRGY UTAZÁSA BELSŐ-ÁZSIÁBAN
1904. 3. 35.
TRIANON
Paál Jób:
Mi történt a megszállott területek magyar
színészeivel? 1919. 4. 40.
ÉLETKÉPTELEN
KIS-MARGYARORSZÁG. 1920.4. 43.
S.-s.:
A Trianoni kastély. 1885. 516
FÜGGELÉK
KHINAI VERSEKBŐL.1913. 32. 627.
ORSZÁGOK
AUSZTRÁLA
Conestant Bertalan:
VÁROSOK KELETKEZÉSE AUSZTRÁLIÁBAN. 1892. 31. 523.
Eredeti levél.
Egyik munkatársunk érdekes tudósítást
kapott Ausztráliából egy franczia kereskedőtől, ki pályáját előbb Sidneyben
folytatta, nemrégiben azonban a Murray (Victoria) folyó bal partján fekvő
Mildurában nyitott üzletet.
Mildura
egészen új város. Ezelőtt öt évvel még a terve is alig volt meg. Azon a
helyen, melyet ma elfoglal, néhány birka legelészett, meg a tengeri nyúl
tenyészett, mely annyira elszaporodott Ausztráliában mindenfelé, hogy egész
csapássá lett, s kiirtására nagyszabású kormány intézkedések váltak
szükségesekké. Tengeri nyúl részint vadon, részint háziállattá szelídítve ma is
elég van még Mildurában és környékén, a juhok ellenben távolabb mentek legelőt keresni. A kopár területet az ember ejtette hatalmába.
Alig képzelhető valami csodaszerübb, mint ez új városnak gyors
megalakulása és fejlődése. Ahol ezelőtt egy-egy pásztorkunyhó is alig volt
látható : ott ma több száz legújabb modorú ház emelkedik, szép tágas és
szabályos utczákat és tereket szegélyezve, s napról-napra szaporodó lakosságtól
élénkítve. Ez a lakosság származására nézve igen vegyes, de uralkodó elem és nyelv
az angol. Mildura egészen angol városnak mondható. Jellemző, hogy elsősorban az
angolra nézve legfontosabb középületek készültek el, u. m.: iskolák,
klub-épületek, templomok, muzeumok, kávéházak, vendégfogadók, bankok,
kereskedések, stb.
A városnak már hírlapjai is vannak, melyek közt legjelesebb a
«The Mildura Cultivateur», ez egyszersmind a legfontosabb is, mert a városnak
eddig a mezei gazdálkodás a fő jövedelemforrása. Hogy ez maga mily rendkívüli
fokra emelkedett rövid négy év alatt, fényesen bizonyítja az, hogy a serdülő város
körül ma már több mint ötezer hektár föld van rendes és szorgalmas mivelés alá
fogva s a gabona és kereskedelmi növények mellett már terjedelmes szőlő-,
narancs-, czitrom-, barack- és egyéb gyümölcsfa-ültetvények is díszlenek. Ezeknek
sikeres továbbfejlődését egész sereg faiskolával biztosítják. S mindez olyan
területen történik, amelynek kopárságát eddig a szárazság is fokozta. S ezt a
nagyszerű átalakítást három amerikai, a három Chaffey testvér vitte véghez, kik
rövid idő alatt 250 000 font sterlinget (több mint három millió forintot)
költöttek itt kutakra, öntöző csatornákra, épületekre és egyéb berendezésekre. Olyan
sikerrel, hogy az egykori sivatag már is egész zöldellő paradicsommá van
átváltozva.
«Lehet-e nemesebben
s bölcsebben fölhasználni az Isten adta gazdagságot? Nem százszor üdvösebb-e
így értékesíteni az összegyűjtött pénzt, mint például ágyúkat öntetni rajta?» —
jegyzi meg a derék levelező, kinek érdemes neve Conestant Bertalan, s
szülőföldje dél Francziaországban Dröme-département.
Mildura is a
regional city in north-west Victoria, Australia. Located on the
Victorian side of the Murray River, Mildura had a population of 33 444
in 2016.
JAPÁN
Makoldy József
MAGYAR KIÁLLÍTÁS TOKIÓBAN. 1913. 33. 659.
Hazafisága és művészi ipartermékei
révén már régóta értékelni tudjuk Japánt. Suho
Chiba japán lapszerkesztőnek az Urániában tartott előadás-sorozatát nagy
érdeklődéssel hallgattuk. Chiba eljött, hogy az európaiak nézetét a hatalmas
Japán életéről és erkölcseiről helyesbítse. Mennyivel inkább van szüksége a mi
kis nemzetünknek arra, hogy barátokat szerezzen.
Igen hasznos és czélravezető eszközt
talált erre dr. Kurtz Gusztávné, Zelles Etelka fővárosi tanárnő eléggé nem
méltányolható, önzetlen hazaszeretete.
Költséget, utánjárást nem sajnálva
1300 db értékes magyar iparművészeti terméket gyűjtött össze, mely gyűjteményt
kiállítás végett és annak lefolyta után japán gyűjtemények számára Tokióba küldte,
hol is e vállalkozása meglepő eredménnyel járt. 1912 október havától folyó évi
április l-jéig, hat hónapon keresztül, tehát igen hosszú ideig volt nyitva.
A japán napilapok és folyóiratok meleg
rokonérzéssel és nagy elismeréssel számoltak be az őket és az iparművészet
mestereit is fölötte érdeklő kiállításról. Képes-lapjaik dr. Kurtzné arczképét
és egész sorát a kiállításról felvett ilusztráczióknak, hozták. Ott látjuk a
magvar kézimunkák, varrottasok, kendők és szalagok fényképeit. Festőink közül
úgy látszik Feszty Árpád, Jendrássik Jenő ízlése volt a japánoknak a
legérdekesebb, mert a kiállításon látható 35 művészi metszet és nyomat közül az
ő képeiket közölték.
A kiállítás létrejötte: Budapesten
1911-ben megtartott japán kiállítás alkalmával dr. Kurtzné közelebbről
megismerkedett és barátságot is kötött a japan kiállítás négy rendezőjével, kik
közül Kanno Makotóval, a tokiói művészeti akadémia tanárával állandó levél összeköttetést
tart fenn.
.Dr. Kurtzné elhatározta, hogy e baráti viszonyt nemzetünk
javára fogja fordítani Még 1911 decemberében magyar kulturális tárgyak
gyűjtését kezdte meg, mely gyűjteménnyel múlt év tavaszán elkészülvén, azt
Tokióba küldte. Ekkor irt levele megjelöli az intencziót, mely a gyűjtemény
összeállításakor és a kiállítás kezdeményezéskor vezette. Arra kérem önöket,
kedves barátaim -- irta --
«fogadják szívesen szerény ajándékaimat és ne érezzék magukat velem szemben
lekötelezve, mert amit én tettem, az nem pusztán önök iránti meleg szimpathiából
történt, hanem elsősorban hazafiságból, azt óhajtván, hogy a japán nemzet minél
jobban megismerjen bennünket, magyarokat. Ha ön kedves barátom, a küldött tárgyakat,
- mielőtt azokat rendeltetési helyükre juttatná, - kiállítja, úgy én dúsan meg
leszek jutalmazva fáradozásaimért.
Kanno Makoto a küldemény birtokában,
bő adatokkal látta el a tokiói lapokat és a Művészeti Akadémia almanachjában a
magyar iparművészetről terjedelmes czikket irt. Egyik japán újság következőképp
kommentálta a kiállítást:
«A küldött tárgyakat a művészeti és
egyéb iskolák belajstromozták, de előzőleg gondoskodtak arról is, hogy az
adományozó úrnő szándékához képest, minden érdeklődő egyén alkalmas módon
megtekinthesse. Hogy ezen óhaj kellőkép teljesíttessék, a tárgyak a császár
temetése után kedvező alkalomkor kiállitandók, hogy mindenki élvezhesse.
S a finom lelkű japánok a kiállításon
elismerő érdeklődéssel ismerkedtek meg hazánk fogalmával, a magyar nemzettel és
népünk művészetével. Dr. Kurtzné azonban nemcsak művészetünk megismertetését
tűzte ki czélul. A kiküldött tárgyak közt van Magyarország fali térképe és több
hazánkról szóló díszmunka is. A tokiói egyetemen a mi Tátránk sötétzöld
tengerszemeiben, s a Hortobágy csikós jelenetei eredetiségében gyönyörködnek, a
japán művészeti akadémiában a magyar nép festői öltözetét tanulmányozzák, a női ipariskola növendékei pedig a magyar
varrottasokból merítenek motívumokat..
OROSZORSZÁG ÉS
JAPÁN. 1904. 3. 34.
Az oroszok előrenyomulását a múlt században, amikor az még
Szibéria áldatlan vidékeire szorítkozott, úgyszólván mi sem akadályozta. Egész
könnyűszerrel jutottak az Amur és az Usszuri vidékéhez s ennek a messze
előre nyúlt keleti résznek lehető legdélibb pontján Vladivosztok lett a
rengeteg birodalom legfontosabb kikötője a Csendes Óczeán partjain Ez a kikötő
azonban télen befagy, nyáron pedig igen megnehezíti a forgalmat a kikötő előtt
tespedő sűrű köd. A Vladivosztoktól északra fekvő vidék gyarmatosításra alig
alkalmas, bár elég termékény és szép vidék, mégsem lehet háttere olyan
világforgalomnak, amilyent Vladivosztoknak kellene biztosítani, hogy a többi
keletázsiai nagy kikötővel versenyezhessen. Ez az oka annak, hogy az oroszok
először Port-Arihurt foglalták el a Liau-tung félszigeten, s ezt modern
kikötővé alakították át. mert ennek kikötőjét az egész évben nyitva lehet
tartani, s mert sokkal jobban beleesik az ázsiai vizek forgalmi útvonalába,
mint Vladivosztok.
Ez azonban csak a kezdet volt A második lépés a nagy
szibériai vasút megépítése, amivel Szibériának termelésre alkalmasabb, sűrűbben
gyarmatosítható területei egyszerre közelebb kerültek az oczeánhoz. Ez azonban
még mindig nem biztosította az újonnan szerzett kikötő forgalmát, amety csakis
úgy lehet igazán eleven és fejlődésre képes, ha közvetlenül mögötte sűrűn
lakott, jól művelt terület táplálja a legjobban jövedelmező közeli forgalmat.
Ez az oka annak, hogy az oroszok, ügyesen felhasználva a khinai bonyodalmakat,
elfoglalták Mandsuországot, s úgy befészkelődtek ott, hogy alig lehet többé
őket onnan kiűzni.
Csak még egy baj van: Korea. Korea mint legalább
névleg független császárság, belenyúlik félsziget alakjában a kelet-ázsiai
vizekbe, s beárnyékolja az orosz-mandsuriai kikötőket. Árnyékot vet rájuk, mert
a koreai nép, egyetértve a japánival, amelyhez régi történelmi kapcsolatok
fűzik, a kereskedelmet és forgalmat el tudja venni az orosz kikötők elől. Ha ez
a félsziget is az oroszok birtokába kerülhetne, úgy ők urai lennének a
kelet-ázsiai vizeknek s új korszak nyílnék az Orosz birodalomra nézve, amely
olyan forma hatással lenne Oroszország fejlődésére, mint India meghódítása volt
az angolokra nézve. Két gazdag, munkás és sürün lakó nép, a japáni és khinai
közé beékelve, megáldva olyan kedvező éghajlattal, amilyent az Orosz birodalom
területén csak elvétve találunk, felszerelve pompás kikötőkkel: nyitva állna
előtte az egész Csende-oezeán kereskedelme, forgalma, amely felett kétségkívül
úrrá válhatnék, ismerve az orosz nép kitartását, ügyességét és vállalkozó
hajlamát.
Éppen ezt akarja megakadályozni Japán.
Japán volna hivatva arra, hogy a kelet-ázsiai vizeken az angol szerepét vigye
s ime, ha most az orosz kiszabadul az ő hóba temetkezett szárazföldi
birodalmából a nyílt oczeán partjaira, vitássá fogja tenni Japán jövőjét.
Óriási történelmi jelentősége van ennek a kérdésnek. A mai politikai állapotok
mellett ez az egyetlen hely, ahol az orosz nyilt tengerhez juthat. Ha ezt is
elzárják előle, úgy sokára vissza van vetve a birodalom fejlődése. Japánra
nézve1
meg úgy látszik, egyenesen életkérdés ez, ami előbb vagy
utóbb döntésre kerül.
Tekintsünk végig a versengés szinterén. A rengeteg Khinai birodalom 425 millió népe, amely a legmélyebb rétegekig át meg át van hatva a miénktől különböző, de azért szintén igen magas szintű kultúrával, a jövő világtörténelem egyik leghatalmasabb tényezője. Hosszú tengerpartján a legkülönfélébb vidékek érintkeznek az oczeánnal. Peking és Tieii-czin vidékén a gabonatermelő észak-khmai viheti ki aczélos búzáját, ma még megbecsülhetetlen, de szinte kifogyhatatlan mennyiségű kőszenét. Délen, Sanghai vidékével az egész Jang-cze-kiang völgy, ez az áldott paradicsom, kinyílik a tengerre.
JAPÁN ÉS KOREA TÉRKÉPE.
A rizs, a selyem, a tea, a gyapot özönével jut itt a
világpiaezra. Még délebbre, Kanton kikötőjével Dél-Khina lett
veszedelmes versenytársa sok termény és sok iparczikk tekintetében úgy a
holland, mint az angol gyarmatoknak. Kanton világkereskedelmét óriási
lépéssel vitte előre a szemben fekvő Hong-kong angol birtok, amely ma
egyike a világ legnagyobb és legforgalmasabb kikötőinek. Sang-hai kereskedelmét
az európaiak szintén óriási mértékre emelték. A németek letelepedtek Kiao-csou-ban
s bizonyára nagy mértékben fog itt a kereskedelem fejlődni, mert Kiao-csou
rendkívül kedvezően fekszik, amit már jóval ezelőtt hazája ügyelmébe ajánlott Lichthofen
báró, a németek legnagyobb geográfusa. Az ő ajánlatára történt a foglalás is. San-tung
félsziget északi partján az angolok vetették meg a lábukat Vei-hai-veiben,
ahol szintén gondoskodni fognak a kereskedelem fellendítéséről.
A khinai partok előtt három hosszú
szigetfüzéren nyúlik el: a Japán birodalom, Kamcsatkától egészen
Formózáig. Igaz, hogy a temérdek sziget közül csak a négy nagy Japáni szigeten
és Formozán van ma magasra fejlődött forgalom, de ez olyan rohamos léptekkel
halad, hogy már egyedül ezért is érdemes Kelet-Ázsiában minden lehető módon
összeköttetésekre szert tenni.
Khina és Japán közé benyúlik északról Korea
és Mandzsuország. Az előbbi népes, de az utóbbinak legnagyobb része
lakatlan, pedig áldott földje, kitűnő éghajlata van, hiszen vadon terem az erdőkben
a szőlő, óriási aranymezők terülnek el a hegyek között, s a gyéren települő
földművesek munkáját dús aratás jutalmazza.
Alig hihető, hogy Oroszország most, amikor
már-már czélnál van, egyszerre abba hagyja ezt az életbevágó törekvését Japán
ellenkezése miatt. El van készülve rá, hogy erőszakkal is keresztül viszi
tervét, mert máris nagy sereget vont össze ide, a kelet-ázsiai vizek partjaira.
Pánczélos hadihajói is készen állnak mindenre. S ha a tengeren nem sikerülne is
meggyőznie Japánt, azt valószínűleg meg tudja akadályozni, hogy a japánok
Koreában úrrá legyenek.
Ha csakugyan
háborúra kerül a dolog, az rettenetes lesz. Ehhez fogható nagy háború a
franczia-német háború óta nem volt s akár igy, akár amúgy dől el, egész
Európára nagy jelentősége lesz
XANTUS JÁNOS
Japánról ipartörténeti szempontból,
1874. 11. 163.
Különös
tekintettel a japán papiriparra. Az
iparmúzeum alapja javára tartott fölolvasás.
A tanulmány egy része a 100 jelű fejezetbn is
mejelent. A befejezés a 102. fejezetben található. G.
Értekezésem tárgya Japán. S noha
a közelmúlt években, s különösen a legközelebbi bécsi világkiállítás
alkalmából, részint utazók
közrebocsátott könyveiből, részint a kiállított tárgyak után — szélesebb körben
terjedt az ismeret Japán sajátságos czivilizáczióját illetőleg. Mégis nagyon
sok idő, s sokkal több és alaposabb tanulmány kívántatik ahhoz, hogy ily
valóban érdekes ország iparviszonyait kellőleg érthessük és méltányolhassuk.
Mert a kiállított, s így szemmel látható, és sok tekintetben kézzelfogható
tárgyak is újdonságuk, különösségük és sajátságos voltuk miatt inkább
csodálkozásra indították a látogató közönséget, de kevesen értették, mert kevés
tárgy czélját ismerték, s magyarázat nélkül ily tárgyak lehetnek szépek, de
mindig kevés érdeküek.
Japán a legközelebbi évekig
leginkább arról volt nevezetes, hogy el volt zárva a világ elől, senki sem
mehetett az országba, s az a kevés tárgy, melyeket a hollandok Európába
szállítottak, csodás voltánál fogva még inkább emelte a kíváncsiságot, mert
mindenki azt mondta: „ha már ezek a tárgyak is ily nagyszerűek, hát még milyenek
lehetnek azok, melyek az ország gazdagainak birtokában vannak odahaza! Tudjuk,
hogy minden, ami titokszerü, vagy minden, amit képzelő tehetségünk sejt, de nem
lát, bizonyos csodás világban jelenik meg képzelő tehetségünk előtt, s ezen
csoda csak fokozódik, ha a rejtelmekből egy-egy kis részecskét megláthatunk,
mintegy fokozva és ösztönözve képzelődésünket, hogy pótolja a positiv tudást és
positiv látást.
Mint legtöbb esetben, ugy Japánt
illetőleg is, ez a nagymérvű képzelődés általános hitté vált világszerte. S
mikor a legközelebbi években az ország mindenkinek megnyittatott, természetesen
sokan csalódtak várakozásaikban, mikor a képzelet szárnyain egész mythossá
csigázott csoda leszállott a maga valóságára.
Ha azonban bárki is elfogulatlanul, s anélkül, hogy
csodát várjon minden lépten-nyomon, nyugodtan vizsgálja Japán iparát, s minden
egyebet, ami ennek a valóban derék nép polgárosodásával összeköttetésben áll,
lehetetlen hogy ne méltányolja, — s sok tekintetben kell hogy bámulja is — azt
a szorgalmat, élelmességet, találékonyságot és izlést, melyet ez a nép magára
hagyatva kifejtett; nemcsak kifejtett, de sok tekintetben egyet s mást oly
tökélyre vitt, mely őt minden más ázsiai népek fölé
emeli. A műipar némely ágában egész
világon első helyre küzdötte föl magát, ugyannyira, hogy eddigelé versenytárs
nélkül áll.
Akik nem foglalkoztak tüzetesben japán
ügyekkel, azt hiszik, hogy Japán csak néhány év óta ismeretes, s a csodás nép
azelőtt „ismeretlen mennyiség" volt. Ez azonban, mint tudjuk, nem ugy van;
mert Japán már a 16-ik században élénk kereskedelmi összeköttetésben volt az
akkori időkben keleten nagy szerepet játszott portugálokkal és hollandokkal.
Már akkori időkben igen ismeretes volt Japán, s eredeti műipara igen imponált;
de nagyon természetes, hogy az irodalom és közlekedés akkori primitív állása
miatt, a japán viszonyok ismerete nem igen terjedt el Lisszabon és Amsterdam
falain kivül.
A 16-ik században a japániak nagy
bizalommal és előszeretettel viseltettek az európai kultúra iránt, s legnagyobb
készséget mutattak minden irányban a közeledésre. Már akkor a selyemszövés,
fegyvergyártás, porczellánfestés és a bronzöntés, ugy a bronz- és aczélkiverés,
a domborművek és zománcozás nagy tökélyben voltak Japánban; de a japániak,
akkor inkább, mint most, főképp európai ízlésben, nekik adott minták szerint
dolgoztak, határozott megrendelésre. így mai nap is számos európai
gyűjteményben láthatók p. o. 16-ik századbeli nehéz virágos selyem és brocat
szövetek, melyekről nem is tudják, hol készültek; de kétséget sem szenved, hogy
legnagyobb részök Japánban készült, amint ezt a „Netherland India Company"
számlái elég hitelt érdemlőleg kimutatják.
Már azon időben Japán nemcsak kereskedelmi
összeköttetésekre volt hajlandó, de Európa tudományos vivmányait is igen nagy
hévvel kezdte fölkarolni. így például európai tudósokat hozatott, s nagy
költséggel az egész birodalmat fölmérette, s nemcsak átalános és hajózási, de
sok százra menő részletes földképeket is készíttetett, melyek már 1580—1590
közt színezett nyomtatásban megjelentek.
A fiatal japániak nagy hévvel tanultak mindent a
portugalloktól és hollandoktól, s már a 16-ik század utolsó tizedében volt egy
csillagászati, orvosi és rajzoló, továbbá egy külön bányászati és földmivelési
iskolájuk is, melyben a legelőkelőbb családok tagjai tanultak; s a jobb és
vagyonosabb osztályból csaknem mindenki tudott egy vagy más európai nyelven
beszélni,
Ekkoriban a kereskedés igen élénk
volt, s Japánból képzelhetetlen mennyiségű aranyat, ezüstöt, rezet, selymet,
bronzot és fegyvereket szállitottak Európába, s a kereskedők rendkívül sokat nyertek az üzleten. Azonban
eszébe jutott a portugalloknak, hogy Japánt nemcsak kereskedelmileg, de lelkileg
is szükséges meghódítani. Tehát hittéritőket küldtek Japánba, akik kezdték a
keresztény hitet terjesztem. A köznép — mint átalában mindent, ami előtte új, amit
nem ért, de neki rejtélyességénél fogva tetszik, — nagy érdeklődéssel karolta
föl, s egész községek tértek át az új hitre. A térítés mind nagyobb mérvekben
folyt, új szerzetesek érkeztek, s új templomokat, zárdákat, iskolákat
épitettek.
A japán kormány mindehhez hallgatag beleegyezését adta
jóhiszeműségében, sőt igen valószínűleg még sok másba is beleegyezett volna,
mert talán elhitte, hogy igy kell lenni a dolognak, s másként nem is lehet. De
ekkor már nagyszámú spanyolok is voltak az országban, kik egészen egyformán
jártak el a portugallokkal, hogy magukat biztosítsák minden előnyben a
hollandok ellen. A hollandok másrészt csak ugy hitték kereskedelmi előnyeiket
biztosithatni amazok ellenében, ha a japáni kormánnyal kezet fognak, s
vetélytársaik ellen, pártot alakítanak. A hollandok megkezdték a mozgalmat
elleneikkel szemben, s a japáni kormánynál, mint első lépést. a hittérítés
betiltását keresztül vitték. A kormány megparancsolta, hogy ezentúl egyetlen
egy japáni alattvalónak sem szabad hitét változtatni, s azoknak, akik már
keresztényekké lettek, halálbüntetés terhe alatt megparancsoltatott, hogy a
budha hitre ismét visszatérjenek.
Ez intézkedéseket nagy vérfürdő
követte. A keresztények ezrei mészároltattak le irgalom nélkül; s a spanyolok
és portugallok sok éven át hadihajóikkal védelmezték érdekeiket és keresztény híveiket,
az egész országban mindent pusztítva, ahová csak ágyúik tüze ért. Századok
ipara és vállalkozási szelleme, s az emberkéz minden teremtett emléke semmisült
meg ekkor egy pár év alatt.
A hollandok végre határozottan felléptek
a japániak mellett. Először lőszereket, ágyukat, sőt hajókat is adtak
rendelkezésükre; s mikor már az egyesült spanyolok és portugallok hatalma az általános
kimerültség következtében enyésző félben volt, Kockebekker admirális, a
hollandi hajóhad főparancsnoka, személyesen vette át a vezényletet; a spanyolok
és portugallok erejét tönkre tette, s az utolsó katholikus missiót Simoda
mellett fölégette, s benne minden élőt kardra hányatott.
E valóban vérlázító embertelen népírtás
után, noha Japánból örök időkre kitiltatott nemcsak minden európai hatalom, de
még a khinaiak és koreaiak is. A hollandoknak mintegy vérdijul megengedtetett,
hogy Desima nevű szigeten egy kereskedelmi raktárt tarthassanak, honnét
bizonyos megszorítások mellett, a japáni kormány szükségletét európai czikkekkel
elláthassák.
A mészárlás 1635-ik év július 2-án
történt. S azóta csakis a hollandi kereskedőknek engedtetett meg az országhan
való tartózkodás; semmi idegen sem léphetett soha partra. S ez elzárkózást a
japániak oly végletekig vitték, hogy egy portugall követséget, mely kísérletet
tett a régi baráti viszonyt megújítani, kivégeztek. Ha Japán saját hajótörést
szenvedett tengerészeit európai államok hadihajói hazavitték, még az ily
szerencsétleneket is mindig visszautasították, vagy néha ki is végezték, azon
ürügy alatt, hogy vidékiekkel érintkezésben voltak. Egyszer meg egy egész orosz
követséget fogságba vetettek, hol 2 évig tartattak a legnagyobb kinzás közt, s
végre is csak azon írott fogadalom mellett bocsáttattak szabadon, hogy soha
orosz lábát japáni földre tenni nem fogja.
A több mint 1000 kisebb-nagyobb szigetből álló japán birodalom összesen
mintegy 7000 geogr. négyszög mfdből áll, tehát csak valamivel nagyobb mint a
magyar állam területe. Az ország tértani konfigurácziója hegyes, csaknem olyan,
mint például Tirol. A lakosok száma körülbelül 30 millió. ( 2017-ben 26,8
milió) E statisztikai adatokat elibénk állitva, megfoghatatlannak látszik, hogy
és miként élhetett meg ennyi nép, ily mostoha területi helyzetben több mint 200
évig, elzárva az egész ismert világtól, s egyedül saját forrásaira szorítkozva,
maga lévén a termelő, gyártó és fogyasztó is. Még megfoghatatlanabb, hogy a 200
év alatt az országban általános vagyonosodás, jólét, személy- és vagyon-biztonság,
s állandó kormány volt. Az ország belháborgás miatt sem szenvedett, s ipara a
kitűnőségben és jó ízlésben folyvást gyarapodott, mig más ázsiai országokban
hasonló viszonyok közt, egészen lehanyatlott.
Japán ezen fénykorában minden ipara
fényűzési és legmagasabb tökély irányában fejlődött; mi annál inkább
csodálatos, mert a nép egyátalán mértékletes életmódjában, s bútorzat és házi
fény alig látható az országban. Ez állítás igazolásául, s egyúttal egy kis
mulattató intermezzóul engedjék meg, hogy elbeszéljek kelet-ázsiai expedicziónk
történetéből egy kis eseményt.
Királyunk ő felsége expedicziónk által a japáni császárnénak egy rendkívül
fényes kiállítású Bösendorfer-zongorát küldött ajándékba. A zongora
kipakkoltatott, s a karmester a japáni külügyminiszter által kijelelt helyre
fölállította, s hangolta. Néhány nap múlva a japániak fölkérték követségünket,
szíveskednék egy magasb rangú követségi tagot kirendelni, aki a császárné előtt
a csodás hangszeren egy pár darabot játszana, mert az udvar még nem hallott soha
zongorajátékot. Báró Ransonnet Ödön követségi titkár bízatott meg ezzel, ki el
is ment a császári nyári palotába, mely a jeddói öbölben egy parkosított
szigeten fekszik, s egyik legszebb nagyúri lak az egész országban.
Ransonnet tömérdek termeken ment át, melyekben egyetlenegy
bútordarab sem volt látható. Sárga nádfonatú falak, ugyanilyen szőnyegek,
imitt-amott egy háromszögű párna, de egyátalán semmi egyéb. A nagy terem egyik
oldalán föl volt állítva a zongora, az átelleni oldalon egy hosszú tapeta fal,
mely mögött az egész császári család a nádszőnyegen guggolt.
A zongorához egypár bársony tabourettet is vittünk; ezek is föl voltak
állitva a zongora tetejére, s virágcsokrokkal fölcziczomázva, mint diszitmények.
Ransonnet egyiket levette, s reá akart ülni; ezen egészen eliszonyodtak a
japáni udvari tisztek, s figyelmeztették, hogy az udvar előtt csakis állva
játszhat. Utóbb azt akarták, hogy ő is a szőnyegre guggoljon, s ugy játsszék;
de miután bebizonyította, hogy keze nem ér föl a zongorához, s hogy ez
egyátalán lehetetlen, csakis hosszas futkosás és parlamentirozás után engedték
meg, hogy székre ülhessen. (Folyt. következik.)
Szemere
Attila A MIKADÓ.
1891. 23. 367.
Harmincz esztendőnél több, hogy Japán és Észak Amerika közt
megköttetett az első kereskedelmi egyezség, melyet rövid időre reá követtek az
Angliával, Francziaországgal és Oroszországgal kötött szerződések. Három
évtizede elmúlt, hogy japán ifjak európai főiskolákat keresnek föl tanulás
végett, japán követségek székelnek az európai fővárosokban, sőt a czivüizáczió
már annyira tért hódított a messze szigetországban, hogy a japán államférfiak
nagy előszeretettel keresik a kék, piros, fehér és zöld szalagokat, a fejedelmi
kegy e külső jeleit s az európai rendjelvadászok tőzsdéjén is. A császári japán
felkelő-nap rend és a «Chrysantemum-rend» morális érték dolgában megelőzik a
török Medzsidjét, a szerb Takovát és a perzsa nap- és oroszlánrendet.
A kereskedelmi és diplomácziai
összeköttetések élénksége daczára, Japán maga meglehetős ismeretlen ország
maradt, különösen nálunk, akik nem vagyunk turista-nemzet, a mikadó pedig az ö
különösen hangzó czimével olyan titokzatos egyén maradt, mint a Dalai Láma vagy
a pekingi roppant várkastély közepén lakozó khinai császár.
Gyermekkorunkban a földrajzban, — mert a világtörténelemben
még nincs helye Japánnak, — úgy tanultuk, hogy Japánnak két uralkodója van. Az
egyik a shogun vagy taikun, a világi uralkodó, a másik pedig a mikadó, feje a
lelkieknek, hasonlatos a világi uralmából depossedált pápához, minden anyagi
hatalom nélkül. Ezt tanították régebben mindenfelé, s akik szeretnek vele
dicsekedni, hogy nem felejtették el, amit a középiskolában tanultak, még ma is
ellentmondást nem tűrő hangon jelentik ki, hogy Japánban a kettős uralkodás
rendszere dívik.
A jelenleg uralkodó dynasztia első tagja Jimmu-tenno császár
volt, aki Krisztus sz. e. 660-tól 585-ig uralkodott. Tőle kezdve, — mert az
előtte uralkodó császárok már a legenda homályában vesznek el — egész 1182-ig
Krisztus sz. u. a japán mikadó volt a Napország egyetlen és korlátlan uralkodója.
A XII. század első éveiben kezdődött meg a birodalom két leghatalmasabb nemesi
családjának, a Tairáknak és a Minamotoknak versengése, mely csakhamar
polgárháborúvá fajulván, megingatta a trón alapjait is. Japánt majd egy
évszázadra a vérengzések, villongások, áldatlan forradalmak állandó színhelyévé
tette.
Az évszázados küzdelemben részt vett Japán egész katonai
nemessége, s a harcz a Taira-család megsemmisülése által szűnt meg. A Minamoto családból
származó győző a japán nemzet legnagyobb hőse, Yoritomo, 1182-ben kapta
a mikadótól a «Seiitai-shogun» czímet, mely szó szerint lefordítva azt jelenti,
hogy «A barbárokat legyőző hadvezér. Yoritomo e czimet megkapva, támaszkodva a
körülötte csoportosuló katonai nemesség óriási haderejére, czélszerűnek találta
levenni a mikadó vállairól az országkormányzás terhét, s Kamakurát választva
székvárosául, — míg a mikadó Kiyotóban székelt, — odahelyezte át az ország
összes hivatalait és hatóságait. Rendeleteit mindig a mikadó nevében adta ki,
de bizva erejében, sohasem törődött annak óhajtásaival. Évenként egy
küldöttséget menesztett Kiyotóba, kifejezendő a császárnak alattvalói
hódolatát; a szegény mikadó pedig, mit tehetett egyebet, mint évenként egyszer,
szintén küldöttség által biztosítani kedvelt hivét, a shogunt, változatlan
kegyelméről és bizalmáról.
A mikadó ettől az időtől kezdve soha el nem mozdult Kiyotóból.
Palotája és kertjei óriási kiterjedésüek voltak, bővelkedök pompás tájakkal,
tavakkal, vízesésekkel, hegyekkel, völgyekkel díszítve, gondozva az utólérhetetlen
japán kerteszek által. Termeiben összegyűltek a műipar mesés értékű kincsei, a
szemkápráztató lakkművek pompás zománczok, jadekőből faragott megbecsülhetetlen
szobrok és vázák, de e tündéri fénnyel berendezett kastélyban a mikadó azért
csak fogoly volt. Nem őrizte ugyan senki, mert jól tudták, hogy ereje, amelyre
támaszkodhatnék nincs, de nevében
kormányoztak az ő megkérdezése nélkül. Környezetét a kugék képezték, az udvari
nemesek, afféle vagyontalan urak, akik gőgösen nézték le a dúsgazdag daimiókat,
a katonai főnemességet, mert szegénységük daczára az ősök végtelen sora állt
mögöttük, s a daimiók az ő szemeikben csak parvenük voltak. Élt bennük a
lélekemelő tudat, hogy jóban-rosszban törhetetlenül álltak az egyetlen
törvényes uralkodó, a mikadó mellett. Mig a kama-kurai (később tokio-i)
udvarban kardok és lándzsák csörögtek és csak csatákról s hőstettekről folyt a
szó, a kiyotói udvar adott hét századon át menedéket a költészetnek,
irodalomnak, művészetnek.
