AFRIKA VIZEK Sarkvidéki utazások haszna.
h14–120. Vasárnapi Újság. Magyar prózát írók és
levelezők.
2020. 05. 09.
Tartalom
VÁROSOK
Zerkowitz Emil.: NEW-YORK. 1904.
581
New-York1904. július 6
KIJEVRŐL,
AZ OROSZOK SZENT VÁROSÁRÓL 1888. 547.
A RÉGI SZENTPÉTERVÁR 1903. 354.
Erődi Béla: A török főváros 1877.
490..
Reményi Ferencz : HONGKONGI
MULATSÁGOK.1898. 57
ORSZÁGOK
A török
főváros a háború kezdetén. 1877. 282.
Papp Károly.: GRÓF SZÉCHENYI BÉLA KELETÁZSIAI UTAZÁSAI. 1898. 74.
Zerkowitz Emil. FIUMÉTÓL NEW-YORKIG. 1904. 529.
Sámi Lajos. A sarkvidéki utazások haszna. 1874.
633.
AFRIKA
Markó Miklós. MAGYAR FŐURAK VADÁSZATA AFRIKÁBAN.
1911. 358.
MAGYAR HAJÓJÁRAT
AFRIKÁBA, I. 1902. 285.
AZ AFRIKAI HARCZTÉRRŐL. 1912. 815
A NŐKRŐL
Egy
hős nő az Unió hadseregéből.1865. 504
Vincié Dániel. Az efezusi nő. 1873. 114.
Egy magyar nő harmadfélszáz év előtt II. (Folytatás) 1875. 530.
VIZEK
Virter Ferencz: AZ
OCZEÁNON. 1898. 866.
Kéve József.: Kéjutazás a
Dunán. 1863. 68.
Sámi Lajos: Egy franczia utazó dél Magyarországról. Utazás a Dunán 1870. 131
I. Utazás a Dunán. Eszék és környéke. 1870. 128.
Utazás a Missisippin. 1866. 310.
Reményi Antal. MÁTYÁS KIRÁLY DUNAI HAJÓHADA.
1902. 685.
FÜGGELÉK
Lónyay Jánosné: LÁTOGATÁS A MUNKÁCSI ÁLLAM-FOGLYOKNÁL 1891. 197.
VÁROSOK
Zerkowitz Emil.: NEW-YORK. 1904. 581
New-York,
1904.
július. Soha még kiállítás nem volt megnyílásakor ennyire «elkészületlen», mint
a st.-louisi világkiállítás
A
legnagyob része annak, amit a prospektusokban ígérnek, még nem látható máig
sem. A magyar osztályt is csak július 2-én nyitották meg. Nem a mieink
hibájából, hanem azért, mert a vasúton érkezett áruk rettenetes tömegének
feltorlódása folytán nem kaphatták meg hamarább a kiállításra szánt és tőlünk
idejekorán elküldött tárgyakat. Ezért jómagam is egy hónapnál tovább maradok
New-Yorkban, keresztül-kasul száguldom majd az Egyesült-Államokat
San-Franciskóig és majd csak azután kerülök St-Louisba, az addigra már
kétségtelenül kész kiállítás megtekintésére.
Ugy tudom, hogy akkorra hazánkból is
egy nagyobb társaság érkezik Amerikába, illetve a St.-Louisban tartandó
interparlamentáris kongresszusra. Nem lesz tehát talán érdektelen, ha az
alábbiakban rövid vonásokban bemutatom Amerikába érkező hazánkfiainak, meg az
érdeklődőknek az első állomást, az új világrész leghatalmasabb városát,
New-Yorkot. Annyival is inkább, mert New-York a legutóbbi néhány évben oly
óriási változásokon ment át, hogy az, aki vagy nyolcz-tiz évvel ezelőtt látta,
ma alig ismerne rá.
Amint a hosszú tengeri út után a
távolságjelző mindjobban összezsugorodó számai azt mutatják, hogy «ma már
partot érünk» szinte lázas izgalom fogja el az utasokat. A legízletesebb ebéd
sem tartja vissza őket attól, hogy folyton a fedélzeten időzve, távcsöveikkel
ne kutassák a láthatár jobb oldalát. Örömujjongással üdvözölik a «partot»,
mikor még csak mint hosszú keskeny felhőcsík jelenik meg a láthatáron. Holmi
szkeptikusok, kiket a tengeri betegség még komorabbá és bizalmatlanabbá tett,
nem is hiszik, hogy az a valami föld, nem is biznak abban, hogy valaha is
partot érjenek. Amikor azután röpködő sirályok, mind több kis vitorlás és a
Long Island partján most már egészen jól látható házsorok őket is meggyőzik
arról, hogy néhány óra múlva elérik útjuk eélját.
Riadó
kiáltással üdvözlik a révhatóság fehér gőzösét, mely a pilótát (révkalauzt)
hozza gőzösünk fedélzetére, hogy átvéve a gőzös kapitányától a hajó vezetését.
Biztos kézzel irányítsa azt a homokzátonyok között a kikötőig. Hevesen dobogó
szívvel pillantjuk meg a most már két oldalról feltűnő zöldellő partokat, amint
az uj világ híres kapuján, a longislandi és statenislandi egy kilométer keskeny
szoroson, a «Narrows»-on a new-yorki kikötő előcsarnokába érünk.
A
hajóra siet a kis gőzösén érkező főorvos, valamint a vámtisztviselők, hogy az
utasokat s málháikat megvizsgálják. A búcsúzás és rakosgatás utolsó feladatát
is elvégezve, most már gyorsan telik az idő. Megbámuljuk bal felől a francziák
remek ajándékát, Bartholdi óriási Szabadság-szobrát, hogy még nagyobb bámulat
fogjon el bennünket; mikor jobb felől a brooklyni hid roppant arányait és a
Manhattan városrész elején az ég felé meredő «felhőkarczolókat» pillantjuk meg.
A Hudson folyón vagyunk már. Az egyes városrészek között közlekedő ferryk,
pazar fényűzéssel berendezett óriási hajók szédületes gyorsasággal rohannak át
az itt két kilométer széles folyón, mely különben is csak úgy hemzseg a hajók,
bárkák ezernyi tömegétől.
