JAPÁN KINA A NŐKRŐL
h14–112. Vasárnapi Újság. Magyar
prózát írók és levelezők.
2019. 11. 04. –
11. 20.
Tartalom
Bevezetés
Az Utiképek
Brazíliából. 1859. 480. c beszámoló buja stilusa néhol dagályos, homályos,
szemben Xantusszal, aki hosszú, de tartalmas.
Olvashatjuk Pest-Budát ősszekötő hajóhíd összeszerelésének és üzemeltetésének
részletes leírását.
V. FERDINÁND ÉS MÁRIA-ANNA MENYEGZŐJE a függelékben
olvasható. Nemcsak a vőlegény személye miatt, hanem a szertartás részletes
leírása okán is figyelemre méltó.
ORSZÁGOK
Japán
Törs
K. Egy
hangverseny a japáni udvarnál. 1870. 64
XÁNTUSZ JÁNOS
Japánról ipartörténeti szempontból, 1874.
12. 178..
(Folytatás.)
XANTUSZ JÁNOS
Japánról ipartörténeti
szempontból, 1874. 194.
Kína
LÓCZY LAJOS KHINÁRÓL. 1886. 40. 645.
két folytatás
KHINAI
MENYASSZONY ÉS VŐLEGÉNY. 1888.40. 658
Dr. Ejszaky Ödön:
OSZTRÁK-MAGYAR HADIHAJÓ KHINÁBAN. 1899. 14. 227.
Szúk
Géza
A MI KIS KHINÁNK
Faragó
Ödön:
EGY MAGYAR EMBER
KHINÁRÓL.
1882. 47 742.
Szendrői
Geöcze István:
Uti képek Braziliából.*) 1869. 463.
A NŐKRŐL
A czárok hajdani nősülése. 1854. 184.
Nevezetes szertartás az oroszok
házasságainál. 1854. 184.
UTAZÁS
V. S.
HOGYAN KÖZLEKEDTEK A RÉGI PESTEN? 1906.
287.
KÖNYVES TÓTH KÁLMÁN:
UTAZÁS MAGYARORSZÁGON
A XVIII. SZÁZAD
VÉGÉN. 1912
FÜGGELÉK
V. FERDINÁND ÉS MÁRIA-ANNA
MENYEGZŐJE 1831-BEN.
1884.
734.
Bevezetés
ORSZÁGOK
Xántus János hazánkfia, az amerikai polgár és tengerészmérnökkari kapitány, ki most
körünkben tartózkodik s múlt héten tartá nagyérdekü székfoglaló beszédét a m.
Akadémia ülésében, jelenleg — és méltán — a legnépszerűbb nevek egyike
hazánkban. Egyike ő is azon számosaknak, kik a balszerencse által a honból
kizavartatva, a külföld távol országaiban, idegen viszonyok és nehéz küzdelmek
között nem csak maguk számára voltak képesek, hatáskört és tisztes állást
teremteni, hanem mind szellemi, mind erkölcsi tekintetben, hazáj oknak is
becsületére váltak.
Neve akkor lön országosan ismertté és
tiszteltté, midőn a múlt évtizedben két jeles utazási munkája jelent meg
Pesten, melyek egyike az Északamerikai államokat, másika különösen Kaliforniát
tár-gyazza. Kalandozás után, Németországon, Németalföldön, Belgiumon,
Francziaországon keresztül Angliába jutott, honnan azonban, nem levén itt
kilátása, jövőjét megalapíthatni, 1851. végén Amerikába vándorolt.
Úgyszólván,
egy garas nélkül szálltam az amerikai partra, minden státust bekalandoztam,
hogy élelmet szerezzek, s minden élethelyzetben voltam. Az amerikai mit sem
törődik azzal, ki micsoda; azaz mit mivel. A szegénység itten nem szégyen, de
szerencsétlenség. Mindenki iparkodni tartozik moraliter magát kisegiteni, ugy a
hogy lehet. Én p. o. a körülményekhez képest voltam különféle mesterember. De
nem lévén egyszer pénzem, nem várhattam, hogy helyt kaphassak mint rajzoló,
vagy zongora-tanitó; hanem amerikai szokás szerint, hogy rendes élelmem meg ne
szűnjék — mint napszámos dolgoztam csatornán napokig.
XÁNTUS JÁNOS
Pár évig Angol-. Franczia- és
Németországban laktam. Bejártam Németalföldet és Belgiumot is. Mikor ide értem,
nem láttam mindent oly gyermekies agitátióval, mint sokan előttem; de
mindent öszvehasonlitottam — mielőtt Ítéltem.
Itt Amerikában nemcsak a szabad
státusok minden zege-zugát bejártam, de a területeken is nagy mértékben
utaztam, Ezt csak ugy tehettem, mert a kormány számtalan facilitásbau
részesített. Itten tanultam meg az indus nemzetségek jellemét, szokásait, s
számtalan elvitázhatatlan érdekű item-eket.
Pár év előtt a Würtembergi herczeggel
utaztam Texas és Közép-Ame rikában; mi egészen uj, s felette érdekes
tapasztalásokat hozott ismereteim halmazába. Mig legújabban ezen csaknem
egészen ismeretlen országba vezetett az akaratos fátum; mely ország kétségkivül
a világ legremareábili-sabb csudája.
Xántus János tehetsége és erélye nem maradt elismerés és eredmény nélkül
Amerikában. 1856-ban, épen midőn a Sierra Nevada fölvételével foglalkozott,
amerikai polgárrá lön, s tüstént az Eszakamerikai államok tértani karába, mint
tiszt vétetett fel. A munkálat sikeres bevégzése után a tengerész-mérnökkarhoz
tétetett át, s egy expeditio vezényletével bizatott meg a kormány által,
melynek czélja volt, a Csendestenger bizonyos részeim k tanulmányozása,
meteorológiai szempontból, de melynek egyik legfontosb része volt, a dagály
apály viszonyainak meghatározása, a mélységek és árfolyamok észlelése stb.
Feladatát csak múlt évi augusztus elején végezte be, miután Amerika és
Ausztrália közt 89 szigetet és zátonyt meglátogatott, s e czélból nem kevesebb,
mint 127,000angol mérföldnyi tengeri utat tett. Munkálatainak eredménye nagy
részben \ ész a sajtó alá, s nemsokára az amerikai kormány a szokott
módon, a kongresszusi tagok számára ki fogja adni.
Sem költséget, sem fáradságot nem kiméit, ha alkalma volt valamit
szerezhetni hazai intézeteink számára, s igy történt, hogy a Nemzeti Muzeumot,
a w. kir. Természettudományi társulatot, sőt a tud. Akadémiát is részint
gazdag és ritka állatgyüjteményekkel, részint becses könyvekkel megaján-dékozá,
s ezt — mint tőle hallottuk — ezután is tenni szándékozik
Japán
Azon ajándékok közt, melyeket ő
Felsége a japán császárnak küldött, egy pompás Bösendorfer-zongora is van. B.
Ransonnet, aki az ajándékok átadásával megbízatott, érdekes dolgokat beszél
ennek viselt dolgairól.
Az expedicziót a mikádo nyilvános
kihallgatáson fogadta a császári palotában, melyet a japániak O-chironak
neveznek. A kihallgatási terem tágas, három oldalról mindenféle elszőnyegzett
fülkékkel köritve. E fülkék egyikében áll a trón, fekete fényezett fából, arany
pántokkal. Ugyanilyenek a terem oszlopai is. A falak világoskék szinre vannak
festve, a padozat szőnyegekkel borítva. A bútorzat művészi alkotású.
A mikádo a trónon ült s a tisztelgés
fogadására fölállt, amikor is néhány pillanatra előtűnt fiatal arcza, melyet
mikor ül, mindig egy, a trón mennyezetére akasztott áttetsző szőnyeg takar.
Jobbra, balra a tróntól álltak a testőrök nemzeti, s a miniszterek és
diplomaták európai öltözetben. A japán „zászlós urak" vörös bársony
öltönyt viseltek.
Ő császári japán fölségét idegen ember
fia nem méltó színről szinre látni, ezt a törvények is tiltják. Azért
privát-audiencziára idegent nem is eresztenek magas szine elé. Miután azonban a
nap fia is csak oly gyarló, mint más ember fia: őt is háborgatta a kiváncsiság,
mi lehet az a nagy izé, ami abban a furcsa faskatulyában van? Mégis szerét
kellett valahogy ejteni, kielégíteni ő magasságának tudnivágyát a zongora
iránt.
Ennélfogva kiürítettek egy császári
pavillont, elvivén belőle azon keresztfalakat, melyek azt mintegy 60 kis
szobára oszták. Ez könnyű munka volt, lévén a falak is, mint Japánban a legtöbb
holmi — papírból. Csak egy válaszfalat hagytak, mely a termet két szakaszra
osztá: aa egyikben volt Ransonnet és a zongora, a másikban a mikádo és az
udvar.
Az adott jelre R. elkezdte a
chromatikus scálát. Ez végtelenül tetszett a japán uraságoknak, s ebben
hasonlítanak a törökökhöz: azoknak is a stimmelés tetszik legjobban. Mendelsohn
és Strausz iránt nem
mutattak kellő méltánylatot. Valami két óra hosszáig muzsikáltatott magának a
mikádo, akkor azután kijelenté, hogy tökéletesen meg van elégedve.
Viszonzásul két kis csomagot küldött
a bárónak egy kis rakás ezukros süteménynyel s mindon-féle szinre festett
kalácscsal rizslisztből. Az egyik csomagban egy arany dohánydoboz volt
sajátságos faragványok kai és zománczolással japán ízlés szorint, kitűnő
művészettel. Fedőjén tájkép, oldalain virágok láthatók. A másik csomagban pedig
volt egy darab füstölt hal, mely azt jelenté, hogy az ajándék küldője egyszerű
halász. A japánok t. i. halászoktól származtatják magukat.
Mily sajátságos vegyüléke e kis
történet a japán észjárásnak. Császárjok arczát nom láthatja idegen, mert az
olyan nagy ur. Csak a japán részesül o szerencsében, tehát „választott
nép." S mégis az „urak ura" akkor sem mulasztja el szerény
származását elárulni, mikor leginkább tündököl. Gőg és alázat a legmagasabb
fokon, összekeverve.
Mondja meg már most valaki:
aristokraták-e a japánok, vagy demokraták?
XANTUS
JÁNOS Japánról
ipartörténeti szempontból, 1874. 11. 163. ( H14. 111.-ban
megjelent)
XANTUS
JÁNOS Japánról
ipartörténeti szempontból, 1874. 12. 178..
(Folytatás.)
A japán ipar fényűzési irányán történt fejlődését egyedül
az ország főnemessége mozdította elő. Mert az volt a vásárló, s nagyrészt a
nevezetes gyárakat is a daimiók leghatalmasabbjai állították föl, s a
legtöbbjét igen virágzóvá és jövedelmezővé emelték. Ez pedig kétségkívül az
országlás hatalom-öszpontositási politikájának eredménye volt.
Japán ugyanis a históriát megelőző időktől fogva hatalmas
kényurak szövetsége volt, vagyis oligarchák konfederácziója. A császár csakis
az Ő képviselőjük, s akarataiknak hűséges végrehajtója. Századok óta a közös
biztonság szempontjából ugy találták jónak maguk ezen kényurak, hogy a daimiók fölváltva
félévig kötelesek Jeddóban, a birodalom fővárosában lakni, s mikor a másik
félévre haza mennek nagy birtokaikba, családjaikat tartoznak kezesekül hagyni
Jeddóban.
Ily országlási rendszer következménye lett, hogy az
ország minden nagybirtokosa és főura Jeddóban egy-egy palotát, vagy éppen várat
épített, hol fél évig maga is, másik félévig pedig családja lakott; s oly
kísérettel szoktak tartózkodni a fővárosban, melyhez semmi európai középkori
nagyúri megjelenés nem hasonlítható. E nagy urak közül némelyik 10—20, sőt több
ezer fegyveres kísérettel lakott a fővárosban; s volt idő, hogy Satzuma herczeg 60 ezer főnyi
bandériummal jelent meg.
Így az ország összes
vagyonos és mivelt osztálya összpontositva volt a fővárosban, hol egymással
fényben vetélkedve, jövedelmeiket elköltötték; s minden művész, tudós, iparos
bőséges pártfogást talált, ügyességét kifejthette, s szorgalmát és iparkodását
anyagi siker követte.
Nézetem szerint ez
lehetett a fő tényező, hogy a japáni ipar, elzárkózása és magára hagyatottsága
mellett is, annyira kifejlett, s éppen fényűzési és jó izlési irányban. Egy
igen fontos kérdés mégis válasz nélkül áll mindig előttem:
„Hogyan és miért
történhetett az, hogy a japániak századok óta ismerték Európa minden kulturális
viszonyait, s mégis minden, amit náluk látunk, tökéletesen eredeti, s egyátalán
minden japáni tárgy nélkülözi minden európai izlés befolyását?"
Ha végig nézünk a
japániak egész életmódján, ha tanulmányozzuk közigazgatási rendszerüket, a
kormányzást, aztán a mezőgazdálkodás módját, építkezést, közlekedési
viszonyokat, az ipart, művészetet, fegyverkezést, kényelmi tényezőket, — mind
ez, kivétel nélkül, eredeti typust tüntet föl, s egyátalán semmin és sehol sem
látszik nyoma az utánzásnak.
Egyedül talán az a bizonyos, minden
műipari és művészeti alkotásaiknál látható, különös halvány szinben való
kivitel, és sajátságos feszes kompoziczió, mely első látszatra föltünteti a
nagy hasonlatosságot a 14-ik század végén és 15-ik század elején Hollandiában,
s különösen Németországban dívott festési modorral. Ezt kétség kivül kezdetben
tanulták el a hollandoktól, megkedvelték, s azóta ezen festési modort
fejlesztették ki leginkább, de ezt is az ő saját ízlésűkhez idomítva.
Elzárkózásuk egész ideje alatt sok
mindent hozattak ők Európából, az ipar és művészet minden ágából, s a haladást
figyelemmel kisérték szünet nélkül. Gazdagjaik birtokában ma is vannak gyönyörű
velenczei tükrök, bútor- és más szövetek, fegyverek, s egyéb műkincsek, melyek
Európában is ritkák mai napon; de mindezt csak mint kuriozitást szerezték be, s
egyátalán nem használták föl saját iparuk fejlesztésére vagy nemesítésére.
Az egész világtól elszigetelve, s
magukra hagyatva, természetesen első gondjuk volt a megélhetés módozatainak
kivitele. A világon csak Japánban láthatni azt, hogyan lehet kopár kősziklákon
embereknek megélni. 1000 s több láb magasságú sziklás hegyek, mindenütt csodás
türelemmel, és óriási — mondhatnók titáni — munkával terraszosítva vannak, s
terjedelmes mellvédekkel vannak ellátva. Ily terraszokra puttonyban hordják föl
a földet, s hajtó és emelő gépekkel fölnyomják a vizet a legmagasabb terraszra
is, hogy folyvást öntöztessék a rizs, zab, árpa, rozs, köles, vagy egyéb
vetemény, mely egész a hegyek tetejéig fölnyulik, az egymás fölött függő
terraszokra. Lépten-nyomon kénytelenek vagyunk bámulni az emberi vagy állati erőre
alkalmazott szivattyúk, emelő és öntöző gépek sokféleségét és leleményességét.
Az utak országszerte
faragott kővel vannak rakva, s a hidak tömör csúcsivekben épitve, mint amelyek
leginkább ellenállhatnak a napirenden levő földrengések romboló hatalmának. Az
erdőművelés pedig századok óta rendezve van Japánban, s oly tapintattal, hogy valóban áldást hoz
mindenkire. A világ majdminden növényeit és erdei fáit meghonositották,
századok óta, mindazon növényeket, melyeket éghajlatukra reá erőszakolni
lehetett. Az építészetnek nagy lendületet adtak, s igen sok uj iparágat
teremtettek az országban, melyek sok ezer embernek keresetet biztosítottak.
Más országokban a
művészetnek és műiparnak hatalmas előmozdítója volt az egyház. Japánban ezt nem lehetne mondani, legalább a műépítészeire
vonatkozólag nem; mert valamint magán-épitkezés nem létesíthető nagyszerű
stylben, ugy a monumentális egyházi épitkezés sem vihető ki a romboló földrengések
miatt. Mint minden egyéb épület, ugy a templomok is nagyrészt fából vannak
építve; s csakis a hozzájuk vezető lépcsők, s azok díszítése mondható
nagyszerűnek és impozánsnak. Számtalan szobrot szoktak diszitésül fölállitni,
de ezek is oly tömörek, hogy éktelen és masszív alkotásuknál fogva, a
szemlélőnek inkább csodálkozását, mint tetszését nyerik meg.
A tudósok századok óta
csodálkoznak és töprenkednek azon, hogyan hordhatták az egyiptomi pyramisokhoz
azokat a borzasztó nagy köveket a pusztaságon át, mivel több száz mérföldre
ottan kő nem található. Én ezt – mármint a piramisokat - láttam saját
szemeimmel Japánban.
Tudtomra adták ugyanis, hogy a
megholt anya-császárné mauzóleumára éppen most szállítanak egy követ. Kimentem
a kamakurai útra, s nemsokára megláttam a csodát. Az utón egy 16 kerekű
alacsony vaskocsi állott, s rajta egyetlenegy négyszögletes fehér márvány döcz,
mely 18 láb hosszú és 15 láb széles volt, s 85 angol tonnát vagyis 1700 mázsát
nyomott. A kocsihoz két bambuszkötél volt erősítve, s ezen kötelekhez fogva 400
bivaly és 200 ló. A szekér tetején egy kétkardú jakunin állott, kürtjébe fútt,
s iszonyú ordítás és ostorozás közt a barmok megindultak, s a kerekek néhányat
fordultak, erre ismét egy órai
pihenő következett. Ezt a döczöt Koreából hozták hajón, egészen külön
országutat építettek számára a temetkezési helyig, s ki volt számítva, hogy
négy hónap múlva fog oda megérkezni, s még 40 és néhány ily márványdöczöt
fognak utána szállitani, melyeket a helyszínen dolgoznak föl a szobrászok,
egyedül a lépcsőzet díszítésére, mert maga a mauzóleum egészen bronzból épült.
Az egyházak berendezése,
az oltárok például, a festés és aranyozás, a rácsozatok, s a különféle
szellemek, bölcsek és istenségek apróbb ábrázolásai bronzból, elefántcsontból,
sőt ezüstből és aranyból, a műipar, sőt sok esetben a művészet igen magas fokán
állanak, magas izlés kifejlettségéről tesznek tanúbizonyságot, s gyakran
valóban oly műremekek tárulnak föl szemeink előtt, melyek bármely európai
szobrász becsületére válnának.
A legnevezetesebb és legbecsesebb
műemlékek Japánban a shaigunok temetkezési helye Jeddónál. Ezt sokan leirták
már, de az embernek megközelítő fogalma sem lehet e hely nagyszerűségéről, mig
szemeivel nem volt szerencsés láthatni. Mint mikor egy középkori szép dómba
lépve, bizonyos vallásos-forma érzület lep meg, ugy földbe gyökerezik lábunk s
emelkedik lelkünk, mikor a shaigunok temetőjéhez jutunk. Ez az érzés a lélek
fömagasztulása a fenséges, nagyszerű és szép által, mi minden mivelt, s szépért
fogékony keblet önkéntelenül is eláraszt.
A temető holdakra terjed, teledestele
van óriási hamv-vedrekkel, emlékoszlopokkal, diadalivekkel, mauzóleumokkal, a
szellemek és istenségek számára épített gloriettekkel, melyek gyönyörű,
csípkeszerü faragványokkal diszitvék, s tetejük rendkivül ízléses, aranyozott
színes porczelánokkal van födve.
Csaknem minden mű csiszolt bronzból
van, s a legtöbbnél bámulatra ragad a konczepezio fensége, s a kivitel valóban
művészies módozata. Láthatunk ott óriási emlékoszlopokat, szebbnél szebb, s az
esztetika minden igényét kielégítő alakításban, melyek tetőtől talapzatig a
legművészibb cizelirozással készültek.
Mások ismét domborvéseteket tüntetnek
föl. Látunk öles, sőt magasabb tükörsima tabletteket bronzból, amelyekbe kötetekre
terjedő életrajzok és imák vannak — a legszebb kaligraphiában — aranydróttal
beverve; s amelyek bizonnyal számtalan művészt évekig foglalkoztattak.
