h 14. – 12.
Vasárnapi Újság tárcacikkek, 1908 – 1913. Költemények
2014. 04. 05. – 04. 22.
Tartalom
Bevezetés
Költemények
Névsor
Függelék
Ady
Képek szöveg nélkül: Új angol
rendszerű vonat; Aszfaltozás
Bevezetés
Az előző fejezet folytatása,1913-ig, hasonló szerkezetben. Figyelemre méltó témák: az épülő főváros, nyomában a régi házak bontása, képekkel illusztrálva. Kivándorlás /majd visszatérés/ Amerikába. „Tolakodó reklám”, a Nemzeti Színház keserves sorsának újabb szakasza. Az 1908 és 1912 nyári olimpia magyar sikerei. Automobil-verseny, neves személyiségek a gépkocsiban.
Olvashatunk arról is, hogy Oroszország hogyan igyekszik tengerpartot szerezni.
A Költemények között találunk vers-monstrumokat és hangulatos verseket is. Írnak a vasútról, majd a világháborúról.
Tárcacikkek, napi érdekű közlemények 1908. 2. 33. Történelmi
utcanevek. Zuboly. Három év
leforgása alatt körülbelül hatvan régi eredetű utcanevet cserélt fel újakkal
a főváros közmunkatanácsa. Nincs ebben semmi különös, talán még megrovásra
méltó sem. Végtére minden korszaknak megvan a maga divata és érdeke, sőt
olykor olyan praktikusságai is vannak, melyek célszerűvé teszik, hogy a
régit, a mi már alkalmatlanná vált, szépen félretegyük az útból. Ha tehát az
utca-nevek változnak, országos vitákat nem lehet még e miatt rendezni, de
viszont megáll az a szempont is, hogy a változtatás, ha nincs valamely
morális indoka, nem okvetetlenül szükséges. Legújabban az István-tér és a
Lipót-tér estek át ezen a cserebere procedúrán, a mi körülbelül azt jelenti,
hogy a nagyságok számára kiutalványozott kegyelet nem örökéletű. Az
István-tér (ma: Klauzál) ugyanis István fő-herceg emlékére kapta nevét, a
Lipót teret pedig, mely ma Szent István névre változott, Lipót császár iránt
való kegyeletből keresztelték el a múlt század eleji városfők, miután a
Belvárostól kifelé, a Dunáig húzódó és akkor még lakatlan térségnek a
Lipótváros nevet adták. Hát ez a két dolog magában véve nem jelent még semmi
kegyelettelenséget. Ámde figyelnie kellene a közmunkatanácsnak arra is, hogy
vannak olyan tradíciók, melyek nem okvetlenül kényszerítik a rombolást,
miután nincs semmi kártékony elem bennük… Leveszik a táblákat például az utcákról, de tíz év múlva már
felcserélik újabbakkal s ismét tíz év múlva egy másik újjal. Miután azonban
valamely gondolatnak minden cselekvésben kell jelentkeznie, a mostani
rendszerben épen ezt a gondolatot nem látjuk, mely indokolttá tenné a derűre
borura való változtatásokat. A fővárosi utcanevek keletkezéséhez ugyanis
mindig valamely históriai, politikai vagy kultúrtörténeti hagyomány tapad. Kezdetben
nevet kaptak egyes utcák a bennük lakó kiválóbb emberek valamelyikéről. Majd
egy-egy cégér, útirány, bolt, iskola, vendéglő, kávéház vagy közintézmény
hozta létre az elkereszteléseket, olyan nagyobb politikai vagy históriai
események, melyek valamely időben erősen megillették a nép fantáziáját… A kiegyezés után egy ideig meghagyták régi mivoltukban ez utcatáblákat,
de a hetvenes évek elején az első városrendezési akcióval már több helyen az
utcák új neveket kaptak. Azokat az utcaneveket azonban melyek a márciusi
események vezérei és a sajtó agitációja révén mentek bele a köztudatba, noha
a főváros levéltárában az erre vonatkozó akták ma is megtalálhatók, a
közmunkatanács sohasem újította tel s nem is állította vissza jogaikba. Pedig
hát a közvélemény követelte akkor ezeket az elnevezéseket. Ezzel a pár
utalással mindössze csak figyelmeztetni akartunk arra, hogy van logika az ilyen
jelentéktelen külsőségekben is s igazán csak akkor van értéke az
elnevezéseknek, ha logikus elhatározással történnek. Miután az utcanév nem
egyéb, mint szimbólum, mely valamely dolognak vagy eseménynek olyan emlékére
óhajt figyelmeztetni, a minek valamikor a főváros életében igen nagy
jelentősége volt, az volna a helyes, ízléses és logikus dolog, hogy az
utcanév ezután ebben a rendeltetésében maradjon. Jelképezze a fejlődést, a
fejlődés nagy válságainak különböző mozzanatait és azoknak a nagyoknak emlékét,
kik ebben a fejlődésben kegyeletre méltó munkát teljesítettek.
A BUDAI KIRÁLYI PALOTA. - FŐHOMLOKZAT A DUNA FELÖL. —
Balogh Rudolf felvétele 1908. 4. 73. MAGYAR EMBER TUDÓSÍTÁSA A MAROKKÓI
HARCTÉRRŐL. Az alábbiakban egy levelet közlünk Marokkóból, ahol a franciák
még mindig fegyverben állnak a bennszülöttek ellen, s ahonnan épp most
nevezetes eseménynek, a szultán detronizálásának híre érkezik. A levelet
honfitársunk, Attomyr Mihály küldte a marokkói Si-Mohamed a
berkhane nevű helységből, ahol mint a Branliéres ezredes parancsnoksága
alatt álló első idegenezred 10-ik századának katonája szolgál. A levél: A franciák most tőlük telhetőleg
igyekeznek eleget tenni a felhatalmazásnak, hogy Marokkóban rendet
csináljanak. Két oldalon küzdenek a francia csapatok: nyugaton Casablancánál,
Rabatnál és Feznél, Marokkó keleti részén pedig a Mulája folyam partján egy
másik csapat küzd a felkelő marokkói törzsekkel. Mariza a legkülsőbb algíri marokkói
határőrség. Innen 35 kilométernyire van egy kis őrség, már bent Marokkóban, amely
csak egy század bennszülöttből (lövészek) áll. Ennek az őrségnek a többszöri
megtámadása, és több katona meggyilkolása a Beni-Snasseni törzsek által, késztette
a franciákat arra, hogy ezt a törzset megbüntessék, kártérítésre
kényszerítsék, hogy fegyveres erővel rendet csináljanak…. Naponként a csapat ebből a táborból kivonul a hegyekbe, felkeresi azon
vezérek házát és templomát, akik nem akarnak fizetni, és ha nem találják
jelen a keresett vezért, összeszednek minden értéktárgyat, marhát, szamarat,
juhot, a házát azután a műszaki csapat dinamittal a légbe röpíti; a
szalmakazlak meggyújtását a bennszülött lovasokra bízzák. Egy-egy ilyen
razzia mindig egy csomó ágyúba, és puskagolyóba kerül, amelyeknek ára azután
természetesen a Beni-Snasseniak számláját tetemesen emeli…. 1908. 9. 173. Magyarok
a nagy vízen. Tonelli Sándor…Paraszt kivándorlóink közül egy sem akar a
tengerentúl véglegesen megtelepedni, hanem mind azzal a szándékkal megy ki,
hogy odakint eleget keres arra, hogy idehaza földet vásárolhasson. Valósággal
Amerikán keresztül akarja meghódítani Magyarországot. Ez az állandó,
stereotip eset. A sváb kivándorló kivételével, aki meg akar telepedni
odakint, minden nemzetiségű kivándorlónk idővel haza akar jönni. Csaknem
kivétel nélkül ezt tapasztaltam én is az Ultonia
1279 kivándorlójánál Fiume és New-York között…. Ezerháromszáz ember az ország minden részéből, kicsiben valósággal az
egész Magyarország. A kemény alföldi magyar mellett, akiről szinte lerí kálvinista
volta, a szepesi tót, Hunyad megyei oláh, délvidéki sváb és likai horvát. Közvetlen
közelben még jobban feltűnnek a különbségek, amelyek az egyes embereket
egymástól elválasztják, a szűkre szabott keretek mintha még élesebbé tennék a
fajok közötti ellentéteket. Különálló nemzetiségi csoportok képződnek a
hajón, melyeknek csak a végcéljuk közös: Amerika. A keretek, melyek között ez a társaság él, nagyon
szorosak, vagy nagyon is szélesek. A hajó korlátja és a végtelen tenger, a Víz.
A magyarnak idehaza nincs fogalma a tengerről. Iskolában talán hallott
róla, de elfelejtette. Mikor rákerül az óceánjáró hajóra, nem talál mértéket,
a mellyel ezt a végtelen vizet mérje, nem talál nevet, a mellyel illesse. Így
alakul ki képzetében egy gyűjtőfogalom, amely egyben találó és kifejező, a Víz.
Ezt csodálja a magyar egész nap… Csodálatos, hogy ezek az emberek hogyan vándorolnak. Van, aki egy
hónapra, sőt két hétre jön haza; néha igazán azt sem tudja, hogy minek. Az
egyik hazajön néhány hónapra, mert beleunt a munkába, a másik szétnéz, hogy
vehet-e már földet pénzéből, a harmadik kiviszi feleségét, gyermekeit és így
tovább. Van, a ki kétszer-háromszor volt már Amerikában és idehaza. sőt
megismerkedtem olyannal is, aki már kilencedszer tette meg az utat Európa és
Amerika között. Igazán amerikaiak sohasem tudnak lenni, Amerika után pedig
nem találják magukat jól idehaza…. Ellis Island az a pont, ahol a kivándorlás megszűnik. Ott már
bevándorló lesz az Amerikába törekvő magyarból. Olyan ez a kicsi sziget, mint
valami csodálatosan nagy méhkaptár. Ezrével fogadja be az embereket, akik az
óriási fekete hajókon érkeznek, és szanaszét bocsátja őket mindenfelé,
Amerika gyártelepeibe, bányáiba, ahol az óriási arányú amerikai munka folyik.
Oda törekszenek az útitársaim is, talán már munkában is vannak a kohók körül,
vagy a föld mélyében. Ott dolgoznak, és talán visszagondolnak a nagy vízre,
amely fölött tiszta volt a végtelen láthatár és talán visszagondolnak szülőfalujukra
is, ahol nemcsak tiszta és kék az ég, de magyar földre is borul. Ez az a
föld, a melyre visszavágynak valamennyien, és ez ad talán nekik erőt a
megfeszítő nehéz munkához az óceánon túl, idegen földön, idegen ég alatt. 1913. 33. 650. A
kivándorlók ellenőrzése Paál Jób….János hegyen kakastollas csendőr
száll föl a vonatra. Végigjárja a kocsikat, minden gyanús embert igazolásra
szólít föl, és mindenkitől kéri az útlevelét. Errefelé sokan szöknek ki az újvilágba.
A belügyminiszter a múlt évben rendeletben tiltotta meg a 18 évesnél idősebb
és 42 évesnél fiatalabb magyar állampolgárok kivándorlását, nagyon szigorúan
kezelik most az ellenőrzést. Minden vonaton jönnek kivándorlók, a legtöbbje
katonaköteles férfi,…Nagy csoport kivándorlót ad át a csendőr a
határrendőrségnek. Van közöttük mindenféle náció. Oláh, szerb, tót, akad néha
alföldi magyar ember is. A legtöbb gyanús ember a nemzetiségi vidékekről
kerül a határrendőrség épületébe. Érkezzék be a vonat akár éjjel tizenkét
órakor, akár pedig hajnali négykor, a határrendőrségen nyomban megkezdik a
kihallgatásokat. Jegyzőkönyveket vesznek föl, kivallatják az embereket, a
gyanúsabbakat megmotozzák, mennek a táviratok az előállítottak illetőségi
helyére, a hatóságokhoz és másnap reggelre az emberek egy részét szabadon
engedik, másik részét ellenben útlevél nélküli kivándorlásért 10—15 napi
fogházra ítélik. Ezek az emberek bekerülnek a világos, tágas cellába,
és itt töltik ki a büntetésüket… A foglyokat elvezetik a szentmártoni ipartelepekre,
a bútor-gyárba, cellulóz-gyárba, ott megmutatják nekik a gépeket. A szentmártoni
gyárakban 3—4 korona a napszám, és aki dolgozni akar, annak nem kell kivándorolnia
idegen országba, megkeresheti az a kenyerét a magyar határon belül is. 1908. 10. címlap. M-th. FIZIKUS LEÁNYOK. KÉTSÉGTELEN, ha nagyon el talál szaporodni az
emberiség (minthogy a földgömb nem tágítható), ha nagyon megfogy az élelem, bekövetkezhetik
egy napon, eltűnnek nemcsak a virággal beültetett szántóföldek a Riviérán,
Hollandiában, hanem még talán a házaink melletti rózsás-kertek is.
Természetesen nem úgy lesz végük, hogy talán a rózsák nem teremnének meg,
vagy fölkerekednének és hasznot hajtó kukorica-szárakká változnának. Az igazi
rózsák azt nem teszik. A rózsák tudják, hogy ő nekik csak szépeknek kell
lenni és illatozni. Egyéb dolguk és rendeltetésük nincs. Ha tehát egyszer
mégis el fognának tűnni, ennek oka az élelmiszerek akkora hiánya lehet, hogy
minden talpalatnyi földet törvény rendel el, hasznos élelmi növényekkel
elültetni. Igen, ahogy elfoglalta az éhes és kapzsi ember az erdőket a
bölényektől a folyamokat a halaktól. A mocsarakat a békáktól, elveszi a
földet is a virágok alól…Az emberi nem poétikus részét, a kedves kis harmatos
bakfis leányokat, kik a sarlóra gyöngék, akik szerelemre, gyönyörűségre
vannak teremtve s arra, hogy a berkeikből immár kiszoruló csalogányt
hallgassák (s nem a bölcsészeti tanfolyamot, vagy a fizikát), akiknek a
számára nyílnak a majdan elpusztítandó virágok, hogy a hajukban vagy a
keblükön elhervadjanak, sivár férfiúi pályák igájába hajtják…
KÍSÉRLETEK SÓ ÉS JÉG KEVERÉKÉBEN A kisasszonyoknak is szükséges valami
kenyérkereseti pálya után látni. A telefon, a posta, a távírda, a tanítóság,
ahol elhelyezhetők, már nem mutatkozik elegendőnek. A magasabb pályákat is
meg kell előttük nyitni. Lesznek doktorok, mérnökök, fizikusok és Isten tudja
mi minden, de talán az se nyújt megélhetést mindnyájának. Azelőtt csak egy
volt, ami a modern erkölcsökben elpusztult, egy menhely volt, de az
mindnyájuk számára elég tágnak bizonyult. Ez volt a rokoni szeretet. Ha
valahol szegény úri leány akadt, aki kenyér nélkül maradt, azon kapva-kaptak a
rokonok…. Oh Istenem, milyen elhibázott ösvény! Mikor
rózsaszín titkok és misztériumok is vannak a mindenségben, e kedves kis
bakfisok számára! Vegytan! Vegytan! Bohóság, hej, bohóság. Van ennél az önök
számára, kisasszonyok, egy különb vegytan is.
Amit Zilahi Ágnes néni irt, hogy végy ennyi lat cukrot, annyi meg
annyi lat lisztet, habard fel egy messzely tejfölben, üss bele három tojássárgáját
...lehet az is, hogy a gimnázium levegője olyan, mint a karlsbadi fürdő vize,
amit abba belevetnek, legyen az rozmaringlevél, gyufaskatulya vagy cérnagombolyag.
azt mind egyforma kőréteg vonja be lassan-lassan ... Ami pedig nem volna jó,
mert egy leányban az a legértékesebb tulajdon, hogy ő még nem tud mindent... 1908. 10. 185. A
villamos kocsi és a modern élet. Németh József. Az Észak-Amerikai
Egyesült Államokban a keleti iparos államok, és több középnyugati állam, mint
például Michigan és Ohio be vannak hálózva villamos vasúti vonalakkal. Ezek a
vonalak legnagyobb részt az utak mentén, sok helyütt az utakon magukon
vonulnak. Aránylag kevés költséggel építik, és a rajtuk futó villamos kocsik
addig nem ismert összeköttetésbe hozzák a tanyák és falvak népét a
városokkal. A kulturális és gazdasági gócpontokkal, azokkal a helyekkel, ahol
a legjobban lehet eladni, a legjobb minőségben lehet vásárolni és ahol
színházak, könyvtárak, vendéglők, mindenféle művelődési, meg szórakozási
intézmények állnak az emberek rendelkezésére. A villamos kocsin húsz-harminc kilométert számba
nem jövő költséggel minden különös nekikészülődés nélkül meg lehet tenni 1 —
1 óra alatt. A villamos kocsi legfeljebb félórás időközökben rendelkezésre
áll: sejthetjük, micsoda szociális és gazdasági átalakulást képes végbe vinni
a villamos kocsi egy-egy vidéken. Ezt látja az ember az Egyesült Államok
említett vidékein. Pedig eleinte épen a gazdák igyekeztek a villamos vasutak
kiépítése elé akadályokat gördíteni. Akadt a gazdák között olyan is, aki
erősen ellene szegült az építésnek és a szükséges területet nem akarta
eladni. Az egyik például azt mondta, hogy a villamos kocsi megöli a faluját,
mert meg fogja riasztani az összes állatokat, elgázolja a gyermekeket, és
szétszabdalja a szántóföld parcelláit…. Nagy befolyással van a villamos kocsi a gyermekek
iskoláztatására. Kis gyermekek elvégzik az elemi iskolát, felnőttek a
közép-iskolát, ipari iskolát, vagy egyetemet, lányok az alsó, közép és felső
leányiskolákat tanulhatnak énekelni, táncolni, elvégezhetnek szaktanfolyamokat,
anélkül, hogy a tanyán vagy a falun levő szülei házból igazában
kimozdulnának. A nagyobb városok mentén huszonöt - harminc kilométernyi
kerületben egyáltalában nem kell gondoskodni tanyai iskolákról. És az ilyen
helyeken ismeretlen a téli hidegben, fagyos, sáros utakon iskolába járó
gyermek alakja, meg azé a falusi emberé is, a ki gyermekeinek a városban való
neveltetését nyögi… A villamos kocsi vagy teljesen kipusztította,
vagy megjavította a földművelő nép legnagyobb csapását, a falusi és tanyai
kis-kereskedőket. Mint nálunk, úgy Amerikában is ezek az elemek szakértelem,
lelkiismeretesség nélkül, de annál nagyobb nyereségvággyal csinálják az
üzleteiket. A falusi nép azonban rájuk van szorulva, és jobb hiányában tőlük
veszi a rosszul kezelt, rosszul mért, sokszor hamis portékát. A villamos
kocsi ezekre nézve is lehetővé teszi a jobb cikkek tartását, de másrészt rá
is kényszeríti őket, mert máskülönben a nép egyszerűen a városba megy a
villamos kocsin és ott vásárol… Mennyire megváltoznának Budapest, Arad, Temesvár,
Kassa, Pozsony, Kolozsvár, és még vagy húsz nagyobb városunk gazdasági és
szociális viszonyai, ha e városokat és a környékbeli falvakat villamos kocsik
kötnék össze. Ki beszélne akkor lakás mizériáról, ki beszélne az élet megfizethetetlen
drágaságáról? Mennyivel könnyebben vonódnék be a vidék elmaradt népe a nagy
városok magyar kulturális életébe, és mennyivel eredményesebb, okosabb lenne
a város környéki gazdák munkája. Mennyivel többet és jobban tudnának a városi
piacokon áruba bocsájtani…Az amerikai tapasztalatok azt mutatják, hogy a
bárhol megálló rövid időközökben járó villamos kocsi még nagyobb szociális,
és közgazdasági átalakulásokat fog előidézni az emberiség javára, mint a
gőzvasút tette. Míg a gőzvasút első sorban a nagyobb tömegű szállításnak, s
általában a nagy tőkének kedvez, a villamos kocsi a testi és szellemi
munkából élő középosztály és a kisgazdák jótevőjének látszik. A villamos
kocsi nyomán, amely kiszabadul a városok kőtengerei közül, fog a földművelő
és kis vagyonú városi magyarság jobb jövője fakadni. 1908. 15. 292. Az
új népvándorlás Sz. Z. A sárga embernek ez a jelentkezése a mi európai-amerikai
történelmünk színpadán sokkal több, mint politikai kérdés. Vallási,
társadalmi, tudományos, művészeti vonatkozások egész tömkelegéből szövődik az
a felhő, mely mongol kérdés gyanánt a mi fehér-emberi láthatárunk szélén
keletkezett. Nincs kevesebbről szó, mint arról, hogy egy magától értetődő
dolog, egy elvitathatatlannak vélt jogcímünk egyszerre kétségessé kezd válni.
