AFRIKA
Északi
sarkvidék
A
nőkről
h14–119. Vasárnapi Újság. Magyar prózát írók és
levelezők.
2020. 04. 01.
Tartalom
AFRIKA , ORSZÁGOK
Emberevők Basuto-országban (Dél-Kelet Afrikában.) 1869. 715.
Livingstone
dél-afrikai utazásaból. I. Harc egy oroszlánnal. 1866. 288
Livingstone
dél-afrikai utazásaiból. II. Elefánt vadászat 1866. 324.
STANLEY AFRIKÁRÓL 1887. 594
UTAZÁSOM PRETORIÁBA. 1902. 579.
EMIN
PASA ÉS STANLEY EXPEDICZIÓJA. 1887. 595.
Északi és déli sarkvidék
ANDRÉE UTITÁRSAI. 1897. 33. 539.
A HATODIK VILÁGRÉSZ. 1912. 252
A NŐKRŐL
Dr. Szendrei János.
A török nő.
1895. 826.
THÚRY JÓZSEF:
LÁNYKÉRÉS KELETEN. 1887. 759.
VIKTÓRIA
KIRÁLYNŐ NAPLÓJA. 1897. 395.
VIZEK
DOBNER RUDOLF:
Az Északi- s Keleti-tenger partjáról. 1871.
478.
Uszó jégdarabok az Atlanti-oczeánon. 1876. 218.
Utazás a Dunán. Eszék és környéke.
1870. 231.
Enyedy Barnabás.:
INTERNÁLTAK ÉLETE A
JEGES-TENGER MELLETT. 1918. 468.
FÜGGELÉK
Képek a hazai népéletből.
Vidéki
oláhok.
1870. 233.
KAZLEV
Debreceni Egyetem
*
AFRIKA, ORSZÁGOK
Emberevők Basuto-országban (Délkelet Afrikában.) 1869. 715.
Úgy
tünik, hogy Dél-Afrikában a basutok
között az emberevés még divatban van. Ha nem vonta is teljesen kétségbe a
világ, de mindeddig túlzottaknak tartotta. Egy angol utazó Bowker jelentése azonban igazolja a fentebbi
állítást, s a barlanglakók létezését is ujabb adatokkal bizonyítja. Bowker
közleményéből, mely az „Anthropologicnl Rewievv" egyik legutóbbi füzetében
jelent meg, néhány részletet ismertet az Archaoologiai Értesitő, s mi ennek
nyomán közöljük.
„A
magas és boltozatos tető füsttől és koromtól fekete; a földön mindenfelé emberi
csontok hevertek. A barlang előtt csontok, koponyák találhatók, ez utóbbiak,
főleg nő- és gyermek-koponyák. Ezeket tompa bárdokkal vagy élesitett kövekkel
vágták darabokra.
Vezetőm
olyan helyre kisért, ahol pár durva, rendetlen lépcső sötét karzattal szolgált:
itt őrizték az áldozatokat, mig a sor rájuk került. Szökésre gondolni sem
lehetett..
Az
emberek termékeny földön laktak, melyen vad is bőségben volt. Nemcsak
elleneikre vadásztak, hogy azokat fölfalják, hanem egymást is fölemésztették. Én
a barlangban bizonyítékát leltem annak, hogy az eraberevés még gyakorlatban
van. Olyanokat láttam, kiket csak pár hó előtt ölhettek meg.
E
barlang a legnagyobbak közé tartozott az egész vidéken, s a kannibáloknak fő
hadiszállásul szolgált. 30 év előtt a Moluta folyótól a Caledonig az egész
országot, továbbá a Putesana-folyamvidék egy részét emberevők lakták, s a
körülöttük lakó törzseket rettegésben tartották. Vadászcsapatokat küldtek ki,
melyek járt ösvények, kertek, legelők, itatók közeiébon lesbe álltak, s
különösen nőkre és gyermekekre vadásztak.
Még
ma is sok emberevő él, megismerkedtem eggyel. Most mintegy 60 éves. Midőn még a
barlangban lakott, egy ízben három fiatalasszonyt fogott; egyet élettársul vett,
a két másikat pedig megfőzték. A házasság igen szerencsés volt, s a nő hamar
hozzászokott az új életmódhoz, megmutatták a zugot is, mely e boldog családnak
tartózkodási helyül szolgált. Ennek egyik sarja, csinos, izmos fiu, tejet
hozett nekem.
Néhány
barátommal több kannibál-barlangot is meglátogattam a Caledon forrásainál. Egyik
másik tágas, de egyik sem oly nagy, mint az imént leirt. A Caledon-barlangokat
most is lakják, de már nem emberevők. Ott beszélte el nekem egy öreg vadember,
hogy ő a régi jó időkben mintegy 30 embert főzött meg. Jogtalannak vélte, hogy
az emberfőzés kiment a szokásból.
Livingstone dél-afrikai utazásából. I. Harc egy oroszlánnal. 1866.
288.
Livingstone, afrikai utazó hősi
elszántsággal s ezer veszéllyel küzdve folytatja fölfedező utazásait az eddig
alig ismert földrészeken. A múlt nyáron egy nagy expediciójában Kelet Indiában
járt, és ősszel innen Dél-Afrika keleti partjai felé vitorlázott.
Livingstone Dávid angol,
igazabban skót születésű. Tiz éves korában egy pamutfonó gyárba adták
szülei. Heti bérének egy részén latin nyelvtant vett, s midőn 16 éves lett, már
jól értette Virgil és Horác nyelvét. Igen szerette az utazási leírásokat is
olvasni.
Mint 19 éves gyári munkás Glasgowban
esti óráiban a görög nyelv, orvostan és theologia nyilvános előadásokat
hallgatta. Szorgalmasan tovább tanult, s végre orvostudor lett. 1840 óta
szakadatlan utazásokban tölti életét. Tizenhat évig (1840—1856) egyhuzamban
Dél-Afrikában kalandozott, s ezen a kevéssé ismert földrész egyes vidékeit megjárta.
Olyan helyeket, ahol még soha európai ember nem járt. Hazatérése után kiadott
egy könyvet élményeiről.
Livingstone nem nyugodott meg babérjain.
1858-ban egy második nagy expeditióra indult Dél-Afrikába, 80 melléje adott
útitárssal. Múlt évben pedig harmadízben indult afrikai útjára. Az élmények,
melyeket itt közlünk, első utazásából valók. S ezek között kiemelkedik Livingstone
harcza egy oroszlánnal. A könnyen veszélyessé válható. kalandot Livingstone
maga igy beszéli el:
„A Nabotsa falubeli lakosok nyugalmát
nagyon gyakran zavarták a vidéken kalandozó oroszlánok. Nem csak éjelenként
törtek rajuk e fenevadak, s rabolták el teheneiket, világos nappal is
megtámadták barmaikat. A lakosoknak nem volt elég bátorságuk, hogy a vadakkal
szembeszálljanak. Pedig tudva levő, hogy az oroszlánok azonnal elköltöznek oly
vidékről, ahol valamely társukat megölték. Szükség volt tehát, hogy legalább
egy oroszlánt elejtsünk.
E czélból a falu néhány emberével
kimentem azon helyre, ahol az oroszlánok a marha-csordákat fel szokták keresni.
Nemsokára ott találtuk az oroszlánokat egy fákkal benőtt kis sziklás dombon.
Azonnal kört alakítottunk a az állatok felé közeledtünk.
Egy mellettem álló bennszülött ember rálőtt egy oroszlánra, mely egy
szikladarabon üldögélt. A golyó a sziklára pattant.
Egy társam utána rohant, kinek lábikráját megmarta. Ettől egy
harmadik támadó csalta magához, s e pillanatban szerencsére jól találták a
feldühödött állatot a feléje irányzott golyók. Az oroszlán utána kapott, azután
felugrott, keresztül tört körünkön, s eltűnt.
„Ekkor ismét két másik oroszlánt
pillantottunk meg, de ezek is kimenekültek vadászkörünkből. Amint igy a
meghiúsult kísérlet után a falu felé ballagtunk, ismét egy oroszlánt
pillantottam meg. Egy sziklán ült egy kis bokor tövében. 30 lépés távolból
kétcsövű puskámmal rá czéloztam s egyszerre lőttem mindkét csőből. Embereim azt
kiáltozták, hogy el van találva s hozzá közeledtek. Én észrevettem, hogy farkát
még emelgeti, s rájuk kiáltottam: „Megálljatok, hadd töltsek még egyszer!"
„Mig a puskám töltöm, egyszerre éles
sikoltást hallok és félre pillantok. Látom, hogy az oroszlán éppen rám akar
rohanni. Kissé emelkedettebb helyen álltam. Egy ugrással vállamon kapott az
oroszlán, s vele együtt lezuhantam. Fülembe ordított, s ugy rázott
mint a kutya a patkányt. Úgy megzavarodtam, mint az egér a macska karmai
között. Egy álomszerü állapot volt ez, melyben sem ijedséget, sem fájdalmat nem
éreztem, ámbár jól tudtam, mi történik velem. Oly forma állapot volt, aminő a
chloroformot magába szítt emberé lehet; látja a testén véghez
vitt műtétet, de a kést nem érzi.
„Megfordultam, mert az oroszlán nagyon rám sulyosodott; egyik
első lábával fejem hátsó részét szoritotta, s jól láttam, hogy pillantása egyik
benszülött társamon függ,.
Másnap nagy örömtüzet gyújtott a falu népsége a megölt
oroszlán emlékére, mely oly nagy volt, amilyet ők, saját állításuk szerint, még
soha nem láttak. Egy csontomat teljesen összezúzta s felsőkaromon 11 seb volt,
miket fogaitól kaptam, s melyek még a behegedés után is időszakonként sokáig
fájtak. Derült az ég, minden csöndes; „az erdő nyelve, a fák levele"
alig-alig szól, csak a nádasban zörög a kacsa- és szárcsasereg.
Az alföldi juhász csak árvalányhajat
szed, meg néha-néha ejt kócsagot, melynek ezüsttől fénylő tollát ünneplő
kalapjára tűzi, míg az árvalányhajjal azt a nyűtt süveget ékesíti. Az alföldi
juhász nem oly élelmes, mint a somogyi, aki még sétabot faragásához is ért.
Akad köztük egy egy, ki tőtül hegyig televési az egyenes tölgyágat. Rendesen jókora
csomó dohány a jutalma, s abból kényelmesen lehet végig füstölni egy egész
hetet az erdőben, ahol úgyis a pipa az ő legjobb barátja.
Livingstone
dél-afrikai utazásaiból. 1866. 324.
IV. Elefánt-vadászat.
Az afrikai
sivatagokban a vadállatok nagyobb része azon vidékeken csoportosul leginkább, ahol
vizet találnak. A vizektől félreeső nagy távolságokba csak ritkán vetődnek az
orrszarvúak, bivalyok, zsiráfok, zebrák, antilopok. Különösen az elefántok
vannak szép számban. Livingstone beszéli, hogy a Ngami folyó déli partján
„bámulatos mennyiségben" talált elefántokra. Ezek éjjelenkint érkeznek az
itatókhoz, s jóizüen szürcsölvén a vizet, örömittasan felorditanak.A felállított csapdákat óvatosan kikerülik s azért rendesen
hosszú sorban lépegetnek egyenkint egymás után, mint a ludak. Livingstone-nak,
az afrikai utazónak számos találkozása volt az elefántokkal.
Az egyiket,
mely 1855. decz. 13-án a közép Sambesi folyam partján történt, bővebben leirja.
Egy dús növényzetű völgyben éppen három golyót lőtt ki egy bivalyra, amint
egyszerre észreveszi, hogy az ő és társai visszavonulási útját egy csapat
elefánt elzárja. Társaival együtt egy meredek sziklára menekült, ahonnan egyet
az elefántok közöl lelőtt.
Másnap
reggel sok néger csődült e helyre, hol vidám lakomát csaptak. Livingstone éppen
egy sziklacsoport földtani viszonyait vizsgálgatta, amint a szép völgyben,
csekély távolságban két elefántot pillantott meg. Az egyik egy vén nőstény
volt, mely roppant füllapjait élénken mozgatta fel s alá, a másik fia volt, mely
jóizüen heverészett az iszapban. Livingstone néhány társa óvatosan közeledvén a
két állat felé, ő maga egy emelkedettebb helyre vonult, hogy a vadászatot
kényelmesebben láthassa.
A nőstény
nem sejté a támadók közeledtét, s a fiatal elefánt, mely mintegy kétéves
lehetett, nyugodtan elkezdett szopni. Azután mindegyre ütötte ormányával,
mintha meg akarta volna nyugtatni. Néha körülnézett támadói között, kik egyre
ordítoztak, már
csak 50 lépésnyire voltak tőle. Minden perczben közelebb jöttek. Most az elefántoknak
nem maradt egyéb hátra, mint a patakon átgázolni. Ezt a körülményt
felhasználták a vadászok, 20 lépésnyire közeledtek s kopjáikat hajigálták az
elefántok testébe. Nemsokára ugy nézett ki az öreg elefánt, mintha meg volna spékelve;
számtalan sebből vérzett, ugy látszott, mintha fiával már nem
törődnék.
Livingstone
megparancsolta embereinek, hogy az utóbbit kíméljék. Elkezdett a szegény fiatal
állat futni, de egy pár vadász, ki Livingstone rendeletét nem tudta, utolérte és
lelőtte. A vén nőstény megcsendesedett, megfordult, s fájdalmasan és dühösen
felordítva nekifordult a vadászoknak, kik nagy bajjal tudtak megmenekülni
előle. Három ízben rohant meg egy embert, kinek testét valami kiáltó színű ruha
fedte, de mindannyiszor uj meg uj kopjaszurásokat kapott. A vér
patakban folyt belőle, mig végre lépése ingadozóvá lett, térde
megcsuklott, lezuhant, s kiadta páráját.
A nőstény tökéletesen kifejlett
példány volt. Az afrikai elefánt több tekintetben különbözik a kelet-indiaitól.
Az afrikainak rendkívül nagy füllapjai vannak, melyek néha két rőfnyi hosszúak, s három lábnál szélesebbek. Kétharmaddal
nagyobbak, mint az indiai elefántoké. Az afrikai négerek még nem tanulták meg,
miképpen lehet elefántjaikat szelídíteni és hasznosakká tenni. Pedig a história
tanusága szerint a régi rómaiak sok hasznukat vették hadjárataikban.