A japán ipar, igen tisztelt
hallgatók! hivatva van századok múlva is befolyást gyakorolni az európai hasonló
ipar változatosságára. A különféle porczelánok például, mind az alak, mind a
szinek tartóssága és élénksége, s az aranyozás és más technika szempontjából,
még igen sok időn át nélkülözhetetlen mintákul fognak szolgálni az egész
világon.
A bronzok mindent fölülmúlnak, amit
eddig korunkban Francziaország létrehozott. A japáni bronzokban minden
egyszerűségük mellett is megvan a nemes eleganczia, az a bizonyos kecses
alakítás, mely a római és görög edényekre emlékeztet. A cloiseiméket, a
faragványokat, metszeteket, fonatokat s minden osztályú mázos czikkeket
múlhatatlanul igen nagy mérvben fogják a mi gyártmányaink nemesítésére
fölhasználni, így vagyunk a selyem és crepon szövetekkel is. (Vége következik.)
XANTUS
JÁNOS Japánról
ipartörténeti szempontból, 1874. 194.
Az alakulóban levő magyar iparmúzeum mindezen, japáni
nevezetes iparczikkekből oly gyűjtemény birtokában van már ma is, hogy csak
kevés múzeum versenyezhet vele. Részint az általam gyűjtött ázsiai osztályból,
részint a Bécsben vett és szerzett tárgyakból oly gyüjteménnyel nyithatjuk ineg
legközelebb japán osztályunkat, mely a legnagyobb igényeknek is megfelelhet. Különösen
bronzokból és porczellánokból igen föltűnő, úgynevezett kabinet-darabokkal
dicsekedhetünk. De van az összes japáni iparból oly gyűjteményünk, mely minden
japáni korszakot magába ölel, s minden iparág mintegy sorozatos történetét
állitja elibénk.
Gyakorlati szempont volt ellene, hogy
itt a helyszínén bemutassam e gyűjteményeket t. hallgatóinknak, de fölhívom
ezennel figyelmüket, hogy a gyűjtemények megnyitása után lehető gonddal
szíveskedjenek mindezeket megszemlélni.
Századunknak jutott, t. hallgatók,
osztályrészül, hogy igen sok lehetetlennek látszó tárgy is természetesnek és
lehetőnek bizonyuljon be. Az élelmes yankeeknek sikerült néhány év előtt kivinni,
hogy azok az oroszok, akik a börtönben reverzálist adtak, hogy soha sem lép
többé orosz a japáni földre, ma már barátságosan és tökéletes biztonságban
sétálnak egész Japánban. S azok a bosszúálló és vérengző japániak, kik az egész
portugal követséget .lefejeztették, mert velük beszélni akartak, ma már Gröttingában, Jenában és Freybergben
tanulnak, Bécsben frakkban járnak, s Pesten is szeretetreméltó othonossággal
közibénk keverednek.
Jelenleg ismét európaiak tanítanak
Japánban, minden üzlet szabad, vasutak és távírdák kezdik átszelni a
szigetországot minden irányban; gőzhajók sokasága és hirlapok terjesztik a
közös polgárosodást. Legutóbb a japáni tudósok tanácsa azt javasolta, hogy és
az angol mértékrendszer pedig már általános használatban van néhány év óta a khinai irás modor helyett használtassanak
a római betűk. A pénzérme, a papir dollár.
A hitet szintén terjesztheti már
mindenki, építhet templomokat s felekezeti iskolákat is. A japáni kormány csak
azt tartotta fönn magának, hogy minden japáni — valláskülönbség nélkül—japáni
alattvaló maradjon. S igy igen valószínű, hogy Japán — mint minden ázsiai népek
közt a legélelmesebb és legmiveltebb, rövid idő múlva magas helyet viv ki
magának az emberiség történetében s polgárositási hivatását Ázsiában előnyös módon jövőre is folytatni fogja.
Engedjék meg, t.
hallgatóim, hogy eredeti szándékomhoz képest, most említsek föl egy — nem ugyan
a legérdekesebb, de azért mégis nagyon figyelemreméltó japáni iparczikket,
értem a papirt.
A papir Japánban eperfa rostból,
kenderből, különféle sásfajokból, selyem csepüből, de leginkább kotáng- és
bambusznádból készül; mivel e növények egészen ruganyos és szivós rostszövetből
állanak, tehát a papírnak különös szívósságot és tartósságot adnak.
Sokkal könnyebb volna elmondani azt, mire ne használják
Japánban a papir; mint azt, hogy minő czélokra használtatik. Az irás és olvasás
oly átalánosan el van terjedve az országban, hogy én soha sem találkoztam ottlétem
alatt még napszámossal sem, ki meg ne tudta volna magyarázni, mit tartalmaz ez,
vagy amaz a plakát az utezasarkon.
Az ország minden kis városában vannak
hírlapok, melyeket igen nagy
érdeklődéssel olvas mindenki; s annyi könyvkereskedést
soha és sehol sem láttam, mint Japánban, hol 50, sőt 150 kötetből álló egyes
munkák adatnak ki, áruk nevetségesen olcsó, s láttam nagy munkák 65-ik kiadását
is.
A házak padlóit mindenütt papírral tömik
ki. s aztán bevonják nádszőnyegekkel; a lakosztályok falai is papirkárpitokkal
vannak mindenütt behúzva. A házi, utczai és kézi lámpák — melyeknek egyszeri
használatban levő száma is legalább 100 millióra tehető — mind papírból készülnek.
Az esernyőket és napernyőket szintén ezen anyagból állítják elő. S csaknem
mindenkinek látható övében egy finom papircsomag, mely a mi zsebkendőnket
pótolja, s e czélra képzelhetetlen mennyiséget használnak föl, mert minden
egyszeri használat után eldobják.
Nem lehet kihagyni a számításból azt
a képzelhetetlen mennyiségű papirt, melyet a templomokban mint „áldozati papirt"
égetnek el. Amit számlákra, jegyzésekre, levelezésekre, s minden képzelhető
tárgy becsomagolására fölhasználnak, nem is említve a papirhalakat és a
papírsárkányokat, melyeket ünnepnapokon föleregetnek, s melyekből egy-egy ily
nagy napon Jeddo fölött tán 100 ezer is látható egyszerre, s némelyik oly
nagyságú, hogy több tekercs papirt fölemészt.
Olajozás, máz és sajtolás által
képesek a papirt oly erőssé és oly ruganyossá alakítani, hogy sisakokat,
mindennemű fövegeket, nyilak iveit, sőt húrjait is papírból készítik, mely
papirhúrok a legnagyobb feszítést kiállják. A fegyverek tokjait,
lószerszámokat, sőt pánczélokat is készítenek papírból, amelyek közép
távolságról golyónak is ellentállni képesek.
A vízmentes kabátok és köpenyek pedig
már annyira ismertek, hogy a keleten állomásozó európai hadihajók és
kereskedelmi gőzösök tisztjei is csaknem kivétel nélkül ily öltönyöket
viselnek, melyek a legtartósabb nagy esőben és hóviharban is szárazon tartják a
testet, s kívülről sem lehet rajta soha az eső után nedvesség nyomait látni.
Különféle edényeket, tárczákat, egész étkezési és thea-készleteket
szintén készítenek papírból. Ezek
hajlékonyak, s amellett a mosást — még meleg vízben is — kiállják.
A bécsi kiállítás jury-palotájának
nagy termében minden szakértő és jóizlésü ember figyelmét magukra vonták az ott alkalmazott
gyönyörű — több mint 3 öl magas — draperirozott ablak-függönyök, melyek
vetélkedtek bármely franezía selyemripsszel; s ezek mind japáni papírból
készültek, sőt még a rajta levő zsinórok és bojtok is ugyan ily anyagból
gyártattak.
Sokat tudakozódtam Japánban ottlétem
alkalmával, hogy legalább megközelítőleg kitudhatnám az elfogyasztani szokott
papírmennyiséget. Azonban semmi biztos adatot sem kaphattam, még papírgyárakban
sem. Mindenki azt mondta: „ Szőri, mucsi papel Japán, enormusz mucsi
papel" , de ezt tudtam magam is. Tudtam, hogy az elfogyasztott papir
hihetetlen mennyiségű lehet.
Figyelemre méltó a japáni úgynevezett
bőrpapir, mely czikk előállítására
kétségkívül a szükség vitte az országot, mert területén szarvasmarhák és oly
állatok sohasem léteztek, melyek bőreit a fényűzés különféle céljaira
fölhasználhatták volna, s a világtól elzárván magukat, ezeket külföldről sem
szerezhették meg kellő mennyiségben.
A bőrpapír ruganvos, rendkívül erős,
s teljesen hasonlít mind külsőleg, mind használhatóságra nézve a legszebb
chagrin, marocco vagy sertésbőrhöz, aszerint,
a mily czélra gyártatik. A bőrpapir másodgyártmány, amenynyiben már kész — a mi
csomagoló papírunkhoz hasonló — anyagból készíttetik. E bőrpapir tartósságának,
s különös szivós ruganyosságának oka nemcsak magának az anyagnak kitűnőségében
van, hanem és leginkább azon körülményben, hogy a gyártás műtéténél a papir
rostjai nem szenvednek, sőt ellenkezőleg erősbödnek és tömörülnek; míg például
a mi chagrin-papírunk erős sajtolásánál a rostok tágulnak, elgyengülnek, az
egész anyagot erősen összetartani nem képesek, s igy törékenység a fő tulajdonságuk.
Mint egyéb papirt, ugy a bőrpapirt is
Japán minden vidékén gyártják, de mindenütt inkább helyi szükségletre, mint
nagyban. Nagyszerűen berendezett papírgyárat nem láttam, de tudtommal nincsen
is az egész országban.
A bőrpapir-gyártását Fkagawában volt
szerencsém látni, Yokohama és Jeddo közt, a hírneves Tokaido nevű országúton. E
gyárban 25 hüvelyk hosszúságú és 20 hüvelyk szélességű —Nagasakiban készült —
csomagoló papirt használnak s a bőrpapir előállítása a következő igen egyszerű,
de azért fölötte érdekes módon történik.
A csomagolópapirt megnedvesítik, s
páronként egy különösen e czélra gyártott s párhuzamos rovátkokkal ellátott
papírburok közé teszik. Mielőtt azonban ez történnék, a burokpapirok kézzel egy
kissé széthuzatnak,s mikor ismét összeugranak, a megnedvesített — átalakítandó
— papirt rovátkák közé csiptetik. Mikor több ily papir együtt van a rovátkos
burkolatok közt, az egész csomagot egy hengeralaku fára tekerik, s
összeszorítják, hogy egészen feszesen tapadjanak a hengerhez, s igy föl ne
bomoljanak.
Ezután a henger alaku fát függőlegesen
egy épen bele illő lyukba helyezik, s nyomóruddal az egész hengert egy gyűrübe
összeszorítják; ugy hogy az egész, mintegy 300 fonttal egyenlő nyomás a
papírtekercsre essék, s egyenes irányban a henger tengelye felé.
E nyomás által minden papir iv párhuzamos
rovátkokat kap, s ezáltal a papir összeugrik. Kiszedik, és elválasztanak
egymástól minden egyes ivet, s aztán a rovátkos papirburokba helyezik ismét, —
de nem párhuzamosan, hanem most a rovátkokkal keresztben; s igy uj
nyomás után a keresztbe esett rovátkok által a papir ismét kisebb
lesz, de most már nem rovátkos, de göröngyös, éppen mint a marocco
fölszine.
Az uj elhelyezés és nyomás újra egészen más fölszint ad a
papírnak, s igy képesek a legfinomabb, legtömörebb, s minden képzelhető
fölszinü papirt előállítani. Mikor a papir a czélnak, forma és erősség
tekintetében megfelel, a kivánt szinre megfestik, beolajozzák, s végre behúzzák
mázzal.
Aztán újra sajtóba helyezik, s ezután csak szárítani
kell, hogy használatra átadassék. Azon módozat által, melynél fogva a
földolgozás alatti papir a burokpapir rovátkaival ellenkező fekvésbe hozatik,
ugy az által is, hogy párhuzamos vagy ellentétes redők miként alkalmaztatnak a
papir nyomásánál, a japáni gyáros egyszerű és valóbán primitív gépezete daczára
is, minden nálunk előforduló valóságos bőrgyártmányt fölszinre, formára és
tartósságra nézve is papírból utánozni képes, a képzelhető legegyszerűbben.
Sokszori nyomás, és
finomabbul rovátkozott burokpapir használata által képes oly finom gyártmányt
előállitani, mely csalódásig hasonló a nyers crepphez, s csaknem oly erős is; s
ily gyártmányok festési alapul nagy kiterjedésben használtatnak.
A sima és átlátszó bőrpapir éppen ugy
készül, mint a többi, csakhogy nem festik meg, s utólagosan egy nehéz aczél
kalapáccsal simára verik, s igy a ránczok, göröngyök, vagy redők elenyésznek,
átlátszó lesz, s egészen hasonló a legfinomabban kidolgozott sertésbőrhőz. E
bőrpapir a legdrágább, s leginkább öltönyökre használják, mert ép ugy lehet
varrni, mint bármely szövetet.
Ily bőrbapirból már pesti bőröndöseink és
diszműkészitőink is többféle készítményt állítottak elő.
Kína
LÓCZY LAJOS KHINÁRÓL. 1886. 40. 645.
A Góbi sivatag. Homokeső. Porvihar.
Lóczy Lajos Khináról irt müvében mint geológus különös
figyelme tárgyává teszi az általa bejárt vidékek természeti alakulásait,
földtani sajátságait, természeti ritkaságait. E tekintetben igen tanulságosak a
khinai birodalom nagy sivatagairól s különösen a Góbi sivatagról tett
észleletei, melyeknek iszonyatosságairól és ijesztő szellemeiről a régi
utleirók oly sokat tudnak mesélni.
A futóhomok-buczkák közt sok veszély
környékezi az utast, eltévedés, szomjhalál, melyek még veszélyesebbek a forró
homokfuvatagoknál, melyeknek lankasztó befolyását nyáron át az utazók éjszakai
utazással kerülik el. Valóban ijesztő, mondja szerzőnk, a homoksivatagok
látása: a poros levegőn keresztül 200 méternyire sem lát a szem; növények
zöldje naphosszat sem látható a sárga halmok közt. Csak az elhullott állatok
fehérlő csontjai nyújtanak némi változatosságot. A lovak patái nem okoznak
zörejt a homokban, csak a buczkák oldaláról le-lecsuszó homok zaja töri meg a
csendet, melyet a környező buczkák visszavernek, s melynek tompa moraja ugy
hangzik, mintha távolról a föld alól jönne.
Csak Sa-csu-vej közelében látott Lóczy egy valóságos
tünemény számba menő kristálytiszta tavat, magas homokbuczkák közé rejtve,
partján templommal, melynek fenekén a vallásos babona szerint egy üreg van,
mely Lassza főtemplomának szentélyével közlekedik s rajta keresztül oda hallik,
amint az ájtatos lámák a templomban imáik mellé a dobokat verik. Ahol a patakok
elég erősek arra, hogy állandó medret foglaljanak el, ott kavicsos sárga
agyagtakaró keletkezik. A száraz kavics-sivatag felületén végigrohanó szelek
átszitálják annak agyagát, a homokot kifújják a kavics közül, s a légben tova
szállítják.
Szélcsend idején aztán s éjjelenként, midőn a lég lehűl,
a légben lebegő por is jórészt alá hull, s a patakok szélén a nedvesség és
harmat, vagy a növényzet, leköti egy sárga agyagos, meszes és homokos földdé,
mely függélyes falakban áll meg, s számtalan apró csövek, nád és fűgyökerek ágaznak el benne. Ki ne
emlékeznék ezekről a magyar puszták homokfúvásaira?
Valóságos homokesökröl szólnak a
följegyzések e sivatagokon. A khinaiak a lehulló port sárga homoknak nevezik,
s ez Ning-pubun minden évben kora tavasszal szokott beköszönteni.
Macgovan e poresők keletkezése helyéül egyenesen a Góbi sivatagot jelöli meg,
de szerinte ez termékenyít, s egy papíron összegyűjtve ugy találta, hogy egy
négyszögláb térre körülbelől 10 gramm hullott. Nagyobb poresőt említenek a krónikák
1850. márczius 26-án, amikor a nagy hőségben, hat heti szárazság után,
egyszerre sárga köd borította el a
levegőt, a nap és hold alig látszott, s az egész égbolt rozsdás színt öltött.
A finom homok az elzárt szobákba is
benyomult 8 a reggel megtörült bútorok estére ismét be voltak lepve. Ismét
Rennie említ egy porvihart Pekingben 1861 május 18-án, mely annyira
elsötétítette az eget, hogy délben gyertyát kellett gyújtani. Egy más
homokfergeteg Tien-csin közelében 1862-ben több kilométer hosszaságban tele
fújt egy hajózható csatornát, úgy hogy vihar után a nagy gabonás hajók a
csatornában, a homokdombok tetején ültek. Bár a khinai történetírók a legrégibb
időtől fogva jó aratás előjelének tekintették a porhullást, azért a khinaiak
rossz hatást tulajdonítanak neki. Mérgesnek mondják a port s azt mondják hogy aki
e porral ellepett főzelékekből evett, mind hirtelen halállal múlt ki.
Más érdekes jelenségei a pusztáknak a
porforgók, portölcsérek, melyek melegebb napok derekán gyakran
keletkeznek. Csendesen üget a ló az egyhangú kavicspusztán, s egyszerre
meghökken ; előtte hirtelen suhogás támad; a forgószél okozza ezt, mely a finom
port magával ragadva csavarvonalban emeli fel a magasba, 1—2, sőt 800 méterre
is, hol 5—10 méter átmérőjű vastagságban több perczig helyben maradnak, vagy
kígyózva hajlanak ide-oda, fent felhőkké terülnek s azután lassanként foszlanak
szét. Ezek a portölcsérek tengelyük irányában áttetszők, ott tehát alig van
légmozgás és por, míg a porral telt meleg levegő úgy csavarodik fel körültök,
mint kúszó növényinda a karójára.
Peking;
a főváros egyes részei. A császárok sirja.
Kövessük most tudós .szerzőnket Khina részletes
leírásában, melyet a legészakibb tartomány, Csi-li vázolásával kezd meg,
fővárosával, Pekinggel. Peking klímáját száraz tél és nedves nyár jellemzi, az
előbbinek leghidegebb napjai január közepére esnek. Lapályos környéken jól müvelt
szántóföldek terülnek el, melyek termékei főleg a tavaszi és őszi búza, míg a
rizs csak mocsarasabb helyeken termeltetik. A szegényebb néposztály főbb
veteményei, a kölesfajok, de a tatárka is terjedelmes földeket borít, valamint
a szója bab, a batata vagy édes burgonya, súlyom stb. Ugorka,
tök, dinnye, saláta, répa és retek, mind az európai konyhakertekre
emlékeztetnek; a körtének egy faja gömbölyű, mint az alma, galagonyájuk,
baraczkjuk, a cseresnye, alma, szilva bővében term, s emellett a külsőleg a
paradicsom-almával könnyen összetéveszthető ízletes kaki, mely aszalva füge
módjára sokáig eláll s kedvelt téli csemege. A szőllőtő is pompás gerezdeket ad
itt, de a khinaiak még nem tudnak belőle bort szűrni.
kakiszilva,
gyümölcsök
(google)
Mint minden nagy khinai városban,
Pekingben is kellemetlen büz csapja meg az idegen szagló szerveit, amint a
város alá közeledik, hol órákon át közlekednek a városi hulladékok szállítói.
Egyébiránt e város egyike a birodalom legrégibb városainak s már Kr. e. a
II-dik században Ki néven említtetik, de birodalma székhelyévé először
Kublai tette 1260-ban. Ta-tu név alatt. Homokos lapályon, a világtájak
szerint irányítva emelkednek az egymást szögben metsző falak, melyek a
birodalmi várost kerítik. A mai Peking két részből áll: északról a nagyobb
mandsu város, délről az 1544-ben épült khinai városrész — Ncj-cscng és
Vaj-cseng.
Ez utóbbi az élénkebb, melynek széles
utczáin örökös vásár zsibong, s nagy, de mocskos tereit sátrak, szekerek,
bérkocsik foglalják el. Ebben a városrészben van az ég temploma, vagy Ticntan
is, tágas, tojásdad falon belül egy márvány teraszon, s szentélyében csak a
császár imádhatja az ég urát, Sang-tit.