A fehér ember, Európának és Amerikának a birtokosa, egyszersmind egész
bolygónk urának tekintette magát. Csak arról lehetett szó, hogy melyik fehér
nemzetnek melyik földdarab jusson. A fehér, olykor árjának vagy kereszténynek
is nevezett, s így persze kissé szűkített fogalmi körű emberfajtának
kizárólagos uralkodó szerepe azonban a megdönthetetlen, örökre eldöntött
dolgok közé sorozódott. Ennek a hitnek a megingása épp oly hallatlannak és
szörnyűnek tűnik fel, mint például az a feltevés, hogy az embert, a teremtés
koronáját, az állatvilág tetejét egyszerre detronizálja valami még okosabb,
vagy még erősebb állatfaj! Mert a miképpen hiába vizsgáljuk a természetrajzot… Egy hatalmas, sok százmillióra menő népfajta, a
mongol, igen is félelmes vetélytárssá válhat. E fajtának legnépesebb, s
legrégibb kultúrájú képviselője, a kínai, nem egy szempontból úgyis megelőzte
Európát. Már az a tény, hogy évszázadokig elzárkózva, külön világ gyanánt élt,
s gőgösen elutasította a fehér ördögök civilizációját, arra vallott, hogy itt
nem egyszerűen egy barbár emberhalmazzal van dolgunk, hanem egy jelentős,
esetleg vetélytárssá emelkedő néppel. A másik, modernebb, mozgékonyabb, de
kisebb mongol nép, a japán sikereinek mindnyájan tanúi voltunk. Maguknak az
egyes japániaknak ügyességéről, szorgalmáról, értelmességéről pedig minden
nagyvárosi ember meggyőződhetett… Mint egykor a barbár, friss, harcolni akaró, és
meghalni tudó germán barbárok elözönlötték a római kultúra derűs országait,
úgy fogja talán a mongol nép-tenger elárasztani az árja földrészeket? Kérdés,
hogy így lesz-e…Az bizonyos, hogy a nagy mongol embertenger, mely eddig álló
vízként tespedt, megmozdult, s nemcsak medrét kezdi szélesbíteni, hanem apró
kis patakokban a világba szertefolyni. Mandzsúriában, Kaliforniában, Kelet-Indiában
mindenütt azt kezdi csinálni a japán, ami eddig a fehér emberek kiváltsága
volt: gyarmatosítani kezd. Igaz, sok helyütt nem, mint állam, hanem csak egyénenként,
de azért ez alapjában ugyanaz. Az új népvándorlás már meg is kezdődött. Kétségtelen,
hogy ez a törekvés is vezethet véres harcokra, amiként az európai
gyarmatosító népek közt már vezetett is. Nem tartozik azonban annyira az e
fajta hódítás és terjeszkedés természetéhez, amiként a régi germánok
vándorlásához hozzá tartozott. És ezért remélhető, hogy ez az új népvándorlás
nem is lesz oly véres, mint a régi. 1908. 17. 339. A
szépség csődje. Prevost Marcel nem régiben cikket írt a párizsi Figaro számára, melyben azt a
meggyőződését fejezi ki, hogy az emberek sohasem voltak annyira közömbösek a
női szépség iránt, mint napjainkban….Ha az utolsó két évszázad szépirodalmi
lapjait tanulmányozzuk, meggyőződhetünk róla, hogy a női szépség mindenkor
középpontja volt az érdeklődésnek. Tele vannak a világszép asszonyok arcképeivel;
országok, kontinensek ismerkednek meg más országok és világrészek szépségeivel,
elvívén hírüket, túl az óceánon. Paris mindenkor hallatlan reklámot csapott a
szépség királynőinek, Chicago tele kiabálta a világot szép asszonyaival. Még
a Prevost korabeli aranyifjúság is hő imádója volt a női szépségnek, s egy új
Helénáért megismételte volna a trójai háborút. Napjainkban pedig a
nemzeteknek, sőt egyes városoknak kisebb gondja is nagyobb, hogysem az
asszonyok szépségével törődjenek. S bár hihetetlenül hangzik, de tény, hogy
legkevesebb gondja van rá Franciaországnak és Parisnak. Londonban van még
egy-két elismert szépség,… Ma már, hogy Parisban s minden városban, mely a francia fővárost
utánozza, az elegancia háttérbe szorította a szépséget. Bármilyen szép is a
nő, ha nem elegáns, nem veszik figyelembe, a csúnyát azonban, ha elegáns,
megjelenéséhez mérten értékelik. Ha egy párisi asszonynak azt mondja valaki,
hogy nem jól áll a frizurája, vagy hogy az öltözetén valami kis hiba van,
ajtót mutat az illetőnek. Oka ennek a felfogásnak legelsősorban az egyenlőség
után való lázas törekvés, s a privilégiumok gyűlölete. A múltban a ragyogó
női szépség hatalmas fegyver volt, hatása ellenállhatatlan sokszor a
legkényesebb ügyekben…Napjainkban nincs csúnya nő, csak pénze legyen
külsejének kellő ápolására. Viszont divatos szépség sincs többé. Csinosnak
még elismerik a szebb arcú nőket, de hogy valakit szépnek nevezzenek, arra
alig van eset. Elegáns külső, biztos, könnyed mozgás a társaságban, ez most a
fődolog. Ezt becsüli legtöbbre a mai férfi is, s míg az ügyetlen szépséget
legfeljebb egy tekintetre méltatja, elegáns asszony oldala mellett jól érzi
magát. Semmi haszna se volna — fejezi be cikkét Prevost — ha az új felfogás
ellen küzdeni akarnánk. Bele kell nyugodnunk a változhatatlanba, hogy a női
szépség ideje elmúlt. Sok dolog elmúlik a világon és — fájdalom — ez is
bekövetkezett. A szépség helyét elfoglalta az elegancia, s ehhez nem kell a
természet adománya. Csak pénz és megint csak pénz. A természetes formák
hatalmát megdöntötte az asszonyok forradalma és a férfiak közömbössége. 1908. 18. 360. Pesti
ritkaságok. Zuboly. Feljegyezzük hollétét és külső képét néhány olyan
régiségnek, melyek hírmondó gyanánt megmaradtak még ugyan, de egy-két év,
esetleg egy-két hónap elteltével már eltűnnek, mert eltünteti őket a fejlődés
ereje. A Gyertyánffy-ház, Orczy-ház és Brudern-ház tavasszal kerülnek
lebontásra. Nem építészeti stíljük tette őket érdekessé, hanem a régi Pest
társadalmi és irodalmi életével való vonatkozásaik. Vannak azonban még olyan
épületek is, nem nagy számmal, igaz. melyek külső modoruk, régies kiállításuk
által viselik magukon egy régebbi kor ízlését és művészeti sajátságait. Ezek
tehát kétségtelenül olyan emlékek, melyek a főváros külső fejlődése
folytonosságának jelképei. Az utat és az irányt mutatják, melyen a fejlődés
dőre tört… Legtöbbjéről még csak gyanítani sem leltet, hogy
ki volt építőjük, de a melyikre művészember tette rá a kezét, azok még
ódonságukban is magukra vonják a figyelmet. Többek között ilyen az Irányi
Dániel-utca 21. szám alatt levő egyemeletes ház domborművű kapudísze.
Körülbelül másfél méter hosszú és fél méter széles téren szüreti jelenetet
ábrázoló csoportozatot látunk. A dombormű jelenleg kék festékkel van bevonva,
de eredetileg feketés-szürke színe volt. A présház mellett egy szőlőkosár van
egy gyermek-alakkal. Mellette van a borsajtoló, melyet verejtékes homlokkal
egy kis gyermek igyekszik működésbe hozni. A sajtoló mellett kád húzódik s
ebben ismét egy gyermek ül és magasan feltart egy szőlőgerezdet. Ettől jobbra
szőlővel telt puttonnyal a hátán egy másik kis gyermek iparkodik a présház
irányában. Budapest összes épületeit, még a leg-újabbakat is beleértve, ez a
dombormű a legérdekesebb művészi munka, mely ebben a zsánerben az utolsó
században készült. A ház maga egészen egyszerű, régi épület. Nevezetességét a
kapuja fölé helyezett dombormű tette, mely nevet is adott, illetőleg cégért a
benne levő régi korcsmának, a Borsajtónak,
mely a negyvenes, ötvenes és hatvanas évek íróvilágának volt kedvelt
gyülekezőhelye.
A
LEBONTÁS ALATT LÉVŐ BORSAJTÓ HÁZ (IRÁNYI-UTCA 21.) HOMLOKZATA. Balogh Rudolf
fölvétele A Papnevelde-utca 6. szám alatt egyemeletes
nemesi kúria tűnik szemünkbe. Az épület közepén négy oszlop, a felső
homloktérben pedig érdekes mitológiai dombormű, mely egy száguldó paripák
által vont kocsit ábrázol, melyen egy erős férfialak látható. A Papnevelde-utca és Zöldfa-utca 18. számú
sarokháznak a belseje érdekes, oszlopos kapubejárattal és csarnokokra osztott
földszinti helyiségekkel…. A Váci-utcában az 52. és 69. számokkal jelzett házak
érdekesek motívumaikkal. A Molnár-utca 42. számú földszintes háza külön is
említést érdemel a Déryné emlékezései révén, a ki naplójában megírja, hogy
itt lakott a húszas években. A ház jobboldali részén három ablak fél-ív alakú
domború körrel, bennük férfi és női alakok. Ugyanez a baloldali részen,
csakhogy az alakok itt már elkoptak. A Bástya-utca 12. számú házának nagy, ív
alakú kőkapuja, a Királyi Pál-utca 5. számú házának pedig kapudísze ötlik
szemünkbe. Utóbbinál gályákat tartó oroszlánok fognak át egy koronát, az
oroszlánok fölött pedig két galamb röpköd, viráglevéllel a szájukban. A Képíró-utcában egyedül az 5. számú ház régies
stílű. Karcsú, magas kapu, fölötte oroszlánnal, a kapu felső ívének jobb és
baloldalán pedig egy-egy koszorú. Művészi becse van a boltíves kapunak, mely
a Baross-utca 86. száma alatt épült. Rokokó szellemű jelenetet ábrázoló
csoport… Alig tíz-tizenöt olyan épülete van a mai fővárosnak,
mely építési modoránál fogva figyelmet érdemel. A többi közönséges, többször
átalakított, megtoldott lakóház, milyenek leginkább a belváros utcáiban
láthatók, de pár év múlva már ezek felett is beteljesedik a régiségek közös
sorsa, az enyészet. 1908. 24. 484. A
megvádolt reklám. Ha ma valamelyik európai nagyváros esti utcaképén,
tehát azon az ábrázatán, mely a legnyüzsgőbb, legváltozatosabb, leg-nagyvárosiasabb
benyomást kelt, végigjáratjuk a szemet, a legfeltűnőbb, legmegkapóbb
jelenségként okvetlen a színes, mozgó fény-reklámok fognak hatni. A modern
nagyváros utcai életének ez a legutolsó, legmodernebb hajtása….Vannak a
reklámnak más fajtái is, amelyek, kellemetlennek nevezhetők. Az elfoglaltan
siető, vagy a merengve sétáló gyalogjárót zavarhatja az a cédula-osztogató
utcasarki alak, aki fűre-fára rákényszeríti a maga reklám-céduláját. Van a
reklámnak sok tolakodó fajtája, a mely a finnyás embereket esetleg bánthatja… Ha elismertük, hogy a mai viszonyok közt szükségünk van kereskedésre,
s nem tudjuk megakadályozni, hogy a kereskedők nagy része túl nagy
jövedelemhez jusson, akkor igazán nincs értelme annak, hogy ennek a nagy
visszásságnak egy aránylag kis nyúlványát, a reklámot sújtsuk haragunkkal.
Különösen mikor kétségtelen, hogy a reklámnak gyakran tömegnevelő, kultúra-fejlesztő
jelentősége is van. Ha például igaz, hogy a szappanfogyasztás a kultúra
mértéke, akkor az a tolakodó, minden hirdetési oszlopon, minden villamos
kocsin virító plakát, mely egy híres szappant belevisz a közönségbe, szintén
a kultúra terjesztője. S egy csomó más hasznos piperecikk vonult be egyenesen
a reklám nyomása alatt a közhasználatba. Az ásványvizek terjedését, amely
nagyban hozzájárult az alkoholizmus csökkentéséhez, jobban szolgálta a
reklám, mint az orvosi tanács. Bizonyos elnézés a reklámmal szemben épp ezért
jogos. Mai társadalmi berendezésünk egy organikus termékének, a kereskedelemnek
édes gyermeke a reklám. Amíg az anyát nem teszi fölöslegessé egy új
társadalom, addig igazságtalan elverni a port gyermekén csupán azért, mivel
ez olykor illetlen, tolakodó. Sz. Z. 1908. 26. 529. Az agglegényadó. Csányi Sándor
képviselő úr a szesz-adó javaslat tárgyalása alkalmával azt a tanácsot adta a
kormánynak, hogy ha már új bevételi forrásokra van szüksége az államnak, ne a
pálinkafőzést adóztassa meg, hanem az agglegénységet. A nőtlenségi adó, amely
fölött egyelőre halk derültséggel tért napirendre a törvényhozás, nem a
Csányi képviselő úr ideája. Ennek a gondolatnak már egész gazdag irodalma
van, és alig van parlament, amelyben legalább meg ne pendítették volna. Az
idea meglehetősen tetszetős. Első látszatra kiválóan alkalmasnak mutatkozik a
megokolhatásra. Mert hiszen elemi igazságnak látszik, hogy a magános ember
könnyebben él, mérhetetlenül kevesebb felelősség terhét hordja a vállán, és
ezek mellett kevesebbet is ad a nemzetnek, amelynek mindenekfölött polgárokra
van szüksége….A házasodó emberek nem államérdekből házasodnak, az agglegények
túlnyomó nagy része se azért adja oda az életét a magánosság hideg
örömtelenségének, hogy az állam érdekét csorbítsa vele. Nem házasodik meg,
mert nem teheti. Nem a rideg önzés tartja vissza tőle, hanem a
legtöbbször épen az ellenkezője: a lelkiismerete által reája parancsolt
fájdalmas lemondás. Az ilyen ember nagyobb, terhesebb, keservesebb adót
fizetett már az életnek, mint a milyet akármilyen törvény kiróhatna rája. Bizonyára
nem minden nőtlenül maradt férfi ilyen. Van, még pedig bőven, akit a
felelősségtől való irtózás tartott meg «rideg embernek»; de vajon csak nem
házasodni szoktak-e az emberek érdekből, és számításból? És bizonyos-e,
hogy az agglegények között vannak többen, akik az érdek szava szerint
rendezték be az életüket? Ki merne erre a kérdésre teljes
határozottsággal megfelelni? 1908. 29. címlap. NEMZETI SZÍNHÁZ FELÉPÍTÉSE egykor nemzeti ügy volt. Az egész
nemzetre kiterjedő, évek hosszú során át érlelődött mozgalom eredményeképp
emelkedett fel a régi Kerepesi-úton az a klasszicizáló stílusú, egyszerű,
szinte szegényes épület, mely most már végérvényesen halálra van ítélve….Budapest
gyors átalakulásának annyi történelmi nevezetességű épület esett áldozatul,
hogy szinte érzéketlenné váltunk már azok iránt a kegyeletes érzések iránt, a
melyeket egy-egy ily épületnek bontó csákány alá kerülése idéz föl. A Nemzeti
Színházban is csak a közönség, a színművészet és a színpadi technika mai
viszonyainak meg nem felelő, rozzant régi falakat látjuk, nem pedig azt a
helyet, amelyet nagy hazafiak lelkes buzgalma, nagy költők megszólalása és
nagy színeszek tehetségének kifejlése szentelt meg…
A NÉPSZÍNHÁZ
ÉPÜLETE, MELYBE A NEMZETI SZÍNHÁZ KÖLTÖZNI FOG Igazi,
itthon gyökerező, eredeti játékstílust, sajnos, máig sem tudott magának a
Nemzeti Színház teremteni. Vele járt mindig a külföldön divatozó játékstílusokkal:
pl. a bécsi Burg Színház szavaló modorával, amellyel ma az új színpadi
áramlatok küszködnek. Ami pedig a legnagyobb hiány, nem honosult meg
semmiféle organikus tradíció a rendezés terén… A Nemzeti Színháznak, mint az állam által fenntartott
intézménynek csakis az adhatja meg a létjogát, hogy a tiszta, magasabb rendű
művészet otthona marad. A követelmények hangoztatása most aktuális, a régi
épületből az újba való átmenet idején. Most majd elesik az utolsó kifogás,
amely eddig a régi színház-épület alkalmatlanságát tolta mindig előtérbe. S a
mostani átmeneti idő a legalkalmasabb a színház összes viszonyainak újra
szervezésére, hogy a képzelhető legjobb fölszerelésben építendő új épületbe a
képzelhető legjobb gárda vonuljon be a képzelhető legjobb előadások tartására 1908. 36. 723. Hogyan
épült a Nemzeti Színház…Az építés megkezdését hátráltató nehézségekről eleven képet fest Földváry
Gábor, Pest vármegye alispánja, aki később az egész építkezést vezette. Jelentését
1839 augusztus 30-án terjesztette a tekintetes Karok és Rendek elé.
«Félszázados forró óhajtása volt a nemzetnek, — írja Földváry — hogy Pesten,
mint az ország közepén, egy Nemzeti Színház létrejöjjön. A nyelv előmenetelében,
a nemzetiségnek mintegy kiegészítő részeként, mindig sokkal nagyobb, sokkal
mélyebb jelentőségű ügynek tartott, mint az más nemzeteknél, hol a színház
talán inkább csak, és néhol egyedül mulatságnak helye. Tudta azt, hogy
nemzeti öltözet, szokások és nyelv közt ez utolsónak enyészetével, megszűnik
a nemzet is nemzet lenni…. Az 1832—36-ik esztendei országgyűlés folyamán, Gyaraki
Grassalkovits Antal herceg, a régi török temető helyén, a Hatvani kapun kívül
volt üres telkét a színházépítés céljaira bocsátotta. Noha még ekkor is
emelkedtek ellenkező hangok, mert némelyek s köztük gróf Széchenyi István is,
a helyet alkalmatlannak tartván, mindenáron a Duna parton szerették volna
felépíteni a színházat. A tekintetes Karok és Rendek azonban «azon
aggodalomban, nehogy a kínálkozó alkalmat, valaha magukat vádolhatván, eleresszék;
nehogy a nemzetiség kiegészítő részét tevő intézet felállításában, mi iránt
maguk ellen már előbb nem érdemelt vádakat is hallottak, legkevésbé is
késsenek, annak építését elhatározták. Az első döntő lépést tehát megtették…. Azt gondolhatnánk, hogy felépíttetvén a falak, tető alá jővén az
épület; ács, asztalos, üveges, lakatos a páholyokat, székeket, karzatokat,
ajtókat elkészítvén, készen áll a színház. Mikor még a díszítmények, ruhatár,
gépelyek, bútorozások s egyéb mindenfélék a legnagyobbtól a legkisebbig, melyekről,
aki azt nem látja, képzelete sincs, de a melyek közül számtalan dolgok még a
néző szeme előtt is rejtve vágynak, még egyszer annyiba, vagy talán még többe
is kerülnek, mint maga az épület.» … Mivel a színháznál okvetetlen szükségesek voltak
a vízi puskák — a takarékos Földváry Gábor az éppen akkor Pest vármegye által
kiselejtezett két darab vízi puskát vette át a színház számára 230 forint
árban. Egy dob 30 forintba, s egy mennydörgő masina 136 forintba került. Nem érdektelen
a kisebb kiadások között a következő tétel: Hennének, ki Bécsből
hívattatott a légszeszvilágítás felállítására, de nem érteti hozzá, úti
költség 250 forint (A tudatlan német tehát jó borsosán utazott a színház
költségén.) Az utcai vas rostélyhoz kívántató öntött vasakat gróf Andrássy
György ajándékozta. 1837 augusztus 22-én, tehát épen hetvenegy évvel ezelőtt
végre megnyithatták a színházat, melynek akkor kitárult kapui most végleg
bezárultak. L. G. 1908. 36. 734. A
Nemzeti Színház a Népszínházban. Kisfaludy «Pártütők»-nek színre
hozatalával megkezdődtek a Nemzeti Színház előadásai, megkezdődött a színházi
évad. Tavalyhoz képest a főváros színházi élete egészen új képet tár elénk.
Úgy külső, mint belső változások történtek. A Népszínház megszűntével egy
operett-színházzal kevesebb van Budapesten, mert bár a Népszínház egy-egy
alkalommal irodalmi műsorra is látszott törekedni, valójában csak a könnyű
fajta zenés művek hajléka volt. Az új évadra csak egy operett színház maradt,
a Király-színház, ha csak a Vígszínház nem ragadja meg az alkalmat, s nem
műveli az operettet is. Komolyabb irodalmi művek előadására a Nemzeti
Színházon kívül a Magyar Színház vállalkozik. Az operett-színházak számának
apadását nyugodtan fogadhatjuk, ha nem lesz az a következménye, hogy irodalmi
művek is kevesebb színpadon vagy ritkábban jutnak térhez… A legnagyobb változás a Nemzeti Színházban
történt, a mely nemcsak más házba költözött s új igazgatót nyert, hanem
műsorát is némileg a helyzethez alkalmazta. Magyar újdonságok eleinte nem
kerülnek benne előadásra. Ugyanis a színház új bírálati szabályzatot is
nyert, melynek értelmében magyar szerző műve csak a bíráló bizottság
véleménye alapján kerülhet előadásra. Igen sok a már elfogadott darab tehát,
— még olyan is, a melynek színrehozatalát záros határidőhöz kötött szerződés
biztosította — ismét bírálat alá jut, s míg az újabb rostálás meg nem
történik, csak régibb magyar művek s külföldi darabok kerülhetnek a Nemzeti
Színház színpadára. Csak helyeselhetjük e szabályzatot, amennyiben
benyújtandó magyar művekre vonatkozik. Szükségesnek tartanánk, hogy a
szabályzat a külföldi munkákra is kiterjesztessék, nehogy nemzetünk
első színpadán az idegen szerzőknek kedvezőbb helyzetük legyen a saját
íróinknál. A változott viszonyok okozták, hogy Nemzeti Színház évadját a
Pártütőkkel nyitották meg, amelynek előadása Blaha Lujza és Újházy Ede
együttes szereplése folytán kiválóan érdekesnek bizonyult. Kisfaludy műve
inkább csak irodalomtörténeti jelentőségű,…Támadták a színházat, ha nem
hozott színre ibseni drámát, s támadták akkor is, ha hozott. Az előbbi
esetben a mulasztásért, az utóbbi esetben a bukásért érte vád a színházat.
Mindebből annyi igaz, hogy közönségünket nem érdekelték sem a norvég
kisvárosi élet képei, sem azok a múltban lejátszódó drámák, amelyeknek csak
utóhangulatai kerültek színre. Közönségünk a drámától nem színeket,
hangulatokat, erkölcsi és társadalmi elmélkedéseket várt, hanem erős és
hatásos, s ami fő, természetes színpadi cselekményt….Nagy örömmel emlékezünk
meg a Nemzeti Színház klasszikus műsoráról, elsősorban a nagy görög mester, Aischylos
Oresteia-jának tervezett előadásáról. Ez a világirodalom első rangú remeke,
amely még nálunk nem került színre, holott előkelő színpad e nélkül el sem
képzelhető. Az új színpad nagyobb méretei is fölöttébb alkalmasak ennek, és a
klasszikus műveknek méltó megjelenítésére. Tóth Imre valóban nagy érdemeket
szerez magának, ha az évek óta ígért klasszikus műsort teszi uralkodóvá. Palágyi Lajos. Weisz Richárd (Budapest,
1879.