A shoguni hivatalt a Minamoto család kihalása után a Hojo család,
majd az Ashikagák vették át, mig végre majdnem húsz évig tartó küzdelem után
Iyeyas, a Tokugana családból, legyőzve a Hideyori híveit, megalapította azon
család uralmát, mely 1868-ig foglalta el a shoguni széket. Ő alapította meg
Yeddót, a mai Tokiót, ezt választva fővárosául. Ő szervezte újra a
közigazgatást, a törvénykezést és a hadügyet Japánban, s a feudális katonai
nemességet olyan erős fegyelembe szorította, hogy örökre elejét vette a további
forradalmaknak.
A japán katonai nemesség ugyanis
hűbéres testület volt, melynek szervezete nagyon hasonlított a régi német
birodalom nemesi organizácziójához. A láthatatlan s ismeretlen fő a mikadó volt,
s az ö korlátlan hatalmú helyettese a shogun. Neki tartoztak engedelmességgel a
herczegek (daimiók), akik saját herczegségükben szintén korlátlan urak voltak,
felruházva a souverain összes jogaival. A daimiók várjobbágyait képezték a hatamotok,
a zászlós nemesek és a samurai-ok a köznemesek, kik hű-bérben bírva a
kisebb-nagyobb birtokot, herczegük hívó szavára kötelesek voltak táborba
szállni. Iyeyas a nemesi szervezetben, elődei kárán okulva, azt az
intézkedést hozta, hogy a daimiók az év egyik felét mindig Tokióban voltak
kötelesek tölteni, így kezesül szolgálva a vidéken levők loyális viselkedéséért.
Az év bizonyos napjain kötelesek voltak a shogunnak ajándékokkal, többnyire
mezei termenyekkel vagy vadász zsákmánnyal kedveskedni. Igaz, hogy a shogun ez
ajándékokat viszonozta, s czéljuk nem is volt egyéb, mint az illető főúrral
éreztetni, hogy van Japánban hatalom, amelynek hódolattal és engedelmességgel
tartoznak.
A Tokugava család uralkodása alatt a mikadó souverainitásának
elve teljesen feledésbe merült volna, ha a kugék s velük együtt néhány daimió
is, történelmi munkáikban folyton nem hangoztatták volna, hogy csak a mikadó a
törvényes, az igazi császár, a shogun pedig csak bitorló, kinek akkor kell
kiereszteni a hatalmat kezei közül, mikor a mikádó ezt neki megparancsolja.
Mito második herczege (szül. 1622. megh. 1700) daczára, hogy vérbeli kötelék
fűzte a shogunhoz, történelmi munkájában — a 243 kötetes «Dai-Nihon-Si» (Japán
története) — folyton a monarchikus intézmény törvényességét védi a duarchismus
ellenében. Ugyanígy cselekszik Eai Sanjo. Japán másik nagy történésze «Nihon
Gai-Si» (Japán külügyi története) czímü munkájában. A népben tehát a tényleges
hatalommal szemben csakis az irodalom tartotta fenn azt a tudatot, hogy bitorló
által kormányoztatik s az igazi császár, a mikadó, akarata ellenére van
tétlenségre kárhoztatva.
1868-ban, midőn a szerződések megújításáról volt szó, az angol
diplomaták voltak azok, akik, a japán történelmet tanulmányozva, rájöttek, hogy
a shogunnal kötött szerződések tulajdonképpen érvénytelenek, s az angol
királynő mint uralkodó nem egyezkedhet mással, mint a törvényes császárral, a
mikadóval. Ennek a fölfedezésnek következménye volt az 1867/8-i forradalom.
Másfél évi küzdelem után, amely nem a mikadó és a shogun közt, hanem csak az ö
párthiveik közt folyt le, Keiki-sama, az utolsó shogun, bár háromszor akkora
fegyveres ereje volt mint a mikadónak, az első császári parancsszóra letette
hivatalát, s személyét a mikadó rendelkezésére bocsátva, egyszerű
magánemberként elköltözött birtokára, Shidzúokába, ahol még ma is él.
A fiatal császár Mutsuhito 1869-ben
a mikadók fővárosát Kiyotót elhagyva, Tokióba költözött s azóta ez a japán
birodalom fővárosa. A shogunok régi palotáját vette birtokába, s ott lakik a szépséges
parkban, melynek árnyékos utjaira, virágos berkeibe ritkán léphet európai.
Megindult a czivilizáczió friss légáramlata Japán felé is, és a császár nem
viseli többé az ősök nehéz aranyhímes palástját, hanem elcserélte azt a banális
nyugati tábornoki ruhával, amely, épp oly rosszul áll ő császári fölségének,
mint az európai asszonyviselet a Harokunak, a császárnénak. A császárt
különféle ünnepélyeknél s a yokohamai lóversenyeken gyakran volt alkalmam
látni, a császárné azonban nyilvánosan nagy ritkán mutatkozik és csak egyszer
pillanthattam meg a japán fogalmak szerint bájos nőt Miyanoshitában, a japán
Tátrafüreden a hegyek közt, amint egy szélroham felrelibbentette hordszéke
selyemfüggönyét.
Mutsuhito
császárnál nagyobb reformokat még nem
hajtott végre országában egyetlen uralkodó sem. Alatta tört meg a buddhizmus
hatalma az országban, tért engedve a shintoismusnak, a japáni államvallásnak, ő
semmisítette meg a feudalizmust, egyesítve a kétszáznegyven kisebb-nagyobb
herczegséget egyetlen állammá, s negyven évre szóló törlesztendő államkötvényekkel
kárpótolva a régi hübérurakat, ő építtette az első vasutat a yokohama-tokio-i
vonalat, melyet csakhamar követtek az osaka-kiyotói, a nagasaki-kobéi, a
tokio-niigatai vonalak. Rendeletet bocsátott ki, melyben dekretálta, hogy a
mikadó nem isten, a mint ezt eddig köteles volt hinni minden jóravaló japán,
hanem ember, s ezért megtiltja a jövendőre a tiszteletadás azon nemét, mely
szerint, ha a mikadó kiment, útjában a házak ablakai mind el voltak zárva, s aki
véletlenül az utczán volt, midőn a császár arra ment, köteles volt a porba
borulni s ott maradni addig, mig a menet elvonult. Csodálatos dolog, hogy ez a
rendelet volt legkevésbé ínyére a japán népnek.
A császárnak a császárnén, Harokun, kívül,
még öt felesége van, mindannyi előkelő családok sarjadéka, kiket már
gyermekkorukban eljegyeztek a gyermek császárral. Harokun császárnénak
fia nem lévén, a harmadik császári feleség tizenkét éves fiát tekintik a
japániak a trón örökösének, bár a japán öröklési rend szerint a mikadó a
császári ház bármely tagját kijelölheti örököséül.
Az angol követség első látogatása
Jeddóban. 1866. 178.
(Japán
fővárosában.) Angol források után: Kun Pál
Az angol követség egyik tagja ezen
látogatásról naplót vezetett, melyben a következő tudósítások foglaltatnak:
Nangaszakiba
1858. év augusztus 3-án érkeztünk, s
hajós csapatunk, mely „Furious" „Retri-bution" „Calcutta"
„Inflexible" „Lee" és „Empe-ror" sorhajókból s
fregattokból állt, a belső kikötőben, a decimai alacsony szikla mellett,
melyről a szárazföldre egy kis híd vezet, vetett horgonyt. Ezen szűk helyen
kellett azon holland kereskedőknek kétszáz éven át tartózkodniuk, kik engedéllyel
bírtak éltek, hogy Japánnal kereskedhessenek. Ezen kényszer ma már nem
létezik ; az idegenek szabadon lépnek be Nangaszaki városába, s ez
engedélyt mi is használtuk, hogy ezen csinos várost megtekintsük, s a japán ékszerekből
bevásárlásokat tegyünk.
A város (t. i. Nangaszaki) széles,
középen jól kövezett utczákkal bir. Az utczák két felén levő raktárak egyik
végtől a másikig átlátszók, oly módon, miképp a kertek, melyek mind egymás
mögött vannak, az utczáról láthatók, de ami legcsodálatosabb, ez a rend és
tisztaság, mely mindenütt uralkodik.
A vidék rendkívül szép. A város mögött
magas hegyek emelkednek, ellepve a leggazdagabb tenyészélettel, s épp oly
változatos mint festői színben tűnnek fel.
Elgin lord tudakolta a hollandoktól, miképpen fognák fogadni küldetését a japánok; de, mivel kitérő válasznál egyebet nem nyert, lemondott arról, hogy a helyhatóságokkal ez ügy végett érintkezzék. Két nap múlva gőzhajónk a szimodai kikötő felé tartott, mely helyen reméltük találni az Amerikai Egyesült Államok főkonzulját. Áthajózásunk öt napig tartott, de igen veszélyes volt, mivel egy tengerszoroson erős vihar támadt ránk, mely bennünket, egy éppen működésben levő tűzhányó heggyeivel szemben majd a partra vetett. Végre augusztus 10-én azon gőzhajón, melyet Elyin lord, mint az angol királynő ajándékát volt átadandó a japán császárnak, szerencsésen megérkeztünk Szimodába.
Itt találtuk a főkonzult Townsend
Harrist, aki ama mély benyomást ecseteié, melyet a tien-szini szerződés
megkötése a japánokra nézve eredményezett, s tudósított bennünket azon
kereskedelmi szerződésről, melyet éppen most kötött a jeddói udvarral,
valamint értesitett azm kedvező hangulatról, melyben mi ezen udvart jelenleg
találni fogjuk. Sőt annyira ment, miképp titoknokát rendelkezésünk alá adta, ki
az ország nyelvében jártas levén, nekünk lényeges szolgálatokat tehetett.
Szímodában
két napot töltöttünk, mely város
kisebb, s hasonlithatlanul jelentéktelenebb Nangaszakinál, de mely fényezett
árukban gazdagabb vásárral bir amannál, kikötője meglehetős csinos, bejáratánál
hullámtörő által védett, mely nagy hajóknak lehetővé teszi, hogy a legerősebb
habtorlás daczára ott horgonyozzanak; de bajosan fog valaha ezen hely
európaiakra nézve nagyjelentőségű tengeri kikötővé válni.
Az amerikaiak sikerei által
felbátorítva, Elgin lord elhatárzá, a tengeröbölre fölfelé Jeddo városáig
hajózni, Kanagavín tul, mely a hajózás legvégső határait jelzi, s melyen
tul sem Commodore Perry, sem Harris, sem Putyatin admirális
hatolni nem bátorkodának. A japánok minden áron vissza akartak bennünket
tartóztatni, s azt állíták, hogy fentebb elsüllyedt sziklák, örvények s ezer
más veszélyek lehetetlenítik a hajózást. Azonban Osborn kapitány ezen japán
pilóták csacsogásaira nem hallgatott, s mindnyájan fel levén buzdulva a
rendkivül nagy főváros láttára, mely szemeink előtt elterült, megparancsolta hogy
az elé hajózzunk. Nem sok időbe múlt, s büszkén eresztők le a horgonyokat a
japán hadihajók között, negyedórányira azon ágyutelepektől, melyek a várost
védelmezik.
Mellettünk azon gőzhajó horgonyozott,
melyet a hollandok a japán császárnak ajándékoztak. Magas árboczán a japán
zászló lobogott: vörös földgömbbel fehér mezőn. Némi távolban több magas
párkányu hajó látszott, esetlen formájúú, holland minta szerint épitve,
hihetőleg még Van Tomp idejéből.
A város a tengeröböl hosszában,
félkörben több mérföld kiterjedésű. A világ legnagyobb városának tartatik,
mivel körülete Londonét meghaladja, s harmadfél millió lakossal bir.
Alig veténk horgonyt sajkákban, melyekre sászári szinekkel valának díszítve:
fehér vezérzászló s vitorlazászlóval,
középen a fekete lóherlevél büszkélkedvén, magas állású egyének léptek a
fedélzetre. A követtel kívántak szólni, s felhivták őt, miután üdvözölték volna
császáruk nevében, költöznének át az országban levő lakásba, miután ott
könnyebben lehetne az alkudozásokat folytatni, mint a horgonyfenék ily nagy
távolában, mely hely nem éppen veszély nélküli.
Elgin
lord a meghívást elfogadta, s aug. 17-én
kisérete, a magasabb állású tisztek s diszőrség a „Furious" zenekarával
együtt kihajózott. A japán hatósági személyek hivatalosan öltözködve vártak
bennünket a kikötőnél, s felhivtak, hogy ülnénk hordszékekbe, melyek által
gyorsan szállíttattunk lakásunkba, melyek elfogadásunkra már az előbbi napon
készen álltak.
Az a tó, mely a nagy udvartér közepén
terült el, hol a menet megállt, s megértettük, miképp buddha zárdába vagyunk
szállásolva. Valóban az első kamra, melybe beléptünk, nem is volt egyéb, egy
kis templomnál, melyet nagy aranyozott bálványok, ércz csillárral ellátott
oltár, dobok, papír lámpák s más vallási tárgyak ékítettek. Nem messze innen
egy zárdaforma épület volt, mely több lakosztályt foglalt magában, melyek
azonban dísztelenek valának, noha tisztán tartottak, mivel az előző napon
talajuk új gyékényekkel láttatott el.
A császár saját palotájából rögtön dús ebédet küldött, mely a khinai
konyhára emlékeztetett, de ezen alkalommal minden egyén számára külön asztal
teríttetett. Kétségkívül azért választották a szolgálattétel ezen alakját, hogy
az illem unalmas formaságai kikerültessenek. Másnap kezdte meg az
alkudozásokkal megbízott hat császári herczeg a működését, B. Elgin lord e végből a császár palotájába ment, hol a
külügyminiszter által fogadtatott, Midőn beléptünk, kértek, huznok le
czipőinket, mivel Japánban az a szokás, hogy a tiszta szőnyegeket be ne
mocskolják az utczán hordott sarukkal; de midőn a szolgák látták, mily nehezen
váltunk meg czizmáinktól, kisegítőül behúzták azokat posztóval. Az alkudozások
alatt dohány, becsinált, sütemény a thea voltak a kínálat tárgyai , de ezt mi
túl erősnek találván, nem igen élvezhettük
Az udvaronezok mindnyájan kardot
hordanak; ha üditő ételeket hoznak elő, könnyedén meghajtják magukat, s azután
visszavonulnak, kezüket csipejökre tevén. Midőn az ételeket elhordják, csinos
kis szekrényeket használnak, azokra irják a jelenlevők neveit, hogy tudják,
kiket kínáljanak meg újból a maradék ételekből. Azon nyolcz nap alatt, melyet a
szárazon tölténk, volt alkalmunk a várost s annak egész környékét
megtekintenünk. Szerintem Jeddo a világ városainak egyik legszebbike, s
felülmúlni őt egyik sem lehetne képes. Rendkívüli terjedelme, utczáinak s
középületeinek nagyszerűsége, számtalan lakóinak udvariassága Parissal s
Londonnal helyezik párhuzamba, s némely tekintetben ezen városokat felül
is múlja. Különösen azon városnegyed, melyet a hübér herczegek s egyéb
előkelő urak laknak, erősebb benyomást tesz a szemlélőre, mint Westend és
az elyséei mezők. Az utczák naphosszant telve vannak csinos öltözetű,
megelégedett s szorgalmas néppel. Jelenlétünk okozott ugyan némi kiváncsiságot
részükről, de azért udvariatlanul sehol sem bántak velünk. Egyébiránt Jeddo
rendőrsége igen szigorú. Egy izben egy
mesterségesen készült vizesés közelében időztünk, hol egy csinos sátorban nők,
árultak theát és frisitőket. Nekünk feltűnt, hogy ezen japán nők
egynémelyikének szép fehér fogai s fekete szemöldjei voltak, míg más asszonyok
fogai ébenfeketék valának s szemöldjeik hiányzanak. Mi lehet oka a toilette
ezen ellentétjeinek. Amazok fiatal leányok, ezek férjes nők voltak, mint
hallók.
Jeddo
áruraktáraíban nagy a fényűzés, s nagy választéka van
bennök a különféle tárgyaknak, jelesen a selyemszövet áruk erősen
képviselvék. A hollandok útmutatásai után birnak a japánok is már
ez idő szerint daru sodronyokkal, gőzgépgyárakkal, sőt vasutakkal is.
Hajórajukban három gőzhajó is van, melyet bennszülöttek kormányoznak. Midőn a
szerződés megkötésekor az ajándékul szánt gőzhajót a császári biztosoknak át
kellett volna szolgáltatniok, ezek arra kértek, hogy annak nevét „Enptror"
(császár), mely saját eszök szerint sértő czim „Sárkányra" változtassuk,
mivel ezen név indiai fogalmak szerint egy oly mythologiai tényt jelent, mely
természetfeletti tulajdonságokkal dicsekszik.
Kína
Képek Chinából. 1879. 31. 492.
Vallásos élet Chinában. — Confucius temploma
Pekingben. — Bonzok és zárdai élet.
A vallásnak Chinában sokkal csekélyebb
hatása van a nép társadalmi, s politikai életére, mint a többi keleti népeknél.
A chinai jellemvonása a számítás. Valódi szenvedéllyel csak a gazdagságot keresi,
a szellemi dolgokkal ugyszólván csak üres óráiban foglalkozik. A missionáriusok
fáradozásait, különösen az előkelőbb körökben egészen közönnyel fogadják. Hogy
ezen előkelő körök scepticismusa mennyire terjed, tanúsítja az az adat is, hogy
1861-ben. midőn a császári ház egyik tagja elhunyt, a temetési szertartások
nagyobb pompával való megülése végett minden e nagy birodalomban létező egyház
főpapjai tényleg szerepeltek, köztük a mohamedánok, zsidók s keresztények is.
Ez utóbbiak azonban a mennyei
birodalomban mindeddig csekély számmal vannak képviselve. A három fő vallás:
Laotse, Confucius és Fó vagy a budhisták vallása s az utóbbiak a
legelterjedtebbek. A mohamedánok Luan-Hoa-fon, a keresztények a tengerpartokon
s a zsidók Ho-nan tartományokban vannak leginkább elterjedve.
Laotse és Confucius, a két hires
khinai vallásalapító, csaknem egy korban élt, mintegy kétezer négyszáz évvel
ezelőtt. A két vallás dogmái ugyanazok, de Laotse hivői a jó, s gonosz
szellemek létezését is hirdetik, s a babonás nép ennek következtében tömérdek
szörnnyel népesítette be a templomokat. Confucius sokkal ridegebb, csaknem
tisztán értelmi vallást tanított. Az ő istene csak a természet örök erkölcsi
rendje, s erkölcstana a nagy mindenség összhangja. Egyházi szertartásai igen
egyszerűek, tanai a fiuí szeretet, az emberiesség és önzéstelenség dogmái. A
nagy férfi most holta után (474. K. e.) harmadfélezer évvel csaknem szent
gyanánt tiszteltetik, alig van oly város, hol ne volna egy tiszteletére emelt
templom, az akadémiákban, pagodákban és iskolákban látható szobra, s fenmaradt
iratait mindenütt nagy gonddal magyarázzák.
Confucius főtemploma Pekingben a város
északi részén fekszik, a templom benseje tágas és puszta, falain s tetőjén a
bölcs tanainak főbb pontjai vannak följegyezve.
KÉPEK CHINÁBÓL. — CONFUCIUS TEMPLOMA PEKINGBEN.
Azon helyen, hol a keresztény
templomokban az oltár áll, a vallásalapító magas szobra emelkedik e felirattal:
„A kiváló szent mesternek Confuciusnak". Oldalt külön edényekben és
szekrényekben reá vonatkozó ereklyék s a megszentelt rizs és gyümölcsök
láthatók. A templom külseje a chinaiak képzeletdús építkezéseihez képest
egyszerű, s csak nagy méretei által tűnik ki a többiek között.
A buddhizmus, a chinaiak harmadik nagy vallása, Indiából ered
s innen terjedt el a Himalaya északi részében, körülbelül a mi időszámításunk
első századában. A chinaiak, a Buddha név módosításával Fó vallásának nevezik.
A birodalom tatárok által lakott részében azonban 1400 körül e vallásban
forradalom állt be, Csong-Kaba nevű próféta a régi szertartások helyére ujakat
léptetett életbe, melyek meglepő hasonlatossággal birnak a római katholikus egyház
szertartásaival. E reformált hit gyorsan elterjedt a Himalaya hegy körül, az
orosz határon s a nagy kőfal mellett
levő tartományokban, míg China belső része, Japán s Indo-China a régi
szertartáshoz ragaszkodott. A reformált hit papjait lámáknak nevezik s ezek sárga sapkát és öltönyt viselnek, mig a
régi szertartás hivei, a boncok veres sapkát és szürke ruhát hordanak. A régen
egymással élénk versengésben állott két felekezet jelenleg teljes egyetértésben
van, s egy család tagjainak tekintik egymást, habár külön templomaik is vannak.
A bonzok tekintélye a chinaiak előtt sokkal csekélyebb, mint
a lámáké Tibetben s Tatárországban. A leghíresebb zárdák ma már hanyatlásnak
indultak, s a folyton terjedő hitetlenség következtében előre lehet látni, hogy
régi fényük nem egyhamar fog visszatérni. Az év némely szakában ugyan a
templomokban és zárdák körül igen sok egyén jelenik meg, azonban inkább
kiváncsiságból. A bonzok egy része ma már nem is él a zárdákban, hanem az egyes
községekben, ugy ahogy tud. Sokszor az egyszerű hajlenyirást, s szerzetes
öltöny fölvételét is elegendőnek tartják a bonzok, hogy őket szerzeteseknek
tekintsék.
A nőknél (mert ilyenek is vannak) már sokkal szigorúbban megy
a dolog. Ezek kivétel nélkül zárdákban laknak, s bizonyos fokig, chinai
fölfogás szerint élnek. Nem lehet meglátogatni szülőiket, maguknál tartani
elődeik hamvait s áldozni azoknak. Másrészről azonban nyilvános előadások
alkalmával az apáczák, legalább a mi fogalmaink szerint, igen világiasan viselik
magukat. A bonzok között nincs szigorú hierarchikus fokozat, de azért
testületileg gyakran működnek együtt, s nem egy forradalmat csináltak már eddig
is, s a testületi érzék már azért igen nagy náluk, mert egy részük, különösen Kina
tulnépes tartományaiban, ugy lesz szerzetessé, hogy gyermekkorukban
megvásárolják szülőiktől s azontúl a zárdában nevelik föl őket.
A zárdák rendesen egész csoport
épületből állnak, melyek között templomok, kioszkok és kertek léteznek, a
különböző épületekben néha egy csoportban ötszázan is laknak, kik közös
vallásos gyakorlatokra csak igen ritkán gyűlnek össze. Mindig akad köztük
néhány fanatikus egyén, kik a közönség előtt különböző önkinzási gyakorlatokat
végeznek, mások ellenben, diszöltönyeikben imádkoznak a templomok szent helyei
előtt. Életmódjuk s szertartásaik a legpontosabban meg vannak határozva, s
attól nem is igen térnek el, midőn — a nagy közönség látja.
Egészben véve a vallásos élet a
számító chinai népnél igen csekély szerepet játszik, s ennek következtében a
bonzok állása sem oly jelentékeny, mint a mi papjainké.
Faragó Ödön:
MAGYAR EMBER KHINÁBAN. 1882. 45. 463. Faragó Ödön Khinában
hivataloskodó hazánkfiának atyjához, Faragó Gábor úrhoz Bajára intézett
leveléből ismét alkalmunk van olvasóinknak is bemutatni némely részletet. E
leveleket, mint az előbbieket is, fölkérésünkre, mint lapunk régi barátja,
bizalmasan közölte velünk Faragó Gábor ur. «De ezzel, nem akarom azt mondani,
hogy fiam ujabb előhaladásáról a «V. U.»-ban ennek jóakaró modorában emlités ne
tétessék: talán buzditólag fog hatni ifjúságunkra példával illusztrálása annak,
hogy szorgalom, kitartás és feddhetetlen becsületesség mellett a magyar nép
soraiból korunkban is vergődhet valaki «mandarini méltóság»-ra.
A levelek első része Pekingben kelt
1881. decz. 11-én és február 1-jén érkezett Bajára. Átvesszük belőle a
következő részletet:
Már jó ideje, hogy megígértem egy
példányát az ichángi kereskedelemről irott jelentésemnek. Valahára ígéretem
beválthatom. Külön borítékban küldök 2 példányt. Nagyon rövidnek látszik nyomtatványban,
pedig ugyancsak hosszú volt írásban. A
kritika is megjelent rá shanghaii lapokban, s a műben adott véleményem, mint
helyes belátásu és nagy érdekeltségű volt fölemlítve. (Az itt érintett jeles mű
egy példányát nekünk is beküldte F. G. úr. Szerk.)
Ami a helyi dolgokat illeti, — az idő
egészen télies, keményen hideg, de száraz napjaink vannak, minek folytán a
császári rendelet is megjött, hogy mindenkinek báránybőrrel bélelt felöltőt
kell viselni. A koldusokat pedig az e czélra készült épületbe zárták, hol három
hónapon keresztül ingyen fűtés van, és ellátásban részesülnek; de ahol aztán e
ruhátlan vadállathoz hasonlító söpredéke az itteni társadalomnak ki nem
gondolható piszokban fetreng s a járványok minden nemének naponkint ki van
téve.
Hart
urat,
a tengerészeti vámhivatalok főigazgatóját, legutóbb nagy kitüntetés érte, a polgári
rang legmagasabb fokával lett felruházva. Eddig a tartományi pénzügyminiszterekkel
állott egyenrangban, most már a provincziális alkirályokkal. Ez utóbbiak
rendkívüli hatalommal vannak felruházva s élet-halál urai. Én és igazgatótársaim
a polgári rang harmadik fokát birjuk. Különben saját titulusom khinai nyelven
meglehetős hosszú. Írásban igy néz ki:
kínai írás
beszédben pedig igy hangzik :
«esin-tyiá-szán-phin-sien - csú - tying - kuán - H-hán - vön vön-gán-sui-ú-szú-Fá-láj-kó.» Magyar
fordításban talán igy alakitható : «Császári kegyelemből harmad rendfokkal
felruházott, khinai nyelven irott okmányok szerkesztésével megbízott, Pekingben
székelő vámigazgató, Faragó.»
Khinában az európaihoz viszonyítva,
minden megfordítva áll. Igy hivatalos iratokon, körrendeleteken, az ember
először is hivatali állását irja le, utána jön a neve, s aztán beszéli el, hogy
mi járatban van; végül jön a dátum. Sajátságos, hogy ez az étkezésben is igy
áll. A khinaiak ugyanis gyümölcsön kezdik és levesen végzik ebédjüket.
A Pekingben 1882. márczius 19-én kelt
s Bajára május 10-én érkezett második levélben tudatja Faragó Ödön, hogy
hazautazása végett két évre szóló szabadságért folyamodott a khinai kormányhoz,
mert az ottani éghajlat és kiváltképp az életmód képesek a legerősebb
természetet is egy évtized alatt tönkre tenni, s hogy ő ki tud tartani, azt
csakis mérsékletes életmódjának és rendkívüli elővigyázatának köszönheti. De
kérelmére tagadó választ kapott.
Ahelyett azonban — irja levelében —
egy örvendetes tudósítással leptek meg. Ugyanis április 1-jétől számítva
kineveztek a tientsini commissionerségre 16 000 frt évi fizetéssel és
2000 frt vendégtartási átalánnyal. Ez az állás a legfontosabb valamennyi kikötő
között, már csak annyiban is, hogy a khinai birodalom tényleges feje, a
Péj-csüi tartomány alkirálya, Li-hung-csáng, itt tartózkodik. Pekinget e hó (márczius) 25-én hagyom el, hogy
új állomásomat elfoglaljam.
GRÓF ZICHY
JENŐ
LEVELE KHINÁBÓL. 1898. 43. 743.
Ujabb levelet van alkalmunk közölni
gróf Zichy Jenőtől, bátor és fáradhatatlan ázsiai utazónktól, ki minden pihenő
idejét fölhasználja, hogy magáról és utazása eredményeiről hírt adjon vagy
barátainak, vagy a hazai hírlapoknak. A Vasárnapi Ujság» szerkesztőjéhez
újabban a mai számunkban közölt képekkel a következő levelet volt szíves
küldeni:
Urga,
1898 szeptember 7.
Tisztelt szerkesztő úr!
Egy hete léptük át a Mennyei Birodalom határát. Kiáchtától,
a dél-szibériai határvárostól 362 versztre, a mongol alkirályságnak 3790 láb
magasságban fekvő székhelyén vagyunk. Urga már igazi khinai város 46 000
lakossal. Itt székel a mongol uralkodó alkirály; ez a budhista vallásnak
mongolországi fő székhelye, amennyiben a budhista vallás egyik élő istene itt
tartózkodik! Ilyen élő istene a budhista vallásnak az egész khinai birodalomban
mindössze három van: az egyik Tibetben Lhassza városában, a másik Pekingben, és
a harmadik itt Urgában. Ennek «Bogdo Gegem a neve. Még gyermek, talán 12
éves volt, mikor istennek nyilvánították; ma is csak 26, vagy legföljebb 30
éves lehet.
Itt az orosz kormány egy konzulátust
(agent diplomatique ) tart fenn. Mi ennek a házában lakunk. A konzul Chichmareff,
a híres utazó, aki a szentpétervári földrajzi társulat kiadványaiban leirta
az Alsó-Szelenga folyam vidékét. Chichmareff úr igen kedves ember. Az orosz
kormány különben mindvégig roppant barátságosan viselkedett irányomban. Az
orosz határnál elbúcsúztattak és egész Urgáig az orosz kormány költségén
szállítottak, katonai és hivatalnoki fedezettel elláttak, és még itt, Urgában
is az orosz kormány vendégei vagyunk, mert az orosz konzulátusnál szállásoltak
el bennünket.
Azon meggyőződésben, hogy híradásom tisztelt olvasóit is
érdekelni fogja, küldök itt egy pár fényképet a felső és alsó Szelenga folyó
mellékéről, amelyet végig jártunk, a Sznesnájá folyóról, a Bajkál-tóról, két
burjátokat ábrázoló csoportképet, két mongol csoportot, az élő isten: Bogdo
Gegem két arczképét; Tusetu khán, az uralkodó mongol fejedelem arczképét, az
uralkodó fejedelem nevelőjének, Alascha Kamba Lamanak a fényképét, nemkülönben
a budhista (mongol) Szűz Mária képét és az imákhoz óraszámra használt gép
fényképét is.
Igen érdekes fölvételeket csináltunk
még egy néhány burját sámán áldozati helyéről, fákról és dombokról, kurgánokról,
valamint egy pár igen érdekes, itt Urgához közel, 52 versztre található nagy,
Clemens és Radloff tudós kutatók által rún(?) vagy ó-töröknek (?) elnevezett
feliratokról ; továbbá régi tibeti föliratokról és sámán rajzokról. Mindezek,
főleg az úgynevezett ó-török föliratok, reánk nézve oly annyira becsesek, hogy
nem merem azokat a postára bízni; majd lesz szerencsém, ha Isten is megsegít,
azokat személyesen bemutathatni.
Innét Urgától 45 versztre kezdődik az
az óriási fennsík, mely egész 5870 láb magasságig emelkedik, és amelyben 1460
versztet kell vagy tevéken, vagy lovakon menni, míg az ember Khalgánnál újból
emberektől lakott területre ér. Ezt a vidéket nevezik a «Nagy sivatag-nak
«Gobi»-nak; a mongolok «Shamó»-nak mondják (a «rémítő-nek) ezt a kietlen
vidéket.
Khalgántól Pekingig még 320 verszt a
távolság; de itt már rendes országúton és sűrűn lakott szép vidékeken jár az
ember.
Az orosz délszibériai határtól ide
Urgáig 4 napig jöttünk, pedig ugyancsak vágtattunk és naponként korán
indultunk, ami különben nem volt nagy mesterség, mert szabadban háltunk. Az
éghajlat az utunkban kellemetlen volt; nappal 38—40 fok hőség, éjjel pedig 0, sőt egy esetben 1,5 fok hideg. A patak,
melynél háltunk, reggelre be volt fagyva. Napszúrás érte kezünket és orrunkat.
Mire a Góbiból kiérünk, mind hárman olyan színűek leszünk, mint az itteni
mongolok.
Úgy mondom, mindhárman, mert Bánhidy
József úr is elvált tőlünk az orosz határnál. Ott egy pár délszibériai vadásszal
megismerkedett, azokkal fog pár hétig vadászni és úgy tér azután haza. Október
közepe felé, gondolom, otthon lesz galicziai birtokán. Így tehát most már csak
Csiky Ernő, a Nemzeti Múzeum fáradhatatlan zoológusa és Boschlapil Károly
erdész vannak még vélem. Csiky jegyezget magasságokat, hőmérsékleti
légváltozásokat, bogarászik, stb. Boschlapil erdész pedig a konyhát látja el, ami
egy kitűnő vasfazékkal gyönyörűen működik, és nem is élünk rosszul. Első nap
hat darab foglyot, második nap két túzokot lőttem ; pedig mindezt csak úgy
útközben szedtem össze. Csak lenne a Góbiban is túzok és fogoly, akkor vígan
élnénk; de ott sakál, párduc, farkas, antilop és sasokból áll az állatvilág.