STANLEY
AFRIKÁRÓL 1887. 594.. A nagy utazót, kinek —fájdalom — még mindig meg nem
czáfolt halála hirét oly osztatlan részvéttel fogadta a müveit világ, kevéssel
utolsó expedicziója megkezdése előtt meglátogatta egy angol hírlapiró, ki a
közöttük lefolyt beszélgetést, mely érdekes világot vet Stanleynak Afrikáról
vallott nézeteire, a következőkben adta elő.
Lehetetlen
Stanley napsütötte vonásaira nézni anélkül, hogy eszébe ne jutna az embernek
első találkozásának hires jelenete Livingstone-val a sötét földrész belsőjében.
«Dr. Livingstone, nemde ?» ez
volt az a históriai szólam, mellyel miuden afrikai kutatók második
legnagyobbika a legnagyobbat üdvözölte. Egyik sajátossága a fényképfölvételeknek,
hogy a termetet nagyítják, s én is a szabad Kongó-állam megalapítóját magas,
sovány, nehéz munkától megtört alaknak képzeltem. I)e
amidőn egy a középtermetűnél valamivel alacsonyabb embert láttam magam előtt,
nagy kitartásra mutató vaskos szervezettel, az ismert rövid bajusszal s a
tropikos nap által mélyen barnított arccal, nem volt szükség bemutatásra.
Stanley
szívélyesen üdvözölt s leült egy karszékbe, mintha ahelyett, hogy másfél millió
négyszögmértföld területű állam gondja nyomná vállait, semmi egyéb dolga nem
volna, mint hírlapírói látogatásokat fogadni. Az asztalon Kongónak egy belga térképe feküdt, mely
a Stanley Európába jötte óta tett kutatások eredmenyeit tüntette fel, s a
góthai almanach új kötete, melyben a Kongó először szerepel a souverain államok
közt. Stanley lelkesedéssel van eltelve, Kongó gazdag forrásai és fényes jövője
iránt.
Modora
nem a rajongóké. Beszéde nyugodt, tartalmas, tényeken és számokon alapuló. Ha
ki akar emelni valamit vagy súlyt akar fektetni egy érvre, előre hajol székében
s a meggyőződés komolyságával és higgadt erélyével beszél. Egyike a legmélyebb
benyomásoknak, melyeket rám e találkozás tett, egy olyan emberé volt, ki
határtalan akaraterővel rendelkezik, s képes nagy elhatározásokra válságos
pillanatokban. Egy határtalan erélyű emberé, akinél a veszélyek és akadályok
napirenden állnak, s akinél a természetes higgadtság és leleményesség egész
ösztönné vált.
Azzal
a kérdéssel kezdtem, hogy mik Stanley nézetei a Kongót, mint a gyarmatosítás
mezejét. s mint az európai népesség feleslegének fióktelepét illetőleg? — Erről
igen korán van még beszélni .— volt a felelete
— a Kongó nem érett még meg a településre s én gondosan kerültem mindent, ami
kiköltözési propaganda gyanánt volna vehető. Az emberek nem ismerik világosan a
nehézségeket, melyek Kongó belsejének elérése elé hárulnak, s mely nehézségek
nagyobbára el fognak oszlani, ha a vasút elkészül.
Az
alsó Kongó éghajlata, Vivi és Leopoldsville, a főváros között, igen veszélyes
az európaiakra nézve. A felső Kongó, Stanley Poolon túl, ellenkezőleg oly
egészséges, mint bármely déleurópai vidék. De az óvakodás természetesen
szükséges. Szerencsétlenségre az emberek nem sok fáradságot vesznek maguknak,
hogy a dolgokat a józan ész szempontjából vegyék s
megtegyék azokat az elővigyázatokat, melyeknek a bölcsességét a tapasztalat
kimutatta. Ha a Kongó-vasut elkészül, úgy hiszem, javítani fogja az éghajlati állapotokat
azáltal, hogy megrövidíti az utazást a partvidéktől Leopoldvillebe.
Ez
egyike a legfőbb áldásoknak, melyek a vonal kiépülését fogják követni.
Befolyása roppant, nagy, nagyobb lesz tán, mint bármely vasut mely Anglia
úttöíő vasútja óta megnyílt. Hasonlóan ahhoz, mely az Egyesült királyságban mintavasut volt, ami mintavasut lesz egész
Afrikára nézve. Csak vasutak tehetik Afrikát igazán hasznossá és jótékonnyá a
czivilizáczió számára.
Van
egy csodás földrész 15 000 mérföld partvidékkel, s több mint 13 millió
négyszögmérföld területtel, körülbelül ötször olyan nagy, mint Európa, s mégis
élettelen, tehetetlen, merev marad, egyszerűen mivel az európaiak rettegnek éghajlatától.
S szerencsétlenségükre nem használják józan eszüket e nehézségek legyőzésére.
—
Gondolja ön, hogy a Kongón előforduló végzetes betegségek éppen annyira
tulajdoníthatók az óvatosság elhanyagolásának, mint az éghajlatnak? — Kétségkívül.
Tapasztalatból beszélek, amelyet a magam kárán szereztem drágán. Nekem több
mint 200 alkalommal volt lázam Afrikában, melyeknek háromnegyedét magam
szereztem magamnak. Nem volt, ki megtanítson az éghajlat különösségeire, a
lázakból kellett, hogy megtanuljam. De azok az európaiak, akik most mennek
Afrikába, figyelmeztetve vannak s okossággal és jó táplálkozással megőrizhetik
egészségűket. Vajon az, hogy a Kongón oly sok európai elhalt, nem a
mértéktelennek nevezhető ivásnak tulajdonítható-e?
Stanley
néhány csattanós példát beszélt el, kik ily módon hirtelen elhaláloztak. Egy
fiatal mérnök kifáradtan és fölhevülve napi munkájától, ebédnél nagy mennyiségű
portugál bort ivott. Erős gyomormenés következett be, s felgyógyulva, bár még
erőtlenül, hazaküldték a partvidékre, azzal a komoly figyelmeztetéssel, hogy ne
nyúljon többé erős italhoz. Míg azonban a gőzösre várakozott, eladta kabátját
egy palaczk ginért, s tizenkét órával később halva volt. Túlságos ivás a
Kongón, tette hozzá Stanley — a halállal egyértelmű. Elhagyva ezt a kellemetlen
tárgyat, azt a kérdést tettem: Mit gondol, minő közvetlen erednye lesz a Kongó-vasutnak ?
—
Mindennek meg fogja változtatni egész képét, — felelt Stanley. — Uj életet fog
adni az államnak, s igen gyorsan beviszi a polgárosulást Afrika szivébe. Jelenleg néhány ezer bennszülött kereskedő
van Stanley Poolban s európai kereskedők állnak az Alsó-Kongó-hajózás élén, oly
közel a vízesésekhez, hogy hallhatják azok zugásait. De mindketten nem jöhetnek
össze a vízesések miatt, melyek 25 mértföld hosszú örvényt képeznek. Ez az
örvény csak a bennszülött teherhordók által hidalható át, kik legfölebb 1200
tonna portékát szállíthatnak egy évben. Míg ezek az állapotok tartanak, a haladás
lehetetlen marad.
Jelenleg
a teherhordók hátán és fején szállított 1200 tonna csak egy csepp az oczeánban
szemben azzal a forgalommal, mely a Kongón kifejlenék, ha a bennszülött
kereskedők elegendő mennyiségű portékával volnának ellátva. Ez az egyik oka az
elefántcsont drágaságának is, mely már-már csaknem az arany árával fog fölérni ? Az elefántcsont majdnem eltűnt Afrika minden
megközelíthető területéről, de a ma megközelíthetlen területek oly rengetegek,
hogy bőven van elefántcsont, éppen úgy, mint a gummi. A bennszülött kereskedők
hajlandók felkutatni e becses czikkeket, de még ha mindnyájan elárasztanák is a
Kongó folyásait, évekbe telnék, míg túl adhatnának
rajtok, így tehát láthatja, minő nagy kereskedelmi érdek van a vasút
kiépítéséhez fűzve.
Mihelyt
a bennszülöttek összeszedtek minden elefántcsontot környezetükből, a fokozott
kereslet által rá lesznek szorítva, hogy még beljebb hatoljanak, magukkal vive
czikkeik egyenértékét európai ipartermékek alakjában. — Hiszi ön tehát, Stanley
úr, hogy egyike a vasút legközelebbi eredményeinek az elefántcsont olcsóbbodása
volna? — Igen, úgy az elefáncsont mint a gummi olcsó és bőviben lenne, legalább
is ötven következő évre, s az alatt ketségenkivül valami más kereskedelmi czikk
is föl lenne fedezhető a Kongóvidéken. — Például ásványok; réz, aminek, úgy
hiszem, bőviben vannak. — Igen, sok rezünk van, de ez idő szerint a szállítás
költsége tonnánként 450 frt. Ha a vasút elkészül, akkor a rézbányászat kifizeti
magát, addig nem. A szállítási költség az, ami megbénít minket a Kongó vidéken.
A
Kongó-vasut e fontos érdekeltségén kivül ott van a londoni missionarius-társaság
a Tanganyika-tavon, ahol a kormányzási székhely is van, s mindkettő szaporítaná
aunak üzletkörét. Azután ott vannak az elszórt szudáni
arabok s ahelyett, hogy Szudán el lenne szigetelve, mint most, vasutak
köthetnék össze a művelt világgal. Folytonos áruforgalom volna létesíthető.
Jelenleg a felső Kongón az európaiaknak meg kell elégedniük azzal, hogy
kunyhókban és vályog-viskókban laknak, szalmával és gyeppel fedve, ami nagy
tűzveszélyt képez. Vasút segítségével az állam egy csapásra csupa vasból állíthatna
házakat, templomokat, iskolákat. Aztán a bennszülött főnökök, látva mit tesznek
az európaiak szintén vasból épíetnék házaikat.
A
kintamoi főnök például már minden értékét vasládákban tartja, a kalabari
főnökök pedig vasházakban laknak. Azután sok gőzöst
darabokba szedve szállíthatnának, hogy a vízesések felső oldalain rakják össze.
A Felső-Kongón jelenleg csak két gőzös van. Hogy a 7000 mórtföldig
hajózható Kongó vizí útjának roppant forgalma kiaknázható legyen, nagy és gyors
járatú gőzösök szükségesek, kényelmes teher- és személyszállítással.
Fa-anyagokban
is nagy kereskedelem fejlődhetnék, de fürészmalmok
volnának szükségesek s ezeknek szárazföldi szállítására vasutak. Koppant
menynyiségü lőpor és ágyú is keresett czikk volna, nem is szólva a szövött
czikkeknek csaknem határtalan piaczáról. Bizonyos számú évek lefolyása múlva a
vasút megnyitása után,
évi 100 millió forint üzlet volna megköthető a Felső Kongó bennszülöttjeivel.
Itt
szünetet tartva Stanley, megjegyezte, hogy van egy érzelmi oldala az egész
kérdésnek, mely megfontolást érdemel. Mi képesek voltunk, folytatá, szerény
vállalatunkkal valami 1000 teherhordót biztosítani magunknak egy havi
szolgálatra oly vidéken, hol mikor nozzákezdtem a dologhoz, senki sem akart
hozzánk csatlakozni. Már van valami 400 bennszülött katonánk, akik közül
mindenik bizonyság arra, hogy a bennszülöttek barátságos hajlammal viseltetnek
s készek szolgálatukat felajánlani a fehér ember czóljaira, Ha az állam veszi
kezébe a dolgot s ha a vasút fölépül, képes lesz
3000—4000 bennszülött katonát állítani ki az ország védelmére a rabszolgakereskedők
ellen. Azok az állomások, melyek ma oly szerények és ártatlanok s nem mernek
fegyvert fogni a szervezett rabszolga-kereskedők ellen, néhány hóval már a
vasút megnyitása után abban a helyzetben lesznek, hogy támadólag léphetnek fel,
s megakadályozhatják őket, hogy megvessék lábukat a Kongó-államban.
Ez
volna a halálos csapás a rabszolga-kereskedésre , az
egész nyugati egyenlítői Afrikában a rabszolga-kereskedés körülbelül 2 millió
négyszög-mérföld területen lenne kiirtva,
s pedig csupán kereskedelmi eszközökkel, vérontás nélkül. Semmi szükség fegyverkezésekre, guerilla-harczokra, sem a berlini
konferenczia által a tengeri hatalmakra ruházott tárnadási jog foganatosítására.
A
vágyat és kísértést ily
tettek elkövetésére e békés ártatlan törzseken, el fojgja venni a
rabszolga-kereskedőktől a fehér ember állandó szaporodása köztük, kiknek
mindenike halálos ellensége lesz a rabszolga-kereskedésnek. Az oly szomorú és
irtóztató jelenetek helyett, amilyeneket 1883 deczemberében láttam a Kongo-part
140 mérföld hosszában, a keresztény térítők nemesebb és szelídebb befolyása fog
érvényesülni, kik most csaknem reménytelen harezban vesztegetik ereiket a
barbárság ellen.
UTAZÁSOM PRETORIÁBA. 1902. 579.
Irta báró Luzsénszky Félix, volt parancsnok a boer köztársaságokban. (Vége.) Az
előző részlet az 1902. 562.:h14 115. fejezetben
olvsható.
Ötödnap estefelé érkeztünk Ádenbe. Ez
Arábia délnyugati csúcsán fekvő rendkívül érdekes es igen szép fekvésű város.
Nincs benne egy fa sem, nem nő egy szál fű s az összes epületek kopár sziklákra
vannak építve. Tengervíznél es esővíznél más nem kapható. Az esővizet, ha ugyan
van néha eső, egy a sziklákba vájt es sok millióba került nagy medenczében
fogjak fel s néha két éven át is ezt a vizet iszszak, de ez is távol esik a
várostól s tömlőkben hozzak be, a mitől még roszabb lesz az íze. Az utóbbi
időben gyártanak itt a tengervízből édes vizet, s ez egészséges és jó ízű, de
oly méreg drága, hogy csak a vagyonos emberek élvezhetik.
A következő reggel napfölkelte után
indultunk tovább, rövid idő alatt kiértünk a nyílt Indiai óczeánba s bár
folyton közeledtünk az egyenlítőhöz, mégis tűrhetőbb volt a hőség, mint a
Vöröstengeren. A hajóstisztek azt állítják, hogy ez mindig így van.