április 30. –
Budapest,
1945.
december 4.)
súlyemelő, olimpiai bajnok, birkózó.
1908. évi nyári olimpiai játékokon,
Londonban
+93 kg-os súlycsoportban olimpiai bajnoki címet szerzett. (A negyedik
helyen is magyar versenyző,
Payr Hugó
végzett.) Az újkori olimpiai játékok történetében ő nyerte a magyar csapat
hetedik, egyben a magyar birkózósport első aranyérmét.
A LONDONI OLIMPIA.
A magyar lobogó felvonása a Stádiumban a világbajnokság kivívása alkalmával. 1908. 41. 826. Spanyolok
és magyarok. A spanyol királyi pár látogatása ritka esemény, mert hétszáz
esztendő óta spanyol királyi sarjadék csak kétszer járt nálunk. Imre
királynak hitvese, a szépséges Konstancia, aragóniai királyleány jött a
messzi Nyugatról a kelet szélén fekvő Magyarországba… Spanyol királyi sarjadék volt Habsburgi Mária is,
magyar királyné, II. Lajos király hitvese, majd a mohácsi csata óta özvegye.
Nevelésére ugyan inkább német és németalföldi volt, csak származására
spanyol; leánya Szép Fülöpnek. Hazánkban a német asszony, bár szép, művelt és
tettre vágyó volt, nem bírta megszerettetni magát; mint özvegy, Németalföld
kormányzója volt évtizedeken át, aztán 1559-ben Spanyolországban halt meg,
utolsó percig meg nem válva jegygyűrűjétől… Spanyolországnak köszönjük a Pázmány Péter által
alapított nagyszombati (később pesti) egyetemet. Ugyanis Pázmány római
időzése alatt pápaválasztásnál és más ügyekben úgy kiérdemelte a spanyol
király háláját, hogy az élethossziglani 3000 arany évdíjjal jutalmazta;
akkori időben roppant nagy összeg. Ebből takarította meg a nagy magyar főpap
azt a 100 000 forintot, melyből a nagyszombati egyetem alapját megvetette…Három
évtizeddel ezelőtt az akkori spanyol király egy magyar királyi hercegnőt vett
el; kíséretében és lakodalmán szépséges udvarhölgy volt Andrássy Irma grófnő
(ma Esterházy hercegnő), akiért akkor egész Madrid rajongott. 1908. 47. 951. Sir William Ramsay hírneves angol
természettudós terve: a szenet a
bányában elégetni, az így fejlődő gázt csöveken felvezetni, gépek
segítségével villamossággá változtatni és mindenfelé elvezetni.
/Képmelléklettel./ 1909. 5. 93. A
városligeti jég-ünnepről. Azóta, hogy 1869-ben néhány vidám fiatal¬ember
először kezdett korcsolyázni a város¬ligeti tó jegén, s nagy nehezen rávették
báró Eötvös Józsefet engedje meg leányainak a korcsolyázást, a legkedveltebb
és legelterjedtebb sportok egyike lett a jégsport. A magyar korcsolyázók sok
becsületet vívtak ki ügyességükkel világszerte. Sok nehézséget kellett a
kezdőknek legyőzniük, sok konzervatív előítéletet leküzdeniük, amíg el tudták
hitetni különösen a fiatal hölgyek mamáival, hogy a korcsolyázás nem illetlen
dolog, nem is ártalmas az egészségre. Ma persze ezeknek az aggodalmaknak csak
a gondolata is mosolyt kelt, mint ahogy mosolygunk azokon, akik annak idején
mérgesen ellenezték a vasutat. A hatvanas években, még orvosok is akadtak, akik
az egészségre veszedelmesnek tartották a jégen való iringálást A budapesti
korcsolyázó-egyesület, vagy tizenkét fiatalember alapított, egyike a
legnagyobb, legnépesebb és leggazdagabb egyesületeknek. A kis fabódé, amelyet
összerakott pénzecskéjükből a kezdők állítottak fel a városligeti tó partján,
hatalmas palotává fejlődött. A tó feneke betonozva van, úgy hogy
korcsolyázásra használható az egész, a jeget gondozzák, sőt a lelkes
korcsolyázók már arra is gondolnak, hogy nyári korcsolyázó pályát létesítenek
a dobsinai jégbarlangban. Ekkorát haladt a jég-sport ezalatt a negyven év
alatt, amelynek fordulóját most ünnepli a budapesti korcsolyázó-egyesület. Olyan
jelmezes jégünnepet rendeztek, amely mint látványosság is egész tömegeit vonzotta
oda a közönségnek. A korcsolya maga is sokat fejlődött. A nyolcvanas évek
elején még szíjas, fatalpú korcsolya járta, amelyet a lábra szíjazni
valóságos mesterség volt. Elavult már az angol korcsolya is, melyet a sarokra
csavarral, a cipő orrára szíjjal erősítettek. A gyorskorcsolyázó
versenyzők a hosszú, keskeny acéltalpú hollandi korcsolyát használják. Rég
nem volt korcsolya-ünnep olyan kedvező időben, mint a mostani… Nagyobb mértékben, mint valaha, folyik a
jég-mulatság az idén a Balatonon is. Ehhez már többféle készség kell: a
Norvégiából ideszármazott kormányozható vitorlás szán, mely az automobil
sebességével halad. Vasaló alakja van, mintegy három méter hosszúságú, úgy
szerelik vitorláit, mint a csónakét. A fakutya közönséges székhez hasonlít, s
mint az evezőkkel a csónakot, két szeges végű könnyű farúd segítségével
hajtják. A vitorlás korcsolya, mely jóval nagyobb, mint a rendes korcsolya,
az ember vitorlát húz a karjára, s ha a kedvező szél elkapja, mintha röpülne!
Nincs messze az idő, mikor télen is majdnem úgy benépesedik a Balaton, mint
nyáron.
A VÁROSLIGETI
SZÍNHÁZ ÚJ ÉPÜLETE /Az Aréna út sarkán álló színházat 1952-ben lebontották./ 1909. 9. 171. A
gép és az ember.…A vasút vállalat az újpesti rakodó-parton, a fővárosi Kőtér
egy részén, a part és a Révész utca között épített egy új, hatalmas
központi géptelepet. Az a rendeltetése, hogy hajtóárammal lássa el a vállalat
egész hálózatát. Az új telep két részből áll: az egyik a gépház, a másik a
vele kapcsolatos szolgálati épület. A telep főhomlokzatát a rakodó-parton
maga a nagy gépépület foglalja el, amelyben két darab kétezer lóerőre
berendezett gőzgép-turbinát helyeztek el. A szükséglet arányában még négyezer
lóerőre alkalmas gépezetet állítatnak föl. Az áramfejlesztő telep mellett van
a kazánház, és a kazánházzal egybekapcsolt óriási szénhombár /tároló eszköz/.
Ez a szénhombár már magában foglalja a legmodernebb kezelési rendszert. A
szén a vasúti kocsikon kirakás nélkül érkezik a hombár alatt levő csarnokba.
A vagonokból automatikusan rakják ki a szenet, s ugyancsak a kirakó gép
szállítja föl a hombárba. Innen közvetlenül a szénaprítón át a kazánok tüzelő
helyére automatikusan, a szükség szerint magától csúszik le. S ugyanaz a
készülék, amely a szenet leszállítja a kazánba, a salakot a szénhombár
mellett levő salakmedencébe hordja… Érdekessége a telepnek az óriási gépberendezésen
kívül. Az egyik a csaknem teljesen famentes épület, a nagy telep, a gépház és
a szénhombár, ahol még a tetőzet is famentes. A fagerendázat helyett
vasgerendákat alkalmaztak, elhasznált, ócska sínekből s ezeket salakbetonból
készült anyaggal töltötték ki, csaknem örök időkre szóló, felújítást sohasem
kívánó szilárdsággal. A másik érdekessége a telepnek az, hogy közvetlen
kapcsolatban áll a Dunával. A telep előtt a Duna parton két hatalmas kutat
ástak, amelyeknek feneke négy méterrel alacsonyabb a Duna fenekénél. Ebbe a
két kútba egyméteres alagúton ömlik be a Duna vize. A kutakat a lehető
legbiztosabb szerkezetekkel lehet elzárni s így az elárasztás veszedelme ki
van zárva. Ez a vízbőség elhárítja azt a rengeteg sok kellemetlenséget, amely
az áramfejlesztő telepeknél a hűtővíz hiánya miatt minduntalan előfordult. Az
áramfejlesztő telep 10 000 volt feszültségű forgóáramot produkál, amelyet egy
kilenc kilométer hosszú kábelen át a ferencvárosi pályaudvaron és Kőbányán a
Kolozsvári utcában épült új áramátalakító állomásokra szállítanak. A magas
feszültségű áramot és ott alakítják át alacsony feszültségű árammá. Az így
nyert áramot egyelőre csupán a felsővezetékes vasutak hajtására használják.
MARGIT-KÖRÚTI RÉSZLET, A MARGIT-UTCÁNÁL. 1909. 16. 333. A
milliárdos filozófiája (Carnegie). Tonelli Sándor, Carnegie, az író, aki megbírálta és elemezte azt, a mit Carnegie, a
milliárdos tett. Ezek az írások az emberi gondolkodás legérdekesebb
dokumentumai közé tartoznak, mert belevilágítanak az emberiség egy új
klasszisának, a sokszoros milliomosoknak a lelki világába. A könyv Problems
of today a ma problémái, címet viseli. Ezek a problémák a vagyon, a
munka, a szocializmus…. A nagy vagyon igazságtalanságot rejt magában,
mert létrejötte nem emberi munka eredménye, és mert bizonyos mértéken fölül
több kényelmet, jólétet úgy sem tud biztosítani tulajdonosa számára…A vagyon
nem a munka és nem a takarékosság eredménye. Senki még akkora
munkamennyiséget nem produkált, hogy abból milliomos lett volna…. Carnegie látta azt az erkölcsi hanyatlást, amely
az ilyen nagy vagyonok urainak gyermekeinél már az első generációban
tapasztalható, látta e sokszoros milliomosok belső életének sivárságát, és így
jutott azonos eredményre azokkal, akik kívülről hirdetik a milliók, a nagy
vagyonok igazságtalanságát…Milyen a milliárdos belső élete? Ez talán a
legérdekesebb része az egész kötetnek. A kívülállók, a szegények,
vagyontalanok nagy serege úgy tekint föl a milliók urára, mint valami
elképzelhetetlen jólétben élő félistenre, akinek mindene megvan, amit megkíván,
és a kinek igazán módjában van, hogy az életet élvezze. Nos, hát ez a
felfogás abszolút hamis. Bizonyos mértéken felül a jólétet fokozni nem lehet,
másrészt pedig a milliárdos tulajdonképpen nem rendelkezik a vagyonával. Az
annyira bele van fektetve vasutakba, bányákba, gyári üzemekbe, hogy vele
szabadon rendelkezni nem tud, és nem lehet. Ez is a nagy vagyon törvénye,
eleven ereje, amely úrrá teszi őt birtokosa fölött… 1909. 32. 668. London
legelső női klubjai. A brit
hölgyek találkozóhelyeiről. A nagy angol metropolisban, hol a lármás szüfrazsettek
szertelenkedései egyre szélesebb hullámokat keltenek fel maguk körül, igen
számos az olyan előkelő női klub, melyekbe Nagy-Britannia művelt hölgyei nem
a női jogok kivívására szövetkezni járnak, hanem a legnemesebb szórakozások
mellett a kultúra és jótékonyság égetőbb kérdéseinek áldozzák idejüket.
Mindössze huszonnégy esztendő óta beszélhetünk kizárólag női klubról
Nagy-Britanniában. Annak előtte i csupán egyetlenegy olyan társaskör állott
fenn Londonban: az Albemarle-Club, melynek a férfiak mellett nők is
lehettek tagjai. 1884-ben megnyílt a legelső és legrégibb női klub, melynek
falai közt a férfinem legfeljebb csak vendégként szerepelhet… Minden brit úrinő
tagja lehet a női klubnak, aki udvarképes…Pioneer-Club,
melyet egy ügyes tollú írónő: Sarah A. Tooley a világ legkiválóbb női
klubjának nevez. A legelső női társaskör a ködös Albionban, mely alapítása
óta a legkiválóbb fontosságú irodalmi és társadalmi tevékenység központjává
alakult. Tagjainak száma manapság megközelíti a hétszázat. Vitaestélyeket
rendez a klub vezetősége, az aktuális irodalmi és társadalmi kérdésekről. A
Pioneer-Club minden kedden hangversenyt ad, egész télen át estélyeket és
társasvacsorákat rendez. A jótékonyság terén is áldásosan működik. London
egyik legkellemesebb és legválasztékosabb női klubja, a Park-Clubot, négy
év óta áll fenn. Ezt a női társaskört egy előkelő családból való angol missz:
Beatrice Knollys alapította, aki nagy bátorsággal hadat üzent a nők
dohányzásának s a Londonban oly veszedelmesen lábra kapott
játékszenvedélyének. A klubnak van ugyan dohányzó szobája, de ezt kizárólag
csak a férfi vendégek vehetik igénybe; a kártyajátékok pedig nincsenek ugyan
teljesen eltiltva, a pénzre való játszást azonban a kör alapszabályai szigorúan
tiltják. Zsoldos Benő
A SZÉPMŰVÉSZETI
MÚZEUM ÚJABB SZERZEMÉNYEI. Raeburn:
Murchisonné képmása.
Sir Henry Raeburn (4 March 1756 – 8
July 1823) was a Scottish
portrait
painter and
Scotland's first significant portrait painter since
the
Union to remain based
in Scotland. He served as Portrait Painter to
King George IV in Scotland. Wiki 1909. 25. címlap. A
NAGY MÉRKŐZÉS.
Automobilisták nagyhete. A TECHNIKAI haladás világában két nagy mozgalom köti le és
foglalkoztatja ma legszélesebben a közérdeklődést. Mind a kettő túl van már
azon, hogy lényege elférjen egy találékony elme gondolatában és hatása a
szakértők, meg támogatók szűkebb körében. Egy bizonyos mértékig már
publikussá lett mind a kettő vagy a használatban, vagy legalább is a sorsát
leső várakozásban. Az egyik a közlekedésnek az ember számára legújabb területén:
a levegőben, a másik a legrégibb területen: a földön… Megszületett a legújabb közlekedő eszköz, a
melynek nemcsak mozdonyra nincsen szüksége, de síneket se kell rakni alája,
vezetékdrótot se kell húzni föléje, a melynek minden út az útja: az automobil.
A most rendezett automobil-mérkőzés, mely a tökéletes felé igyekvő
technikai mozgalom, pályáját Magyarország földjén vezette keresztül… 1909. 50. 691. Hamisítók
és hamisítványok. Vannak, akik elvitatják Paracelsustól, hogy ő mondotta
ki először ezt a halhatatlan mondást: mundus vult decipi, ergo decipiatur: tetszik a világnak, ha megcsalják, meg is
csalják. Igazuk lehet. Mert a világnak oly ősi hajlandósága van a megcsalatásra,
s a hamisítás oly régóta ismert és felismert mesterség,… Nincs is a világon sehol annyi hamisított
festmény, szobor, műemlék felhalmozva, mint a pénzkirályok fénytől csillogó
palotáiban. A hamisítás oly közveszedelemmé fejlődött, hogy vannak múzeumok,
mint a nürnbergi, a livornoi és a bécsi, melyek külön osztályt nyitottak a
hamisítványok számára, így nyújtva módot a hamisítás különböző módszereinek
tanulmányozására … Schapira univerzális tehetség volt a hamisítás terén
és sikerült csalásainak rekordját érte el, midőn roppant áron eladta a
bibliának egy «eredeti» töredékét a londoni British Múzeumnak. A kutyabőr,
melyre a hamis bibliaszöveget írta, egy Jeruzsálemben őrzött ősrégi írásféléről
volt levágva. Nem is jöttek volna reá egyhamar a csalásra, ha Schapira ott
nem felejti a kutyabőrön azokat a vonalzóval húzott halovány vonalakat,
melyek a valóban régi írás sorai alól nyúltak ki a margóra, melyre Schapira a
maga bibliaszövegét hamisította. Nemrég jegyezték fel a következő esetet,
mely felvilágosítással szolgál arról, mily ügyesen kieszelt utakon és módokon
szoktak túladni a műhamisításokon. Egy párisi műkereskedő négy hamisított
németalföldi festménnyel New-Yorkba érkezett. Mielőtt óceánjáró útjára kelt
volna, egy üzletbarátjával levelet íratott a New yorki vámhivatalnak: «Csalás
készül. Ezen meg ezen a hajón egy úri ember fog megérkezni Rembrandt négy
eredeti festményével, melyeknek a képek jobb sarkán levő névjegyzését könnyű
lakkréteggel takarta el.» A kereskedő megérkezik, de a vámhivatalnokok egy
szakértővel készülten várják s «leleplezik.» A ládát, melyben a képek vannak,
felbontják, a szakértő lekaparja a lakkot az egyik festmény jobb sarkáról s
lassankint előtűnik Rembrandt neve. A kereskedő zavarba jön, hebegve mentegetődzik,
s végre jajveszékelve megfizeti a harmincezer dollár vámot. Nem múlik el egy
hét, s a párisi műkereskedő eladja ötnegyed millió dollárért a négy hamisított
Rembrandt-képet. Még a vámhivatal is hiteles bizonylatot adott valódiságukról. 1909. 51. 1066. Gróf Vay Péter: SPANYOL-MAROKKÓI
HÁBORÚ SZÍNHELYÉRŐL. Melilla,
december 6. Mint egy ragyogó délibáb csalóka képe, úszik a
Földközi-tenger szivárványos hullámai felett Melilla. Szebb pontot
nehezen találhatnánk ez el veszett paradicsomnál. Festőibb díszlet alig
képzelhető az egykori rettegett kalózvárnál. A titokzatos Afrika bájos
tájképe az utolsó hónapok pusztító harcainak mezeje. A spanyol-marokkói
háború főhadiszállása Melilla. Fegyverben van az egész helység. Laktanyákká
lett átalakítva minden arravaló épület. Raktárakat találunk minden
lépten-nyomon, és a hol még üres tér marad, ottan sátrakat feszítettek ki
vagy ágyúk állnak tüzelésre készen. Az egyébkor csendes Melilla most csupa
sürgés-forgás. Csapatok vonulnak szakadatlan sorokban fel és alá. Őrjáratok
követik egymást. Lovas staféták vágtatnak minden irányban. Lárma, dobpergés,
harsona hangjai visszhangzanak körülöttünk, mibe minduntalan a puskák
ropogása….Az elhagyatott mór császárság Afrika egyik legszebb részét öleli
fel. Völgyei kicsik, és bőven teremnek a mai kezdetleges földművelés mellett
is. Hegységei, melyek nem egyszer alpesi magasságot érnek el, a leggazdagabb
bányákat rejtik. A tenger mellékének egyes pontjai olyan színesek és
ragyogók, hogy méltán versenyezhetnek a Földközi-tenger északi partjaival. Érthető,
hogy a legrégibb időktől kezdve meghódítására véres hadjáratokat folytattak.
Első gyarmatosítóknak Fönícia hajósait tekinthetjük. Majd jöttek a görögök
és a rómaiak… * Pár nap óta ünnepi szint öltött Melilla. A háztetőkről, erkélyekről
vígan lobognak a veres és sárga lobogók. A lakosok és katonaság víg
csoportokban beszéli meg az utolsó órák eseményeit…. A spanyol generálisok
csapataikkal elfoglalták az összes jelentékeny pontokat...A spanyolok mind
előrébb nyomulnak, mindenfelé utakat törve és az egyes partokat megerősítve… * Melilla városa
spanyol
exklávé Észak-Afrikában, a
Földközi-tenger partján,
Marokkó tengerpartján. Egyedül a
spanyol nyelv a hivatalos. wiki A spanyol tve adó híradójában gyakran szerepel.
Marokkói fiatalok átmásznak a magas drótkerítésen, hogy az enklávéba
jussanak. G. 1909. 20. 417.
Markó Miklós HÁROM ÚJ KÖZÉPÜLET ERZSÉBETVÁROSBAN. A főváros belső területén lévő üres telkek
rendkívüli drágasága folytán az újabban szükségessé váló középületeket kezdik
a főváros külső területére, leginkább a Városliget tájékára építeni. A VII kerület István-mezőnek nevezett részén legújabban három
középület létesült egymás tőszomszédságában: a VII. kerületi külső állami főgimnázium
az István-úton, a magyarországi reformátusok székház- (konvent) épülete az
Abonyi-utcában és a magyar királyi postásaltisztek otthona a Bálint-utcában. E
középületek legnagyobbika az István-úti állami főgimnázium, amely most az
őszön nyílt meg az István-úti és Abonyi-utcai 2200 négyszögméter nagyságú
telektömbön, a Jézus Szent Szívéről nevezett zárda szomszédságában. Az új
gimnázium épületeire évek óta nagy szükség volt, mert a
különben jó hírnevű, s nagyon látogatott iskola helyiségei ideiglenesen több
Damjanics utcai bérházban voltak elhelyezve.
A BUDAPESTI REF. FŐGIMNÁZIUM RÉGI ÉPÜLETE A KÁLV1N-TÉR ÉS LÓNYAY-UTCA
SARKÁN. A kétemeletes főgimnázium-épület két szárnyból áll; az egyik az
István-útra, a másik rész pedig az Abonyi-utcára néz, mely utóbbi a hatalmas
udvart két részre, egy nagy tornaudvarra és egy kisebb gazdasági udvarra
osztja. Mind a két udvarnak külön kocsi-bejárata van. A külön nagy bejárati
kapu az intézet tágas előcsarnokába visz, melyből az utcai és az udvari
szárny folyosói és az emeleti folyosókhoz vezető széles kétkarú főlépcsők
ágaznak el. Összesen huszonkét tágas és világos tanterem van, a nyolc osztály
s a természet-rajzi és természettani előadások számára, van még az intézetben
két nagy rajzterem, megfelelő számú szertár, laboratórium és tanári szoba. Az
első emeleten vannak az igazgatósági irodák, a tanácskozó terem, a szülői értekező
szoba, a tanári könyvtár és olvasószoba. A földszinten van az ifjúsági
könyvtár, az olvasószoba és az intézeti orvos szobája. Az udvari szárny végén
a nagy tornacsarnok, a hozzávaló szertár, öltöző, mosdó és tanári szobával. A
termek előtt emeletenként végigvonuló folyosó kiszélesedő részei az
osztályokhoz tartozó ruhatárakul szolgálnak. Az utcai szárnyhoz csatlakozó
egyemeletes épületrészben az igazgatói lakás és az intézeti szolgák lakása
van elhelyezve. /Képünk a régi épületet mutatja, ahol a templom is látszik.