Végre kiköt hajónk. Egy kis
protekczióval a legelső kiszállók közé jutnnk, gyorsan végzünk a podgyásszal is
és bizonytalan léptekkel — mert lábunk még mindig a hajó ingását érzi, — neki
indulunk a városnak. Bízunk a kezünkben lévő térképben, hogy majd csak
eligazodunk a városban, a villamosokon. A bérkocsi nagyon drága, alig is
használja más, csak teli zsebű idegenek. A város utczáinak tervrajza különben
is olyan egyszerűnek látszik, hogy minden aggodalom nélkül indulhatunk
kőrútunkra.
Csupa északról délre húzódó hatalmas
avenuek, ezeket derékszögben szelő utczák. Az avenuek részben számozva, az abc
betűinek sorrendjében nevezve, a keresztben szelő utczák ugyancsak a sorszámok
szerint 1., 2., 3., vagy 154-ik utczának nevezve és így tovább. Vagy
tizennyolez avenue és 230 utcza egymást derékszögben szelve alkotja így
Manhattan városrészben azt a blokkrendszert, melyet Amerikának majdnem minden
valamire való városában megtalálunk. Kivételt csak New-York legrégibb részében,
a Manhattan városrész csúcsán lévő üzleti, börze-negyedben látunk, hol az
utczák nem számok szerint vannak elnevezve és nem ia szelik egymást
derékszögben, hanem megtartották régi elnevezéseiket s a régi németalföldi
rendszerű beosztást.
A számozott utczák és avenuek között
is akad néhány külön megnevezésű és ezek közül különösen is kiemeljük a
new-yorkiak büszkeségét, a Broadwayt, ezt a huszonöt kilométer hosszú,
nagyszerű útvonalat, a világ legélénkebb utczáját A többi avenue is mintegy
10—15 kilométer hosszú, és az utczák általában 16—30 méter szélesek. A háztelkek
aránylag nagyon kicsinyek, legtöbbje az angol-németalföldi rendszerű családi
házra van csak számítva, a milyenek egész utcza-hosszat is láthatók, két-négy
ablakos, háromnégy emeletes homlokzatukkal, az utczáról a kapuhoz vezető nyilt
lépcsőzettel, a ház előtt kis kerttel. Különösnek is látszik, amint ennek a
világvárosnak rettenetes forgalmában, a legélénkebb, legzajosabb főutczákról az
első mel-lékutczába befordulva egész sor ilyen családi épületet találunk.
Vöröstégla homlokzatukkal, egyik-másik alulról egész a tetőig befuttatva
repkénynyel és a kapuhoz vezető lépcsőzeten ülő háznéppel, szinte falusias
hangulatot keltenek, hogy azután néhány lépéssel odébb, már valamelyik avenue.
vagy üzleti utcza fülsiketítő zsivajába, szédítő forgalmába kerüljünk.
A new-yorki forgalom elképzelhetetlen
annak, a ki saját szemeivel nem látta, saját füleivel nem tapasztalta. Nem az
olasz sikátorok vásári zsivaja, kaczagó, könnyelmű koldusnépsógének tolakodó
lármája ez. Az óriási üzletek ós közvetlen mellettük a kis bazáros boltja
előtt, nem hajlonganak előttünk a vásárlásra ingerlő bőbeszédű eladók. Az
amerikai nem kinál. Legalább élőszóval nem. Kirakataik, hirdetéseik beszélnek.
Az eladó csak az árat mondja. Akkor sem hajlong. Ha tetszik, vásárol a vevő és
akkor fizet, ha nem, hát nem. Fölösleges szót senki sem mond, még a köszönet
szavát sem. Mert drága az idő. Ez az időkimélés, ez a takarékosság a drága
idővel az, melyet épen az utczák forgalmában is tapasztalunk. Nem látunk futkározó,
fejvesztett embereket, de azért mindenki siet. A gyalogjáró nagy, hosszú,
kemény lépésekkel, ami különösen az üzletekbe, irodákba siető fiatal leányoknál
hat reánk kezdetben különösen. Semmi jobbra-balra tekintgetés, csak ütemes
haladás, beleolvadás az utczák forgalmának hömpölygő áradatába. Lábunk alatt a
földalatti vasút robogását véljük, de csak véljük érezni, mert a földalatti
vasút itt sokkal mélyebben van elhelyezve, mint nálunk Budapesten. Most készül
el a földalatti vasút kibővített hálózata. Egy részén 34 kilométer hosszúságban
már meg is nyilt a forgalom, olyan arányokban a milyent ismét csak itt
láthatni. Bészben tizennégy lábnyira, részben mélyebben az utcza-vonal alatt
haladnak ezek avasutak, részben meg folyók, vizek alatt is. így a már megnyílt
vonatrész is átszeli a Harlem folyót, a folyó fenék alatt. Nagyrészt
négy sínpáron bonyolítják le az óriási forgalmat, óránkónt ötven kilométernyi
sebességgel haladó gyorsvonatok, melyek csak néhány főállomáson állnak meg, —
és helyi vonatok, melyek minden másfél mérföldes közökben lévő állomásokon
megállanak.
A legközelebb elkészülő új
vonalrészek megnyitása után azonnal megkezdik a Pennsylvania vasúttársaság
ötven millió dolláros hozzájárulásából annak az új földalatti vasútnak az építését
is, melyajerseyi lejtőről a 32-ik utczáig fog vezetni. Hogy ez a mindössze csak
kilencz kilométer hosszú földalatti vasút mintegy kétszázötven millió koronába
fog kerülni, annak magyarázatát adja az a körülmény, hogy az erős sziklatalaj
alatt, mintegy húsz-harmincz lábnyi mélységben építendő vasútvonalnak mintegy
három kilométernyi vonalrésze száz lábnyi mélységben a Hudson folyam alatt
fog vezetni. Már most is sok helyen, így a brooklyni hid környékén öt-hat
vasútvonal szeli egymást, a föld alatt, a föld szinén és a házak első, második,
negyedik, ötödik emeletnyi magasságában. Az új vonalak elkészültével a 34-ik
utcza és a Parc-Avenue keresztezésénél a földalatti vasút három egymást szelő
emeletben, a magas vasút pedig hat emeletben fog kereszteződni, semmikép sem
zavarva az utczai kocsik ós villamos vasút forgalmát.