A közép-épület kettős kerek födelét
szines fayence-cserép födi s csúcsát aranyos gomb ékíti. Közel hozzá a
földmivelés temploma, Ti-tan emelkedik, hol a tavaszi éjnap-egyenlőség
idején a császár maga áldoz és a szertartási hivatal tagjai segédkezése mellett
a templom-udvarán a szántást elefántcsont ekével végzi. Mindkettőhöz közel van
még a fekete sárkány tava, hol a császár árvizek idején könyörög a vizek
szelleméhez a vész elhárításáért. Érdekes látnivaló még a halastó, s a
vesztőhely is, amott aranyhalak úszkálnak, itt pedig fakalitkában
felfüggesztett véres emberfejek ijesztgetnek a város egyik legnépesebb
részében.
A mandsu város három egymásba foglalt
részből áll s a legbelsőbe, a Nekungba, idegen nem léphet be; vörös
téglafalát és kapuit mandsu testőrök őrzik. Itt van a császár sárga fedelű
palotája, parkok, közhivatalok és magánpaloták, Különösen a császár palotája
belsőjét mesés gazdaságúnak irják le. A császár szobájában a bútorok mind
aranyból vannak, de az fogadóteremben a trón kivételével nincs ülőhely, mivel a
császár jelenlétében senki sem ülhet le. Maga a trón 6 méter magas emelvényen
van. Itt gyűlnek össze mindennap hajnali 4 órakor a birodalom nagyjai, s térden
állva tanácskoznak a császárral a birodalmi ügyek fölött. A mandsu város
rendesebben épült a khinainál, de nem tisztább, s csak déli részében, hol az
európai követségek palotái vannak, látni néhány diadalívet és márvány hidat.
Peking összes lakossága
félmillió lehet.
A mandsuknak kizárólagos
föladatuk a fegyverfogás, melyért nekik rendes zsold jár. Különben viseletükre
nem igen különböznek a khinaiaktól, csak a nöknek hosszú öltönye különös dísze
és az el nem nyomorított láb az ismertető jelük.
Délre Pekingtől a
Nanh.aicz--park vagy vadászkert fekszik, melybe szintén tiltva van európainak a
belépés. Továbbá a Jüan-ming-juan-pa melynek nyugatról kifutó halmai
alján terültek el ama pompás hajlékok, melyeket 1860-ban a franczia s angol
seregek halomra bombáztak. Nemcsak a khinai építészet remekei, de mesteri
renaissance-izlésü paloták is romokban hevernek ma már itt, s közéjük az idegen
csak lopva, a falak résein át s drága pénz árán juthat be. Nyugatra innen a Ven-su-san,
Jü-czlian-san, Hiang san nevű díszkertek és nyaralók terülnek el, zöld
lombjaik közt számtalan kioszk, templom és márványhiddal s a néhány száz láb
magas Ven-su-san déli oldalán egy több négyszög mérföld területű tóval.
Egy napi járásra vannak
Pekingtől a Ming-sirok, magas hegyek lábánál. Tizenhárom császár földi
maradványai porladoznak itten, s mindegyikűk koporsója felett óriás fenyők közt
diszes mauzóleum. De a legnagyobb az 1403-tól 1425-ig uralkodó Junglo császár
sirja, melyhez kőlapokkal fedett út vezet s annak két oldalán groteszk emberi
és állati alakok képeznek sorfalat: elefánt, teve, oroszlán, egyszarvú, a
csodás kilin két-két párja, egyik állva, másik térdelve, őrzi a császár
sírjához vezető utat, közöttük 12 pár emberi alak, államhivatalnokok, harczosok
és papok, mindannyi márványból, életnagyságban sorakozik az út mellett. Az ut
végén az oltár csarnokát 60 roppant faoszlop tartja. 1436-ban épült e
mauzóleum, s mögötte van a császár sirja, melyet pompás sirkő jelöl.
Peking ismertetése egyikét
képezi a legélvezetesebb lapoknak Lóczy
könyvében. De nemcsak Pekinget, hanem a nagy khinai síkság egyéb nevezetességeit
is megtalálják Lóczy könyvében, a szakavatott, kitűnő ismertetőkett.
Sorra megy végig Ho-nan,
Kiang-szu, Ngan-huci, Csekiang stb. leírásán, külön fejezetet szentel Fukian-nak,
Formozá-nak, a khinaiakkal elvegyült Pepo-huan vad
törzsével, Ning-pónak, melynek női két szárnyu, lapos fonatba viaszkolt
s kontyuktól arasznyira hátranyúló hajékükről ismerhetők meg. Kiiavg-Tung-uak,
mely utóbbinak lakosai a khinai nyelvnek egy sajátos kemény hangzású
tájszólását használják, s közöttük élnek az őslakók, akik még nem vegyültek el
a khinaiakkal, sőt nyelvüket és függetlenségüket is megőrizték. E tartomány
főhelyei a hires kikötő- és halászvárosok: Kanton és
Hong-Kong
Hong-kong.
A khinai nagy fal. Mongol szokások.
„Csaknem valamennyi Európából érkező
hajó, irja Lóczy, Hong-kongnál vet először a khinai vizekben horgonyt.”
Nagyon meglepi az idegent, midőn
Hong-kongba vagy Kantonba érkezik, a csónakok nagy száma, melyek a gőzöst körül
rajzzák. Mindegyik egy-egy családnak a lakása, s rendesen a nő kormányozza a
hajót. Fekete selyemkendő takarja a hajósnők fejét s ezek lábai nincsenek elnyomorítva,
mint a khinai nőké. Fő kereset-forrásuk, hogy az idegeneket ki- s beszállítják
csolnakaikon. Ők a hok-lo-k, egy megvetett néposztály gyermekei, akiknek
ivadékai is az apák vízi eletére vannak kárhoztatva. Tiltva van a szárazon
megtelepedniük s a folyón is nehéz megélniük, mert minden családnak megvan a
horgonyhelye, s nagy számmal vannak.
Hong-Kong egy sziklasziget a Lieng-Ting öböl északi
szélén. A város Viktória nevet viseli, s ezt csak akkor pillantja meg az utas,
midőn már a hajó kikötőjének sima vizébe érkezett. Néhány óráig kanyarogva a
sötét kopár sziklák között, melyek réseiben csak itt-ott rejtőzik félénken a gyep,
meglepő kép tárul elénk, amint a várost megpillantjuk. A kikötőtől a Viktória
csúcsig lépcsőzetesen emelkednek az utczasorok és oszlopos, verandás paloták
zöld díszkertek között ékesítik a teraszokat. A palotasorok fölött a kormányzó
lakása egy gyönyörű kert közelében fekszik, melyben három földrész dísznövényei
vannak egybegyűjtve.
Ágyúlövés adja hirül a postagőzös
érkezését, s róla mindenekelőtt a posta kerül a propellerekre (hajóra), csak
azután közelíthetik meg a nyüzsgő számpánok a gőzöst. Gyönyörű paloták
közt lépünk a partra a Prayán, vagyis a műpart azon részén hol az
óratorony előtt az kiszélesedik. Lármásan vitatkoznak a khinai kulik, hogy
melyikök szállíthassa a vendéglőbe az utas poggyászát, s a gyaloghintósok egész
légiója kiáltja : csér-szőr, csér-szőr (chair-sir! széket uram). Öles termetű
indián szejk csinál köztük rendet.
A Queen-road (a királyné
útja) az európai központ, s itt még Khinából vajmi keveset látunk. De ha innen
nyugatra a Tai-ping-san utczába vetődünk, megnyilik előttünk a khinai
élet szintere. Kiina csőcseléke és gonosztevői itt egész utczákat, lebujokat,
ópiumos boltokat és kártyatermeket töltenek meg. Nyüzsgő élet, élénk ipar van
itt kétségkívül, de az átmenet a fényes európai városból a tengerészek
csapszékei közé rögtön észlelhető.
Hong-Kong az egyetlen idegen birtok a
khinai partokon, s 1841-ig a Tung családé volt, néhány halászteleppel, melyen
alig 2000 lélek lakott. Csak midőn az ópium behozatalának tilalma a kantoni
kereskedőket veszélyeztette, s a makaói portugal kormány sem adott a hajóknak
menedéket, akkor kezdtek ezek Hong-kongnál horgonyozni, s ismerték fel a kikötő
kitűnő voltát. Harmincz év alatt fényes európai város lett belőle, s lakóinak
száma a 2000 szegény halászból 155 700-ra szaporodott. Mindezt az európai tőke
és szorgalom befolyása alatt érte el, ugy hogy kikötőjében az árboczerdő
bármely európai kikötővárosnak is becsületére válnék. Kantonból, Hong-kongból,
Hszi-gnan-fuból a gr. Széchenyi-féle expediczió a lan-csu-fui úton utazott
tovább.
A khinai nagy falat már Lan-csu-fu-ná elérték. E nagy fal a
San-ta-ho jobb partját követi, míg a hadi ut a folyó bal partján vonul és
mindig a falon belül marad. Ott ahol a nagy fal délre, a Nan-san havasok
lábáig kanyarodik, az ut egy váron keresztül a Kia-jü-kvan megerősített kapun
vezet át, melynek értelme "jó hegyi kapu”. A falnak e része láthatólag a
földmivesek tanyái védelmére épült, s minden adott
távolságban tornyok szakítják meg. De a mesés határfalnak ez a része az
északihoz képest nyomorult. Nem kőből vagy téglából, csak vert falból van
építve, mint a mi alföldünk házai. Tornyaik körül az őrök laknak, s a torony
tetején néha egy fedett őrszoba van, melybe a torony falán leeresztett kötél
segélyével juthat fel az őr. Hajdan távjelzésre is szolgáltak a tornyok: éjjel tűzzel,
nappal füsttel történt a jelzés. A füst előidézésére leginkább a farkas
trágyáját vélték alkalmasnak azon hitnél fogva, hogy a legnagyobb szélben is
függélyesen száll a magasba.
A mostani őrtanyák
kicsiny sárkunyhó oldalaikra tigrisek, lobogók és kanóczos puskák vannak festve, durva körvonalokban.
Az út melléki őrtanyákon kivül még nagyobb földvárak vannak, őrséggel, mert a nyugalom
e tartományban ma sem teljes. A tangutok a khinai telepitvényesek örök
ellenségei, kik egész tirolias alakű kalapot viselnek. Ma is gyakran előtörnek
marhát s élelmiszert rabolni.
Kasgártól északra, azokkal a sivár,
tar sziklákkal találkozunk, melyek Turkesztán hegyeit jellemzik. De a Tien-san
jó kőszenet szolgáltat, s azonkívül az égő kőszéntelepek itt timsót, ammoniát,
rézgáliczot is bőven adnak, s ólom- és rézbányák is fordulnak elő. A khinai
trón hatalma jelenleg egész Kelet-Turkesztánra is kiterjed, s mivel e birtokaok
már orosz terűlettel érintkeznek, Kelet-Turkesztán hosszabb békének néz elébe,
mint valaha. Nyugati határán ugyanis az orosz birtokokat nagyon keskeny
semleges sáv választja el az indiai korona tartományaitól, s Oroszország nem
léphetne át fegyveres kézzel anélkül, hogy az indiai kormány ellenzésével ne
találkoznék.
A khinai nagy fal képezte hajdan a
határt Khina és Belső-Mongolia közt. A mostani
határ azonban már a In-San hegységgel s a Liau-hot tápláló Saramuren felső
folyásával esik egybe. A mongol füves puszták sós tavaival messze benyúlnak dél
felé, s e pusztákon már mongol jurtákat (sátrakat) is lát az ember. Az átmeneti
vidékeken a khinai elem még túlsúlyban van, mert a mongol csak nagy nehezen
adja rá magát a megtelepedésre. A ravasz és élelmes khinai kereskedő megfosztja
őt marhájától, tevéitől, s kis kölesönöknek nagy kamataira megy rá a gondatlan
mongol vagyona.
Öltözetre ők se nagyon különböznek a
khinaiaktól, hosszú kaftán féle a fő öltönyük, mely testüket eltakarja, s
alatta csak télen viselnek meleg nadrágot, amikor a kaftánt is juhbőrrel bélelik
ki. Ezt öv erősíti derekukhoz s azon függ a mongol minden szükséges eszköze, a
dohányzacskó, pipa, tüzszerszám. A kalkha mongolok ezenkívül egy
burnótszelenczét is rejtegetnek maguknál, s a vendéget bumóttal kínálják meg
mindenekelőtt. Khinai csizma és kalap egészítik ki a ruházatot, télen pedig
meleg sapka. A nők öltözete változóbb, a hosszú öltöny nincs mindig övvel
szorítva, e helyett gyakran rövid, ujjak nélküli felöltőt viselnek.
A mongol sátor (jurta), melyet ők
«ger»-nek neveznek, kerek, kúpos tetejű
alkotmány egy nyílással, mely kéményül s
ablakul is szolgál. Ajlzatát farudak képezik, s ezekkel kerítés módjára négy-öt
méter teret kerítenek be, föléjök pedig hajlékony rudakból, melyek egy abroncs
lyukaiba illenek, kúpalakú tetőt alkalmaznak. Az így elkészült vázra
nemez-takarót borítanak. E könnyű lakóház közepén áll a tűzhely, szemközt az
ajtóval házi kincsek és szent képek.
A jurta bal oldalán vannak a házi
eszközök, vizesputtony, üstök, réz teás kancsó, stb. Folyadék hordozására a dasmik
nevű edény szolgál, mely olyan alakú mint a mi kulacsunk, csakhogy bőrből
vagy papirosból van. A tűzhelyen nem fa, de «argol» vagy marhaganéj ég, melyet
gyermekek gyűjtenek az utakon, háti kosárban. Ha gazdag idegen érkezik a mongol
tanyára, ajándékul «argóit» hoznak neki, hogy megkíméljék a gyűjtéstől.
Nagy tűzzel és jól, de
kiállhatatlan bűzzel ég ez, s vascsővel ellátott bőr tömlővel élesztik. A tűzbe
szemetet dobni, beleköpni, vagy hegyes eszközzel turkálni, nem szabad; ez még a
régi sámán vallásból fenmaradt tilalom. A tüz soha ki nem alszik s körülötte
nemeztakarókon, a gazdagok drága szőnyegeken hevernek. A mongolt nagy szenny
jellemzi, kezét is ritkán mossa meg, azért hemzseg rajta a sok féreg, melyeket
minden restelkedés nélkül fog meg s harapdál szét fogaival. De egészsége vas, a
leghidegebb éjszakán is kiállja a szabadban alvást; csak a nedvességtől kap
mindjárt csúzt, s azért a hideg víztől irtózik is, s szomját csak forró teával
oltja. Néha ebbe egy marok pörkölt kölest, egy darab vajat, vagy juh-farktö
zsírját vet, s ezt napjában 10—15-ször is ismétli.
Legkedveltebb húsétele a
birka, melyet kegyetlen módon öl meg, felmetszi hasát s szívét addig szorítja,
míg a vér lüktetése eláll. Az állatnak azonban még beleit is felhasználja, azon
kimosatlanul vérrel tölti meg s mint főtt kolbászt költi el.
KHINAI
MENYASSZONY ÉS VŐLEGÉNY. 1888. 40. 658
Cseng marquis, egykori khinai követ
az európai udvaroknál, május hó 6-án adta férjhez leányát, Blossom-ot
Pekingben. A marquis neve jelenleg talán a legismertebb khinai név Európában,
nemcsak azért, mert magas állásában huzamosabb ideig tartózkodott Londonban,
Parisban, s más európai nagyvárosokban. Európai műveltségű férfi, ki franczia
nyelven igen érdekes munkában ismertette hazáját. Leányának sok barátnője van különösen Parisban, s azok
egyikének küldte el menyasszonyi arczképét, melynek eredetije Chüd pekingi
angol fényképész műterméből való.
A khinai eljegyzések és lakodalmak
sok szertartással vannak összekötve, melyek között az ajándékok nagy szerepet
játszanak. A vőlegény családja mindenekelőtt libát és gunárt küld a menyasszonynak,
mint a hitvesi hűség jelképeit, továbbá bort, menyasszonyi öltözetet,
fejékszereket, jogar alaku «Jui»-nak nevezett botot, s más dolgokat dióval s
más gyümölcsökkel együtt, melyeknek egytől egyig megvan a jelentőségük.
Az ajándékokat vivő násznagy egyúttal
két veres névjegyet is visz, melyre az eljegyzettek születési évét, hónapot és napot maguk írják
fel. A vőlegénynek hasonló ajándékokat adnak, emellett kalapokat, papucsot s
más hasznos tárgyakat. A gratulálok is szoktak hozni ajándékokat. Mindezekből
kerül ki a menyasszony kelengyéjének egy része, mely a szülők anyagi
viszonyaihoz képest természetesen változik.
KHINAI MENYASSZONY ÉS VŐLEGÉNY
Cseng marquis, ki jelenleg államminiszter,
s mint ilyen a hajózási és vámügyi hivatal alelnöke. Az ajándékok természetesen
igényesek voltak. A nagyhírű férfiúhoz a lakodalmat megelőző napon mintegy
500-an jöttek fel, hogy szerencsekivánataikat személyesen kifejezzék, s mert a
régi khinai szokás úgy követeli hogy a lakodalom napján az ajándékokat a város
utczáin körülhordják. Ez alkalommal — bár nagy bútordarabokat otthon hagyták —
több mint száz különböző táblán vittek ajándéktárgyakat.
Blossom úrhölgy
lakodalma azért is nevezetesség volt Pekingben, mert ez alkalommal világlátott
főúri család szabadelvü gondolkozásának megfelelően, a lány beleegyezését is
kikérték, ami ott helyben csaknem hallatlan dolog. Még egyes külföldieknek is megengedték,
hogy ez alkalommal a lakás belsejében levő ajándéktárgyakat is megtekintsék,
holott az idegeneket rendesen nem engedik be a lakások belsejébe.
A vőlegény, Wu, jelenleg Cseng marquis hivatalában
van alkalmazva, igen tehetséges és jellemes
ifjú, de szegény sorsú. Ő is ünnepi öltözetben látható
képünkön, menyasszonya mellett. Az arczképek
mögött levő khinai írásjel «Hoi» (Boldogság) szót jelent
s az ily alkalmi képeken rendesen előfordul.
Dr. Ejszaky Ödön:
OSZTRÁK-MAGYAR HADIHAJÓ KHINÁBAN. 1899. 14. 227.
Hire terjedt, hogy
Ausztria-Magyarország Khinában kikötőt szándékozik szerezni, s ezért egyik legnagyobb
hadihajónkat a «Kaiserin Elisabeth»-et már el is indították a khinai vizekre. E
híresztelést csakhamar megcáfolták ugyan s tagadják, hogy a Kaiserin Elisabeth
azért ment volna Khinába, hogy ott területet foglaljon. Az azonban tény, hogy a
«Kaiserin Elisabeth már ott horgonyoz a nam-kuani öböl előtt, mely a Fukian
tartományhoz tartozik. Nem lesz talán érdektelen, ha az ezen hírekkel
kapcsolatosan, annyiszor említett «Kaiserin Elisabeth hadihajó leírását adjuk.
A «Kaiserin Elisabeth cirkáló hadihajó,
melyen Ferencz Ferdinánd főherczeg földkörüli útját megtette,
haditengerészetünk flottájának nagyságra nézve a kilenczedik hajója. 4000 tonna
vizet szorít ki; hossza 98 méter. 6400 lóerejű gőzgépével óránként 19 tengeri
mérföldet (35 kilométer) képes haladni.
A hajónak csak a víz alatt levő
részei vannak vastag pánczéllal vértezve. A hajótest vízhatlan részekre van
felosztva, melyeket egymástól légmentesen el lehet zárni, ha az egyik rész
megsérül is, azért a hajó az elsüllyedés veszélyének nincs kitéve, annál
kevésbé, mivel falai czelluloiddal vannak bélelve, amit a beáramló víz
feldagaszt, s így rekeszti el a nyílást. Tüzérségi fölszerelését tekintve, 20 darab
löveggel van ellátva, mégpedig a hajó elején és hátulján forgatható tornyon
egy-egy nehéz löveg, hat közép és egy könnyű löveg s végül 11 gyorstüzelő ágyú.