Midőn aíTegyenlítőt elértük, a hajónk
fedélzetén egy kis mozsárágyút sütöttek el s megkezdődött a keresztelő. Ez
akként történt, hogy egy ponyvákból készült vízhatlan medenczebe minden
egészséges férfi utast, úgy a hogy volt ruhástól,
bedobáltak s azután a Neptunnak öltöztetett főmatróz megkeresztelte. Aki ki
tudott jönni, maga jött ki a medenczéből, ellenkező esetben kidobták a
matrózok. A keresztelő végeztével minden utas kapott egy a nevére szóló keresztlevelet, amelyért tetszése szerint
adott egy pár márkát a szerencsétlenül járt hajósok özvegyei és árvái javára.
Ez régi szokás, melyet minden hajón megtartanak.
Már Szueztől tovább utazva csak
itt-ott láttuk az afrikai vagy ázsiai partokat, de itt is csak vagy
homoksivatagokat, vagy kopár szikla-hegyeket, többi közt a bibliai
nevezetességű Sión hegyet, de az Indiai óczeánon Ádent elhagyva, több napig
csak a végtelen tengert és a kék, éjjel szép csillagos égboltozatot láthatjuk.
Ez a körülmény sok utasra leverőleg hatott. En reám ugyan nem, de azért soha
sem fogom elfelejteni, midőn Ádentől számítva — gondolom — ötödnapon,
napfölkeltekor madárdal költött fel s körülnézve, egy gyönyörű, zöld fákkal és
bokrokkal szegélyezett, élénk kis kikötőben ébredtem fel. Ez Tanga volt, német
Kelet-Afrikában. Itt elbúcsúztunk egy evangélikus lelkész kedves családjától,
mely Németországból költözött ide.
Utunk további folyamán kikötöttünk
még, Mombassa, Dar-Es-Saalam, Zanzibár, Mozam-bique és Bayra kikötőkben.
Mombassában nagy szél kerekedett,
mely a hullámokat toronymagasságig csapta fel, annyira, hogy a fedélzeten nem
is volt szabad fent maradnunk. A «Herzog» azonban, ámbár néha egy-egy hullám keresztül csapott fedélzetén, derekasan állotta a kis
vihart. Reggelre a vihar megszűnt, de azért két napig tartózkodtunk itt s mivel
igen sok czápa hemzsegett hajónk körül, engedélyt kaptunk az első kapitánytól a
halászatra. Nagy vashorgokra, melyek erős, vastag kötelekhez voltak erősítve,
jókora húsdarabokat kötöttünk s az így leeresztett köteleket folyton
figyelemmel kisértem. Körülbelül egy óra lefolyása után estefelé észrevettem,
hogy az egyik kötél nagyon feszül s elkezdtem húzni, de erős ember létemre sem
birtam még a czápa orrát sem kiemelni a vízből. Kilencz jó markos legényre volt
szükség, hogy a hajó párkányáig felhúzzuk s mivel elevenen nem szabad a
fedélzetre húzni, — nehogy farkával valakinek a lábát törje el csapkodása
közben, még néhány ember jött segítségünkre. A czápát jól oda húztuk a
párkányhoz, mire egy hajóslegény több baltacsapással ketté hasította a fejét. A
czápát azután felbontottuk s a gyomrában nem találtunk egyebet, mint egy igen
nagy úszómadárnak az egyik lábát. Az állkapczáját kivágták a matrózok s ősi
szokás szerint eltették, a húsát pedig a hajón dolgozó kafferek költötték el jó
étvággyal, ámbár a fehér emberek azt mondják, hogy ehetetlen.
Mielőtt Dar-Es-Saalamba érkeztünk volna,
kihirdették a hajón, hogy aki az urak közöl
oroszlánvadászaton akar részt venni, azt a hajón lévő kis gőzbárkák egyikén
partra szállítják négy márka fizetség kötelezettsége mellett s e czélból egy
aláírási ívet köröztek. Ezt az ívet, bár az utasok nagyobb része jól tudta,
hogy az egész dolog csak tréfás felültetés, én is aláírtam, de nem készültem a
kiszállásra; sokan azonban izgatottsággal várták a bárka indulását, amiből azonban
semmi sem lett. A négy márkát annak, aki kívánta, visszafizették, a többit
pedig a hajós-özvegyek és árvák segélyezésére fordították, a jótékony czélra
adakozók névsorát pedig nyilvánosan felolvasták.
Ekkor tudtam meg, hogy Edvi Illés Gyula
tartalékos huszárszázados és hazámfia szintén a hajón van. Éppen készültem
felkeresésére, midőn egy rokonszenves külsejű úriember állott elémbe, s
magyarul mutatta be magát, t. i. ő is akkor értesült
az én jelenlétemről. Nem írhatom le afeletti nagy örömömet, hogy egy művelt s
kedves honfitársammal találkoztam és ez az öröm még fokozódott, midőn négyszem
között megsúgta nekem, hogy egy czél vezet bennünket. Volt ezután tervezgetés.
Meghánytunk vetettünk minden lehető és nem lehetőséget, gyorsan múlt az időnk s
egyszerre csak azon vettük magunkat észre, hogy Dar-Es-Saalam előtt áll a
hajónk.
Dar - Es - Saalamban nem akartunk partra szállni, de amint a fedélzetről
látcsövekkel néztük a várost, egy épületen a következő felírást pillantottuk
meg: Hajdú fogadó, összenéztünk s
elhatároztuk, hogy kiszállunk, mert Hajdú okvetlen magyar ember és ezt meg kell
látogatnunk. Nem csalódtunk. Hajdú csakugyan magyar ember volt és pedig a
javából. Nem tudta helyünket találni s meghitt, hogy maradjunk nála pár hétig,
mint vendégei, kecsegtetett oroszlán és viziló-vadászattal és mindenféle más
csábító dologgal, de ez mind hiába volt, mert mi siettünk a küzdőtérre. Az
éjszakát mindamellett ott töltöttük. Nehezen váltunk meg kedves házigazdánktól,
de a hajó jelt adott az indulásra, sietve mentünk hát vissza a fedélzetre.
Hogy mennyire ragaszkodik a magyar
ember egymáshoz, azt igazán csak az tudja, aki messze hazájától, idegen
világrészben találkozik földijével.
Még az nap este Zanzibárba érkeztünk;
ez éppen karácsony előestéjón volt, és mondhatom, hogy 43 éves létemre ilyen
meleg Karácsonyt még nem élveztem sohasem. Az ünnep kedvéért itt is
meghallgattuk a szultán palotája előtt a térzenét. A zenekar többnyire európai
darabokat játszott, de ez nem is csoda, mert a zenészek csaknem mind csehek
voltak.
Mozambiqe
engem különben egy kis szórakozástól
fosztott meg. Ugyanis ez a kikötőváros már portugál területen lévén, itt több
portugál család kiszállott szerencsét próbálni. Ezek a családok a hajó
fedélzetén naponként rendesen összeverekedtek és pedig rendesen az asszonyok a
férfiakat náspángolták el.
Bayrát
is megnéztük; ez egy most javában
fejlődő, homoksivatagra épült, nagy kereskedelmi város, valami különösen
kiemelni való azonban nincs benne. Hanem arra még most is örömmel emlékszem vissza,
hogy itt zöld paprikát és jó szűzdohányt vettem. Itt
épen az apály idejében vetett horgonyt bajónk. A víz oly sekély volt, hogy ínég
a kis bárkával sem juthattunk a partra, hanem a kafferek vittek ki hátukon és
ez expeditió közben egyik kaffer hanyatt esett egy kövér hollandussal, ki
féktelen haragra lobbant s haragját még fokozta óriási kaczagásunk.
Bayrában néhány polgári ruhába
öltözött angol szállott hajónkra s folytonosan összesúgdostak s bizonyos
gúnymosollyal néztek reánk, amiről többen mindjárt gyanítottuk, hogy ezek angol
katonák s kezdtük érezni, hogy nem egészen tiszta a levegő. Sőt nekem előérzetem volt, hogy valami
kellemetlenség fog érni; mint később bebizonyult, előérzetem nem is csalt.
Midőn már tengeri utunk végpontjához,
Lorenzo-Marquez-hez, a Portugál Afrika fővárosához közeledtünk, a
távolból egy angol hadihajót pillantottunk meg, mely üldözőbe vette a Herczogot
és még a nyílt tengeren el is érte. Az angolok megállították hajónkat s három
tiszt 34 fegyveres katonával átjött hozzánk, mindnyájunkat foglyoknak
jelentettek ki és levezettek az angol durbani kikötő elé. Az egész úton
párhuzamosan haladt velünk körülbelől 200 méter távolságban az angol hadihajó,
folyton reánk szegzett ágyúival. Ezt okosan is tették az angolok, mert ha nem
kisérnek így és éjszakán át villamos fényszóróval nem világítják meg a
Herzogot, végrehajtottuk volna tervünket, mely abból állott, hogy éjnek idején
váratlanul megtámadjuk az angol katonákat, lefegyverezzük és egytől-egyig
bedobáljuk a tengerbe. Annyira fel voltunk ingerűive, hogy még így is
megkisérlettük volna a dolgot, azonban a sok ártatlan vöröskeresztes hölgyre
gondolva, magunkba fojtottuk dühünket s vártuk, hogy mi fog majd következni
ezután.
Az angol katonák még azt is
megtették, hogy a német helyett angol lobogót húztak fel a Herzog árboczára; ez
még fokozta az elkeseredést.
Másnap érkeztünk a durbani kikötő elé és itt nagy örömünkre
báró Issendorf, a hajónk parancsnoka megállította a «Herzog»-ot és
kijelentette az angol kapitány előtt, hogy ő semmi szin alatt, még ha
összelövöldözik és elsüllyesztik is hajóját, akkor sem vezeti be a kikötőbe
addig, míg saját kormányától, vagyis a német kormánytól nem kap parancsot. Erre
ugyancsak elkezdett a kábel működni Dúrban, London és Berlin között. A durbani
német konzul többször napjában átjött hozzánk hírekkel, de mi utasok nem
tudtunk meg akkorában ezekből semmit. így tartott ez
négy napig.
Sokat olvastam ilyen helyzetekről
életemben, de én azt állítom, hogy leírhatatatlan az az érzés, mely megszállja
az embert akkor, midőn szabadon mozog, tudatában van férfiúi erejének,
bátorságának és mégis tehetetlen s nem vetheti magát ellenségére, hogy
szótmorzsolja.
Negyednap egy kis német hadihajó a «Schwalbe»
termett mellettünk s oltalmába vett. Nevetségesnek látszott ez a gyenge oltalom
az óriási angol hadihajók tömkelegében, de nekünk rendkívül jól esett; fel is
hangzott a «Herzog» on a Waeht am Rein» és a «Heil dir mein
Vater-land» fülbemászó melódiája. A hölgyek kendőiket lobogtatták, s velünk
énekeltek. Leírhatatlan volt a lelkesedés.
A «Schwalbe» kapitánya érintkezésbe
lépett az angol parancsnokkal, s mint később megtudtuk, határidőt szabott esti
6 óráig az angol zászlónak a «Herzog» árboczárói való levételére és egész eréllyel
kijelentette, hogy ha le nem veszik pontban 6 órakor, ő fogja azt az ágyújával
lelőni.
Erre azonban nem került
sor, mert 5 órakor sürgöny
érkezett Londonból, mely minden német hajó szabadon bocsáttatását elrendelte.
Ekkor az angolok elfogták a «Bundesrath» német Lloyd- gőzöst is s mivel ennek
kapitánya nem volt oly erélyes, mint Issendorf, — kirakatták minden áruját, az
utasokat kiszállították, de felügyelet alatt a városban szabadon engedték őket
járni, kelni.
A «König» nevű hajót, mint később értesültünk, már Adenben
elfogták. Az angolok ugyanis azon hiedelemben voltak, hogy a német hajók
Transzvál részére fegyvereket, töltényeket és más hadiszereket szállítanak, de
a «Bundesrath»-on nem találtak semmit; fizettek is a német Lloydnak oly
kárpótlást, hogy azt hiszem ez rendkívül örvendene, ha
évente ideiglenes angol fogságba kerűlne egy pár hajója.
Az említett sürgöny vétele után az angol tisztek katonáikkal
kénytelenek voltak elhagyni a hajót. Persze most ők voltak mérgesek és mi
nevettünk. Igen erős volt a hullámverés és ezért nem mehettek le gyalog a
lépcsőn a nagy angol bárkába, minket pedig rendkívül mulattatott a
kiszállításuk, mely úgy történt, hogy egyenként kosárba, ültünk, azután csigán
felhúzták és így eresztették le a bárka közepébe ;
szóval ugyanazon a műveleten mentek keresztül, melyen a zsákok a Dunán, midőn
hajóba rakják.
Midőn az utolsó angol is eltűnt a «Herczog»-ról, hamarosan
felszedték a horgonyokat, s mi a transzváli himnust énekelve, hurrá kiáltások
közepette vigan indultunk vissza északnak Lorenzo-Marquez felé.
Legtöbbünknek nagy kő esett le a szivéről.
Voltak azonban olyan önkéntesek is közöttünk, akik szivesebben maradtak volna
angol fogságban, mert mentől közelebb értek a harcztérhez, annál kisebb volt
bennük a harczvágy. Nagy volt az örömöm, midőn hat hét
után, a tengeri utat befejezve, Lorenzo-Marquezben partra szálltunk.
Először is a német konzult kerestük fel, aki véletlenül
távoli rokonom, gróf Hardenberg volt; ez mosolygó arccal kérdezte meg
mindenkitől, hogy úgy-e, nem harczolni megyünk? A valót persze nem mondhattuk
meg, mert különben nem eresztettek volna tovább. Igyekeztünk békés szándékú
kereskedőkhöz illő arezokat mutatni, így aztán Hardenberg útbaigazított
bennünket és a németalföldi konzulhoz utasított, aki egyúttal a dólafrikai
köztársaságok konzulja is volt.
Küldöztek minket azután Pontiustól Pilátusig, össze-vissza,
míg végre a portugál kormánytól kaptunk Transválba szóló útleveleket. Előbb
azonban mindenkitől 42 000 reisz értékű bélyeget követeltek. Sokan elsápadtak közülünk
e roppant összeg hallattára, utóbb azonban kiderült, hogy a 42 000 reisz a mi
pénzértékünkben nem egészen 36 korona.
Dolgaink végeztével — bőrig ázva —
betértünk egy vendéglőbe s két tojást kértem, ezért űzettem 2 sillinget, vagyis
2 korona 40 fillért; hát ez ugyan nem volt olcsó.