Az avenuek magasvas-utainak, a
villamos vasutak és néhány mellék-utczán még közlekedő lóvasutaknak forgalma,
továbbá az átkelő kompgőzösöké, melyek a kocsik forgalmát is közvetítik a Hudson
két partja között, már maga is rendkívüli. Mintegy három millió jegyet adnak ki
naponta, ami értékben 150 000 dollárra (hétszázötvenezer koronára) rúg. A
vasutakon semmi kellemetlen jegyellenőrzés. A kalauz a villamos vasutakon
megkapja az öt centjét, jegyet nem ad, semmi ellenőrzés tovább ; nem kell az
embernek holmi kis papir-darabkát őrizgetni. A magasvasutakon — szintén
villamos, öt-hat hosszú kocsiból álló vonatok — leteszszük az öt centet, kapunk
egy jegyet, azt négy lépésnyire a pénztártól bedobjuk egy üvegszekrénybe,
azután az első érkező vonatba beülünk, utazunk a meddig tetszik, a néha
ötnegyedórányira, vagy még jóval messzebb levő végállomásig, — senki sem kér
több jegyet, sem a vonaton, sem a perron elhagyásánál.
Ajánlom, hogy kiérkező honfitársaink
mindenesetre szakítsanak maguknak annyi időt, hogy a newyorki forgalom
legimpozánsabb arányainak észlelése végett nézzenek el úgy este hat óra körűl,
mikor az üzleti alkalmazottak, iparosok az elővárosokba igyekeznek, a brooklyni
hídfőhöz. Már maga a napközi forgalom is ezen az impozáns, 85 láb széles hídon,
melyen négy villamos közúti vasút négy sínpárja, a magas-vasútnak két sínpárja,
két széles kocsiút ós a középen egy tizenhárom láb széles gyalogút vezet, —
meglepő. De este hat és hét óra között egyszerűen szédítő.
A hid körűi a régi New-York — a
mennyiben ebben a leírásban nagy New-Yorknak csak belvárosáról, a Manhattan
városrészről esik szó, nem érintve a többi városrészt — ősi része terűlel, downtown,
az alsóváros, melyben a leghatalmasabb üzleti forgalom színhelyéül szolgáló
börze-városrész csodaszópségű márványpalotái, tizenhat—harmincz emeletnyi
magasságú irodaépületek, a nagy újságok óriási palotái és a milliárdosok irodái
közvetlen közelében van a legnagyobb piszok és szegénység is. Soha még fény és
árnyék így egymás melle nem került, mint ebben a városrészben. Itt van az
óriási tömegekben bevándorolt olaszok városrésze, mely élénken emlékeztet
Nápoly leghir-hedtebb utczáira. Hosszú sorban következnek azután a négerek
tanyái, hírhedt csapszékek, zsúfolva vendégekkel, kiknek nem csak a bőrük
fekete, de a lelkük is. Azután a ghetto! Nem a középkor ghettója ez. Önként
tömörültek itt külön városrészbe a Galicziából, Oroszországból kivándorolt
lengyelzsidók, kik itt épen olyan nyomorúságban élnek, mint régi hazájukban, de
— szabadok és ez könnyűvé teszi számukra a nyomorgást. Élelmességgel párosult
szorgalmukkal akárhányan felküzdik magukat a nagy vagyonúak közé és bizony a
Broadway nem egy hatalmas czégének főnöke, alapítója, itt kezdte a szalagárúlással,
nagy piszok és nyomorúság közepette, a milliomosság végállomása felé induló
pályáját.
Itt van a közelben a «Chinatown», a
khi-naiak városrésze is. Vagy tízezer khinai él New - Yorkban. Legnagyobbrészt
fehérneműtisztítók és kis üzleteik szót vannak szórva az egész városban. Szabad
idejüket azonban itt töltik az ő városrészükben, hol csupa khinai lakik, khinai
üzletek, templom, színház sőt klubjuk is van. Kee-Keng-Low nagy khinai
ebédlőjében new-yorkiak és idegenek is nagy számmal fordulnak meg és jómagunk
is nagy élvezettel fogyasztottuk a különös, ismeretlen fűszerekkel elkészített
finom süteményeket.
Ezeken a tájakon még olyan New-York,
amilyen volt. Hallatlan könnyelműséggel épített négy-öt emeletes házak,
valóságos tűzfészkek, egy németalföldi stílusban épült faház is, mind azt
lesve, hogy majd jön a spekuláns, ki megvásárol egy blokknyira való házat,
lebontatja és építtet helyükbe egy hatalmas felhőkarczolót.
Rendkívüli eszközök nélkül is
rohamosan szépül New-York. A börze-negyedben a régi épületek, sőt a templomok
is valósággal eltörpülnek az új hatalmas épület-óriások mellett, melyek
mostanában már nemcsak hatalmasak arányaiknál fogva, de kiállításuk,
architektonikus szépségük dolgában is vetekednek Európa leghíresebb,
legpazarabb épületeivel, modern palotáival is. Persze egy-egy keskeny
felhőkarczolónál nehéz feladata van az építésznek, hogy harmonikus hatást
tudjon kelteni az épület homlokzatnak kiképzésében. De az anyag szerencsés
megválasztásával és az alsó és felső épületharmad ízléses, diszkrét és mégis
impozáns díszével, most már sok nagy épületnél szerencsésen eltalálták a
hatástkeltő motívumokat is.