G./
BUDAVÁR 1849-IKI BEVÉTELÉNEK EMLÉKÜNNEPE A
RÉGI KRISZTINAVÁROSI TEMETŐBEN. XVIII. század
végén nyílt meg a Tabán-Krisztinavárosi temető. Jelenleg a MOM-park,
ahol a képen látható, csonka gúla alakú oszlop, tetején gömbbel, ma is
megvan. G. 1910. 13. 259.
Greco. A Szépművészeti Múzeumnak
spanyol termében egy jelentéktelen, sőt is pátosza miatt bántó kép, s egy
életerős realizmustól duzzadó Goya között, a képtárnak kevés látogatójától észrevetten s
még ritkábban találva, rá, lóg a gyűjtemény egy újabb szerzeménye: egy
Greco-kép…Greco, igazi nevén Domenico Theotocopuli a XVI. század közepe táján
Kréta szigetén született. Fiatalon került Velencébe, hol akkor Tizian és
iskolája szabtak a festői ízlésnek irányt….Festői egyénisége a maga hatalmas
egyol¬ dalúságában csak, ezután új hazájában, Spanyolországban fejlett ki,
hova 1575 táján költözött. Toledóban telepedett le s itt élt fejedelmi módon
1614-ben bekövetkezett haláláig, s miként Leonardo da Vinci, nemcsak festő,
hanem szobrász, építész, zenész, író is volt...Greco Maier Graefét Velazquez nagyságának
megtámadására készteti. Velazquez eléggé sohasem hangsúlyozható nagyságán az,
hogy Greco némely tekintetben megelőzte, síit, egyes vonatkozásokban
meghaladta öt, nem fog sokat változtatni, viszont nem oszthatjuk azt a
nézetet sem, mely Greco rajongó tiszteletében kényelemszeretetből csak
eltévelyedést lát…Greconak meglesz az
a maradandó érdeme, hogy a múlt egyik legnagyobb festőjének műveivel
gazdagabbá tette a kultúra lelkét. Farkas Zoltán 1910. 26. 555. Budapest
jövő évi költségvetésének van egy tétele, a summájában igen nevezetes és
érdekesen jellemző ennek a mi fővárosunknak egészen sajátságos fejlődésére.
Budapest az elkövetkezendő egy esztendő alatt nem kevesebb, mint nyolc millió
koronát kell, hogy költsön - padimentomra, kövezetlen, burkolatlan és
csatornázatlan utcák csatornázására, burkolására és kövezésére. Ennél a
tételnél semmi se mutathatja jobban a mi fővárosunk óriási fejlődését, mostan
készülő voltát. A kövezés, burkolás és csatornázás a város ruhája, mert ahol
ez nem borítja a föld testét, ott még nincs városnak öltöztetve. Budapest
tehát annyira kinőtte a régi ruháját, hogy egy sereg millió kell új szövetre,
ami eltakarja a meztelenségét. És nem szabad azt hinni, hogy ezek az utcák
mezőket hasítanak át, egy elkövetkező élet számára készülnek, hogy az majd
kényelmesen járhasson rajtuk. Szó sincs róla. A Gellérthegy alatt, a
Lágymányoson négy- és ötemeletes- palotasorok közül — hiányzik az utca. A
városi utca.
Az épülő Budapest. Balogh Rudolf fővételei 1.Házbontás és házépítés az Irányi utcában. 2. A
Haris-bazár bontása 3. Házbontás a
Váci-körút és az Ó-utca sarkán 4. Az új Anker palota. 5. Az Anker palota
építése. 6. Az Anker köz. 7. Az új posta- és távírda-épület a nyugati
pályaudvarnál. 8. A Pesti Magyar Kereskedelmi Bank új palotája * Csak a helye van meg. A ruhátlan földsáv, amely
minden más köntös híján száraz időben porral, esős időben sárral takaródzik.
Ha kilépsz a hatalmas, modern új palotákból, amelyekben villamos lift emelt a
magasba, vadonatúj drága disz és kényelem vett körül, márványpadlón jártál,
egyszerűen nincs, a hová léphess. Göröngy és sártenger áll előtted. És hogy
az ellenképét is megtaláld ennek a bizarr és zord hatású furcsaságnak, nem
kell messzire fáradnod. A falusi utcákat szegő nagyvárosi palotáktól tíz perc
alatt ott vagy a falusi viskóktól szegett nagyvárosi körúton. A pompás,
széles, vasrácsos fákkal ékes, aszfaltos bulváron, ahol földbe süppedt rozoga
házikók apró ablakszemei bámulnak ijedten a robogó villamoskocsikra. Ez á
budai belső körút vonala. Amott utca nincs a,házakhoz, itt házak nincsenek az
utcához. Tele van ilyen furcsa kontrasztokkal ez a város, amelynek a
határában, kint a mezőn ötemeletes büszke paloták emelkednek, bent a közepén
pedig vásott, apró viskók lapulnak egymáshoz. Nagyvárosiasság dolgában
Budapest nincs olyan messze Paristól, mint Budapest némely része Budapest más
részeitől..
A KISPESTI
ÁLLAMI MUNKÁSHÁZ TELEP HÁROM ÉS KÉTSZOBÁS LAKÁSOKBÓL ÁLLÓ HÁZ. 1910. 28. 595. Az
automobil még nem érte el az elérhető legnagyobb tökéletességet, fog még
sokkal gyorsabban is száguldani, mint amilyen sebességgel most végigviharzik
az utakon. A szerencsétlenségek száma, a melyeket okozni fog, kevesebb lesz,
mint mostan. Ez igen sok okból egészen bizonyos. Bizonyos először, mert a
fejlődéssel nemcsak a gépet hajtó, hanem a dirigáló ereje is tökéletesedni
fog. Nemcsak a motor-teljesítmény lesz nagyobb, és gazdagabb, hanem a sofőré
és a féké is. Bizonyos másodszor, mert az alkalmazkodás megszokása is
segíteni fog a gépnek abban, hogy ne okozzon szerencsétlenséget. A forgalom
tömörsége és hevessége a kitérés művészetét is kifejleszti az emberekben. A
párisi bulvárokon ezer ember jár anélkül, hogy egyik a másikat csak érintené
is akkora helyen, a mekkorán száz budapesti ember se fér el lökdösődés,
összeütközés és tyúk-szemtiprás nélkül. Néhány év múlva a lovak se fognak
megbokrosodni az automobil látásától, zajától és illatától. De van egy
harmadik ok is, amelyet mi valamennyinél nyomósabbnak tartunk. Az automobil
hova-tovább megszűnik új gyönyörűség, izgalom és szenzáció lenni. A gépkocsi
ma még az ember száguldó kedvének egy hirtelen meggazdagodása, és kifejleszti
szerencsés tulajdonosában mindazokat a sajátosságokat, a melyek a hirtelen
meggazdagodással -- az ízlésnek rend kívüli fegyelmező ereje nélkül — együtt
járnak. Aki egy hónappal ezelőtt nyert sorsjegyen vagy örökölt egész
váratlanul egy milliót, több ékszert rak magára, mint a kinek már régóta van
több milliója. Az automobil ereje új kincs, amely mohón kívánkozik ki a világ
bámulata elé. Akinek ma gépkocsija van, amely óránként száz kilométert is föl
tud falni, borzasztó nehezen tudja megállni, hogy ennél kevesebbet
produkálhasson vele. Pláne — ha sokan látják. Ma még a benzin mellett egy
naiv gőg és primitív, de annál elemibb hiúság is hajtja fokozott erővel az
automobilt épen ott, ahol leglassabban, legfékezettebben kellene mennie. Ez
azonban el fog múlni, amint a közlekedésnek ez az új ünnepeltje megkapja a
maga szolid respektusát, és nem rakja föl többé nagyszerű képességeinek
minden lehetőségét, ha az Andrássy fog úton megjeleni.
Óriási kúszó rózsa a Csapodi-parkban Máramarosszigeten. Csermák
felvétele. /Kép szöveg nélkül/ 1911. 2. 26. Az
elmúlt év szemléje. Az 1910-ik esztendő a világtörténet számára nem
produkált korszakos eseményeket, sem itthon, sem külföldön. Csöndes volt a
jövetele, és csöndes
volt a távozása. Csupán egyetlen egyszer az év utolsó negyedében, október
5-én dördültek meg az ágyúk Portugáliában, hogy a hónapok óta tervszerűen
előkészített forradalmat proklamálják. A változás aztán színpadi gyorsasággal
következett be s október 7-én Mánuel király már aláírta a trónról való
lemondását… A tavalyi újév válságban találta a nemzetet s mikor Lukács László,
mint miniszterelnök január 3-ikán Bécsbe utazott, hogy a kabinetalakításra
vonatkozó előterjesztését a királynak megtegye. Kossuth Ferenc a koalíció
függetlenségi elemeinek hivatását abban a feladatban jelölte meg, hogy az új
viszonyok között fokozottabb erővel teljesítsék a nemzet jogai körül
ellenőrző szerepüket. A válság már január közepén abban a stádiumban állott,
hogy a király január 17-ikén felmentette a Wekerle-kormányt s a Khuen-Héderváry
kormány tagjai még e napon letették az uralkodó kezébe az esküt. A további
események gyorsan alakultak. Az új kormány bemutatkozását a függetlenségi
párt radikálisabb elemei ellenszenvvel fogadták s a januári házfeloszlatás
után a miniszterelnök felajánlotta a királynak lemondását is, melyet a király
nem fogadott el. Az ez-utáni időket a szervezkedés munkája foglalta el….Március
28-iki ököritói tűzkatasztrófa, mely egy munkás, jómódú színmagyar
község fiatalságát hordta össze pár perez alatt báli mulatságból, iszonyú
halotti ravatalra. A világra nézve legmegrendítőbb volt Tolsztoj halála, de a nagy
veszteség érzésével hatott Koch Róbertnek, továbbá Mikszáth Kálmánnak és
Székely Bertalannak a halála. A gyász érzetét fakasztották fel még azok a
hírek, melyek a Mantegazza, Mark Twain, Björnson halálát jelentették…Egy időben,
amíg jelentkezése és elvonulása tartott, a Halley-üstökös ejtette lázba a
világot. * 1910. március
27-én a Szatmár megyei ököritói bálban
kitört tűzben több mint háromszázan lelték halálukat. Húsvét első napjának
estéjén táncestélyt rendeztek a helyi, újonnan alakult 12 fős „fúvós banda”
javára. A falu rozoga, de sok ember befogadására alkalmas nádfedeles csűrjét
erre az alkalomra papírmasékkal, lámpásokkal díszítették fel. Amikor megtelt
a hatalmas helység, akkor egy szűk bejáratot hagyva az ajtókat bezárták, majd
beszegezték, hogy a későn érkezők közül se mehessen be senki fizetés nélkül. A
bál kezdetén, hét órakor már több mint négyszázan voltak a csűrben. Alig
kezdődött el a mulatság, amikor 8-9 óra között egy papírlámpásban leégett a
gyertya és a lampion meggyulladt. Egy helybeli szabadságos katona a kardjával
le akarta vágni a lámpást, hogy eloltsa a tüzet, de nem sikerült neki, sőt az
égő papír felcsapódott a tetőponyvára és lángra kapott a nádfedél… www.szabarchiv.hu/drupal/az-okoritoi-tuzvesz 1911. 5. 88. A POSTATAKARÉKPÉNZTÁR JUBILEUMA. Baross
Gábor egyik legkiválóbb alkotása, a m. kir. postatakarékpénztár február hó
1-jén lesz 25 éves. Alig van állami intézmény Magyarországon, mely aránylag
nem is valami hosszú fennállása alatt, oly nagy és osztatlan népszerűségre, s
közkedveltségre tett volna szert, mint a postatakarékpénztár, Csaknem
kizárólag a nép milliói, a szegényebb néposztályok érdekeit szolgálja. A nagy
merkantil állam, Anglia volt az, amely a postatakarékpénztári intézményt még
a múlt század 60-as éveiben, mint első bevezette, nem sokkal utána a
kontinens többi államai Belgium, Olaszország, Franciaország, Hollandia,
Ausztria következtek. Ez államok, de főképp a szomszéd Ausztria
postatakarékpénztárának fellendülése rendkívül biztató hatással volt arra,
hogy ezen intézmény hazánkba is átültettessék…A takarék üzletág révén
egyesíti a magyar társadalom, a magyar néposztályok összes szerényebb
viszonyok közt élő elemeit. Betevőinek nagy kontingensét úgyszólván ezek
adják. A mindkét nembeli iparos és tanuló ifjúság, házi és mezőgazdasági
cselédek, tisztviselők és katonák a 780 ezer betevőnek több mint felét
teszik. A 108 millió korona betétállományával harmadik helyen, a 780 ezer
betevőjével pedig első helyen áll az országban…
A postatakarékpénztár épülete a Hold-utcában Az intézet amellett, hogy közel 800 embert
foglalkoztat, az államnak is két millió korona tisztajövedelmet hajt. A
Szabadság-tér közelében, a Hold-utcában emelkedik a postatakarékpénztárnak három
utcára néző, s magyar stílben bemutatott épülete, amelynek egyes termeiben
százakra menő személyzet végzi fontos munkáját. A pénztári kupolacsarnokában
pedig a nap folyamán ugyancsak százakra menő közönség vár sorára, páncél
szobája pedig 200 millió korona értékállományával még látványosságnak is
beválhat. A postatakarékpénztár 25 év befejeztével oly
eredményt mutatott tehát fel, a mely a legszebb kilátást nyújtja a jövőre és
továbbra is a legnagyobb rokonszenvre számíthat a magyar nép milliói
részéről. Dr. Dencz Ákos 1911. 9. 116. AZ ÚJ SÁROS FÜRDŐ. Már a rómaiak
korában ismeretesek és keresettek voltak a budai hévíz-források. Ezek között
pedig főként a csúzos-köszvényes bántalmakban a leghatásosabb gyógyerejűnek
bizonyultak a Sáros fürdő hévforrásai, amelyeknek csudás gyógyító erejéről
valóságos legendák keringenek a nép között. De a Sáros fürdő hévforrásainak
gyógyító értékét a komoly orvostudomány is mindenkor nagyra becsülte. Ezek a
források 45—460 hőfokú, nagymértékű iszap-lerakodású ásványvizet
szolgáltatnak, huszonnégy óránként átlag ezer köbmétert. Ez az ásványvíz
mennyiség pedig bőven elegendő egy nagyobb szabású fürdő- és gyógy telep
ellátására. A Sáros fürdő előbbi tulajdonosai azonban csak a legegyszerűbb
igényeikhez mért, olcsó népfürdőt tartottak fenn. Ezt a régi Sáros fürdőt a
Ferencz József-híd építése és környékének szabályozása folytán még 1892-ben
kisajátították, és lebontották. Ettől fogva ezeknek a nagy gyógyerőt
képviselő forrásoknak hévizét hasztalanul a Dunába eregették. A főváros
közönsége emiatt zúgolódott is, és sűrűen követelte a Sáros fürdő
felépítését. Az újonnan építendő Sáros fürdő monumentális épületének
véglegesen elfogadott tervének külső képét itt bemutatjuk. Az építkezést a
hóolvadás után nyomban megkezdik…
A BUDAI SÁROSFÜRDŐ ÚJ ÉPÜLETÉNEK TERVE A főváros egy nagyszabású termál-gyógyfürdőnek
építteti meg, kapcsolatban egy gyógy szállodával és egy olcsó népfürdővel. A termál-kúra
minden ágára berendezett gyógyfürdő és gyógy szálloda építésénél pedig a
helyi és országos igényeket túlhaladva egy világfürdő- és gyógy telepet akar
létre hozni, mely egyik nevezetessége és a külföldiekre nézve vonzó ereje
legyen Budapestnek. E célból úgy az építkezési, mint a higiéniai és
balneologiai és a kényelmi legmagasabb igények kielégítését tartotta szem
előtt…A nagyszabású, monumentális épületet Sterk Izidor, Sebestyén Arthur és
Hegedűs Ármin műépítészek együttesen tervezték, akként, hogy a gyógy szálloda
és a fürdőépület szerves egységet alkot, míg a népfürdő külön fog állni. A
gyógy szálloda főbejárata és homlokzata a Gellért-térre, illetve a
Fehérvári-útra tekint; a fürdő főhomlokzata és főkapuja pedig a
Kelenhegyi-útra és a Gellérthegy déli oldalára néz. Az épület kettős
homlokzatának lejtős nívó különbségét a magas földszint egyenlíti ki…Az építkezés
és berendezés befejezésére három évet szántak, de talán előbb is elkészülnek
a gyógy teleppel a szenvedő emberiség javára. Dr. Dolenecz József * Sáros fürdő 1894-ig működött, amikor a főváros a
területet kisajátítva, a Ferenc József (Szabadság) híd építése előtt
lebontatta. Helyére fürdőszálló építését tervezték (még Sáros fürdő néven). A
v terveket 1909-re készítették el, de költségvetési nehézségek, majd a
háborús viszonyok miatt csak 1918-ra készült el a későbbi
Gellért Fürdő és Szálló. Wiki 1911. 23. 459. NEMZETKÖZI OLIMPIAI KONFERENCIA
BUDAPESTEN. Két évtized előtt pendítette meg a francia báró Coubertin Péter az ókori olimpiai
játékok felújításának eszméjét. Eszméje megvalósítására megalapította a
Nemzetközi Olimpiai Bizottságot olyképp, hogy abban az egyes művelt nemzetek,
a társadalmi életükben vezető szerepet játszó férfiak által vannak
képviselve. A Nemzetközi Olimpiai Bizottság már eddig is igen nagy sikerrel
szolgálta feladatát, s évről-évre másutt tartott konferenciáin készíti elő a
nagy olimpiai játékok ügyét. Ez idén tartotta a bizottság XIII. évi
konferenciáját, a mely az elmúlt héten május 23—28-ig folyt le Budapesten.
Tárgya a jövő, 1912-ik évi
Stockholmban rendezendő olimpiai játékok programjának tárgyalása volt, a
mellyel kapcsolatban több általános elvi jelentőségű kérdésben is döntöttek. A konferencia fővédnöke ő felsége a király volt,
kit József főherceg ő fensége képviselt a hivatalos aktusoknál, s
tiszteletükre a fényes ünnepségek egész sorát rendezték, a Magyar Olimpiai
Bizottság pedig egy nagysikerű sportünnepély keretében mutatta be egyes
sportágaink fejlettségét. 1911. 25. 498. A KATHOL1KUS EGYHÁZTÓL TILTOTT
KÖNYVEK JEGYZÉKE. Abból az alkalomból, hogy Prohászka Ottokárnak, a
székesfehérvári püspöknek két könyvét ós egy értekezését az indexre tette a
római congregatio indicis, talán
nem lesz érdektelen, ha ennek az ősrégi időkbe visszanyúló intézménynek
történetéről és működéséről egyet-mást elmondunk olvasóinknak. Múltja igen
régi, mert már az első pápák, zsinatok, már a keletrómai császárok éltek
azzal a joggal, hogy a katolikus hívők lelkületére káros ós veszélyes könyvek
olvasását eltiltották. így már nagy Constantinus eltiltja Arius műveinek
olvasását, a karthágói zsinat pedig a pogány vallásra vonatkozó
fejtegetéseket. Mindaddig azonban, míg az írásművek írás útján voltak
sokszorosíthatók, s nem lehetett őket nagy tömegben terjeszteni, a vallásra
veszélyes írások elnyomása és megsemmisítése könnyű volt. Évszázadokon
keresztül igen kevés olvasási tilalommal találkozunk. Mihelyt azonban a
könyvnyomtatás feltalálásával a veszélyes tanokat hirdető munkák
sokszorosítása és terjesztése könnyűvé vált, a tilalmak száma megszaporodott,
annál is inkább, mert e kor a reformáció korával esik össze. 1543-ban
Velencében megjelenik az «Index generális scriptorum interdictorum». 1544-ben
és 1551-ben a párisi teológiai akadémia is kiadja az általa vallási
szempontból elvetett művek jegyzékét… Az ellen-reformáció korában új szervezetet nyert
az ellenőrzés. V. Sixtus megalakította a kongregáció indicist, mely egy bíbornok
elnöklete alatt tudós szerzetesekből és világi papokból állt. Ennek hivatása
az egyház szempontjaiból gyanús könyvek vizsgálata, eltiltása, illetőleg az íróknak
felszólítása arra, hogy műveiknek kifogásolt részeit kijavítsák… El vannak tiltva, többek között: d’Alembert,
Balsac összes művei, Bayle szótára, Beranger dalai, Campanella, Conte,
Condillac, Condorcet egyes művei, Dante-nak a monarchiáról írott műve,
Diderot és mindkét Dumas összes munkái, Flaubert Bovarynéja, a szocialista
Fourier művei, Hugo Viktortól a Notre-Dames és a Nyomorultak, Heine művei, La
Fontaine meséi, Lamartine emlékezései, Michelet művei, Milton elveszett
paradicsoma, Montaigne, Montesquieu számos munkája… Sand George összes
műveit, Stendhalt, Swiftet, Taine angol irodalomtörténetét talán nem is
kellene mondanunk, úgy is sejtené mindenki, hogy Voltaire összes műveit is…. A világirodalom jelesei közül legkevesebb számmal a német írók vannak
az indexen: egyedül Heine Henrik Franciaországi levelei és újabb költeményei
kerültek rá…A legszegényebb magyar vonatkozásokban az index. Rá került Bonfini-nak
egy latinul írott műve, melyben a házastársak életéről folytatott dialógusok
vannak, majd Honter Jánosnak, a reformátornak művei. Eltiltja az index
hazánkban Luther Márton iratainak olvasását is. Nyelvünk ismeretlen volta
majdnem leküzdhetetlen akadálya volt a vizsgálatnak, ezért régibb magyar
tudományos munkával egyáltalán nem találkozunk a tiltott könyvek jegyzékében.