Ha egy pár fiatal antilopot tudok
lőni, majd megsütjük. De hátha nem lesz mit lőnöm, vagy ha el találnám hibázni!
Ma is egy hattyút, meg egy túzokot hibáztam el, persze 150—200 lépésnyire
ültek; golyóval Elek Gusztáv barátom szép rendesen meglőtte volna őket; de én
mindkét alkalomkor úgy kombináltam, hogy kettőt ejtsek el egy lövésre, és így
bizony üres kézzel kerültem vissza a tanyára, csupán egy pár rossz nagy kányát
ejtve zsákmányul.
Mégis bosszantó dolog, hogy ebben a
«Mennyei birodalom-ban annyira elmaradtak, hogy még levélbélyegük sincsen. E
levelemet a konzulnak holnap induló orosz futárja (minden 15 nap megyen egy
ilyen) viszi magával, orosz bélyeggel. Hazafias üdvözlettel:
Zichy
Cholnoky Jenő.
II. PEKING ÉS VIDÉKE. 1900.
26 434.
Peking a khinai nagy alföldnek északi szögletében fekszik. A
város falairól már nagyon szépen lehet látni a nyugati hegyeket, amelyek
mintegy védőbástyaképpen kerítik el az alföld búzatermő rónaságait a magasan
fekvő mongol pusztáktól. Mellékelt térképünk északnyugati sarkában lehet látni a nagy falnak egy darabkáját. Itt
különösen nagy fontossága volt a falnak, mert a kóbor belső-ázsiai hordák itt
érték legközelebb a nagy alföldet. A Nan-kou szoros nevezetes szerepet is
játszott Khina történetében, mert a legkényelmesebb út a birodalom szivébe.
Gyönyörű szép szurdok völgy az ott, ahol az alföldre nyílik, festőies erődök,
zegzugosán futó védő falak mindenfelé.
Ezt a szegény falat sokat gúnyolták, s
az elzárkózásnak valóságos mintaképeként, szálló igévé változott a khinai nagy
fal. Pekingre rendkívüli haszna, történelmi jelentősége volt; s minél inkább
világosodik az ókor és középkor Belső-Ázsiára vonatkozó történelme, annál
kedvezőbb világításban áll előttünk ez a bámulatos építmény.
Mivel lovas hordák ellen kitűnő
védelműl szolgál, feltartóztatta azokat a pusztai nomád népeket, amelyek a
félsivatag és csak kevés népesség befogadására alkalmas magas földekről kifelé
áramlottak. A nagy falról visszaverődve aztán, mint a megtört hullám, gördült
végig a népáradat Ázsián Európa felé, űzve, lökdösve a népeket, mígnem a hullám
a legszélsőbb nyugaton, az Atlanti óczeán partján tört meg. Hogy a népvándorlás
Európa felé és nem Khinának vette útját, azt a nagy falnak tulajdoníthatjuk.
A nyugati hegyek között a
völgyzugokban, vízesések mellett, árnyas ligetek között rejlő kolostorokban
szoktak nyaralni a pekingi idegen követek. A mi volt követünk, Czikann Móricz
báró szintén itt hűsölt a júniusi esőzések és a nyári forróság idején, amíg
terhes hivatalát viselte odakinn. Térképünkön kis fekete pont jelöli a kolostort,
volt szállását.
A hegyek tetejéről pompás kilátás
nyílik az óriási alföldre. Itt tör elő a Hun-ho szurdokaiból s kaviccsal és
homokkal lepi el a széles rónaságot. A folyón Lu-kou-kiaónál szép kőhíd vezet
át, e felett láttam 1897-ben karácsonykor fáklyafény mellett épülni az új
vasúti vashidat. Ekkor építették a vasútat Paoting-fu felé, hogy aztán majd
folytassák egészen le Han-kouig, a Jang-cze-kiang partjain. A földmunkák akkor
már készen voltak.
A Hun-ho Tien-czin alatt egyesül az északról
jövő Pai-ho folyóval s Taku erődítményei között együtt öntik vizüket a Sárga tenger
nagy öblébe, a Pe-csi-li öbölbe. A két folyó, fölvéve még a délről jövő Jün-ho
folyót is, tekintélyes nagy víz, torkolatán még a tengeri hajók is fölmehetnek
Tong-huig, a pekingi vasút első állomásáig. Ezelőtt bizony csak a Pai-ho folyón
lassan hajókázva, vagy a folyóval együtt kanyargó, kezdetleges országúton
kétkerekű kocsikkal támolyogva lehetett Pekingbe jutni s örülhetett, az aki
négy nap alatt elérte a császárvárost. 1897 tavaszán azonban befejezték a
vasútat s pár óra alatt Pekingbe lehet jutni az utóbbi években.
Útközben érintette a vasút Tien-Czint,
ennek a vidéknek legnagyobb és legforgalmasabb városát. A khinai városrész
fallal van itt is kerítve, a falakon belül az utczák észak-dél és kelet-nyugati
irányúak, szabályosak, de nagyon szűkek. A falakon kívül van az európaiak városrésze.
Amíg ugyanis Pekingben nem engedték
meg az európaiaknak a letelepülést, csakis az idegen hatalmak követségeinek volt
szabad ott tartózkodni, addig Tien-czin az idegeneknek megnyitott kikötőváros,
ahol szabad nekik letelepülni. Sang-hai után ez a legnagyobb európai telep
Khinában; csinos, sőt itt-ott pompás épületsorai, szabályos utczái éppen olyan
képet adnak neki, mint a többi angol gyarmati városnak. Különösen jól
makadamozott utczáit, fényes, elektromos világítását és tiszta, rendes
épületeit bámulták és irigyelték a khinaiak. Szép nyilvános sétakertje is volt,
amelyre a város legszélső, de talán legszebb palotasora tekintett, mióta pedig
vasútállomást kapott, megkétszereződött idegenforgalma is, s gyors
fel-virágozásnak nézett eléje a város. Igaz, hogy állomásépülete egyszerű kis
földszintes hajlék volt, de az a népáradat, amely ostrom alá vette minden vonat
érkezésekor, nagy jelentőségűvé tette a várost és állomását. Nagyon szerették a
khinaiak ezt a vasútat. Mindig zsúfolva voltak a vonatok, még a negyedik
osztály is; pedig ez nem állt másból, mint fedetlen teherkocsiból, amelyen
olyan sűrűn álltak egymás mellett az emberek, hogy lehetetlenség volt leülni.
xx2048.
1900. 26 434. jobb alsó sarok PEKING
ÉS TIEN-CZIN VIDÉKE.
Tien-czin, az európai városrész bár
csinos, tiszta, de unalmas és feszes is volt egyszersmind. Minden ember az urat
játszotta, s valósággal már gyalog járni is lealázó volt, annyira
elkényeztették az idegeneket a inriksa nevű japáni kétkerekű
gyaloghintók. Ez pótolja ezekben a gyarmatvárosokban a közúti vasutakat. Olcsó,
gyors és amellett kényelmesebb, mint a közúti vasút, mert mindenki oda megy
rajta, ahova akar.
Amíg Peking közvetlen környezete
kavicsos és homokos, de kitűnően termő rónaság, addig Tien-czin vidékét az
árvizek majdnem lakatlanná tették. A tenger partjától befelé szinte egészen
Tien-czinig homokos, teljesen kopár vidék terül el, amely csak azért nem válik
sivataggá, mert az árvizek folytonosan elborítják. Csak a folyó mentén van
sűrűbb lakosság, ahol a közlekedés, a kereskedelem s a folyó maga megélhetést
biztosít a népnek. De csak annyira távozzunk a folyótól, ameddig a vasút szeli
az alföldet, máris vigasztalan, komor sötétbarna szinű, nedves homok-pusztaság
terül el mindenfelé, amerre csak a szem lát.
A vasútépítés is nagyon sokat
szenvedett az árvizektől, különösen a Pai-ho jobb partján. Lang-fang vidékén
azonban magasabb a térszín, ahol már lombok alá bujt hajlékok, gondosan művelt
kertek és apró falvak között zakatol a vonat. Huang-czun után nagyot kanyarodik
a vasút, hogy kikerülje a császár vadaskertjét, amelybe idegennek nem szabad
betenni a lábát, noha már ugyan régen volt, hogy ott császár vadászott volna.
A vonat, amellyel én mentem első ízben Pekingbe, csak
kavics-szállító vonat volt, amely mögé egy szalonkocsit csatoltak. Ebben húztuk
meg magunkat néhány társammal együtt éjszakára is, amíg a vonat az egyik
állomáson éjjelezett. Másnap még egy darabbal odébb vitt bennünket, aztán vége
volt a pályának. Innen kocsikkal kellett a városba menni, rettenetes dülőútakon.
Az út a városon kívül még csak hagyján. Olyan volt, mint a mi rossz dülőútjaink.
De a város falain belül kövezetre értek a kocsik. Ez az út a kövezett utczákon
életem legsötétebb emlékei közé tartozik. A khinai városon végig fél óráig tart
az út, aztán eléri végre az utas a tatárváros déli középső kapuját, amellyel
szemben van a császári palota főbejárata. A város kapuja felett az a hátulsó,
oszlopos épület a khinai építészet egyik remeke. Valósággal klasszikus
építmény, amelyen a legjobb alkalom kínálkozik a khinai építés
tanulmányozására.
A vendéglő a követségek utczájában
van, közvetlen a franczia követség mellett, a lazarista misszió egyik telkén.
Miután európaiaknak nem szabad Pekingben letelepedni, a vendéglős és a
kereskedő csak tűrt alak, olyan czím alatt, hogy a vendéglő a diplomácziai
küldötteknek szolgál az üzlettel együtt. Egyszerű khinai stílusú ház, néhány
kényelmes szobával, nagy étteremmel amelyben egyetlen asztal körül közösen
étkeznek, meghatározott időben a vendégek, a vendéglőssel együtt. A vendéglős
egyszersmid a turistákat is ellátta utasításokkal, fölszerelte a karavánokat,
stb. Rendesen a nagy falhoz és Ming-sirokhoz rándultak ki a turisták, amihez
mintegy három napra volt szükségük. A két éjszakát Nan-kouban és Csang-ping-csouban
töltötték, ahol a vendéglősök már megbarátkoztak az európaiakkal, s lehetőleg
minden kényelmükről igyekeztek gondoskodni.
A vendéglős adott vezetőt a lámatemplom
s egyéb nevezetességek megtekintésére is, kis magyarázó füzetet is nyomott a
turisták markába, amelyből azonban senki sem lett okosabb. Amint az utolsó
jelentések mondják, a vendéglő is elpusztult a franczia követséggel együtt, amelynek
kis kápolnájába szoktak vasárnaponként a követségek istentiszteletre
összejönni.
Azt hiszem, hogy nagyon hosszú idő fog
elmúlni, míg a turisták ismét meglátogathatják Pekinget és vidékét. Ha sikerül
is elfojtani az európaiak elleni mozgalmat, a nép szivéből a gyűlöletet semmi
sem fogja kioltani, s aztán meg az elpusztult telepek, épületek nem fognak
ismét egyhamar felépülni, azt hiszem, senkinek sem lesz kedve Khina területén
házépítésbe fektetni a tőkéjét, ha egyszer azt látják, hogy a hatalmak nem
tudják azokat a lázadók dühe ellen megvédeni.
PEKING RÉSZEI (
TÉRKÉPE).
1.
A
császár palotája. — 2. Mé-san (Szén-hegy.) — 3. Czien-mönn (Égi-kapu.) — 4.
Európai követségek és vendéglő. — 5. Obszervatórium. — 6. Vizsgáló helyiségek.
— 7. Czung-li ja-mönn. — 8. Láma-templom. — 9. Kon fu-cze temploma. — 10. A
nagy harang tornya.—11. A nagy dob tornya.— 12. Pai-tha-ssz — 13. Tien-tan (Az
Ég temploma.) — 14. A földművelés temploma. — 15. A Hold temploma. — 16. A Föld
temploma. — 17. A Nap temploma. — 18. A mongol dinasztia fővárosának
falmaradványai.
Faragó Ödön
A KHINAI RENDŐRSÉG. 1883.
3. 35.
Faragó Ödön hazánkfia sok érdekes dolgot elbeszélt nekünk a
mennyei birodalomban tett tapasztalatairól.
Most egy angol előadása nyomán, ki
szintén hosszú ideig lakott Khinában és pedig rendőri minőségben, kívánunk
egyet-mást elmondani a khinai rendőrségről. A rendőrség dolgai mindenütt
érdekesek, hát még Khinában, az ö megcsontosodott czivilizácziójával és sajátos
bűneivel.
A nagyobb khinai városokban ritkán
történnek rabiások. Merész rablókat és kalózokat sem igen terem Khina, de a Kék
és Sárga folyam mentében csak úgy hemzsegnek a tolvajbandák, melyek mindenféle
csekély zsákmánnyal megelégesznek. Ha heves ellenállásra találnak, gyáván
elmenekülnek s nehezen lehet őket elcsípni, mert kitűnő úszók. Ha aztán mégis
hatalmukba kerítenek valami gyöngén védelmezett hajót, a legénységet nem
bántják, örülnek, ha a rizst s gabonát ladikjaikra szállítva vihetik. Jobban
szeretnék ugyan az aranyvagy ezüstpénzt, de ezt a kincset csak nagyritkán
találják meg, mert a hajósok rejtett fiókokban tarlják s amúgy hevenyében nem
akadnak rá. Aztán meg inkább élelemre van szükségök. Az élet ellen csak nagy
ritkán törnek. A khinai igazságszolgáltatás hagyományos szokása szerint a
hatóság az ilyen rablókkal nagyon is enyhén bánik el. Háromszáz bambuszütés már
a legszigorúbb büntetés ellenükben, vagy pedig három-négy hétig ott kuttog a
bambusz-pellengéren. A vásári vagy városi tolvajok még több engedményt
élveznek. Jól megpálczázzák őket vagy pedig egy hétre becsukják s aztán
szabadon eresztik, mig ellenben a gyujtogatást, vagy a gát átszakitását
súlyosabb bűntények közé sorolják. A gyilkosságra, árulásra, fegyveres rablásra
s kalózságra halálbüntetés van szabva, az atyagyilkosság pedig még ezeknél is
főbenjáróbb halálos vétek.
A hamisítást már nem ítélik el szigorúan— általában a ravaszságot
igénylő bűntettekre könyörületes szemekkel tekintenek,
a mennyiben azok nem ontanak vért, nem gyújtják fel a
házat s nem öntik el árvízzel a vidéket. A kereskedők jegyeinek ügyes utánzója
mindig talál oly kegyes bíróra, aki méltányolni tudja az illető csaló
ügyességét. A khinai igazságszolgáltatás, teljesen ellentétesen a mi
nézeteinkkel, gyöngédebben bánik a művelt, kitanult bűnössel, mint a tudatlan
szegény vétkessel. A mongol bölcsészet szemet huny a hatalmas gonoszok legrémesebb
bűntettei előtt, legfölebb néhány bambusznád-ütést kapnak, sőt még ezt is
megválthatják fényes aranyon.
De a rablók és összeesküvők ellenében
engesztelhetlenek Khinában a hatóságok. A rablók a mennyei birodalomban
félelmetes szövetkezetté alakultak át. Ott, hol az udvari nyelv van túlsúlyban,
e rablók neve kuán-kuen vagy kétségbeesett, Mandzsúriában és Mongoliában «orolis»
néven ismeretesek. Ezeket rettegve gyűlölik a hatóságok, mig ellenben a köznép
csodálva rettegi őket, a nők bámulják, a férfiak magasztalják s a köznép
balladákban zengi hőstetteiket, s ha olykor olykor a faluba vetődnek egyes
ünnepélyek alkalmával, tisztelettel fogadják őket. A khinaiak közt is találkozunk
nagylelkű Sobrikkaal, kik a gazdagoktól elrablott zsákmányból bőkezüleg
részeltetik a szegényeket. Kémeik ott tartózkodnak a városokban, vásárokon, sőt
ügynökökről is gondoskodnak, kik aztán pontosan tudósítják a főnököt, hogy mely
napon s micsoda áruczikkekkel terhelt hajó indul el.
A kuán-kuen az egyetlen bátor bandita
Khinában. Vannak kcztük elvétve olyanok, kik azelőtt becsületes, jóravaló és
tekintélyes egyének voltak. Meglehet, hogy a hatóságok üldözése elöl való
menekvés űzte őket a rablók közé, vagy azért esküdtek boszut a társadalom
ellen, mert örökségüktől a törvény megfosztotta őket. Sokan az igazságtalanul
reájok mért büntetés kiállása után szegődtek a banditák közé, meglátszik rajtuk
a kinzás sebhelye. Nagy és nehéz próbát kell kiállani azoknak, kiket maguk közé
fölvesznek. Az uj barátot éheztetik, veszélyes kalandokra küldik, s ha a próbán
túlesett, borzasztó átokkal kötelezi magát föltétlen engedelmességre. A
khinaiak maguk is bevallják, hogy a legborzasztóbb kinzás sem birhatja rá őket
arra, hogy társaikat elárulják.
A hatóságok rendelkezése alatt álló
rendőrök mindjárt felismerhetők vörös ruhájukról, magas fekete süvegükről,
melyről fáczántollazat lengedez. A jamun vagy rendőrfőnök rendelkezése alatt
ötven-hatvan legény áll, s ezek közül kerülnek ki a börtönőrök. A mi fogalmunk
szerinti a konstablerek fel vannak osztva közlegényekre, káplárokra és
őrmesterekre. Ha nőtlenek, ükkor a rendőrtanyán laknak, ha ellenben házasok, a
főnök lakásához közel tartózkodnak. Rizst és dinnyét a kerület költségén
kapnak, ezenfelül oly csekély havi fizetésük jár, hogy dohányra és ópiumra is
alig jut abból valami; azonban könnyen segítnek magukon, mert egyetlen hivatalnokot
sem lehet oly könnyűszerrel megvesztegetni, mint a rendőröket, ugy hogy csekély
fizetésük mellett is aránylag ők élnek legnagyobb jólétben, s nem annyira a
jómóduakat, mint inkább a szegényeket zsarolják, mert a gazdagok különben is
könnyen kibújnak az igazságszolgáltatás kezei közül.
Nagyobb börtönök csakis bekerített
városokban vannak, hol a szegény foglyokat ugy összezsúfolják, mint a barmokat
a szűk akolban. A börtönfelügyelők igazán szűk adagokban osztogatják a
szerenesétleneknek a rizst. A khinaiak jobban iszonyodnak a börtöntől mint
magától a haláltól, nemcsak azért, mert a foglyokkal kegyetlenül bánnak, de
különösen azért, mert szokva vannak a folytonos kóborláshoz s ha ez korlátozva
van, az élet elveszti minden örömét. Pedig meg kell adnunk, hogy a khinai
rendkívül sokat kibír. Vidáman dalol még akkor is, ha étele fogyatékán van,
nyugodtan alszik oly helyen is, hol lábát ki sem nyújthatja; de ha elzárják s
nem mehet kedvére szárazon és vízen, odavan életkedve. Százszorta inkább
választja a halált mint a börtönt; de nem is igen sokáig kínlódik a börtönben.
Sokba kerül a kormánynak az ingyenélöket tartani, ott halnak el éhen és
szomjan.
Mielőtt azonban a kuán-kuent (halálra
itélt) lefejezhetnék, előbb el kell fogni. A mandarinok el is követnek mindent,
hogy e pusztító bandát kiirtsák; ezt parancsolja saját érdekük is, mert
leginkább őket pusztítják, sőt ha elfoghatják, nagy váltságdíj mellett
bocsátják szabadon, ha ugyan a váltságdíj kizsarolása után is le nem nyakazzák.
A fáczántollas rendörök a kuán-kuenekkel szemben igen gyöngék, s ezek ellen
rendszerint kipróbált egyéneket fogadnak zsoldra vagy rendes katonaságot
vesznek igénybe. A zsoldosok sokba kerülnek, azért tehát többnyire ez utóbbi
eszközhöz folyamodnak, csakhogy ez sok utánjárásba kerül. Először is be kell
terjeszteni a kérvényt a kerületi katonai hatósághoz, az fölterjeszti azt a
Pekingbeu székelő hadügyminisztériumhoz, a császári tanács aztán meghányja-veti
a teendőket, kiadja a fenyítő bíróságnak, hogy az is gondolkozzék az ügy
felett, innen átteszi az ügyet a katonai főparancsnoksághoz, ez az alkirályhoz
terjeszti be végleges döntésre.
Illatos tentával számos ivet
teleírnak, mig aztán a katonaságot kirendelik. A katonaságot rendszerint
negyedosztályú mandarin vezényli, s habár polgári hivatalnok, mindamellett fegyveresen
áll a csapat élére; parancsnoksága alatt állanak a katonai mandarinok. Ezek
lóháton, a katonaság gyalog közlekedik. Sajátságos, hogy a rablók elleni
hadjáratra a mandarinok többnyű-e khinai katonákat választanak, mert tartanak
attól, hogy a hevesebb vérű mandzsuk elrontják az ügyesen szőtt hadicselt. A
lovasságot a talaj egyenetlensége miatt ily hadjáratra csak nagy ritkán
alkalmazzák. Az embertől zsúfolt tartományban, hol fa és bokor nem valami bőven
van, biztos búvóhelyről a rablók nem igen gondoskodhatnak.
Ha hegységek közé vonulnak, ami néha
megesik, könnyen kinevetik a mandarinokat s csakis azon esetben támadhatók meg,
ha a tartomány lakói is a hatóság segítségére sietnek, mire pedig ritkán van
eset. A kuán-kuenek többnyire a rétségekben vonják meg magukat, bambusznádból,
fatörzsekből készített kunyhóban laknak. Ezt az elrejtett helyet csakis a
madarászok és halászok ismerik, s ezekkel a banditák jó lábon élnek, gazdagon
fizetik őket, ha sót, élelmiszert, puskaport szereznek be számukra. Ezek a
banditák leghűségesebb kémei.
Néha megtörténik, hogy a hatóság jó
pénzért vagy fenyegetés mellett egy-egy halászt rávesz, hogy kalauzolja a
katonaságot. Ily kalauz nélkül egyetlen lépést se mernének tenni. Ekkor aztán
elől mennek a kipróbált katonák, a hátrakötött kezű kalauz mutatja az utat, még
a nyakára is kötelet csavarnak, nehogy kedve jöjjön kereket oldani. Aztán jön a
tetőtől-talpig fegyverzett mandarin, aztán a tigrisfökkel, sárkányalakokkal
felczifrázott pajzsú katonák, majd az ijászok felvont ijjakkal. A polgári
mandarin követi őket lóháton, kivont karddal, környezetében vannak a
fáczántollas vörös rendőrök; végül a lánczot, kötelet, bambusznádat hozó csapat
kerül, hogy legyen mivel megkötözni az elfogandó rablókat. Még a katonai zene
sem hiányzik, azonban a hadjárat szerencsés befejezése előtt a zene némán
hallgat. Nagy ritkán megesik, hogy véletlenül lepik meg a rablókat, de többször
előre értesitik őket a veszélyről, és nyomukat sem találják., Az is
megtörténik, hogy csatára kerül a sor. De ha aztán a túlerő leveri őket.
Sajátságos jelenetek fejlődnek ki. A
bambuszfal mögött órák hosszán eltart a kétségbeesett küzdelem. A polgári
mandarin fogát csikorgatva biztatja katonáit, maga azonban lova nyakára
fekszik, hogy valami golyó meg ne ütközzék benne. A zenészek eldobják a gongot,
czimbalmot s futnak arra, amerre látnak, akár a mi czigányaink. A katonai
mandarinok szidják, ütik, űzik a katonákat, de élükre nem állanának ám. Végre
változik a szerencse; a rablók lőpora elfogy; kitörnek, nem tarthatják magukat
tovább, de drágán adják meg magokat. Azonban végre mégis vagy golyó találja
őket, vagy élve kerülnek fogságba. Az elszéledt zenészek, nótások ismét
előkerülnek. Megzendül a győzelem harsonája. A polgári mandarin büszkén ül
lován, s gúnyos szavakkal illeti az elfutott, lánczra vert rablókat. Khinai
festmények különféle változatokban ecsetelik a diadalmas menetet. Egy-egy
rablót bambuszketreczbe zárnak, másikra lánczot vernek; az izmos főnököt
megkötözve nyolcz ember tartja, mindegyik őr kivont karddal kiséri a kuánt, mig
a polgári mandarin hátuk mögött villogtatja meztelen kardját.
Az ilyen fogás azután jól megtölti a
polgári mandarin zsebét, a tisztek előléptetésre számithatnak, a katonák pedig
dupla lózungot s két adag rizst kapnak.
Az udvarias tisztelgések sem maradhatnak el, hivatott s hivatatlan költők
zengedezik a hős hadjárat dicsőségét. De bezzeg megjárják a foglyok.
Faluról-falura hurczolják őket s a gyáva, durva tömeg bántalmazza, köpködi,
üti-veri a védteleneket, ugy hogy csak akkor érzik magukat nyugton, mikor
kalodába zárják őket. Az ünnepélyességek lezárása után rózsaszínű papíron
nyújtják be az alkirályhoz az elfogatás részleteit, s mikor ez mindenről
értesült, kezdetét veszi a vizsgálat. A vádpontokat ezerszámra halmozzák föl,
tiz is elég lenne azokból, hogy a fogoly bitóra ítéltessék. A kuá-nok azonban
mit sem vallanak, a kínzásokat némán tűrik, de bűntársaik nevét nem árulják el.
Korbácsütés, kificzamitás, fülszaggatás, hüvelykcsavar, fullasztás csak nagy
ritkán bírja vallomásra a konok, megrögzött bűnösöket. Meghalnak inkább, de egy
szót sem lehet belőlük kivenni. Büszkék bátorságukra s adott szavukra. Tudják,
hogy halál vár reájok, tehát ha halni kell, haljanak hösileg, még a kangu (kinzószerszám) sem bírja őket
vallomásra.
Ez a legborzasztóbb hordozható börtön,
teljesen mongol különlegesség. Rudakból álló vasketrecz, nyaktól térdig ér. A
testet e ketreczbe gyűrik, szorítják, ugy hogy a szerencsétlen fogoly ezt a
kinzó eszközt iszonyú kinok közt hurczolja magával, kezei megbénulnak a szorító
vasrudak között. Nem fekhet le, éjjel-nappal talpon kell állania, mert ha csak
félre dőlne is, hogy valahová támaszkodjék, a rudakra illesztett szegek az
eleven húsba vágnak. A kangura rá van függesztve a bünös neve és ítélete. A
kangu részint száz, részint húsz fontot nyom, de mindkét esetben borzasztó
büntetés. Az illető rab, az ítélet szerint, hol hat óra hosszan, hol hat hétig
hordozza börtönét s ez idő alatt a testén rágódó férgeket még csak el sem
űzheti magától, mert kezeit még csak meg sem mozdíthatja. Nappal ki van téve a
nap tüzének, a csípős legyeknek, éjjel a dermesztő hűvösnek s az éj undorító
férgeinek. Azt mondják, hogy a legtöbb rab a kanguban megőrül; állva alusznak
el mint a ló, mert már annyira kimerülnek, s ha elesnek, az elevenbe szúró szeg
ébreszti fel őket vagy ott halnak meg a földön henteregve iszonyú kínjukban.
A boncok zárdájában van úgynevezett
lelenczház is, de azért a gyermekgyilkosság, a legkedvenczebb bűn Khinában. A
nők társadalmi alárendeltsége, a nők tétlensége, melyre azok kárhoztatva vannak,
idézi elő e bűn elterjedését, az ártatlan kisdedek szándékos elpusztítását. Ott
az angyalcsinálást voltaképp nem is sorozzák a bűnök közé. A mandarin
túlságosan elnéző e tekintetben s a hatóság gyermekgyilkosra még nem mondott ki
halálos ítéletet, de a felnőtteken, kivált a férfiakon elkövetett gyilkosságra
halálbüntetés van szabva. Az emberölés fölfedezésében a khinai rendőrök igazi
mesterek. Kikutatják a megölt egyén ellenségeit, azt aki először illette a hullát,
s szigorúan vonják kérdőre azon birtokost, akinek területén a néma tanú
találtatott. Azonban mindemellett is az igazságszolgáltatás nagy hézagainak
betöltésére sok időnek kell még eltelnie. K T K
A ZÁRDÁK
S.L.
A szoloveczki
zárda Oroszországban.
1872. 356.
Oroszországnak e leghíresebb és leglátogatottabb bucsujáró helye
fönt a magas északon, a Fehér Tenger három szigetén fekszik, Arkhangelstől észak-nyugat
felé, 40 mérföldre. Nem is csak egy zárdába és a templomba lép be a zarándok, uti öltönyeit le kell vetnie. Az ily előrelátás orosz
zarándokokkal szemben sem fölösleges, mert a tisztaság nem gyengéjük, Az igy
megtisztított ember a zárda melletti terjedelmes szállóhelyeken kap teljes ellátást.
A termekben hosszú padok és asztalok állnak, ott étkeznek és alusznak a
búcsúsok, de a két nemet természetesen külön választják. Három napon át minden
zarándok ingyen ellátást nyer a zárdában; aki tovább marad, fizetni tartozik
érte.
A zarándok egész ottléte alatt imádkozik, gyertyákat állit
föl, evangéliumot olvas fel, gyónik
és mindezért fizetnie kell, de a dij nagyon csekély, mert a nagy sokaság igy is
elég sok hasznot hajt; meg a perselyekbe is elég sok pénzt dobnak. Átlagosan
évenként mintegy 30 000 bohomolcz (zarándok) jön a szoloveczki
szigetekre. Mihelyt a Fehér Tenger, melyet az év legnagyobb részében vastag
jégréteg borit, a hajók számára járhatóvá lesz, körülbelől június elejétől
kezdve, mindenfelől seregestől özönlenek a zárdába. A legtöbben Arkhangelsen át
jönnek, hol a hajókba oly sokan szállnak be, hogy csaknem egymás hátán ülnek,
mint a heringek.
Mostanában a zárdának külön gőzhajója van, mely a
zarándokokat igen jutányosan szállítja ide. A búcsújárások csak szeptember
végéig tartanak, mert akkor a hajózás megszűnik. Az északi viharok előtörnek a sarkvidékekről, s hatalmas jéghegyeket hajtanak dél felé a
Jeges Tengerből. A barátok, kiket szelidségük, jóságuk és barátságos érzelmük
miatt általánosan ismernek és tisztelnek, szeptembertől júniusig egészen el
vannak zárva a világtól. Hepworth Dixon, jeles angol utazó 1869-ben az egész
Oroszországot beutazta és utazásainak eredményét képekkel díszített munkában
közre bocsátotta. Szoloveczk híres zárdáit szintén meglátogatta és a többek
között azt irja, hogy a zárdaszigetek távolról nagyszerű benyomást tesznek a
szemlélőre. Minden magasabb dombon fényes épületek emelkednek, s majd minden épületen tornyok csillognak. A
barátok, ellentétben Oroszország és mondhatnók az egész világ többi zárdáinak
lakóival, igen munkakedvelők és folytonosan dolgoznak. Az archimandrita
(zárdafőnök) pompás palotában lakik s 4000 rubel évi fizetése van; ezenkívül
háztartása, élelmezése és ruházata is a zárda vagyonából kerül ki,
Általánosan elterjedt hiedelem a szoloveczki zárda környékén
lakók között, hogy a zárda néha olyan embereket is kénytelen kebelébe fogadni,
akik a kormány szemében egy vagy más okból gyanúsak. Például a köznép szentül
meg van győződve, hogy Konstantin nagyherczeg, Miklós czár fivére, itt eped
valamelyik börtönben. Dixon maga is sok mindenfélét hallott e tárgyról
suttogni. A dologból természetesen egy szó sem igaz, de az angol utazó mégis
okvetetlenül tudni akarta, hogy kik lehetnek voltaképpen a foglyok? Dixont a zádában
szívesen fogadták, a legnagyobb vendégszeretetet mutatták iránta, meghordozták
a zárda minden műhelyében, minden figyelemre méltó helyiségében, csak a börtönökről
nem hallhatott soha egy árva szót sem.
Mikor egy napon czéltalanul bolyongott föl s alá, egy kis
udvarba jutott, melyben több száz egészen szelíd galambot pillantott meg;
többnyire az erős vasrácsokkal elzárt ablakok párkányain ültek; az ajtók is
vassal voltak kiverve. Dixon másnap ismét oda ment, szinleg azért, hogy a
galamboknak enni adjon, de tulajdonképpen azzal a szándékkal, hogy valamiféle
titoknak, melyet ő itt gyanított, nyomára jöhessen. Részletesen elbeszéli, hogy
kísérője minden kérdésére kitérőleg válaszolt; azt mondta, hogy a zárdában egy
barát sincs, aki valami vétket követett volna el; egyet, aki megszökött más
helyen tartanak fogva, de a zárdában egy
fogoly sincs.