A torpedó és cirkáló hajók, úgy pánczélozásükat. mint tüzérségi
fölszerelésüket tekintve sokkal gyengébbek, mint a csatahajók, viszont más tekintetben
felülmúlják amazokat, amennyiben csak a víz alatti részeik lévén pánczélozva,
könnyebbek, s ennélfogva gyorsabbak. Rendeltetésük, kémszolgálatot teljesíteni
és a támadó torpedó-naszádokat szétverni, elsülly
eszteni. Innen
nevezik ezeket torpedó zúzó hajóknak is.
A KÍNAI FAL 1892. 14. 30. AZ OLDAL KITÉPVE ! G.
Szúk
Géza
A MI KIS KHINÁNK* 1904. 292.
— A tientsini osztrák-magyar telepítvény.—
Egy magyar főmérnök 1903 július
havától 1904 február haváig Khinában és Japánban tartózkodott az ottani
közgazdasági, pénzügyi és műszaki állapotok tanulmányozása czéljából; az ő
tollából közöljük e czikket.
A bokszerlázadás vagy bokszerfelkelés
1900-ban volt
Kínában, a külföldiek egyre
erősödő hatalma és a terjedő
kereszténység ellen. google
Körülbelül négy esztendeje, hogy
Khinában a boxer-lázadás* kiütött s a szövetséges európai hadaknak és a
japánoknak kellett rendet tenni. A boxerek által ostromolt s kétségbeejtő
helyzetbe jutott nagykövetségek Pekingben akkor egy meglehetősen elkülönített
városrészben laktak, s hogy mily kemény próbán mentek keresztül, bizonyítja azt
a követségek utcájában még megmaradt fal, amely a khinaiak golyóitól
össze-vissza van lyukasztva. Jelenleg egy jól megerősített, falakkal körülvett
városrészben laknak a nagykövetek, s minden nagyhatalom, melynek diplomácziai
képviselete van Khinában, bőven gondoskodott követsége védelméről.
A lázadást leverték és a mi monarkhiánknak, amely szintén részt vett a
hadjáratban, kijutott a része ugy a győzelemből mint a hadisarczból. Az
ostromnál elesett Thomann tengerészkapitányról Pekingben egy utczát neveztek
el, melynek sarkán templom emelkedik az elesettek emlékezetére. A háború
bevégezte után sokan helytelenítették itthon, hogy az osztrák-magyar monarkhia
is földet foglalt Khinában, Tientsin-ben; újabb tehernek, felesleges
dolognak tartották, mivel azt hitték, hogy gyarmatosítani akarunk. Most, hogy
alkalmam volt hosszabb ideig a helyszínen tartózkodni, a viszonyokat
tanulmányozni és a mi kis Khinánkkal alaposan foglalkozni, nem hiszem, hogy
felesleges munkát végezek, ha egyet-mást elmondok róla.
Mikor Európát elhagytam, azt hittem, hogy Tientsinben meglehetős
kezdetleges állapotokat fogok találni, azonban alaposan csalódtam. Tímtsin Khinának
egyik legnépesebb városa, van körülbelül egy millió lakosa, tehát több, mint
Pekingnek, a mennyei birodalom fővárosának. Tientsin két részből áll, az egyik
a khinai városrész, a másik az európai telepítés, vagy amint ott nevezik,
settlement. A város a Pei-Ho folyó és a Császár-csatorna mellett fekszik, amely
a birodalom számottevő vízi szállító útja. A Pei-Ho folyó Tientsintől kezdve a
tengerig jól hajózható, kisebb tengeri hajók, úgy 1200—1400 tonna
hordképességgel járnak rajta, a forgalom élénk. A folyó mindkét partján falvak
és termékeny földek terülnek el; a vize különös színű, leginkább hasonlít a
csokoládéhoz, annyi iszapot és szemetet hord, hogy nem is nézné az ember
víznek.
A khinai városrészhez csatlakoznak a folyó jobb oldalán a japán, franczia,
angol, majd német telepítések. A baloldalon, a legelőnyösebb helyen, a Pei-Ho,
Császár-csatorna és a tientsin-pekingi vasút mellett terül el a mi földünk.
Szomszédjaink dél felé az olaszok, azontúl az orosz és belga telepítés fekszik.
Az idegenek által elfoglalt városrész kiterjedésére nézve nagyobb, mint a
khinai városrész. A mi telepítésünk majdnem egészen be van építve khinai
házakkal; valóságos hamisítatlan khinai város.
Területe körülbelül hat-tized négyszögkilométer, tehát olyan nagy, mint a
mi Belvárosunk. A vasút felé eső részén megvan még a khinaiak temetkező helye,
mintegy 10 000 sír; most ugyan már nem szabad oda temetkezni, de mégis
kellemetlen, mivel esőzések alkalmával ez a terület víz alatt áll s a koporsók
ilyenkor szabaddá lesznek. A sírok eltávolítása nehézséggel jár, mivel khinai
felfogás szerint azokat megbolygatni nem szabad.
Pénzzel azonban Khinában mindent el lehet érni, s így bizonyos csekély
összegért a sírhelyeket is megválthatjuk.A többi nagyhatalmak által elfoglalt
területek részben üres telkek, részben pedig már be vannak házakkal építve
európai módra, jó utakkal, árnyas fasorokkal. Első helyen állnak az angol és
franczia telepítések. Az angol területen van egy szép városháza, park,
kaszárnyák és a legjobb hotel egész Khinában, az Astor-House, mely kényelem és
ellátás dolgában túltesz a mi szállodáinkon is.A franczia részben főleg
iskolák, kórházak vannak papokkal és apáczákkal. Khinában a misszionáriusok
legnagyobb része a franciák közül kerül ki, s igen jól értik az ige
terjesztésével a hasznosat is összekötni A papok itt meglehetős vagyont szereztek
össze és a pekingi francia püspök, Favier úr, Kínának nemcsak egyik
legalaposabb ismerője, hanem mindenekfelett igen jó üzletember is.
A khinai városrész legközelebb esik a japán telepítéshez és
be volt annak idején építve, a japánok azonban a háború után egyszerűen
felperzselték a régi khinai kunyhókat és ami megmaradt, azt lerombolták. Most
egészen új, európai mintára berendezett várost építenek. A németek — szintén e példán indulva —
a khinai házakat eltüntették a föld színéről, és ha az ember a német stílusban
épült villaszerű házsorok között végig jár, a német feliratokat látja, azt
hiszi, hogy valami német vidéki városban van. A németeknek nagy számú katonaságuk
van itt.
A mi közvetlen szomszédságunknak, az olaszoknak csak néhány khinai
sárgunyhó és gödör jutott, azonban a tervek már készen vannak és rövid idő
múlva az is európai, rendezett város lesz. Az oroszok nagy
előkészülettel láttak neki, a telkeket felosztották és jelenleg 150 házat
építenek egyszerre. Azonkívül utakat, hidakat terveznek. A nagyhatalmak mind
élénken érdeklődnek tientsini telepítésük sorsa iránt, mivel ez itt a
kereskedelmi központ Eszak-Khinában: mindegyik igyekszik iparának,
kereskedelmének piacot, fogyasztót biztosítani.
A Keleten működő bankok legnagyobb részének van itt fiókja. Mindenki az
első akar lenni, mert ha most még talán nincsen meg az a forgalom, amit
remélnek, de meglesz idővel, hiszen az elmúlt évben a Khinába bevitt összes áruk
húsz százaléka ment Tientsinbe. Ami a kivitelt illeti, a Mongolországból. Tibetből,
Észak-Khinából jövő termények mind innen mennek délre és a világ összes
tájaira; prémek, bőrök, gyapjú, teveszőr, bőrök, sok ló, juh, sörte, stb. Ha
talán Észak -Khina terményekben nem olyan gazdag, mint a déli vidék, de a
felsorolt áruk meglehetős értéket képviselnek. Tientsinnek most ugyan még talán
nincs meg az a fontossága, mint Sanghainak és Honkongnak, de meglesz, ezt
reményli
minden kereskedő és azért igyekeznek már most megvetni lábukat. Hadászati
szempontból fontos Tientsin; azért van ott sok európai katonaság, mivel a
nagyhatalmak jól tudják, hogy zavargások esetén onnan könnyen féken lehet
tartani Pekinget. A mi telepítvényünkőn eddig nem sok történt. Építünk
egy konzuli lakást, ez az egész. Tervbe van véve egy nagyobb kaszárnya, amely
védelmi czélokra is berendeztetnék. A
területet a khinai várossal egy rozoga hajóhíd köti össze, amelyet két óránként
az átmenő vitorlásoknak megnyitnak. Ilyenkor lehet leginkább látni azt a
lüktető életet, mely a khinai városok jellemző sajátsága. Teherhordó állatok,
hordszékek, kétkerekű kis kocsik, emberek tömege gyülekezik össze a parton és
várja az átbocsátást
Körülbelül 30 000 khinai lakik a mi városrészünkben. Az utczák
keskenyek, 2—3 méter szélesek. A lakosok magvát néhány gazdag khinai kereskedőn
kívül szatócsok, iparosok képezik. Van itt
minden, amit a khinai szeme-szája megkíván: színház, fürdők,
ópiumhelyiségek, zálogházak, sőt még khinai iskola is, ahol a gyerekek
kettesével ülnek kis asztalkáknál, előttük könyv, irószerszám és teás csésze. A
pápaszemes görnyedt tanító nagy tisztelettel fogadja az ide látogató idegent.
Az utczák tiszták, mivel büntetés terhe alatt tilos a szemetet az utczára
kidobni és ott disznókat legeltetni. Ez már nagy haladás, mivel a legnehezebb
feladat a khinait tisztaságra szoktatni. Nagy érdeme van mindezekben a
végrehajtó hatalmat képviselő Acurti Hugó sorhajóhadnagynak, aki 40
tengerészkatonából álló különítménynek a parancsnoka. Be van osztva mellé egy
sorhajózászlós és egy haditengerészeti orvos. A főparancsnok Pekingben székel.
A tisztek egy khinai házban laknak, emellett van a közigazgatás czéljaira
szolgáló épület a törvényszékkel, adóhivatallal és rendőrlaktanyával.
A rendet 70 khinai rendőr, úgynevezett shimbó tartja fenn, akik komoly arccal
végzik a szolgálatot, és négy őrszobában tanyáznak. Minden nap délelőtt az
előző napról beidézett vagy megcsípett bűnösöket ítélik el sommás eljárás
alapján. Huszonöt bambusz ütés, pénzbüntetés, vagy a kaloda, az úgynevezett kang,
amelyet a nyakra erősítenek, ez a büntetés.
A közügyek vezetésére előkelő khinaiakból álló városi tanács van szervezve,
amelyben a katonai parancsnok és tientsini konzulunk elnököl, ők ketten mindig
szótöbbséggel birnak. A khinaiak igen meg vannak elégedve, mivel európai módra
bánnak velük, de a khinai hatóságok rossz szemmel nézik ezt, mivel hatáskörük
csorbítását látják a bíráskodásban. Ha a khinai a telepítvényen kívül követ el
valamit, az természetesen a khinai bíráskodás alá esik.A közigazgatási épülettel szemben egy volt
Buddha-templomban van elhelyezve a mi tengerészeti különítményünk. A katonák
khinai házakban laknak. Az udvaron van a templom, benne egy aranyozott, 7—8
méter magas Buddha szobor, fából. Különös látvány, amikor ezelőtt a szent előtt
tisztítják a tengerészek a lovakat, vagy rakják be a helyiségbe a szénát. Egy
kápolna-forma helyiség raktárul szolgál. Van itt azonkívül egy katonai kórház
is. A tengerészek között néhány magyar fiút is találtam.
Ámbár az utczákat öntözik,
tisztogatják, mégis olyan néha a bűz, hogy azt ki nem lehet mondani. Ez azonban
már Khinával együtt jár. A közigazgatás pénzbe kerül, azonban az adók fedezik a
költségeket, sőt szép összeg marad minden évben, úgy, hogy a telep kezelése
semmibe sem kerül és inkább még hasznot hoz nekünk.
Nem ártana, ha a többi nagyhatalom
példájára mi is kihasználnánk telepünket kereskedelmi czélokra. Az összes
európai telepítések közül a mienk fekszik a legjobb helyen; a Pei-Ho folyó
felől majdnem másfél kilométer hosszú part áll rendelkezésre, ez pedig Tientsinben
igen fontos, mivel a szállítást a Császár-csatornán és a Pei-Ho folyón
bonyolítják le. A keleti részen a vasút érinti, tehát úgy szárazon, mint vizén
hozzáférhető.
Míg az összes nagyhatalmak a
telepítvényeket csak bérlik a Khinaiaktól, addig a mi telepítvényünk az
osztrák-magyar monarkhia tulajdonát képezi. Mi azt elfoglaltuk; csakis a
magántulajdon tekintetében történt megegyezés. Ha ugyanis magánépületekre, vagy
telkekre van szükség, azt nekünk ki kell sajátítanunk, s a kisajátítási
összegek a házak fekvése szerint vannak megállapítva. A nyilvános épületeket,
templomokat egyszerűen elvettük, ezek a mieink.
Az utczák reggeltől estig tele vannak néppel. Az
utczasarkokon nagy piros falragaszok tájékoztatják a mulatni vágyó népet a
színházban előadott darabok felől. A színház a khinai népnek valóságos
szenvedélye, s még a legkisebb faluban is találunk, ha egyebet nem, hát egy nyitott színpadot, ahol
vándor komédiások mulattatják a közönséget. Különben minden khinai maga is
színész.
A fő dolog az, hogy az élet bármily viszontagságai
között meg kell őrizni a nyugalmat és külszínt, ezért — történjék kinai bármi —
soha egy arczizma meg nem rándul. A hidegvér tekintetében túltesz az angolon.
Üzlet nagyon sok van itt. Minden khinainak legfőbb kívánsága, hogy kereskedő
lehessen s ügyességben a khinaiak túltesznek az európaiakon is. Kiváló üzleti
tehetségünk van. Portékájukat nagy lármával kínálják. A kiabálás és lárma, amit
a különféle árusok véghez visznek, az agyvelőt remegteti meg, mindenki
igyekszik szomszédját túlkiabálni, lármázni, vasdarabokat, dobot, réztányérokat
vernek össze.
Borbélyok szaladgálnak a szűk utczákban, mert itt nem
műhelyekben, hanem az utczán borotválják az embert. Egy rúdon viszik vállukon a
kis széket, melyre a borotválandó leül, a rud másik végén egy szekrény van
felfüggesztve az összes szükséges műszerekkel. A legnagyobb tolongás közepette
leülteti a borbély pácziensét, egy kevés vizzel lemossa az arczát, és borotvál,
mert itt a szappant nem ismerik. A borotválás után kibontja a vendég haját és
megfésüli, befonja, mindezt körülbelül hét fillérért. Az a legérdekesebb, hogy
közben teherhordók, megrakott szamarak haladnak el mellette és ő a legnagyobb
lelki nyugalommal tovább működik. A jövendőmondók, iródiákok, kis asztaloknál
űzik foglalkozásukat. Koldusokat, kéregetőket az utczán nem látni, pedig másutt
a khinai városok tele vannak velük, s jaj annak, aki ad valamit, mert az egész
utcza utána szalad.
Egy templom előtt a téren egész nagy
tömeg áll, ül, és hallgatja egy öreg khinai elbeszélését, aki nyugodt arccal
mesél mindenféle meséket. A khinai szenvedélyes játékos, akárhányszor az út
szélén néhány ember leül és kártyázik. Osszel burgonya- és gesztenye sütők ütik
fel tanyájukat az utczán. A burgonyát agyagkályhákban sütik, a gesztenyét finom
apró kavics között pörkölik.
A Pei-Ho partján emelkedik egy emelet magasságú épület, ez a népfürdő; a
bemenetnél egy festmény díszeleg: a hullámokban fürdő potyka. Ha lefizeti a
czopfos atyafi az 5 fillért, bemehet. Egy nagy helyiségben körül kis szekrények
vannak, a középen padok; a közönség levetkezik és egy ajtóval elzárt helyiségbe
megy, hol padok vannak s egy nagy üstben forr a víz, és gőzzel tölti be a
helyiséget, melyben a khinai izzad. Majd kijövet leöntik vizzel és úgy, ahogy
van, ádámkosztümben odaül vagy fekszik egy padra. A borbélyok, körömvágók
megkezdik működésüket, közben teáznak, pipáznak.
A házak sűrűn egymás mellett sorakoznak, téglából, vályogból épültek, az
utczára nincs ablakuk egyrészt, hogy a szomszédok be ne lássanak, s másrészt
hogy a nők el legyenek a külvilágtól zárva. Ha tűz üt ki, pedig nyáron, amikor
nagy meleg van, gyakran megtörténik, ahelyett, hogy vizet hoznának és oltanának,
először mindenféle lármás szerszámmal a tűz rossz szellemét igyekszenek
elriasztani, s csak mikor rendőrségünk emberei megjelennek a fecskendőkkel,
indul meg az oltás, sokszor későn.
A khinai, ha beteg, mindenféle háziszerrel igyekszik magát gyógyítani; az
európai orvostól félnek, különösen a nők, de a mi különítményünk orvosát
megkedvelték már és ha baj van, sokszor fordulnak hozzá.
Különösen ha sebészeti beavatkozásról van szó, veszik szívesen a
segítséget, mivel látják, hogy az európai kezelés többet ér, mint a khinai. A
mi doktorunk érdekes eseteket tudna elmondani a khinaiak érzéketlenségéről.
Olyan esetben, amikor az európait el kell altatni, a khinai anélkül, hogy
arczának egy izma megrándulna, tűri el az operácziót, az első vágásnál szisszen
egyet, azzal vége. A közegészségügyi intézkedések is dicsérik a mi
parancsnokunk előrelátását és erélyét.
Csatornázás és vízvezeték nincs, a nép a Pei-Ho piszkos vizét issza és
Isten csodája, hogy ezek az emberek mind el nem pusztulnak. Ha európai iszik
ebből a vizből, biztos a tifusz vagy vérhas. Daczára minden óvintézkedésnek,
mégis előfordul a kolera, tifusz, sőt a pestis is, de megállapítani a
betegséget igen nehéz, mert az ilyen betegeket titkolják s ha meghalnak,
azonnal koporsóba teszik és eltemetik. Olyan az élet ebben a kis Khinában, mint
egy méhkasban, napkeltével kezdődik és napnyugtával végződik.
Este az utczák meg vannak világítva, minden háztulajdonos tartozik ugyanis
egy kis mécset égetni háza előtt; de azonkívül vannak nyilvános lámpák is. A
többi nagyhatalmak gázzal és villannyal világítják meg telepítésüket, sőt a
khinai város most villamos vasútra és világításra rendezkedik be.
A khinai üzletek késő estig vannak nyitva, élet ugyan már ilyenkor nincs, de
mindig kerül egy elkésett, aki vásárol valamit. Éjfél felé már csak a rendőrök
lépteinek nesze hallatszik. Midőn először láttam meg haditengerészetünk
zászlóját a hídon és a kaszárnyán lengeni, ebben a khinai környezetben különös
volt, azonban az ember hamar hozzászokik, s csak az az óhaja támad, bár hazánk
kereskedelmének és iparának is jutna része és alkalma ennek a darab földnek a
kihasználásában.
Faragó Ödön:
MAGYAR EMBER KHINÁBAN.
1882. 45. 463
(Megjelent
h14 111. számban)
Faragó Ödön: EGY MAGYAR EMBER KHINÁRÓL. 1882. 47. 742.
A hires velenczei utazó, Marco Polo
óta, ki hátrahagyott munkájában igen sok érdekes, de sokszor mesének is túlzott
dolgokat ismertet Khináról, már annyiból is jelentékenyen megváltoztak a
viszonyok, hogy az utas ma már a szuezi csatornán keresztül 45 nap alatt, Amerikán
át pedig — folyton utazva 40 nap alatt
eljuthat Khinába. Közlekedésünk ilyen javulása lehetővé tette a világ körüli
sétautazásokat; de mivel az még így is igen fárasztó, meg nagy költekezéssel is
jár, — csak igen kevés ember teszi meg. Ha messze világot látott ember jut
közénk, azt meg szoktuk kérdésekkel ostromolni, s érdeklődéssel hallgatjuk. Én
is bátor leszek Khináról egynémely dolgot előadni úgy, ahogy azt ott láttam,
hallottam és tanultam.
Ami Khinának kiterjedését és
lakosainak számát illeti, az ezekre
vonatkozó adatok pontossággal meg sem állapithatók mindaddig, mig Khina belseje
a nagyvilág előtt zárva áll. Khina területe 1 297 999 négyszögmérföld.