1912. 28. 565. A
Stockholmi V. Olympiász. Az egész világ sportkedvelőinek figyelme
Stockholm felé irányul, ahol vasárnap, e hó 7-én nyitották meg ünnepélyesen
az V. Olympiászt. Több versenyt már előbb lebonyolítottak ugyan, de az
atlétikai, úszási és ügyességi versenyek, melyeket mind egy helyen, az
olympiász céljára épült, hatalmas Stadionban tartanak, csak most vették
kezdetüket. A mai kor sportszeretetéhez fogható csak a régi görögök ideálisan
szép világában volt….A stockholmi olympiászon is eddig a futball váltotta ki
a leglázasabb érdeklődést. Láttuk a pesti közönséget, mily szívszorongva és
kitartóan leste az «Est» kirakataiban kitett stockholmi sürgönyöket. Hogy le
volt sújtva az a 3—4 ezernyi tömeg múlt csütörtökön, az angol-magyar mérkőzés
napján este, mikor a körúti kirakatban rémként megjelent két nagy szám, egy
hetes és szemben vele egy nulla. Ami a futball tolvajnyelvén annyit jelent,
hogy hét gólt kaptunk az angoltól, s mi egyet sem tudtunk visszaadni…. Az olympiászokat negyedévenként más-más helyen
rendezik. A párisi, athéni, saint-louis-i, londoni után ez az ötödik. A svéd
résztvevők száma csaknem 500, Németország, Anglia, Dánia egyenkint körülbelül
300 atlétát küldött ki, Amerikát 200-an, Magyarországot is száznál többen képviselik.…A
Stadion megnyitásának napján tartotta a nemzetközi olympiász-bizottság
nagygyűlését, melyen egyhangúan elhatározták, hogy az 1920-iki, tehát a hetedik olympiászt Budapesten tartják meg*. Ez
magában is fölér egy világbajnoki győzelemmel. K. *Az 1920. évi nyári
olimpiai játékokat
1920.
április 20. és
szeptember 12. között rendezték meg, a
belgiumi
Antwerpenben. A rendezés jogát eredetileg
Budapest nyerte meg, de politikai döntés miatt a jogot
elvették.
Magyarország és az
első világháború többi vesztese nem
is indulhatott az olimpián. 1912. 42. 843. Zuboly: A régi hatvani kapu maradványai. Az eltűnt pesti bástyák. Negyven
évvel ezelőtt, mikor Rómer Flóris a Bástya- és a Só-utcában levő pesti
bástya utolsó maradványait Bergh Károly építésszel felmérette, annak a
reményének adott kifejezést, hogy Pest város régi bástyáinak maradványai,
illetőleg a régi bástyákhoz épített házak választó vonalai a Magyar-utcában
és az Ország-út (Múzeum-, Károly-körút) mellett a Károly-kaszárnyáig egyes
darabokban a pusztítástól védve maradnak… Azon a helyen, hol a Zrínyi-ház állott, végződött
a Magyar-utca vonalában húzódó Szabó-rondella kiugró kisbástyája, és a
hatvani kapunak a hátsó sarka. A Hajó-utcában lebontott háztelek mentén
húzódott a Magos-rondella háta, melynek folytatása volt a Krautschneider-rondella,
mely a Duna-rondellával volt összefüggésben. Az egyes bástyatörmelékek és
kődarabok itt-ott felbukkanó részletei az egyetlen aktív nyomok a régi
városfalak és bástyák történelmi létezésében, s ezek szolgáltatják a
historikusnak azt az anyagot, melynek alapján rekonstruálhatni lehet a régi
Pest erődítési szerkezeteit és védőműveit. A törökök kiűzetése után, az 1686-ik
évtől kezdve Pest várfalait és kapuit lassanként lebontották, hogy a város
fejlődésének útjában ne álljanak. A tizennyolcadik század közepén a mai Belváros
ugyanis még egészen körül volt zárva, s észak felől a Váci-kapu, kelet
felől a Hatvani¬ kapu, délkelet felől a Kecskeméti-kapu,
dél felől pedig a Belgrádi-kapu szolgáltak,
a forgalom és közlekedés biztosítására… 1780-ban tűnt el a Váci-kapu
falaival, az őrházzal és az ott levő temető falával. A Kecskeméti-kapu külső
kerek tornyát 1796-ban bontották le, ez időben szabadították fel a
Hatvani-utcát is, a Hatvani kapu és a hozzája fűződő rondellák lebontásával.
A kapuk és rondellák eltávolítása után utcakitöréseket vágtak több irányban,
s ezzel megkezdődött a belváros körül a külső városrészek megalakulása.
1804-ben már a Rostély, Cukor, Lövő és Lipót-utcáknál a városfalak át voltak
törve, utoljára pedig, l8l5-ben a belgrádi kaput is lebontották, hogy a
fejlődést és a terjeszkedést ez se akadályozza. Azóta egy-egy faltöredék,
bástya részlet mindig előbukkant a hatvanas évekig, hogy jelezze a nyomát,
helyét, irányát és végül a szerkezetét azoknak az erődítéseknek, melyek
hivatva voltak arra, hogy Pest városát a külső ellenségektől megóvják… Az az egy-két kődarab, és egyéb erődítési emlék,
ami néha-napján még most is előkerül, érdekes adaléka annak a rég eltűnt
világnak, mely a mostani helyén valaha állott. Ezek a kődarabok azok, melyek
összekötik ezt a rend kívüli arányokban fejlődő fővárost a múlttal, s ezek a
kövek a néma jelképei annak a történelmi fejlődésnek, mely százötven-kétszáz
év alatt a rondellákkal köröskörül zárt, mezőváros jellegű régi Pestből
milliós lakosságú világvárost formált. 1912. 32. 648. Oroszország börtöne. Nagyságra rettentő az orosz birodalom. Nem
is állam, hanem világrész, mint III. Sándor cár mondotta. Európának és
Ázsiának szinte felét öleli fel. Területe 8 047 657 négyzet angol mérföld egy
tagban, vagyis harmadfél millió négyzet angol mérfölddel nagyobb, mint India
és a kínai birodalom együttvéve. S ez az ország¬ kolosszus a maga mohó terjeszkedési
vágyával olyan, mint a ketrecbe zárt fenevad: szinte áttörhetetlennek látszó
korlátok veszik körül. Az éjszaki jeges óceán, a maga mérhetetlenségével, nem
útja, hanem gátja a hajó forgalmának. Másik két tengere, a Fekete-tenger, meg
a Keleti-tenger csak belső tenger, amelynek kijáratát más hatalmak állják el.
Kétszáz esztendeje, Nagy Péter cár óta igyekszik kitörni börtönéből s a
világtengerre jutni…. Az előkészületek ez előrenyomulásra már javában
folynak. Finnország oroszosítása, a finn ezredek feloszlatása és orosz
haderővel való pótlása. A finn vasutaknak az orosz vasúthálózatba való bekapcsolása,
a nagyszabású berendezkedés, hogy e vonalak az orosz katonai vonatok közlekedését
kényelmesen lebonyolíthassák. Újabban, tisztán stratégiai vasutak építése
nyugati Finnországban; végezetül előkészületek az ott bekövetkezhető gyors
mozgósítására s jelentékeny csapattömegek gyülekezésére. Mindez azt
bizonyítja, hogy az orosz hadvezetőség készen áll Finnországban egy hadi
felvonulást rendezni… Oroszország ez idő szerint három oldalról keresi
a rést börtönének falain. Terjeszkedik Perzsiában, egyelőre Angliával
karöltve, de terjeszkedni fog egész a Perzsa-öbölig Anglia félretolásával is,
mihelyt erőt fog érezni reá. Igyekszik szabaddá tenni az utat az orosz
hadihajók számára a Boszporuszon és a Dardanellákon át a Középtengerre, angol
érdekek ellenére, s az ázsiai angol szövetséges leghatározottabb
ellenzésével. Végül a skandináv félsziget leigázásával ki akar jutni az
Atlanti óceánra. Kalinyingrád (
németül Königsberg)
balti-tengeri kikötőváros,
Oroszország
enklávéjának, a
Lengyelország és
Litvánia között található
Kalinyingrádi
területnek a székhelye. A
várost
Mihail Ivanovics Kalinyin szovjet
politikusról
nevezték el. Königsberg néven
Kelet-Poroszország, korábban a
Porosz
Hercegség, még korábban a
Teuton Rend porosz államának fővárosa volt. 1912-ben Németország része. 1912. 34. 684. MASSENET. A francia
zene egyik büszkesége, Jules Massenet augusztus 13-án meghalt. Az egész
kontinensen ünnepelték. Minket, magyarokat nemcsak ismert, hanem szeretett
is. Meglátogatta Magyarországot két ízben is: 1870-ben és az 1885. évi
budapesti országos kiállítás idején. A magyar zene fölpezsdítette alkotó
tehetségét, hatása alatt egy igen szép zenekari művet szerzett (Suite
hongroise); és Szabadi Ignácnak, sok magyar zenedarab szerzőjének «Plevna
induló»-ját, "Török-magyar induló" cím alatt átkomponálta nagy
zenekarra… Operái közül «A navarrai lány» Judit és
Holofernesz története ma is, tizenöt év óta, műsoron van a M. Kir. Operaházban;
főleg a zenekari intermezzo ma is ellenállhatatlan hatású. De az énekszólamok
rámutatnak arra, hogy miért nem nyertek nálunk polgárjogot Massenetnek (az
egy Manon kivételével) összes többi operái: Cid, Werther, Esclarmonde, Thais,
Ariane, Le jongleur de Notre-Dame, stb. Szinre sem merték hozni az egymást
felváltó opera igazgatók. Mindegyikben van ugyan hév, megvan a könnyű
érthetőségre törekvő egyszerűség, megvan a kidolgozásbeli csín, ragyogás és
ízlés, de többé nem új hangok; a dallam eredetisége épp úgy hiányzik belőlük,
mint az ellenállhatatlanul lebilincselő szenvedély vad ritmikája. Franciaországon
kívül csak Bécsben volt tomboló és maradandó sikere két Massenet dalműnek Manon
és Werther zenéje, főképpen pedig tárgyuk, különösen egyezik a bécsi kedéllyel,
érzülettel. Olasz- és németországi színpadokon ezeknek a sikere sem volt elég
meleg és tartós. Nálunk a «Manon» majdnem húsz évvel elkésett, pittoreszk zenéje
tetszik is, műsoron is van. Akik azonban ismerjük Puccini «Manon
Lescaut»-ját: az olasz zeneköltő alkotó képzeletének adjuk a pálmát.. A sors kegyes volt hozzá, születése
óta jómódú volt, elérte a pátriárkák korát, éppen negyedév telt el 70.
születésnapja óta, mikor nyaralójában az utolsó, talán legnagyobb szerencse
érte: a szenvedés nélküli, hirtelen halál.
Kereszty István. . 1913. 31. 608. A RÉGI LLOYD-PALOTA. A munkapárt költözködik. Az épület, melyben eddig
székelt a Duna partján a Dorottya utca, Ferencz József-tér- és Eötvös-tér
között fekvő eléggé impozáns palotaszerű épületet, a Pesti Kereskedelmi
Társulatnak úgynevezett régi Lloyd-palotáját le fogják bontani. Annak és a
szomszédjában levő házaknak a helyén a «Generali Biztosító Társulat» egy új,
nagyszerű palotát épít. Ezzel a lebontással és új építkezéssel a régi Pestnek
ismét egy közismert épülete tűnik el, még pedig egy olyan épülete, mely sok
vonatkozásban s kapcsolatba jött Magyarország legújabb-kori történetével. Itt
volt a «Deák-párt», később a «szabadelvű párt», legutoljára pedig a „nemzeti
munkapárt” helyisége. Mikor a palota épült, e pártoknak még híre sem
volt. Terveit Hild József készítette, kinek a régi Pest szépítésében nagy
szerep jutott. Patacsich 1831-iki krónikájában a Lloyd-palota már a pesti
látványosságok sorában szerepel és a következő kommentár kíséretében van
bemutatva: A Kereskedő cég háza Leopold városában a Duna-parton,
mely az idevaló építőmester Hild úr igazgatása alatt készült. Alapkövét ő cs.
kir. Főhercegsége Országunk Nádor Ispánja (József nádor) 1828. június 4-én
méltóztatott letenni…
LEBONTÁSBA
KERÜLŐ LLOYD-ÉPÜLET A FERENC JÓZSEF-TÉREN. Jelfy Gyula fölvétele A Lloyd-társaság időközben felépítette a Mária
Valéria-utca és a Duna-part között az új palotáját s oda költözött át. Így
lett a Dorottya-utcai Lloyd-palotából a régi Lloyd-palota, és így ürültek meg
azon régi palotának emeleti helyiségei. Kovách Lászlónak és általában az
egész pártnak megtetszettek ezek a helyiségek. Csakhamar létrejött az alku. A
Deák-párt átköltözött a Lloyd-palotába és azon időtől kezdve ez az épület
Magyarország politikai közéletének egyik nevezetes központjává lett… |
Az
életet, mely e falak között folyt, a maga vidámságával és gondjaival,
fontosságával és apró intrikáival, a benne székelő párt nagy nekibuzdulásait
és kicsinyes ármánykodásait, politikusainak nemes elhatározásait és önző tülekedéseit:
örökké emlékezetesekké tette Mikszáth Kálmán, aki maga is esztendőkön át
mindennapos vendége volt e termeknek… 1913. 36.
717. A budai citadella titkai. Szomorú
időkben, 1853-ban készült el a citadella.
Az idegenből ideszármazott Kasselik Ferencz tervezte és építette. A hegyi
erősségben a fővárosra állandó fenyegetést láttak jó sokáig a hazafiak. Az
ágyúk lőrései is mind azért fordulnak Pest felé, ámbár csaknem ugyanannyi
rácsos ablak néz a citadellából a budai hegyeknek, meg a Fehérvári-útnak,
mint Keletre. Egész mondakör élt a fővárosban a citadella ágyúiról. Szinte
közhit volt, hogy minden nevezetes központnak, vagy intézetnek meg van a maga
ágyúja, amely mindig a maga célpontjára van szegezve tűzokádó torkával. A
képviselőházat, a vármegyeházát is, meg a híres Komlókertet is külön ágyúval
tisztelte meg a néphit… Egyesek
Árpád óriási szobrát, mások meg a szabadság
szobrát szerették volna a helyére állítani. Később, amikor aktuálissá
lett a citadella lebontásának kérdése, Jókai Mór amellett kardoskodott,
hogy ne bontsák le, ültessenek benne pálmakertet, csináljanak múzeumot…Nagy mulatóhelyet, sőt játékbankot is
akartak ott építeni, de a margitszigeti hatalmasabb plánum óta sutba került a
gellérthegyi terv.
A CITADELLA
BEJÁRATA. Alig felelne meg hivatásának, mert magasabb
fekvésű helyről, például a Svábhegyről, rommá lehetne lövöldözni. Ámbár az
anyag, amiből épült, oly szilárd, mintha örök életre szánták volna. Óriási
falai: csupa terméskő. Belül meg valósággal fényűzést fejtett ki építője. A
bástya körül a széles Rundgang, ahol az őrszemek sétálgattak, gyönyörű fehér
márványból készült és tükörsima színe ma is oly tiszta, mintha minden nap
megmosnák. A bejárat mélyen fekszik és a kapun belül az első kis-udvar nem
nagyobb, mint 10 négyszögméter. Innen a tágas nagyudvarba keskeny lépcső
vezet föl, amelyen egyszerre alig fér el több egy embernél. Pedig a felső
udvarban vannak az istállók és az ágyú-színek. Egy darunak segítségével
vonták föl az ágyút is, a lovat is és vele bocsátották ismét le, ha a tüzérek
gyakorlatra vonultak ki….A sűrűn egymás mellé épített lőréseken már nem
meredeznek ágyúk, mind elvitték örökre. A kazamaták legénységi szobái is
kiürültek, csak a deszkapolcok maradtak egy ideig a falakban, de ellopták
azokat is. Betörők, tolvajok félelmes búvóhelye lett a citadella, veszedelmes
razziákat kellett a rendőrségnek ott tartania. Pár éve pedig
szükséglakásoknak adták ki az összes helyiségeket: legalább így valami
hasznát veszik a hebehurgyán épített fellegvárnak. Tábori Kornél 1913. 9. 174.
Kultúra és tudomány. Új irodalmi
vállalat. Azok a nagy erőfeszítések, melyeket a külföld
szellemi vezetői a tudományos ismereteknek, a kultúra minden téren való
eredményeinek a nagy közönség között való elterjesztésére tesznek, s amelyek
a népművelő intézmények fejlődésével párhuzamosan haladva, a kitűnő könyvek
roppant tömegét vitték az olvasók közé, nálunk is éreztetik hatásukat. A mi
közönségünk érdeklődése legelőször a népszerű előadások és felolvasások felé
irányult, de mikor itt hozzászokott a magasabb szellemi légkörhöz, megismerte
az eszmék világának lelket frissítő erejét, hozzányúlt a kultúra terjesztésének
leghathatósabb eszközéhez, a könyvhöz is. Egyszerre csak azon vettük észre
magunkat, hogy nálunk is van kelendősége a komolyabb, magvasabb könyveknek.
Néhány ily mű meglepő könyvárusi sikere megtanított arra, hogy nálunk is van
művelődésre képes, és művelődésre vágyó közönség, s csak azon múlik a dolog,
hogy jól meg kell válogatni a neki való könyveket, melyek tárgyuknál fogva
érdekelhetik, s előadásuk módja is megfelel az olvasók műveltségi
színvonalának. Régebbi ilyen könyveink kétfelé vétették el a dolgot. Vagy
túlságosan szaktudományi jellegűek voltak, tehát túlságosan meglazították az
eleven élettel való kapcsolatukat, vagy túlságosan is törekedve a
népszerűségre, felületesen állították be az ismereteket, mélyebbre szállították
színvonalukat a közönségénél. A nagyon alacsony szellemi színvonalú ember nem
keres komoly olvasmányt…A tudomány népszerűsítését a legújabb időkben ez a
megismerés határozta meg, s mint az ilyen művek és írok nagy hatása mutatja,
ebből a kultúrának új hathatós erőforrása támadt. Nálunk is történtek
figyelemreméltó kísérletek, de egyik sem kecsegtetett akkora sikerrel, mert
nem felelt meg annyira teljesen a fentebb elsorolt szempontoknak, mint a
Franklin Társulat új sorozata, mely Kultúra és tudomány címen most
indult meg…A fejlődéstörténeti művet Schöpflin
Aladár fordította le. S.A. 1913. 8. 152. Az asszuáni víztartó-gát Balla
Károly. …Asszuán
(a hajdani Syene) város közelében, az első vízesésnél, a Níluson keresztbe
építve áll ma a hatalmas víztartó gát. Vízduzzasztót híd alakjában a Nílus
deltájának déli csúcsánál épített ugyan Mougel francia mérnök, Mohamed Ali
bőkezűségéből. Ez a gát azonban nem felelt meg a célnak és noha 1890-ben
Scott angol mérnök a Mougel építményét tökéletesíteni igyekezett, távolról
sem lehetett szó arról, hogy ez a duzzasztó a folyam vizét mindig egyenlő
magasságban tartsa…. Az angol kormány elhatározta, hogy az asszuáni
első vízesésnél, Phili alatt, Asszuán város felett a Níluson keresztül
hatalmas víztartó gátat emeltet, és nem fukarkodik a befektetendő tőkével.
1899-ben kezdődött a munka és 1912 december 10-én készen állott az óriási
víztartó gát….Cél az 500 millió köbméter vízzel állandóan megtelt gátat
igénybe venni olyképp, hogy bizonyos rendszerességgel fogja a Nílus vizével
elárasztani azt a 4800 négyzetkilométernyi területet. A mesterségesen
öntözött területből a kormány a kisgazdák igényeinek megfelelő parcellákat
hasit ki, oda adja a teljesen szegény egyiptomiaknak, egyelőre öt évi
haszonbérbe. Ha képletesen akarnánk beszélni, azt kellene mondanunk, hogy az ötszáz millió köbméter nílusi víz, a mely a
víztartóban felhalmozódik, az idők folyamán, amint a csatornákon, átereszeken
zsilipeken keresztül a szomjas földre széjjel ömlik, aranyfolyammá válik és
jólétet, boldogulást visz azoknak, a kiknek földecskéit fogja öntözni… * Az Asszuáni-gát hossza 3830 méter, magassága 111 méter,
szélessége pedig alul 980, felül 40 méter. Az elektromos áramot 12 turbina
termeli, melyek összesen évi 10 milliárd kWh teljesítményt tudnak elérni. A
gát mögötti Nasszer-tó a világ legnagyobb mesterséges víztározójának számít a
maga 5740 négyzetkilométernyi területével. A tó hosszúsága 510 kilométer,
szélessége pedig helyenként eléri a 20 kilométert is. A víztározó a 111
köbkilométernyi vízzel nyolc év töltődött fel, az árterületről pedig 100 ezer
embert kellett kitelepíteni, valamint a világtörténelem legnagyobb
régészeti mentőakciója során áthelyezték az Abu Szimbel-i
templomot is. wiki. 1913. 29. 573. A
KASSAI MÚZEUM. Kassának múltjához méltó múzeuma van. A régi magyar
művészet e gócpontjánál, Rákóczi e nemes patinájú hajdani székvárosánál nincs artisztikusabb város Magyarországon.
A város művészi benyomásának fő tényezője a gótika merész szárnyalásával
égnek törő dóm, s mellette a magyar csúcsíves építészet legszellemesebb
ötlete, a Szent Mihály-kápolna. Szemben a dómmal áll Henszlmann Imrének*
márvánnyal jelölt szülőháza. Ilyen helyen csak műtörténésznek lehet születni.