De Dixon csak nem hagyott békét, s
addig kérte kisérőjét, mig az egy másik embert hivott elő, ki kezében egy köteg
kulcsot tartott. Ez egyik czellát a másik után nyitotta fel, de azok mind üresek voltak. Azonban a
földszinten a hosszú folyosók egyikében egy őr sétált föl s alá; a czellák
ajtói ott is nyitva álltak, csak egy volt bezárva és elreteszelve. Hosszas
gondolkodás és vonakodás után végre ezt is fölnyitották Dixon sürgető
kérelmére. A szálmaágyról egy hosszú, fekete szakállú férfi emelkedett föl.
Dixon kezét nyujtá neki s kérdezősködésére a következő feleletet kapta: „Nevem
Puskin Adorján és három éve vagyok itt; hogy miért? Azért, mert ....
Itt a tiszt, akinél a kulcs volt,
közbelépett s a czellát el kellett hagyni. Dixon további kérdéseire nem
feleltek s azt sem tudták megmondani, hogy mi vétket követett el a fogoly; csak
annyit tudnak, hogy a szent zsinat parancsára zárták el, mert Krisztus
istenségét tagadni merte. Fönt az emeleten, szintén egy őr lépdel, a czellák
ott is mind nyitva állnak, egynek a kivételével. E zárt czellában egy agg korú
embert tartanak fogva sok, igen sok év
óta. E „titokszerü fogollyal," miként a környékbeli nép nevezi,
maguk a zárdabéliek sincsenek tisztában, hogy ki és mikor kérült Szoloveczkbe.
Ott volt ő már akkor is, mikor a legidősebb papok oda kerültek. Makacs öreg úr,
miként a vezető barát mondja, de igen szelid természetű, csakhogy szerfölött
sokat fecseg, s ha embereket lát, nem a legvallásosabb kifejezésekkel halmozza
el őket.
Szóval ez is istentagadó. Több
archimandrita hiába fáradozott abban, hogy őt az igaz útra térítse. Annyit
tudnak róla, hogy előkelő, gazdag családból származott, és hogy tiszt volt a
czár hadseregében. Nem jó orosz, mert nem akarja elismerni szent egyházunk
tekintélyét. Télen, mikor nem jönnek zarándokok, akiket tévtanaival
elbolonditson, ki mehet a szabadba, de azért misére sohasem jön. Minden nap azt
mondja, hogy mi nem az igazi módon imádjuk az istent; ahhoz ő jobban ért, mint
az egész szent zsinat.
Tehát ez lesz a „titokzatos fogoly," — gondola magában
Dixon, — kit a nép Konstantin nagyherczegnek tart, kihez oly sok szép reményt
kötött. Az őrök hosszas tanakodás után végre kinyitották a czella nehéz ajtóját,
s a fogoly, kinek szép, nemes vonásai Dixont — saját szavai szerint — az ősz
Kossuthra emlékeztették, meglepetve kelt föl szalmaágyáról. Ugy látszik, nem
igen gyakran szokták czellájában háborgatni. Bútorzata egy asztalból, székből
és ágyból állt; asztalán néhány hírlap és könyv, de írószert sohasem adtak
neki. Nevét a barátok elhallgatták, de ő Dixon kérdésére Ilyin Miklósnak
nevezte magát, s azt mondta, hogy már igen rég van itt s a nyelv használatát is
majd elfeledé; ő isten szolgája, ki neg fogja őt szabaditani, mikor az idő arra
elérkezik... Itt a tiszt közbe lépett s megtiltá á további beszélgetést a fogollyal.
A foglyot, kinek komoly, de mégis megnyerő alakja művelt,
olvasott emberre vall. Egyetlen bűne volt, hogy egy uj vallásos felekezetet
akart alapítani. Egyszer sikerült megszöknie, de ismét elfogták. Dixon mindent
elkövetett az orosz kormánynál megszabadítására, de még eddig eredménytelenül.
Ugy látszik, hogy a szent inquiziczió a „minden oroszok czárjának"
birodalmában az egyház főnöksége
alatt is szépen virágzik; áldozatok legalábbis nem hiányoznak. De azért e
szigorú üldözések daczára is annyira elharapózott Oroszországban az uj
vallásfelekezetek alapításának mániája, és annyi már ott az uj felekezet, hogy
azoknak hiánytalan elősorolására hihetőleg senki se merne vállalkozni. Egy
következő példa személyét: Elie Kovielinnek nevezik, ki az úgynevezett „Régi hitűek" számára
Moszkva közelében két zárdát egy temetőt épitett. Nagyon ügyes és eszes
embernek mondják, aki még egy rendőrfőnököt is rá tudott szedni. Ugyanis I. Pál
orosz czár elhatározta, hogy az Elie Kovielin által alapított zárdákat és
temetőt le kell rontani. Kovielin Pétervárra futott, de a czár hallani sem
akart róla. Vojekoff rendőrfőnök egyszer bekopogtat Kovielinhez s hozza a czár
szigorú rendeletét az említett épületek lerontására. Távoztakor Kovielin egy
„bűvös kenyeret" adott át neki. A rendőrfőnök olyan jónak találta e bűvös
kenyeret, hogy az épületek lerontásáról egészen megfeletkezett. Igen, mert a
kenyérben 5000 arany rubel volt bele sütve. Nem hiába mondja tehát a nép, hogy:
„Kovielin ügyes, eszes és gazdag ember volt!"
De hogy ismét a szoloveczki zárdához
térjünk viasza, e szent bucsujáró helyen még a legújabb időben is történtek
csodák. 1854-ben, a krimi háború idejében, egy angol-franczia hajócsapat
fenyegette a szent szigeteket. Az archimandrita három napi böjtöt rendelt, s később,
mikor a hajók valóban láthatók is voltak, nagy körmeneteket rendezett, a
harangok zúgtak, a barátok és zarándokok imádkoztak. Eközben a golyók záporként
hulltak a zárdák és egyéb épületek tetejére, a fedelek beszakadtak, a falak
rést kaptak, a szélmalom a tó partján meggyúlt. De a körmenet nem riadt vissza.
Kiértek egy szabad térre, hova a golyó el nem hatott. És ekkor történt a csoda.
Az ősz archimandrita magasra tartá a Mária-képet, s íme, az ellenség ágyúgolyói
messze tul repültek az épületek fölött s a túlnan elterülő tóba hullottak. A
hajók népe azonnal elmenekült. A zárda ez időtől fogva még nagyobb szentség
hírében áll, ugy hogy nemcsak Konstantin nagyherczeg két fiával együtt, hanem
maga Sándor czár is elzarándokolt oda.
Az argyisi
zárda és temploma.
1873. 93.
Oláhország legszebb régi temploma és
ódon zárdája Argyisban van, s ez egyszersmind egész Románia anyaegyháza gyanánt
tekinthető. Argyis jelenleg csak egy jelentéktelen falu, de valamikor az oláh
fejedelmek székhelye volt, s annak is volt szánva már alapittatásakor a
tizenharmadik század közepén. Hanem a templom jóval későbben épült, mert ennek
épitésót csak 1518-baa kezdték el s tiz év alatt végezték be. Az egész épület a
keleti keresztyén, vagy görög építészeti styl merész képzelettel alkotott
mintája, abban a korban, mikor még egész nyugaton a góth styl volt uralkodó.
Argyisnak ma már csak egyetlen utczája van, s az is
faházakkal van két soron végig építve s az oláh fejedelmi szék régi féíyéből és
pompájából egyéb sem miradt, mint a zárda és a templom, melynek fehér bádoggal
fedett, ragyogó négy tornya van hasonló pénznemmel mindig tele, sőt még az okos
emberekkel is, kik a gyüjtött pénz megszerzésére kényszerítve vannak, ha nem
akarnak az ostobák által háttérbe szorittatni, ami igen kegyetlen érzés, midőn
az ember húsz éves és szive is helyén van.
Milyenek leányaink? az ifjú emberek
után ítéljék meg őket, és azon előnyök után, melyekben ezek részesülnek, s
melyek elegendők arra, hogy a világban szíves fogadtatásban részesüljenek.
Miféle előnyök ezek? Kitűnő tehetség, szellem, jellem, jó tulajdonságok,
szeretetreméltó alak, müvelt, finom modorral összekötve? Azt állítják, hogy ezek semmit sem számítanak.
Vagy talán olyan tulajdonságok, melyek a nők iránt való lovagias hódolat, nemes
udvariasság, tiszteletteljes szerelem, gyöngéd, néha túlságba vitt, de a
szenvedély által megnemesitett áldozatkészségből származtak? Azt állítják, hogy ezeket a tulajdonságokat
már rég nem ismerik nálunk. Az elősorolt előnyök hiányával, talán az alak, a
kedves vidámság, a sziv melegsége, mely környezetét fölélénkiti ? Oh nem! az alak szépsége, ez igen közönséges;
a kedves vidámság, élénkség, ez kitörő, lármás — és aztán oly paraszt, oly
mindennapi. Tehát mi lehet?
„Mindenekelőtt az állás vagyis az állapotok és czimek előnyei
vagy bizonyos zártkörű társaság kitüntetései, mesterkélt kitüntetések az igaz,
de élesek és határozók. Ezután jő a vagyon, az elébb említett előnyök
vetélytársa, mert vagyon által a czimek és állás előnyeire jutnak. Hát ezek
után mi következik? Semmi, vagy igen
kevés. Az ízetlen társalgás, a vidámság és kedélyesség nélkül való tréfa, a
finomság nélkül való beszélgetés, az erőltetett és természetesség nélkül való
csacsogás; udvariasság, tisztelet, érzelem kimutatása, de melegség nélkül; nem
a világi szokások, hanem a bál szabályainak ismeretei, a táncz számításai; sőt
mindezek felett, egy otromba nagy kamasznak az erőltetett, komoly gavallér, az
ifjú királynéknak, kik a tetszés föltételeit ily ostobaságokhoz kötötték, ime
ezek a választott és kedvelt alatvalói. (Vége következik)
Kvassay Jenő
A karthausiak nagy zárdája Francziaországban. 1876.
53. 846.
(La
Grande-Chartrense.)
Eötvös ,,Karthausi"-jából
mindnyájan ismerjük azt a komor, a világtól félrevonuló szerzetet, mely földi
létének napjait a „mementó móri" és a „Vanitatum vanitas" megszivlelésében
tölti. Érdekesnek véljük személyes látogatás után röviden megismertetni jelenlegi
állapotát.
A Grande-Chartreuse Grenoble és Chambéry
városoktól nyugatra fekszik roppant mész kősziklák közepette. Jelenleg még csak
egy kocsiút vezet hozzá, mely maga sem régi; negyedszázad előtt csakis öszvéren
és gyalog lehetett a zárdához jutni. Saint-Laurent-du-Pont városkán egy kis
hegyi patak kigyódzik végig, melyet futásában felfelé követve, gyönyörű
vidékeken keresztül a mészkősziklák lábához érünk, hol a karthausiak egyszerű,
de megkapó epülete terül el. A hegyi patak mindkét oldalán meredek lejtőkön
sűrű, százados fenyőfák lengetik szomorú ágaikat, kábitó illattal töltve meg az
erős hegyi levegőt. A patak majd velünk egy magasságban siet vízesésről
vízesésre, majd száz méter mélységben bömböl, elveszve és előtűnve a
szikladarabok között ; fehér tajtéka fölverödik a magasba s megszelídülve por alakban
hull vissza. Helyenként a sziklatömbök egészen ráborulnak a szűk völgyre és
folytonosan szakadozó görgetegeikkel felriasztják a mélázó utast. Megszökött
szerelmes pároknak nem volna tanácsos erre barangolni, mert az ujabbkori
visegrádi tragédia könnyen ismétlődhetne itt.
A völgyek mind szűkebbek, a hegyek
meredekebbek és magasabbak lesznek és egy zugban a zárda tűnik elénk hat hegyes
tornyával, melyek mögött a meredek meszkőfalak képeznek szürkés, komor redöt. A
kapunál vendégszerető barát fogadja a fáradt touristát s azonnal levezeti
lakosztályába, vagy pedig az étkező terembe. A férfiak a zárdában teljes
ellátásban részesülnek; a nők egy távolabbi külön épületben vannak elhelyezve és
a zárdába soha sem bocsáttatnak, s csak a vidék megragadó szépségében
gyönyörködhetnek.
Miután egyszerű ebédünket, mi
zöldséglevesből, tengeri halból, burgonyából, főzött szilvából és sajtból
állott, elköltöttük és a „chartreuse" nevű italból, melyet eredetileg itt
készítenek, egy pohárkát kiürítettünk. Egy fráter kíséretében a zárda belsejének
megszemlélésére indultunk. Keskeny, de roppant hosszú góth-izlésü folyosók
fogják körül az épületet, mely kívülről magas fallal van kerítve és tornyai
emelkednek azon tul. A zárdát a Xl-dik században szent Bruno alapította, de
azóta többször felújították, nevezetesen legutóbb 1676-ban. 977 méter magasan
fekszik a tenger szine fölött.
A zárda nevezetességeit képezik: a
„Salle du Chapitre". melyben szent Brúnótól kezdve az ötven első főnök
arczképe egymás mellett látható; a könyvtár mintegy 20 ezer kötet művével,
melyből azonban a legértékesebbeket a nagy forradalom alkalmával Grenobleba
vitték; a „halottak kápolná"-ja, melyet XIII. Lajos építtetett, komor kinézésével,
koponyákkal díszített oltárával félelmes benyomást tesz az emberre. Az épület belsejében levő
középső udvarban van a temető, itt
nyugszanak egyik oldalon a zárda főnökei, helyüket gömbölyű — fatörzsszerü
kőkereszt jelöli — nevük kezdő betűivel és haláluk évének számával; a másik
oldalon a páterek nyugszanak sűrűbben, fejfájukat egyszerű fakereszt, a
halálozás évszámával, képezi minden egyéb jel nélkül. Amint a világtól
elvonulva, elfeledve éltek, éppen ugy nyugosznak ismeretlenül, sem koszorút nem
tesz, sem könnyet nem ejt senki egyszerű sírjukra. Még a szerető anyának sem
szabad a felszentelés után fiát fölkeresnie!
A hosszú, sötét góthives folyosókról egyes ajtók nyílnak a
czellákba, hol a karthausiak életük legnagyobb részét töltik. A kis termek elég
csinosan, de igen egyszerűen vannak butorozva, íróasztal, daróccal letakart
faágy, ruha- és könyvszekrény, feszület zsámollyal: ebből áll egy-egy czeila bútorzata. A szobából egy
kis ajtó vezet a virágos kertbe, mert mindeniknek van ily kis kertje, magas falakkal
elválasztva a szomszéd hasonló helyiségétől. A kert fehér falán nagy fakereszt
függ, s e kertből csakis ezer méternél magasabbra fölmeredező sziklákra nyílik
egyhangú kilátás.
Evőeszközeik ónból vannak. Hétköznapokon
czellájukban külön étkeznek, az ajtón egy
kis nyiláson adják be számukra az ételt. Ünnep- vagy vasárnap azonban
együtt étkeznek a reflektóriumban ekkor bort is isznak, mi kissé elevenebb
hangulatba hozza a társaságot. Mindenikük elé egy ónsótartó, és két ónkorsó van
helyezve, a kisebbik viz, a nagyobbik
bor számára. A terem oldalán egy
emelvényen az evés alatt a bibliából vagy, más szent könyvből olvasnak föl
részleteket. Étkeikből a hús ki van zárva, kivéve a halat, mindazáltal a kiket
alkalmam volt láthatni, mind jó színben
voltak, sőt az elhízásnak némi jelei is mutatkoztak rajtuk.
A bőjtölésnek Francziaországban,
kivált az orvosok között, igen sok pártfogója van s kivált a legkitűnőbb
orvosok egyenesen oda nyilatkoznak, hogy ez a természet törvényén alapszik és az első szent atyák nagy emberismeretéről
tanúskodik. Valamint a természet tavasszal
nagy erővel ébred uj életre, éppen ugy az emberben is ez évszakban az életerő uj tévékenységre
pezsdül: a léha, lomha télből az átmenet a tevékenység tetőpontjára nem lehet
rögtöni, vagy inkább nem jó, ha ilyen; és igy helyesnek tartják, ha a húsos
farsang után a sovány böjt következik, melynek jobbára zöldségféléből álló
eledelei kitisztítják az emberi testet, mindabból a sok bajból és tisztátalanságból,
mi a télen át belerakodott. Egy kis koplalás pedig nem veszélyes, mert a
halállal megfenyegetett organismus annál vidorabban folytatja életműködését. A létért való harcz
itt is szükségesnek és hasznosnak mutatkozik.
A páterek fehér darócz ruhában járnak,
mely fölé fekete kámzsát húznak, mely
fejüket csuklyaszerüleg födi. A fráterek egyszerű vörösbarna csuklyás szőrdaróczot viselnek.
A czélla-ajtók számozva vannak, s
mindéniken egy kis táblácskán az a jelmondat látható, melyet az illető életföladatául maga elé
tűzött. Kíváncsiságból végig futottam a mintegy 60-ra menő mottókat, de csakis egyet találtam olyat,
melyből a világtnegvetés sugárzik ki, a többi egyszerű idézet a bibliából vagy
valamely egyházi íróból.
Megemlékezvén arról, hogy II. Rákóczy
Ferenez hosszabb időt töltött volna e zárda falai között — többeknél
kérdezősködtem utána; de semmit sem mondhattak,
mert irományaikat a nagy forradalom
alatt jobbára fölégették vagy Grenoble-ba szállították, s jelenleg is ott őrzik.
A franczia forradalom előtt kétszáznál
többre ment a karthausi zárdák száma, melyek mindannyian e fözárdának voltak
alávetve, jelenleg azonban már csak 4—5-öt hagytak meg oly pontokon, hová
különben emberi lény állandó hajlékot aligha ütne. Magas hegyek közötti szúk völgyekben vagy sziklacsúcsokon találhatók,
hol az utazókat vagy touristákat vendégként fogadják, mire más halandó, ki a
világ bajaival annak gyönyöreit is élvezte, aligha adná helyet.
A zárdának igen kiterjedt birtokai vannak e vidéken; jobbára
erdőből és hegyi legelőből állnak. A sajtkészitést nagyban űzik, ezenkívül igen szépen jövedelmez az u. n.
„chartreuse" ital, melyet fenyőből
készítenek, évenként 600 ezer franknál többet vesznek be csupán ez utóbbiból.
Kétféle italt készítenek: a fehér erösebb, a sárga gyöngébb, kellemesebb;
egyike a legdrágább italoknak, miért is soknemü utánzásoknak van kitéve, melyek
azonban az eredetit meg sem közelitik. A készítés titkát szorgosan őrzik.
A nyári hónapokban ezrekre megy a touristák száma, kik e
természettől szépségekben bővelkedő vidéket meglátogatják. A zárda az
étkezésért és lakásért igen mérsékelt dijat vesz az utasoktól, napjára 4—5
frankot, aszerint amint valaki kevesebb vagy több chartreuse-t fogyasztott. Különben
parancsolni nem lehet s meg kell elégedni azzal, amit adnak. Aki fáradságos
hegymászásokban részt vett, bizonyára méltányolni tudja az ily vendégszerető
helyeket, hol mindenkor otthonosabban érezheti magát, mint valami vendéglőben, ahol emellett ugy nyúzzák, ahogy tudják
Ha hazánkban is találkoznék oly szerzettel, mely a természet
elhagyott vad szépségeinek kiaknázását és vidékeinek felvirágoztatását tűzné ki
föladatául, bármily szemmel néz is a
jelen kor ilyféle intézmények elé, mégis csak nyereségnek és pedig valódi
nyereségnek tarthatnék. Így fogják fel a francziák is a megmaradt karthausi
zárdákat, és még a legdühösebb gambettaista is kegyelettel hagyja el e helyet,
noha az azskézist sehogysem tudja socialistikus elveivel kibékíteni.
A kartauzi
rend (pontosabban kartúziánus rend,
lat. Ordo
Cartusiensis, röviden: O Cart)
római katolikus félremete rend, amelyet
Kartauzi Szent Brúnó alapított. Jelmondatuk: Stat crux dum volvitur orbis (A kereszt
szilárdan áll, míg a világ forog).
Popovics Vaszin István
KRUSEDOL- i zárda. 1903. 7. 102.
Bejártam szeretett hazám regényes bérczeit, megmásztam Svájcz
magas havasait; mindezek nagy hatással voltak rám, de valódi gyermeki
kegyelettel csakis a szerémi Fruska-Gora bájos hegységre tudok gondolni.
Oda vonz most is a szivem. Ez a hegység sűrű erdőiben lestem gyermekkoromban a
tarka lepkét, napsütötte hegyoldalán szedtem a zamatos erdei epret; rég elmúlt
már az a boldog idő, midőn tanulókorom aranynapjaiban a mély völgyekben keresgéltem
az első ibolyát, hogy a karlóczai pékmester kedves kis leányának elküldhessem,
akiért a sok latin szavalattól és a metropolitai étkező sok böjtjétől gyötrött
szivem oly hevesen dobogott. Még most is élénken emlékszem azon téli napokra,
mikor mint edzett férfi, társaim víg csoportjában hegyen és völgyön át üldöztem
a fürge őzikét és a hatalmas szarvasbikát.
Felkeresem most is gyakran azokat a csendes
fruska-górai zárdákat, amelyek távol minden világi zajtól, a lombos erdők
sűrűségében elrejtve legalkalmasabbak arra, hogy csendes falaik között a fáradt
ember az élet gondjait elfeledje. A zsenge borostyán ág felkúszik a hatalmas
tölgy testén, az emberi élet küzdelmeiben kifáradt szív pedig vigaszt és
megnyugvást talál, sőt új erőt merít a további küzdelmekhez, felkeresve ama
helyeket, ahol örök álmukat alusszák azon nagyok, akiknek emléke a történelemé.
Ilyen gondolatokkal eltelve kerestem
fel a múlt nyár egy szép délutánján Krusedol zárdát, hogy az akkor Fruska Góra
hegyeit bejáró magyar turistaegyletünk fogadtatásához a zárda szerzeteseivel az
előkészületeket megtegyem. Engedett egy kissé a júliusi napok forrósága, midőn
Karlóczát kocsin elhagyva, a dobrilováczi völgykatlanból a Dunába törekvő patak
vashidján át a jól kövezett úton a Bánsztol hegység magaslatát elértük. A
lemenő nap arany sugarait a fruska-górai hegység legszebb csúcsára, a
Sztrazsilovóra szórta; ennek sűrű erdejében egy szabad helyen fehérlett az a
hatalmas kőpiramis, melyet a szerbek az általuk lakott vidékekről gyűjtött
koczka-kövekből emeltek legkedveltebb lyrai költőjüknek, Badicsevics Brankónak.
A szerb ifjúság e kedvelt költője «a
tanulók búcsúzásai) czímű költeményében, amelyben ezen hegycsúcstól búcsúzott,
azt az óhajtását fejezte ki, hogy valaha itt a Sztrazsilovo-hegyen szeretné
örök nyugodalmát lelni. Jól esett nekem visszagondolni arra, hogy Jovanovics
János hires szerb költő barátommal felbuzdítottuk véreinket, hogy hozzák
ide Bécsből Badicsevics hamvait. Éppen esti imára harangoztak a Fruska-Góra
tövében fekvő Remete nevű zárdában, midőn a hegyen átkelve, a
völgykatlanban fekvő Krusedolba igyekeztünk.
A szendrői Brankovics György szerb
despotának és Murát török szultán veje által megvakított két fiának szomorú
sorsa oly ismeretes a magyar történelemből, hogy nekem elég csupán annak
elmondására szorítkoznom, hogy Krusedol zárdát Brankovics despota György nevű
unokája Angelina anyjával, az albán hős, Szkender bég leányával együtt az
1486-ik évben alapította és azt a körülötte fekvő falvakból alkotott birtokkal
megajándékozta. Hogy Krusedol zárdában a görög keleti szerb szerzetesek javát
összegyűjtse, Brankovics György maga is szerzetesnek avattatta fel magát,
nemsokára pedig püspök lett. sőt egy ideig Romániában metropolita is volt, ahol
az Argyis és Dandil nevű nagy és gazdag zárdákat alapította. A hazai szerb
egyház e fent nevezett főpapja rábírta édesanyját, Angelina herczegnőt, hogy a
krusedoli völgy azon helyén, ahol jelenleg Krusedol falunak temploma van, egy
női zárdát alapítson. Ezen érdemeik folytán a hazai szerb egyház Angelina
herczegnőt és annak buzgó fiát, II. Brankovics Györgyöt, Makszim érseket,
szentekké avatta és emléküket a legnagyobb kegyelettel őrzi.
Krusedolt azon körülmény avatta fel a
szerb egyház egyik panteonjává, hogy annak a zárdától egészen körülövezett kis
templomában nyugosznak nemcsak Brankovics despota négy családtagjának földi
maradványai, hanem itt temették el 1706-ban Csernovics Arzén ipeki pátriárkát
is, aki 1690-ben a törökök által hazájukból kiüldözött 40 000 szerb családdal
Magyarországba bevándorolt. Továbbá ide temették Gyakovics Iszaia metropolitát,
Csernovics pátriárkának első utódját 1768-ban. Jovanovics Sakabent
metropolita-patriárkát 1748-ban, s Gyorgyevics János metropolitát. Az egyház-fejedelmek
közül itt nyugszik még Jovanovics Péter. Szerbia első metropolitája. akit
Obrenovics Milos hazájából kiűzött és Popovics Nikanor, az utolsó görögkeleti
püspök, aki még Pécset székhelyének tette.
Itt nyugszik Brankovics György, a
szerb ál-despota is, akit az osztrák politika 22 éven át a csehországi Égerben
internálva tartott; ott halt el 1711-ben s holt tetemét Baskovics Athanász, a
péterváradi ezred hős ezredese hozatta ide; most mindketten egymás mellett
porladoznak. Itt nyugszik még Suplikácz István ezredes, az 1848-ban Pancsován
elhunyt «szerb vajda is. A múlt tavaszon volt 60 éve annak, hogy itt temették
el 1842. évi május hó 14-ikón Obrenovics Lyubicza fejedelemasszonyt, Obrenovics
Milos, Szerbia felszabadítójának és állami élete szervezőjének nejét. A
fejedelemasszonynak fia, az 1868-ban meggyilkolt Mihály fejedelem igen szép
márványemlóket emelt, nem is sejtve, hogy egykor utódja, a sors által sokat
hányatott Milán király is ott fogja örök álmát aludni.
Midőn a zárdába érkeztem, az ottani kis templomba lépvén, az
oltár előtt három szerzetest láttam ájtatosan imádkozni. A templom hátulsó
részében már hervadófélben levő koszorúkkal telerakott sírok között állott égő
viaszgyertyával a kezében a zárda főnökhelyettese, akinek ajkáról mélabúsan hangzottak
a halottak emlékének szóló ének ezen szavai:
«Valóban, e földi életben minden csak puszta, hiú álom, az
élet maga is árnyék és álom; a sírban együtt laknak a királyok és a koldusok.
Midőn a halotti imának vége volt, megmutatták nekem a szerzetesek
Milán királynak, atyai barátja és jótevője, L Ferenez József felséges királyunk
által emelt gyönyörű márvány emlékkövét ezen rövid felirattal: Kral Milán
(Milán király).
A legidősebb barát, az ősz szakállú
főnökhelyettes egyenesen Milán király sírjához lépett, reá mutatott és halkan
azt mondotta: «Lássa uram, ez a sír nincs még felhantolva! Boldogult Milán
király nem talál itt a hideg márványkő alatt nyugalmat, mig ide le nem térdelt
fia és menye s nem áldoznak emlékének hálás gyermeki szívből eredő csókkal
(«poszlednye czjelovanijet). Ennek meg kell lenni, még pedig nemsokára !»
S ime, az ájtatos szerzetesnek a múlt
nyár közepén kifejezett óhajtása e napokban csakugyan teljesedésbe ment.
A NŐKRŐL
HÁZASSÁG
VÉRKOKONOK KÖZT. 1888. 39. 637.
Élénken foglalkoztatja a közvéleményt
az a házasság, mely e hó 11-én Amadeo aostai herczeg és Bonaparte Laetitia
herczegnő közt végbement, s melyben egy már idősebb nagybátyja vette nőül alig
húsz éves unokahugát. Hogy ily viszonyból aztán milyen furcsa rokonsági
kötelékek származnak, mindenki elképzelheti. Laetitia herczegnő például,
nagybátyjához menvén nőül, mostoha anyja lett saját unokatestvéreinek és
nagynénje első fokú unokafivérének, a nápolyi herczegnek. Unokahugból sógornője
lett az olasz és portugál királynak és királynénak. De még sajátságosabb viszonyba
lépett saját szülőivel, akikkel szintén sógorságba jött, anyja fivéréhez és
atyja sógorához menvén nőül. Szintúgy Amadeo herczeg is veje lett saját
nővérének és sógorának, unokatestvére saját fiainak, sógora unokaöcscseinek,
Laetitia herczegnő testvéreinek és unokaöcscse saját testvéreinek, az olasz
királynak és portugál királynénak.
A katholikus kánonjog az ily
vérszerinti házasságot nem is engedi meg s ezért különös dispenzáczióra volt
szükség a pápától, hogy létrejöhessen. Ismerve az olasz politikai viszonyokat,
alig hihető, hogy a római katholikus egyház feje ezt a házasságot is a vőlegény
családja iránti tekintetből engedte volna meg. Valószínűbb, hogy Eugénia
császárné közbevetése döntött a pápánál. De bármint legyen is, egy ily közeli
vérrokonok közt s oly magas állásban kötött házasság sokkal kevésbé mindennapi
dolog, sem hogy más oldalról is figyelmet ne érdemelne.
Az a felfogás, melynek alapján a
vérszerinti rokonok közti házasságok meg nem engedhetőknek tekintetnek, s mely
szabály alól csak ikrek összeházasodása képez physiologiai okokból kivételt,
főképp arra az elterjedt nézetre vezethető vissza, hogy ily házasságok
betegségek csiráit viszik be a születendő gyermekek szervezetébe, akik rendesen
gyöngék, idomtalanok és szellemileg visszamaradottak lesznek. Ezzel a kérdéssel
ujabban sokat foglalkoztak a természetbúvárok, de kutatásaik egyetlen egy
támpontot sem nyújtottak az érintett nézet igazolására, úgy hogy a vérrokonok
közti házasságok káros voltának alapossága teljesen megdöntöttnek tekinthető.
Még jobban megdől ez a vélemény, ha a történet tanúságai
világánál tekintjük, amikor arra a meglepő eredményre kell jutnunk, hogy az ókor
népeinél, a régi Görögországban és Rómában az ily házasságok mindennapiak
voltak, és a legcsekélyebb feltűnést sem keltették. Söt az egyiptomiaknál a
testvérek közötti házasságot sem találták az erkölcsi fogalmakba ütközőnek. Maga
Kleopátra is ily testvérházasság gyümölcse volt, anélkül hogy ez eredete káros
fizikai visszahatással lett volna akár szépségére, akár értelmiségére.
Megállapított genealógiai táblázatok mutatják azt is, hogy a Ptolemeusok majd
mindig legközelebbi rokonságaikba házasodtak bele, holott tudva van, hogy e
család tagjai sem rövid életűek, sem terméketlenek, vagy gyönge értelmi
képességűek egyáltalán nem voltak.
Persiában sem volt valami szokatlan
dolog a testvérek, sőt a szülők és gyermekek közti házasság sem, mert Plutarch
egyenesen Nagy Sándor érdeméül tudja be, hogy az ily házasságokat megszüntette.
Mindamellett éppen Nagy Sándor idejében történt, hogy Sysimithres bactriai
satrapa saját anyját nőül vette s vele két gyermeket nemzett. Épp úgy tény
Mausolus cariai satrapa házassága is nővérével, Artemiziával. Úgy látszik, más
népek is átvették ezt a szokást a persáktól, legalább görög kútfők szerint a
parthusoknál, médeknél, babyloniaiaknál, mezopotamiaknál és assyroknál
elterjedt szokás volt a fiúnak saját anyjával lépni házasságra.
Észak-Afrika lakói, a thebaiak, arabok
és aethiopok nővéreiket szokták volt nőül venni s ez a phőnicziaiaknak is meg
volt engedve. Tisztultabb erkölcsi fogalmakkal birtak a görögök, kik a
vérrokonok közti házasságok szabadságát már korántsem terjesztették ki annyira,
mint az elősorolt népek, az anya és fia közti házastársi viszonyt meg éppen
elitélték, csak a féltestvérek közötti házasságot fogadták el. Így
Mnesiptolema, Themistoklesnek második házasságából való lánya, féltestvéréhez,
Archeptolishoz ment nőül, Kimon pedig Elpinike féltestvérét vette nőül.
Cornelius Nepos is megjegyzi egy helyt, hogy ily házasságok tökéletesen
törvényesek és indokoltak.
Ha a görög mythologiát a görög
erkölcsök és szokások tükrének tekintjük, akkor még tovább mehetünk és azt
mondhatjuk, hogy a legősibb korban a görögök sem riadtak vissza a testvérek
közötti házasság gondolatától. Jupiter nem csak férje, de fivére is volt Junónak,
valamint az egyiptomi Osiris isten is Isisnek. Nem lehetetlen, hogy e szokások
azon egyiptomi gyarmat révén kerültek Görögországba, mely Athént megalapította;
legalább Jupiter példája nem áll egyedül s Oceanus is Thetis nővérét vette
feleségül, akitől sok gyermeke született.