Népessége volt 1812-ben 360 279 897 lélek. Ez adat, mit Tyiá-csing
császárnak köszönhetünk, csak megközelítő lehetett akkor, most pedig igen
csekélynek bizonyulna, ha lelkiismeretes népszámlálást lehetne keresztülvinni.
De a mandarin osztály mindent a sötétségben szeret tartani: s könnyen
megeshetnék, hogy a valódi népszámnak alig felét vallják be, csakhogy a lehető
adó-többletet elkerüljék.
Hogy a khinai miképpen nevezi önmagát
és országát, arra egyenes választ adni nem lehet. Khinának hivatalos neve
mindig az uralkodó házéval áll összefüggésben. Ha a dinasztia változik, az
ország régi neve ujjal cseréltetik ki. A jelen elnevezés, melytől az általunk
is használt Khina szó ered, Tá-csing-kao, magyarul a nagy
máncm tatár birodalom. 238 évvel ezelőtt Khinát Ming birodalomnak
hivták. Legköznapibb neve Csung-kuo, magyarul Közép birodalom, oly
értelemben, hogy Khina képezné a világ szivét vagy közepét; ami azon tűi esik,
az mind idegen, barbár. Innen jön az, hogy a khinai az emberiséget is két
részre osztja, nevezetesen csüng — váj vagyis khinai és nem
khinai. Az irodalomban Khinának megint van egy, az előbbiektől egészen eltérő,
de sokkal hangzatosabb neve, ez a Hoá-kuo, magyarul a szépségnek vagy
virágbőségnek birodalma, értve olyan országot, amely a virágos
gondolkozású, tehát költőies emberekben, bővelkedik. Ez által Khina szellemi
műveltsége és irodalmának nagysága jelképeztetik.
Mindezen elnevezések csakis Klímára
mint államra vonatkoznak. Egyes individuumok nemzetiségének meghatározása megint
másképp történik.
EGY ELŐKELŐ KINAI LAKÓHÁZA
Ha Khina akármely városában
tartózkodva az utczán egy embert megállítunk és azt kérdezzük tőle — milyen
nemzetbeli? vagy azt feleli, hogy ő eshi-zsen, azaz zászlós ember, tehát
máncsu- tatár, vagy pedig chán-zsén, magyarul derék ember, de
ami magában foglal mindent, ami khinai; így nyelvüket chán-hsá-nak, irodalmukat
pedig chán-vén-nek nevezik. A ehán szó Khina egyik hires
dinasztiájának a neve volt.
Vallásra nézve a khinai átalában a
Buddha hit alapelveit vallja magáénak, mely Kelet-Indiából származott át. A
müvelt osztály, intelligenczia, minden hitfelekezet nélküli, azaz a két nagy
khinai bölcs, Konfűczius és Menczius tanait követi. Khinai nyelven e két név
másféleképpen ejtetik ki, u. m. az első Kung-fű-szu, a másik Méng-tzu.
Konfűczius, a még ma is élő Kung
család alapitója, élt 550 évvel Krisztus születése előtt, vagyis 200 évvel Róma
megalapítása után. Az általa tanított hit főparancsa az, hogy szeresd és
becsüld felebarátod, légy engedelmes szülőid iránt. Menczius pedig a
munkásságra és békés életre buzdította hallgatóit, a nép száján maradt mondása
az : «amely ember azt mondja, hogy ő képes egy hadsereget összeállítani, s a
hadtudományban jártas, az nagy bűnös».
Khinának mint államnak létezése
visszavihető a legkorábbi időkre. Hátramaradt hagyományai szerint első
uralkodóháza már Krisztus születése előtt a 2852-ik évben megalakult, tehát 303
évvel az özönvíz után. E hosszú évek során császári uralkodóháza 33-szor
változott, mig trónján a mai napig nem kevesebb, mint 268 uralkodó ült.
A khinainak nyelve, szófüzése, igen
kezdetleges. Az egész inkább hasonlít a kis gyermekek beszédéhez, amikor
megkísértik gondolataikat először szavakba foglalni. Különben e nyelvet
művelni, fejleszteni vagy idomítani nehéz
is lett volna, amennyiben ily irányban nagy akadály volt és lesz mindig az
írása. A khinai nyelvnek ugyanis nincs
á-b-c-je, irása inkább rajzolás, mint irás. Ilyen szórajza vagy írásjegye
van minden egyes fő- és melléknév, ige és összekötő szócskákra, amelyek között
némi hasonlatosságot vagy egyéb rokonságot is fölfedezni fáradságos és
eredménytelen munka lenne. Hogy a khinai nyelvnek hány önálló írásjegye van,
azt kerek számban meg nem határozhatom. A Khang-hsi császár parancsára készült
szótár mintegy 50 000 külön írásjegyet tartalmaz. Hogy tehát a khinai nyelv minden
betüjét megtanulja ugy az ember, hogy azokat emlékezetből leirni tudná, vagy
hogy azoknak többféle jelentéseit eszében tarthatná, arra egy halandónak az
élete nem elég.
Mind e nehézségek daczára a khinai
írott nyelv az, amelyet a világ más czélszerübb írásmódja helyett az emberiség
legnagyobb része használ. Sajátságos az is, hogy a khinai betűk alakja és jelentése
— feltalálási idejüktől számitva — oly keveset változott, hogy ezeréves
feliratok még ma is egész könnyűséggel olvashatók, mig olyan könyvek, amelyek
30 évszázaddal ezelőtt voltak irva: stylus és más tekintetben gondot okoznak.
Nagy nehézség a khinai nyelv elsajátításánál
az is, hogy a tárgyak vagy eszmék elnevezésére nem rendelkezik a kellő
mennyiségű hangokkal. Különböző hangzású szava csak 421 van, ilyenek: csáng,
csháng, csuán, cshuán; tyüek, cshüek; kuáng, khuáng; tszung, tszhung, stb.;
hogy pedig a hangszegénység zavart ne idézzen elő a beszédében, szükséges lett
a hangokat több rendbeli hangfokozatok által megkülönböztetni.
A khinai nyelv tanulmányozása közben több oly szavakra leltem, amelyek
előttem a magyarhoz viszonyítva felette rokonhangzásuaknak tetszettek. Ilyen
szavak leginkább a háziállatok elnevezésénél gyakoriak, nevezetesen: kutya khinaiul
kou-dza, vagy déli kiejtéssel kú-tza; macska khinaiul mao-dza.
(Szembetűnő, hogy a horgony, vulgo vas-macska elnevezésre a khinai thie-mao-dza
kifejezést használ, amelynek szószerinti magyarra fordítása macskát jelent.)
A tyúkot khinaiul tyi szóval jelölik; a lónak ugyan átalános
neve má, de már a fehér vagy habos szinü lovat a khinai is lónak nevezi.
Ilyen rokonhangzásuak még: a nő , méz, mi-dzu; lánez, lán-dzu; fáradt,
fá-la ; vájni, váj : a szó -szám, Khina északi részén szú-mu, délen
szú-muk-nak ejtetik ki. Az itt elősoroltakkal azonban a hasonló hangzással
és hasonló értelemmel bíró szavaknak nincs vége; ezek csak véletlenül maradtak
fenn emlékemben; mert sajnálattal kell említenem, hogy e tárgyra vonatkozó
jegyzeteim utazásaim közben elvesztek.
Egy más, a magyarral szinte
megegyeztethető szokás dívik Khinában a nevek és czimek használatánál: a
keresztnév sohasem iratik a családnév elé, hanem mindig utána; igy például e
névnél Li-Hung-csáng, Li képezi a család, Hung-csáng a
keresztnevet.
A khinai történelemben van szó a hunokról is; ugyanis említés van téve egy
bizonyos harczias, kegyetlen természetű népfajról, a mely Khinába több izben
betört, mégpedig rablási szándékkal. A khinai történészek e népről hsiung-nu
vagy hun-nu néven emlékeznek meg, amely elnevezés khinai nyelven
annyit tesz, hogy kegyetlen, durva csőcselék.
Ezzel egyidejűleg elmondhatom azt is, hogy a khinaiak által még régebben
készített földabroszokon — hol a világ összes tartományai meg vannak jelezve —
Magyarországot hsjitng-nú-kus vagy hini-nú-kus-nak nevezik; amit
azután a khinai úgy magyaráz, hogy ez azon hunoknak az országa, akik hajdan
Khinába is betörtek. Hogy ez a vélemény különösen a khinai magasabb körökben
erős gyökeret vert, az abból az esetből is kitetszik, ami velem történt meg akkor,
amidőn tisztelgési látogatáson voltam az alkirálynál. E hatalmasság ugyanis
megtudva azt, hogy rnagyar vagyok, igy üdvözölt: hát hiszen mi fajrokonok
vagyunk, mert te is ugy-e bizony mongol ember vagy?
A khinai saját magát és országát a
menynyel helyezi összeköttetésbe, mig a föld más részén tartózkodó minden népet
az alvilágba osztályoz; talán ezért is van meg náluk az a szokás, hogy az
európai embert átalában yáng-kvéj-tzu, magyarul «tengerentúli ördög ezimmel
tiszteli meg. Egy khinai, akit fölszólítottak, hogy ez illetlen elnevezés okát
magyarázza meg, igy nyilatkozott: «mikor az angolok első izben Khina
déli részén megjelentek, — vörös szőrrel benőtt arezuk és fejük, nagy orruk,
szűk ruhába bujtatott testük, egyszóval külső megjelenésük oly félelmet
gerjesztett az asszonyokb és gyermekekben, hogy az «ördög! ördög!» kiáltásokkal
megfutottak. Különben, — igy folytatá az interpellált kinai, — az angolnak kék
szeme van, ami rossz, indulatos jellemre mutat, hangja, mikor beszél, éktelen
sivító, és jobban hasonlít egy elkárhozott szellem panaszos üvöltéséhez, mint
földi halandó beszédéhez.
IMÁRA GYÜLEKEZŐ BONCOK (SZERZETESEK.)
A khinai a társaséletben kimagaslik
az európai fölött, a mi nézetünk szerint túlzott udvariassága által. Náluk a
köznapias élet csaknem elviselhetlenné válik azok miatt a sok ezer parányi
részletekig menő illemszabályok miatt, amelyekhez egy tanult khinai embernek
folyton alkalmazkodnia kell. Újévkor, amely
a khinainak legnagyobb, sőt lehet mondani egyedüli ünnepe, egy álló hónapig
megszűnik minden. A mandarin bezárja hivatalos helyiségét, a munkás is
félreteszi szerszámait, házát kitisztogatja, Buddha istenségnek oltárt emel, előkeresi és
fölveszi legértékesebb ruháját, egy nagy csomag névjegyet magához vesz és
bebarangolja vele az egész várost; mert az illem megkívánja, hogy újévkor
személyesen tisztelegjen minden rokonánál, barátjánál és ismerőseinél.
A látogató rangjához illő díszruhában
fényes kísérettel megjelenik a teremben, mig a háziúr szintén nagy díszben,
kalapját föntartva előresiet, s mindakettő kellemes mosolygó arccal hangosan
elkiáltja shin-shih-á, pái-nieu-á, a mi magyarul uj örömet, fehér
újévet jelent; majd mindegyik térdre borul egymás előtt, háromszor mélyen
meghajol és minden hajláskor fejét három izben a földhöz koccintja. E czeremónia
bevégeztével az elsőbbség adás nemes versengése mellett leülnek, s kölcsönösen
hízelgő szóváltással engedelmet adnak egymásnak a kalaplevételre. Eközben pár
perczet társalgással töltenek, de e társalgás tisztán az időjárás mivolta es a
családtagok hogyléte iránti tudakozódásra szorítkozik.
Khinában, annak közel 5000 éves
fennállása óta, nagy haladást tett a tudomány, művészet s az iparnak csaknem
minden ágazata. Irodalma oly rendkívüli, aminővel más állam nem is dicsekedhet.
A regényírás, költészet, ott már a legrégibb időkben jelentékeny szerepet
játszott, s az irodalom gyors növekedése szükségessé tette azt, hogy a már
megirott könyv nagyobb nehézség nélkül többszörósittessék. Így jöttek arra a
gondolatra, hogy a betűket fatáblákra véssék, és mihelyt az első kisérlet
sikerült, mindjárt gondolkozni kezdtek a betűk czélszerübb elkészítési
módjáról. Igy történt, hogy Khinában a nyomdászat már a 8-ik században fel volt
találva, azaz hétszáz évvel előbb, mint Gutenberg és Faust megszülettek volna.
Történészek a kéziratoknak és a Buddha vallás papjai által használt
imakönyveknek első kinyomatását a T'ang uralkodóház idejére teszik. E dinasztia
fönnállott a Krisztus születése után számított 620-ik évtől egész 907-ig.
Kevéssel később föltalálták a
puskaport, azt használták lőfegyverekbe; mulattatási czélból csináltak
rakétákat, és már Krisztus után a 969-ik évben Tháj-tszú császár fényes
udvara előtt történt meg a tűzijátéknak első és nagyszerű bemutatása. Ezt
követte néhány évvel később egy ujabb találmány, amely a tengeren hajózásnak
vált egyik legfőbb kellékévé, ez volt az iránytű, később a papírnak
finomítása.
Ez időtől számítva az ipar
fejlesztésére is nagy gondot fordítottak, s a fényűzési czikkek gyártása, a
porczellán készítése és mindenféle rézedények kovácsolása is egyszerre nagy
lendületet nyert. A finom porczellánon kivül, a mit a ritkaság gyűjtök és a
khinai különlegesség-kedvelők leginkább bámulnak, első helyet foglal el a
zománezozás, vagy külföldi szokott nyelven a cloisonné készítése. Ez
igazán fáradságos és nagy türelmet igénylő mű kidolgozási módja a Miiig dinasztiabeli
Csing-tháj császár uralkodásának idejéből ered (azaz 1450 évvel Krisztus
halála után ) Emiatt a zománezozást khinaiul csing-t'ái-lán-nsik nevezik.
Készítése az egész birodalomnak csupán egy városában, Pekingben történik.
Egyszer alkalmam volt egy ilyen helyiségbe bejutni s a különféle műtétet,
melyen egy zománezozott vázának keresztül kell mennie, megtekinteni.
Gyártásánál a főtényezők: egy réz-edény a kivánt alakra kovácsolva; darabka
lapított réz-sodronyok ugy hajlítva, hogy az előirt rajzot ábrázolják;
többszínű zománcz, nagy ügyesség, és mindenekfölött rendkívüli türelem. A
rézsodronyok elhajlitására apró gyermekeket használnak, a kiknek egyedüli
szerszámuk egy pár csiptető.E sodronyokat az edény külsejére csoportosítják,
ugy hogy azok virágokat, madarakat vagy arabeszkeket külvonaloznak és az
egészet enyvvel, majd ezüsttel az edény oldalaira ragasztják. Miután a váza
ennyire elkészült, kezdődik a zománczczali bíbelődés. Porrá zúzott színes
üveget egy kanál segélyével a sodrony által képezett hézagokba hintenek; az
üveg, miután már előbb vízzel lett vegyítve, az edény oldalára tapad. Mikor az
edény minden hézaga meg lett igy töltve, az egészet kiteszik egy e czélra
készített tűz hevének mindaddig, mig az üveg egészen föl nem olvad, majd hideg
helyre téve, az előbb folyékony anyag megszilárdul. E töltési és égetési
műtétet addig ismétlik, a mig a készítmény minden hézaga csordultig megtelt. Ha
egyszer az edény külseje egyenlő fölszint mutat, nagy gonddal kicsiszolják és a
mutatkozó sodrony-hálózatot bearanyozzák. Egy közönséges nagyságú edény
elkészítése hat hetet igényel.
Nagyon fontos és általunk is igen jól
ismert ága az iparnak Khinában a selyemtermelés, mely régi időkből ered.
Történeszek azt állítják, hogy mikor a gyapot a Yiian dinasztia alatt
Krisztus után 1260-ban Indiából Khinába először áthozatott és ott ismert
tárgygyá lett, már akkor a selyemtermelés Khinában 4000 esztendeje, hogy
ismeretes volt. A gyapot bevitelével a selyemkelmék gyártása igen
elha-nyagoltatott mintegy 400 évig, csakis az utóbbi időkben kezdett újra
nagyobb mérvben kifejlődni. Most már szebbnél szebb selyemkelméket készítenek,
s ezek a színek élénksége és változatossága dolgában fölülmulhatlanok. A khinai
császár és udvara használatára készült selyem Kiangnan tartományban gyártatik
és foglalkoztat valami 545 selyemkészitő telepet; az ott dolgozó munkások mind
császári zsoldban állnak. Azon selymek, melyek az udvar tagjai részére
készülnek, bárki által is vehetők, ellenben a császár személyes használatára
szőtt kelmék közönséges halandó által nem csak hogy meg nem vehetők, de mé?
csupa megtekintéH végett sem könnyű hozzájuk jutni. Ezek leginkább
arany-szálakkal beszőtt és hímzésekkel gazdagon ellátott sárga szinü
selyemkelmék. Khinának egyenes selyemkivitele külföldre évenként kerekszámban száz
millió forint értéket képvisel; mig benn termesztett theájából külföldi
fogyasztásra a múlt évben kivittek 110 000 000 forint értékűt. 10 évvel
ezelőtt a thea kivitelének értéke alig ment 60 000 000 frt-ra. E szerint a
khinai thea fogyasztása nemhogy csökkenne, de óriási mérvben növekszik, éspedig
daczára az angol termelők törekvéseinek, kik a thea-ültetést Kelet-Indiábau,
sőt Ausztráliában is meghonosították már.
Érdekes és mulattató, ha az embernek
alkalma nyílik egy khinai ebédnél részt venni. Az étkezésre meghívás nem ugy
van szerkesztve mint nálunk, sőt az avatatlan nem is képes magát tájékozhatni,
hogy jóllakva-e vagy éhesen jelenjék meg a kitűzött időre. A meghívón csak
annyi áll: «16-án esti 6 órára csészéim ki lesznek tisztítva, elvárom ragyogó
megjelenésed. Az ebédre hivott legszebb ruhájában, hivatalos jelvényeivel
ellátva jelenik meg, s az előcsarnokban leülve pipázgatás és csevegés mellett
várja be az összes vendégek megérkeztét. Hogy tálalva van, azt az által adják
tudtul, hogy a cselédség egy nagy réz tányéron, fülrepesztő dörömbölést visz
véghez. Erre a háziúr vendégeivel az étterembe megy és ott mindenkit rangjának
megfelelően elhelyez. A megtisztelt egyén az asztalfőt foglalja el, mig a
háziúr az asztal legvégső sarkán telepedik le. Az étkezés, mint nálunk is,
holmi étvágyingerlővel kezdődik, ami a khinaiaknál rendesen száraz tökmagból
áll; ezt ropogtatják a vendégek sokszor egész félórán át, csak azután jönnek a
rendes ételek. Ezeknek minősége és elkészítési módja Khinában is a házigazda vagyonosságától
függ.
Magasrangu egyéneknél a legdivatosabb
ételek : a fecskefészek, Ízletes leves-alakban; a fehér czápauszony; a tengeri
fű, finom mártással; a fekete biche de mer (Holothuria); a fiatal
bambusznád, becsinálva ; a galambtojás, szürke lével; és egyéb édességek. Az
étel egy tálban az asztal közepére van kitéve és a vendégek abból vesznek ki
pálczikáikkal saját csészéikre. Evőeszközül a khinai csupán két pálezikát
használ; ez helyettesíti náluk a kanalat, kést és villát is. Ebéd közben forró,
czukortalan zöld theát isznak, de az ízletesebb ételekhez szolgálnak föl forralt
csemegeborral is, mit apró ezüst vagy arany kupákból ürítenek ki. Egy nagyobb
khinai ebéd mintegy 4 óra hosszat tart, mely idő alatt valami 40 különféle étel
találtatik föl. Étkezés befejeztével jobb házaknál divatban van ópiummal
kedveskedni, mit nyugágyra dőlve kéjes mámorban élvez az illető. Természetes
dolog, hogy ilyen összejövetelekből a nők teljesen ki vannak zárva.