Hálni még visszamentünk a hajóra s öt
órakor reggel siettünk a vasúti indóházba, hol egy óriási hosszúságú vonatot
állítottak össze részünkre. 8 órakor nagy nehezen elindultunk, hogy 12-kor
Transzvál határállomásán, Komáti-Portban ismét kiszálljunk, mert a portugál
kocsik csak idáig közlekedtek.
A határon sok boer s néhány német várakozott ránk, ezek «hurrah !» kiáltásokkal és üdvlövésekkel
fogadtak, s mindnyájunkat megvendégeltek. Innét fogva tovább már a boer államok
költségén mentünk. Szép, regényes, hegyes vidéken át vezetett utunk egészen
Waterfall-Unterig, innét fogaskerekű vasúton jutottunk fel a nagyon magasan
fekvő fennsikra. Ezentúl Pretoriáig hol lapályon, hol
hullámos dombok között vezet a vasútvonal, és csak Pretoria közvetlen közelében
kezdődött megint a hegyes vidék. Másnap reggel 8 óra tájban érkeztünk
Pretoriába.
EMIN PASA ÉS STANLEY EXPEDICZIÓJA.
1887. 595. Stanley meggyilkoltatásának hire az eddiginél is tágabb körben teszi
ismertté Emin pasa nevét. Hiszen e kiváló tudós és Közép-Afrikának
nagyérdemű kutatója az, akinek megmentése volt Stanley legutolsó afrikai utjának célja. Az
50-es években az eltűnt északi sarki utazó, Franklin felkeresésére egész sereg
tudományos expediczió indult el, s ezek a kutatások világhírűvé tették az
eltűnt utazó nevét.
Két
jól felszerelt expediczió, melyek egyikét dr. Fischer, s a másikat dr. Lenz
Oszkár, mindkettő ismert afrikai utazó, vezette, már hajótörést szenvedett, s a
jelen évben századunk legnagyobb utazója, a Kongó-vidék kikutatója, Stanley
Henrik indult útnak, hogy Emin pasát, a tudomány vértanuját, megmentse s az ő
útjáról is — fájdalom! — már szomorú hirek érkeztek.
Ki
ez az Emin pasa, s honnan a nagy érdeklődés s a tömérdek áldozat az ö
megmentése érdekeben? A hírneves férfiú eredeti neve Schnitzer Ede. Oppelnben,
Porosz-Sziléziában született 1840 márczius 28-án, s így jelenleg férfikora .virágában van. Atyja kereskedő volt, .de korán elhunyt, anyja, ellenben, még ma is él. A fiatal
Schnitzer Boroszlóban és Berlinben végezte egyetemi tanulmányait, 1863-ban lett
orvossá s tanársegédé. A természet-tudományok voltak kedvencz tanulmányai, e
mellett azonban már korán gondolva, az utazásokra, különféle nyelveket
sajátított el. 1865-ben Konstantinápolyba akart menni, hogy mint katonaorvos,
török szolgálatba lépjen. Útjában azonban véletlenül az antivari-i olasz
konzulátus egy tagjával
találkozván, Albániába ment, s ott telepedett le, mint kikötői és kerületi
orvos. Mellékesen természettudományi kutatásokkal is foglalkozott, s különösen
Albánia növényvilágáról irt értekezéseket, melyekért több tudós társulat, köztük
a bécsi cs. kir. zoológiái-botanikai társaság
választotta meg levelező tagjának.
Kiepert
tanár felhívására Albániának antivári-i és Skutari vidékéről készített
térképeket. 1870-ben Izmail pasa, Albánia kormányzója, magával vitte Skutariba,
s vele volt Syriában és Dél-Arábiában. Ugyané pasával 1S71 - ben Trapezuntba
(Kis-Azsia) költözött, s innen bejárta Örményországot, meglátogatta az Eufrátes
és a Tigris forrásait. 1872-ben Izmail pasát Epirus fő-kormányzójává nevezték
ki és Schnitzer vele ment Janinába, majd a következő évben a pasa halála után
Koiistantinápolyba.
Hosszas
keleti utazásai alatt annyira elsajátította a keleti szokásokat, hogy bár
anyanyelvén kivül francziául, angolul, olaszul és több szláv nyelven beszélt,
mint 1S71- ben nővérének irta, a trapezunti porosz konzul hosszas társalgás
után sem akarta elhinni, hogy európai eredetű.
1874-ben
az egyiptomi kormány fogadta szolgálatába és Schnitzer rövid látogatást téve
rokonainál s Európa néhány nevezetesebb városában, állandóan Egyiptomba tette
át lakását, és pedig 1876-ban Szudánba, hol az akkori kormányzó, Gordon pasa
vezetése alatt igen nagy tevékenységet fejtett ki. Csakhamar az egyenlítői
tartományok főorvosa lett, s Gordon pasa több fontos misszióval bízta meg,
melyek következtében kétszer járt Mtézánál, Uganda néger császárjánál, kit
Stanley s más afrikai utazók is a legnevezetesebb néger fejedelemnek tartottak.
Volt
az Unyorok tartományában is, s ez országot ő ismertette először részletesebben
a Petermann-féle földrajzi folyóiratban. Gordon pasa 1878-ban az egyiptomi
egyenlítői tartományok kormányzójává nevezte ki Emin bej név alatt (a
pasa czimet később kapta). Hatósági közegek és utazók egyaránt magasztalással
szólanak a német eredetű kormányzó adminisztratív tevékenységéről az óriási
kiterjedésű s a természet által gazdagon megáldott, de főképp a legundokabb
rabszolgakereskedés miatt tönkrement tartományban.
A
rabszolgakereskedés miatt bujdosókká lett lakosokat lassanként falukba és sátrakba
egyesítette, állatfajokat s új növényeket hozott be, meghonosított egyes
iparágakat, utakat készíttetett s mindezt anélkül, hogy az adókat emelte volna.
Országa annyira virágzó lett, hogy bár az egyiptomi kormánynak mindenkor
jelentékeny költségbe került a közigazgatás, 1882-ben már tiszta jövedelmet
tudott felmutatni. Hivatalos működését a tudós céljával jól tudta egyesíteni.
Az utazókat minden eszközzel segítette tudományos czéljaik előmozdításában, s amellett
maga is évről-évre nagy kiterjedésű országának egyes részeit utazta be,
mindenütt gondos földrajzi, természetrajzi és ethnografiai kutatásokat tett
Északi és déli sarkvidék
Dr. Lasz Samu: ROALD AMUNDSEN.1907. 193.
Dr. Lasz Samu. ROALD AMUNDSEN. 1897.
33. 539
Már megjelent
a fenti időpontban
KÉTSZER
KÖZÖLTÉK UGYANAZT A SZÖVEGET. G.
ANDRÉE UTITÁRSAI. 1897. 33. 539.
A svéd léghajós, Andrée, rendkívül nagy gondot
fordított arra, hogy világhírűvé lett merész útjára kellőképpen előkészüljön.
Életének utolsó négy esztendejét egyedül ennek az eszmének szentelte, s eddig
léghajóval 12 tudományos utazást tett, melyek eredményeit a Svéd Tudományos Akadémia
ismertette. Ezenkívül mint a stockholmi műegyetemen a
természettan tanára, különös gonddal tanulmányozta a meteorológiát, amiben
szaktekintélynek ismerték.
Már ifjú korában, 1881—82-ben, részt vett egy tudományos
expediczióban Spitzberga szigetén.
Ezek a vállalkozásai és előkészületei, úgyszintén eszméjéhez való szívós
ragaszkodása nagyon népszerűvé tették a 43 éves férfiút hazájában. A svédek
nemzeti feladatuknak tekintették, hogy mostani vállalatának sikerét
közakarattal elősegítsék, s bár Nobel dynamitgyáros, Oszkár király és Dickson
báró, az északi sark kutatóinak nemrég elhunyt nagylelkű pártfogója, az összes
költségek fedezéséről gondoskodtak, maga a nagyközönség is szép összeget
gyűjtött össze.
Sokan jelentkeztek Andrée-nál a veszélyes, de dicsőséges útra
útitársul. Ezek közül választotta ki azt a két fiatalembert, kik július 17-én
csakugyan felszállottak vele a Sas nevű léghajón a merész útra
A két ifjú közül az idősebbik, Knut Frankéi, 16 évvel
fiatalabb, mint Andrée. 1870-ben született Karlstad svéd városban s Andréenak
tanítványa volt a stockholmi műegyetemen. Elvégezvén tanulmányait, mérnöki
oklevelet nyert. 1892 óta Svédország északi részeiben
mint állami vasútépítő mérnök működött. Azóta, hogy az expediczióban résztvenni
késznek nyilatkozott, Parisban a léghajózás gyakorlatában is igyekezett magát
tökéletesíteni. Erős, hatalmas termetű fiatal ember.
Két évvel fiatalabb a társa, Nils
Strindberg.
Atyja stockholmi kereskedő volt és
hasonnevű nagybátyja hírneves költő. Született 1872
szeptember 4-én, s így most majdnem 25 éves. Stockholmban és Lundban
tanult, nagyobb részt kísérleti természettannal foglalkozott, melynek köréből
több tudományos értekezése jelent meg. Már a múlt évben is járt Andrée-val
Spitzberga szigetén. Szakismeretein és edzettségén kivűl igen hasznos útitársa
Andréenak már csak azért is, hogy rendkívül ügyes fényképező.
A
sarkvidéken a jég
külsőjéről annak korát, eredetét, sőt bizonyos fokig az alatta levő rétegek
minőségét is meg lehet állapítani. A léghajó gyors haladása közben is pontos
fölvételeket készítenek a jégről. Strindberg oly készüléket visz magával, mely
10 perczenként képes a sarkvidéken levő tiszta levegőben fölvételeket készíteni,
s emellett különös gépek segítségével följegyzi a fölvétel napját, óráját,
perczét, a földrajzi hosszúságot és szélességet, sőt a fölvétel számát is.
Különben Strindberg is Parisban gyakorolta magát a léghajózásban.
Andrée merész vállalata nem kalandos merészkedés, hanem
gondosan előkészített tudományos kísérlet, s így, ha sikerülni fog, ami nem
bizonyos, sőt kevéssé valószínű, a sikert nem pusztán a véletlennek fogják
köszönhetni.
A HATODIK VILÁGRÉSZ. 1912. 252.
Amundsen Rolad
délsarki útja.
A déli sarkvidék szárazföldje, az Antarktisz, egy nagy világrész. Megragadó
a némaságával, ismeretlen nagyságú, mozdulatlan jégmezőivel, roppant hegylánczaival.
Némább, mint az északi sarkvidék, melynek állatvilága: a jegesmedve, az
ezüstróka, a farkas, a fehér nyúl, a hermelin itt nem leli hazáját. A pingvin
majdnem az egyetlen élő, mely az Antarktiszon, de csak a partvidékein, .megél. Benn halál mindenütt.
A jeges zónák vadmadara se téved
arra, mert holtain bukna alá a levegőből. Csak az ember keresi fel
nagynéha Istennek ezt az elhagyatott világát. Hajtja a tudásvágy és bűvöletébe
vonja a pólus, ez az igézetes pont; holott tudja, hogy fölfedezésével újat és
meglepőt nem hozhat számunkra. (Ámbár nincs emberibb, mint a vágy, hogy
megismerhessük minden zugát a földnek, mely otthonunk. Majd hogy azt nem
mondom: becsületkérdése az emberiségnek, hogy megismerkedjék vele.)
Igen, a pólus volt a czélpont az
alatt a százharmincz és egynéhány esztendő óta, mióta a déli sarkvidéknek is
vannak felfedező vándorai, de mindaz, ami közbeesik, egy-egy mérföldmutatója a
föld megismerésének. A fölfedezővel összefogva jár vagy nyomon követi őt a
természetbúvár. Ez, ha elérte is a pólust, vágya még nem teljesült. Mert neki a
holt vidék minden röge egy nyom, ujjmutatás arra, hogy az évek százezrei során
hogyan lett és hogyan múlt el a világnak ez a halálában oly borzalmas része. Kép
a jövő végtelenségéből, hogy az évek újabb százezreinek letűntével hogyan múlik
el s lesz lakatlan, hideg jégsivataggá ez a mi boldog, meleg, minden gyönyörűséggel
teljes világunk. Éppen a déli sark vidéke az, honnan egy új jégkorszak borzalmai
terjednek át majdan a világra. A Nagy Jégsánc, melyet Ross James pillantott meg
legelőbb, az alatt az éppen most hetven év alatt, mely lefolyt azóta, a térképen is észrevehetően előretolta bástyafalait.
Nordenskjöld mondta Genéve-ben négy év előtt a nemzetközi földrajzi kongresszuson,
hogy a délsarki jég csodásan gyors gyarapodásával szemben (e jégtömeg
vastagságát némelyek több kilométerre teszik) tisztára a folytonos szeleknek és
viharoknak köszönhetjük, hogy máris újabb jégkorszakra nem virradunk.
Amundsen Roald, a norvég hajóskapitány, Maek nevénél nem volt
mostanában többet emlegetett név a föld kerekségén, 1911 deczember 8-án elérte
azt a végeláthatatlan fennsíkot, melyen, útjának végső szakaszához érve a Shackleton is körültekintett, — s úgy érezte,
de tudta is, hogy közelébe jutott annak a mathematikai pontnak, melyet a déli
pólus néven emlegetünk s melyet ő meg társai fognak meglátni és lábukkal
érinteni legelőbb. Hat nap után azt hiszi, hogy elérte czélját, de csak újabb
két nap múlva állt meg azon a ponton, mely számításai szerint megfelel a pólus
helyének. Ott aztán, társaival együtt, kifeszíti a magával hozott kis sátrat,
házat épít jégből, csúcsára kitűzi Norvégia selyemlobogóját, meg a Francia hajó
zászlaját. S a déli sarki norvég ház a Polheim, a pólus nagy fennsíkja pedig
VII. Hakon norvég király földjeként szerepel e naptól fogva a déli sarkvidék
térképein.
A déli sarkot tehát meghódította a norvég utazó. Hiszi, hogy
előbb érte el a pólust, mint az angol Scott kapitány, ki vele majdnem egyidőben
(egy hónappal előbb), 1910 szeptember havában kelt
útra a sarkvidéki utazás minden kellékével felszerelt hajóján, mely ezt a
büszke nevet viseli: Terra Nova. E hajóról s
utasairól még nem érkezett hir, nem lelte nyomukat Shirase hadnagy most
visszatért japán délsarki expedicziója sem. Amundsen hajója, e hó 7-én
már horgonyt vetett Hobartban, Ausztrália Tasmania nevű szigetének kikötőjében.