Nagybátya és unokahug közötti házasság
sem ritka dolog a görög mythologiában. Alcinous bátyja leányát, Aretét vette
nőül, s Andromeda nagybátyjával, Phineussal lépett házasságra, sőt atya és
leánya közti vérszerinti egyesülésről is van szó a görög mythologiában s ily
házasságból eredt a legszebb férfi, Adonis is, Myrrha és Kyniras fia.
Mindebből távolról sem következik,
hogy modern erkölcsi fogalmainkkal bármi úton összeegyeztethető volna a
vérszerinti rokonok közti házasságnak oly mérvű kiterjesztése, mint az előadott
példákban láttuk. Fontos e történeti visszatekintés annak megállapítására, hogy
ily házasságok, bármely rokonsági fokon s akár föl-, akár lemenő ágon történnek
is, legkevésbé sem foglalnak magokban semmi olyast, ami rejtett betegségek
átöröklését vonná maga után, vagy a fajfenntartás érdekeit bármily alakban
veszélyeztetné. Maga Darwin statisztikai úton próbált bizonyítékokat gyűjteni a
vérrokonok közti házasságok természetéről, de semmivel sem látta igazolva
azoknak ártalmasságát.
Egyike a kérdés ujabb vizsgálóinak, az angol Huth, egyebek
közt az állattenyésztés terén tett tapasztalatait is belevonta érvei körébe,
melyekkel a vérrokonok közti házasságok mellett száll síkra. Szerinte az összes
tenyészállatok körében tett kísérletei sem jogosítják fel arra, hogy a
vérszerinti párosítást föltétlenül károsnak tarthassa. Véleménye oda megy ki,
hogy csupán praktikus szempontok kell hogy legyenek azok, amelyek a vérrokonok közti
házasságok megengedhetőségét eldöntik. így például, ahol a rokonsági viszony
nagy korkülönbséget hoz magával, mint nagybátya és unokahug közt rendesen, ott
a házasság eltiltandó; szintúgy testvérek között, ellenben első fokú
unokatestvérek közötti házasságok minden aggály nélkül megengedhetők, mi több,
kívánatosak is, mivel a családtagok ez esetben teljesen ismerik egymást, és
tudjak, melyik beteg, és melyik egészséges. Szintúgy eltiltandónak tartja Huth
a mostoha szülők és mostoha gyermekek közti házasságokat, ellenben semmi
akadályt nem lát mostoha testvérek egyesülésében.
M— ó.
Sz.
E. A NŐK AMERIKÁBAN. 1891.
6. 90.
Míg a nő-emanczipáczióról tudósok és nem tudósok könyveket
írnak, addig Amerikában már gyakorlatilag is megoldották egy államban ezt a
kényes kérdést. A kezdeményező Wyoming amerikai — úgynevezett —
territórium, amely csak nem régen lépett az Egyesült-Államok szövetségébe, mint
állam. Ez az új állam Éjszak-Amerika mappáján először 1868-ban péczéztetett ki,
t. i. akkor kerekítette ki a kongresszus külön territóriummá. A következő
évben, azaz 1869-ben, Washingtonból ki is küldték oda a szükséges
hivatalnokokat, a territórium politikai szervezetet kapott s a lakosság, amely
akkor körülbelöl 5080 lélekből állt, megválasztotta első törvényhozó gyűlését.
*
Wyoming (IPA:, ) az Amerikai Egyesült Államok 44. tagállama. Az USA nyugati
részén helyezkedik el, nagy részén a Sziklás-hegység hegyei találhatóak,
legkeletibb része magasan fekvő síkság. Wyoming a legkisebb népességű tagállam,
a népszámlálási adatok szerint 2006-ban 515 004 lakosa volt, ami 4,3%-os
növekedést jelent 2000 óta. Fővárosa és legnagyobb városa Cheyenne.
*
A gyűlés rögtön hozzálátott
munkájához, s mindjárt első ülésén az történt, hogy valami progresszista egy
rövid, de velős törvényjavaslatot terjesztett elé, a mely körülbelöl így
hangzott:
A wyomingi territórium törvényhozó
testülete elhatározta, hogy :
1. Minden nő, aki a territórium
területén lakik, mihelyt eléri tizennyoloz éves korát, törvény által
megengedett választásnál jogosítva van szavazni, éppúgy, mint az a férfi,
nemkülönben pedig kötelezve van mindazon terhek viselésére, amelyeket a
választási törvények kiszabnak.
2. Jelen törvény a megszavazás után
azonnal életbe lép.
Hogy ki volt e törvényjavaslat
szerzője, azt a história nem jegyezte fel. Némelyek azt gyanítják, hogy
valamely progresszionista hölgy, aki, — mint a javaslat szövege mutatja, — igen
erős jellem lehetett, sőt némelyek a személyt is meghatározták, mint aki
később becsülettel töltötte be a békebirói tisztet. A többség azonban azon a
véleményen volt, hogy a női jogok lovagja, — bárki lett légyen is ő, — az egész
törvényjavaslattal csak egy kis tréfát akart csinálni.
Már akárhogy volt, elég az hozzá, hogy
viharos tárgyalás után s némi «styláris módosítással» a javaslat —
elfogadtatott. A módosítások közt leglényegesebb az volt, hogy 18 évről 2l-re
emelték a megkívántató életkort. A vita alatt ugyan a javaslat egy heves
ellensége azt indítványozta, hogy legalább is 30 éves életkort állapítsanak
meg, még pedig azzal az alattomos célzattal, hogy akkor a törvény úgyis csak
írott malaszt marad, mert egy nő sem fogja azt magáról bevallani, hogy elérte
30 éves életkorát, még ha oly jogokat adnak is érte, hanem a ravasz czélu
indítványt elvetették.
Mint az minden újonan összeverődött
amerikai közösségben lenni szokott, a wyomingi territórium polgársága is
mindenféle szerencse hajhászokból, játékosokból s «szalon»- (azaz: korcsma)
tulajdonosokból s hasonlókból állt, magukkal hozván a hozzájuk méltó hölgyeket
is. Csak kevés komolyabb czélú ember hozta magával a családját is, úgy, hogy a
jövendőbeli választó hölgyek többsége a társadalomnak nehezen meghatározható
és nem választékos osztályához
tartozott. Mindez azonban nem akadályozta a törvényhozást, hogy a hölgyeknek
részt engedjen a territórium kormányzásában, a határozat fő okául azt hozván
fel, hogy ez a törvény nagyszerű reklám lesz az új territóriumnak.
S ez a feltevés teljesen megvalósult, s alig vitte szét a
táviró a meglepő újságot Amerikában és Európában: Wyoming jövője biztosítva volt.
Az új territórium mindenfelé felköltötte az érdeklődést s a lakosság gyorsan szaporodni
kezdett. Hát ugyan a hölgyek hogy viselték magukat az ő politikai szerepükben ? Különösen hangzik
ugyan, de úgy volt, hogy kezdetben egész közönyösen fogadták a dolgot. A
Washingtonból kiküldött három bíró közül kettő igen pártolta a nők
egyenjogosítását, s ezeknek sikerült rábírni a nőket, hogy részt vegyenek a
bíráskodásban ; mint esküdtek, sőt egy bizottságban is, amely az igazságszolgáltatási ügyek
felülvizsgálására volt kiküldve. A nők igen komolyan láttak feladataikhoz és
egész jól is oldották meg azokat. A bizottságban különösen kardoskodtak amellett,
hogy szigorú törvényt kell hozni a szeszes italok árusításának szervezési
ügyében, követelték a hazárd játékok eltiltását, az ünnepnapok megtartását, ami
mind nagyon nem tetszett az ő férfi kollegáiknak, akik inkább azt akarták, hogy
a már előzőleg meghozott azon törvény is megváltoztassék, amelynek értelmében a
vendéglők és szalonok ünnepnapokon bezárandók valának.
Mikor legelőször kellett a nőknek esküdtszéki tárgyalásban
részt venniük, a női egyenjogúság ellenségei azt jövendölték, hogy a női finom
szervezet és érzékeny szív a női esküdteket félre fogja vezetni az igazság útjáról,
annyival is inkább, mert a gyilkossággal vádolt fiatalember «igen szép, byroni külsővel
bírt.» ügy látszik: maga a vádlott is
bízott ebben, de amint végül kiderült: hiába, mert az esküdtek, akik közt hat
nő volt, nem sokáig tanácskoztak és elmarasztaló ítéletet hoztak. Azok a férfiak, akik hölgyekkel együtt
esküdtekként fungáltak, azt állították, hogy a nők eléggé «boszúállóknak» mutatkoztak, bár a férfiak nem tagadják, hogy nő-kollegáik
igazságosan ítéltek, mindazáltal feltűnt
nekik, hogy a nők itélethozásában bizonyos merev egyenesség volt észrevehető. Ha a nő bármely úton is arra a
meggyőződésre jön, hogy a vádlott bűnös, nem akar semmiféle mentő körülményről
hallani sem. A nő-esküdtek akkor sok gúnyt és sértést voltak kénytelenek
eltűrni mindenfelől. Persze a hírlapok igen jó témát kaptak, amely felett jó
ideig elménczkedhettek, s a szegény úttörő emanczipáltaknak sokat kellett
tűrni, különösen a riporterek részéről.
«A hírlapi tudósítók és illusztrált napilapok rajzolói körülfogtak
bennünket minden oldalról, irja egyik női esküdt az emlékirataiban, folyvást azzal ostromoltak bennünket, hogy
hagyjuk magunkat lerajzolni, de mi szilárdul elutasítottuk magunktól ezt a
megtiszteltetést. Az ülésekbe mindig sűrűn lefátyolozva jártunk, attól tartva,
hogy útközben hirtelen lerajzolhatnának. Természetes, hogy azért mégiscsak
rajzoltak, de a legtúlhajtottabb karikaturákban, amint a tárgyalásokon
térdünkön kis gyerekeinket tartogatva ülünk, vagy mint szörnyű vén leányok egy
csúnya ölebet és macskát viszünk magunkkal. Még nótát is csináltak ránk, amelyet
széltiben énekeltek az utczákon, s a mely így kezdődött:
Ne sírj, ne sirj, kis baba,
Ülésbe ment a mama.
Hanem. azért nem estünk kétségbe:
ösztönzött bennünket a nemes dicsvágy és patriotizmus. Olyan legendát is
beszéltek, hogy mikor egy alkalommal tizenegy nő és egy férfi esküdt volt együtt, a nők a férfit holtra beszélték. De e
meséken kivül sokkal komolyabb ellenvetések is támadtak a női esküdtek
intézménye ellen, mint például az, hogy a tárgyalásban némely kényes természetű dolgot el kellett előttük
hallgatni, meg hogy nagyon hosszúra
nyúló tárgyalásoknál kimerülnek, stb. és végre is azt határozták, hogy esküdtek csak férfiak lehetnek.
1871-ben Wyoming második törvényhozó gyűlését választotta
meg, amelyben mindjárt előállottak egy törvényjavaslattal, amelynek értelmében
a nők elüttettek volna a politikai egyenjoguságtól. A javaslatot elfogadták, de
az elnök nem akarta azt megerősíteni s visszaküldte azt egy irat kíséretében,
megmagyarázva, hogy miért tagadja meg a megerősítést. A többi közt azért, mert
a törvény megváltoztatása nem egyeznék meg a territórium alaptörvényeivel, s
minthogy a törvény megengedi, hogy a nő gyámkodhassék kiskorú gyermekei felett,
nem volna igazságos, hogy megfoszszák őt a beleszólás jogától olyan dolgokat
illetőleg, minő például az iskolaügy, és minthogy a nőnek joga van a
vagyonszerzéshez, méltányos, hogy joga legyen a közterhek kiszabásánál is
közbeszólni. Azt is felhozta az elnök, hogy törvény szerint a nő is épp úgy
jogosítva van a tanítással foglalkozni, mint a férfi, s minthogy ezen jogánál
és tiszténél fogva neveli és tanítja a jövőbeli szavazó és törvényhozó
polgárokat. Nagyon természetes követelmény, hogy neki is szava legyen a
választásoknál és megismerje a gyakorlatból azokat a jogokat és kötelességeket,
amelyekre a gyerekeket oktatja.
A dolog vége az lett, hogy az újabb
törvényjavaslatot elvetették, s a wyomingi nők immár húsz év óta élnek az
egyenjogúsággal. Igaz, hogy ez még eddig csak abban érvényesült, hogy a nők éppen
úgy viselhettek hivatalokat, mint a férfiak, s éppoly fizetést húztak hivataluk
után, de a politikában még eddig nem játszottak nagyobb szerepet, t. i. nem
állítottak képviselőjelölteket a maguk sorából. Hanem azért választójogukat
nagy előszeretettel gyakorolják. Az erre vonatkozó adatokból látjuk például,
hogy a hölgyek a választók kontingensének egy
harmadát képezik, hogy száz közül nyolcvan tényleg gyakorolja is választói
jogát. A férjes nők sokkal nagyobb szorgalommal vesznek részt a választásokban,
mint a nem férjesek. Még arról is tudnak beszélni, hogy a nyírott hajúak és
vörös hajúak sokkal nagyobb önállósággal birnak, vagyis sokkal inkább meggyözödésböl
szavaznak, mint a többiek, akik többnyire férjeik és vőlegényeik befolyása
alatt szavaznak, vagy pedig a jelölt
iránti személyes rokonszenv és ellenszenv
által vezéreltetnek. Ha a jelöltnek
felesége van s ez egy vagy más okból nem tetszik a választó hölgyeknek, akkor
jobb a jelöltnek fel se lépni, mert biztosra veheti a bukását. Az is
megtörténik, hogy a férj az egyik jelöltre
szavaz, a feleség meg a másikra, de ebből soha sem fejlődik családi perpatvar és
általában nem vehető észre, hogy a nők politizálása káros befolyással volna a
családi életre.
Wyoming lakossága jelenleg elérte a
százezer fős létszámot. A lakosok legnagyobb része a Csendes Oczeán melletti
vasút mentében fekvő városokban él. A politikai élet és a kereskedelem nagyon
élénk s a czivilizáczió nagy haladást tett az új államban. Mint egy legutóbb
készült statisztikából látható, az Egyesült Államok közt az irni-olvasni nem tudók száma éppen
Wyomingban a legcsekélyebb. Nagyon természetes, hogy a territórium igyekezett
is önállóságra, vagyis «államiságra» jutni, elérni azt, hogy lakosai
egyenlő rangúak legyenek az Egyesült Államok többi polgáraival, maguk válasszák
biráikat és közigazgatási hivatalnokaikat s szavuk legyen az elnökválasztásnál
is. Ezt el is érték és a territórium nem régiben átváltozott állammá, s nagyon
reménykednek a wyomingiak, hogy most még nagyobb lesz az oda telepedők száma, s
ezzel együtt szaporodni fog ott a tőke is.
Mikor ezelőtt néhány hónappal a
territórium az észak-amerikai kongresszushoz beadta az iránti kérvényét, hogy
fölvétessék az államok sorába, szokás szerint előbb alkotmányozó bizottságot
választott a maga kebeléből, amely bizottság egy alkotmányt dolgozott ki. Az
alkotmányban nem feledkeztek meg a nők politikai egyenjogúságáról sem, amely
ellen azonban rögtön ellenzék támadt a washingtoni képviselők körében. Hanem a
kongresszus úgy vélekedett, hogy a konstitucziónak ez a pontja nem ellenkezik
az Egyesült Államok alkotmányával és megerősítette Wyoming alkotmányát.
Krécsy Béla.
A NŐOKTATÁS AZ ÉSZAKAMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN.
1896. 11. 164.
A
«Szabad
Lyceumn által február 17. és 26-án rendezett felolvasásokból.
A nők oktatása az összes művelt
országok között egyikben sem fejlődött még ki annyira, mint az Északamerikai
Egyesült-Államokban s különösen a nők
magasabb fokú oktatására nézve az Egyesült Államok nőoktatása például
szolgálhat az egész világnak. Az európai műveltségnek elmaradottsága az, hogy a
női tehetséget még mindig a férfiénál alsóbb rendűnek véli, szűk térre
korlátozza, s Amerikának a nők szellemi fölszabadítása terén tett óriási
haladását oly lassú léptekkel követi, hogy ki tudja, mennyi idő fog még eltelni,
míg Európa művelt népei a szellemi téren oly egyenlőséget biztosítanak a
nőknek, amilyet azok az Egyesült-Államokban már évtizedek óta élveznek ?
Hazánk a nők szellemi egyenlősítésének elismerésében az
úttörő országok közé lépett, mióta közoktatásügyi miniszterünk, dr. Wlassics
Gyula, Ő Felsége elhatározását kieszközölte, hogy bizonyos föltételek
mellett a nőtanulók egyetemeinkre is bebocsáttassanak. E korszakalkotó lépés
azonban fölszinre hozta nálunk nemcsak a nők felsőbb oktatásának ügyét, hanem a
nőoktatás egész rendszerének kérdését, mert világos, hogy az újítással
kapcsolatban szükséges lesz a nőknek az egyetemre való kellő előkészítéséről,
vagyis az egyetemre vezető alkalmas lányközépiskolákról is mielőbb
gondoskodnunk.
Ily körülmények között, azt hiszem,
érdekkel birhat a magyar közönségre nézve is az, ha amerikai tanulmányutam
alkalmával szerzett tapasztalataim alapján az amerikai nőoktatás főbb
tulajdonságait és eredményeit e lap hasábjain, legalább vázlatosan
megismertetni óhajtom.
Az amerikai nőoktatás rendszere leginkább abban tér el a
miénktől, hogy ott úgy az elemiés középiskolákon általában, mint az egyetemeken
is, a vegyes oktatás dívik, vagyis, hogy a fiú- és lánytanulókat ott az
iskolákban mindvégig együtt tanítják. Csak igen kevés amerikai város van olyan,
amelynek iskoláiba a vegyes oktatás nincs még bevíve, bizonyos, hogy azt
lassanként az ilyenekben is valamennyiben meghonosítják.
Hogy az olvasó
mintegy szemmel is láthassa ezt az iskola-rendszert, ismertetésemet a helyszínen
fölvett, tehát a valóságot ábrázoló képekkel is kívánom világosítani.
Első képeink egy bostoni elemi
iskola két tantermét mutatja be, melyekben, mint a növendékekről látható,
szintén a vegyes oktatás dívik. Mint a képek mutatják, a fiú- és leánytanulók
nincsenek egymástól csoportok szerint különválasztva, hanem vegyesen ülnek. A
középiskolák felsőbb osztályaiban azonban szokásos, hogy a lányok az első
padokban ülnek, a fiúk pedig a hátsóbb padokban foglalnak helyet.
Az amerikai iskolákban nem láthatók a
nálunk szokásos hosszú, vagy kettős ülésű padok, hanem minden tanulónak külön széke van külön kis
asztalkával. Ez a berendezés az iskolai fegyelem -és rend érdekében fölötte
czélszerű, mivel a tanulók így egymástól távolabb ülvén, egymással nem oly
könnyen érintkezhetnek s beszélgethetnek.
Képeinkről az is
kitűnik, hogy a külön üléses padrendszer mellett sincs zsúfoltság, mert a
tantermek tágasak és rendesen csak kevés számú tanuló van bennük elhelyezve.
Ezt az amerikaiak igen fontos dolognak tartják; ezért nagy népességű osztályok
sehol sem láthatók. Az iskoláikra büszke nagy városokban, pl. Bostonban, a
legalsó elemi osztályokban is a
hatszor-hatos padrendszer uralkodik, vagyis egy-egy tanteremben legfeljebb csak
36 tanuló lehet. Természetes, hogy a tanulók ily kevés száma nemcsak a tanítás
eredményének válik javára, hanem a tanulók egészségére nézve is kiválóan üdvös.
A tanítást az amerikai elemi
iskolákban nagyobbrészt nőtanítók teljesítik, sőt a középiskolákban (high
school) is tetemes számú egyetemi szakképzettséggel biró nőtanár van
alkalmazva. Az Egyesült Államok elemi és középiskoláiban a nőtanítók száma
átlag 68 %, s külön az egyes államokban
ez az átlagos szám néha rendkívül magasra rúg; így pl. Massachusetts államban
az összes tanítók 95%-a nő, s így ez államban a tanítás majdnem egészen nők kezében
van. A nőtanítóknak ez a nagy száma azonban korántsem onnan van, mintha a nők
túlságosan tódulnának a tanítói pályára, hanem csak annak a körülménynek az eredménye,
hogy az Egyesült Államokban férfiak a kevéssé jutalmazó tanítói pályától
állandóan vonakodnak s inkább egyéb, jobban fizető pályákra lépnek, melyekben
ott még ez idő szerint eléggé válogathatnak. El van azonban ismerve, hogy az
amerikai nőtanítók működése lelkiismeretesség, szakavatottság és tanítói
ügyesség tekintetében tökéletesen kielégítő, nevelői hatásuk pedig, épp a
vegyes oktatású iskolákban nélkülözhetetlen.
Milyen tehát a rend és fegyelem s a
tanulók magaviselete ezekben a vegyes oktatású iskolákban? Erre a kérdésre több
száz ilyen iskolában tett látogatásaim alapján csak azt válaszolhatom, hogy én
úgy a tantermekben a leczkék alatt, mint az órák közti szünetekben a
folyosókon, vagy az iskolaépület egyéb részeiben mindig oly illedelmes
magaviseletet, csendet és rendet s a leczkék iránti komoly figyelmet
tapasztaltam, melyet nem győztem eléggé csodálni s hazai tanulóinknak e
tulajdonságokban való meglehetős fogyatékosságára emlékezve, nem győztem
irigyelni. A vegyes oktatás mérsékli a fiúk természeti nyerseségét s mintegy
szelídebbekké, gyöngédebbekké teszi őket; másrészről azonban serkenti a
becsvágyukat s ösztönzi őket hogy a
tanulásban a lányok mellett el ne maradjanak. De jó hatása van e
nevelésrendszernek a lányokra is, mert azok meg a fiúk jelenlétében
bátrabbakká, önállóbbakká nevelkednek, jellemük is szilárdul s a fiúkkal való
verseny kétségtelenül elősegíti szellemi képességűknek is tökéletesebb
kifejlődését. S erkölcsi tekintetben is csak a legjobb hatása tapasztalható e
rendszernek mind a két nembeli tanulóra nézve. A kora gyermekkortól kezdett
folytonos együttlét következtében a fiú és leánytanulók annyira megszokják
egymást, hogy mintegy testvérek gyanánt növekednek fel egymás mellett. Az
amerikai gyermekeknél az a túlcsigázott képzelődés, mely a külön választott
nevelés következtében szokott leginkább kifejlődni s mely az önmérséklésnek s a
szilárd jellemnek a legnagyobb veszedelme, a vegyes oktatás mellett teljesen
ismeretlen.
A tanulás eredményét illetőleg az
amerikaiak tapasztalása azt bizonyítja, hogy a lányok átlagosan véve ugyanolyan
szellemi munkára képesek, mint a fiúk s ugyanazt az eredményt képesek elérni,
vagyis elmetehetség dolgában a közepes tehetségű fiúknál nem állnak alantabb.
Vannak azonban a lányok között is kitűnő tehetségek, még pedig legalább is oly
számban, mint a fiúk között, s ezek a legkiválóbb fiúkkal minden tantárgyban
egyenlően kiállják a versenyt.
Különös gondot fordítanak az amerikai
iskolában a tanulók egészségének ápolására. Az iskolaépületekben általános a
központi fűtés, mely a tantermeknek s folyosóknak egyenlő melegét biztosítja; a
levegő folytonos frissítéséről pedig alkalmas szellőző készülékekkel
gondoskodnak.
Testedzésére szolgálnak a jól berendezett tornatermek s még
inkább a szabadban tartott játékok, melyekben a fiú és lánytanulók egyenlő
buzgósággal szoktak részt venni. A tanításnál nagyon óvakodnak az amerikai
tanítók, hogy hosszú leczkékkel ne untassák s ne terheljék túlságosan a
tanulókat se testileg, se szellemileg; ezért az egy-egy tárggyal foglalkozó
leczkék rendesen rövidek, 20—30 perezig tartók; azután megint más tárggyal
frissítik fel az elmét. Ugyanazt a tantárgyat napjában inkább többször veszik
elő. Továbbá az is szokás, hogy napjában bizonyos időközökben 2—3-szor is
megszakítják a leczkéket, s olyankor a tanulók helyeikről felállva, magában a
tanteremben 3—5 perezig tartó különféle mozgási, testtartási és lélegzési
gyakorlatokat végeznek. Ilyen u. n. szabadgyakorlatokat ábrázol lapunk
hasábjain közölt négy képünk, melyek közül a vasbotokkal és vasgolyókkal
végzett gyakorlatok különösen kedveltek, s azok, úgy a helyes testtartásra,
mint a test edzésére, erősítésére igen jó hatással vannak.
Az amerikai felsőbb tanintézeteken,
nevezetesen a kollégiumokban (college) és egyetemeken
(imiversity) általában szintén a vegyes oktatás van szokásban s a
vegyes oktatásnak azokban is ugyanazon jó tulajdonságai tapasztalhatók, mint az
elemi és középiskolákban. Mikor egy ízben egy jeles amerikai tanférfiú az
Antioch-kollégiumon, Ohio államban, a vegyes oktatás rendszerét tanulmányozta,
az ottani kollégiumbeli fiatalemberek udvarias és nemes modorától annyira el
volt ragadtatva, hogy azt mondta: «e kollégiumban érdemelték meg először a
fiatalemberek a valódi gentleman nevet.
Egyik képünkön az Ohio-állami egyetem
khemiai tantermét látjuk ábrázolva, melyben a nőtanulók az első széksorokat
foglalják el, míg a férfitanulók hátrább ülnek. Másik képünk meg a
Fort-Collinsban levő Colorado állami gazdasági akadémia állattani tantermét
mutatja be, midőn a férfi és nőtanulók éppen a kiosztott anatómiai tárgyakat
tanulmányozzák. Végül utolsó két képünk két felsőbb tanintézet könyvtárának olvasótermét
mutatja be, a bennük szorgalmasan olvasgató fiú és nőtanulókkal. Az utolsó
képen látható nőtanuló fején a négyszögletes ú. n. oxfordi sipka van, ami annak
a jele, hogy ő vizsgálatai alapján a franczia egyetemeken szokásos baccalauréat
czímmel egyenértékű bachelor ezímet megkapta s a sapkát ennek jeléül
jogosítva van viselni.
Ma már nincs Amerikában egyetlen
tudományos pálya sem, melyre a nők nem találhatnának alkalmat tetszésük szerint
való kiképeztetésükre, s alig is van ma már oly tudományos pálya, melyen
Amerikában nők meg nem kísérlettek volna erejüket. S a tapasztalás ez irányban
azt bizonyítja, hogy a női tehetség a férfi tehetséggel bármely tudományos
pályán megbírja a versenyt; habár, nem lehet tagadni, minőségi különbség
mégis van a két nem szellemi tehetségei között, de mennyiségi különbség,
hogy t. i. a nő nem birna éppen annyi szellemi munkát végezni s éppen annyi
ismeretet elsajátítani, mint a férfi.
S egyáltalában nem ártalmas a szellemi
foglalkozás a nők egészségének sem, mert, az amerikai statisztikai adatok
szerint a betegség miatt történt iskolamulasztás a lányoknál sem az alsóbb, sem
a felsőbb tanintézeteken nem nagyobb, mint a fiúknál. Sőt elismert tény, hogy a
lányok a pontos iskolalátogatás dolgában még lelkiismeretesebbek, mint a fiuk,
s apróbb betegségek korántsem tartják őket odahaza.
Mindezeknek a tényeknek az igazságát
körülbelül már sejtik Európában is, de van még egy nagy bökkenő, mely miatt
Európában még félnek a nők szellemi egyenlősítését meghonosítani. Attól tartanak
ugyanis, hogy az megrontaná a nőiességet s elvonván a nőket a családtól, a
szellemi pályákra terelné őket és ott erős versenyre kelnének a férfiakkal, és
ez súlyos nemzetgazdasági bajokat vonna maga után.
Ezen állitások azonban az amerikai
tapasztalatok szerint nem birnak elégséges alappal; részben hagyományos
elfogultságból, részben oktalan féltékenységből erednek.
Az emberi természetet roszúl ismeri
az, a ki elhinni képes, hogy a nő szellemi képességeinekfejlesztése
megronthatnábenne természeti alkotásának virágát: a nőiességet; mert ezt és a
családi életre való hajlamot soha semmiféle tanulás és szellemi munka nem fogja
kiirtani a nőkből. Az ő vágyaiknak végczélja örökké a családi élet fog maradni.
Legfeljebb annyi lehetséges, hogy a tanúit nők, mivel szükség esetén maguk is
képesek magukat fentartani, nem fognak kénytelenségből férjhez menni, — a mi
most a nőnek mai helyzete mellett oly gyakran történik, •— hanem lehetőleg
megválogatják jövendőbelijüket, s ahhoz mennek feleségül, a kiben
boldogságuknak biztosítékait feltalálni vélik, s nem fogják oktalanul a
boldogtalan életű családok számát szaporítani, melyek nemzetgazdasági becse
úgyis kétséges.
Az egyetemet végzett amerikai nők
közül átlag csak 50% megy férjhez, de, úgy mondják, ezen házasságok között
aztán a válás csak rendkívül ritkán fordul elő. Egy amerikai író szerint: «az
egyetemet végzett nőkkel kötött szerencsétlen házasság tényleg ismeretlent).
Azonfelül a tanúit nő sokféleképen hasznára válik családjának, mert gyermekeit
jobban képes ápolni; oktatja, tanítja őket; férjének pedig minden szellemi
foglalkozását megérteni s abba behatolni képes s ezáltal neki nagy segítségére
is válhatik. Elfogulatlanul ítélve, csak a tanúit nő lehet valóban egyenlő
rangú társa férjének. Az, a ki férjénél alacsonyabb szellemi képességgel bír, a
családban többé-kevésbbé mindig alárendelt helyzetben marad.
Végül, az amerikai tapasztalatok —
legalább eddigelé — azt mutatják, hogy a nők szellemi egyenlősítése következtében
nem kell attól sem tartani, hogy a nőknek valamely tudományos pályára való
tódulása, az arra való szakerők túlságos elszaporodását idézné elő s a
férfiakat onnét leszorítaná. A nők természeti hajlamaik s rátermettségük
szerint minden pályán a leg-czélszerűbben fogják szabályozni a nekik való
szerepeket, s a mely pálya hajlamaikkal és természeti alkotásukkal nem egyezik,
attól ők bizonyára mindig tartózkodni fognak. Eddigelé Amerikában még az orvosi
pályán sem visznek a nők nagy szerepet, pedig ott már 1848 óta megindult a
nőorvosok képzése s erre a pályára ösztönzik őket legjobban. A nőorvosok száma
az Egyesült-Államok egész területén még alig haladja meg az ezerét s ez a szám
nem is látszik gyorsan szaporodni. Következésképen tehát nem mondható túlzásnak,
ha azt állítjuk, hogy a női tehetséget a szellemi pályák bármelyikéről
eltiltani nemcsak fölösleges és korunk szabadelvű irányával meg nem egyező
alaptalan elfogultság, hanem a férfiak részéről valóságos önzés, mi az erősebb
nemhez a gyöngébb nemmel szemben egyáltalában nem méltó.
Zsoldos Benő: A brit hölgyek
találkozóhelyeiről. London női klubjai 1909. 668.
A nagy angol metropolisban, hol a
lármás suffragettek szertelenkedései egyre szélesebb hullámgyűrüket keltenek
fel maguk körül, igen számos az olyan előkelő női klub, melyekbe Nagybritannia
művelt hölgyei épenséggel nem a női jogok kivívására szövetkezni járnak, hanem
a legnemesebb szórakozások mellett a kultúra és közjótókonyság égetőbb
kérdései¬ nek áldozzák idejüket.
Mindössze huszonnégy esztendő óta
beszél¬ hetünk kizárólag női klubról Nagybritanniᬠban. Annak előtte is
csupán egyetlenegy olyan társaskör állott fenn Londonban : az Albemarle-Club,
melynek a férfiak mellett nők is lehet¬ tek tagjai. 1884-ben azonban
diadalmasan megnyílt a legelső és legrégibb női klub, melynek falai közt a
férfinem legfeljebb csak vendégként szerepelhet. És ugyanilyenek egy¬ től-egyig
azok a jeles női társaskörök is, a melyeket alább sorolunk fel. Ez a legrégibb
klub az alapításkor a jelenlegi angol király¬ nétól, az akkori walesi
herczegnétől nyervén nevét: manapság is az Alexandra-Club czí-mét
viseli. Minden brit urinő tagja lehet, a ti - - udvarképes. A tagsági díj a
városi ta¬ gok részére 5 guineában (126 kor.), vidéki tagok részére pedig 4
guineában (100 kor. 80 fill.) van megállapítva. Elnöke a londoni tár¬ saság
egyik vezető hölgye: Lady E. Spencer Churchill
Nyolcz évvel később, 1892 május 2-án
nyílt meg az azóta már elhunyt nagyeszű angol úrinő: Mrs. Massingberd által
alapított Pio¬ neer-Club, melyet egy ügyes tollú írónő: Sarah A. Tooley
a világ legkiválóbb női klub¬ jának nevez. A legelső női társaskör a ködös
Albionban, mely alapítása óta a legkiválóbb fontosságú irodalmi és társadalmi
tevékeny¬ ség központjává alakult. Tagjainak száma ma¬ napság megközelíti a
hétszázat. Azt mond-hatnók: a finnyás, válogatós londoni «Society» élete
folyásában is valósággal eseményszámba mennek azok a nagyszabású vitaestélyek,
me¬ lyeket a klub vezetősége időnként az aktuᬠlis irodalmi és társadalmi
kérdésekről ren¬ dezni szokott. A Pioneer-Club minden ked¬ den elsőrangú
hangversenyt ad, egész télen át estélyeket és társasvacsorákat rendez; e
mellett tagjai révén a jótékonyság terén is áldásosán működik.