A gyöngédebb nemnek, mint Keleten átalában, ugy Khinában is igen alárendelt,
lehet mondani elviselhetetlen szerep jut osztályrészül. A nők ott társadalmilag
nem léteznek, nemük mintegy meg van bélyegezve, sőt komoly társaságban őket
előhozni, róluk beszélni, nem illik. Khinai nézet szerint az ő rendeltetésük
csupán az, hogy az emberiség folytatására közreműködjenek. Ők a férfiak bábuja,
áruezikke vagy játékszere.
Ezzel ellentétben Konfúczius tana azt kívánja, hogy a fiu anyját tisztelje,
imádja, bálványozza; késő vénségére pedig kényelméről gondoskodjék. Igen szép
és tanulságos az, mikor az ifjú tisztviselő, kézműves, vagy katona havi
keresményét térden állva nyújtja át anyjának ; vagy mikor a vád alá helyezett
szülőt a bíróság fenyíteni készül s a gyermek haját tépve rimánkodik, hogy
anyja helyett ő bűnhődjék. A szülőjét bántott fiu ellen a törvény is ritka
szigorral jár el. Az anyagyilkoson a kivégzés legborzasztóbb neme, a ling-dzsi
vagy az elevenen feldarabolás műtéte vitetik végbe.
A nőnemnek már kiskorúságában szenvedéshez kell szoknia. 3—4 éves korában
megkezdődik a lábkötés vagyis a lábak további növésének meggátlása. Széles,
durva gyapotszalagokkal begöngyölgetik kis lábaikat oly erősen, hogy az erekben
a vérfolyás megakad. A szegény gyermek kezdetben borzasztó fájdalmakat áll ki,
mig egy pár év leforgása után a lábak eltorzított érzéketlen alakot öltenek. E
műtétnek a testre és szellemre nagyon visszaható befolyása van : az arcznak
piros, egészséges szine eltűnik és maradandóan sáppadt lesz, a vidor, pajzán
kedvet búskomorság váltja fel; az imént futkározni tudó kis gyermek szánalmat
gerjeszt nehézkes tipegésével. Egyszóval Khinábau a nőnek teherré lesz az élet
már kora ifjúságában.
A házasságra lépés is különös módon
történik. Az eljegyzés a szülők közvetítése folytán megy végbe, anélkül, hogy a
jegyesek csak hirből is ismernék egymást. Még csak az sem engedtetik meg a
vőlegénynek, hogy jövendőbelije arczát az összeadás előtt megpillanthassa.
Ennek természetes következménye az, hogy igen sok a boldogtalan és gyümölcstelen
házasság Khinában. A törvény azonban megengedi az ágyasok tartását, ami aztán a
soknejüséggel csaknem egyértelmű, mert az igy született gyermekek épp oly
családi jogokat élveznek, mint a törvényes nőtől származottak.
A modern találmányok, igy például a gőz és villany, kezdenek már Khinában
is tért hódítani. Tíz évvel ezelőtt alakult egy csupán khinai részvényesekből
álló gőzhajó-társaság, a melynek hajói most már érintik Kalifornia és Anglia
partjait is. E társulat létezését a császári kormány kezdetben ignorálta, de
miután háborús időkben a hadcsapatok gyors tova szállításánál nagy
szolgálatokat tett, kezdett róla
hivatalosan is udomást venni, most pedig már jelentékeny
kedvezményekben is részesiti. Vasútja is volt Klímának, de miután azt egy
idegen vállalat kormányengedély nélkül épitette, következménye az lett, hogy
rövid egziszcencziája után a kormány kisajátította.
Az egész keszletet hajóra rakva Formosa-szigtre számkivetette.
Most sinek, mozdony, vagonok egy tömegben rozsdásodnak, A távirászat hasznos
voltát Khina is belátta, s első — Tientsintől Shanghaiig terjedő vonala ez
évben lett a közhasználatnak átadva. Ámbár a hatósági közegek mindent
elkövettek, hogy a köznép annak czéljáról illő fogalmat szerezzen, mégsem
lehetett eddig a khinai embert rábírni, hogy üzleti, vagy családi hirek
tovaadásánál a villanyt használja közvetítőül. A póznáról póznára menő
sodronyokról pedig azt állítják, a hogy azok belül üresek s az idegen ördögök
levelei azokban továbbittatnak.
Hogy Khinának nagy és érdekes múltja
volt, arról irodalma és története tanúskodnak. 4000 éves autiquitással kérkedő
könyveiből azt tanuljuk, hogy a kezdetleges khinai faj már fenkölt szellemmel
birt és tudománnyal foglalkozott. A nép, értve gazdagot, szegényt, külsőjére
nagy gondot fordított, és kivétel nélkül selyemruhákba öltözködött. E szokása
még ma is fennáll, kivéve a szegényebb osztályt, amely a selymet az utóbbi
évszázadokban olcsóbb gyapotruhával cserélte fel. 4000 esztendeje a khinai
türelmes földmivelő volt, ilyen türelmes földmivelö még ma is. Ezekből azt
tanulhatjuk, hogy a khinai maradandó nemzeti typussal bir; és ha hozzáadjuk
azt, hogy életmódjában mértékletes, igényeiben egyszerű, nélkülözést elviselni
tudó, hogy földje termékeny, megnyitásra váró bányái kiaknázbatatlanok; ha
mindezeket figyelembe vcsszük: ugy bátran lehet állítani, hogy Khina nagyszerű
jövőnek néz elébe; s amint volt már a múltban egy kisebb mongol invázió, a
jövőben ismétlődni fog. Még jöhet olyan idő, amikor Kínának túlságosan
szaporodó fiai a világ minden zugát megtöltik.
Kalandozás
az észak amerikai
őserdőkön. Korábbi számban megjelent
Desor nyomán Dr. HEGEDŰS.
II. 1856. 129.
Szendrői Geöcze István:
Uti képek
Braziliából.*) 1869. 463.
Megjelent a
h14 105. fejezetben
*) Ezt a közleményt Geöcze István világlátott honfitársunk „Utazás
Braziliába és vissza" czimü, és e napokban megjelenő könyvéből vettük. A
személyes tapasztalatok a benyomás élénkségében s az előadás közvetlenségében
mutatják ki magukat. Mindenesetre igen érdekes és ajánlható olvasmány
kínálkozik bennök közönségünknek. Szerk.
Midőn a Serrado-erdőből kiértünk, a nap már hanyatló félben volt. A
legközelebbi gyarmat-tanyához ezukomád, kukoricza, mandioca, aipim és talha
ültetvények közt közeledtünk. Az aipim galagonya nagyságú bokor s 2—3
láb hosszú, fehér bélü, 5—6 fontot nyomó gyökér, minden idáig ismert
burgonyafajok közt a legízletesebb, és hasznosságát tekintve, mint pótkenyér, a mandioeával vetélkedik. Egy
nagyobb fajtája a talha, de ennek gyökere sokkal keményebb, és az abból
készitett ételek nehezobb emészthetők. Az aipim igen dúsan terem. Egy
bokor alatt 6—8 gyökér is van, s megniivcléso igen kevés munkát igényel. Gyökere
meghámozva s egyszerűen vízbe megfőzve, igen izletes és egészséges eledel.
Többféle igen finom tésztanemüt is készítenek belőle. A mandioca és az édes izű
gyökér-burgonya fajok egyik áldását képezik Brazília erdős vidékeinek.
. * * *
Uti képek
Brazíliából. 1859. 480.
Szendrői Geőcze Istvántól. (Folytatás.)
2. Az őserdőben.
*) A
brazíliaiak az őserdőt általában szűz-erdőnek („matto virgem") nevezik. A
„matto carrasco"
szórni szóra: „hóhér erdő."
Óhajtván még az esős évszak beállta előtt legalább oly kis
darabka erdőt kiirtani, mely a legszükségesebb házi veteménynek és néhány
kávéfának elültetésére elegendő. A doktortól két embert kértem, kik a vidéket
jól ismerik. Ezeket néhány hétre azonnal szolgálatomba is fogadtam.
Elindulásunk előtt a szükséges bevásárlásokat megtettem; lőkészletet, vadászkést,
pár erős bakancsot, pokróczot, főző vasedényeket s egyéb legszükségesebb házi
eszközöket, valamint az erdőirtáshoz szükséges szerszámokat. Mindezt és pár
hónapra való szárított húst, mandioca lisztet, sót, pimentit, szalonnát, czukrot,
kávét, theát,cachast (rum helyett) egy erős lóra felrakva, dél tájban
megindultunk az Itajahy folyam jobb partján felfelé vezető úton, mely előbb
téresebb helyeken és sűrűbb ültetvények közt, később pedig mindinkább hegyes
vidékeken vezetett.
A ló a sok mindenféle málhával igen
meg levén terhelve, csak lassan haladhatunk. Az éjct egy útba eső gyarmattanyán
töltöttük, s csak másnap déltájban értük el a Rio Benedictót. E folyó néhol
átgázolható, a fő átjárás pedig, hova a széles gyalogúton mentünk, egy
vizesésnél van, melynek tompa zúgását az erdő sűrűjén keresztül már messziről
hallottuk. Megérkezve e festői ponthoz, a természet szépsége bűv álomkép
gyanánt lepett meg.
A gyémánt tisztaságú, alig 6—8 öl széles folyó, egy
szikla-medenczébe terjed el, melyben folyása majdnem észrevehetetlen. A
medencze alsó párkánya 3—4 lépés széles, s természetes hid gyanánt vonul
keresztül a folyón. Ez átjárás hosszában, mint a folyamon keresztül felállított
neptuni őrök, a vízből fekete kúp- és tört oszlop alakú sziklák emelkednek ki,
s közöttük az esés által fehér tajtékká váló viztömegek az egy öllel lejebb
fekvő medenczébe rohannak. Némely kiálló nagyobb sziklán a mirtus örökzöldje mosolyog
a habok moraja felett.
A két hegy közt levő vízesést minden
oldalról óriás facsoportozatok veszik körül, ez elrejtett hely andalító bájait
majdnem egész nap árnyékban tartva. A fák terebélyes koronái a lágy szellő
fuvallatában egymás felé hajlongnak, s a sötétzöld lombozat levelei rezgő
susogással játszanak a magasról lecsüngő inda kis csengetyü alakú virágaival.
Mikor a szél erősebben hajlongtatja a fák koronáit valóságos virágeső hull alá, melyet aztán a
fehér habok magukkal tova ragadnak.
A hosszú szálú inda s a fehér vereses
és sárgás virágú flóra, a palmita, zamumeira,
czédrus és a 100—110 magas figueira csoportozatok ágaira kapaszkodva, az erdőt
valóságos virágmennyezettel vonja be; mig a fák roppant terjedelmű törzsei közt
a szúrós smilaceák, a cucurbitaceák messziről fényjő narancs-piros virágaikkal,
a gyönyörű biborszinű ardisiák, s a magas és sűrű liliombokrok nagy kék
virágai mosolyognak a szemlélő felé, a tömött sötétzöld szinü, széles majd
sima, majd reczés paraj levelű tropicus dudva fajok, s a másféle öles fű
között.
Itt-ott a nedves helyeken az ernyő
levelű, mérges nedvű s erős illatú aroidák gyöngéd rózsaszinben játszó virága
látszik, a nagy fejes torzsa alakú és csomagos virágú, colocasia, a gyógy-gyökerü
kálmos (acorus), ambrosiana s más kontyos virágok társaságában.
A fák és virágok közt kis fajta
zöldes és vereses méhek, pillangók, a kékes Menelaus, Laertess Adonis
szálldosnak ide-oda, majd egy kis felhőhöz hasonló mosquitó raj emelkedik fel a
folyam partján, majd egy pár Hesperia száll valamely fának oldalára, csupán két
felső szárnyát emelve fel, majd szivárvány színben játszó deliczék zúgnak a
napfényes légben a legközelebbi virág körül. Egy-két deliczére és verébre göbeccsel
lőttem is, azonban lehetetlen volt eltalálni.
A hosszú szálú inda s a fehér vereses
és sárgás virágú solandra flóra, a palmita, zamumeira, czédrus és a 100—110 m magas
figueira csoportozatok ágaira kapaszkodva, az erdőt valóságos virágmennyezettel
vonja be; mig a fák roppant terjedelmű törzsei közt a szúrós smilaceák, a
cucurbitaceák messziről fénylő narancs-piros virágaikkal, a gyönyörű biborszinű
ardisiák s a magas és sűrű liliombokrok nagy kék virágai mosolyognak a
szemlélő felé, a tömött sötétzöld szinü, széles majd sima, majd reczés paraj
levelű tropicus dudva fajok, s a másfél öles fű között.
Itt-ott a nedves helyeken az ernyő
levelű, mérges nedvű s erős illatú aroidák gyöngéd rózsa-szinben játszó virága
látszik, a nagy fejes torzsa alakú és csomagos virágú árum, colocasia, a gyógy-gyökerü
kálmos (acorus), ambrosiana s más kontyvirágok társaságában.
A fák és virágok közt kis fajta
zöldes és vereses méhek, szebbnél szebb pillangók, a kékes Menelaus, Laertess
Adonis szálldosnak ide-oda, majd egy kis felhőhöz hasonló mosquitó raj emelkedik
fel a folyam partján, majd egy pár Hesperia száll valamely fának oldalára,
csupán két felső szárnyát emelve fel, majd szivárvány színben játszó deliczék zúgnak
a napfényes légben a legközelebbi virág körül.
A folyamon szakadozott töltés gyanánt
keresztül húzódó sziklapárkányon, csak nagy üggyel-bajjal birtuk átvezetni
tehervivő lovunkat, jobbról-balról mellette menve, nehogy a sikamlós
szikla-lejtőn a medenczébe essék. A párkány majdnem mindenütt kilátszik a
vizből, de sok helyütt szúrós, gödrös és repedéses, ugyancsak résen kellett
tehát lenni, mikor a ló párszor megsiklott, azonban mégis szerencsésen a túlpatra
érkeztünk.
Itt már a vidék mindinkább a hegyes
és sziklás tájék jellegét ölti magára, s brazíliai kifejezéssel úgynevezett,
„matto carrasco" vagyis az őserdők legsűrűbbjének részeibe érkeztünk. A
vízeséstől nyugat felé az Itajahy
folyam jobb partján a széles gyalogút, hegyen, völgyön és patakokon átvonulva,
egész a gyarmat végső határáig vezet az erdőségen keresztül.
A lovat és málhát egyelőre egy, a
gyalogút mellett lakó gyarmatosnál hagytuk azon megbízással, hogy a lovat
küldje vissza Blumenauba, s a málhát csak később hozza utánunk, választandó
tanyánkra; mi pedig a sziklás gyalogúton tovább mentünk. Vadászattal nem
akartuk az időt tölteni, mert sietnünk kellett, hogy még aznap a mivelendő
földet kiválaszthassuk, és éji tanyánkat is berendezhessük (Vége köv.)
Uti képek Brazíliából. 1869. 490.
Szendrői Geöcze Istvántól. 3. Az őserdőben.
(Vége.)
Mintegy két órai sebes gyaloglás után
egy szelídebb hegylejtőre értünk, melyet ültetvényezésre mindnyájan igen
alkalmas földtalajnak ismertünk fel. Itt tehát utunkról az erdőbe tértünk, hogy
azon keresztül az Itajahy folyam partjára juthassunk, mi ugyan az erdő roppant
sűrűsége miatt nem kis feladat volt. Vadászkéseinkkel lépésről lépésre kellett
utat vágni magunknak, s az általunk ily módon készített uj gyalogút mentében,
egyszersmind felismerhetőbb jelző gallyakat is raktunk keresztbe, hogy jövőre
valamiképpen el ne tévedjünk.Ott pedig, hol a gyarmati gyaloguttól az erdőbe
letértünk, két fiatal palmitát tettünk keresztbe, hogy a
málhahozó gyarmatos tudjon benünnkot hol koresni. Örömmel vettem észre, hogy uj
birtokomon egy nagyobb és néhány kisebb patak is folyik keresztül. Bármennyire
siettünk is, és bármennyire nem akartuk az időt vadászattal tölteni, mégis
lehetetlen volt, hogy pár lövést ne tegyünk. Különösen gazdag a vidék a
vadtyúk, fogoly és vadpulyka több nemeiben, melyek csapatostól futkároznak, a
fák alatt a fűmagot szedegetve.
A vadásznak itt nem kell kereséssel fáradni, mint Európa
erdőiben, csupán jó hallással bírnia. A gyalogúton csendesen haladva, nem
szükség sem jobbra sem balra
vizsgálódni, sőt ezt nem is teheti, miután folyvást lába elé kell néznie,
nehogy valamely az úton sütkérező kígyóra hágjon. Ha az erdő siri csendjében
jobbra vagy balra a legkisebb neszt hallja, meg kell állnia, mert biztos lehet,
hogy ott 5—10 lépésnyire valami vad van, mely ha ő megmozdul, azonnal tovább
szalad, és végképp elrejtőzik, mig ha a vadász nem mozdul, a szegény vad nem
ismerve még a veszélyt, kedélyesen tekintget reá, s 8—10 lépésről hagyja magát
agyon puffantani.
E vadászmódot hiven követve néhány
igen kövér és finom húsú macucót (fekete szürkés vad-tyuk) egy pár, minden
brazíliai madarak közt legfinomabb húsú inhambut (eripturus cironeus) és
foglyot lőttünk. Az itt-ott seregestől élő számtalan kisebb-nagyobb madárfajok
gyönyörű szinezete és élénksége, kellemesen megvidámítja ez elrejtett hegyek
magányát. Több száz mindenféle színezetű kis madár repdes egyik fáról a
másikra, a kopogó s visitó harkályok, a légykapók több nemei, az élénk
papagájok csoportjai, az ágról ágra repdeső nyugtalan zamumeirók, a gerle és
galamb több fajtája, változatos és kedves látványt nyújtanak e homályos vadon
közepette.
Egyik legkedvesebb madár ezek közt a
fényes zöld színezetű nugypomba inseparavel (nélkülönözhetetlen galamb.)
Mindig kettő van együtt, s ha az egyiket a vadász lelövi, a másik nem repül
tovább, ha kővel dobálják is, hanem leesett párja felett búsong. E pombák oly
szépek és kedvesek, hogy mindig sajnáltam rájuk lőni.
Még kedvesebbek a különféle színezetű
és csapatostól ide-oda szálldosó pompinha kis galambfajok, melyek alig
nagyobbak mint a sármány vagy seregély. A patakhoz közeledve, az annak partján
levő palmita ágán, a sűrűn keresztül egy nagy fekete tömeget láttunk
himbálódni, de nem vehettük ki, hogy mi lehet. Utálatos rémhangjáról azonban
felismertük mihamar, hogy jacubembem, vagyis a vadpulyka egy nagyobb
fajtája. A lombozatokon keresztül czélba vevém a csak homályosan mutatkozó
fekete tömeget, s az a lövés után a patak partjára zuhant. E három-négy napra
való finom pecsenyét vállunkra vetve, tovább folytattuk utunkat, s nemsokára az
Itajahy folyam partjához érkeztünk. Tanyánkat azon ponttal szemközt választottuk,
ahol a széles folyam, egy pálmafás nagy sziget csúcsa által, két ágra oszlik.
A parthoz érkezve, fekete ludak, vadkacsák
és bukdárok százai, a vizet szárnyaikkal verdesve repültek fel, s a túlsó part
mellett nagy lármával ismét leszálltak. Mindenekelőtt néhány négyszög ölnyi teret
siettünk kiirtani, hogy legyen hol egyelőre is ranchót késziteni. Két kisebb
figueirát és két vékonyabb palmitát levágtunk, de azok nem dűltek le mindjárt,
mert a sűrű cipó (fekete inda) és néhány bambusz szál egy nagyobb fához
oda kötözve tartották. Le kellett tehát ezeket is vágni, mi nagy fáradság után
megtörténvén, mind az öt fa hatalmas recsegéssel, ropogással és zúgással dűlt a
folyamba, lezuhanó ágaival a vizet magasra felcsapva. Ekkor még a közeli
bokrokat s egyéb csemetéket és dudvákat kellett eltisztitanunk, mit elvégezve
az itt minden lépten-nyomon található fedő bambusz ágakból, melyeknek hosszúkás
levelei szépen egymásra simulnak, gyékény forma fedelet késziténk, azt négy
vékony, földbe szúrt rúdra feltettük, s nagy pálma leveleket rakva rá, ranchónk
fél óra alatt készen volt.
Közelünkben száraz fát is találtunk,
mit éjjelre rakásra összehordtunk, hogy a tüzet folyvást legyen mivel táplálni.
Pár horgot is hozván magunkkal, az első vetésre egy igen szép nagy tainhdl fogtunk.