A dómon és a Mihály-kápolnán kívül nem sok a csúcs-íves építészeti emléke
Kassának. Egy-két templomszentély, kapuzat, részben az Urbán-torony… Művészeti emlékekből is a régi magyar művészet
termésének javát mondhatja sajátjának Kassa. A dóm főoltárát, hazánk
legnagyobb, Mária látogatásáról elnevezett oltárát pedig hazánk legszebb
szárnyas oltára díszíti. Miseruhái közt egy valószínűleg importált XII. századi
bizánci betéttel ellátott casula mellett több gazdag és művészi hazai
miseöltöny kelt csodálatot. Sodrony-zománccal ékesített XV. századi kelyhénél
és Szilassy Jánostól 1770-ben készített s a művész felirata szerint «tűzben
pikturált» zománcos lapokkal ellátott, hatalmas bárok Úrfelmutatójánál szebb,
s jobban konzervált emléke nincs a hazai ötvösségnek…. Ennek a gazdag művészeti múltnak őrzője,
leltározója és tanulságainak rendezője, bemutatója a kassai múzeum. Négy
Klimkovics-testvér, élükön Ferenccel, a jeles festővel 1872-ben megalakította
a Felső magyarországi Múzeumegyletet, mely négy évvel rá adta át a köznek a
Felső magyarországi Múzeumot. A tárgyak zömét a Klimkovics-testvérek
régiségei és műtárgyai alkották. Henszlmann Imre, Bubics Zsigmond, Dessewffy
Pál, Csorna József, a Puky-család, Andrássy Dénes, a krasznahorkai gróf
voltak később a múzeum legbőkezűbb gyarapítói és adományozói. A múzeumegylet
összes gyűjteményeit s pénzét, az alapítványok kivételével Kassa városának
ajándékozta, s ekkor a múzeum a Kassai Múzeum nevet vette fel, melyet
legújabban, mióta költségvetéséhez az állam is hozzájárul, a Felső magyarországi
Rákóczi Múzeum elnevezéssel cserélt fel… Legfőbb érdekessége a múzeumnak a régi magyar
festészet és szobrászat emlékeit felölelő gyűjtemény, mely ma az országban, a
budapesti múzeumokat is beleértve, páratlanul áll, s amely sok új tanulsággal
szolgál…Ma már szűk az alig tíz éve emelt épület, a pincék, raktárak, a
városban egy csomó bérelt ideiglenes helyiség telve van a közönség elé
kívánkozó új szerzeményekkel. A múzeum a régi premontrei kertben, az ú. n.
hóhérbástyával kapcsolatban emelendő épületekben nemsokára új elhelyezést
nyer, melynek terveit a múlt napokban szemlélte meg az éber figyelmű
kultuszminiszter. Gch. *Henszlmann Imre (Kassa,
1813.
október 13. – Budapest,
1888.
december 5.) művészettörténész, egyetemi tanár, az
MTA tagja. Bővebben: Vasárnapi Újság 1888/50 1913. 42. 830. Krimea /Krim/
félszigetén Gróf Vay Péter. Krimea félszigetét méltán nevezik az
óriási Oroszbirodalom legcsillogóbb ékkövének. Szebb, virágzóbb, termékenyebb
földet egész széles Európában alig találhatnánk. De mintha már Ázsia határát
át is léptük volna, minden olyan színes és minden annyira derült. Minden a
szó szoros értelmében orientális. Ezen keleti jelleg adja meg
Krimeának sajátos báját. Leírhatatlan az összhang a vidék rajzában és
színeiben. Sehol merészebb alakú sziklákat és bujább növényzetet nem
találhatnánk. A sötét tenger tükréből merészen emelkedik a hegység, fel a
felhőtlen égboltig. Orosz Riviérának szokták e páratlan partvidéket
nevezni…Sebastopoltól kezdődik a tengermellék legfestőibb része. A
történelemből jól ismert hely mai napig az orosz tengeri hatalom déli erődje.
A mély öböl messze benyúlik a halmos szárazföldbe. A bejáratnál
jobbról-balról erődítmények meredeznek. A lőréseken át hatalmas szájú ágyúk tátongnak.
Távolabb pedig a páncélosok horgonyoznak. A kis város azonban korántsem bír
marginális jelleggel Ellenkezőleg, derült külsejével azt a benyomást kelti,
mintha kizárólag üdülés és szórakozásra épült volna…. A Chiersones-foknál
a part hirtelen meredeken kezd emelkedni. Nem messze a tengerparttól
emelkedik a híres St. Vlagyimir székesegyház. A nemzet egyik legrégibb emléke.
Vlagyimir nagyherceg itt kereszteltette meg magát 988-ban. Jelenleg hatalmas
épületet emelt a nemzeti kegyelet a régi kis templom helyén, melynek tornya
messze-messze ellátszik a tengerre. Szent György kolostora a híres partvidék
egy másik büszkesége. A fénypontját a maga nemében egyedüli helynek mégis a
park mögött emelkedő és az év nagy részén át hóval fedett Ai-Pelri csúcsai
és az előtte elterülő végtelen tenger sötétkék tükre képezi. Livádia az
udvarszékhely. Közel Jaltához, a tengerpart egyik legkiesebb pontján
emelkedik. Nem egy nagyszabású palota, de több villaszerű épület sorakozik
egymás mellé Az Azovi-tenger
szájánál a partok mindinkább ellapulnak, és a Krím elveszti teljesen
bérces jellegét. A félsziget innét kezdve belenyúlik ismét a nagy termékeny
dél-orosz síkságba. A görög uralom dicsőséges napjai régen letűntek. Aztán
jöttek más népek, más szokások honosodtak meg a Krím partokon. Jöttek
mongolok és jöttek tatárok. Közép-Ázsia hódító népei egymást váltották fel a
virágzó félszigeten. Bírták a velenceiek és génuaiak is egy darabig, míg
végre ott is a török lett az úr. Ma a feltartóztathatatlan orosz terjeszkedés
reá tette kezét Krimea félszigetére is. Az egykori mohamedán lakosság
mindjobban elenyészik, helyet adva a szláv elemnek. A festői turbános
alakokat szeghajú muzsikok pótolják, Krimea nagyon gyorsan
teljesen el fog oroszosodni. A Fekete-tenger egész nagyságában, mint orosz
belvíz fog mindössze tekintetbe jönni. Jalta, 1913. 1913. 48. 952. Pest-Buda malmai, hajdan. Dr.
Lambrecht Kálmán. Negyven éve egységes fővárosunk közgazdasági életének napról-napra
megújuló híre szól a «malmok üzemredukciójáról.» Szám szerint 13 modern
felszerelésű, és méltán világhírű hengermalmunkban a heti munkaidő már négy
napra redukáltatott…Budapesten, és környékén a legrégibb malmok vízierő
hajtotta patak- és hajómalmok voltak. A patakmalmok már Aquincum római
telepeseinél megvoltak….. A budai oldal nagyszámban felbuzgó hőforrásainak vizét ókori
telepeseink magasra emelve, hosszú csatornákon vezették, hogy nagyobb esést
és ezzel hajtóerőt kölcsönözzenek nekik. A malmok egy-egy castrumhoz
tartoztak, a melynek védelme alatt állottak és ellenszolgáltatásul liszttel
látták el a castrumok
őrségét. Salamon Ferencz, Budapest érdemes történészének megállapítása
szerint a Dunán innen, a pesti oldalon is volt két római castrum, amelyek
két, a Bakos vizén forgó malmot védtek. Az aquincumi telepesek malmai patakmalmok
voltak, mert a vízimalmok másik fő típusa a hajós-malom* csak
később, Kr. u. a VI. században alakult ki… A budai oldal hőforrásainak jelentősége az idők folyamán egyre
növekedett. Különösen két hőforrás-csoport szerepel legrégibb okleveleinkben
gyakran: az alsó hévizek (a Gellérthegy tövén, a mai Sáros-fürdőnél) és a
felső hévvizek (a Császár- és Lukács-fürdők helyén.)…
Az utolsó budapesti hajómalom az újpesti
híd fölött Schwalm György felvétele A királyi malomban később puskaport is törtek, innen ered a malomnak
Óbudán ma is használatos neve: Pulvermühle, sőt az Aquvincumon túleső rész Lőpormalom
dűlő elnevezése is….Dunai malmainkat télire, a jégzajlás elől a mai vámház
helyén állott malomtóra vontatták be. E malomtó a múlt század hatvanas
éveiben még megvolt…Ma egész Budapesten mindössze öt vízimalom kelepei: 2—2
pataki Aquincumnál (a Krempel és Illés malmok) és a Bakos vizén (a Pascal és
Corrhus malmok; mindkettő már átalakítva) és egy hajómalom — az utolsó — az
újpesti híd fölött, az Illés malommal szemben. Homlokzatán «12» jelzi, hogy a
hajdani 50—60 hajómalom között hányadik volt. Budafokon, a Duna közepén áll
még egy, a legutolsó. Ezen kívül már csak fölfelé a Kovács-pataknál,
lefelé Soroksárnál és Harasztinál látni a tünedező hajómalmok egynéhány
pusztuló árváját. *Alulcsapó vízimalom,
mely két hajóból, a házhajóból és völgyhajóból áll, melyek gerendákkal vannak
egymással összekötve s közöttük van a lapátos hajtókerék elhelyezve. A
házhajó felső építményes s ebben van a malommű, a völgyhajó kisebb s fedetlen
s a malom gerendelyéül, illetőleg a kerék második támpontjául szolgál. A
lapátos kerék a folyó tükre felett keresztben fekszik és a víz folyása által
mozgásba hozatva, hajtja a gerendellyel összeköttetésben levő fogaskerekek
közvetítésével a malomművet. Pallas. |
Költemények
Baáry Elemér
Ifj. Bókay János
Fodor Viktor
Gró István
Hegedűs István
Horváth Ákos
Jászay Horváth Elemér
Kiss Menyhért
Koroda Pál
Köpetzi Boóz D. Albert
Kun József
Nil, Dapsy Gizella
Könyves Tóth Kálmán
Lenkei Henrik
Lovászy Károly
Molnár Jenő
Pásztor Árpád
Sas Ede
Szávay Gyula
ifj. Wlassics Gyula
Baáry
Elemér
1912. 16. 311. Baáry Elemér: Fehér menet*
Nagy
csend. A vizén virágos
Hajóhad
úszik halkan,
És
mindegyik hajó ölén
Gyönyörű
ravatal van.
A
koporsók födél helyett
Fátyollal
letakarva,
És ifjú
szűz leányoknak
Látszik a
keble, karja.
Úgy
úsznak mind a nagy vizen,
Rejtelmesen
a csendben,
Az útnak
soha vége nincs
A tiszta
végtelenben.
Ily ifjan haltak, vesztek el,
Akik még nem szerettek!
Nem ismertek forró csodát,
És csókot nem leheltek?
És fönt a
fényben fölzokog
Az Asszonyoknak lelke:
Mily jó
volt hozzájuk az Úr.
Hogy őket
megmentette.
* Felolvasták a Petőfi Társaság április 14-iki ülésén.
1911. 40. 794. Beke Ágnes: SÖTÉT,
MAGÁNOS ERDŐ h14 – 10
Ifj. Bókay
János
1912. 30. 604.
Ifj. Bókay János: Fátum
Versről
álmodtam hajdan, hol nincsenek szavak:
Hol
mosolygás és bánat egy messze, halk zenébe'
Olvad
össze és elkong a csendes messzeségbe',
Mint
falun a harangok, ahogy elhangzanak.
És hallom
ezt a verset, naphosszat vele élek:
S hallom
a görnyedt ősznek borzongós iszonyában
S hallom
csendes estéken elhagyatott szobámban,
De elsuhan
előttem, mint gúnytűző kísértet.
Óh mond
keserűszájú, féltékeny hatalom,
Megváltó,
örök versem meg sohasem írhatom?
És
álmodtam egy nőről, aki van is, de nincsen,
Aki
kecses és bájos, mint könnyű lábú lányka,
De fénylő
asszony, aki a nagy sötét csatába'
Könnyes,
mosolygós arccal segítsen a bilincsen.
És láttam ezt az asszonyt; kell, hogy itt éljen vélem,
Láttam, emlékszem fáradt, sötét tekintetére;
De mint a nagy álmokban — álmok örök késése, —
Későn nyúlok utánuk, el talán sohasem érem.
Óh mond
keserűszájú, féltékeny hatalom,
Könnyes,
mosolygós nőmet meg sohasem kaphatom?
Mert
olyan szomorú az, ki álmot ezret látott,
Soha utol
nem éri a fénylő boldogságot.
Fodor Viktor
1908. 3. 42. Fodor Viktor: A gázlámpák alatt
Dermesztő,
téli est van. Csikorog
A hó s én
hallgatom csendes jaját,
Amint a
kegyetlen ember-sarok
Ráfesti
piszkos, fekete sarát.
A gázláng
sárga fényét veti rá,
Pislog,
mint a halotti gyertyaláng,
Mintha e
holt fehérség bántaná,
Amelyet
beszennyezett a világ.
Egy szőke
ifjú, meg egy szőke lány
Suttog
lázas, szerelmes szavakat.
Virág
nyílik a tél hideg haván,
S tavasz
csillog a gázlámpák alatt.
A SZENTHÁROMSÁG-TÉR ÉS ORSZÁGHÁZ-UTCA SARKA.
1909. 28. 573. Fodor Viktor: A TE SZOBÁD.
Asszonyi
hangok néma temetője
A te
illatos, rózsaszín szobád,
Szerelmes
párák szállnak el belőle
S issza
az utca szobád illatát.
Az álmaid
megfakultak már régen.
Hervadt csokrokból
tarka rongy maradt.
Szobád
hallotta sok virrasztó éjen
A te
tompa, zokogó hangodat.
Kesergő
hangok néma temetője
A te
illatos, rózsaszín szobád,
Jaj,
zokogás nem hallik ki belőle.
Az utca
issza szobád illatát.
Gró István
1911. 9. 162. Gró István: Sötétedés
Estére a
lelkem
Fáradt
madaraknak
Elülő
tanyája.
Estére
nehéz sár,
Talpamhoz
tapadó,
Megállít,
leültet.
Este megöregszem,
Ki ifjan ébredtem,
Meggörbed a vállam.
Pillámra aranypénzt
Tesz a lemenő nap,
Holt szemet lecsukót.
Rejtőző
zugokban
Fakad a
sötétség,
Elönt
mindent lassan.
Valami
nagy tenyér
Kuszálja
a felhőt,
Szellő
sírása kél.
Suhanó kísértet
Az én
lelkem fáját
Meg-megrázza
lopva.
Györgyös
hideg harmat,
Halálos
verejték
Szállja
meg a lombot.
Almodnak
az alvók
Lobogó
hajnalról,
Veres
virradatról.
De ím,
jön az éjfél,
Tüzeket
megoltó
S fekete
hamvat szór.
.
Hegedűs István /1848 – 1925/
1909. 43. 890
– 891. Hegedűs István: Ötven év múlva
(A
Budapesti Ref. Teológiai Akadémia ötvenedik évfordulóján.)
Emlékezésnek
mélabús harangja,
Megcsendül
újra régi zengzeted,
Letűnt
világnak színe, fénye, hangja
Betölti
újra árva lelkemet.
Elém
lebegnek fényes ifjú álmok,
Ki most
megőszült fővel itten állok,
Ámulva
nézem, hogy mint rajzanak,
Dicsfény
övezte, annyi szent alak!
Romok
közt jártak ők, de élt szíveiben
A régi
nagyság szent emléke még;
A szétszórt
nyájból jöttek egyre többen
S épülni
kezdett minden omladék.
Az
üldözött hit s letiport szabadság
És a
bilincsre vert örök igazság
Föltámadott
és új életre kelt
És a szívekbe
új erőt lehelt.
Erőt,
minőt csak az igaz hit adhat,
Mely
megmozdíthat sziklabércet is,
Mely
szárnyat ad a csüggedt akaratnak
És
lankadatlan mind előbbre visz;
Pusztát
virágoskertté átvarázsol,
Áldását
ontja bőség szarujából,
Szegényes
kunyhó lesz a palota
Úgy
alkot, épít, hogy tündér csoda.
Milyen
magasztos egy nép ébredése
Megindul,
éled minden akarat,
Amely
széthúzott bontva annyi részre,
Mind egybeforrt
a hosszú gyász alatt
Bitorló
önkény durván sújtó ökle.
A honfi
kebleket forrasztja össze,
Tavasz
fuvalmán hull a jégbilincs;
Az áradó
lelkeknek gátja nincs.
Költők
vetése dúsan hajtva zöldül,
Lelkekben
csendül szép harmónia;
Hit és
szabadság harcosi a földből
Fölkelnek,
ajkukon zeng szent ima,
Luther és
Kálvin népe olvad egybe,
Hős
küzdelemre szántan egy seregbe;
Megdobban
itt egész ország szíve
És a
hazát egy jelszó zengi be.
Oltárt
emelni hitnek és hazának,
Mely
messze szórja fényét, melegét,
Bástyát a
szent hit égi szózatának,
Honnét ez
szállton-szállva szerteszét
A szentek
egyességét hozza létre,
Szívek
között a válaszfalt letépve,
Melyet
emeltek zord, sötét idők:
Lelkes
örömmel, ím ledöntik ők.
Székácsban
élt Luther mélységes lelke,
Törökben égé Kálvin szent tüze,
Mindkettő
Pállal az istent kereste,
Köréjük
ifjú had gyűlt együvé,
Mely
csünge ajkin ihlett mestereknek
Kivált a
bölcs, tudós Gamalielnek,
A kinek
égő láng volt szózata,
A
látnokok lelkével szól vala.
És
nemzedékről-nemzedékre szállva,
Ifjak szívébe'
kelt eszményi kép:
Hogy ím
előtte nyílt a dicső pálya,
Melyet
betölteni kell prófétaképp:
A nemzet
lélek hű tolmácsa lenni,
Igaz
hitért a Golgotára menni,
Szeretni
híven Istent és Hazát,
Az
öröklétbe kapcsolni a mát.
Ti itt
körültem, kiknek egykor ajkán
«Jövel
Szentlélek!» szent fohásza szállt,
Ámultok
nemde csodás foganatján
A hő
imának, mely valóra vált?
Ti régi
harcok megmaradt csapatja,
Körül zúg
itt a népek áradata,
Növekszik
az egykor kicsinyke nyáj,
Mely
gonddal őrző pásztorokra vár.
A szám
növekszik, ámde hol a Lélek,
Mely
akkor lelkesítő bennetek:
Átérezése
a testvériségnek
Mely
összeforrasztja a kebleket?
Szétválaszt
újból a Hit és Igazság,
Testvérviszálynak
kezdjük régi harcát,
Istent
külön imád mindenki ma,
Széttör
az egység kapcsa: az ima,
Emlékezésnek
mélabús harangja,
Megcsendül
újra régi zengzeted,
Letűnt
világnak színe, fénye, hangja
Betölti
újra árva lelkemet
S áhítva
esdem azt a régi lelket,
Könnyezve
látom azt a régi sereget
És kérve
kérem, hogy maradjanak:
Dicsfényövezte
annyi szent alak.
Horváth
Ákos
1911. 11. 202. Horváth Ákos: Az élet folyam partjánál
Oh szent
folyam, szerelem tüze mélyén
Fakadó
ár, rohanó, üde Élet!
Napsugaras,
virágzó partjaidnál
Deli
ifjak, szűz lányok nézve néznek,
S korsóikat
örök vágy ösztönével
Merítgetik
csillámló habjaidba,
S te
sorjában sodrod a sorvadókat,
S ragadod
vad, örvényes árba dobva.
Oh örök
vágy, vágyból lett örök örvény!
Oh idegek
hatalmas ura: mámor!
Szerelmesid
tűzszomjas tömegébe
Jöttem én
is, űzetve szörnyű vágytól,
S nézek a
vad, hömpölygő forgatagba
Szomjat
oltó, tűzgyilkos tűzre vágyva,
Hogy
merítsem én is szent, ős gyönyörrel
Arany
korsóm az Élet mámorába.
Friss
vállamon aranyos amforával,
Énekelve,
zöld hegyről jöttem én el,
Mellettem
jár bús lelkem álom lánya
S virágot
szór elébem két kezével.
Oh szent folyam ! Mámorpart! Halál réve!
Amforámmal itt állok, íme, nálad:
Oh
részegíts engem is tűzhaboddal,
S dobj
ölébe az Élet óceánnak!
Jászay Horváth Elemér /1888 – 1933/
Jászay-Horváth Elemér (1888-1933) orosházi születésű költő emlékének
ápolására vers- és prózaíró pályázatot hirdet. A pályázat
kiemelt témája:
Orosháza. A Nyugatban
29 műve jelent meg. G.
1911. 15. 282. Jászay Horváth Elemér: Fáradt ember éneke
Borítsatok
el, gyöngyvirágok,
Fehér csöngettyűs
kedveseim.
Már
életembe úgy se várok
Piros
termő-virágos ágat;
A virágok
szerelmese, ím
Csak
tőletek vár boldogságot.
Borítsatok
el hófehéren,
Ragyogó
testű kedveseim.
Világ más
javát meg úgy sem érem,
Szépség
más kincsét már úgy se kérem;
Szívemben
nincs öröm, se kín,
S
gyönyörűséges ma a szemérem…
Borítsatok be szemfedezőn,
Fehér gyász-köntösű kedveseim.
Szívet szorítón, álmot színezőn,
Mint tarka virágok ifjú mezőn,
Az éj száll már lelkem mezein
S lelkem búcsúzik az éjbe veszőn.
Borítsatok
el, gyöngyvirágok,
Utolsó
csókos kedveseim.
Én már az
éjszakába vágok,
Csak egy
utolsó csókra vágyok
S a
virágok szerelmese ím
Egyedül
hagyja a világot.
1911. 26. 514. Jászay Horváth Elemér: Sátor a pusztában
Sátrat
ütöttem
Puszta
közepébe.
Vígság
szép virága nyílhat körülöttem,
Sírhat
körülöttem bánat barna népe:
Már nem
látom őket,
Már nem
érzem őket,
Sem az elmúlókat, sem az érkezőket…
Másra kár
volna,
Kár volna
útszélre.
Durva
érintésre kelyhe bezárulna,
Levele
lehullna hímporozó szélre,
Nem
világnak termett,
Csak
magamnak termett,
Siratni,
temetni hervadó szerelmet.
Hervadt
virággal
Virágos a
sátram.
Megbékéltem
benne az egész világgal,
Csak
fekszem fehéren, élő-holtra váltan,
Percek
jönnek sorban,
Percek mennek sorban,
Csak fekszem, csak fekszem, halálos mámorban
Virágos sátorban.