Ugyanebben az évben (1892-ben) nyílt
meg Londonban a nő-írók klubja: a Women Wrilcrs Club is Stonnard
asszonynak, a John Strange Winter néven ismeretes kitűnő regényírónő¬ nek
kezdeményezésére. Mindazok a brit höl¬ gyek tagjai lehetnek, a kik tényleges
iro¬ dalmi, vagy zsurnalisztikái tevékenységet fej¬ tenek ki. Princess
Christian az elnöke. Ez időszerint háromszáz tagja van a klubnak.
Londonnak társadalmi téren egyik
legszᬠmottevőbb női klubja az 1894-ben alapított s a kiváló ízlésű
Mrs. Luther Munday vezetése alatt álló Green Park Club. A nem egyszer
túlzásba csapó s nálunk ennek daczára is akárhányszor tárt karokkal fogadott
modern társadalmi és kulturális áramlatok üdvös el-lensulyozásaképen a falai
közül kérlelhetle-nül kizár minden olyan eszmét avagy intéz¬ ményt, a mely
túldivatos és fényűző. Alap¬ szabályai nagyon szigorúak; főkellék a tag¬ sághoz
itt is, miként az Alexandra-Clubnál láttuk: az udvarképesség. Tagjainak
száma eóyszer s mindenkorra 600-ban van megálla¬ pítva; most 500-an vannak,
köztük öt királyi herczégnő. — Termei a legkifogástalanabb ott-honiassággal
vannak berendezve; Sarah A. Tooley valóságos elragadtatással említi a klub¬ nak
ú. n. mór-szobáját: a «Moorish-Koom»-ot. A terem hatalmas ajtaja Kairó régi
kapuinak mintájára készült, fölötte egy pompásan pre¬ parált alligátorral a
Szuezi-csatornából. Beren¬ dezése egytől-egyig indiai különlegesség: még
széntartóul is egy nagybecsű régi indiai sár¬ garéz virágváza szolgál. Ez a
terem a legbá-multabb és legnépszerűbb része az egész Grafton-Streeti
palotának.
Az angol főváros ama legelőkelőbb női
klubjai közt, melyek manapság már saját fé¬ nyes palotájukban virágzanak: a
Piccadilly ékessége, az 1897-ben alapított Empress-Club a legelső, mely
London társadalmának vezető asszonyait egyesíti magában. A mondott év május
24-én, Viktória királynő születése nap¬ ján kezdte meg pályafutását a királynő
ural¬ kodásának hatvanadik évfordulója emlékeze¬ tére. Elnöke nincs. Annak
idején Teck her-czegnőt választották meg elnökül, ki azonban kevéssel a
megnyitás előtt meghalt; a helyét nem töltötték be azóta. Az alelnökök élén
Leeds herczégnő és Westmoreland grófnő ál¬ lanak. Ebben a klubban, - - mely
kizárólag a társas érintkezés és szórakozások czéljait szol¬ gálja, mindennemű
politikai kérdésnek vagy szocziális mozgalomnak tökéletes kirekesztésé¬ vel, —
a brit birodalom előkelő hölgyvilágᬠnak színe-java ad egymásnak találkozót.
Tag¬ jainak száma óriási: jelenleg 3700, kik fejen¬ ként 5 guineát (126 kor.)
fizetnek évente. Minden egyes tagsági díjból l —l Shilling (l kor. 20 fill.)
jut Anglia egyik legáldásosabb jótékonysági intézményének, aPrince of Wales's
Hospital Fund-nak.
Az eddigieknél jóval fiatalabb az
egész mű¬ velt Európa-szerte máris nagyhírű Lyceum-Club, mely a Lady
Frances Balfour ügyvezető¬ elnöksége mellett 1904-ben nyilt meg. Ez valamennyi
női-klubnál általánosabb érdekű, mert — nemzetközi. Megalapítója és jelenleg
tiszteletbeli titkárja egy páratlanul széles látókörü londoni úri leány : Miss
Constance Smedley. E nagyjövőjű klub tagjai lehetnek bármely ország ama
hölgyei, a kik akár az irodalom vagy újságírás, akár a tudomány, képzőművészet,
vagy zene terén valamelyes eredeti és önálló művet alkottak; továbbá, a kik
egyetemi képzettséggel bírnak s végül az irodalom, tudomány, művészet, zene
terén ki¬ váló férfiaknak feleségei vagy leányai. A klub társadalmi és
kulturális jelentőségének mivol¬ táról tiszta képet alkothatunk magunknak, ha
tudjuk azt, hogy a jelzett minősítéssel bíró tagjainak a száma ez időtájt már
felül van a 3000-en. Kiváltképen híresek a klubnak szom¬ bati ebédéi, melyeken
Lady Balfour-ék a szel¬ lemi élet kitűnőségeit, a legjelesebb férfiakat látják
vendégeikül. Hasonló nagyszabású női klubokkal egyébként már Berlinben és
Paris¬ ban is találkozhatunk.
A Lyceum-Clubnál két évvel idősebb az
im¬ már 3500 taggal rendelkező Army and Xavy-Club, melyet Mrs. G. Dundas
oly előkelőbb társadalmi állású nők részére alapított, a kik közeli családi
összeköttetésben állanak a had¬ sereg vagy haditengerészet valamelyik tagjá¬
val. Berendezése pazar, csaknem fényűző. IskoIái szünidők alatt a tagoknak
jogukban áll gyermekeiket is elvinni a klub helyiségeibe. Gyakran megjelenik
itt a jelenlegi elnök: Christian herczégnő is, a ki úgy is, - - mint a fentebb
már megemlített Women Writers' Club elnöke, — tevékeny szerepet játszik a
londoni társaséletben.
VII. Edward király koronázásának
évében: 1902-ben nyilt meg az a nagyobb szabású női klub, a mely Empire-Club
néven a brit gyarmatokon élő úrinőknek a «belföldiekkel való szorosabb
társas érintkezését igyekszik megkönnyíteni. Lépéseit nem várt siker kiséri: a
gyarmatokon máris 350 tagja van, míg az egyesült-királyság területén 700 tagja
lakik. Született kanadai hölgy e klub nagybuzgóságú elnöke, a volt gyarmatügyi
államtitkár sógor¬ nője : Mrs. Herbert Chamberlain, kinek vonzó egyénisége és
ügyes vezetése a birodalom leg¬ előkelőbb hölgyeinek találkozóhelyévé tette az
Empire-Clúbot; termeiben akárhányszor maga Alexandra királyné is megjelenik.
Nagy hír¬ névnek és látogatottságnak örvendenek a tár¬ saskör délutáni
hangversenyei, a «musical afternoon parties». Tagjainak száma korlátolt: a
mostani 1050-nél többnek felvételét az alap¬ szabályok nem engedik meg; új
tagok ezután csakis «üresedés» esetén juthatnak a klubba. Külön fel kell itt
még említenem London egyik legkellemesebb és legválasztékosabb női-klubját : a Park-Clubot,
mely mindössze négy év óta áll fenn. A mint tudom, ezt az egyre népszerűbbé
váló női társaskört egy előkelő családból való angol missz: Beatrice Knollys
alapította, a ki nagy bátorsággal rögtön ke¬ mény hadat üzent a nők
dohányzásának s a Londonban oly veszedelmesen lábra kapott játékszenvedélyének.
Á klubnak van ugyan dohányzó szobája, de ezt kizárólag csak a férfivendégek
vehetik igénybe; a kártyajátékok pedig nincsenek ugyan teljesen eltiltva, a
pénzre való játszást azonban a kör alapsza¬ bályai kérlelhetetlen szigorúsággal
tiltják.
Egy nőorvos. 1867. 30. 372.
A társadalmi élet Angliában s még
inkább Amerikában felette sokat különbözik az európai kontinensétől.E
különbségek egyike: a nők társadalmi helyzete. S ami legkülönösebb: az angol
hölgy, mig leány, sokkal szabadabb, ellenben, mint asszony, zárkozottabb életet
él, mint nálunk. Azon kérdések egyike, melyek az angol társadalomban jelenleg
felszínen vannak, a nőknek politikai jogokkal felruházása, s ami ezzel szoros
összefüggésben van, a nők alkalmazhatósága oly életpályákra és keresetmódokra,
valamint társadalmi helyzetekre, melyek rendesen a férfiakat kizárólag
megilletőknek tartatnak.
A nőknek politikai jogokkal s
nevezetesen szavazatjoggal felruházását Angliában az utóbbi időkben sokat
sürgették. Ezerhatszáz özvegy és leány által aláirt folyamodvány adatott be e
tárgyban a parlamenthez. Az aláirók közt volt több kitűnő hölgy, pl. Cobbe Franciska
a szellemdus írónő, a kontinensen is ismert Martineau kisasszony,
továbbá Taylor parlamenti tag özvegye stb. A kérvény benyújtását a hires
nemzetgazda és állambölcsész Stuart Mill János vállalta el, aki jeles
beszéddel jánlotta azt az alsóház figyelmébe.
De bár a nőemancipatio ilyes eszméi
Angliában nem ismeretlenek, az angol nép ugy látszik, mégsem nagy hajlammal viseltetik
azon uj társadalmi rendszer iránt, mely a nőknek a férfias foglalkozásokat és
életpályákat megengedné. Legalább azon mód, mellyel a hires amerikai nő orvos
dr. Walker Mária, ki Angliába felolvasásokat tartani jött, Londonban
fogadtatása, nem volt valami kedvező. E kellemes külsejű s kétségkívül igen
erős idegzetű nő, az orvosi pályára szánván magát, azt kitűnő sikerrel végezte,
s azután orvosi és ami több sebészi gyakorlatra lépett. Részünkről azt hisszük,
a nők doktorkodásának, oly szabad társadalmi rendszerben legalább mint az
amerikai, értelme és jogosultsága lehet, ha az illető kizárólag a női- és
gyermegbetegségekre szakosodott. Mária orvosasszony nem maradt e téren; az
északamerikai véres háború alatt a tábori orvosok közé állt s sebesült
katonákat kötözött, amputált, kezeket és lábakat fűrészelt stb.
Angliába azért jött, hogy
tanulmányairól, élményeiről, gyógyításairól s főleg a háború alatti orvosi
kalandjairól nyilvános felolvasásokat tartson. Először Londonban lépett föl.
Egész London forrongásban volt. Kíváncsiság és boszankodás ezreket vezetett
London legnagyobb hangversenytermébe. Az orvosnőn levő férfimellény zsebéből
óra láncza csüggött ki. Nadrágja, amint ő nevezé, pantalettje és a férfias
czipője egészité ki ruházatát. Csak nyaka és feje volt nőies. Nyakkendője fehér
csipke; haja elől elválasztva s lesimítva, fejét kis koszorú környezé.
Dr. Walker Mari. nőorvos
Mikor kilépett, mielőtt még szólni
kezdett volna, a karzatról — melyet többnyire orvosnövendékek foglaltak el -
pokoli lárma üdvözlé, a legilletlenebb kiabálások, gúnydalok éneklése,
fütyölés, ordítozás, operált sebesültek sikoltásainak utánzása, állathangok és
yankee-tréfák durva vegyülete alig engedé szóhoz jutni. A hosszú és
meglehetősen egyhangú felolvasását mindegyre hasonló lárma szakitá félbe; mely
tetőpontra hágott olyankor, midőn a fölolvasónő, nem elég tapintattal,
kényesebb tárgyakat érintett, pl. a férfi és női ruha kérdését, sebesült
férfiak ápolását s tábori kalandokat.
S bár a szép doktor épen nem engedé magát
felolvasásában zavartatni: azért bizony szépen megbukott vele. Kedvét azonban nem vesztette el. Felolvasásait a vidék
nevezetesb városaiban ismétlé, néhol hasonló, néhol jobb eredménnyel; csak
egyetlenegy helyt sikerült csöndesen előadni mondókáját.
Mi európaiak, kivált mi magyarok, bajosan
tudnók megizlelni az efféle amerikai különcz dolgokat. Egy azonban eszünkbe jut
e nőorvos s átalában a nőemanczipáczió kérdésénél s ez azon nagy elv, mely már
régen kimondatott, mint a valódi keresztyénség egyik legszebb erkölcsi
vívmánya, — nagyobb részt adni társadalmi életünkben a nőknek, — a nő által hatni
a férfira s ez által a társadalomra. —a—r—
Dr. Romics Géza.
A NŐK KAZINCZY ISKOLÁJÁBAN. 1911. 660.
Volt egy nagy ébredő büszkeségit, hatalmas lendületű
Magyarország: ez volt a XIX. század Magyarországa. És volt egy másik, lemondó
bágyadtságú: a XVIII. századé. De az elernyedt szekülum (század) vége felé hirtelen
friss pezsgés zuhog elő a század mélyéből (Bessenyey), majd egy irodalom-csinnyel
megújul az izlés, nyelv, költészet: a Kazinczy kora ez. Valóságos társadalmi
újjáalakulás volt ez, amely a nyugatról jött áramlatokból táplálkozott. Egyik
gyökere a természetnek az az emberibb, megértőbb szeretete, amelyet Rousseau
sugároztatott ki műveiből. A természet evangéliuma — amint Goethe B. Emile-jét
nevezte — már nagyon éreztette hatását a világ szellemi életében, mikor hozzánk
eljutott. Nálunk azonban sajátságos módon összekeveredik a rokkokó beteges,
finomkodó természetérzékével. És amikor Angliában már ezerszer kigúnyolt
jelszóvá lett a kékharisnya,
Francziaországban a «précieuses», akkor nálunk kiújul a Kazinczyék
szentimentális érzéseiben.
Mindegy: természetszeretet volt ez mégis. Igaz, hogy a
«gessneri századi (Csokonai) a természetben magasabb esztétikai örömöket lát,
de ezeket hamis és affektált hangulatokban leli föl. A pásztorköltészet minden
bája, de minden szenvelgése és erőtlen férfiatlansága uralkodik a művészeteken.
Az irodalomban egyszerre kedvelt műfaj lesz az idyll, mely a fiatalos
lendületre csendes, méla melancholiát ont. A tájkép, a XVII. század nagy
vívmányai vonulnak be a költészetbe ideális tájaival, halk csörgedező
patakjaival, kéken meredező hegyeivel és affektált naivságú ligetekkel,
melyeket a bús fülemile jajjal tölt be. Enyhe, mozdulatlan levegő-égben, zöld
világoskék vagy halványsárga színfoltok között lenge szüzek járjak a a rokkoko
pásztortánczait. (L. Watteau hires képét: Menuet). És valóságos társadalmi
érték volt «hallgatni ülve a füvesen a pásztort és a pásztornét». Szóval
természetimádást proklamálnak, de teljesen elvonva a mindennapiság árdességétőL
Az emberek, akik előttünk tarkán elvonulnak,
a legkülönbözőbb testi és lelki alkattal, gyakran erős, rusztikus testiséggel,
mind-mind csupa túlfinomodott érzékenység. Egészen elvont dolgok, minők
társalgás, nyelv, művészet valami konkrétebb értékhez jutnak. Esztéta lelkek
voltak ezek, akik nekünk érthetetlen rajongással beszélnek. A költészet légtelen
szépségeit valóságos hisztérikus elragadtatással szürcsölik. Kazinczy Bécset
jártában a «fegyverházat» nem meri megnézni; borzad lelkem — úgy mond — a
gyilkos szerek látásától. Mikor kedvencz költőit olvassa, fölsikolt
gyönyörűségében: «Egy királyi palota magyar hölgyei (gróf Bethlen Adámné)
legkedvesebb költeményét parkjában márványlapra véseti, hogy mindig olvashassa.
És mennyit sirnak Werther századában az emberek !
Ez a szekemi légkör jobban megfelel a
nőiség örök psychéjének. Valóban az asszony lelki élete, amely eddig alig
jutott szóhoz az irodalomban, most mind hatalmasabban nyilatkozik meg. És
jekemzó, hogy utána mindjárt jelentkezik a szerelemre vágyó nő jogának
propagandája is. (Talán éppen egy nő: madame Stael műve az első). Mindez csak természetes következménye a nő
társadalmi helyzetének. Ő a társasélet középpontja, amelynek legfőbb öröme maga
a társalgás. Társalgás a társalgásért, művelődés a művelődésért egy-egy homme
de goűt és a nő között egészen elvontan, távol minden érzéki vonatkozástól. Egy
érdekesebb könyv, festmény, csinosabb vers vagy más ilyen apró lelki szenzácziók
teszik a társaság élményeit, melynek tagjait irodalmi és művészi eszményeik
közössége tartja össze — valóságos episztolomania (levélírás) vesz erőt az
embereken, amelynek nyomait ebben a korban Németországban is meg lehet találni.
Nem is szólva Kazinczy hihetetlen számú leveleiről, csak azt említjük, hogy
soha irodalmunkban több «költői levelet» kevesebb költői tehetséggel nem írtak
az emberek. Rendesen egymásnak teljesen ismeretlen férfiak és nők leveleznek, akik
értéktelen irományaikat néha ki is adják.
A nők, a Sophiek, Eugéniák, Iphigeniák,
Ninonok és Polyxeniák. közt nem egy akad, akinek tudományszomja valóban/meglepő
(Gróf Gyulayné pl. görögül tanul). Önállóságukra jekemző az úgynevezett
rózsarend (Bosenorden), melyet a kalandorok legzseniálisabbika, a magyarországi
Grossing Ferencz alapított. Erről az egyesületről sokat beszéltek azidótt,
telve tájékozatlan borzadállyal; wundermánnereket, szellemlátókat kerestek
tagjai közt, sőt azt is rebesgették, hogy a jezsuiták vezetése alatt áll.
Amolyan női szabadkőmíves egyesület volt, titkossággal, de csak önképzőköri
czélokkal. Az egyes társaságok voltak a helyi rózsák, hol a tagok virágnéven
(pl. Flóra von Blumenfeld) szólították egymást; üléseiket pedig sétáknak
nevezték. A rózsák azonban gyorsan elhervadtak. A hatóság — az alapító szélhámossága
miatt — mihamar feloszlatta. Olvasgatva finom leveleiket, lapozgatva ártatlan
verseik közt, akármily ezinikus felsőbbséggel ítéljük is meg őket, megszállja a
lelkünket csipkepoézisük fehér illata. Csupa harmonikus életet élő nők, akiknek
három vágyuk van: «das Lében hat keinen Wert ohne Tugend, ohne Liebe und ohne
einen Busen-freund» erény, szeretet és főleg barátság.
Csak a klasszikus kor messzi
homályából leng felénk a baráti viszony ilyen nagy melegsége. A biedermeier
emberek barátkozása sokszor volt önfeláldozás, mindig lelki egyesülés és igen
gyakran több, mint szerelem. Ezért oly sűrűk a költőházasságok, amelyekben
mindig több a lelki vonzalom, mint a testi. Hyen volt Bacsányi János házassága
Baumberg
Gabriellával, a bécsi közönség
kedveltjével. A temperamentumos Pálóczi Horváth Ádám harmadik neje, Kazinczy
Klára szintén költőnő; Szemere Pál felesége is verselt Képlaky Vilma álnéven
stb. Es müyen érthetetlenül csodálatos a mai kor gyermeke előtt a Kazinczy
Ferencz és Radvánszky Teréz magasabb rendű, imposszibiks barátsága. A költő
huszonhat éves ifjú, mikor első levelei megérkeznek a Radvánszky kúriába,
melyeket mind a három lány könnyekig meghatva olvasott és élete estéjén, amikor
egyszer-egyszer láthatta imádott Terézét, az ő hamisítatlan lelkesedésével
irja: «Angyal ő s életemnek ismét volt egy boldog napja."
Költeményeiben, leveleiben a legezaltáltabb
lelkesedéssel emlékszik meg az ő (tisztelt, szoros barátnéjáról). Életét általában
úgy akarja berendezni, hogy mindenben Teréz képe lebeghessen előtte. Mintha
valami esztétikai fluidum áradna e Mikor sínylődő, súlyos börtönében ül
Kazinczy, titokban oltógallyakat és csemetemagvakat csempész ki s meghagyja
öccsének, hogy «azt Fanny (Teréz leánya) szúrja be egy virágcsuporba s úgy vidd
Regmeczre, megírván nekem, hogy F. szúrta be. A Fánny magvára egy F, a Terézére
egy C (a költő Cidli-nek beczézte) lesz téve. S kérlek, el ne téveszd).
Csak a Kazinczy barátsága tudja
belevinni érzéseit a legapróbb dologba is. Annyira megy, hogy mikor
imádottjánák leánya lebetegszik, bizalmasan megkéri gróf Gyulaynét, irja meg
neki őszintén: «nem szenved-e úgy, mint az anyja szenvedett ?.. Nincs-e vas
bába ?» Van több ily intim barátnője pl. a szép Hirgeist Ninon (báró Prónay
Simonné), akinek igazibb, emberibb képét egészen elmosódottá teszi a rá
pazarolt hallatlan dicséretek tömjénfüstje. De mindez csak barátság! a költő
amellett szereti Sophiéját és boldog sok gyermekű családapa («Kinder kann man,
glaube ich, nie zu viel habén») — ő írja egy izben viszonyainak bensőségére
czélozva, hogy azok a gazok, akik el nem hihetik, hogy asszony és férfi közt
lehessen más neme a forró barátságnak, mint amit a világ gyermekei szerelemnek
neveznek (holott az sokszor, sőt többnyire csak buja testiség), meg nem
foghatják, hogy az valami egyéb lehessen, mint csak a tisztelet barátsága.
Teréz — irja — nem mulatozásra való asszony. Ennél sokkal több: egészen
légtelen múzsája a költőnek.
Csoda-e, ha a múzsák maguk is
belekontárkodnak mesterségükbe? Egészen elfelejtik, vagy meg akarják czáfolni a
Rousseau mondását: «Les femmes, en generál, n'aiment aucun art, ne eonnaissent
aucun, et n'ont aucun genie.» A naiv stammbuch pcesietől kezdve, melynek egész
Európában ekkor volt a virágfakadásaa teljesen művészi igényű önálló kötetekig
minduntalan találkozunk a költőnők neveivel. Köztük a legtehetségesebb Dukai Takács Judit, az országszerte
ismert, kedvelt Malvina, akit első és legpoétikusabb irodalmi ünnepélyünkön, a
keszthelyi Helikon ünnepén vesznek körül, nevére fát ültetnek, mint az akkor legdivatosabb
költőknek: Csokonainak és Kisfaludy Sándornak. Az ő verseihez egészen
jelentéktelen művecskék sorakoznak. (Molnár Borbála, Kazinczy Klára, Fábián
Julianna, Takács Teréz stb.) Önök azt hiszik, hogy az asszonyi lélek finomságai
szólnak belőlük. Az érdemes bályi Nagy Klára pl. nagyon kéri olvasóját, hogy ne
vélekedjék rosszul ezen asszonyi gyengeségből származott munkájáról. Soha abban
módja nem volt, hogy kiváló írókat olvashasson, «sőt mi több, ez előtt három esztendővel még az A
betűt se tudtam leirni, mint azok, akik közelebbről esmérnek hiteles tanúim
lehetnek.» Sűrű sötétségben tette meg tehát azokat a lépéseket, melyek után
arra a kevés világosságra eljutott, amely benne a versírásra való tüzet
felgerjeszti. Szimbolikus nevű kötetében (M. Tempe) azonban nemcsak hogy a
Kazinczy-modorban, in reinem Gesehmacke des Altertums irt verseket nem
találunk, hanem csupa fűzfa-rigmus, unalmas, bosszantó «költői levelek (többek
közt Csokonaihoz is), névnapi felköszöntők óé krónikás versek teszik tartalmát.
(«Egy 5 esztendős gyermeknek 10 esztendős Testvér Menye által jött szomorú esete.»)
— Körülbelül ilyen nivós A többség esztétikai értéke is, melyekből, mint
életükből, a jó igyekezet, a szép iránti lelkesedós (e korszak fő mozgatója)
mellett a próza lapos lapjai ásítanak felénk.
Egy van köztük, akinek művészi
temperamentuma egyénisége elüt a biedermeier-élet langy sablonjától: Újfalvi
Krisztina. «Erdély e legelső kékharisnyás asszonyában» megvolt a költői
egyéniség minden feltétele. Testi szépség, szellemes lelki élénkség, alaktalan
világgyűlölet, szenvedő ábrándosság és reális élethézet, izzó, nagyon izzó
vágyak. Közte s gróf Haller László között kölcsönös szerelem fejlődött, melyben
a költőnő szive szinte felégett. Hogy a szerelmi ömlengéseknél tovább ment-e a
viszony, azt biztosan nem tudhatjuk, de Krisztina érzelmei valóban nem
mindennapi mélységűek voltak. Mikor ugyanis meghallotta, hogy szerelmes grófja
mást vesz el, mintegy hogy a saját maga gyengeségét megbüntesse, egyik
költőnő-barátnéját felkérte, hogy válaszszon ki számos udvarlói közül egyet
férjéül. A legrútabb, de a leggazdagabbra esett a választás, akivel
kiszerződte, hogy teljesen szabadad és szerelmére nem is tart igényt!
Eddig van, azután már
nincs semmi, csak csendes, szelid melancholia, amely hívja a halált:
Szenved szived, szenvedi unalmidat,
Majd bevégzi a sors fájdalmidat:
Ott ahol már nem ad s el sem vehet,
S ahol senki sem sír, sem nem nevet.
UTAZÁS
Faragó Ödön:
Egy magyar tengerész naplójából. 1873. 107.
*) Lásd a V. U. 1872. évi. 25-ik
számát
V. Utóbbi levelemben*)
leginkább az angol pillotte-ok ismetetésével foglalkoztam. Moat
felveszem tárgyul azon nagyobb viharok egyikének leírását, melyek
Nagy-Britannia tengerein oly gyakoriak, amelyek a belföldi tengerész előtt e
vidéket annyira rettenetessé teszik.
Ha még ismeretlen volna az olvasó előtt, pár szóban előre bocsátom,
hogy valamint az olasz, úgy az osztrák-magyar kereskedelmi tengerészet vitorlás
hajóinak nagyobb része csak rövidebb tengeri utakra vállalkozik azon okból,
mert a gőzösök — gyorsaságuknál fogva — hosszabb utakra sokkal czélszcrübbeknek
bizonyultak. Rövidebb utak közé tartoznak péld.: az angol partoktól a Fekete Tengerig
s onnan vissza, mik leginkább szén- és gabonaszállítás czéljából történnek. Ez
azonban igen nehézkes, s a hajóra nézve káros neme a kereskedelmi
közlekedésnek; amennyiben Oroszországból rendesen oly szállítmányt küldenek
Angliába, mely még nincs eladva, s a.hajó szerződésileg köteles mindaddig
várakozni Falmouthban vagy Queenstownban, mig valamely kereskedő London piaczán
az egész szállítmányt meg nem veszi, s még aztán ki tudja mennyi idővel járó
utat kell tennie oda, ahova, az illető kereskedő rendeli. Hajónk is ily
körülmények között időzött két-három hétig a falmouth-i öbölben, mig végre egy
rendelet folytán árboczát Gloucester-nek kellé irányoznia. Helyén lesz megjegyezni, hogy akkor éppen
deczember hónapot irtunk, és a téli idény alatt a viharok igen gyakoriak lévén,
nem csekély feladat volt útra kelni, különösen egy, a tenger hullámai ellen majdnem egészen
védtelen vitorlással.
De mindannak daczára, hogy a vészt
jelző fekete gömb, a vizsgálótorony fokán naponként látható volt, kapitányunk a
készületeket elrendelé. A legénység az emelőgép rudjaihoz állott s a horgonynak
lassú, idővesztő fölvonatása megkezdődött; a hajó belsejébe vezető ajtók
gondosan lezárattak, a szivattyúk is
figyelmes vizsga alá vétettek, vajon megfelelnek-e czéljuknak? Midőn a horgony
helyén állott, egy vontvtó gőzös segélyével hajónk megindult; a legénység már a
vitorlákat készült kibontatni, mikor egv közbejött esemény további menetelünket
— bizonyos időre — meggátlá. Ugyanis indulásunk előtt l, órával
kezdetét vévé az apály, s a pilotte ügyetlenségéből oly helyre jutottunk, hol 6
hüvelyekkel csekélyebb viz volt, mint amennyit hajónk igényelt volna, így
természetesen fennakadtunk. Csak 7 órai hosszas várakozás után sikerült a
hajónak újra vizen lebegni, és utunkat már most minden akadály nélkül tovább
folytatni. Az Atlánti Oczeánon télen át leginkább a dél-nyugati szél szokott
uralkodni, mi legtöbbször ködös, esős időt hoz; rendesen minden 3—4 napban
megerősödik éa borzasztó viharrá fejlődik. Ha az olvasó megtekinti Angolország
térképét, látni fogja, hogy Cornwall egészen dél-nyugatnak néz; tehát a
Falmouthból kiinduló hajónak szél-ellenes utat kellé tenni egészen a
Lizard-fokig. E körülménynek tulajdonítható, hogy 8 órai erőltetett vitorlázás
után, a habok és a szélrohamok által 10 mérföldre vetteténk Lizard-tól
keletnek.
Éjfélkor az őrváltás megtörténvén, pár
órai nyugalom végett a hajó kabinjába vonultam; a kapitányt ott lelém, a
barométer szemlélésébe merülten, melynek mutatója uragánt (legmagasabb
foka a viharnak) jelzett. Véleményét kérdezem az idő felől, mire ő caak fejcsóváláasal
válaszolt.
2 órakor léptek zaja és kötél-csomagok
ezéthányása zavarának fel álmomból; a kiabálásokból azt következtettem, hogy a
vitorlák bezárásán dolgoznak. Gyorsan felöltözve a fedélzetre másztam,
tengerésztársaim segélyére menendő. Borzasztó kép: a hegyekké dagasztott
hullámok őrült dühvel kergették egymást, korbácsolva a sikitó déli szél erejétől
s mérgüket fehér tajtékban adva ki. A súlyos csapások alatt tántorgó hajó
csaknem minden perczben viz alá merült, majd egyes szélrohamok egészen szél-alatti
oldalára dülleszték, ugy hogy az árboczok csúcsai a dühöngő tenger habjaiban
fürödtek. Ehhez járult az uralgó nagy köd, áthatatolhatatlan sötétség és az
aggasztó körülmény, hogy a cormvalli partokhoz igen közel leheténk. Az összes
legénység, a vizbe eshetés veszélye ellen, ellátá magát az ily esetben igen
becses kötélvéggel, melynek másik része a közép árbocz derekához volt erősítve.
A kormányhoz 4 timoniere állott, s annak fogait lánccal kellett megerősiteni,
hogy a habrohamok csapásainak ne engedjen.
Kapitányunk kijelenté, hogy az éj
hátralevő részét sik tengeren kell töltenünk, miután a partra menekülés csakis
nappal történhetik meg., így tehát türelmesen ugyan, de folytonos vigyázattal,
s időközönkénti csengetés és kürtölés mellett bevártuk a reggelt. A láthatáron
(ami az uralgó köd miatt igen csekély körre szorult) semmi tárgy: föld vagy
vitorla sem volt kivehető; miután a hajó holléte jól-rosszul meghatároztatott,
észak-nyugati irányt vettünk. Tiz óra tájban — átalános öröm között — a hajó orrában
levő őr felkiált: „un bastimento da prora"! („egy hajó szemközt" !) A
kapitány, hadnagy távcsöveikkel a kijelölt tömeget vevék szemügyre, s a hajó
állásáról megállapitották, hogy az a trieszti stabilimento technicoból került
ki; hangtávlatba érkezve, amennyire a vihar moraja engedó, kölcsönösen néhány
szó váltatott ; az egészből annyi volt érthető, hogy az illető hajó
osztrák-magyar lobogót visel,
hogy szerinte a ,.La manche" csatornában, Wight szigethez közel volnánk, s
hogy ő jónak látná a sziget mögé menekülni. Hogy mennyire bizonytalan alapra
voltak ez állitások fektetve, azt a következő óra bebizonyította.
Dél körül a köd némileg tisztulni
kezdett, de annál nagyobb fokra hágott a vihar ereje; mindazáltal most már
biztosabban haladhatánk előre, kis idő múlva világító torony s egy darab szárazföld
tűnt szemeinkbe, melyben hosszabb észlelés után a Falmouthtól keletre fekvő
földnyelvre ismertünk. E mindenkitől örömmel fogatott újság új életet öntött a
matrózokba; egyedül kapitányunk látszott aggodalomtól eltelve, mivel ő tudta
legjobban : mily veszélyes egy hajókkal telt, sziklás fenekű öbölbe pilotte
nélkül vitorlázni, különösen vihar alkalmával. De hogy jó példával menjen
előre, távcsövét kézbe vévé s a hajó orrára kötteté magát, hogy onnan biztosabban
oszthassa parancsait. Az egymást követő
habok minden perczben vizzel boriták el, s egy váratlanul érkezett hullám
kalapját is magával sodra, de a viharhoz szokott athleta mindezt föl sem
látszott venni, hanem sas szemeivel a habok színét vizsgálá, miknek halványsága
rendesen a viz sekélységéről tanúskodik, és csak az ő szilárdságának
köszönhettük, hogy több erélyes küzdés után, ugy saját és alattvalói élete,
mint a hajó értékes terhe biztos kikötőbe vezéreltetett.