A Fram, melynek története maga egy hősköltemény.
Nansen építette ezt a hajót s rajta indult el diadalmas északi sarki útjára
tizennyolcz évvel ezelőtt. Amundsen is az északi sarkra készült vele két évvel ezelőtt, s meglepetés szerűen gondolva mást,
fordította irányát a déli Csendes-tenger felé. S a Fram hirét immár
kétszeres dicsőség koszorúzza a tudomány haladásának történetében.
A legnagyobb eredményt Amundsen
sikerében nem a déli sark meghódítása jelzi, hanem az a tudományos anyag,
melyet a Fram utasai magukkal hoznak a hatodik világrészről. Mert
Amundsen nemcsak azokat a megfigyeléseket terjeszti majd a szakértők vizsgálata
alá, melyek bizonyítani fogják, hogy a földnek az az elhagyott pontja, hol
kitűzte a norvég lobogót, csakugyan a déli sark, hanem kétségtelenül gazdag
anyagot hoz magával, mely bővíteni fogja a természettudományi és földrajzi
ismereteket. Aki ismeri első nagy utazásának, az északnyugati átjáró felfedezésének történetét, ebben nem
kételkedhet. Bámulatos a tervszerűség és a bátorság mostani diadalmas délsarki
útján is.
Míg Scott a sark elérésére a saját
első, Shackleton expedicziója által másodízben is kipróbált útirányát
választotta, Amundsen a VII. Edward-föld jégmezején, a Czethal-öböl
szomszégságában ütötte felteli tanyáját, a «Fram-otthon»-t, s eképpen már
elindulásakor több napi járóval közelebb volt a pólushoz, mint Scott, ki előbb,
mint ő, az 1911. évi délsarki tavasz előtt, nem kelhetett útjára. Amundsen
útjának eredményeit teljességében természetesen csak akkor fogjuk megismerni,
ha a fölfedező közzé teszi részletes jelentését De az az előzetes jelentés is,
melyet e hó 8-ikán küldött útra Hobartból, nevezetes földrajzi fölfedezéseket
jelez. Mindenekelőtt meghatározta a Ross-féle jégmező kiterjedését.
Eddig a földrajztudósok egy része azt
hitte, hogy ez a roppant jégterület, melynek homlokfalát, a Nagy Jégsánczot
nyolczszáz kilométer hosszúságban mossa a tenger, nem délsarki tengeröblöt
takar, hanem egy roppant átjárót, mely a Csendes-tenger felől Edward- és
Viktóriaföld, az Atlanti részről pedig Graham- és Coatsland között keresztülszeli s két részre osztja az egész délsarki
szárazföldet: a nagy és széles Keleti Antarcticára s a kisebb és keskenyebb
Nyugati Antarcticára. Amundsen, valószínűleg a déli szélességnek körülbelül a
83-ik fokáról, a Viktória-föld határhegységének egyik kiemelkedő pontjáról
tájékoztató áttekintést szerezhetett, s onnan láthatta meg az Edward-és
Viktória-földjét «valószínűleg» összekötő magas hegylánczot (melyet «Maud
királyné hegylánczának» keresztelt el) s azt mondja, hogy a jégmező a déli
szélesség 85. és a nyugati hosszúság 103. foka közt véget ér.
Tehát nincs keleti és nyugati
Antarctica, hanem egységes az Antarktisz. Érdekes és fontos a Maud királyné
hegylánczának megállapítása egymagában is. E hegyláncz legalább is a déli
szélesség 88. fokáig terjed, egyes csúcsai a pólust körülvevő fennsík
szélén elérik az ötezer méter magasságot. A fennsik maga háromezerkétszáz méterre
van a .tenger színe fölött. Azt mondja Amundsen, hogy
kitűnő eredményűvel járt az az expediczió is, melyet a Scott által fölfedezett,
de eddig föl nem kutatott Edward király földjére küldött Prestud hadnagy
vezetésével, mikor ő maga, ötödmagával, elindult a sark felé. A tudományos világ
méltó érdeklődéssel várhatja ez eredmények részleteit, s a déli sark vidékéről
már hihetőleg nemsokára szintén visszatérő másik két nagy expediczió: az angol
Scott- és a német Filchner-féle vállalkozás eredményeit.
Nem tragikus ezeknek a sorsa sem, még
ha lekéstek is a pólus felfedezéséről. Mert a sarkvidéki expedicziók leggazdagabb
eredményeit a részlet kutatásoktól remélhetjük.
Charcot, a nagy franczia délsarki utazó is, tudományos eredményekért indulva
fölfedező útjára, előre kizárta terveiből a déli sark meghódítását.
Shackleton néhány szem görgetett követ és egy darab kőszenet
hozott magával délsarki utjáról. Ismereteink szempontjából ez többet jelent,
mintha elérte volna a pólust. Mert az a néhány szem folyamkavics, s az a darab
szén arról beszél, hogy valamikor folyóvizek siettek a tenger felé, és édfsvizü
patakok csörgedeztek e jéggé fagyott világrészben. Őserdők virultak, emlősök,
madarak hangjától hangos erdők, és ott élt e buja tenyészet ölén az ember is,
régebben, mint az, kinek csont-maradványait a le moustieri sziklafal diluviális
rétegeiből vagy a borsodi Bükkhegység barlangjából ástak ki a fajunk őstörténetét
kutató tudós emberek.
A NŐKRŐL
Dr. Szendrei János.
A török nö. 1895. 826.
Európai embert a Keleten, s így
Törökországban is természetes, hogy a nő, s annak sorsa mindenek
felett érdekli, amihez nagyon hozzájárul az a sok regényes dolog, amit
erről a témáról századok óta mesélnek. A mohamedánizmus szigorú erkölcsi elvei
szentnek tartják az otthont s annak kincsét, az asszonyt, szigorúan őrzik.
Idegennek tilos a nők lakosztályába lépni, még ha mohamedán is
; sőt idegen férfinak egyáltalában nem szabad a török nő arczát látni.
Ma már ezek a szabályok is sokat vesztettek ridegségükböl. Rabszolganők és
komornák kíséretében ma már mindenfelé láthatni a török nőket az útezákon és
kereskedésekben, és pedig nemcsak kocsin, hanem gyalog is. A fátyol, mely
hajdan sűrű és fekete volt, ma hófehér selyem ékesség, mely annál igézőbben
mutatja a ragyogó fekete szempárt és a piczi ajkat. Mindamellett a vallási elv
ezredéveken át olyan női typust nevelt a boldog Keletnek, hogy ma is van
bizonyára sok ifjú női szív, mely bánatában megszakad a
a háremek falai között, de nincs reá eset, hogy török nő megcsalja az urát.
A török férfiak nagy többsége egynejü; a többnejűség csak
igen nagyúri divat s akkor is csak egy az igazi feleség, a többi nő annak
környezete. A köznép asszonyai, mint a keleti népeknél általában, sápadt,
sárgás arezbőrűek és hamar vénülnek. Körmeiket hennával vörösre festik, s
bizony ritka közöttük a szép. Viseletük egyszerű kettős szoknyából áll, melynek
felső részét fejükre borítva, bele burkolódznak. Ugyanilyen az úri osztály
utczai viselete is, csakhogy drága, gyakran arannyal átszőtt selyemből készült.
Ezt az előkelő török női osztályt
legtöbb alkalmunk van nyáron látni, mikor az édesvizeknél száz számra
üldögélnek az üde pázsiton és sugdosva nevetgélnek. Érdekes látni, mikor
sajátságos alakú fedeles kocsikon, lassú menetben megérkeznek. A kocsi maga
népies faragásokkal van rendszerint borítva, melynek motívumai nagyon
hasonlítanak a magyar népies diszítményekbez.
Az előkelő török nő termete, arcza kezei rendkívül finomak.
Arczukat gyakran festi. Nagy ragyogó szemeikben igazi keleti titokzatos bűbáj
ég. Hiába magyarázta meg nekem Vámbéry, hogy a szemeikbe valami port dörzsölnek
be, attól olyan ragyogóak. Nem kerestem én ennek a titkát; csak arra gondoltam hogy én soha sem láttam szebb szemeket mint itten.
A sok százados fajkeveredés különösen a nőknél sok különböző
typust teremtett ugyan, de az eredeti faj mindig fölismerhető. A török női typus a halvány finom arcz, fekete haj s a cserkesz
fajjal való keveredés folytán gyönyörű kék szem; az örmény nagy fekete
szemekkel, telt idomokkal; a görög az antik szépségű homlokkal és orral; a
perzsa kicsinv termet, koromfekete haj, ragyogó fehérségű bőr, apró fekete
szemek; a spanyol zsidónő álmodozó nagy barna szemek, dús gesztenye haj,
olaj-barna bőr, és végül a levantei női typus sudár magas termet és sötét szőke
fürtökhöz párisi kaczérságú barna szemek. A Kelet túlvilági mennyországa,
hova mindeme szépségek átvándorolnak lassanként, s ott többé fátyolt sem
hordanak, kétségtelenül első rangú mennyország lehet.
THÚRY JÓZSEF:
LÁNYKÉRÉS KELETEN. 1887. 759.
Habár az európai czivilizácziónak
lassan, de biztosan működő hatása nagy átalakulásokat idéz elő, a keleti népek
társadalmi életében, mindazáltal a Kelet még igen sokáig
bőven fog szolgáltatni olyan sajátságos és érdekes vonásokat, melyek a müvelt
nyugatiak tudományszomját és
érdeklődését fölébreszthetik.
Különösen érdekesek azok a szokások, melyek a
családi élet megalapításával vannak összekötve. Ezek között a házasodás első
mozzanata, a leány megkérése. Igaz ugyan, hogy elsősorban a Kelet egyik,
hozzánk legközelebb álló népének, a török-tatár fajnak leánykéréséről akarunk
beszelni. Ez a leírás, alkalmazható valamennyi mohammedán népnek illető
szokásaira.
Legelőbb is az oszmán-törökök földjére
lépve, éppen Konstantinápolyban, keressünk olyan házat, melyben egy házasulandó
fiatal bej vagy effendi lakik, aki, miután elhatározta magát a házas élet
örömeinek és terheinek viselésére, mindenek előtt
anyjával közli szándékát, hogy keressen neki leányt.
Az anya maga köré gyűjti barátnőit, s
olyan asszonyokat, akinek nincs egyéb foglalkozásuk, mint az, hogy egyik háztól
a másikhoz hordják a híreket, s legjobban tudják, hol mi történik. E barátnőket
és hírhordókat megbízza az örömanya, hogy nézzenek szét a városban
: hol találnának férjhez menendő lányokat? A feladatra örömest vállalkozó
asszonyok aztán
egyenként, vagy párosával ellátogatnak több házhoz, s tudtul adva
jövetelük czelját, mindenütt igen
szívesen fogadják őket, ha különben ismeretlenek volnának is. E közbenjáró
asszonyokat, kik egyúttal az anyának elő-postásai, egyszerűen nézöhvk (göridsi)
nevezik.
Nálunk az Alföldön — hol még nem
nagyon régen is, szintén divatozott az ilyen leánynéző asszonyok küldése — gyalog-
sátánoknak nevezték őket. Ezek által tehát ily módon több leányos házról
értesülvén az anya, maga kezd hozzá az ajánlott házak sorbajárásához.
Ha belép egy ilyen házba, a
családanya legnyájasabban fogadja s kéri, hogy egy kissé legyen türelmes,
lányát azonnal megláthatja. Míg a fiatal hajadont nagy pompával felöltöztetik.
A két anya bókokkal, kedveskedésekkel tölti idejét. Belép a várva-várt szépség,
mint illik, szemérmesen. Miután az ismeretlen nő ruhájának szegélyét
megcsókolta, néhány lépésnyi távolban megáll előtte, hogy amaz szemlélhesse
bájait. A leány pazar feldíszítésével igyekeznek a nézö anyát elvakítani.
«Masallah! asszonyom, az ön leánya szakasztott mása a
telt holdnak! kiált
föl a léánynéző. ha nem meggyőződésből is, legalább udvariasságból.
Haja olyan fekete, mint a szén s
olyan hosszú, hogy a földre ér. Meglehet azonban, hogy csak gesztenye-színű. s
a földtől még jó távol van. Apróról-apróra megvizsgálja a leányt, s értékét
ilyen hizelgőleg fejezi ki: «Ha ez a leány rabnő volna, legalább is 1000 lirát
adnék érte”.
A leány ezután
visszavonul s most már a fiatal bej vagy effendi anyján van a sor, hogy fiát
égig magasztalja, s biztosítsa a háziasszonyt, hogy fiára a legmagasabb hivatal
vár; mindene megvan a fejedelmi háztartáshoz; hogy pedig szépségben aligha van
párja, azt mindenki tudja. Miután így a két anya meggyőződött róla, hogy
gyermekeik jövendő boldogságának semmi sem áll útjában, búcsút vesznek
egymástól.
E jelenet ismétlődik mindazon
házakban, melyeket az éles látású és még élesebb nyelvű barátnők és hírhordók
megneveztek az anyának. A fiatal bej vagy effendi pedig már oly türelmetlen,
mintha tüskén állana; ég a kíváncsiságtól, hogy vajon ki lesz az ö felesége?
Nagy sokára aztán (természetesen csak a fiatal bejnek soká) haza érkezik a
dolgában serény anya s elbeszéli fiának: hol mit látott, melyik házban milyen
leány van.
Ez is jó volna, az is jó volna, a
harmadik sem megvetendő, de a negyedik, N. N. effendi leánya, párját ritkító
szépség, s áldott jó teremtés, az a legméltóbb arra, hogy az én fiamnak nejévé
legyen. A fiatal effendi heves fantáziája aztán kiegészíti ama elragadó
szépségű képnek még hiányzó vonásait, melyet az anyai szív sugallata csak
vázlatosan és halvány színekkel tudott lefesteni.
E naptól fogva a fiatal effendi,
rendes szokás szerint, halálosan szerelmes N. N. efendi
leányába, akit sohasem látott, legfölebb
nyolcz éves korában, mikor az még fátyolt nem viselt. Egész nap a szén-fekete
hajfürtökröl gondolkozik, s egész éjjel a telt holdhoz hasonló arczról álmodik.