Az edények még meg nem érkezvén, a
halat és jacubembemt csak is nyárson süthettük meg. Minél inkább
leszállott az est, annál inkább ostromoltatánk a mosquidók által, min azonban
sikerült segitenünk. Oly hatalmas tüzet raktunk ugyanis, hogy a szúnyogok és
mosquidók illő távolban maradtak tőlünk. Éjjel majd egy bagoly repült el
mellettünk, majd többfélo denevér, kisebb éjjeli madarak, éjjeli pillangók és
fényes bogarak repdesték körül a tüzet, majd egy vidra eviczkélve mászott ki a
folyamból a bokrok közé, de mihelyt megmozdultunk, megint visszament a vizbe.
Olykor egy-egy ismeretlen madár siralmas hangja hangzott a távolból felénk,
majd a közeli bokorban az aguti nyúl (Dasyprocta) csörtetett. Különös
érzés lepi meg az embert éjjel az ily őserdőben, hol minden növényszál új
előtte, hol a sűrűségből idáig még soha nem hallott csodálatos hangok vonják
magukra a figyelmet. A két blumenaui
embert nem győztem egész éjjel kérdezgetni, valahányszor valami neszt vagy
hangot hallottam, hogy milyen állat vagy madár az?
Az éjjeli majmoknak lármás
kergetőzése, a lajhár kellemetlen nyújtott jajgatása, mintha segélyért kiáltana,
az anta (tapyrus americanus) lomha csörtetése, a vándor őz szaggatott emberi
hanghoz hasonló makogása, a mutum egyhangú mormolása, az onkatigris messze
elhangzó vonítása, igen kellemetlenül háborgatják az elszunyadni akarót.
Virradatkor ellenben mintegy
kárpótlásul a piczi saiba madár igen kedves csicsergése ébresztett fel.
Ez a Joao do Barrossal és pár rigó fajjal, e vidéken az egyedüli kellemes hangú
éneklő madár. Amint a felkelő nap első fénye a homályt némileg eloszlatá, a
különféle fajta kajdácsok, főleg azonban a zöld poriquitok, százan-kétszázan
egy csoportban szálldostak egyik nagy fáról, a másikra. Néhány ily zöld
kajdácsot lelőttünk, anélkül, hogy e végett kunyhónktól csak meg is mozdultunk
volna.
A kajdácsot itt igen egyszerű módon fogják. A vadász ugyanis
azt igen apró göbecscsel szárnyában megsebzi. A madárnak néhány nap alatt
szárnysebe begyógyul, s nemsokára igen háziassá válik. Ez úgyszólván az
egyedüli módja a kajdács-fogásnak, mivel fészkét oiy magas fák tetejére rakja
az indák és kaktuszok közé, hogy sem meglátni, sem oda felmászni nom lehet. A
Rio Benedictón innen lakó gyarmatos, reá bizott holminkkal korán reggel
megérkezett, s az inhambu és perquitóból uj vasedény einkbon reggelire hatalmas
sültet késziténk. A zöld kajdács különösen az őszi hónapokban igen kitűnő izű.
Még az nap hozzá fogtunk az ottcével
(4 — 5 m hosszú nyélhez erősített, görbe ágvagdaló kés) a bozótot, tövises
bambuszt, füvet, dudvát, csometéket, bokrokat, felfutó növényeket, szóval
mindent eltisztitani a nagy fák alól, hogy igy azokhoz férni és azokat levágni
lehessen. Mindennap szorgalmasan dolgoztunk, s csak minden két hétben egyszer
mentünk be ünnepvagy vasárnap Blumenauba. (Vége )
A
NŐKRŐL
A cárok hajdani nősülése.
1854. 184.
Egész a tizennyolczadik századig az a
kiváltsága volt az orosz fönemességnek, hogy az uralkodónak az ö családjaikból
kellett nőt választani.
Mihelyt a czár azon szándékát
nyilvánitá, hogy megházasodjék, azonnal szétküldettek az ország minden részeibe
az illető megbizottak, hogy számára az előkelő családok legszebb haja-donait
kiszemeljék. Ezeket azután családaik felküldék Moszkvába , s azokat ott mind
egy pompás palotába helyezek el, egy éltes asszonyság felügyelete alá, ki
szinte olly előkelő volt. A czár azután mindegyikét meglátogatta, ugy levén
bemutatva előttük, mint egy egyszerű nemes ember az udvartól. A válságos napon
azután az egész hajadon sereg pompás öltözetekben felvitetett a czári palotába,
s ott látták meg titkos udvarlójokat legelőször császári pompától körülvéve s
ott trónja előtt egyenkint letérdelve, a czár saját kezével nyújtott át nekik
egy-egy aranynyal és drágakövekkel hímzett zsebkendőt, s azután elbocsátó őket
magától, csak néhány nap múlva később tudatva választása tárgyával magas
szerencséjét, a többit pedig ismét visszaküldé szüléi várába gazdagon
megajándékozva.
Ez a szokás már egészen elmúlt, nagy Péter czár óta a muszka
uralkodók többnyire a német fejedelmi családokból nö-szülneksnagyherczegeik is
ugyanazon példát követik.
Nevezetes szertartás az oroszok házasságainál.
1854. 184.
Oroszországban a korbács nagy
szerepet játszik. Mindenki alá van annak vetve, s végre a legszegényebb
parasztnak is módjában van azt valakin gyakorolni. Ez a valaki természetesen a
felesége. A korbács a férfiúi tekintély a
család előtt. Mikor az orosz muzsik, (paraszt) haza viszi a menyasszonyát, a
korbács bele van dugva az egyik csizmaszárába. Lefekvés előtt parancsolja a
mátkájának, hogy húzza le a csizmáit. A szegény némbernek szabadságában áll
azzal a féllel kezdeni, amelyiket választja, de jaj neki, ha azt húzta le
elébb, amelyikben a korbács van, mert akkor első kóstolóra része van benne, hogy
máskor tudja, milyen ize van a korbácsnak.
Másutt az volt a szokás, hogy mikor
az apa átadta leányát a vőlegénynek, az esketés után megparancsolá neki, hogy
menjen ki és hozzon a maga számára vesszőket. A leány engedelmeskedett s letérdelvén
meggörbité a hátát az ütés alá. Az apa akkor rávert a vesszőkkel, s azokat
átadva a vőlegénynek, tudatta leányával, miszerint ezentúl már nem ö fogja
megverni, hanem a férje. Nagy Péter
eltörlé e barbár szertartást, hanem azért odahaza czeremonia nélkül annyiszor
megveri a muzsik a feleségét, ahányszor kedve tartja.
UTAZÁS
V. S.
HOGYAN KÖZLEKEDTEK A RÉGI PESTEN? 1906. 287.
Könnyű nekünk, a modern nagyváros elkényeztetett
gyermekeinek, feszíteni ma a ruganyos aszfalton, de bezzeg
nyaktörő vállalkozás volt a múlt századokban egy-egy lucskos, csatakos őszi
estén végigbukdácsolni a régi Pest hepehupáin, ha csak valami jótét lélek
könyörületesen oltalmába nem vette az embert.
A mai Elevátor helyén akkor még rengeteg mocsaras
térség terűlt el, a régi okiratokban sűrűn emlegetett Palus moritorumi,
«Müller-teiche», magyarán «Molnár-tó», téli tanyája a már akkor nagy számmal
levő hajómalmoknak. Ennek közelségétől vette nevét a mai Molnár-utcza. Odább a Gusztányi
féle szántóföld bűzös pocsolyájának miazmái, kivált melegebb időkben állandó
veszedelmei voltak a közeli lakosságnak. A Soroksári- és a Kétnyúl-utcza (ma
Lónyai-utcza) szintén egy feneketlen dagvány, úgyannyira, hogy sáros időben
gyalog sem volt megközelíthető, annál kevésbé szekerekkel. A gyalogjárókat
oldalt szegélyező faczölöpök nagyrészt kidőltek, elkorhadtak.
Pedig hatalmas protektora volt a Kétnyúl-utczának, maga Gyulay
ezredes, aki az ottani katonai nevelőintézetben elhelyezett növendékek
érdekében gyakran emelt szót a városnál. De mindhiába, mert a közmunkák a
császár rendeletéből kifolyólag országszerte szüneteltek, s nem is indultak meg
mindaddig, míg az ácsok munkájával együtt, a török elleni csapatösszevonások meg
nem kezdődtek, és a híd fa-alapja, a hajókba szolgáló oldalkökötelék (a hajóhíd
rögzítésére) a helyére nem került.
De
nem mutatott sokkal vigasztalóbb képet a mai Kecskeméti utcza sem. Feneketlen sár vezetett a
Kecskeméti-kapun kívül álló «Két oroszlán»
fogadótól
és a "Tizennégy segítő szentről elnevezett kápolnától a mai Egyetemi
templomig. Az Üllői-út kezdetén kőhíd állott, épp úgy, mint a Rókus-kápolnánál
is, mely utóbbit ez időtájt az arra kihelyezett vásárosok kedvéért négy ölre
szélesítették ki akképp, hogy a Rácz Ferencz-féle majorhoz vezető hidat
rontották le s ennek anyagát használták fel. Az üllői-úti vonalon túl már meglehetős
járható út vezetett az Eliás-kútjáig, a Ludoviczeum táján, a XVIII.
századbeli pesti kedvencz kiránduló helyéig.
A város ellenkező oldalán, a
Váczi-kapun túl eső Sóháztól (Domus Solinaria) a téli dunai átjáróig vivő utat
már 1788-ban teljesen kiépítették. De a mai Bazilika helyén álló új állat lelenctől
a Hacker-házig, a fogadó
és a postahivatal táján elterülő mai Dohány-utcza — mint akkor nevezték: «Hcrzler
dohányos utczája» —még mindig egy bokáig érő sártenger terült el.
Pedig ez időben már Pest városa jelentékenyen emelte vásárain
a helypénz árát is, kövezési munkálatok czimén. Azonkívül I. Lipót császár
kövezet-vámszedési joggal is felruházta a várost, a «köztisztaság és az utczák
jókarban tartása érdekében.
ERDEI UT (FAHASÁBOKBÓL ÖSSZERÓVA). —
Balogh Rezső fényképe
Volt pedig ez a kövezetvám egy veder vidéki bor után két,
külföldi után négy dénár, egy veder égetett pálinka után négy dénár, egy veder
sörért két dénár, egy mérő gabonáért egy dénár, ökör vagy ló után öt, tehénért
kettő, disznóért egy dénár és így tovább, fel egész 20 dénárig, melyet egy
szekér szárnyas, vad vagy hagyma, káposzta és vetemény után kellett fizetni.
Pest-Buda között való
közlekedés
Még érdekesebb volt azonban a Dunán
és a Pest-Buda között való közlekedés. 1767-ig a két testvérváros forgalmát
csupán repülőhíd (hajóhíd) közvetítette. Ekkor állították fel a hajóhidat nagy
költséggel, mert mint a számadásokból látjuk, Pest városa csupán az 1767-től
1772-ig terjedő öt év alatt nem kevesebbet, mint 15 735 forint 30 krajczárt
költött az új hídra. Pesten nem is szerezhették egyszerre be az összes
szükséges hajókat, hanem csak lassanként. Így is a Passauban készíttetett 47
hajó összes költsége maga 6110 frtot tett ki. A két fenyőfa-czölöp, melyekre a
híd két végét támasztották, gyámolokkal s az őrök fa-házikóival 5000 frtba
került. A fa-anyagot Komárom szolgáltatta. Nem úgy azonban a kovácsolt
szegeket, melyeket Ischl-ből, a csavarokat, melyeket Pozsonyból rendelték meg.
Kellett ezeken kívül még a pesti hajóhídhoz 66 vasmacska, egyenként 225
font, 2367 forint értékben; ezekhez hat nagy láncz, 40 öl hosszú és hét mázsa
súlyú, összesen 714 frt, 66 kisebb láncz, négy mázsás, 4488 frt értékben; két
oldal-láncz, 36 mázsás, a hajók körülkötözésére: 612 frt; négy rövidebb, öt
mázsás parti láncz: 60 frt; 72 vaskapocs az oldallánczokhoz: 28 frt 48 kr.
Végre 330 gerendaszög, nyolcz vaskapocs a híd felhúzásához, 2170 vashorog, négy
nagy hídkötél, nyolcz vékonyabb, stb. Két őrház, harangláb állott a hajóhíd két
végén, közepén pedig egy Nepomuki Szent János-szobor.
Hogyan közlekedtek már most a régi hajóhídon? Egész litánia
az a szabályzat, mely ezt részletesen megállapítja. Először is nem fizettek
hídbért a nemesek, egyházi rendek, katonák, mégpedig nemcsak személyük után, de
szekereik, termesztményeik, saját szükségletükre beszerzett fogyasztási s egyéb
ezikkeik, jobbágyaik s szolgáik után sem, sőt még akkor sem, ha kereskedést
űztek is, kivéve ha fogadott szekereken utaztak.
De nem fizettek saját személyük után a prókátorok, orvosok,
diákok, koldusok sem, valamint „őrletők”, ha gabonájukat őröltetni vitték, vagy
a malomból őrölve hozták vissza. Nem fizettek továbbá Buda és Pest város birái,
polgármesterei, szenátorai, tisztviselői, íródeákjai, választott polgárai, ezek
feleségei, özvegyei, atyai hatalom alatt álló gyermekei, cselédjei, sem
személyűk, sem tulajdon vagy fogadott szekereik után, ha ezek saját
terményeiket szállították át. Végre nem fizettek semmit hivataluk tartama alatt
a városi szolgák, a budai mészárosok, midőn Buda város szükségletére levágandó
marhát szállítottak át, sőt Mátyás 3-ik decretuma szerint még a nemtelen
személyek is hídbérmentesek voltak akkor, ha nászmenetben vonultak át a
hídon. Minden más esetben a híd taksája személyenként egy krajczár, birka,
sertés, kecske vagy borjú után két krajczár, szabadon vezetett tehén, ökör, ló
után négy krajczár. egykerekű taligától két krajczár, kétkerekűtől üresen
három, terhestől, ha egy személy húzza: hat, ha kettő: kilencz, ha három: 12,
üres szekérbe fogott egy marhától 18 kr., hattól két frt 30 kr. járt. Fiakkerek
évenként fizettek, és pedig budaiak hat, pestiek 12 frtot.
Nagy hátrányára volt a régi hajóhídon való közlekedésnek a hídnak télen át
való fölszedése, s a közlekedés ideiglenes fennakadása, a javítási munkálatok
és a hajók átbocsátása alatt. Utóbbira nézve éppen azért abban állapodtak meg,
hogy naponként rendesen napkeltekor, egy órán át történjék az átkelés, amikor a
közönségnek legkevésbé kellemetlen. Télen át, ha a Duna befagyott s veszély
nélkül lehetett átkelni, a jégen néhány szekér szalmát hintettek el, aztán
vizzel lelocsolták, hogy összeálljon. Ilyenkor az átkelés díjtalan volt. Nem
úgy azonban, ha a Duna nem állt be, vagy a jég a meleg források következtében
léket kapott, s pontonokon, kompokon kellett a közönséget átszállítani. Ez
esetben a rendes taksa dupláját szedték, sőt borravaló czimén sokszor többet
is, amin nem is ütközhetünk meg, ha tekintetbe vesszük, hogy a két-három kisebb
hajó mindenikén öt munkás foglalatoskodott egy húszas napidíjjal, azonkívül
mindeniken egy pénzszedő (perceptor) 9 frt havi fizetéssel. Ez a személyzet 7—
9 munkásra szaporodott hajónként a felső átkelésnél, hol szekerek és terhek
rakodtak át, azonkívül minden pontonon egy kormányos is ült 24 kr. napidíjjal.
A város a hajóhidat 16 150 Frtért adta bérbe, éspedig első izben Király és
Keszics bérlőknek, utóbb 1777-ben Faik és társainak, körülbelül
megközelítő képet nyerünk a hajdani Pest ez első nagyobbszabású közlekedési
vállalatának üzleti forgalmáról.
Nem csekély volt azonban a koczkázat sem. 1772 május 24-ikén délután fél kettő
órakor például egy véletlen eset óriási rongálásokat okozott a hídon. Vrancsó
Kristóf fuvarozó két terhes hajója, melyet gyapjúval és gabonával vontattak
felfelé a Dunán, a kötél elszakadván, a hozzája kötött öt más hajóval
nekiütődött a hajóhídnak s annak majdnem felét elsodorta. Szerencsére
emberéletben nem esett kár, de rengeteg volt a pusztítás, melyet a katasztrófa
a híd fölszerelésében maga után vont.
KÖNYVES TÓTH
KÁLMÁN:
UTAZÁS MAGYARORSZÁGON
A XVIII. SZÁZAD VÉGÉN. 1912. 14, 34, 52, 72, 92.
Mikor a múlt nyáron országunkat az angol presbyteri világszövetség tagjai
meglátogatták, Debreczenben hozzám is bezörgettek. Egy könyvet vettem elő, amelynek
czíme «Utazás Magyarországon. Megjelent Lipcsében 1800-ban. Ezt az érdekes
könyvet dr. Townson Bobért
hírneves angol tudós irta. Műve annyira felkeltette az általános figyelmet,
hogy franczia nyelvre is lefordították. A munka három nagy kötetre terjed.
Érdekes fölemlítenünk, hogy e tudóst nagy útjára Born európai hirű, magyar
születésű mineralogus serkentette. Maga dr. Townson is szenvedélyes
természetbúvár hírében állott egész Európában. Ő azonban nemcsak tudományos
szempontból tette meg a nagy utat részint kocsin, részint gyalog, de szabatos
részletességgel ismerteti Magyarországnak társadalmi, helyrajzi, népismereti s
politikai viszonyait is.
Művében hiven visszatükrözve látjuk az akkori Magyarországot. Hogy nem
valami köznapi ember volt, bizonyítja az a tény, hogy gróf Széchenyihez, gróf
Festeticshez s több nevezetes mágnáshoz ajánló levelei voltak. Mikor e művet
megmutattam angol vendégeimnek, csodálkozva olvasták annak egyes részleteit. Meg
vagyok afelől győződve, hogy e mű vázlatos ismertetése lapunk olvasóit
kellemesen lepheti meg.
Visszatekintve a százados múltba: az óriási haladás mindenkit ámulattal
tölthet el. A mű előszavában arról tesz említést, hogy földünk csaknem minden
részéből forognak közkézen útleírások, egyedül Magyarország volt ismeretlen a
nagyvilág előtt, holott ez a szabadságszerető nép nagy jövőre van hivatva.
1793-ban hagyta el Bécs városát, mégpedig kora tavasszal, mikor még
meglehetős hűvös idő járt. Megemlíti, hogy Bécsben olyan képet rajzoltak előtte
Magyarországról, mely elvehette volna kedvét az oda való utazástól. De amint
megjegyzi: "Szerencsémre az ilyen megjegyzéseket felére szállítottam alá».
Inasa beszélt magyarul, németül, oláhul és tótul. Uti poggyászát Sopronba
küldte, maga pedig gyalog kelt útra, hogy tüzetesen megvizsgálja az ásványokat,
növényeket és rovarokat, amelyekről előzőleg sokat olvasott. A Duna mentén
gyalogolt, mitsem törődve a májusi hideggel. Egy osztrák faluban szállott meg estére,
ahol a kocsmáros sehogy sem akart az ágyra tiszta lepedőt teríteni. Azzal bosszulta
meg magát, hogy csizmástól feküdt az ágyra. Másnap a Lajtán átkelve átlépett a
magyar határon és estére elért Sopronba, amelyről azt jegyzi meg, hogy ősrégi,
de szabálytalanul épített város, ahol télen át a közeli főurak tartanak lakást.
Lakosságát 12 000-re teszi s azt irja e város felől, hogy 1782-ben 300
mázsa mézet termelt, azonfelül borát Sziléziában értékesíti, de neki e város
bora egyáltalában nem ízlett. Megemlíti azt is, hogy Odenburg nevét a múlt
századokban azért vette fel, mert a pusztán magában álló várost jelez. Ajánló
levele révén megismerkedett gróf Széchenyivel,
aki, valamint egész családja a magyar nemesség mintaképe, jártas a tudományokban,
idegen nyelvekben. Tíz éves fia elég szabatosan beszélt németül, francziául,
latinul, olaszul. A gróf kivitte vendégét czenki birtokára, hogy megmutassa
neki a magyar gazdálkodást. Aztán czenki palotájában gyönyörködött a gróf
könyvtárában, magyar pénzgyűjteményében. Kellemesen töltötte el a napot. Másnap
reggeli után Esterházy herczeg
kastélyához kocsikáztak a gróffal. A herczeg Magyarország leggazdagabb főura.