E. B. Ázsia északi csúcsának
körülhajózása. 1879. 31.
494.
Az északi sarkvidék kikutatásán már számtalan expediczió
fáradozott. Jelentékeny vívmányokat köszönhetünk e vállalatoknak; de a leggyakorlatibb
haszonnal járó felfedezés mégis a legutóbbi svéd expediczióé, mely korszakot nyitott
az északi sarkvidék történetében. Az óvilág legészakibb csúcsát, az oroszok
Polüniáját a szibériai Jeges tengerben, napjainkig hajóval hozzáférhetlennek
tartották. Azt hitték, hogy a jég itt állandóan borítja a tengert, s hogy a
folytonos jégmezőben csak egy kis hézagot, egy kis nyilast képez a Polünia.
Ázsia legészakibb csúcsának kikutatására azelőtt csak szárazon tettek
kirándulásokat, a hajóval való közlekedést lehetetlennek tartották. E tévhitnek
megdöntésére vállalkozott Nordenskiöld svéd tanár, ki e nehéz feladatának
megoldhatása czéljából hosszas tanulmányokat és több kirándulást tett a
nevezett vidék felé. Ázsiának legészakibb része nagy folyókban gazdag. A
szibériai Jeges tengerbe szakad, nyugattól kezdve a számítást: az Obi,
Jenisszej, Piaszina, Chatanga, Anabara, Olenek, Léna, Indigirka, Kolyma és több
más kisebb folyót vett szemügyre. Ezeknek áramlatai Szibériának meleg nyara
által többé-kevésbé melegített víztömeget visznek a Jeges tengerbe, s azt az évnek
legalább egy bizonyos szakában szabaddá teszik a jégtől.
Nordenskiöld tanár helyesen okoskodott, midőn arra a gondolatra jutott, hogy e nagy folyók áramlatának befolyással kell lennie a
Jeges-tengerre. Tervét, hogy az azelőtt hajókkal még sohasem szeldelt részét a Jeges-tengernek Ázsia
legészakibb csúcsa körül körülhajózza,
kivihetetlennek tartották és nem igen bíztak vállalatának a sikerében.
De ez őt nem rettentette vissza. Előbb kisebb utakat tett az Ob és Jenisszej
torkolatáig, melyeknek eredménye az lett, hogy megnyitotta a közlekedést
tengeren Európa és Észak Szibéria között. Ez a tengeri út a jövőben nagy
fontosságú lesz ugy kereskedelmi, mint tudományos tekintetben.
A Jenisszej torkolatának keleti részén
egy pompás kikötőt talált Nordenskiöld az 1875-i expediczió alkalmával, s azt Dickson révnek nevezte, megörökítvén
nevét annak a bőkezű svédnek, aki az expediczió költségeit fedezte. 1876-ban
Nordenskiöld egy második utat is tett a Jenisszej torkolatához, megmutatván
ezzel, hogy a tengeri közlekedés bizonyos időszakban minden évben lehetséges.
Ez az időszak július, augusztus és szeptember havának bizonyult.
Ázsia legészakibb csúcsa Cseljuszk nevét viseli, azét az orosz felfedezőét, ki
1742-ben szánnal tett ide expedicziót. A föld félsziget alakjában nyúlik a
Jeges tengerbe; és Taimir félszigetnek neveztetik. Pliniusnál a félsziget
legészakibb csúcsa Promontorium Tabin név alatt fordul elő. Nordenskiöld tanár
ennek a félszigetnek körülhajózását tette feladatává, ugy tervezvén útját, hogy
a Cseljuszkin-fok megkerülése után a Behring-szoroson át Japánba hajózik. Az
expedicziónak minden mérföld útja a Jenisszej folyón túl, egy-egy lépés
földgolyónk közelebbi megismerésére.
Ezen teljesen ismeretlen vidék kikutatása
sokkal nagyobb haszonnal lessz összekötve, mint az eddigi sarkvidéki kutatások
és fölfedezések. Nordenskiöld tanár expedicziójának költségeit most is Dickson
fedezte legnagyobb részt; ő adott e czélra 12 000 angol fontot, mely összeget a
svéd király, a svéd kormány és Szibiriakof, szibériai gazdag birtokos
egészítették ki 20 000 angol fontra. Dickson vásárolta a Vega gőzöst,
mely Gottenburgból 1878. július 4-én indult fölfedező útjára. Az expediczió
vezetője Nordenskiöld tanár, a hajó parancsnoka Palander hadnagy, ki
Nordenskiölddel 1872—73-ban részt vett a spitzbergai expediczióban. Az
expediczió tagjai: dr. Kjellmann füvész, dr. Stuxberg zoologus, kik már két
expediczióban vettek részt Nordenskiölddel, Almqvist, Hovgaard dán tengerész
hadnagy, Brusewitz svéd tengerész hadnagy, Bova olasz tengerész hadnagy,
Nordqvist hadnagy, finn geologus. A hajó legénysége 18 hajósból áll, kiket az
önként jelentkezett 200 ember közül választottak ki; van az expedicziónak
azonkívül három vadásza.
A Vega gőzöst a Léna folyóig Léna nevű
100 tonnás gőzös kisérte, ez Szibiriakof tulajdona, kapitánya Johannesen. Az
utazás alatt a Léna a Vegának kisegitőjeként szerepelt. A Jenisszej folyó
torkolatáig Fraser nevű gőzös és az Express nevű vitorlás hajó is
csatlakoztak az expediczióhoz. A két utóbbi hajó többféle áruczikket
szállított. A Vega július 28-án látta Novaja-Zemlya (Uj-Föld) szigetét és a Pet
szoros (hibásan Jugor-szoros) torkolatában fekvő Chabarovo nevű szamojéd
falunál vetett horgonyt. Ez a Kaziai tenger bejárata előtt van. Itt bevárta a
Vega a Lénát, mely július 31-én szintén megérkezett. A Fraser és Express már
20-a óta horgonyoztak ott. Itt a tudósok, mindenki a maga szempontjából,
kikutatták a vidéket, és érdekes tapasztalatokkal és gyűjteményekkel megrakodva
tértek a hajóra. Augusztus elsején az expediczió a Kariai tengerbe hajózott,
mely teljesen ment volt a jégtől, később nagyon apró, inkább zajlásnak
nevezhető jéggel találkoztak, mely azonban semmi akadály sem volt utjukban.
Augusztus 6-án mind a négy hajó
szerencsésen érkezett a Dickson révbe, a Jenisszej torkolatába, honnan a Fraser
és az Express a Jenisszej folyóra hajóztak, a Vega és Léna pedig nekiment aug.
10-én a kalandos útnak, Cseljuszkin fok körülhajózására. Érintve a kis Kameni
szigeteket, itt megint találkoztak zajlással, de az rögtön elolvadt hajójukon.
14-ikén a Taimir sziget mellett vetettek horgonyt, hol 18-ikáig maradtak,
minden irányban tudományos kutatásokat és észleleteket tevén. A mezők itt sűrűn
vannak borítva mohával és moszatokkal és a rénszarvasoknak is sokkal jobb
legelőjük van, mint a Spitzbergában; habár itt sokkal kisebb számúak és
vadabbak a rénszarvasok, mint amott. Johannesen azt hiszi, hogy ennek oka az
itt nagy tömegben található farkasokban keresendő. 19-én és 20-án elérték a
Cseljuszkin fokot. Itt egy biztos öbölben horgonyt vetettek s egy napig
időztek, mialatt meghatározták csillagászatilag a foknak fekvését. A tudósok
azalatt kutattak, észleltek és élvezték a nagyfontosságú fölfedezésnek örömét.
A Cseljuszkin csúcs magas fokban végződik s azon öböl által,
melyben horgonyoztak, két részre van osztva. A félszigeten 1000 láb magas
hegyeket láttak, melyek majdnem csupaszok és nincsenek hóval borítva. Az állatvilág
igen gazdag. Innen 21-én elindulva délkeleti irányban folytatták utjukat, s pár
napi út után, mialatt foszladozó jéggel találkoztak, Preobrasenszki szigetet
látták s innen déli irányban hajóztak. Kiigazították a térképek hibáit, mélyek
több mint 200 földrajzi négyzetmérföld
földterületet mutatnak ott, hol csupán tengerrel találkoztak. Augusztus 23-ától
kezdve a tengert tisztán találták, minden jég nélkül. 27-én elérték a Léna
torkolatát s itt horgonyt vetettek. A Léna gőzös megoldván feladatát, a Léna
folyón fölfelé haladt Jakutszkba, honnan táviratilag tudatták a sikeres
eredményt Svédországgal és Angliával.
Nordenskiöld a Vega gőzösön tovább
folytatta útját, azzal a szándékkal, hogy a Behring szoroson át Japánba
hajózzék. Ez azonban nem sikerült neki; csak nemrégen kaptunk hírt Szibériából,
hogy a Vega jég közé került 40 mérföldre Isztkajtól. Kelet-Szibériában azonnal
expedicziót szerveztek, hogy a Vegát vagy legalább annak személyzetét
megmentsék veszélyes helyzetéből. Attól tartanak azonban, hogy a segítség későn
érkezett. A Csöndes oczeán hajórajából is indult egy hajó a Behring szoroson át
az expediczió megmentésére; de mindeddig semmi hir nem jött a derék fölfedezők
helyzetéről. A tudós világ nagy érdeklődéssel várja a merész vállalkozás
szerencsés végrehajtóinak sorsáról szóló híreket. Ha ott vesztek, életükkel
oldották meg e megoldhatlannak hitt feladatot, mely a tudományban nem kisebb
fontosságú, mint Stanleynek a „sötét földségen" át (trough the deark
continent) tett nagyszerű fölfedezése. Ó-világunk legészakibb csúcsa most már
nem talány többé a földrajzi tudományban. Megfejtése a Nordenskiöld és Vega
nevéhez van kötve.
Közli Majláth
Béla. EGY ISMERETLEN MAGYAR UTAZÓ A MÚLT SZÁZADBÓL. 1881. 10.
146.
Fölolvastatott a földrajzi társulat f.
év február 24-én tartott ülésében
Magyar vándor, akit dicsvágyad, tudományszomj,
tapasztalatszerzés, szenvedély, balsorsod vagy szerencséd a távol keletre hajt,
s Perzsia fennsikjait bejárod, s vándorbotod az örök hóval födött bércek és
hegyek magaslatára vezet, ha bekalandoztad a regék világát s a georgiai nők
csodaszepségének híre füledben is megcsendült, s vágyad vonz oda, hol a női
szépség fogalmának megtestülését föltalálni véled, s lépteid Tifliszbe kalauzolnak:
ne sajnáld kiállott fáradalmaidat még eggyel tetőzni. Keresd föl ott a halottak
országát, járd be az örök nyugalom birodalmát, állj meg valamelyik jeltelen
sirhantnál, emeld le föveged, mondj imát a magyarok istenéhez azon ismeretlen,
elfeledett magyarnak lelki üdveért, kinek elhamvadt csontjait a tifliszi temető
egy elpusztult, jeltelen sírja fedi; ki bejárta száz év előtt Egyiptomot,
Szíriát, Palesztinát, Bagdadot, Khinát, Perzsiát, Beludzsisztánt,
Afghanisztánt, a Kaukázust, Georgiát, Tituszt, de ismeretlen maradt mint utazó;
mig végre a szenvedés, nyomor, fájdalom legyőzte testét, szellemét, s Tiflisz
temetőjében porlik, ott sirja a szellő zugásában lelke a fájdalmat, hogy nem
nyughatik a haza szent földjében. Áldozz neki, magyar vándor, egy pereznyi
emlékezéssel az ismeretlen sir fölött, melyről senki sem tudja, hogy az egy
magyar embert takar.
Ott nyugoszsza örök álmát 1780 óta egy
férfiágában kihalt régi nevezetes magyar család ivadéka,
Koháry János gróf.
Száz év múlandósága nehezedett reánk,
mig egy szerencsés véletlen nyomába vezetett az utazónak, ki vándorbotjával
kezében négy éven át bejárta Ázsia nagy részét, Egyiptomot, ki Körösi Csorna
Sándort keleti utazásában negyvenegy évvel megelőzte, de ismeretlen maradt,
emléke a feledés örvényébe merült, mert nem dicsvágy, nem kutatás, nem
tudományszomj vezette lépteit, hogy maradandó emléket szerzett volna nevének,
de egy szerencsétlen pillanat benyomása, önszámkivetése indította útjára, mely
a tifliszi temető jeltelen sírjában találta végpontját.
Ámde ha a fátyolt, mely nevére borult,
szellőztetni alkalmunk van is, csak tartózkodva válaszolhatunk a kérdésre: vajon
tehát ki volt Koháry János gróf, a keleti utazó? Elveszett emléke nemzetségi
fájában, egykori életének bizonyítéka azon levél, mit 1780-ik évi april 17-én
Tifliszből egy ismeretlen nőhöz irt, mely föltárja előttünk utazását, sejteni
engedi utazása indokait, tudatja négy éven át szenvedett sanyaruságait, s e
levél mellékletében talált halotti bizonyítvány, mely 1780. évi június 13-én
Tifliszben kelt.
Az adatok, melyek a csábrági és
szitnyói Koháry-családra vonatkoznak, három Jánost említenek, kik közül az első
Nagy Iván Magyarország családai
szerint meghalt 1696-ik évben, a második 1717-ik évben a belgrádi csatában, s a
harmadik 1800-ik évben hunyt el, özvegyül hagyván maga után Pinelli Mária
bárónőt és három gyermeket: Miklóst, Jozefát és Máriát, kik közül ez utóbbi
Forgách Ignácz gróf neje lett.
Ugyanezen harmadik Jánosra vonatkozó
adatokat találunk Wurzbach «Biographisches Lexicon»-jában, hol Wissgrill
szerint Koháry János halála 1774. évre tétetik. Megemlíti egyszersmind
Wurzbach, hogy Koháry János egy ideig Bécsben szinházbérlö s a császári királyi
udvari színháznak igazgatója volt, ki azután a Keleten utazásokat tett.
Az igen eltérő évszámok Koháry János
haláláról az adatok megbízhatóságára nézve gyanúra jogosítanak, s mig Wissgrill
azt 26 évvel előbbre teszi, mint Nagy Iván, s Wurzbach keleti utazását is
emliti, ez a valószínűség ösvényére vezet, s hinni engedi, hogy a tifliszi
temető magyar halottja ugyanazon Koháry János, ki nem 1800-ban, sem 1774-ben,
de 1780-ban, mint utazó, idegen földön, Tifliszben elhunyt.
Az a körülmény pedig, hogy az említett
Koháry János által irt levél, melyet egy szerencsés véletlen kezembe juttatott
a Forgách. grófok levéltárában, hol az más okiratcsomók boritékául szolgált,
még inkább valószínűvé teszi, hogy ez csakugyan a harmadik Koháry János volt,
mert ezen levél a Forgách grófok levéltárába hihetőleg Jánosnak Mária nevű
leánya által juthatott, ki, Forgách Ignácz gróf neje lön.
Kihez intézte ezen levelét, ki volt az
a nő, gyanítani sem tudom; a megszólítás hidegsége, a hang, mely azon elömlik,
nem bizonyítja eléggé, hogy a férjnek nejéhez, gyermekeinek anyjához lenne
intézve. Koháry János, mint ezt levelében emliti, Bécsben lakott, ahonnan
önként számüzé magát. Mi okozta kelletlen távozását Bécsből, nem írja meg
ugyan, de több ízben emliti a fejedelem haragját, mely őt onnan menni
kényszerité; s levele végén mondja, hogy ő felségéhez is igen alázatos
folyamodványt irt, s a magyar kanczelláriát is informálta. Irt a «kurátor »-nak
is, ki valószínűleg gyermekeinek vagy talán vagyonának zárgondnoka volt.
Sejteti azt levelében, ahol írja: hogy a kurátor gyermekeinek több hasznot
tesz, ha a visszatérhetésre kellő költséget küld neki, mintsem hogy ott veszni
hagyja.
A franczia szövegű levélnek magyar
fordítása ím a következő :
Tiflisz
(Perzsiában), 17S0. april 17-éu.
Asszonyom!
Nem tudom megkapta-e Törökországból
irt három levelemet, ime itt van egy Perzsiából, de hat havi betegség
szenvedése után látásom annyira meggyengült, hogy alig bírom nevemet ezen levél
alá írni, mit egy fiatal románnal kellé íratnom, ki Bécsből történt
számkivetésünk egy szerencsétlen pillanatában, mint fizetés nélküli szolga
kísérőmül ajánlkozott; aki ugy Magyarhonban, mint keleten tett utazásom közben
igen lényeges szolgálatokat tett, bár mostanig egyéb jutalma nem volt, mint a
szükséges élelmezés, néhány kopott ruha, s a sors osztozkodni nyomorúságomban,
miről önt lehetőleg röviden értesíteni akarom.
A harag és bosszúság, mi nap nap
mellett reám visszatér, elűzte nyugtomat, s elhatározám egy időre eltávozni,
oly reménységgel, hogy távollétemben rágalmazóim pokoli rosszasága megszűnik a
fejedelem haragját ellenem szítani. Eltávoztam tehát a hazából, és sok
tartományokat keresztül-kasul járván, hogy Ázsiáról is oly gyakorlati
tapasztalatom legyen, mint Európáról, Konstantinápolyba utaztam, hol — egyedül
hű románom társaságában — egy ideig tartózkodván, keleti divat szerint
fölruházkodtunk, s a mint az itteni nevezetes dolgokat megszemléltük, egy
meglehetős jó görög szakácsot szolgálatomba fogadván, majdnem két év alatt
ázsiai Törökországnak nagy részét beutaztam.
Kimondhatatlan itt a fáradtság és
veszély. Ha némely európai utazást összehasonlítjuk az ittenivel, az ehhez
képest valóságos mulatságnak tűnik föl; de mindez nem tántoritá el az én hü
románomat, ki mindig egyenlő hűséggel, buzgalommal és figyelemmel szolgált,
segélyemre volt ugy, hogy neki életemet köszönhetem. Sebész is levén, oly
szerencsés volt gyógyításaiban, hogy ezáltal utazásunk összes költségét
megszerezte, s amint a khivai vice-basát, és a bagdadi basa kegyeneznőjét
meggyógyitá, az előbbi 500 piaszterrel, az utóbbi 300 zechinóval jutalmazta
meg. Ily módon tőkepénzünk nem hogy csökkent volna, de méginkább szaporodott, s
két saját és három bérelt lóval, egyet szakácsom számára, kettőt pedig
bőröndeinkkel, melyek jobb ruháinkat fehér- és ágyneműnket,
gyógyszerszekrényünket, s más szükségleteinket tartalmazták, beléptünk
Perzsiába, remélve, hogy ha szerencsés sikerrel megtekintettük e roppant
birodalmat, onnét Indiába megyünk; s visszatérve sok ritka dolgot hozunk oly
árakon, melyeknek szép hasznát látandjuk.
De szerencsétlenségre 177S. augusztus 21-én, a perzsa fejedelem
székvárosa Shiras felé irányzott utunkban karavánunkat egy rablócsapat
megtámadta, elfogta, s minden pénzemet málhámmal együtt elvesztem, anélkül,
hogy szegény szakácsom sorsáról valamit megtudtam volna. Istennek különös kegyelméből az én románom, és egy
örmény körülbelül száz lépésnyire hátam mögött elmaradtak, látván a veszélyt,
szélsebesen futásnak indultunk, s érezvén az utánunk röpülő puskagolyókat,
lovaink gyorsasága által, megmentők életünket, s egy Sengutlu nevű georgiai
faluba érkezénk, ahol hallván, hogy innét a tartomány fővárosától csak három
állomás-távolságra vagyunk, rögtön elhatározám magamat oda menekülni. Az
iszonyú futástol annyira fölhevültünk, hogy románom — szerencsére nála levén
órvágó kése — ugy rajtam is mint magán azonnal eret vágott. Minden holmimnak
elvesztése nagyon nyugtalanított, de még ezzel nem volt teljes
szerencsétlenségem. Az én hü románom egészségem miatt aggódott, igen későn
feküdt le, s melyen elaludott, később kelt föl, mint szokása volt; s a gazember
örmény figyelve reá, észrevette a testéhez csatolt bőrövet, melyben a zechinót őrizte, mit Bagdadban kapott, azt
szemtelenül ellopta, s hajnalhasadtával elhagyott bennünket.
Lelki szomorúságunk közepette lóra
ülénk, anélkül, hogy a tolvajlást észrevettük volna. Saját és lovaink fáradtsága
miatt lassan haladtunk, s csak estve láttuk, hogy utolsó fillérünket is
ellopták. Ilyen siralmas állapotra jutva, alig volt néhány piaszterünk, hogy
azzal vezetőnket kifizethessük; az úttól megviselt egyetlen ruhában, szivünk fájdalommal
telve, augusztus s10-én éjfél tájban Titliszbe érkeztünk, s egy nyomorult
karaván szerailba szállottunk.
Mindenből kifosztva, iszonyúan
elfáradva, négy nap óta egy kis darab rossz sajtnál egyebet nem étkezve, belső
bajomtól megtámadva, igen betegen, egy ablak nélküli nyirkos lyukban, a puszta
földön feküdtem, mely tele volt férgekkel, egész éjen át kinozának. Minden pénz
nélkül, hogy magunknak egy darabka kenyeret vehessünk, vagy lovainkat fűvel
elláthatnék, egy szóval, már két nap múlva nem tudva hova fordulni, az itt levő
misszionáriusok főnökét magamhoz hivattam, s kilétemet neki fölfedezvén,
elbeszélem nyomorúságomat, menhelyért esedeztem, kérvén őt, hogy jobb
helyiséggel látna el. A főnök fölajánlotta szolgálatait, s habár e nyomorult
városban a lakások igen ritkák, mégis szerzett nekem az ö házuk közelében egy
kis szobát, havonkénti hét piaszter fizetésért, s hat hónapig tartó
betegségemben ellátott orvosszerekkel, ruhát csináltatott, s nekem és hü
románomnak ingeket készíttetett, télire ellátott fával, szükséges bútorokkal,
matraezot és párnákat vett, egyszóval már húsz hónap óta becsületes asztallal
tart el bennünket, reggelivel, s minden szükségessel ami tehetségében áll, azon
puszta ígéretemre, hogy minden kiadását megtérítem, amint családom által
költséggel ellátva leszek.
A végzet nem akarta, hogy elébb
adhassak hirt szerencsétlenségemről, mert itt évenként csak egyszer van alkalom
levélküldésre, azon levelek pedig, melyeket a múlt évben írtam, a
Fekete-tengeren, hajótörés következtében vivőjükkel együtt elvesztek, mi ezen a
tengeren a keletiek tudatlansága miatt vajmi gyakori; én más úton szándékozom
hazamenni. Bár ha Heraklius herczeg székvárosában vagyok, ki a hírlapok
leírásából győzelmeiről eléggé ismeretes, én a legszomorúbb életet tengetem,
mert a lakosok, emberi alakban állatokhoz hasonlók, kikkel lehetetlen a
társalgás, a misszionáriusok pedig mindig el vannak foglalva, s ha az én hű
románom itt nem volna, már beszélni sem tudnék, vagy az unalom megölt volna.
Lássa mennyire le vagyok kötelezve
ezen derék embernek, adja isten, hogy irányában valaha minden elismerésemet
leróhassam. A császár ő felségéhez igen alázatos fölterjesztést irtam
szerencsétlenségemről, informáltam a magyar kanczelláriát is, irtam a
kurátornak, s türelmetlenül várom a visszatérésemhez szükséges költséget. Azon
érdektelenséget, mit ön elválásunk óta irányomban tanúsít, a politikának
tulajdonítom, mert ott nincsen barátság. Nem kétlem, hogy lehetségessé teszi a
kurátort olyképpen befolyásolni, hogy nekem a kívánt költséget gyorsan megküldje,
meggyőzheti öt arról, hogy gyermekeimnek nagyobb szolgálatot teend azzal, ha
apjukat megmenti, mint ha nyomorúságomban veszni hagy, hogy egy kis pénzt
azoknak megtakarítson.
Kérje az istent szerencsés visszatértemért, s higgye el,
hogy mindig birta az én teljes barátságomat, mely az ön támogatása által a jelen
esetben még erősödni fog, s én minden képzelhető elismeréssel maradok a sirig
önnek asszonyom őszinte barátja Koháry János.
U. I. Lehetetlen önt Törökországról
mindenben informálnom ; elég az, hogy állapota oly siralmas, hogy egy csekély
sereggel, jó tüzérséggel ellátott európai fejedelem minden országát könnyen
elveheti.
Balcsillagzatom akadályozott, hogy
behatolhassak Perzsia ismeretébe, és csak annyit tudok, hogy Kherim Khán halála
után tizenöt hónap óta. a zavarok folytonosak, s az országnak meg most sincsen
állandó tejedelme. A legbiztosabb újságok, hogy Oroszország ezen oldal felé
folytonosan előre halad, uralmát egészen a Kaukázus hegységig kiterjesztvén,
rendelkezéseket tesz Derbend és más
tengeri városok elfoglalására, hogy a Kaspi-tenger minden oldalának urává
lehessen.
E levél kelte után két hónapra, 1780.
jun. 12-én a Tifliszben működő misszionárius kapuczinus atya Maurua a Verona egy latinul fogalmazott
bizonyítvány szövegében tudatja, hogy : Csábrági és Szitnyói Koháry Nepomuk
János gróf, ő császári és apostoli királyi felségének tanácsosa, Honth megye
főispánja 1780-ik évi június 6-án esteli hét órakor Titliszben, hol majdnem két
évig elt, s kinél végperczeig jelen volt, istenben megboldogult. Ezen halotti
bizonyítványt J. Andreát Pánormo misszionárius fönök aláírásával és
pecsétjével megerősíti.
Midőn jelen közleményemmel keleten utazott honfitársaink névsorát eggyel
kiegészítem, elveszett emlékét óhajtám az enyészettől megóvni a tifliszi temető
azon idegen lakójának, kit mi magyarknt magunkénak vallhatunk.
Dobner Eudolf
Az Északi-és
a Keleti-tenger partjáról. 1878. 478.
Ha e sorokban az Eszaki-tongertől 18
mértföldnyire fekvő Hamburgról s a Keleti-tengertől két mérföldre eső
Lübeckről
lesz szó, fel ne tűnjék senkinek sem,
hogy daczára e tetemes távolságnak, mégis a tenger partjára helyezem
észleleteim szinterét. Igen, Hamburg, Lübeck a távolság daczára is tengerparti
városok, éspedig azáltal, hogy a tenger árapálya egész e városokig terjed; ha
az árapály nem érne e városokig, helyükön valószínűleg apró kis városok álnának.
A német nemzetgazdák lübecki
kongresszusa vonzott engemet ez ősi hires hanza városokba; de kijelentem előre,
hogy szives olvasóimat nem fogom nemzetközi kereskedelmi politikával,
bankkérdéssel, pénzreformmal untatni, hanem elbeszélem azt, mi nekem az ottani
társadalmi s gazdasági életből, foglalkozásokból újnak, érdekesnek tetszett.
És e vidékeken oly sok meglepőt, újat talál egy magyar ember.
Amint a berlin-lübechi vasúton haladva, elérjük Mccklenburg határait, csak egy
tekintet a vidékre s feüsmerszik előttünk idegenszerűsége. A falvak semmi különöset
nem mutatnak, hgfeljbb tán az tűnik fel, hogy csaknem minden faluban egyszerü
szegényes zsúp-fedeles házak mellett egy-két pompás uri kastély van; jelentve,
hogy oly vidéken utazunk, hol fényes nagy birtokok mellett csekély számú apró
törpegazdaságok honolnak. S ha okát keressük e jelenségnek, a táj szemlélete is
elénk tárja, amit kerestünk. E vidéken az u. n. fűgazdasági rendszer, vagy mint
a németek nevezik: „Feldgras-wirthachaft" van elterjedve.
A birtokok többnyire két részre vannak osztva, az egyik felén
rozsot s zabot termeltetnek, a másikon fű nő; négy-öt év múlva megfordítják; a
réteket eke alá veszik, s az eddig eke alatt volt részt befüvesitik. E gazdalság
mellett természetesen csak nagy birtokos boldogulhat, mert egyrészről a művelés
nehezebb és költségesebb, másrészről a rétnek, illetőleg legelőnek használt
füveseken nem lehet messze szállítható produktumokat termelni, s igy a gázdák
marha-tenyésztésre s tejgazdaságra vannak utalva, ami mindig tetemes tőkét
igényel. E rendszernek ez a gazdasági oka. Do ennél sokkal jellemzőbbek a
földrajzi s égalji okok. E vidék közel a tengerparthoz feküdvén, sok a vize s
esője, ami a befűvositést rendkívül gyorssá teszi; továbbá az égalj itt már
hidegebb, mint nálunk, a termények későn érnek (szeptember végén még a zab több
helyütt lábán volt), s igy nem czélszerü pusztán veteményeket termelni, mivel
igen erősen ki vannak téve a fagynak, s épp ezért az egyes telkek köröskörül
élőfa-sövényekkel vannak befoglalva, melyek a veteményeket a fagy ellen védik.
Nagyobb városokat, gyárkéményeket csak elvétve találunk.
Igen természetesen. Nagyobb városi élet és kiterjedt ipar csak oly vidéken
honosulhat meg, hol a sürün egymás mellett levő népes falvak évről évre uj meg
uj rajt bocsátanak ki magukból, melyek az ipari (városi) foglalkozásoknak adják
magukat, s Mecklenburg nem tartozik a sürün lakott vidékekhez.
De legyen olég ennyi abból, amit a gőzös sebes reptében a táj
szemléletéből merítettünk.
Lübeck,
Hamburg, két pompás
város, melyeknek ódon része a messze középkorba vezet el bennünket, míg az uj
paloták, s modern forgalmi élet a jelent körvonalazzák. Lübeck szebb, amenynyiben
tisztább, Hamburg szebb, mert nagyszerűbb. Lübeckben a középkor épen lett fenntartva,
Hamburgban fösvényen tataroznak. Lübecket messziről tekintve is, észre vesszük,
hogy nevezetességei a középkorból erednek; azok a szédítő magas tornyok, s
czifrán épitett homlok falazatú házak tagadhatlanul magukon hordják a középkor
bélyegét. Egy szellemdús német tudós a házak építési modorából vont az egyes
korok jellemzésére következtetéseket. Igy szerinte a középkori keskeny homlokztú
házak, melyekből alig nyílik egy-két ablak az utczára, a középkori családi élet
elzárkózottságára és patriarkhalis voltára emlékeztetnek, míg az ujabbkori, s
amennyire csak lehet, utczára néző ablakú házak a nyilvánosságra s lazább
családi kötelékekre mutatnak.
Annyi mindenesetre áll, hogy a
középkori rendi szellem s ebből folyó zárkózottság, nyilvános élet hiánya
mellett nagyon is indokolt volt a házak elzárása, mig ma, midőn minden a
nyilvánosság, közélet után tör: nagyobb szerepet játszik az utcza. De a
legjellemzőbbek Lübeckben az u. n. „gang"-ok. Igen keskeny fedett
sikátorok, melyek gyakran alig ember-magasságuak, haladunk előre, s mikor
bejutottunk, meglepetéssel vesszük észre, hogy egy vagy több terjedelmes
udvarban vagyunk, melyben több ház van egymás mellett. Kísérőnktől tudtam meg,
hogy e ,,gang"- vagy ,,udvar"-rendszer védelmi szempontból volt a
középkorban igen előnyös; az ellenség ellen csak egy szűk, keskeny bejáratot
kellett védeni. A védelemre az udvarban levő több ház lakói állottak készen.
Milyen idők voltak azok, midőn még nagy városok házait is hadi fortéllyal
kellett építeni?
A kellemes benyomás, melyet Lübeck
csinos tiszta utczáiban nyerünk, egészen eltűnik Hamburg középkori roppant
faházai között. Valóban nemcsak véghetetlen piszkosak, de egyszersmind furcsák
is ezek a hamburgi régi házak. Három, négy emelet van egymás tetejére rakva,
ugy azonban, hogy mindegyik emelet pár lábbal kijebb áll, mi által a legfelső
emelet sokszor egy ölnél is kijebb jő, mint a földszini épület. Hanem annál
pompásabb az uj város s az a palotasor, mely a belső Alser-tó kőrül épült. Itt
látja az ember azt az éles ellentétet, mely az uj s a régibb korok izlése
között létezik.
Lübeckben minden kisebb s egyszerűbb,
mint Hamburgban. Igy a társadalmi élet is. Lübeck 4.0,000 lakosságával kis
város, Hamburg közel 200,000 lakosával nagy nagyváros. Ez pedig nemcsak a
számnál fogva. Lübeck utczái néptelenek s kikötőjében is csendesebb az élet;
egészen másként Hamburgban; különösen ha az ember a kikötőkhöz megy, a világ
minden részéről talál embereket. Lübeck voltaképen kicsiben üzi a
világkereskedelmet, hajói csak a Keleti-tenger kikötőit látogatják s legnagyobb
a forgalom Koppenhágával, Stockholmmal s Péter várral; igaz ugyan, hogy e
forgalomban dél terményeit szállítja északnak ; Hamburg hajói azonban messze
elszállnak a szélrózsa minden irányában, hogy a német ip r terményét ki, s az
u. n. gyarmati árukat: kávét, ezukrot, gyapotot, dohányt stb. beszállítsák. A
gyógy-gyökereket, melyeket a patikákban gramm számra mérnek, itt száz mázsa
számra rakják ki a keletről jövő hajókból.