1911. 44. 878. Jászay Horváth Elemér: Nyugtató
ének h 14 – 10.
1912.
13. 243. Jászay
Horváth Elemér: Haza
vágyó dalok
I.
Nincs
otthonom. Óh messze elhagyott
Csóktermő
tájék. Nincsen otthonom.
Szívemre
már a bánat ráfagyott.
És nem
lehet szép emlékekkel játszanom,
És nem
lehet az életet felejtenem.
Világot
lát két száműzött szemem.
Nincs jó
fedél, álmokkal áltató.
Fészekhagyó,
ki messze, messze ment.
Fázó
levél, szél országútján vágtató
Fázó
levél, honába meg nem tér soha.
Lábam
nyomát benőtte a moha.
Emlékemet
elmosta az eső.
Óh véres
város, kő ölű mostoha,
Bús vándoroknak
legjobb kincsét éhező:
Bús vándoroknak
házuktól szakadt szívét.
Hideg
gyötör, viharban nincs, mi véd,
Mely
eltakarna, nincs meleg palást;
Száz kéz
rabolja szívem egy hitét,
Mely várna
még asszonykezet, simogatást.
Mely
várna még gyermek-nyugtató éneket.
Irigylem már a hajlott véneket,
Kiket a múlás lágy karja fon át,
Mert ők nem érzik már az életet.
Gyermek vagyok, ki elvesztette otthonát,
Gyermek vagyok még, és nincsen már otthonom.
II.
Anyám,
érettem könnyek közt kesergő
Anyám,
hiába várod már fiad.
Jöttem
dalos délibábok miatt,
S megfojt
a lélek-gyilkos ember-erdő.
Szeretnék
már, kicsiny fészkünkbe szokva,
Könnyes
kezedhez békélni szelíden;
De
visszaverne ostorral a szívem
A rengetegbe,
bűnbe és piszokba.
Sötét
halálnak bús sejtelme föd be;
Fiad, ki
tőled elszállt, elszakadt,
Nem
hullhat vissza, csak a síri rögre.
Képzelgő vágyam felhőkig ragad,
Hogy élni
fog neved majd mindörökre,
De mindkettőnknek szíve megszakad.
1912. 32. 643. Jászay
Horváth Elemér: Gulliver végrendelete h 14 – 10.
1912. 21. 415. Jászay Horváth Elemér Életnek csodái
Csodák,
ti égen járó állatok,
Kedveltetői
szürke életünknek,
Mit ifjan
még oly szívesen vetünk meg:
Ájult szívvel időzöm nálatok.
Bíborpalástos fellegek felett
Jár köztetek erőm: a képzelet,
Mely
óriás világokba hajít,
Nézni Természet Isten szent játékait….
Miért
fejlődik folyton a világ?
Miért
lesz egyre pompásabb az élet?
Mi az,
mitől a tárgyak színe éled
S vonása
nyer mélyebb harmóniát?
Az anyag
mindig ugyanaz marad,
De egyre
új erőkkel gazdagabb,
S míg
ezredévek útján átvonul,
Sosem
sejtett nagy szépségekké finomul.
Csodás
csodák. És mégis, gyöngülünk,
A szív
verése napról-napra halkabb,
Dalzengő
ajkunk csöndesedve hallgat,
Ha őszi
estén tűz mellé ülünk.
Föltetszik
régi, kedvelt otthonunk,
Valakire
könnyezve gondolunk,
Ki fáradt
volt ós már pihenni tért,
És
bánattal kérdjük magunk: Miért? Miért?
1912. 37. 744. Jászay
Horváth Elemér: Éjszakai zivatar h 14 –
10.
1912. 981. Jászay Horváth Elemér: Felhők az égen
Felhő
száll a tájra.
Elborul a
mező, mintha szíve fájna.
Arany kacagása
halkul halovánnyá,
Mint az
érett asszony bánat-felhős estén,
Ha keze végigfut
virágja-hullt testén,
Visszasírná
magát halvány, ifjú lánnyá,
S
elkívánja testét pompás, régi szűznek.
Hová lesz
a felhő, kit a vihar űz meg?
Szél
kószál a fákon,
Fehér
akácvirág megreszket az ágon.
Érzi
nehéz sorsát, látja közel végét:
Sugdolódzó
szónak könnyű, csalfa bókja,
Hímpor-hintő
szélnek virágrontó csókja
Megtépi,
rabolja gyönge fehérségét.
Termő,
nyári csókok hervasztják a szépet.
Hová lesz
a virág, kit a szél letépett?
Alkony
szele szárnyal,
Beszórja
a mezőt rém-fekete árnnyal.
Halottá
merevül a föld élő teste,
Búvik
minden szépség, virágillat, kékség,
Távol
temetőkön lenge lidérc mécs ég;
Jaj annak
ezerszer, kit kint kap az este!
Hogy
sírja, sikoltsa szívgyilkos kínokban:
Hová lesz
a napfény, ha napunk kilobban?
1913. 596. Jászay-Horváth Elemér. Dalok
Nyugat 1910. 22. Jászay-Horváth Elemér: Alvó dalok
Véres szívem fölött még dallamok
alusznak,
Száz évesek, borúsak,
Illatba', könnybe' dúsak:
Csöndes csillapítói a lázas famulusnak,
Ki élettitkokon tűnődik.
Ha teste oszlopát a kétség karma
rázza
És csontokig, velőig
Vert kínok közt vetődik:
Bús, árva, halk dalokkal kiszínesül a láza
És áldoz szép fantáziáknak.
Ma már nem bántja vágy, tudásnak
szörnyű szomja,
S csöndes szívén ha áthat
A titka tűnt csodáknak:
A szív nyugvó zenéje szent zsongásába vonja,
S rossz kínjai álomba halnak.
Nem, nem bocsátalak még dallamok,
szűz álmok!
Varázsos szent hatalmak,
Teremtői a dalnak:
Kik ős fegyverzetekkel megnyugtató őrt álltok
Véres szíve fölött egy vén diáknak.
Nyugat 1912. 10. Jászay-Horváth Elemér: Ima Földistenhez h 14 – 10.
Nyugat 1910. 6. JÁSZAY-HORVÁTH ELEMÉR: ŐSZUTÓ
Bús, őszi ködnek tépett fátyola
Lebeg a szunnyadó, tar fák között;
Dér-gyönggyel ékes agg törzsek moha
S a sziklás föld avarba öltözött.
Pajkos Szél-pajtás fütyörész vígan,
Meg-megcsipkedve pár vén nyír-anyót;
A hó-szakállú Tél nyomán suhan,
Zúzos iszákja rejt kemény fagyot.
S a csöndes erdő álmai felett
Szorongva szállnak lomha fellegek,
Mint óriás hajó sötét vízen.
Harcos hajó, mely ácsolt, barna
hátán,
Barbár szíveknek kedvelt, szűzi zsákmányt:
Egy hófehér tündérleányt viszen.
Nyugat 1933. 10-11. IN MEMORIAM. Babits Mihály: JÁSZAI-HORVÁTH ELEMÉR (1888-1933) h 14 – 10.
…Egynéhány verseskönyve jelent meg, ízléses, formailag virtuóz,
tradicionális hangú, de belső küzdelmeket titkoló versekkel. De a komoly versek
mind ritkábbak lettek. Lassanként valami rusztikus külsőt is öltött, kicsattanó
arcával, lassú beszédével, kissé lomha modorával; noha nem tett tökéletesen
egészséges benyomást. Az irodalomhoz már csak a jó élcek és szép rímek szerelme
kötötte…
Kiss
Menyhért (1880. –1934.)
Kiss Menyhért (Nyárád-köszvényes, 1880. márc. 19. – Bp., 1934. okt. 14.): költő, író.
A jogot Bp.-en és Kolozsvárott végezte. 1906-ban államtudományi doktorátust
szerzett. 1904-től újságíró, 1913-tól felső kereskedelmi isk.-i tanár Bp.-en.
1920. okt. 20-tól ogy.-i képviselő. Az Ébredő Magyarok Egyesületének (ÉME),
majd 1923-tól 1929-ig Gömbös fajvédő pártjának tagja. Számos verskötete és elbeszélés-gyűjteménye
jelent meg. A petőfieskedők szólamos hazafiságának egyik jellegzetes
képviselője. Az I. világháború idején háborús verseket írt, 1919 utáni írásai
irredenta szelleműek.
http://mek.oszk.hu/00300/00355/html/ABC07165/08033.htm
1908.
11. 206. Kiss Menyhért: Mozog a föld.
Fehér fény villódzik napkeleten,
Mely halkan, titkon rózsaszínre bágyad;
A hajnal átnevet a nagy hegyeken,
S arany sugárral húzza be a tájat.
Kelet felől dalos madarak szállnak,
Kelet felől jön a vándorcsapat;
Búsan, mint késett éjjeli árnyak,
Jönnek a Hargita lába alatt….
S ők mennek, mennek, idegen világba,
Át az ismeretlen, nagy vizeken,
Hiába marasztja erdő csalogánya,
Megrontó álom ül a szíveken.
Mezőn nem izzad víg munkás sereg,
Buja, vad gyommal az udvar benőtt,
Nem béget a bárány, nem sír a gyerek
Valami történt, mozog a föld.
1909. 10. 186. Kiss Menyhért: Énekek
Alom, te
gonosz, Szamos parti álom.
Hagyj
engem s nagy ködbe bele válnom,
Ne hívj,
ne kísérts, Valpurgis éjnek árnya.
Fáradt a
lelkem szárnya.
Átokban
fogant az a szerelem.
Örök
éjszaka borong szívemen,
A várt,
szép királyfi Göncölszekerén,
Nem én
vagyok, nem én.
A
csillagoknak írása betel,
Lelkem
sebével én elmegyek, el;
Száll a Gringoire sorsból
az utolsó:
Szép,
hófehér koporsó.
Pierre Gringoire è un personaggio del romanzo Notre-Dame de
Paris di Victor Hugo.
1909. 26. 539. Kiss Menyhért: Tengeren
Kék vizű hullám lágy csobogása
Suhanj el lelkem álmai felett,
Halk libbenéssel, sirály-suhogással
Altass szívemben bús emlékeket.
Vesszen a múltba mind, ami mögöttem,
Síró szerelem, hervadó levél,
Töltse el lelkem szelíd álmodással,
Amit a tenger lágy szava regél…
Óh, bár e napnak sohse lenne vége,
Lenne örök e rózsás alkonyat;
Nincs kedvem látni a nagy messzeségbe,
A ködbevesző, színes partokat.
Csak menni, menni, egy álomszigetre,
Melyet az ember el soha nem ér,
És hallgatni, nagy, örök hallgatással,
Amit a tenger lágy szava regél.
(Velence.)
1910.
29. 602. Kiss Menyhért: Ének
Ha feléd
megyek: futsz előlem;
A
virágomat eldobod;
Megtagadsz,
ha szólnak felőlem;
S ajkad
gúnyosan mosolyog.
Ha én azt
mondom: szép a hűvös,
Bágyadt
mosolyú őszi nap,
Te
felkacagsz: a május bűvös,
Mikor
nárciszok nyilanak.
Ha én a
népes korzót járom,
Te
bolyongsz félre utakon;
S ha könny
remeg szép szempilládon:
Mid fáj?
Hiába kutatom.
És ha súgom: szívem, imádlak,
Örömem, bánatom te vagy.
Unottan szólsz: rossz idők járnak,
S a kis kertben kárt tett a fagy.
De ha beszélni látsz egy lánnyal,
Ki rám biztatóan nevet:
Arcod kigyúl különös lánggal,
Csodás szemed megtelik árnnyal.
Hiába tagadod. Szeretsz.
A SZÉPMŰVÉSZETI
MÚZEUM ÚJABB SZERZEMÉNYE Goya: Bermudezné képmása
Nyugat 1908. 12-13 LENGYEL GÉZA: BERMUDEZNÉ ARCKÉPE.…Bermudezné arcképével együtt négy Goya-képe van most már a budapesti
Szépművészeti Múzeumnak. Kettő - a vízhordó leány és a köszörűs, még a múzeum
magvából, a régi Esterházy-képtárból ered. Marques de Cabarello, az utolsó
inkvizíció igazságügy miniszterének arcképét két éve szerezték meg és közéjük
most vonult be diadalmasan a külföldi múzeumoktól irigyelt monumentális, fényes
portré, Bermudez spanyol író feleségének arcképe…
Koroda Pál
/1858 – 1933/
(Kisendréd, 1858. márc. 7. – Bp., 1933,
aug. 13.): költő, író. Jogi tanulmányokat
folytatott a pozsonyi jogak.-án (1875–77) és a bp.-i egy.-en (1877–79) 1881-ben
az államtudományok doktorává avatták. Gyermekkora óta baráti szálak fűzték
Reviczky Gyulához; vele és Komjáthy Jenővel az 1880-as években irodalmi kört alakítottak.
Költészetében a kor jellemző kiábrándultsága és érzelmes pesszimizmusa
tükröződik. 1895-ben sajtó alá rendezte Reviczky Gyula összes költeményeit. A
Petőfi Társ. tagjává választotta. Számos korabeli lap és folyóirat munkatársa
volt. Színpadi művei közül vígjátékaiban fellelhető társadalmi mondanivaló is.
– M. A túlvilág komédiája (drámai költemény, Bp., 1876); Költői elbeszélések
(Bp., 1877); Alkibiadesz (dráma, Bp., 1884); A pörös jószág (r., Bp., 1884); A
szép Sára története (Bp., 1886); Az ostrom (vígjáték, Bp., 1891); Az udvarló
(Bp., 1893); Líra (versek, Bp., 1898); Wesselényi (dráma, Bp., 1907).Életrajzi
Lexikon
1913. 30. 707. Koroda Pál: KÉT VILÁG
A téli
reggelnek nincs sugara,
Az égen
ólmos felhő hömpölyög,
Szél a
homokot szórja, vágja,
Fullasztnak
nyirkos párák és ködök.
A
fővárosnak útvesztőjét
Tolongva
járja didergő nép;
Ha
fiatalon, vagy ha vénen,
Ha
zubbonyban, ha drága prémben,
Ha
kényesen, ha görnyedezve,
Ha vaskos
szerszámot cipelve,
Ha irattáskát
hordva:
Gond
súlyos árnya nyomja
Mindnyájuk
arcát, mindnyájan sietnek,
Nem
hallanak, nem látnak, csak sietnek.
Síkos
aszfalton lökik egymást,
A
villamost megostromolják,
S kit
gépkocsi száguldva visz,
Fásult a
képe annak is.
A
dúslakodók, a földönfutók,
A másra
tiprók és az elbukók,
Mindannyian:
Ahasverek*,
Kiknek
pihenni nem lehet.
Mindegyiket
taposó malma várja,
Az
üzlete, a hivatala, gyára,
Gázolva
véren, sáron át,
Tülekszenek
tovább, tovább!
E nagy
tömeghez engem nem fűz semmi,
Nem sírok
értük, velük lelkesedni,
Másképp
gyűlölök, másképp szeretek,
Más célok
és eszmék hevítenek,
Mit ők
építenek: összerontom,
Hogy újat alkothassak romján
De a tömeg még megköti karom,
Ez férfikorom!
Lelkem
jövendők képét szőve,
Röptében
átcsap tűnt időkbe:
Virul a tavasz. Könnyű fogatom,
Ragadják délceg paripák,
A fent szántó pacsirtát hallgatva,
Hullong reám akácvirág,
Csillámlik a búzák smaragdja
Az útnak mind a két felén,
Majd megcsap a rét dús illatja
Kaszál és gyűjt leány, legény.
Erdőhöz érék. Óriás fák suhognak,
Fehérük nyárfa, zöldéi a fenyő,
Zúgás-búgások, füttyök, dalolások
Titokzatos zengése tör elő ;
Az erdő szélen, a domb oldalán
Mosolygó kastély integet,
Verandáján a társaság vidám,
Poharak összecsengenek,
Lent a kertben fehérbe öltözött
Bűbájos hajadon
Áll a bíboros rózsafák között,
Szeméből olvasom:
Mily álmokat sző ifjú lelke,
Minő gyönyörök halk sejtelme
Dobbantja szívét. Mind a ketten
Egymásra ismerünk e percben
Lángszirmú
rózsa hull rám hirtelen,
E rózsát
én ajkamhoz emelem.
Szívemre
tolul a tavasz varázsa,
Minden
szépség, a színek csillogása,
Az
illatoknak árja: mind enyém
E
fényözönlést visszahintem én,
Korlátokat
lelkem nem ismer,
Repül a
távol kéklő hegyekig,
Az
ormokon túlszállni is mer
A velük
egybefolyó egekig
A
magasságból szédületlen
Szemlélem
azt, mi mozog itt lenn,
És én a
milliók sirámát,
Az
ujjongást, a munkalármát
Zenébe
foglalom
S
lejátszatom
Az örök
harcot, mit kétségbeesve
Majd
felujjongva vívnak szerelemre
És
dicsőségre szomjas emberek
Nincs
messzeség, hová nem érhetek,
S mit én
akarok, én merészelek,
Valóra
váltom,
Ez ifjúságom!
*Sic!
Köpetzi
Boóz D. Albert
1908. 36. 722. Köpetzi Boóz D.
Albert: KÍSÉRTETEK A KASTÉLYBAN.
Pompás az
ágy. Levendulás a párna.
A kastély
csöndes, szuper véget ért,
Végső
akkordja elhangzott a bálnak,
Népe teázott
és aludni tért.
A
folyosókon itt-ott végsőt libben
Egy
fodros szoknya és picinyke láb,
Én is
kioltok gyertyalángot itt benn,
A tűz
lobog, gyerünk aludni hát.
Már
elverte éjfélt a lábas óra,
Hálószobáknak
bolyhos szőnyegén
Elhalt a
zaj, lágy csipkefüggöny óvja
Alvók
nyugalmát. Mért virrasztok én?
Nagy,
néma csönd ül künn a parki fákon,
S itt
benn, felettem, sötét, néma bolt,
Az
ablakon át — félálomba' látom —
Amint
beküldi sugarát a hold.
Köröttem
komor, ósdi bútor-árnyak,
És
egy-egy ködfolt itt-ott a falon,
Hol empire
delnők büszke sorban állnak,
A csend
él itt csak s éji nyugalom.
De csitt! Mi ez? Egy kárpit szárnya rebben,
Aztán egy szekrény kezd nyöszörögni, majd
Mindig halkabban, mindig éberebben
Láthatatlan kórus penget régi dalt.
Komoly
gavottok, kecses menüettek
Szűrődnek
át a kulcslyukon, falon,
A
kandalló láng is ritmusba' reszket,
S a
szívem: rondót verő cimbalom.
A szobám
téres táncteremmé tágul,
Már alig
látom az ablakot, falat,
A rég meghaltak
arckép-csarnokából
Mi rám
tekint: csupa élő alak.
Mosolyog
a szájuk, mint piros cseresznye,
Bolygó tüzekként
égnek a szemek,
Majd pici
lábak lépnek a keretre,
Csipkék
libegnek, fodrok lengenek.
És táncra
perdül sorra valamennyi,
A csipke
surran, suhog a brokát,
Mint
bárányfelhőket, látom lebegni
A fodrokat
s a sok formás bokát.
Való e danse macabre*, vagy csak álom?
Azt nem tudom, de bús mondhatatlanul,
Könny reszket rajta, míg pillám lezárom
S zokog, zokog a violon
d'amour.**
(Válaszút.)
*halál-tánc
**Le violon d'amour est un violon muni de cordes
sympathiques qui passent sous la touche de l'instrument et à travers le
chevale.
Köpetzi Boóz D. Albert Őszi felhők. [V.] = Erdélyi Lapok 1. évf. 1908. 4. sz
Kun József / 1873 – 1912/
A BUDAPESTI NYUGATI PÁLYAUDVARRÓL. A PÁLYAUDVAR TERÉZ-KÖRUTI
HOMLOKZATA
1908. 35. 702. Kun
József: Mozdonyon
A
jelzőkürt felharsan indulásra,
Sivító
fütty visszhangozik utána.
Nyakas
ménként fú és tombol a gép:
A
leigázott lóerőknek száza
A kocsikat
nyűgös teherként rázza,
De
csattog már a gördülő kerék
S
előttünk a fekete messzeség.
Az
ingó-rengő mozdonyhídon állva,
Kikémlelek
a csendes éjszakába.
Kint a
közeit megtoldja a homály
És
sejteti a távolt közelebb,
Föl és
leszáll a távíró-fonál
És
egy-egy őrház nyitja ránk szemét.
Távol
babonás, sápadt fény ragyog,
Valami
elhagyott falu talán,
Az álmodó
hegyeknek oldalán.
Vak éj.
Fölöttünk néma csillagok.
Szállunk. A fűtő, utam szótlan társa,
A mindig éhes rostélyt eteti,
A lobogó szén piros fénybe mártja,
Egy perc, s a homály újra elnyeli.
Odakint ez alatt, mint ködön át,
Visszafelé rohannak a fák,
S a hangos mozdonykerekek
Ős dallamokat zengnek,
S kigyúl a lelkem, mint az éj fölöttem,
Midőn a kürtőn szikrák raja röppen.
Emlékezem, hogy ifjan, hajdanán,
Szorongva néztem minden vonatot.
A
mozdonyon és a kocsik során
Sejtelmes
partok fénye ragyogott,
Ó az a
fény a lelkemet, de vonta.
Ó az a
fény a lelkemet befonta.
S mintha egy
volnék a lihegő géppel,
A
dübörgő, a száguldó kerékkel,
Úgy állok
az acélszörnyhöz tapadva,
De
lelkemet a régi vágy ragadja.
Hajrá!
Mindig röpülni vágytam,
S most
röpülök, most zúg a szárnyam,
És mintha
a távoli fényben
Új partok
tűnnének elébem,
Új,
százszor áhítozott élet,
Új
vágyak, új lehetőségek.
De a jelzőláng zöld világa
Intő tüzét szemembe vágja.
Ösztönszerűen megrántom a sípot,
Álomrebbentőn felsivított!
Meghúzom a féket, sikolt a kerék,
És torpan és zökken és lassul a gép.