A Pantheon-stilust még sok palotánál
találjuk, a mint hogy az amerikai középületeknél általában ez a
legelterjedtebb. De a klasszikus, tiszta portikus ós a nemes renaissance gazdag
díszével is mind gyakrabban találkozunk az újabb palotáknál. Az ötödik avenue
hires milliárdosainak palotái épen úgy, mint itt a gazdagságot és hatalmat
egyaránt jelentő banképületek és office-buildingek (irodaépületek, melyekben
lakás egy sincs, de van ötszáz-nyolezszáz irodahelyiség) meseszerű fónynyel
épülnek. Georgiái hófehér márvány-homlokzatok, akárhány palotánál az alapzattól
a tetőzetig mind a négy oldalon, ezüstösen csillogó gránit, dél-jowai sárga
márvány, vöröses milwaukei homokkő, newyorki barnakő, vermonti halvány márvány,
zománczolt tégla, tarka terrakotta, sok hatalmas épületnél diszkrétül festett
vashomlokzat, pompás bronz-diszítósekkel, remek szoborcsoportozatok. Mint azt
az óriási kiterjedésű, a város központján elterülő Central-Park érintetlen
sziklacsopor-tozatainál, vagy egy-egy épület alapozásánál jól láthatjuk, a
newyorki talaj csupa kemény sziklatalaj. Dinamittal, hydraulikus fúrókkal és
csákánynyal építenek itten, nemcsak fölfelé, de lefelé is, mert akárhány
husz-huszonöt emeletes és még magasabb felhőkarezolónak a föld alatt is
van négy emelete! Az aszfalt-járdák felén látjuk, hogy ötkoronás tallér
nagyságú vagy húsz centiméter vastagságú üveghengerek vannak ezerszámra a
járdán véges-végig az aszfaltba sülyesztve : ezek is a földalatti helyiségek
világítására Bzolgálnak.
Egy-egy ilyen felhőkarezoló építése
különben szintén elsőrangú látványosság nekünk, európaiaknak. Elébb elkészül az
egész épület váza, a főfalak és oldalfalak váza, — csupa merő vasgerendák. —
azután építik meg téglából a közfalakat, kőből, márványból a külsőfalakat,
helyesebben rárakják, rásrófolják, ráragasztják a vasgerendázatra. Az
ajtófólfákon és ablakfákon kivűl nincs egy darab fa sem ezeken az épületeken.
Tiz-tizenkét lift száguld éjjel-nappal le-fel egy-egy ilyen épületben, melyek
minden elképzelhető kényelemmel, fürdőkkel, központi postával, telefonnal,
távíróval, kábeluj ságokkai, melyek folyton kopogtatják hosszú papirtekercsekre
a legújabb híreket, villám- és gázvilágítással fejedelmi módon fel vannak
szerelve.
Es fejedelmi pompától, gazdagságtól,
a világvaros szédítő forgalmától és rettenetes nyomorúságától, piszokjától ha
szabadulni akarunk, egyszeriben a legpompásabb, legbizarabb hegyvidékre
kerülünk, ha néhány órát vasúton, néhány félórát hajón a Hudsonon fölfelé
utazunk. Bámuljuk a csodás, szép, a le nem bilincselt szabad természetet a
sziklameredekeken úgy, mint ott lejebb a
végtelen oczeán part-haságú fövenyén, lágyan zsongó habok andalító zenéje, avagy
a felkorbácsolt hullámoknak dörgő zúgása közben.
New-York
1904.
július 6. Ismételve megemlékezett már a «Vasárnapi Újság» arról az új
tengerhajózási vonalról, melyen most már véglegesen rendszeresítve, havonként
két járat közvetíti a forgalmat Fiume és New-York, illetve Magyarország és az
Egyesült-Államok között. Kezdetben vajmi kevés figyelemmel volt közönségünk ez
iránt az új vonal iránt és csak akkor kezdtek szélesebb körökben érdeklődni e
járatok iránt, mikor a politikai élet porondjára került az új tengerhajózási
vonal ügye is. Heteken át folytatott támadások után gróf Tisza István
miniszterelnök hosszabb beszédben válaszolt egy ez ügyben a Ház elé került
interpelláczióra és részletesen megvilágította ennek az ügynek minden részletét
így azután a nagy közönség is megismerte ezeknek a járatoknak az ügyét s
behatóbban kezdett érdeklődni irántuk. A kéthetenként Fiúméba érkező hatalmas
oczeánjáró gőzösöket tömegével látogatta ós bámulta meg a Fiúméban és környékén
időzök serege és különösen sok nézője akadt a hajó utasai elhelyezésének.
Annyi bizonyos is, hogy ennél
érdekesebb látványossága alig volt még azelőtt a magyar kikötővárosnak és
hasonlót csak azok láttak, kik Hamburgban, Brémában már végignézték a
kivándorlók felvonulását. Ezeknek a járatoknak is az adja meg szomorú
érdekességét, hogy a Magyarországból Amerikába kivándorlók most már túlnyomólag
ezen a vonalon utaznak. Szivetfacsaró -egy ilyen gőzös utasainak a felvonulása.
Minden
egyes, kéthetenként induló gőzössel 600—1200 kivándorló hagyja el az országot.
Férfiak, asszonyok, lányok, legények, gyermekek, csecsemők vegyest. És mi sem
bizonyítja inkább a már kivándorlottaknak megdöbbentően nagy tömegét, mint épen
az a körülmény, hogy egy-egy ilyen társaságnak a fele majdnem olyanokból kerül
ki, kik már régebben kivándorolt férjüket, apjukat, fivérüket követik. Anyák,
sokszor 3—4 apró gyermekkel, kik közül avagy egy évvel ezelőtt újból
kivándorolt apjuk a legkisebbet még nem is ismerj, — a nagyobbacskákat is
alighanem összetéveszti még majd egyideig, mert nyolcz éve Amerikában dolgozik
már, úgy kétévenként hazajött megnézni a famíliát, míg végre állandó, jobb
keresethez jutva, most már az egész családot kihozatja. A június 15-ikén
Fiúméból indult «Ultonia>> nevű 9000 tonnás gőzössel, — mely egyike a
«Cunard Line magyar-amerikai vonal» járatait lebonyolító oczeánjáró bajóknak,
ugyancsak vagy hatszáz kivándorló indult Fiúméból. Korábban, már Triesztben
vagy 180 osztrák, Palermóban pedig 160 olasz kivándorló szállott gőzösünkre,
melyen nem kivándorlás czéljából utazó magyarok is voltunk nyolczan a
szalonosztályban. Módunkban volt tehát alaposan megismerni a kivándorlóknak ezt
a csoportját. Az utazás hosszú ideje — az « Ultonia huszonegy, a «Panno)iia»
és éSlaronia* ugyancsak 9000 tonnás gőzösök tizenhat nap alatt teszik meg a
930() kilométer hosszú tengeri utat — bőséges alkalom volt arra, hogy
legközvetlenebbül tanulmányozzuk ezeknek az embereknek, a kivándorlóknak
ügyét-baját
1907.
november 15-én induló ULTONIA december 19-én érkezett meg Naw Yorkba. google.