Szóval éppen olyan bolondul rajong az ismeretlen kedvesért, mint a mi ifjaink, kiknek elég alkalmuk
van az imádottat láthatni s vele beszélni.
Miután így a fiatalok el vannak
jegyezve egymásnak, szabadságukban van, hogy legalább egyszer láthassák
egymást. A kitűzött napon és órában tehát, valami jellel ellátva, elsétál a fiatal
effendi jövendőbelijének lakása előtt, aki rácsozott ablakon keresztül lesi őt. Ő
maga azonban
semmit se lát, csak hall. Hallja ama szívből jovö nevetést, mely a rácsozat
mögül hangzik. Hogy már most a leendő férj is láthassa rejtélyes imádottját,
ahhoz egy más alkalom szükséges. Meghatározott
napon és adott helyre kocsikázik az effedi, bepillant a kocsiba s
meglátja, először életében, — a fátyolt és köpönyeget, mely leendő nejét
takarja.
E felületes ismerkedés után megkezdik
a szülők a házasságra vonatkozó tárgyalásokat, s a lakodalomhoz való előkészületeket.
Minél beljebb hatolunk Ázsiába, a jövendőbeli házaspárok annál kevésbé vannak
elzárva egymástól, annál több alkalmuk nyilik egymást látni s megismerni.
Közép-Ázsiában s Dél Szibériában a házasulandó ifjú többé-kévésbé jó előre
megismeri leendő élete párját, s nem közbenjárók szerettetnek meg vele valakit.
Ha tehát a
kölcsönös vonzalom egy ifjút és leányt egymáshoz fűzött, a házasulandó tatár,
vagy kirgiz ifjú elküldi barátait és rokonait választottjának szüleihez, hogy
kérjék meg számára.
Ha nyáron érkezik e követség, a
családapa sátort üttet fel, melyben megvendégeli a jövevényeket. A lakoma
befejezése után annak megbeszélésébe bocsátkoznak, hogy mit kap az apa a
vőlegénytől kálin fejében, vagyis azért, hogy a leányát neki adja.
Hosszadalmasan és a legfontosabb állami ügyekhez méltó komoly képpel tanakodnak
azon, hogy a kitlinb.n hány teve, hány ló, hány csikó legyen, milyen
idősek lehetnek a tevék és a lovak, fakó, pej legyen-e mindegyik ló, vagy pedig
fele ilyen s fele más szinü.
Mikor mindezzel tisztában vannak s az
apa beleegyezett a vőlegény föltételeibe, előjönnek a leányos ház férfi rokonai
és sógornak fogadják a vőlegénynek jelenlevő rokonait. Ez úgy történik, hogy a leány rokonai
egy-egy lovat, agarat, vagy vadász-sólymot ajándékoznak amazoknak.
Természetesen nem sokáig várat magára a rokonság női része sem, hanem siet
tudomást venni az örvendetes egyezkedésről.
Belépnek tehát a sátorba a családdal
összeköttetésben álló asszonyok és leányok, mégpedig azon sajátságos meglepetésben
részesítve a vendégéket, hogy apró pénzdarabokból, szárított eperből és sült
gombóczokból álló ajándékokat szórnak reájuk.
Az eljegyzésnek tudomásul vétele után
a leányok mulatságba elegyednek a kérőkkel, olyanformán, hogy egyiknek, vagy
másiknak talányokat adnak fel. «Feje nincsen, füle van, lába nincsen, hasa
van.» Mi az ? Vagy: «Keze sincs, lába sincs: mégis
utoléri a madarat", — mi ez? S ha aztán az illető nem tudja megmondani,
hogy amaz kaziin, emez pedig nyil: akkor a jókedvű leányok gúnyt
űznek belőle, vagy felöltöztetik asszonynak, vagy a kúthoz vezetve leöntik egy
veder hideg vízzel.
E leánykérési szertartást esti
lakomával fejezik be, mely alkalommal a tatár fiatalság ugyanazt a tréfát
követi el, mint a lakodalmi vacsora idején a mi fiatalságunk, hogy t. i. a kérö vendégek ruháit vagy egymáséhoz, vagy az ülő
párnához varrják. E gonosz tréfát természetesen csak akkor veszik észre a
vendégek, ha távozni akarván, nem szabadulhatnak egymástól, vagy a párnákat is
magukkal húzzák.
Az Altai hegység környékén lakó
tatároknál még egy szokást találunk a leánykérés alkalmával. A házasulandó ifjú
apja ugyanis, rokonai kíséretében, lóháton megjelenvén a leányos családnál,
miután előadta jövetele czélját, a magukkal hozott s dohánnyal megtöltött pipákat
leteszik a tűzhely mellé, maguk pedig rövid időre távoznak a sátorból. Mikor visszatérnek,
első gondjuk az, hogy megnézik a pipákat; ha a leányos ház férfi-tagjai
kiszívták, vagy legalább rágyujtottak : ez azt jelenti, hogy hajlandók a leányt
oda adni s megkezdhetik a kálin tárgyalását; ha pedig érintetlenül
maradtak pipáik, szó nélkül lóra kapnak s haza térnek.
*
Magyar szokás szerint, ha a legény
meg akarta tudni, hogy neki adják-e a leányt, egy éjjel ott hált a leányos
háznál, czifra szűrét szegre akasztva abban a szobában, melyben hált. Ha reggel
helyén volt a szűre, akkor ez biztató jel volt neki: ha pedig nem volt helyén,
hanem kiakasztották a konyhába, vagy a ház elébe: ez a szólásmód: «kitették a szűrét." Az altai
tatárok tehát ilyen esetben azt mondhatnák: «nem szítták ki a pipáját."
VIKTÓRIA KIRÁLYNŐ NAPLÓJA. 1897. 395.
A most uralkodása 60-ik évfordulója
alkalmából általánosan ünnepelt angol királynő ritka érző szivéről, gyöngéd
kedélyéről, nemes lelkületéről tesznek bizonyságot azok a jegyzetek, melyeket
1848-tól 1861-ig, élete legboldogabb szakából vetett papírra, midőn korán
elvesztett, most
is gyászolt férjével együtt a természet csodálatával eltelve járta a skót
bérezek fölséges vidékeit, s érintkezett fesztelenül a föld szegény népével. A
királyné engedélyével ez a napló azóta nyomtatásban is
megjelent.
De bár a királynő maga is nagy
kedvvel szokott részt venni a falusi élet ártatlan mulatságaiban és gondosan
följegyzi, ha lord Breadel-banné egy négyest, vagy lord Wtllonghby-vel
egy kontratánezot lejtett el, azért mégis legszebb időtöltései, ha borús,
felhős délutánokon, amelyek oly gyakoriak a skót felföldön, miközben künn az
őszi zápor zuhog, otthonos, barátságos szobájában felolvassa szeretett
Albertjének Walter Scott «Utolsó troubadour dalát, amely a múlt századok vonzó
romantikájával, ebben a természeti környezetben, oly költőileg hatott a
királynő lelkére.
Nem hiányzik e kedves képből, a
boldog családi élet képéből az apróságok üdítő zsivaja sem, mely édes
nevetgélést vegyít a fejejedelmi házastársak komoly, tiszta vonzalmába. A jó
Bertie, a mai walesi herczeg Alice és «Baby», az akkor még csak öt hetes Alfréd herczeg, s végre a későbbi Frigyes német
császár, kit csak «Viki»-nek szólít a kényeztető anyai gyöngédség, mozgalmassá
teszik az idylli élet derűs békéjét.
Nem volt olyan nap, melyen a királyi
gyermekek fel ne mondtak volna egy-két német verset édes anyjuknak. Viktória,
daczára az angol hagyományok iránti alkotmányos tiszteletének, lelke mélyén
igazi német nő maradt, a ki hiven megőrizte családi nevelése első benyomásait.
Naplójegyzeteinek tökéletes angolsága
mellett is ott, ahol a szív közvetlenségével irja le élményeit, mintegy
önkéntelen kisiklik tolla alól egy tősgyökeres német szó: — gemüthlich —
mely mindennél jobban jellemzi azt, hogy ismét és ismét visszacsendűl benne
gyermekkori emlékeinek egy meghitt bizalmas hangja.
Ős patriarkhalizmus, a nép igazi
szeretete, szokásainak, erkölcseinek, sőt babonáinak is kegyeletes tisztelete
nyilvánul meg azokban a sorokban, melyeket a királynő életéről naponként
följegyez. Mikor újonnan épült balmorali kastélyába először lép be, egy ócska
czipőt hajítanak utána, ami a néphit szerint szerencsét hoz. Mikor inkognito
tett felföldi utjain egy-egy szerény vendéglőben elkölti egyszerű ebédjét, régi
angol szokás szerint rendesen asztalbontás után kerülnek csak sorra a palaczkok.
Kirándulásain a királynő szorgalmasan
rajzolgatott. Megtörtént ilyenkor, hogy Viki elég figyelmetlen volt egy
darázsfészekbe telepedni, s a kíméletlen teremtések alaposan megszurkálták. A
már serdült leánykát aztán Donald Stewart hősi vállalkozása mentette ki a
kényelmetlen helyzetből.
Három évvel később már ezekkel a sorokkal jegyzi be az anya
keze gyermeke boldogságát naplójába: «Szeretett Viktóriánkat ma (1855 szept.
29.) jegyezte el Frigyes Vilmos porosz herczeg, ki 14-ike óta van nálunk. Már
20-án közölte velünk szándékát, de Viktória fiatalsága miatt haboztunk, most
beszéljen-e vele, vagy várjon visszatéréséig. Végre mégis az elsőre határoztuk
el magunkat. Midőn ma délután a «Craigna-Ban»-on föllovagoltunk, a herczeg egy fehér
fagyöngyöt tört le (a mi szerencsét jelent), neki adta, s
hazamenet, a «Glen-Girnoch»-on közölte
vele reményeit és óhajtásait, melyek
aztán szerencsésen teljesedésbe is mentek.»
«Az öreg, 83 éves, még egyenesen járó
Kitty Kear, kinek kunyhójába léptünk azután, nagy méltósággal fogadott, s
azután leült fonni. Miután meleg alsó szoknyát adtam neki, így szólt: «Óvja
Isten, háza népével együtt, most és mindörökké, vezesse és őrizze minden bajtól!»
Egészen meg volt lépetve, hogy «Viki» olyan nagy, iránta általában nagyon
érdeklődnek. Azután tovább mentünk, a régi Gordon-féle kunyhóba az öreg özvegy
Symonsnéhoz, a ki nyolezvan éven túl létére, mélyen meggörnyedt alakja mellett
a legcsinosabb, legrózsásabb arezot mutat. Egészen bizalmas volt,
mindenikünkkel kezet fogott: tudakozódott, hogy ki vagyok, s a legszívélyesebb
áldásokkal halmozott el. «Isten áldja meg örömmel, vidámsággal, oltalmazza ezen
és a másvilágon. »
Mikor meghallotta, hogy Viki férjhez
megy, hozzá is így szólt: «Az Ur vezesse jövendő életében és tegye boldoggá.»
Nagyon beszédes volt, de mikor kifejeztem előtte reményemet a viszontlátásra, ő
is azt felelte, mint Kitty Kear: «mindennap elszólíthatja Isten a világból*.
«Még három más kunyhót kerestünk fel,
a Symonsnéét (a mellette lakó özvegy menyéét), kinek egy beteg fia van, aztán a
patakon túl egy más öregasszonyt s utoljára Blairnél, a muzsikusnál, szóltunk
be.
Cselédségéről is a legmelegebb hála
szavaival emlékezik meg a királynő. Valóban megható is a királynő elismerése e
derék, meghitt emberei iránt. Maga irja, hogy nem ritka eset volt, ha Brown és
Grant, a másik szolga, hosszabb idei gyalogolás után kocsira ültek, hogy
Viktória királynő saját plaidjeit adta nyakukba, hogy izzadt testüket a
hüléstől óvja.
A szelíd lelkű Koburg herczeg maga is
atyjától örökölte a természet rajongó imádatát.
Jókedvű, ötletes, igazi kedélyes nyárspolgár volt ő ezeken a társas
kirándulásokon. Egyszer kiterített plaiden ülve vitette át ifjú nejét a nedves
rét füvein, másszor a pázsiton elköltött reggeli után egy papirosszeletre irta
fel, hogy ott reggelizett a királyi társaság, s az iratot egy Selters-vizes
palaczkba zárva, a helyszínen elásta.
1861-ben már Albert herczeget
halálsejtelmek fogták el. Egy alkalommal a fiatal walesi herczeg számára
vadaskertet tervezve Glen Muich-ban, tervezgetés közben odaszólt hű emberéhez,
Granthoz: «Mielőtt mindez elkészülne, rég halva feküdhetünk!» Kevesebb mint 3 hó leforgása alatt előérzete szomorú
valóságra vált. «Utolsó volt, irta reszketeg betűkkel a királyné naplója
végére 1861 október 16-án. A hű férjet, a nemes
barátot elszólította oldala mellől a halál. De emléke nem halványult el soha
egy perezre sem a koronás özvegy szivében. .
VIZEK
Egy
franczia utazó Dél Magyarországról.
Utazás a Dunán
1870. 231.
A következő vázlatokat egy szellemdús
franczia turista uti jegyzeteiből állítottuk össze. Perrot György
1868-ban utazta be hazánk déli vidékeit, az aldunai tartományokat, és olvasóink
látni fogják, hogy a franczia szellem, amely alapos ismereteket és
tanulmányozást élénkséggel tud párosítani, Uti naplóját, melyet nemrégen adott
közzé, nagyban élénkítik Valerio Tivadar franczia festő rajzai. Valorio
jól ismeri a Duna regényes völgyét. 1851—52-ben Magyar- és Bosnyák országot s a
Határőrvidéket beutazta, 1854—55-ben pedig, a krimi hadjárat alatt, Szerbiát és
a Duna-
fojedelemségaket járta be, 1863-ban
Dalmácziát és Montenegrót.
I.
Eszék és környéke.
1868 szept. l-jén reggeli 6 órakor hagytam el Pestet a
Duna-gőzhajózási társulat egyik gőzösén. A csónakok és gőzösök most kezdék el
napi sürgölődésüket. A Duna a Nílust juttatta eszembe, melyen átcsónakáztam, hogy
a pyramidok totojére főimenjek. Ki lehetett venni a dabieh-k (nagy
vitorlás nílusi hajók) magas vitorlarudjait és alácsüngő nagy vitorláit, a
fcllahok fehér kunyhóit és a zöld páImaleveleket, melyekkel azok fedve voltak.