Mivel rendes székhelye Vasvár, a grófi kastélyhoz közel eső herczegi palota egy
kissé elhanyagolt, s légköre sem valami kedvező, mert közel fekszik a Fertő
tavához. A tiszttartója, valami rokkant katona, keservesen panaszolkodott, hogy
Vasvár miatt ez a palota már teljesen háttérbe szorul. Alig tud valami
nevezetest mutatni a vendégeknek.
Egy roppant nagy terembe vezetett, hol a falakra középszerű festmények
voltak felakasztva. Az épület háta megett igen szép park terül el, kinai
paviIonokkal ékesítve. Van ott egy kicsiny színház is, mert a herczeg nagyon
gyönyörködik a drámai művekben. Önmaga tart fenn egy egész színtársulatot. Fia
inkább csak vadászik, sok kellemetlenséget okozva ezzel szomszédainak.
Magyarországon a nemes urak minden megszorítás nélkül vadásznak egymás
birtokain, de azért tarthatnak fenn bizonyos területet, melyen engedély nélkül
másnak vadászni tilos. A herczeg ezt a tilalmat nagyon széles körre
terjesztette ki. Rendkívül vagyonos, jövedelmét két millió koronára becsülik:
33 uradalma van.
Most már átadom a szót magának a
szerzőnek. Visszajövet a gróf egyik tiszttartójánál ebédeltünk s onnan
visszamentünk Sopronba a Fertő tava mentén. A tó szélén megmutatták azokat a
pinczéket, melyekben a soproni bort tartják. E pinczék a hegyek aljába vannak
bevágva.
Öt vagy hat
angol mérföldre délnyugatra a várostól kőszénbánya van a hegyek méhében. Ha ez
Bécshez közelebb esnék, óriási kincset képviselne, de így távol a kereskedelmi
forgalomtól, értékéből nagyon sokat veszít, mert csak fűtésre használják.
Sopronról nem mondhatok semmi különösebbet. Elhatároztam, hogy mielőtt még
Budára érnék, benézek Győrbe is, de sajnálatomra arról értesültem, hogy sem
kocsi, sem semmiféle más alkalmatosság nem áll rendelkezésemre, mert ezen a
vidéken még a posta sem jár rendesen. A gróf segített ki nagy zavaromból,
forspontot (előfogat) kerítvén számomra. Egyik helységtől a másikig egy-egy
fogat 15 krajczárba kerül, de ha az utas négy lovat fogat be, ezt az értéket
négyszeresen kell venni. A forspont használatára csak katonák és
köztisztviselők jogosultak. Nyári munkaidőben azonban a parasztok a forspont
árát duplán számítják; ezt sem szivesen teszik, mert elfogja őket a munkától,
de a parancsnak engedelmeskedni kötelesek. Ekkor aztán búcsút vettem Széchenyi
barátomtól, aki Magyarország követe volt a nápolyi királynál s a szent
Janaro-rend lovagjává üttetett volt. Ezendkívül sok kitüntetésben részesült.
Megtudtam tőle azt is, hogy nagy kedvelője a tudományoknak s a mi szigetünkön
is járt.
Az
előfogat kocsisa rázós szekérbe ültetett; az ülése szalmával teletömött zsák.
De ilyen előfogatot még a tisztességesebb urak és hivatalnokok is használnak s
az nem von le semmit tekintélyükből, míg ha Angliában engem ilyen
alkalmatosságon ülni látnának, bizonyosra vennék, hogy mint valami gonosztevőt
visznek a börtönbe s inasom fegyverrel a vállán a rendőrség képviselője lenne.
Négy órai rázás után előfogatom elérte azon állomást, a hol lovat kellett
váltani. Minthogy ezen falvakban vendéglőknek hire-hamva sincs, az utast a bíró
házának kapujánál szállítják le, aki aztán maga keresi fel azt a parasztot, aki
soros az előfogat adásában. Ha ennek lakása messze esik vagy lovai kinn vannak
a legelőn, néha várakoznom kellett 2—3 vagy több órát is, míg előkerültek. A
falusi bírók igen egyszerű parasztok, akiket vagy a földesúr nevez ki, vagy pedig
maguk a parasztok választják őket. Készpénz fizetésük nincs, legfeljebb az
utazók adnak nekik valami borravalót, öt-hat krajczárt, amit alázatosan
megköszönnek.
Mindjárt
felismerhetők bírók arról, hogy kezükben
egy hosszú bunkós botot tartanak, ez a birói tekintélyüknek külső jelvénye. Új
előfogatomon Szt.-Miklós faluba értem, hol a községházánál meglehetős
ebéddel kínáltak meg. Mivel éppen ünnepnap volt, s az új előfogat még nem
érkezett meg, bejártam az egész falut s meglepett a parasztok ünnepi öltözete.
A leányokról nem mondhatni, hogy szépek, ruházkodásuk sem valami elragadó,
hajuk egy hosszú és vastag fonatban lógott alá szalaggal körülkötve. Nyakukat
fehér kendő takarta el; lábukon sárgás szinü kicsiny csizma vas patkóval, míg a
férfiak csizmáján sarkantyú pengett s valami körtánczot jártak czigányzenére.
Körülbelől két óra hosszáig időztem közöttük, mikor előfogatom előállott s Bogyoszló
felé vettük az utat. Kocsisom, hogy az utat megrövidítse, árkon-bokron
keresztül hajtott. Mindjárt észrevettem rajta, hogy berúgott. Inasom el is
vette tőle a gyeplőt, mert eddig majd kirázta a lelkemet. Esti nyolcz óra
tájban érkeztünk Egyedre, ahol gróf Festetics Ignácz lakott, akihez
szintén volt ajánló levelem. Mondhatom, nagyon szívélyesen fogadott.
Három
napot töltöttem nála. II. József uralkodása alatt, mint több magyar főúr, nem
borotváltatta le bajuszát, mert volt azok közül, akik nyíltan ellene szegültek
a császár merész újításainak. Az ő faluja igen csinos, a házak náddal fedve, a
falak pedig sárból gyurva, mintha a fecskétől tanulták volna el az építkezést.
A sár közé polyvát vegyítenek s aztán a falakat hófehérre meszelik. A gróf
alattvalói többnyire juhászok, mert a grófnak óriási birka-állománya van.
Kellemesen töltvén el nála az időmet, az ő négyes fogatán mentem
Győrbe.
Ez a
város elég csinos, a Rába folyó partján épült ; lakossága körülbelül 12 000 lélekre
tehető. Itt már a fogadóban iható kávéra tehettem szert, de bizony semmi
nevezetességről nem tehetek említést. Megújított templomában őrizik a várnak
ama kapuját, melyen 1547-ben a magyarok betörtek, s kiűzték onnan a törököket.
Vezetőm figyelmessé tett egy emlékoszlopra, melyhez sajátságos történet
fűződik. Történt ugyanis, hogy régibb időben egy pap a szent ostyát vitte a
betegnek, s útközben egy veszekedő csapattal találkozott, amely aztán kezéből
kiütötte a szentséget és a sárba taposta. Hogy e szentségtörést kiengeszteljék,
VI. Károly császár 1731-ben emeltette ezen emlékoszlopot, s belsejében az összetaposott
ostya egy vas szelenczében helyeztetett el. Szavojai Eugén 1717-ben ezen
városban vette kezébe azon kalapot s kardot, melyeket a törökökön vett győzelem
jutalmául a pápától nyert.
Festetics
gróf levele ajtót nyitott előttem galántai gróf Esterházy kastélyába s itt nála
ebédeltem. Igazi víg kedélyü főúr, aki aztán négyfogatú hintójában vitetett el
Héderváry Vitzay gróf kastélyába Hédervárra. Gazdagon megvendégelt, s aztán
megmutatta megbecsülhetetlen értékű, az atyja által összeállított
éremgyűjteményét, amit maga is gazdagított. Van ezenkívül igen gazdag könyvtára,
s ősi fegyverekből álló fegyvertára. Örömmel észleltem, hogy angol ízlése van.
Parkját olyan kertész kezelte, ki több időt töltött Angliában. Gyönyörű angol
lovakat tartott. Itt láttam először magyar czigányokat, akik a kertben
dolgoztak. Mária Terézia királynő mindent elkövetett, hogy ezt a csavargó
népfajt állandó tartózkodásra kényszerítse, de minden kísérlete dugába dőlt.
A gróf igen
udvariasan marasztalt, hogy töltsek nála egy pár napot, de én visszamentem
Győrbe, honnan másnap Tatára kocsiztam át. Mikor kocsisomat ki akartam fizetni,
azon választ nyertem tőle, hogy a gróf már elszámolt vele. Ebéd idejére Bábolnára
értem, hol a császárnak van gyönyörű ménese. Tatára estefelé értem. Ezen város
nagy síkságon, két hegy közé esik; gyönyörű kilátása van. A síkságon gyalogolván
sok mókusra találtam; hátulsó lábukon állva csaknem bevártak, nagyon
szelídeknek látszottak. Nem volt lelkem, hogy csak egyet is lelőjek.
A szerző hosszadalmasan rajzolja e helyen a földtani viszonyokat, amit
rövid vázlatunkban részletezni felesleges. Megemlíti, hogy Pannonhalmától nem
messze vezetett el az út, hol a híres benczés barátok laknak. Pannonhalma
klastromát az első keresztény magyar király, I. István alapította. Azt mondják,
hogy itt a barátoknak több boruk van, mint vizük. Az egész hegység be van
ültetve szőlővel s jó messze kell menni, míg az ember vizet talál. A zárda a
legbecsesebb ereklyéket őrzi falai között; van ott a többek között a
szentföldről került elefántcsont oltár, István király lakodalmi öltönye, állítólag
gyógyhatású márvány imazsámolya. De a zárdát még sem látogatta meg, mert Olaszországban az ereklyék szemlélésében bőséges
része volt. Elősorolja aztán, hogy Tatán durva vásznat szőnek, fazekat
gyártanak. A már akkor romokban heverő várból csak néhány föld alatti pinczehelyiség
maradt meg ép állapotban; most börtönök céljára használják. Régente a magyarok
legnagyobb királyának, Corvin Mátyásnak kedvencz tartózkodási helye volt ez a
vár. «A magyarok máiglan is azt mondják, hogy akkor volt Magyarország nagy és
rettegett, ma pedig Ausztriának csak egy mellék tartománya, így irja ezt
szerzőnk.
Innen Komáromba vette útját. Ez a Duna partján fekvő város körülbelől 5000
lelket számlál, Tatához mintegy három óra járásnyira fekszik. Leírja aztán a
dunai komp szerkezetét, amit most látott életében legelőször. Komárom vára
arról nevezetes, hogy azt még soha ellenség be nem vehette. II. József
leromboltatta s eladatta az épületből kikerült anyagokat. 1783-ban a földrengés
megrongálta. Elmondja aztán, hogy ezen városban született II. Lajos magyar
király, Kolonics bibornok, továbbá Augerer Tóbiás ügyes esztergályos, ki,
miután 36 évig lakott Londonban, ama szerencsében részesült, hogy az angol
királyt az esztergályos mesterségre oktatta.
Elpanaszolja
aztán, hogy a rossz korcsma, ahol megszállott, rendkívül kényelmetlen volt, s
miután a városban semmi különösebb nevezetességre nem talált, félnapi időzés
után útra kelt a déli tájék felé. Alkonyatkor ért Esztergomba. Az út elég jó,
mindenütt a Duna mentén. Almáson hévizforrás buzog. Az itteni földtani
viszonyokat szorgalmasan tanulmányozta. Útközben találkozott egy fiatal
emberrel, aki egy pálczán két egeret tánczoltatott.
Esztergomban
nagy meglepetésére egy honfitársával találkozott, aki házassága révén itt
telepedett le. Dormer ezredes, ilyen nevű lordnak a testvére. Rendkivül
szivesen fogadta, nagyon megörült a találkozásnak s szivesen megígérte, hogy a
közeli vidéken útmutató vezetője lesz. A romokban heverő őskori vár vonta először
is magára figyelmét. Ennek a tetejéről egész Komáromig el lehet látni.
Körülötte egy lágymeleg forrás csergedez, melynek a békák több hasznát veszik, mint
az emberek. Az ezredes állítása szerint még télviz idején is vígan úszkálnak a
vízben a békák, s a város lakói innen látják el magukat ivóvízzel.
Megdicséri
aztán a kényelmes vendéglőt, de honfitársa nem engedte meg, hogy ott fogadjon
szállást. Nagyon jól töltötte az időt, de mégis kifejezést ad sajnálkozásának,
hogy egy főrangú angol ilyen helyen morzsolja le egész életét. Leveröleg hatott
reá, hogy honfitársa sohase tér vissza hazájába. Márpedig Dormernek nem volt
szabad érinteni Anglia földjét, mert ifjú korában az osztrák császár
szolgálatába állt s ez a tény zárta be előtte a hazatérhetés lehetőségét.
Kifejezvén
sajnálkozását, rá tér Esztergom ismertetésére. Körülbelől 5000 lakosa van. Itt
lakik az érsekprimás, a megyének örökös főispánja, ki egyuttal az ország
kanczellárja is, a pápa követe. Döntő szava van még a hét személyes táblán is.
Az ő kizárólagos joga a királykoronázás, sőt érseki egyházmegyéje területén
egyeseket nemesi rangra emelhet. Mikor a nemesség a haza védelmében fölemeli
szavát, az érsek köteles fölfegyverezni két egész ezredet. Herczegi rangot
visel.
Majd áttér ismét szerzőnk a Soprontól Esztergomig terjedő terület földtani
viszonyainak ismertetésére, s megjegyzi, hogy poggyászát előre Budára küldvén,
szolgájával együtt gyalog indult el Visegrád felé, hogy a vidékben
gyönyörködhessék. Úton-útfélén a kövületeket, ásványokat s növényzetet
tanulmányozza s esti kilencz óra, mikor Visegrádra ér. Mivel ezen a tájékon
postakocsi nem jár, bizony ott jó vendéglőre találni nem lehet. Olyan szobába
tuszkolták, mely inkább éléskamra volt, de itt sem pihenhetett, föl-föl verte
álmából a muzsikaszó. Pünkösd hétfője volt. Vándor muzsikusok bandája állított
be a korcsmába, hogy ott töltse el az éjszakát.
Csaknem mindegyik muzsikusnak hegedű volt a kezében. Alig-alig szenderedett
el nyomorúságos fekhelyén, mindannyiszor felverte őt a víg zeneszó. Le kellett
mondani az alvásról, s úgy virrasztott fenn késő reggelig. Legjobban
bosszantotta az, hogy volt a hegedűsök között egy kürtös is, aki minden darab
kezdetén fülsértőén kürtölt. Ilyen kürtösöket látott ő már Szicziliában is,
mikor a pásztorok elhagyva hegyi lakásukat, kürtszóval barangolnak a város
utczáin. Hajnalhasadáskor a szabadba ment ki, s kellemesen lepte meg a vidék
szépsége. Maga előtt látta a kígyózva folyó Dunát, amint hullámzott erdőtől
koszorúzott hegylánczolat között. A gyors folyó egyik partján egy ős vártorony
romjai vonták magukra figyelmét, csaknem egy függőleges sziklatetőn meredezett,
befutva zöldellő szőlővel. Ez a festői látvány arra vette rá, hogy átkeljen a
Dunán, hogy a várromot közelebbről szemügyre vegye.
Ilyen szavakkal tolmácsolja érzelmeit: «még csak képzelni sem lehet magasztosabb
látványt, mint a hegytetőn meredező rom, s a körülötte fekvő szép erdőség. Nagy
távolságra beláthattam a Duna folyását a hegylánczolat közölt. Ez a visegrádi
vár hajdanán a magyar királyok "Windsor”-a volt. Régi irók szerint oly fénnyel
volt ez a vár berendezve, hogy párja egész Európában nem volt. Lengyel, cseh,
morva és Bosznia királyai, a XIV. század kezdetén itt gyűltek össze s I. Károllyal
szövetséget kötöttek, mikor aztán a császár nagyszerű ünnepségeket rendezett.
Több fejedelmet ezen vár falai között tartottak börtönben. II. László
rendelete szerint itt őrizték Magyarország koronáját, melyre a magyarok épp oly
féltékenyek, mint a zsidók hajdanán a frigyládára. Ma már, — jegyzi meg
szerzőnk ez a híres vár csak bagolyfészek. (Folytatása következik.)
FÜGGELÉK
V.
FERDINÁND ÉS MÁRIA-ANNA MENYEGZŐJE 1831-BEN.
1884. 734.
Egykorú leírás. A most
meghalt császár- és királynőről tudjuk, hogy még I. Ferencz császár életében és
tényleges uralkodása alatt ment nőül az akkor már harminczhét éves és gyönge
testalkatú trónörököshöz, V. Ferdinándhoz. E házasság több tekintetben is
érdekes volt, s már csak azért is, mert egybeesvén a pápaválasztással, be
kellett várni, mig XVI. Gergely fejére teszi a tiarát, hogy a két rokon közti
házasságra a fölmentést megadhassa. A menyasszonynak «per procura» történt
eljegyzésénél a vőlegényt maga a menyasszony atyja képviselte, valamint
politikai súllyal bírhatott az is, hogy a házasság alkalmából tett hivatalos
tisztelgéseknél csak a magyar küldöttség volt az, mely személyesen is
fogadtatott.
Felséges ifiabb királyunk,
V. Ferdinánd, legmélyebb tisztelettel szeretett atyjának, a felséges császár és
királynak megegyezésével Mária Annát választván élete párjául, a felséges
királyi herczegasszony 1831 január 22-én illető mód szerint mind az uralkodó
sardiniai királynál, Károly Felixnél, mind a herczegasszony édesanyjánál
megkéretett. Elérkezvén a római szent széktől a jegyben levő két felséges
személy közti atyafiság akadályainak feloldozása, ünnepi szertartással ment végbe, a felséges
menyasszonynak eljegyeztetése elszerzés (procuratio) által. Másnap az eljegyzett
magyar királyné ő felségükkel, a sardiniai királlyal s királynéval, Mayland
felé indultak.
Február 24-én a felséges vőlegény Bécsújhelyen túl utazott felséges
jegyesének elejébe, kit még azon a napon a nevezett városba kisért. Itt a
felséges császárnéval és vőlegényével ebédelt. A felséges személyek még aznapon
Bécsbe tértek; a felséges menyasszony pedig Bécsújhelyben hált meg.
Beérvén a fels.
menyaszony a cs. palotába, ott a kiszálláskor fels. vőlegénye által nyájasan
fogadtatott. Később a trónussal ékeskedő teremben a fels. menyasszonynak
bemutatták a követeket és országos fönagyokat. Innen ő felségük s a cs. k.
famila az ebédlő terembe ménének szokott nyilvános ebédlésre.
Délután az udvari
kápolnában ment végbe ő felségüknek öszve esketése. Az egybekelő pár kezeiket ö
eminentiája, cs. kir. föherczeg Rudolf cardinális érzékeny ájtatosság közt adá össze.
A császár ö felsége csupán csak a
Magyaroknak engedte meg azon szerencsében észesülhetést, hogy különös
küldöttség által tehették meg tiszteletűket a fels. új házasoknál. A többi
tartományok csak írásban adhatták be idvezléseik előterjesztését. Figyelemre
méltó még különösen az igen egyszerű felírás és nagyon diszes alakra nézve azon
tallér-nagyságú emlékpénz is, mely különféle ércznemekből veretett Turinban, a
fels. házasulandók egybekelésére.
*
V. Ferdinánd elmebeli képességeire néhány adalék
rávilágít. Hat nyelven beszélt kiválóan: németül, magyarul, csehül, olaszul,
franciául és horvátul, többféle hangszeren játszott tehetségesen. Az 1848 márciusi bécsi forradalom idején az utcai
tüntetéseket és zavargásokat látva Ferdinánd érdeklődött segédtisztjétől: „Miért
zajong ez a sok ember?” A válasz ez volt: „Forradalmat csinálnak,
felség.” Mire a császár: „Ahá, és szabad ezt nekik?” Másik verzió: Ferdinánd azt hitte, hogy a
tömeg Őt élteti. Google.