A kivándorlásról szóló 1903. évi IV.
t.-cz. életbeléptetése óta a kormány teljes szigorral alkalmazza azokat az
intézkedéseket, melyek az idézett törvény rendelkezéseinek végrehajtásával, a
kivándorlók érdekeinek védelmére, a kivándorlók oltalmára czóloznak. Nagy
szükség volt már erre a szigorú ellenőrzésre, hogy lehetetlenné tétessék az a
lelketlen embervásár, melyet a német és más külföldi tengerhajózási vállalatok
ügynökei pusztán üzleti érdekből, a kivándorlásra való csábítással űztek.
Azokkal szemben pedig, kik semmiféleképen sem tarthatók vissza a
kivándorlástól, nagy szükség volt az állami beavatkozásra és ellenőrzésre
azért, mert az Egyesült-Államok mindinkább szigorítják a bevándorlókkal szemben
való eljárás módját s ezren és ezren, kik mindenüket pénzzé tették, csak hogy kivándorolhassanak,
koldusként kerültek, vissza a hazába, falujokba, mert az Egyesült-Államok
illetékes hatósága valami okból megtagadta partraszállásukat.
Épen ezért a belügyminisztérium
hatáskörébe tartozó kivándorlási kormánybiztosság kirendelt tisztviselői, az
Egyesült-Államok konzulátusának illetékes tisztviselője és a hatósági orvos,
úgyszintén az induló gőzös orvosának segédkezósével alaposan megvizsgálja
minden egyes kivándorló viszonyait, egészségi állapotát és csak akkor engedik
meg hajóra szállásukat, ha az Egyesült-Államok erre vonatkozó rendelkezéseinek
minden tekintetben megfelelnek. Ez a vizsgálat rendkívül szigorú és különösen
az egyiptomi szembetegség (trachoma) miatt igen sok kivándorolni készülőt
visszatartanak, mert különben New-Yorkból küldenék őket vissza, a hajózási
társaság költségén.
Valóságos drámai jelenetek játszódtak
le most is az «Ultonia» indulásánál, a hogy az apjuk után boldog reménykedéssel
ós örömmel készülő gyermekek anyjának kijelentette az orvos, hogy nem
bocsáthatja a gőzösre, mert a 3—4 gyerek közül egyiknek trachomája van. Öt-hat
ilyen esetünk volt most is, de visszautasítottak szembaj és más okok miatt
felnőtteket is, mintegy 120 utast.
Egy teljes napig
tartott, míg a szigorú vizsgálat után az utasokat és kivándorlókat elhelyezték
a hajón és beraktározták azt a rengeteg mennyiségű terméket, főzeléket,
lisztet, gyümölcsöt, süiített tejet, vajat, húst, stb., a mi a hajó utasainak
és személyzetének élelmezésére szolgál a hosszú út alatt. Hatalmas
hűtőkamarákban, óriási termekben — csonttá fagyasztva — teljesen élvezhető
állapotban marad meg a húsnemű a legnagyobb meleg idején is. De szükség is van
az élelmiczikkek gondos, figyelmes kezelésére, mert bizony majd másfélezer embernek
három-négy héten át egészséges, jó ételekkel való ellátása nem csekély
dolog.
A rendszerint délután három órakor
történő indulás idejétől most eltértek ós gőzösünk már kora reggel hat óra
körűi indult. Harsány vezényszavak hangzottak, eloldották a köteleket ós
utasok.barátok összeszorult szívvel nézték, a hogy a hajó hatalmas teste elébb
óvatos lassúsággal, majd a kikötő korlátjai közül ki-erve, teljes gőzzel neki
indult az Adria hullámainak.
Az első másfél nap még láttunk partot
eleget, az isztriai, majd a dalmát partok mentén fekvő szigetek kopár
kar^zu-zikláit AÍUWU csak vizet és eget, hogy a harmadik napon a kalábriai
vidék festői panorámájában gyönyörködjünk. Az Etna hófödte csúcsát, Sziczilia
szigetének még a távolból is csodaszép látványát végig élveztük, a mint reggel
a messinai csatornán áthajózva, utazásunk harmadik napjának kora estéjén értünk
Palermo kikötőjébe. Egy egész napot töltöttünk itt A föld egyik legszebb pontja
e hely,melynek természeti szépségei, építkezései, történelmi emlékei mindig
felköltik érdeklődésünket, habár állandóan megmaradtak csúfságai is: úri és nem
úri koldusainak szemtelensége. Minden a régi.
A hajó hátsó részének utasai, kivált
az asz-szonynép, nagy érdeklődéssel hallgatták, hogy a palermói kikötő fölött
meredő Monte-Pellegri-nón élt és halt meg Szent Rozália és rendeztek is
hirtelenében — persze a fedélzeten — olyan búcsút a Magyarországon is nagy
tiszteletben tartott Szent Rozália emlékére, hogy kisebb radnai búcsúnak is
beillett volna. Az asszonynépség különben is az egész úton nagyon vallásos
érzületű volt. Kora reggeltől késő estig hangos volt a fedélzet az asszonyok
vallásos énekétől és nem zavarta ebben őket sem a kártyázók veszekedése, sem.a
könnyebbvérüek lármája, vagy a rengeteg sok apró gyerek sírása, csintalan
hanczurozása, — csak épen n tengeri betegség.
Ez azonban alaposan megváltoztatta a
hangulatot a hajó fedélzetén. A hogy utazásunk hatodik napjának reggelén
elhaladtunk Gibraltárnak ágyúkkal megrakott sziklái előtt és lassanként magunk
mögött hagyva balról a marokkói partokon ég felé meredő hegycsúcsokat, Afrikát,
jobbról a spanyol, majd kissé éjszak felé haladva, a portugál partokat, Európát
— kiérve a hullámtarajos végtelen oczeánra, egyszeriben megéreztük, hogy
ez mégis «valami más.»