Nem lehet hamarosan meglepőbb látványt
képzelni, mint a^hamburgi kikötő egy szárazföldi emberre nézve, kinek szemei
még nem szokták meg az óriási tengeri hajókat. Hosszú hajósor áll előtte,
melyeknek óriási árboczai s kötelei egy kis erdőhöz hasonlitanak. Nem állhattam
meg, hogy körül ne csónakáztassam magamat a fő kikötőkben, a csolnakos egymás
után mutogatá a hajókat, melyik jő Khinából, Indiából, az ázsiai szigetekről,
Afrikából, Amerikából, melyek hamburgi kereskedőkéi (van kereskedő, kinek 15—20
ily óriási hajója van), melyek angoloké, francziáké, portu-galliaiaké stb.,
azután mutatott egy hajót, mely öt év alatt fordult meg Ázsia partjairól.
Lübeck 1868 ót<» a német
vámegyletbe lépett, Hamburg azonban még máig is szabad kikötő, minél fogva az
ott lerakott áruk vámmentesen kerülnek Hamburgba. Állami souverainitását
azonban mind a két város megtartá, s nem olvadt be Poroszországba. Alkotmányuk
demokratikus köztársaság, melynek élén áll egy polgármester, a az
élethossziglan, tudósok s kereskedőkből választott senatus, s a polgárság (120
tagból álló bizottság). Köztársaságok a német császári sas szárnyai alatti
A nemzetgazdasági kongresszus levén
utam czélja, tán megfogják önök bocsátani, hogy a kongresszus tárgyalásaiból is
kiszakítok egy tárgyat, mely tán leginkább jellemzi városaimat. Ertem a kegyes
alapítványokat. De miért ne is beszélnék azokról az ódon házak ős
lakosairól, ha már a házakról beszéltem. A középkorban az államnak még nem volt
oly nagy jellentősége, mint ma, nem volt rendszeres államháztartás, mely
szükség esetén a szegény-ügyet felkarolta volna, a társadalom egyes roudekre,
osztályokra szakadt, melyek mint ilyenek csak saját rendi s osztálytagjaik
iatápolását fogták fel; hozzájárult még az a mély vallásos érzet, mely lelki
üdvösségétjótékonysággal iparkodott elérni: igy keletkeztek a kegyes
alapítványok. S csakugyan e kegyes alapítványok ma is legszámosabbak ott, hol a
középkori rendek legépebben fenmaradtak, mint például e két ős hanza-vároaban
is. Lübeckben megnéztem az u. n. „Szentlélek" alapitványt; egy hajdani
zárda ez, melynek mellék épületeiben elszegényedett családoknak nyujtatik
menedék, a hajdani óriás zárdateremben pedig agg férfiak s nők számára vannak
berendezve apró szobácskák, mindegyik számára külön. Számtalan efféle
alapítvány van, s köztük néhány a mai korhoz immár sehogy sem alkalmazható. Igy
Lübeckben 1844-ben 60 alapítvány volt tanulók segélyezésére, a e 60-ból 8 volt
juristák s 52 theologusok számára! Van egy 1000 markra*) menő alapitvány a
török fogságba (!) esettek részére; egy másik azerint 546 mark azon szolgáló
részére, ki egy polgármesternél, vagy senatornál a széles utczában a pap-s
meng-uteza között (!) hat évig szolgált; egy másik szerint 200 mark azon
szolgáló részére, ki a széles utczában a városi gyógytár s pap-utcza között (!)
egy családnál 6 évig szolgált; ismét egy másik szerint 50 mark pajkos legények
meg-szeliditésére!! Nemde mosolyt csal ajkadra olvasóm a középkori naiv
jószivüség !
A kongresszus tartama alatt (aug.
23-tól 31-ig) a lübecki polgárok \ endégjei \ oltunk. Szi-vesen láttak
bennünket. De mennyire különbözik ez az észak-német szívesség a magyar
vendégszeretettől ! A magyar ember, ha vendégje van, nemcsak tettel, de szóval
ia kimutatja örömét. Az éazak-német hallgat. Mikor az első reggel távosni
akaránk lakásunkról, hogy reggelizzünk, lent a lépcsőn várt bennünket egy
óriási nőcseléd, mutatván az ebédlőre, hol készen állott már az itt szokásos
reggeli: kávé s vajas kenyér. De hisz a háziúr nem hivott meg bennünket, mondók
magunk között magyarul. De hasztalan, a leány ott állott, mint valami
czerberus, s a szilárd poziczió, melyet vett, mutatá, hogy reggeli nélkül nem
ereszt el. S ez igy volt öt napon keresztül minden reggel. Persze a németnek
nincsenek meg azok a számtalan udvarias kifejezései, melyekkel a mi nyelvünk
annyira bővelkedik. Mi a találkozás feletti örömünket százféle változatban
tudjuk kifejezni, az észak-német szünetlenül az egyetlen kurta kifejezést
használja „Sehr angenehm!" S ez a szivét kiönteni szerető magyar emberre
nézve, ha gondolatait németre kell átfordítania, oly bajos dolog!
A hosszú fárasztó ülések terheit azzal
akarták lübecki gazdáink kárpótolni, hogy az ülések bevégeztével kivittek
bennünket a két mérföldre fekvő Travemündére, (sürün látogatott tengeri fürdő)
s onnét egy kis kéjutra be a Keleti-tengerbe.
A tenger I Minő leirhatlan érzelmeket
kelt fel bennünk a nagyszerűség e valóban nagyszerű jelképének első pillanata!
A mi szárazföldi lábaink hozzá szoktak, hogy vigyenek bennünket, és ime most e
hatalmas ellen hullámzik alattunk s ringatja hajónkat. Előttünk a végetlen viz,
alattunk száz és száz ölnyi mélység s felettünk a sirályjajgató kiáltása. Egy
pillanatra emberi gyengeségünk jut eszünkbe. Mi vagyunk mi a roppant erő
közepette. Oh az ember olyan gyönge. Az élet folyama is olyan, mint e tenger.
Körülöttünk, mellettünk hullámzik a sokaság, és mi még legerősebb karral is nem
birunk ellene, hanem usvnunk kell vele. — De csakhamar magunkhoz térünk s a
hajó jut eszünkbe, mely bár erősen ring, s hol jobbra, hol balra hajlik a
hullámcsapások folytán: de megy,
s a főirányt követi. íme egy vigasztaló
gondolat. Az élet s tengerárja és hullámai ia megcsapkodnak bennünket, sokszor
ingadoznak lábaink s tévelyeg, lankad az akarat: de leküzdjük erőnk, lo
akaratunk gyöngeségét s haladunk utainkon. Boldog kinél legkisebb a gyöngeség,
legerősebb az akarat s legbiztosabb a czél, melv felé tör ... . A kétely s
felvillanó vigasz képei csakhamar eltűnnek; a szokatlan ringásédes álomszerű
mámorba helyez bennünket, félig elkábulunk, s valami édes kéjérzet fogja el
idegeinket. Ilyen az álom, ilyen a halál
Estefelé rakéták tüzröpte s bengáliai
fények mellett hajóztunk le Lübeckbe, s bár szép volt az est, s pompásak a pírt
mentén fényesen kivilágított villák, de a nap hőse a tenger maradt.
Cholnoky Jenő.
ALMÁSY GYÖRGY UTAZÁSA BELSŐ-ÁZSIÁBAN
1904. 3. 35.
Egész csendben, szerényen,
feltűnés nélkül, de annál nagyobb lelkesedéssel indult Ázsiába a magyar
geográfiának ez a legújabb kitűnősége. Jól fölszerelt expedicziót szervezett,
magával vitte dr. Stunimer zoológust is. Mindent észlelt, ami útjába akadt; első sorban zoológiai megfigyeléseket
tett, de azonkívül nagyon becsesek néprajzi és geográfiai feljegyzései is.
Oroszországon, a Kaspi tavon
keresztül jutott Almásy a turáni alföldre, túl a Kaspi tavon, s eme területet
átszelte az új vasúton, amely egész Taskentig szállítja az utasokat; Taskentből
postakocsikkal utaztak Vjemyibe, Belső-Ázsia egyik legfontosabb helyére, amelyet
az oroszok ügyes és hatalmasan fejlődő ázsiai gyarmatosítása teremtett. Itt a
«Hét folyó» tartományában volt az expediczió tanulmányainak igazi szintere.
Először az Ili folyó völgyét járták be, vadászgatva, bogarászva, de azt hiszem,
geofizikai megfigyelései a sivatag peremének szerkezetét illetőleg talán még
zoológiai eredményeinél is fontosabbak. Azután a Tien-san hófedte bérczei közé
hatolt be — most már egyedfül. meri Stunimer az Isszikul tó partiam maradt.
A Tien-san Ázsiának egyik legnagyobb
hegysége. Legmagasabb csúcsa, a Khan-Tengri, 7000 méter magasságig emelkedik s
a hegyóriás széles hátáról rengeteg jégárak indulnak le az alig járható,
javarészben még ismeretlen völgyek felé. A hegység hatalmas hegylanczai között
a mi Magas-Tál ránkhoz hasonló nagyságú hegyeknek talán még nevük sincs. A hóba
takart hogylánczok között sajátságos magas földek terülnék el, a melyeket a
folyók össze-vissza szabdaltak, mély szakadék völgyekkel Ezeket a magas
földeket nevezik az ott lakó torok (kirgiz) népek iszirt»-eknek, a mely szót
szerző «szyrt»-nek ír, hogy figyelmeztesse az olvasót, arra, hogy ezt a szót
nem egészen úgy kell olvasni, mint a magva r szirt szót. ami egészen mást
jelent, hanem az y kissé rövid ü-nek hangzik, de annak sem egészen. Ezeken a
«szyrt»-eken járt a lelkes utazó kőszáli vadra és vad-juhokra vadászgatva,
kegyetlen hidegben, a ritka levegő kellemetlen hatásának kitéve. Teljesen
kirgiz módra élt, de nagy látókörű természetvizsgáló módjára gondolkozott. Csak
a beköszöntő tél, a sűrű havazás, a mit egyik képünkön is lehet látni, kergette
le a fáradhatatlan katatót ezekről a kietlen, ember-lakatlan pusztaságokról s
késő őszszel tért vissza hazájába, dúsan megrakodva eredményekkel. Hihetetlen
mennyiségű zoológiai gyűjtése még feldolgozásra vár.
Utazásának élményeit tekintélyes vastagságú könyvben adta ki
a Természettudományi Társulat. Dicséretére válik a társulatnak egy pompás
kötet, telve szebbnél szebb képekkel és táblákkal, amelyek egyébként Koszkol
Jenő rajzművészünk ügyességét is dicsérik.
Utazásának élményei is érdekesek, mert
az utazónak sok nehézséggel kellett megküzdenie. Ott van pl. a Jlokacsy karjain
való átkelés, amit egyik képünk mutat be. Megtámadták őt a kirgizek is, sőt
betegség is elővette épen a legelhagyatottabb szirteken. Leírásai humorosak,
majd mély érzésről tanúskodnak; s nem marad szerző'a száraz leírások keretében,
hanem gondolatai i lesaponganak érdekes összehasonlítások, visszaemlékezések
révén olyan gondolatvilágba is. a hova szjvesen követi őt mindenki. A
belsőázsiai pusztaságokat, a Tien-san hegyóriásait, az odavaló népet, különösen
a kirgizeket, mint az állatvilágot annyira vonzóan és olyan tökéletesen irja
le, hogy erre méltán büszke lehet a magyar geográfiai irodalom.
TRIANON
Paál Jób:
Mi történt a megszállott területek magyar
színészeivel? 1919. 4. 40.
Az ellenséges csapatok megszállása súlyos
csapást mért a vidéki színészetre is. Az orszag legerősebb és legnagyobb
"sikerrel működő társulatai kénytelenek voltak állomásaikat elhagyni és
rövid ideig az volt a helyzet, hogy e társulatok tagjaira a legnagyobb nyomor
várt.
A magyar kormány támogatásával
azonban e szomorú kilátások nem váltak valóra, mert a társulatok legnagyobb
részét sikerült magyr vidékeken elhelyezni és így — ha csak átmenetileg is —
biztosítani tudták a művészek megélhetését és boldogulását.
Egy csomó megszállott városban
egyébként akadálytalanul játszhatnak tovább a magyar színtársulatok. Sebestyén
Géza telt házak mellett játszik Temesvárott és Füredi Béla társulata is
folytatja előadásait Pécsett. A románok nem akadályozták meg, hogy Janovich
Jenő dr. kolozsvári társulata tovább működjék és megvan a kilátás arra is, hogy
Faragó Ödön kassai és Polgár Sándor pozsoayi társulatainak működése elé sem
gördítenek akadályokat a csehek.
A vidéki nagyobb társulatok közül e
pillanatban egyedül Nádassy József szabadkai társulata szünetel. Szabadkán a
szerbek játszanak. Szabó Ferencz társulata Nagyszombatból menekült el, ez a
társulat fel is oszlott, de a tagok legnagyobb részét az Országos
Szinészegyesület elhelyezte. A direktor súlyos anyagi kárt szenvedett, amennyiben
egész díszlettárát. és ruhatárát, egész felszerelését elrabolták tőle.
Bethleni Bruckner László
színtársulata, amely normális időben Nagybecskereken, Zomborban, Zentán,
Verseczen és Lúgoson játszőtt kénytelen volt a szerbek elöl elmenekülni,
illetve hirtelen kellett, hogy távozzon, merta szerbek haladéktalan távozásra
szólították őt fel. A társulat együtt maradt és jelenleg Kőbányán játszik, a
tagok akadálytalanul megkapják rendes gázsijukat. Heltai Nándor társulatát
erőszakkal távolítottak el Nagykikindáról a szerbek. A társulatnak Halasra kellett
volna menni, de mivel a halasi színháznak nem volt szene, Heltaiék karácsonykor
Csongrádon kezdték meg az előadást. A társulat nagy része közben elszerződött
és Heltai Nándornak részben új társulatot kellett szerveznie. Szabados
Lászlónak Nyitráról kellett menekülni, a társulat hiánytalanul együtt van és
Komáromban működik.
Fehér Imre erdélyi társulatát teljesen kirabolták. A
színészek jóformán díszlet nélkül, egészen shakespearei módon Tordán játszanak
most, a totdai publikum méltányolja a helyzetüket és leszállította igényeit.
Krémer Sándorné társulatának Deésre kellett volna bevonulnia, de a színészek nem mentek
ide, hanem Orosházára, ahol négy év óta nem játszott már társulat és ahol ennélfogvaja
művészeket igen nagy örömmel fogadták. Miklóssy Gábor előadásait Zenta helyett
Kiskunfélegyházán kezdte meg és mivel a társulatot szintén kirabolták, a
Nemzeti Színház, Operaház és a Király színház adtak kölcsön Miklóssynak
díszleteket és ruhát. Sajó Vilmos társulata szintén együtt van, sőt a direktor
ki is egészítette a szintársulatot, amely Pancsova helyett Kisvárdán kezdi meg
az előadásokat.
Aránylag csak kevés színész van szerződés nélkül. A
direktorok ma is szívesen szerződtetik a színészeket és színésznőket. Gyorsan
találnak elhelyezést a katonaszinészek is, akik egyébként az Országos
Szinészegyesületnél a katonaszinészek tanácsától nagyobb összegű ruhasegélyt
kapnak. Erre a czélra hétszázezer korona áll rendelkezésre, amiből eddig már százötvenezer
koronát ki is osztottak. A színészek a segélyt nem készpénzben, hanem ruhában
kapják meg és csak akkor, ha szerződést tudnak felmutatni. A katonaszinészek
különben társulatot is szerveztek és
ez már meg is kapta az
újpesti színházat, ahol Szomory Miklóst bizták meg a vezetéssel. A társulat
legközelebb meg i» kezdi már működését.
ÉLETKÉPTELEN KIS-MARGYARORSZÁG.
1920.4. 43.
Clemenceau Magyarország számára olyan békét tervezett, a mely
régi területének több mint kétharmadrészétől fosztaná meg.
Ez a Magyarország teljesen életképtelen volna; azok a határok,
a melyeket a párisi békekonferenczia tervezett, nem állják meg a kritikát sem
földrajzi, sem gazdasági, sem politikai, sem történelmi értelemben. Ezek a
tervezett határok nem egyebek, mint kigúnyolásai minden tudományos és politikai
szempontnak ; letörülhetetlenül magán viseli ez a tervezet annak a bélyegét,
hogy a párisi békekonferenczia nem tett egyebet, minthogy kritikátlanul
honorálta a Magyarország testén osztozkodni kivánó ellenségek igényeit.
Így született meg ez a torz¬tervezet,
a melyen belül a legelemibb lét föltételei is hiányoznak. A fölületesség
tükröződik vissza e tervezet egész komplexumából, a mely annak bizonysága, hogy
azok, a kik Magyarország számára új határokat akarnak megvonni, egyáltalában
nem ismerik ennek az országnak specziális viszonyait, nem foglalkoztak azokkal
a föltételekkel, amelyek berendezkedésének lehetőségét megszabják. Szerencsére
az angol, olasz és amerikai államférfiak kezdik belátni a békeszerződések
reviziójának szükségességét.
Az a szellem, a mely az eddigi
békeszerződéseket létrehozta, a megtorlás szelleme volt; az európai hangulat most
kezd ébredni, most kezd föleszmélni: mit is alkotott béke helyett. A
Magyarország problémái iránt való érdeklődés jelei egyre erősebben mutatkoznak.
E szűkre szabott tanulmányt nemcsak a magyár közvélemény számára teszszük
közzé, hanem abban a hitben, hogy utat fog találni azokhoz is, a kik sorsunk
eldöntésére vállalkoztak.
*
A Magyarország számára tervezett béke¬
föltételek vizsgálatakor több szempontot kell fölvetni. Meg kell vizsgálni:
miért szabtak ilyen föltételeket; politikailag miért lehetet* lenek; gazdaságilag
miért jelentenének katasztrófát egész Közép¬Európa számára történelmileg és
geográfiailag miért abszurdak ; miért jelentenék a kultúra teljes lezüllését és
a középkor színvonalára való visszasülyedést. Mindezek a kérdések
kicsúcsosodnak abban, hogy a tartós béke biztosítása e föl¬ tételek fönntartása
esetén egyenesen gúnyként hangzik.
Magyarország jövendő határait Clemenceaunak, a
békekonferenczia elnökének Kun Bélához az elmúlt év nyarán intézett jegyzéke
körvonalozta első izben. A Magyarország eU len érzett bosszúvágy ekkor érkezett
el a tetőpontra. Nyilvánvaló volt, hogy a bolse¬ vizmusnak előbb¬utóbb ki kell
tombolnia ma¬ gát, a „tűzfészek"¬ben az utolsó lángok lob¬ bántak föl.
Közel volt a pillanat, a mikor a test ájultan terül el. Elérkezett az osztoz*
kodás momentuma. Csehek, románok, szer¬ bek, osztrákok diplomácziája
megfeszített erő* vei dolgozott: mind azzal a vezérmotivum* mai, hogy hosszú
évtizedekre kihatóan meg kell akadályozni annak a lehetőségét, hogy Magyarország
talpraállhasson és visszaszerez¬ hesse azokat a területeket, a melyeket jog*
talanul igényelnek tőle. A „győztesek" félelme a „legyőzöttel"— ez
magyarázza meg pszicho* logiailag a fékevesztett igényeket. Az entente pedig
annyi titkos szerződést kötött a háború során a veje társult hatalmakkal, hogy
é titkos szerződések labirintusából vagy nem tudta kiverekedni magát, vagy nem
volt hozzá való hajlandósága : akczeptálta az osztozkodni kívánók igényeit.
A tervezett határ nem egyéb, mint stratégiai
frontvonal, a mely bármely pilla* natban lehetővé tehetné a Magyarország ellen
való cseh¬román¬szerb kooperatív föllépést. A vasúti csomópontokat azért jelöl¬
ték meg a határon kívül fekvőknek, hogy az esetleg ellenséges haderők minél
gyorsab¬ ban gyülekezhessenek, a folyókat azért vág¬ ták el e határvonallal
torkolatuktól, hogy az esetleg fölvonuló haderőket ne tartóztat* hassák föl
folyó¬akadályok, Budapestet azért kellett a határtól harmincz kilométernyire
es'nek megjelölni, hogy a főváros megszál* lásának veszedelme állandóan ott
lebegjen Damokles¬kardként Magyarország feje fölött, Salgótarjánt azért kellett
közvetlenül a ha¬ tárra helyezni, hogy e fontos szénmedencze gyors
elvesztésének lehetősége adott esetben rapidan vághassa el Magyarország ellenálló
erejét. Mindez nyilvánvalóvá teszi, hogy ez a határtervezet nem egyéb, mint a
bolseviz¬ mus számára szánt stratégiai fenyegetés. Ez a határ Kun Bélának
szólott, hogy uralmát egy megszervezett külső beavatkozás bár¬ mely perczben
megdönthesse. Közismert do¬ log, hogy azokban a hónapokban, a mikor
Clemenceaunak ez a jegyzéke megérkezett, sem a csehek, sem a románok nem voltak
fölkészülve a bolsevizmus elleni harczra; ezért kellett időnyerés czéljára
ezeket a ha¬ tárokat kijelölni, azzal a helyes föltevéssel, hogy a bolsevista
taktika úgyis belenyug* szik bármilyen méretű területcsonkításba, csak azért,
hogy befelé új erőre kaphasson. A bolsevizmus megdőlése után azonban tel¬
jességgel érthetetlen, hogy ezeket a vonala¬ kat a békekonferenczia
fönntartotta. A bol* sevizmust nem a románok verték le, — ha fegyveres erőre
lett volna szükség, megdöntötte volna a vörösök hatalmát a Szegeden
megszervezett nemzeti hadsereg, — hanem a magyar parasztság ellenállása.
Szabad¬e hát a bolsevizmus megdöntéséért Magyar* országot azzal jutalmazni,
hogy ugyanolyan elbánásban és elbírálásban részesül, mint a bolsevizmus idején
? A románok, csehek szem* pontjából talán igen, hiszen ők arra törek¬ szenek,
hogy Magyarorország életképtelenné váljon. Ezt a rövidlátó, oktalan politikát azonban
nem teheti magáévá a békekonfe* renczia. Nemcsak azért, mert honorálnia kell
Magyarország történelmi hivatásának telje¬ sítését, — azt, hogy újra
védelmezője volt a Nyugatnak a Kelet ellenében, — hanem azért is, mert
tisztában kell lennie azzal, hogy Magyarország elsenyvedése egész Közép¬ Európa
pusztulását vonná maga után. Ma¬ gyarország Közép*Európa kulcsa; Magyar¬ ország
nélkül nem "kaphat erőre Lengyel¬ ország, ha Budapest érverése elhal, ez
vér¬ keringési zavarokat okoz Bécsben, Prágában, Varsóban, föl egészen Danzigig
; a pusztulás csirái
elhatnak az Aegei* és a Fekete¬tengerig. *
Geografiailag a tervezett határok
lehetet¬ lenek; ez világos mindenki számára, a ki csak egy pillantást vet
Magyarország tér¬ képére, a mely a legideálisabb hegy¬ és viz¬ rajzi egységet
mutatja. Gazdaságilag is pᬠratlan egység ez a terület, a melyen adva vannak a
gazdasági élet összes föltételei : az Alföld éléstára Közép¬Európának, szénme*
denczéi lehetőséget adnak a gabonaneműek felőrlésére, vasbányái a legfontosabb
ipari termékek előállítására képesítik és lehetővé tennék, hogy Közép¬Európa és
a Balkán le¬ rongyolódott vasúti anyagát rekonstruálja, erdőségei a
papírgyártásra predesztinálják, földgáza új lendületet adhatna a gyáraknak, a
melyeknek munkájára olyan eminens szük¬ sége van egész Európának.
A tervezett határok megvalósulása ese¬
tén pedig az történnék, hogy Magy£r¬ ország elvesztené gyárai túlnyomó
részét, ipara tönkremenne, bányáinak legnagyobb része elveszne,
nyersanyagtermelése lehetet¬ lenné válna. Szántóföldeinek a felénél ke¬
vesebbje, állatállományának alig egy har¬ mada maradna meg, erdőségeinek
elenyészően csekély százaléka. A tervezett határokat úgy állapították meg, hogy
nyersanyagtermelő területeiktől el volnának szakítva; a terme* lés megkönnyítése
helyett tehát ez a béke mesterségesen növelné a termelés nehéz¬ ségeit, akkor,
mikor egész Európa'legégetőbb problémája a produkczió fokozása. Ilyen politikai
határok megvonása azt eredmé¬ nyezné, hogy a Felvidék üveg* és gyapju¬ gyárai
elpusztulnának, mert nem maradhat* nának életképesek a fejlettebb cseh gyárak¬
kai szemben, a nyugatmagyarországi czukor* gyárak üzeme megszűnne, mert a
czukorrépa¬ földek Magyarországon maradnának, a diós¬ győri vasgyár
tönkremenne, mert a vasércz bányák Csehországhoz tartoznának, a ma¬ gyarországi
szénbányák termelési lehetősége szinte leküzdhetetlen akadályokba ütköznék,
mert bányafát külföldön kellene beszerezniük, az erdélyi sóbányák termelése
visszafejlőd* nék, mert Románia nem helyezne rájuk súlyt: amúgy is nagy
fölöslege van sóban. Minden lendítő erő, a melyre a rombadőlt Európa
újjáépítésére szükség van, elveszne. Politikai határok zárnáV el az Alföldnek a
Felvidékkel űzött cserekereskedelmét. Nem nehéz a perspektíva elképzelése :
ipar, keres* kedelem híján tönkremennének a magyar pénzintézetek. Az élet
megdermedne Magyarországon.
És a fölpuffadt új államokban ? A ma¬
gyarság kulturális fölénye a nemzetiségekkel szemben elvitathatatlan úgy az
ipar, keres* kedelem, mint a mezőgazdaság terén. A terme* földeket a románok,
szerbek, csehek nem tudnák úgy megmívelni, a bányákat nem tudnák úgy kiaknázni,
a mint arra szükség volna, — eltekintve attól, hogy e termékek értékesítésének
lehetősége is meg volna ne* hezítve. Európa elszegényedésének proczesz* szusa
tehát nem hogy véget érne, hanem ekkor kezdődnék meg a lejtőn való zuhanás a
maga igazában. Magyarország földjén a fejlődés minden tényezője adva van, a
ter¬ vezett békeföltételekben pedig a visszafejlő* dés, a bomlás és
zavarfejlesztés csirái van¬ nak elhintve. Ide vezetne a falánk és rövid¬ látó
szomszédok igényeinek kritikátlan tel¬ jesítése. Tudományos skrupulozitással
meg* állapított adatok egész légiója igazolja, hogy a Magyarországon élő
nemzetiségek műveltebbek, mint a saját hazájukban. Egész Európa érdekében való
volna Magyarorszá* got abban a történelmi hivatásában elősegí¬ teni, hogy a
Nyugathoz közelebb vezesse a területére bevándorolt nemzetiségeket és ez* által
a termelés fokozását előmozdíthassa. * Végezetül vizsgáljuk meg etnográfiai
szem¬ pontból a tervezett határokat. Ezek a ha* tárok több mint három és fél
millió, egy tömbben élő magyart szakítanának el Ma¬ gyarország testéről, nem is
számítva az egyes vidékeken elszórtan élő magyarokat. Cseh¬ országhoz egy
millió kétszázezer, egy tömb* ben élő magyar tartoznék, Romániához egy millió
nyolczszázezer, Szerbiához több mint hétszázezer. Nyilván a nemzetiségi elv
érvé* nyesülése kedvéért! És ezek az új „nemzeti" államok így festenének :
Romániában 66-7%
Csehországban 45,0
Szerbiában 38,7
volna a román cseh, illetőleg szerb
lakosság. Akkor, amikor Magyarországon a magyarság 54'5%¬ot reprezentál! Egy
történelmi, gazdasági, földrajzi egységet szabad-e megbontani, kulturális
értékeket szabad-e lerombolni azért, hogy három, lenge kulisszákkal összetákolt
ország keletkezzék ? (—
S.-s.: A Trianoni kastély. 1885. 516. Október 6-án Versailles-ban
szokatlan mozgolódás uralkodott. A nemzetgyűlés szünetelése óta e kis város
indóháza nem látott annyi vendéget, mint amennyit a vasutak oda szállítottak.
De a népvándorlásnak nem Versailles volt utolsó czélja, mert alig érkezett meg,
azonnal tovább indult a kastély irányában, elö-zönlé a márvány- és bronz istennőkkel
benépesített parkot, keresztülment a gyönyörű fákkal beültetett nagy térségen s
utoljára Grandé-Trianon előtt állt meg, melyet XIV-ik Lajos alatt Mansard
épített viruló rétek és erdőségek közepette.
Grandé-Trianonnak rövid, de érdekes múltja van. Az élvhajhász
és mulatságkedvelő XIV. Lajos alatt, bár a kastély fölépülésekor már kissé idős
vala, egymást érték a nagyszerű mulatságok és üanepélyek Trianonban. Ezután egy
jó darab ideig csend honolt a szép kastélyban és a körülötte elterülő nagy
kertekben. Az udvar visszavonult belőle s mély nyugalmát csakis a XVIH-ik
század közepe felé zavarta meg XV-ik Lajos és kísérete, kik a park tekervényes
sétányait szánkázó helyül néha fölkeresték. XVI. Lajos, I. Napóleon, XVIII.
Lajos és X. Károly szintén megjelentek itt olykor-olykor, de igen ritkán.
Grandé-Trianon határozottan kegyvesztettnek látszott. Csakis Lajos-Fülöp alatt
kezdett ismét divatba jönni s a feledékenységből apránként kibontakozni.
Lajos-Fülöp szerette Grandé-Trianont, szívesen lakott benne s nagymérvű
javításokat tétetett rajta. Ma is mutatják a látogatóknak a termeket, melyeket
elfoglalt, szerényen butorozott hálószobáját, dolgozó-termét, hol egy igen
egyszerű, acajou-fából készült asztalka áll, mely a király íróasztala volt. De
Lajos-Fülöp polgárkirály volt; ugy élt, mint becsületes családapához illik, és
igy ha Trianonba ment is, ez többnyire minden föltűnő zaj és mulatság nélkül
történt. Grandé-Trianon ez idő óta ismét feledésbe ment.
Honnan tehát e roppant élénkség, zaj,
lárma, lótás-futás és bámuló népsokaaág, mely egy idő óta Grandé-Trianont és
egész környékét annyira megelevenité? A szerelem számára épitett fészekből az
igazság istennője alakított magának törvénytermet.
Egy évi s négy havi fogság után
Bazaine marsallt végre törvényszék elébe állították, amiért 1870. október 27-én
170 000 emberrel kapitulált, anélkül, hogy a német ostromló hadvonalon áttörni
még csak meg is próbálkozott volna. Thiersnek sokan szemére vetik, hogy a
pörrel oly sokáig késett, de az öreg ex-praesidens minél hosszabb időt akart
engedni arra, hogy a Bazaine ellen országszerte uralkodó elkeseredés érzete
némileg csillapodhassak, s a vádlottnak több kilátása lehessen részrehajlatlan ítéletre.
Francziaországban, mint Angliában egy olyan előkelő embert, mint Bazaine
marsall, csakis hozzá hasonló rangban levők hallgathatnak ki, de minthogy a
most meglevő néhány franczia marsall többnyire mind Bazaine alatt szolgált s
ennélfogva illetékes birái nem lehetnek, egészen más elemekből kellett a
törvényszéket összeállítani. A nagy-trianoni törvényszék elnökéül d'Aumale
herczeget választották, ki 1843-ban mint hadosztály-tábornok Algierban szolgált
s a törvényszék többi tagjai hat más tábornokból állnak. Ezenkivül 4 póttagot
is neveztek ki, nehogy az egész kihallgatást és pert újból kelljen kezdeniük,
ha az itélethozatal előtt valamelyik törvényszéki tag elhalna, vagy más esemény
által gátoltatnék az ítélet kimondásánál jelen lenni. A kihallgatás e hó 13-án,
hétfőn kezdődött s azóta szakadatlanul folyik.
FÜGGELÉK
KHINAI
VERSEKBŐL.1913. 32. 627.
A porczellán pavillon.
(Li Tai Po.)
A kicsiny, kerek tavon
Fehér és zöld porczellanból
Díszlik egy szép pavillon.
Mint a tigris háta sávval
Ivük a jáspis-híddal;
Parttól a pavillonig
Szökken a híd.
S ott, a kedves házacskában
Jóbarátok szép sorjában
Ülnek. Mind iszik, nevet.
Némelyik ír verseket.
Köntösük bő selyemujja
Hátracsüng. Selyem kámzsájuk
Kényesen nyakukba hullva. —
Ifjak, szépek, Jóbarátok.
A kerek tó sima tükrén
Ujra látszik mindez szépen,
Fehér és zöld tükörképben,
Porczellános tisztán, büszkén!
Mint egy félhold ívlik a híd
Fordított alakja át;
És sok, ifjú jó barát.
Verset ir, kaczag, iszik.
Ülvén
fejük tetején
A fehér-zöld pavillonban,
Mely a tornyán áll azonban
A kerek tó tükörén.
Chinesische Flöte» után.
Kaffka Margit