A nőket, szegényes kék ingeikben, amint a Nílushoz vizet meritni mentek, a gyönyörű
pálmaerdőket és azokon túl az óriási pyramisokat.
„Alig egy órai hajózás után a Duna
jobb partján előtünedeznek a Vértes-hegység utolsó lankái. Csakhamar mindkét
oldalról beláthatatatlan sikság terül el, melyen át lassú méltósággal kigyózik a
nagy folyó. Itt már a szántóföldek és legelők nem sokkal magasabbak a víz
felületénél, mig a jobb parton imitt-amott nyolcz-tiz láb magas, emelkedések
mutatkoznak. Időnként egy-egy teherszállító hajóval találkozunk. Máskor ismét
száraz fűvel rakott nagy tutajokra találunk.
Tovább menet különösen feltűntek utazónknak a Dunára épített
vízimalmok, melyekhez hasonlót csak még a Rajnán lehet látni Mainz és Bingen
környékén. „E malmok — irja Perrot — két hajóból állnak, melyek között egy hatalmas
kerék forog, keskeny, de sűrűn egymás mellett álló küllőkkel. Az egyik hajó
csak egyszerű bárka, melynek szélén a kerék tengelyének egyik vége van
megerősítve, a másik hajón egy házikó áll, melyben a malom őrlőszerkezete és a molnár lakhelye van. A
mentőcsónak a hajó oldalához van akasztva, bármikor készen áll, hogy a molnárt
a szárazföldre szállitsa."
Ezek a malmok, melyek napjában csak
néhány mérő lisztet képesek előállitani, bármily regényeseknek találta is őket
utazónk, maholnap háttérbe szorulnak és teljesen eltűnnek ama nagyszerű
vívmányok előtt, melyeket hazánk az utóbbi években az ipar terén szerzett. A
közelmúlt évek aratásai oly kedvezően ütöttek ki, s a magyar liszt oly
keresetté kezd lenni, hogy ma már mindenfelé óriási gőzmalmok emelkednek. Az
1867-i aratás — irja Perrot — nagy összegeket hozott az országnak.
Trieszten, Brémán és Hamburgon át
Pest az emiitett évben igen sok lisztet szolgáltatott Brazíliának. Külföldön
azt a fölfedezést tették, hogy a magyar liszt a kenyérnek kitűnő izt ad és több
táperővel bir, mint a többi lisztek. Annyi bizonyos, hogy a Duna-fejdelemségek
és Oroszország, de még
Amerika búzái sem érnek föl a magyar búzával.
Miután utazónk a magyar Duna déli
partvidékeit is leirja, s különösen az Alföld szépségeit üdvözli. őszinte
csodálkozással, igy folytatja naplóját:
„Elhaladván Apathin festői
halászkunyhói mellett, kevéssel naplemente után a Duna kellős közepén
megálltunk, szemben a Dráva torkolatával. Egy kis gőzös oda jött nagy hajónkhoz, mely csak a
nagy Dunán tett szolgálatot, s az Eszékre szóló leveleket, küldeményeket s az
oda szándékozó utasokat átvete. Egy negyedóra múlva, miután az átköltözés a kis
hajóra megtörtént, vidáman haladtunk a Dráván fölfelé. E folyam egész alsó
futásában ugyanoly tájképeket mutat, mint a Duna, de nem oly széles. Az éj
megérkezett; de a hold a tiszta, derült ég csillagos boltozatáról teljes fényét
árasztotta azét a beláthatatlan, csöndes, hallgatag tájon és oly kedves bájt,
oly magasztos nagyszerűséget öntött el azon, melyet fényes délben bizonyára nélkülözött
volna. Itt is, éppen úgy, mint a Duna partjain, a fűzfák, melyeket soha sem
nyesnek, valóságos erdőt képeznek. Éji tizenegy órakor szerencsésen
megérkeztünk Eszékre."
DOBNER RUDOLF:
Az Északi- s a Keleti-tenger partjáról. 1871.
478.
Ha e sorokban az Eszaki-tongertől
18 mérföldre fekvő Hamburgról, s a Keleti-tengertől két mértföldre eső Lübeckről
lesz szó, fel ne tűnjék senkinek sem, hogy daczára e tetemes távolságnak,
mégis a tenger partjára helyezem észleleteim szinterét. Igen, Hamburg, Lübeck a
távolság daczára is tengerparti városok, éspedig azáltal, hogy a tenger
árapálya egész e városokig terjed. Ha az árapály nem érne e városokig, helyükön
valószínűleg apró kis városok állnának.
A német nemzetgazdák lübecki kongresszusa vonzott engemet ez
ősi hires hanza-városokba. Elbeszélem azt, ami nekem társadalmi s gazdasági
életből, foglalkozásokból újnak, érdekesnek tetszett.
Amint a berlin-bücheni vasúton
haladva, elérjük Mccklenburg határát, csak egy tekintet a vidékre, s feüsmerszik
előttünk idegenszerűsége. A falvak semmi különöset nem mutatnak, legfeljebb az
tűnik fel, hogy csaknem minden faluban az egyszerü szegényes zsúpfedeles házak
mellett egy-két pompás uri kastély van; jelezve, hogy oly vidéken utazunk, hol
fényes nagy birtokok mellett csekély számú apró törpegazdaságok honolnak.
Ha okát keressük e jelenségnek, a
táj szemlélete is elénk tárja, hogy ezen a vidéken az u. n. fűgazdasági
rendszer, vagy mint a németek nevezik: „Feldgras-wirthachaft" van
divatban. A birtokok többnyire két részre vannak osztva, az egyik felén rozsot és
zabot termeszetnek, a másikon fű nő. Négy-öt év múlva megfordítják; a réteket
eke alá veszik, s az eddig eke alatt volt részt befüvesitik. E gazdaság mellett
csak nagybirtokos boldogulhat, mert egyrészről a művelés nehezebb és
költségesebb, másrészről a rétnek, illetőleg legelőnek használt füveseken nem
lehet messze szállítható produktumokat termelni. A gazdák marha-tenyésztésre és
tejgazdaságra vannak utalva, ami tetemes tőkét igényel.
Ennél sokkal jellemzőbbek a
földrajzi s égalji okok. E vidék közel a tengerparthoz, sok a vize s esője, ami
a fűvesitést gyorssá teszi. Az égalj itt már hidegebb, mint nálunk, a termények
későn érnek (szeptember végén még a zab több helyütt lábon volt). Nem czélszerü
pusztán veteményeket termelni, mivel igen erősen ki vannak téve a fagynak.
Ezért az egyes telkek körös körül élőfa-sövényekkel
vannak bekerítve melyek a veteményeket a fagy ellen védik.
Nagyobb városokat, gyárkéményeket
csak elvétve találunk. Városi élet és kiterjedt ipar csak olyan vidéken
honosulhat meg, ahol a sürün egymás mellett levő, népes falvak évről évre új
munkavállalókat bocsátanak ki. Mecklenburg nem tartozik a sürün
lakott országokhoz.
Lübeck, Hamburg, két pompás
város, melyeknek ódon része a messze középkorba vezet el bennünket, míg az uj
paloták, s modern forgalmi élet a jelent mutatják. Lübeck szebb, amenynyiben
tisztább. Hamburg szebb, mert élénk kikötőváros.
Lübeckben a középkor épen lett
fentártva, Hamburgban fösvényen tatarozva. Lübecket messziről is, észrevesszük,
hogy nevezetességei a középkorból erednek. A magas tornyok, s a keskeny
homlokzatú, czifrán épitett házak tagadhatlanul magukon hordják a középkor
bélyegét. Egy szellemdús német tudós a házak építési modorából vont az egyes
korok jellemzésére következtetéseket. Igy szerinte a középkori keskeny homlokú házak,
melyekből alig nyílik egy-két ablak az utczára, a középkori családi élet
elzárkózottságára és patriarkhális voltára emlékeztetnek. Az ujabb kori,
utczára néző ablakú házak a nyilvánosságra s lazább családi kötelékekre
mutatnak. A középkori szellem, a zárkózottság, a nyilvános élet hiánya mellett nagyon
is indokolt volt a házak elzárása, mig ma, midőn minden a nyilvánosság, közélet
után tör: nagyobb szerepet játszik az utcza.
A legjellemzőbbek Lübeckben az u. n.
„gang"-ok. Igen keskeny fedett sikátoron, mely gyakran alig
ember-magasságu, haladunk előre, s mikor bejutottunk, meglepetéssel vesszük
észre, hogy egy vagy több terjedelmes udvarban vagyunk, melyben több ház van
egymás mellett. Kísérőnktől tudtam meg, hogy ez a
,,gang"- vagy ,,udvar"-rendszer védelmi szempontból volt a
középkorban igen előnyös. Az ellenség ellen csak egy szűk, keskeny bejáratot
kellett védeni, s a védelemre az udvarban levő több ház lakói álltak készen.
Az a kellemes benyomás, melyet
Lübeck csinos tiszta utczáiban nyerünk, egészen eltűnik Hamburg középkori
faházai között. Valóban nemcsak véghetetlen piszkosak, de egyszersmind furcsák
is ezek a hamburgi régi házak. Három, négy emelet van egymás tetejére rakva,
ugy, hogy mindegyik emelet pár lábbal kijebb áll .Így a
legfelső emelet sokszor egy ölnél is kijebb jön, mint a földszini épület. Hanem
annál pompásabb az uj város, s az a palotasor, mely a belső Alser-tó kőrül
épült. Itt látja az ember azt az éles ellentétet, mely az új s a régibb korok izlése között létezik.
Lübeckben minden kisebb s
egyszerűbb, mint Hamburgban. Igy a társadalmi élet is. Lübeck 40 000 lakosságával
kisváros, Hamburg közel 200 000 lakosával nagyváros. Ez pedig nemcsak a számnál
fogva érdekes. Lübeck utczái néptelenek, s kikötőjében is csendesebb az élet.
Hamburg kikötőjében a világ minden részéről találni embereket. Lübeck kicsiben
üzi a világkereskedelmet, hajói csak a Keleti-tenger kikötőit látogatják, s
legnagyobb a forgalom Koppenhágával, Stockholmmal s Pétervárral. E forgalomban
dél terményeit szállítja északnak.
Hamburg hajói messze elszállnak a
szélrózsa minden irányában, hogy a német ipar terményét ki, s az u. n. gyarmati árukat: kávét, ezukrot, gyapotot, dohányt stb.
beszállítsák. A gyógy-gyökereket, melyeket a patikákban gramm számra mérnek,
itt száz mázsa mennyiségben rakják ki a keletről jövő hajókból.
Nem lehet meglepőbb látványt
képzelni, mint a hamburgi kikötő egy szárazföldi ember számára, kinek szemei
nem szokták meg az óriási tengeri hajókat. Hosszú hajósor áll a szemlélő előtt,
melyeknek óriási árboczai s kötelei egy kis erdőhöz hasonlitanak. Nem állhattam
meg, hogy körül ne csónakáztassam magamat a fő kikötőkben. A csonakos egymás
után mutogatta a hajókat, melyik jön Khinából, Indiából, az ázsiai szigetekről,
Afrikából, Amerikából, melyek hamburgi kereskedőkéi (van kereskedő, kinek 15—20
ilyen óriási hajója van), melyek angoloké, francziáké, portugáloké stb. Azután
mutatott egy hajót, mely öt év alatt fordult meg Ázsia partjairól.
Lübeck 1868 óta a német
vámegyletbe lépett, Hamburg azonban még máig is szabad kikötő, minél fogva az
ott lerakott áruk vámmentesek.. Állami souverainitását mind a két város
megtartáotta s nem olvadt be Poroszországba. Alkotmányuk demokratikus
köztársaság, melynek élén áll egy polgármester, a az
élethossziglan, tudósok s kereskedőkből választott senatus, s a polgárság (120
tagból álló bizottság). Köztársaságok a német császári sas szárnyai alatt.
A középkorban az államnak még nem
volt olyan nagy jellentősége, mint ma, nem volt rendszeres államháztartás, mely
szükség esetén a szegény-ügyet felkarolta volna, a társadalom egyes roudekre,
osztályokra szakadt, melyek csak saját rendi és osztálytagjaik iatápolását fogadták
fel. Hozzájárult még az a mély vallásos érzet, mely lelki üdvösségét jótékonysággal
iparkodott elérni: igy keletkeztek a kegyes alapítványok. S csakugyan e kegyes
alapítványok ma is legszámosabbak ott, ahol a középkori rendek legépebben
fenmaradtak, mint például e két ősi hanza-vároaban is. Lübeckben megnéztem az
u. n. „Szentlélek" alapitványt; egy hajdani zárda ez, melynek melléképületeiben
elszegényedett családoknak nyujtatik menedék. A hajdani óriás zárdateremben
pedig agg férfiak s nők számára vannak berendezve apró szobácskák, mindegyik
számára külön. Számtalan efféle alapítvány van, s köztük néhány a mai korhoz
immár sehogy sem alkalmazható. Igy Lübeckben 1844-ben 60 alapítvány volt tanulók
segélyezésére, a e 60-ból 8 volt juristák s 52
theologusok számára.
Van egy 1000 markra menő
alapitvány a török fogságba esettek részére; egy másik azerint 546
márka azon szolgáló részére, ki egy polgármesternél, vagy senatornál a széles
utczában hat évig szolgált; egy másik szerint 200 márka azon szolgáló részére,
ki a széles utczában a városi gyógytár s pap-utcza között egy családnál 6 évig szolgált. Nemde mosolyt
csal ajkadra olvasóm a középkori naiv jószivüség !
A kongresszus tartama alatt (aug.
23-tól 31-ig) a lübecki polgárok endégjei voltunk. Szivesen
láttak bennünket. De mennyire különbözik ez az észak-német szívesség a magyar vendégszeretettől ! A magyar ember, ha vendégje van, nemcsak
tettel, de szóval ia kimutatja örömét. Az éazak-német hallgat. Mikor az első
reggel távosni akartunk lakásunkról, hogy reggelizzünk, lent a lépcsőn várt
bennünket egy óriási nőcseléd, mutatván az ebédlőre, hol készen állott már az
itt szokásos reggeli: kávé, s vajas kenyér.