Mikor Cap. St. Vincent
világítótornyának sugarai is elhomályosodnak — egyszeriben lelkünkbe kap a
végtelenség érzése, parányi voltunk, tehetetlenségünk tudata. Égboltésavizek,
hullámok végtelensége. Száguldó sötét fellegek ott fönt az égen. Tajtékzó,
hömpölygő, dübörgő hullámok itt lent, körülöttünk, alattunk. Hajónk hatalmas
gépének zakatolása, bugása, a hullámok zúgása összevegyül és végtelen, folyton
fokozódó erejével elébb elkomorít, majd valósággal megbénít mindannyiunkat. Az
egymást kergető szürke fellegek mögül egyszeriben kikandikáló hold és a
csillagok milliói néma csöndességben találják hajónk födólzetét, melyet az
előző éjjel gyönyörű éjszakáján még oly hangossá tett az utasok vidám
mulatozása.
Komor, szürke, hideg reggelre
ébredünk. Hatalmas gőzösünk óriási erővel küzd a tajtékzó hullámokkal. Nem
hallatszik már ájtatos ének a hátsó fedélzetről. Néma a hajó előrésze is,
melynek fedélzetén az előző napokon ilyenkor reggeli előtt vigan kergetődzött
magyar a tóttal és szilaj játékát űzte muszka a göröggel. A bőséges, jó reggeli
nagyrészt érintetlenül marad a kivándorlók termeiben épen úgy, mint a mi
szalonjainkban. Sápadt arczok, nyögdécselés, nyöszörgés minden oldalon. A
könnyű, lenge nyári ruhák visszakerültek a bőröndökbe és meleg felöltőkben
kezdtünk járni. Lassanként azonban megbarátkoztunk az óczeánnal. A betegek
rövidesen felgyógyultak, valósággal kicsinyeltük a hullámokat és a mint a golfáramra
kerülve egyszeriben ismét nagy lett a meleg, szinte visszakívántuk a hidegebb
napokat.
Közben meg csak el-elnóztük a
kivándorlók tömegét, vidám mulatozását. Szomorúságnak, sopánkodásnak megint
semmi nyoma. Csupa vígkedélyű ember, eltelve a reménytől, hogy odaát, az új
hazában jobb sorsa lesz. Fokozza ezt a reményüket az a sok kivándorló, ki most
már negyedszer, ötödször «vándorol ki», hogy azután ha keresett néhány száz
dollárt, ismét hazajöjjön. Ezek aztán nem győzik eléggé dicsérni, hogy milyen
más becse van ott kint a munkának, milyen jól fizetik Amerikában a munkást és
milyen jól bánnak vele. Megerősíti ezeknek az elbeszéléseknek a hitelét az a
sok-sok asszony, kiket férjük gyermekestől hozat ki az új hazába s a kiknek
legnagyobb része már soha nem jön többé vissza. A gyerek, mire felnő, irar meg
sem érti a szülők magyar beszédét — ra ugyan azok is beszélnek még magyarul. A
kitűnő amerikai iskolákban amerikaivá, új hazáját igazán szerető amerikai
polgárrá nevelik a magyar gyermekeket, kik azután hazafias érzésükkel, két
kezük, eszük munkájával, szorgalmukkal egyformán hozzájárulnak az
Egyesült-Államok csodálatos haladásához.
És bár ezren ós ezren dőlnek itt ki a
nekik nem való, testi ós lelki erejüket mesz-szire túlhaladó munkában, a
dollárhajhászás fagyos légkörében, — minden kidőlt ezer helyére tízezrek
kerülnek. Dolgozni, keresni, boldogulni !
Hányszor hallgattuk az utazás hosszú
ideje alatt ezeknek a munkakedv lázától, a reménység hevétől kipirult
embereknek beszédét és hányszor tépelődtünk azzal a gonddal, hogy miért is kell
hazánknak elveszteni ezt a sok izmos, dolgos, munkás kezet?! A válasz erre az
volt: a napibér otthon 30 kr.-tól egy forintig megy, sokszor ez is csak néhány
hónapon át. A napibér Amerikában másfél forinttól két dollárig, vagyis mintegy
öt forintig és még följebb emelkedik.
Utunk huszonkettedik napján, épen az
Egyesült-Államok legnagyobb ünnepén: a szabadság, a függetlenség ünnepén
érkeztünk New-Yorkba. Az amúgy is leírhatatlan érzést, mely az oezeániól
huszonegy napi tengeri utazásról érkezőket elfogta, midőn előbb a zöldülő
partot, majd a kikötői élet nyüzsgő forgalmát, a husz-huszonnógy emeletes
«felhőkarczolókat» megpillantották, még hatványozta az ünnepi mámor, mely ennek
az óriási városnak minden lakosát eltöltötte.
Talán csak mi, az úttól és az
izgalomtól kimerült utasok voltunk némák, a mint ebbe az ünnepi lármától,
újjongástól zajos városba értünk. Talán csak mi voltunk némák és az a hatalmas
szobor a kikötő bejáratánál. Az a némaságában is oly lélekemelő dolgokat
beszélő szobra a szabadságnak!
KIJEVRŐL,
AZ OROSZOK SZENT VÁROSÁRÓL 1888. 547.
Az orosz néphagyomány Kijev
alapítását Szent András apostol nevével köti össze, aki térítő útjában odavetődött
a Dnyeper partjára, oda, ahol a mai Kijev áll, és megtetszvén a hely, nagy
jövendőt jósolt neki. Az orosz krónikás szerint a Dnyeper-melléki polyánok közt
élt három testvér; az egyiknek neve Kij, a másiké Scsek, s a harmadiké Choriv
volt; nővérük is volt nekik, akit Lybedjnek hívtak. Kij ott lakott a hegyen, ahol
a Borics-féle feljáró volt; Scsek azon a hegyen ütött tanyát, amely róla
Scsekoviczának mondatik. Choriv pedig szintén hegyen, a Cho-reviczán lakott. A
testvérek várost építenek és a legidősebb
testvér nevéről Kijevnek nevezték el.