Szikrázó fénnyel tele szórva,
Csillog a sínek acélhálója,
Nappali fény, zaj, és vigyázva
Begördülünk az állomásba,
De az a part, a messze part,
Ahova lelkem vágya hajt,
Az nincs sehol, tán megtalálom
A nagy, a végső állomáson.
1908. Kun József. Anyanyelvünk szépségében gyönyörködöm. MEK
1908. Kun József. Belényes monográfiája MEK
Dapsy Gizella, Nil /1885
– 1940
1908. 45. 902. CONFESSIO.
h 14 – 10.
1909. 24. 499. Nil: EGY ÖREG HÁZRÓL. h 14 – 10.
Könyves Tóth Kálmán
/1817 – 1924/
1908. 16. 307. Könyves Tóth Kálmán: GOLGOTA VIRÁGA.
Krisztus
monda.
Mária
felzokog ott a kereszt alatt,
Amint fia
síri álomra szenderül.
A nap is
elborul, lenéz onnan felül,
Gyászfátyolt
öltve fel, az égen úgy halad
Kietlen
Golgotán egyetlenegy virág
A kereszthez
közel mégis csak kivirul,
S reá a
Megváltó kicsordult vére hull,
Hogy ezt
is jelképül tekintse a világ!
Szegény,
Passióra a töviskoronát,
Kalapácsot,
szeget s azt az öt mély sebet,
Miknél
iszonyúbbat képzelni sem lehet,
Kelyhed
tükörébe híven berajzolod.
S mintha
szégyellné, kit e világra hoz,
Fátylát
kibontani komor éjjelre vár;
A szeg, a
kalapács s mindaz, mi véle jár,
Rövid egy
nap után hervadva porlad.
Szomorú
egy virág, de kedves tünemény,
Ha
kertemben búsong, úgy el-elnézem én,
Hiszen ez
is Urunk vérével irt levél!
Képzeld
levelemen Megváltód sebeit,
Ha tudsz
lemondani: erényre leékesít,
Sötét
keresztfáról virágnyelven regél!
1909.
25. 518. Könyves Tóth Kálmán: ÖT ÉVTIZED UTÁN
Zajlanak
a röpke évek,
Fut az
élet,
Mintha
volna gyors folyam,
Tűnik
habja hömpölyögve,
Szürke ködbe,
Rám
ijesztve zordonan.
Ma pedig
csak vidám hangok,
Miket hallok.
Áldomásra
álltok itt!
Hiszen öt
évtized óta
Küzdve rótta
Szolgátok
az éveit.
Nem
örömnap ez rá nézve;
Hátra
nézve,
Mindenütt
csak bús romok,
Míg
előtte síri árnyak,
Kik rá várnak
S fújják
már az ostromot.
Nincs
megásva a sírgödör,
Bú se gyötör.
Mégis
veri, kongja azt:
Szürkéllik
az öreg este
S ott áll lesbe,
Ki
tőletek elszakaszt!
Tűnjenek
a tünde évek,
Szálljon ének
S töltse be ma szívemet,
Lelketekbe írva látom,
Hogy sír-álmom
Örök éjbe
nem temet.
Dicsőítlek,
égi végzet!
Nincs enyészet!
Bár ne
éljek: itt vagyok,
Ha őriz a
tiszta hála,
S fénysugara
Nagy
időkre átragyog.
Hogy
hetvenkét évet értem,
Az nem érdem;
Holló,
tölgyfa többet ér;
Múlna
éved: jót aratva
Napról-napra,
Százszorozva
visszatér.
Pályám
véghatárhoz ért el,
S téli
éjjel
Szép
tavaszi fény ragyog.
Sátorom, ha temetőbe
Porba dőlne
Nézz reám:
én itt vagyok!
1911. 3. 42. Könyves Tóth Kálmán: Vissza a múltba h
14 – 10.
1911. 31. 614. Könyves-Tóth Kálmán: LÁTOGATÁS KUBELIK KASTÉLYÁBAN.
Idegen földön, messze innen
Van egy tündéri palota,
Rózsás kertjének párja nincsen.
Bezörgettem én is oda,
Hol Orfeusz bűvös dalát
Varázshegedű adja át.
Kubelik világhírnevének
Fényét ragyogja remek ének!
Dalom ma
más mesét regéljen:
Csehországban
magyar világ!
Dobog
szívem ihletve mélyen,
Amint
mosolyog öt szép virág.
Zendül a
dal, magyar beszéd!
Jó
anyjukat áldjuk ezért,
Hogy a
nagy művész háza népe
Magyart
mással el nem cserélne.
Körükben itt e messze földön,
Magamat haza képzelem,
Időmet is kedvemre töltöm,
Derűs, mosolygó szép egem.
Lánykák, ha majd fény vesz körül
S egy-egy emléket eltörül,
Csak egy vésődjék mélyen szívetekbe:
Magyar anyátok édes anyanyelve.
Jan
Kubelík (5 July 1880 – 5 December 1940) was a Czech violinist and composer. In 1903 he
married Countess Anna Julie Marie Széll von Bessenyö (born 1 March 1880 in Budapest), niece of former Prime Minister of Hungary Kálmán
Szél.
1913.
367. Könyves Tóth Kálmán. A dal világából
1921. 12. 144. Könyves-Tóth Kálmán: Vissza a múltba h 14 – 10.
HÁRY GYULA RAJZAI BUDAPEST ELTŰNŐ RÉSZLETEIRŐL. A VÁR AZ ÁROK UTCÁBÓL
NÉZVE.
1921. 17. 201. Könyves Tóth Kálmán: Nyolcvanöt év határánál h 14 – 10
1909. 206. Lenkei Henrik: Byron.
1909. 1040. Lenkei Henrik: A hét bölcs
Nyugat 1910. 4. KARINTHY FRIGYES: LENKEI HENRIK: AZ ÉN HŐSElM. Első poézisén
bizonyosan túl van már az a költő, aki ezeket a verseket írta. A lírán, mely
csak önmagát ismeri, azon a kritikus korszakon, amikor tehetségünk eltépve a
köldökzsinórt, melyen át szülőanyja, az évezredes kultúra táplálta, egy percre
elfelejteni látszik, hogy mégis csak a nagy organizmusnak részese maradt. Kilökött
meteorkő módjára hallatlan sziporkázásokkal véli jelezni, hogy nincs köze többé
a hideg és sötét és nyugalmas, roppant Glóbushoz, a Múlthoz, melyre pedig mégis
vissza kell hullania végül, fáradtan, de boldog megnyugvás érzésével. Ez a
költő visszahullott már, és tiszta jóleső alázattal ismerte meg, hogy a
nagyságot önmagunkon kívül keresni, meglátni és megcsodálni: ez a feladat adhat
még művészi és költői értékeke…
Olvassuk el az Epilógus az Ember Tragédiájához című
verset, ahol Madách befejező szavai után Lenkei tovább beszélteti Lucifert, aki
a mű szellemében még egy pár megjegyzést tesz Madáchra. Aki megérti, milyen
gyönyörűség lehet az ilyen kedves, irodalmi elme-játék, az irodalomtörténet
olyan szerelmesének, mint Lenkei, az megértette ezt az egész kötetet.
*
Irodalomtörténet - 7. évf. 5-6. füz. (1918.) - EPA
http://epa.oszk.hu/02500/02518/00041/pdf/EPA02518_irodalomto...
Toldi. 198, 230, 315, 317, 334, 341 ; Rege a
csodaszarvasról 201, 202 ;. Hat-
vani 201 ...... Lenkei Henrik 224 ;
Kató bosszúja. 32
1913. 11. 203. NOÉ
VIGASZA. Lenkei Henrik h14 – 07
1913. 21. 411. Lenkei Henrik: ÖNARCKÉP. h14 – 07
…Nem
hirdettem sötétnek a világot,
Mert hő
nappalra hűvös éj borul,
S mert
piros almán hernyó foga rágott,
Nem
löktem el gyümölcsöm botorul.
Csalódás, kétség bárhogy földre verte,
Mind talpra állt haláltalan hitem.
S hódként, ha sáncom árvíz elseperte,
Örökre bízva újra építem.
Lovászy Károly
1910.
7. 132. Lovászy Károly: Leány-nevek
Unalmas
téli éjszakákon.
Mikor az
utcán szél fütyül,
Kis
kályhámban piros parázs van,
S kialvó
fényét nézem egyedül.
S
ilyenkor halkan, csendesen
Elősuhannak
régi szép lánynevek,
Parfümösek,
selymesek, kedvesek.
Az egyik
sír. A másik rám nevet.
Parfümös,
kedves lánynevek.
Csengésük
finom, lágy zene
S amint
hallatják szelíd muzsikájukat,
Mintha
távoli hárfa zengene.
Kályhámban
kialszik a piros parázs,
Amint
mellette ülök búsan, egyedül.
Elhal a
nevek csengő muzsikája
S a téli
éjszakában csak a szél hegedül.
1912.
27. Lovászy Károly: Négy fekete ló h 14 -
10
1912. 981.
Lovászy Károly: Az utca csendes h 14
– 10.
1912. 22. 440. Lovászy Károly: Mesélő
kavicsok a Zala partján
Emlékszem
egy bohó kis gyerekre,
És lomha
járású parasztemberekre,
Akik csillogó kaszával vállukon,
Hazaballagtak a harmatos úton.
A bohó kis fiú talán mostan is él.
Göcseji lányok szoknyáját fújta a szél,
Száz szoknya libegett, lobogott tarkán
És ő nézte őket a Zala partján…
Én voltam a fiú, ki azóta felnőtt,
Azóta sem láttam rózsaszín felhőt,
S egyszer megkérdem majd a kavicsokat,
Hogy mért is hazudtak nékem oly sokat.
1912. 30. 604. Lovászy
Károly: Hazafelé
Liliputi
utak, pici cikornyák.
Rémlik a
falu s kirajzolódik.
Látom a
tornyát.
Száguld a
vonat. Szikrás füstöt ereszt.
S kővé
meredten szökik előle
Sok
Krisztus-kereszt.
Keresztülröppenve
száz törpe tanyán,
Megáll a
vonat és sírva fakad
Az
édesanyám..
1912. 35. 703. Lovászy Károly: Ligeti
padon
Fekete
lombok, fekete pad,
Két görbe
vonal, két sötét alak.
Haragudtak
rám, hogy mért élek én is
S mit
ülök ott egy másik alatt.
Meghalok
most, suttog az egyik.
Én hallom
csak s két rozoga pad.
Csókolj,
mert mindjárt meghalok, szól a másik
S két
szerelmes ajak összetapad.
És ezután
a szemközti padon
Nem hallatszanak
mások, csak sóhajok,
S
felsóhajtottam én is: „Lesz-e még idő,
Mikor még
egyszer én is meghalok.”
1913.
552. Lovászy Károly: PÁLYAUDVARON
Illatát
érzem gyászkoszorúknak,
És
hervadó rózsák szaga fojtogat,
Ha a
komor, ködös pályaudvaron
Indulni
készül egy mélabús vonat.
Így
indult útnak egyszer a vonat
Füstöt
lehelve, búsan, csendesen,
S csak
egy árva rózsa maradt a kezemben,
Mikor
elvitte tőlem első kedvesem.
Vonatkerekek
zúgtak gyászdanát
Egy
novemberi napnak alkonyán,
Mikor sápadtan,
reszketve vonatra szálltam,
Hogy
eltemessük drága, jó anyám.
Amíg mások
a temetőbe járnak,
Hogy
virágos legyen egy kis sírhalom,
Én
könnyes szemekkel a távolba nézek
Valamelyik
füstös pályaudvaron.
Molnár
Jenő
1912. 143. Molnár Jenő: Holt
leányok tava
Valami nagy
fehérség
Káprázza
szemem,
Tiszta
szűzi térség,
Mely hosszú
mély csókban
Fogy el az égperemen.
Ott nincs
semmi túlnan,
Csak
álomtavak.
Rajtuk el-kinyúltan
Szép
halott leányok
Úsznak, siklanak.
Hajuk kiteregetve:
Szent vízi növény.
Szőkeségszigetre
Álomcsónakomon
Besurranok én.
Ezüst evezőmről
Hab gyöngye pereg
És mind táncra pördül
Kígyózva, kerengve
A néma sereg.
Pásztor
Árpád / 1877 – 1940/
Író, újságíró, műfordító. A Magyarország, a Budapesti
Napló és az Az
Est munkatársa volt. Riportjaiban a világ számos országából
tudósította a lapokat. h 14 – 08 fejezetben több verse olvasható.
1913. 21. 411. Pásztor
Árpád: ÁZSIA. 1910. szeptember 4. Szibéria.
Forr már
a víz, öntsd a tüzes kövekre,
Hadd
szálljon gőze a padmalyra fel,
Míg
gyapjas felhő be nem fed lebegve,
S a
gyöngyöző fa fojtón nem lehel.
Szálljon
terjengve fűszer illatárja,
Legyen kábító,
köd-nehéz a lég,
S ha
verítéke testem már átjárta
Gőzfátylas
ködből, illatból elég!
Várjon a
kád fehér márványmedencében
Ölelő,
tiszta víz, puha, meleg,
Csiklandó
habja lepjen el egészen,
Odakünn
hárfa, dal csendüljenek.
Széttárt
kézzel, dús szöveteket fogva.
Melyek,
mint bársonyzászlók csüngenek,
Adjon
köpenyt rám leányok csoportja,
Amíg a víz
vállamról lepereg.
Simítsanak
lágy, selyeminda ujjak,
Borzolják
össze-vissza a hajam.
Nevessenek,
ha lopva összebújnak.
Sok tatár
lány, fehér köztük magam.
Perzsaszőnyeggel
borítva a díván,
Körém
kuporg a sok karcsú virág.
Szultán
vagyok, ki parancsol, ha kíván,
Pazar
királyság mostan e nyugágy.
Künn ég,
a nyár. Messziről idelátszik
Az Angara*
kék, álmodó vize.
A nap a
fal mozaik kígyóul játszik
S rásiklik
egy isten bronzképire.
*Az Angara (oroszul Ангара) folyó Oroszországban, a délkelet-szibériai térségben, a Jenyiszej jobb oldali mellékfolyója. Hossza 1779 km. Ez
az egyetlen folyó, amely kifelé folyik a Bajkál-tóból. Irkutszk és
Bratszk között hajózható.
Sas
Ede
1908. 9. 162. Sas Ede: Isten veled tenger
Isten
veled, só-leheletű tenger!
Aranyos dél,
babér-lombos vidék.
Megyek a
harcba, a robotba vissza,
Hol rögös
a föld és szürke az ég.
Nem
könnyen ring a sajka ott az áron,
Törtetni
ott a porba', sárba' kell.
De elviszlek,
ó tenger, magammal,
Végtelenség!
Szívemben viszlek el!
Magammal
viszem üde, tiszta lelked:
Hogy
lelkem mindig lengje, hassa át,
Nappalaidnak
fenséges derűjét,
S
szerelmes bűvű, zengő éjszakád.
Magammal
viszem, mit tőled tanultam:
Az igaz,
édes, szűz költészetet.
S az
imádságot, ó tenger, az Istent,
Ki ott
lebeg mélységeid felett.
1908. 46. 922. Sas Ede: Ősz a tengerparton
Ó én
hozzátok mindig hazajárok,
Dél
sugarában enyelgő hullámok!
S látom,
hogy mindig egyforma a képed,
Te örök
tenger, örök ifjú élet!
S hát én mi voltam és most mi vagyok?
Feleljetek rá, mormoló habok!
Zúg, zúg a tenger nyughatatlan árja,
Csak várom, várom, — s nem felel reája…
Szávay Gyula
Szávay Gyula (Zenta, 1861. augusztus 29. – Budapest, 1935. május 1.) költő,
lapszerkesztő, a Kisfaludy Társaság (1910), és a Petőfi Társaság (1902) tagja.
1908. 38. 762. Szávay Gyula: ASSZONYOK.
Némelyik
asszony maga a minta-szépség,
S mégsem
veszedelmes, érzem messziről,
Mert tán
szemében, vagy szép fiatal arcán
A józan
jövőnek egy hideg vonása ül.
Egy
szürke vendég, fehér madárcsapat közt,
Melytől ez
sebesen riadva szárnyra kél,
A
képzelődésnek az őszi borzongáshoz
Elég egy
hulló nyári falevél.
Némelyik
asszony oly szép öregasszony,
Az arca
szinte igézőn babonás.
Mert
valahogy tán rajta felejtődött
A régiekből
egy kislányos vonás.
Úgy van
az ember, hogy egy-egy régi
Préselt
virágról elmúlt tavaszba lát,
S behunyt
szemekkel el-elcsókolgat
Egy
odaképzelt régi ibolyát.
1910. 3. 58. Szávay Gyula: Donációs levél*
Kapta
Mikszáth. Kálmán Szegeden.
Nemzet
őfelsége úgy találta jónak,
Méltóságosnak
és magához valónak,
Hogy
bizonyos fia, kedveket megoldó
Colomannus
Mikzath de Szklabonya s Csoltó,
Az, kit
nagyon szivei mindenféle szerzet.
Mert sok különbféle írásokat szerzett, Védámat
és bussat, tsiklándót is benne, (Már minemő ép a matéria lenne), -Tehát ezen
jeles, nemes és nemzetes Hozzá becsületes s igen nevezetes Fiaura légyen
megtétetve mátul Az Szklabonya város örökös urául.
Ezen
donácziós levelünknek rendén Mindeneknek, kiknek, illik, ezt jelentvén, Pecsét
alatt légyen im törvt'nybe vallva, Hogy ki Szklabonya volt, az most Mikszáth
f alva. És egyátaljában s mind közönségesen E tartomány ura egyedül ő
leszen,…
Quarto: ilyen legyen czimerének rajza:
Tudós
bagoly üljön zöldkoszorús pajzsra,
Bagoly
felett lúdtoll, nem is egy, de kettő,
Alatta
füstölgő magyar búfelejtő.
Az bagoly
sem egyrül, sem másrul ne tuggyon,
Csakis
gondolkozzon s ha azt nem, aluggyon.
Az
pecsétgyűrűje legyen minőt kévánt,
Legjobb lesz kövének egy nagy darab gyémánt.
*
Actum in
castello ős Szegediensis,
Nos
cancellarii irka-firka rendis,
Digni Dugonici,
Lazarus qua comes,
Scriptores,
pictores, publici matadores,
Kiknek
végezését vette Írásába
Kisebb
Íródeák, csácsogó krónikás, -
Július de Száva.
* A január 9-iki szegedi Mikszáth-jubileumi ünnepen
felolvasta a szerző.
ifj.
Wlassics Gyula
Wlassics Gyula ifj br.
(Zalánkeméni), államtitkár, 1884. 1908-ban lépett a közoktatásügyi minisztérium
szolgálatába. Az irodalmi és művészeti osztályon teljesített szolgálat után az
állami színházak vezetését vette át, 1925-ben államtitkári rangban a
Tankönyvügyi Bizottság elnöke lett. Irányító szerepe van közművelődési
ügyekben; az Oktató Film cenzúrabizottságának, a Nemzeti Filmbizottságnak
elnöke stb. Több verseskötete, (Az én gályám. Régi fiók), regénye, (A vörös
szalon) jelent meg. Wiki
1913.
10. 184. ifj. Wlassics
Gyula: A JELEN
DALA.
Csak a jelennek van illata, méze.
Csak a jelennek mámora, zenéje.
Hazugság a múlt, s a jövő hazugság.
Nincs
üdve, csak a szálló pillanatnak.
Az
istenek csak annyi rózsát adnak,
Amennyit
a jelen kertjéből tépünk.
Nem csók
a csók, amit már elcsókoltam.
A dal se
dal többé végigdaloltan.
És az
átálmodott álom nem álom.
Addig éljek, míg új tüzeket látok.
Sohase lessek elhamvadt lángot.
Elmúlt szerelmet sohase sirassak.
Járjak a felhős múlt s jövő közében,
Villámból vert híd szikrázó tüzében,
A pillanat száguldó paripáján.
A legforróbb, legharcosabb irammal,
Élvezve kéjt csókban, illatban, dalban,
Szédüljek hirtelen a nagy sötétbe.
Sohse érezzem, hogy megcsal a jelen,
Hogy csak
káprázatok játszanak velem,
És nem
marad igaz, csak a múlt. A Múlt.
ifj. báró Wlassics Gyula: Az ég
A csókom
elcsókolta volna tán
Egy más szerelmes, s eldalolta volna
Egy más lantos pár halk melódiám.
És
elsírhatta volna más talán
E néhány könnyet, s eljátszhatta volna
Az én egész életkomédiám.
De nékem
kellett megszületni, hogy
Enyém lehessen a kéklő nagy ég,
S enyémnek a sokszínű alkonyok.
Enyém a
szállongó felhők csatája,
Enyém a lengő köd lehelete,
S a Hold, az éjszakák halvány leánya…
Teremtőm,
áldom alkotó kezed:
Én az eget mindennap megcsodáltam,
És így beszéltem mindennap Veled!
mtda.hu/wlassics_gyula.html
Függelék
1908. 49. 1000.
Új versek. Ady Endre régebbi, mintegy három évvel ezelőtt
megjelent verses könyve most második kiadásban látott napvilágot. Ez az a
könyv, a mellyel Ady benyomult az irodalmi diszkusszió körébe, mint a mai
irodalom egyik legérdekesebb tagja s olyan heves viták központja, a milyeneket
ez a mai nemzedék még nem látott. A vita nem szűnt meg, a hullámok még zajlanak
s ellenfelek, barátok minduntalan visszanyúlnak az új dalok könyvéhez.
Az új kiadás most jókor jön, mert a kinek az első kiadás nem volt meg, semmi
módon nem juthatott hozzá, pedig szüksége van rá mindenkinek, a ki Ady
egyéniségét s költői munkájának természetét meg akarja ismerni. Változás az új
kiadásban csak a kiállítása, tartalma ugyanaz maradt, megvan benne Nagy Sándornak
a versekre magukra is jellemző címképe is.
1908. 27. Képek szöveg nélkül
Új angol rendszerű vonat, torpedó alakú kocsikkal,
egymás fölött elhelyezett két sínnel, alul s felül egy sor kerékkel, a mi a kisiklást
kizárja. A vonat óránként 200 mérföld sebességgel tud haladni.
ASZFALTOZÓ KAZÁNOK TÁBORA A VÁRBAN.