De hisz a háziúr nem hivott meg
bennünket, mondók magunk között magyarul. De hasztalan, a leány ott állott,
mint valami czerberus, s a szilárd poziczió, melyet vett, mutatá, hogy reggeli
nélkül nem ereszt el. S ez igy volt öt napon keresztül minden reggel. Persze a
németnek nincsenek meg azok a számtalan udvarias kifejezései, melyekkel a mi
nyelvünk annyira bővelkedik. Mi a találkozás feletti örömünket százféle
változatban tudjuk kifejezni, az észak-német szünetlenül az egyetlen kurta
kifejezést használja „Sehr angenehm!" S ez a szivét kiönteni szerető
magyar emberre nézve, ha gondolatait németre kell fordítania, oly bajos dolog!
A hosszú fárasztó ülések terheit
azzal akarták lübecki gazdáink kárpótolni, hogy az ülések végeztével kivittek
bennünket a két mérföldre fekvő Travemündére, (sürün látogatott tengeri fürdő)
s onnét egy kis kéjutra be a Keleti-tengerbe.
A tenger! Minő leirhatlan
érzelmeket kelt fel bennünk a nagyszerűség e valóban nagyszerű jelképének első
pillanata! A mi szárazföldi lábaink hozzá szoktak, hogy vigyenek bennünket, és
ime most e hatalmas vztömeg hullámzik alattunk, s ringatja hajónkat. Előttünk a
végetlen viz, alattunk száz és száz ölnyi mélység s felettünk a sirály jajgató kiáltása. Egy pillanatra emberi gyengeségünk
jut eszünkbe.
De csakhamar magunkhoz térünk s a hajó jut eszünkbe, mely bár erősen ring, s hol
jobbra, hol balra hajlik a hullámcsapások folytán: de megy, s a főirányt
követi. íme egy vigasztaló gondolat. Az élet s
tengerárja és hullámai ia megcsapkodnak bennünket, sokszor ingadoznak lábaink s
tévelyeg, lankad az akarat: de leküzdjük erőnk, és akaratunk gyöngeségét s
haladunk utainkon.
Estefelé rakéták röpte s bengáli
fények mellett hajóztunk le Lübeckbe, s bár szép volt az est, s pompásak a pírt
mentén fényesen kivilágított villák, de a
nap
hőse a tenger maradt.
Uszó
jégdarabok az Atlanti-oczeánon. 1876. 218.
Tudjuk, hogy az uj-világ ugyanazon
szélességi fok alatt jóval hidegebb, mint az ó-világnak nevezett földrészek, és
igy nem lehet csodálni, hogy Észak-Amerika keleti partjainál a tenger
Uj-Foundlandtól észak felé, Labrador és Grönland közelében, az északi szélesség
50- és 60-ik fokai között, vagyis Nagy-Britanniával egyenlő szélességi fok
alatt, minden télen jéggel van borítva, holott a brit szigeteket körül vevő
tengerek soha sem fagynak be.
Ellenben ha ugyan e szélességi fokok
alatt, sőt még tovább is északon, a partoktól eltávozva keletre a tenger közepe
felé tartunk, ott már a tenger a legszigorúbb téli évszakok alatt sem fagy be
soha. A partok közvetlen közelében érezhető hideget az úgynevezett Baffin-öböli
vagy sarkvidéki, tehát hideg áramlat idézi elő, mig ellenben a tenger közepe
tájának ugyanazon szélességi fokok alatt mutatkozó magasabb hömérsékét az
Öböl-folyam (Gulf-stream) nevű tengeri áramlatnak kell tulajdonitanunk, mely a
forrójövi tengerek jóval melegebb vizét a mexikói öbölből ezen a vidéken át
viszi észak felé Irland, Skótország és Norvégia nyugoti partj ai-hoz és onnan
föl egészen a Spitzberg-szigetekig. Mihelyt igy tavasz felé a tél hidege
engedni kezd szigorúságából, a sarkvidéki tengerek jégburkolatának ama része,
mely mindjárt a délibb, melegebb vidékek határán terül el, azonnal töredezni és
szakadozni kezd és útnak indul dél felé. A tengerészek ugy tapasztalták, hogy e jégdarabok, a mint a
sarkvidékekről mind lejebb vonulnak dél felé, utjokban mindenkor két határozott
irányt követnek: egyik részök Észak-Amerika keleti partjainak közvetlen
közelében, a másik pedig beljebb a tengerbe zajlik alá a nélkül azonban, hogy a
keleti hosszúság 40-ik fokát valaha meghaladná, vagyis hogy e foktól keletre
(Európa és Afrika partjai felé) tovább hatolna; ott enyészik el félúton Uj
Foundland és az Azórok között. Az uszó jégdarabok e két zaja soha sem
hatol messzebbre délfelé az északi szélesség42-ik
fokánál,vagyis Európában körülbelül Spanyolország déli részénél, s Amerikában
Philadelphia vidékénél. Itt már az Öböl-folyam melegebb áradatába jutnak, mely
azokat bármily nagy tömegekben jönnek is, azonnal felolvasztja. Ez alkalommal
sok hideg szabadul föl, mely a felette elterülő légréteget érezhetőleg áthüti s
a kora tavaszi meleg napok után hirtelen beálló hűvösebb, sőt néha meglehetősen
csipös, hideg idők e körülménynek is tulajdonitandók.
Ez uszó jégdarabok külalakja igen
különböző, mely különbség rendesen ama vidékektől függ, a melyeken, és azon
évszakoktól, melyben a tengerészek azokkal összetalálkoznak. Hol magánosan
bolyongó s egyetlen óriási tömböt képező fehér tömegekként tűnnek föl, hol
pedig négy-öt halad együtt lefelé, több száz lábnyi magasra állván ki a
hullámokból, s négy-öt kilométernyi területet foglalva el az oezeán felszínén.
Megtörténik az is, hogy a tenger, a meddig a szem lát, mindenféle alakú és
nagyságú jégtöredékekkel van borítva.
Az időszakot, melyben a sarkvidéki
uszó jégdarabok az Atlanti-oczeánon megjelennek, nem lehet biztosan
meghatározni. Voltak évek, mikor az Európából Amerikába menő hajók már február
elején, sőt január vége felé is találkoztak e hideg vendégekkel. A hajóknak
sokszor az uszó jégdarabok egész nagy területén kell áthatolniuk, mi nem
mindenkor jár a legkomolyabb veszélyek nélkül. Mikor egy-egy hajó, vagy néha több
is, nyomtalanul eltűnik az oezeán mérhetetlen birodalmában, miként ez majd
minden évben többször megtörténik, nem egészen alaptalan a gyanú, hogy a
szerencsétlen jármű ily uszó jéghegyekkel találkozik és ütközik
össze s annak esik menthetetlen áldozatául.
Egyébaránt a sarkvidéki jégtömegek
széttöredezése csak ritkán következik be már január vagy február havában. Az
uszó jégdarabok Amerika partjain többnyire csak márcziusban jelennek meg, hanem
július előtt ritkán tűnnek el. De arra is volt már eset, hogy már februárban
elkezdtek az Atlanti-oczeánon lefelé haladni és csak augusztus vége felé tűntek
el végképen. Hogy ez uszó jégdarabok kisebb vagy nagyobb menyisége s a
jégzajlásnak rövidebb vagy hosszabb tartama ugy Európa
mint Amerika égalji viszonyaira jelentékeny befolyást gyakorol, szükségtelen
hosszasabban fejtegetnünk.
S.L.
Enyedy Barnabás.:
INTERNÁLTAK ÉLETE A
JEGES-TENGER MELLETT. 1918. 468.
A kihalt Észak Szibéria és az európai Oroszország közös
határainál, közel a Jeges-tengerhez, irdatlan őserdők befagyott tavú, hóval
födött humuszán, csontfagyasztó téli éjszakában négy iram-szaivassal vont trojkában
három férfi és egy nő igyekszik eljutni az utazásuk kitűzött czéljához. A
négytagú társaság a dán királyi kormány küldöttsége, akik Szentpétervárról
indultak el hogy felkeressék a Jeges tenger közelébe
internált magyar és osztrák állampolgárokat. Nem fagytak meg a 40°-os dermesztő
hidegben.
Knjazsica
zűrjén falucska néhány faházában, magyar internáltak virrasztanak. Vologda
kormányzóság egy északra tolt falucskájába internált a czár 260 magyar,
osztrák és német állampolgárt. Magukra hagyta őket, hogy haljanak éhen. A
magyarok szellemi vezére Balog-Bóhrer
Ágoston.
Vologda koimányzóság Oroszország északkeleti
részében több mint 50 000 négyzetkilométerrel nagyobb területet foglal
magában, mint egész Magyarország. Ez a terület tele van őserdőkkel, tavakkal és
századokon át megülepedett mocsarakkal. Az 5—6%-a síkfölei, a teiméktelen,
homokpusztaságok terpeszkednék. Éghajlata rendkívül zord. Iskola azon a vidéken
egyáltalán nincsen.
Ez a nép évszázadokon át nem
keveredett, nem házasodott más fajokkal. Egész falvak vannak, amelyekben a
lakosság között csak két-három családi nevet lehet találni.Ez
a vad vidék már Szibéria meghódítása előtt is (1581—1649 között) a szabadelvű
orosz polgárok számüzetési helye volt, ahonnan nem volt többé visszatéiés..
A magyar internáltak felügyeletét a
háboiú kitörése után az Északamerikai Egyesült Államok szentpétervári
nagykövetsége vette át. Hosszú idő alatt soha senki egyetlen alkalommal sem
látogatta meg az intemáltakat. Ehhez a bűnös elhagyatottsághoz járult, hogy amíg
a czári malom tartott, addig igen szigorúan bántak velük az őrizetükre
kivezényelt rendőrök.Kitolonczolták őket még
irdatlanabb vidékre, ettől a knjazsieai tábortól 100—150 verszt távolságra.
A forradalom kitörése után az új
kormány egy rendelettel eltörölte' a büntetéseiket s később megengedte, hogy
felügyelet mellett más községekben is élhessenek..
Amerikának a háborúba való
beavatkozása után az internáltjaink felügyeletét a dán kiiályi kormány
pétervári követsége vitte át s ettől az időtől fogva hamarosan javulni is
kezdett a helyzetük. Több szabad mozgást élvezhettek.
1917 karácsonyán már házikiállítást is renelezhettek az
internáltak. E kiállításon közszemlére és eladásra kerültek azok a kézműipari,
festészeti, szobrászati művek, amiket az internáltak a nehéz rabság ielejében
készítettek.
Mikor meglazultak a rabságuk kötelékei, internálíjaink
elkezdtek hazaszökdösni. Ebben az útjukban az orosz nép nagyon
venelég-szeretően bánt velük. Mióia újra itthon vannak, a szerencsésen átélt
szenvedéseik lassanként már csak egy szomorú álom képeit tartja ébren bennük.
FÜGGELÉK
Képek a
hazai népéletből.
Vidéki
oláhok. 1870. 233.
Az oláh nép viseletében sok festői van. A gazdagság és fény
hiányzik ugyan e nép viseletében; hiányzik az a pompa, melyet minden keleti nép
kifejt külső mezében, és mely annál nagyobb, annál látványosabb, minél tovább
vándorolunk kelet felé.
De hiányzik az oláh népviseletben az
a művészettel párosult izlés is, mely igen sok keleti népnél otthonos, s mely
némely kelméket világszerte valóságos divatczikké emelt.
Az oláh népet öltözetében egyszerűség és szegénység jellemzi
épp ugy a magyar korona országaiban, mint az aldunai fejedelemségekben, ízlést,
csinosságot hiába kereíünk benne, s egy turista, ki a maga állítása szerint
sokat járt, sok országot látott, sok népet megismert: az egész oláh népviseletben
csakis a tagokat, s az alak tökéletes idomait képes bámulni, melyeket e nép viselete nem rejt el a
kiváncsi szem elől.
A hegyek és vizek nem választják el
egymástól az oláh népet. Vallásuk, erkölcseik és szokásaik, társadalmi életük
és ruházkodásuk ugyan azonos úgy a román fejedelemségekben, mint a Tisza
mellett és Erdély vidékein. Itt is, ott is ugyanazon bűnök és hibák; itt is, ott
is, ugyanazon méltánylatot érdemlő jó tulajdonok; mindenütt sok eredetiség, sok
sajátságos és meglepő, sok érdekes az idegen előtt.
A különféle vidékek oláh lakosságának életmódjában és
öltözködésében kevés különbség van. A darócz-harisnya, a báránybőr-ködmen
inkább, vagy kevésbbé czifrán kivarrva s a czondrának nevezett köpeny: ezek képezik az oláh úrfinak főruházkodási darabjait mindenütt a
hol laknak Inkább változik a lábbeli s a föveg; az egyik v déken a bocskort
hordják túlnyomóan mas vidéken a térdig érő csizmát; máshelyen ismét
felkunkoritott orrú s rövid szaru c^mát vélnek. A hegyek közt tévelygő oláh
hatalmas kucsmával óvja magát az elemek s az idő viszontagságai ellen, — a
lapály és térség lakosa pedig több fontot nyomó irtóztató széles karimájú
kalapot hord.
Az oláh nő épugy megüli a lovat mint a férfi. Igaz, hogy lovaglásuk nem versenyfutás,
— de igen gyakran akadályverseny. Valamely város, s az abban tartatni szokott
hetivásárok nevezetes központot képeznek a vidékre, s a körülfekvő falvak
lakosaira nézve. A hetivásár napja mindig nevezetes nap a környékbeli oláhságra
nézve. A mit hegyeik közt, szerteszétfekvő ronda falvaikban termosztének, azt a
városba viszik eladás végett, ez az ő piaczuk. De az eladott termékekért nyert
pénzt soha sem viszik haza; az adón kivül elmegy az apró szükségletekre,
melyeket a kis gazdaság igényel, — s ha még mindezen fölül megmarad valami —
ugyan ki venné rossz néven a szegény néptől, ha egy boldog napot csap
magának, melyen a boldogság tetőpontját aztán az érte el, aki lábainak
legkacskaringósabb variatióival tartja fenn testének súlyát.
L. B.
*
* *
FÜGGELÉK
Képek a
hazai népéletből.
Vidéki
oláhok. 1870. 233.
Váczy János 21 kötet levelezést – bőséges jegyzetekkel - adott köze Kazinczy levekeiből. Kettő pótkötet jelent meg még. Ez összesen 23 kötet. A Debreceni
Egyetem gondozsában a kritikai kiadás a 24. kötettel folytatódik.