A múlt hónapban megtartott ünnepélyek fő helye a
Michajlovszkaja hegy volt, ugyanaz, melyen Szent Vladimír szobra áll, és mely
kiválik a többi hegyek közül. Az «orosz városok anyja», azaz Kijev, a Dnyeper jobb partján két magaslatot
és egy rónaságot foglal el. A Dnyeper itt észak-keletről délkeletre tartó
könyököt képez. A Podol (vagy zsidóváros) nevű városrész ezen könyöknek
északkeleti végén van; utána következik az ó-kijevi hegy, s aztán a Pecserszk,
mely a pecserszki magaslaton terül el, s melyet az ó-várostól Kijev legszebb
utczája, a Krescsatik választ el. A Michajlovszkaja, vagy Mihály hegye az
ó-kijevi magaslatnak a Dnyeperre néző déli vége, mely a folyóhoz érve nagy teraszban
végződik. Ezen van Szent-Vladimír
szobra.
A hegy lábánál ereszkedő van a Krescsatik-utczáról a folyóra
és a Podolra. A teraszon vagy téren két út visz; az egyik a Mihály-zárdától
(Michajlovszkij monasztir) ereszkedik alá, a másik pedig felfelé emelkedik a
Krecscsatiktól az Alekszandr rovszkája utczára. A hegy ettől a zárdától kapta nevét; szép hely lévén, a kijeviek kedvelt nyári
sétáló tere. A zárda melletti téren kis lugast talál az ember, melyről gyönyörű
kilátás esik Kijev vidékére. Innét látja a szem a Csertorij és Sztarik
folyókat, északon a Deszna-folyót, majd Vysegorod falut, Vladimír egykori
mulatóhelyét. Innét nézve, alant fekszik Podol, az ő két hegyével a Scsekoviczaval,
és Choreviczával. Balkézt és Podol fölött, az ó-kijevi magaslat északi csúcsán
emelkedik a Szent-András temploma, melyet a múlt század hires építője,
Rastelli, rokkoko-stilusban azon a helyen épített, ahol a
hagyomány szerint Szent-András apostol keresztet állított fel. A szép helyet
igyen áldotta meg, jósolván: «Ezeken a hegyeken Isten jósága fog ragyogni, nagy
város lesz rajtok, és benne sok templom.
Ezután a Bazil, János, Gergely szent
atyák és püspökök tiszteletére épült templomon akad meg a tekintetünk; azon a
helyen fekszik ez, amelyen valamikor a fejedelmi palota előtt a pogány szlávok
főistenének, Perunnak szobra díszelgett, s melyre a keresztény Vladimír
templomot építtetett. Innét látni a deszjatszkaja, vagy a papoknak fizetendő
tizedről elnevezett templomot, azon a helyen fekszik, ahol a pogány Vladimír
két keresztény varéget öletett meg; a templomot a keresztény Vladimír emeltette
Boldogasszony születésének tiszteletére.
A Mihály zárda mögött látszik a
Zsófia székesegyház, melyet bölcs Jaroszlav a XI. században építtetett. Ahol ma
a Pocsajevszkaja-utcza van, ott Vladimír idejében Pocsajna nevű folyó
folydogált; ezen a Pocsajnán menesztették a Dnyeperbe a kegyvesztett Perunt;
ebben a Pocsajnában keresztelte meg Vladimír a kijevieket, ezért is nevezték ezt
a patakot óorosz Jordánnak. Ahol a Pocsajna a Dnyeperrel egyesült, kis kápolnát
építettek oda s benne július 27-én vizet szenteltek.
Szemben a kápolnával látjuk Vladimír
szobrát, melyet 1853-ban emeltek. Alapja öntöttvas koczkákkal kirakott tér,
melyre négyfelől öntöttvas lépcsők visznek. Ezen van a nyolczszögletü talapzat;
ennek keletre néző oldalán találjuk ábrázolva a kijeviek megkeresztelését. A
többi oldalokon Vladimír-keresztek vannak, meg a szobor elkészítési éve. E
fölött emelkedik Vladimír két öles rézszobra; imádkozó arccal fordul kelet,
tehát a Dnyeper felé; jobbjában hatalmas keresztet tart, baljában nagyfejedelmi
sapkáját szorítja. A szobor a talapzattól kezdve kilencz öl magas.
A kijevi zarándokiások helye a
pecserszkaja lavra, vagy barlangi zárda. Nevét a kis-orosz pecsera (barlang)
szótól vette. Keletkezésének ideje visszanyúlik a Xl-dik század derekára.
Ugyanis a megkeresztelt oroszok közül, idő jártával, többen szent és kegyes
férfiak nevére áhítoztak. Az aszkéta életet és a barlangjárást Hilarion kezdte
meg; utána Antal és Teodoszij következett. Antal volt megalapítója a
barlangi aszkétizmusnak, Teodoszij pedig
szerzetes rendet szervezett és a barlangi szerzetesek közt nagy szigorral
tartotta fenn az istenfélelmet. Magát a zárdát egy Simon nevű varég építtette,
amire csodás látományok birták.
A zárda 4 részből áll, u. m. a
voltaképi lavrából, a betegek zárdájából, a közeli és a távoli barlangok
zárdájából. A zárdát Nagy Péter czár erődítéssel vétette körül. A zárdán sok
torony van ; legmagasabb a harangokat tartó torony. A föld alatti zárdában vagy
pecserában síri csönd honol, titokzatos félhomály borong; itt-ott szentek koponyái,
csontvázai látszanak; a koponyákból olaj folyik, melyet drága pénzen árulnak a
szerzetesek, valamint a viasz gyertyákat is. A barlangban mutogatják szent Antal tetemét és a krónikás Nesztor
koporsóját is. Vajon emberi kéz ásta-e a barlangot? Nem, eldönteni nehéz, bár
több mint valószínű, hogy itt is az ember zsákmányolta ki a természetet.
Az egyik kép: olajtat izzadó szent koponyát ábrázol
ebből a föld; alatti világból. Kijev jólétének forrása onnét ered, hogy a dél
és észak Európa közt folytatott kereskedés rakodója volt. Már Ditmar német
krónikás irja róla, hogy az ő idejében 400 temploma volt. Szent Iréné
tiszteletére Jároszláv emeltetett volt zárdát; ma csak maradványai vannak meg.
Kijev látnivalói közül érdekes a
lánczhid és Vladimír keresztelő kápolnája, melyet annak emlékére építettek,
hogy Vladimír megérkezvén nejével, Annával, Cherszonból, Kijevben
megkereszteltette fiait.
A régi Kijev sokat tudott a
magyarokról. A XI. században Kijevnek volt «magyar hegye, «magyar utczája és
«magyar kapuja is. A XI. és XH. században a magyar leventék gyakran ejtették
bámulatba a jó kijevieket lovas gyakorlataikkal. Az a körülmény pedig, hogy
Nesztor tanúsága szerint a magyarok Kijev környékén sátrakat ütöttek, és hogy
Kijev mellett Lybedj nevű folyó volt, azt sejteti velünk, hogy az a bizonyos
Lebedia nyilván ettől a folyóvíztől vette nevét, s hogy csakugyan igaza van
Pauler Gyulának, amidőn Lebediát a Don és a Dnyeper folyók közti területre
helyezi.
A RÉGI SZENTPÉTERVÁR (Alapításának kétszáz éves fordulójára.) 1903.
354.
1803 május 16-án ünnepelte az orosz
birodalom mai virágzó fővárosa száz éves fennállását. Akkor I. Sándor ült a
trónon. Fényes katonai parádé közt folyt le az emlékünnep. A csapatok, élükön a
császárral, tisztelegve lépkedtek el Nagy Péter szobra előtt, száz éves
aggastyánok is jelentek meg, akik még Nagy Péter alatt szolgáltak s tanúi
voltak annak, amint a neva parti kis finn majorokból lassanként előállott a
fényes metropolis. A Neva (Nevo) szó maga finn eredetű, s voltaképp mocsarat jelent.
1300-ban Torhel svéd marsall azon a
helyen, hol ma Pótervár emelkedik, Landskrone várát alapította. Ezt azonban nemsokára
lerombolták a novgorodiak harczias hordái, s ettől fogva csak szegényes falvak
tengődtek a mai nagyváros helyén. 1632-ben Gusztáv Adolf svéd király itt megint
erős várat emelt. Valamivel a mai városon felül Nienschonz név alatt,
mely körűl földmívelő népség települt le. Egy 1676-ból származó svéd kataszteri
fölvételen a mai Pétervár helyén negyven finn major van megjelölve. Ezek a
telepítések sok viszontagságon mentek keresztül. 1691-ben például nagy áradás
lepte meg a Neva deltáját, midőn huszonöt láb magasan állt a víz a lapályon.
A XVIII. század elején Nienschonz az
oroszok kezébe került, s 1703. év tavaszán, május 16-án, vagy az orosz naptár
szerint 27-én letehette Nagy Péter a pétervári erőd első alapkövét, a finn
nyelven Jonni-Sárinak (Nyul-sziget) nevezett szigeten.
A néphagyomány azt mondja, hogy a
czár kiragadta katonái egyikének kezéből az alabárdot, s a gyepből két
földszalagot metszett ki, melyeket egymáson keresztbe téve, így szólt: «Itt
város legyen !» Majd kezébe vette az ásót s maga kezdte meg a munkát. E
pillanatban sas repült fel, éppen a czár feje fölött. Egy puskalövés leterítette.
Péter pedig a megsebzett madarat kezére fektette, s csónakba szállott, hogy
körűinézzen a tájon.
Történeti tény, hogy a város
fundamentumainak ásásánál, s a lapályos helyek feltöltésénél ezer meg ezer
mindenfelől odahajtott orosz, kalmük és tatár hordta a kiásott földet bundája
csücskében is. Elegendő talicska nem volt a sokáig tartott, óriási munkához. A
kényszermunkások a sok sanyarúság következtében tömegesen haltak el, s
csakhamar egész temetőt töltöttek meg. Itt emelkedik most a Szent Izsák nevű hatalmas székesegyház.
Nagyon kezdetlegesek voltak eleinte
Pótervár utczái és házai. A házak nagyobb részt fából voltak összetákolva,
gerenda gerendára vetve, kőből kirakva, hogy az esőt át ne bocsássa. Kőház még
alig volt az akkori Szentpéterváron, s maga a czár palotája a Neva partján csak
két emeletre volt építve, hogy ki lehessen látni belőle az egész városba.
Ennek megfelelőek voltak az erkölcsök
is. Mikor Weber hannoveri követ az újonnan keletkezett városban meg akarta látogatni
Apraxin tengernagyot, akinél az udvar tiszteletére éppen nagy ünnepély volt,
nem birt a terembe jutni:. Formálisan ledobták a lépcsőn. Később kiderült a
tévedés: a követ nem volt elég gazdagon öltözködve, s azért nem kisérte két
hajdú, aki az ottani szokás szerint előtte lépkedve, hangosan kiáltozta volna :
Helyet az urunknak!
«Nem is volt sok időm — beszéli
tovább Weber maga — a dolog fölött töprengeni, mert nemsokára még egyebeket is
kellett tapasztalnom. Miután ebéd közben felhörpintettem néhány pohár magyar
bort, Romodonovszky alkanczellár kezeiből egész pint pálinkát kaptam, s arra
kényszerítettek, hogy azt két hajtásra kiigyam. Csakhamar elvesztettem az
eszméletemet. De még előbb megelégedéssel szemlélhettem, hogy a többi
meghívottak mái-mind a padlón hevernek, félig szundikálva, képtelenül arra,
hogy állapotomat s csekély ivóképességemet észrevegyék.
Másnap a hannoverai rezidens meg
akarta tenni a szokásos látogatásokat. De az orosz főúri világ szokásaiban való
tájékozatlansága itt is kellemetlen meglepetésekbe sodorta. Abban az időben
ugyanis a moszkovita bojárok cselédsége még egyáltalán nem volt hozzászoktatva
az etikett-látogatásokhoz s a bejelentést nem ismerték.
Romodonovszky herczegnél többek közt
az előszobában egy kitanított medve nyújtott a belépő felé roppant nagy
serleget borsos pálinkával, vésztjósló morgást hallatva. Ha valaki vissza
akarta utasítani az italt, a medve elejtette a serleget s torkon ragadta az
idegent.
Péter czár úgynevezett «assemblée»-i sokat tettek e durva erkölcsök finomítására.
Az «assemblée» (gyülekezet) egy nagy terem volt, melyben zenekar fogadta a
vendéget. A bejáratnál egy tiszt állt, aki följegyezte a jelenlevők nevét. Mert
a czár óhajtása az volt, hogy az «assemblóe»-k látogatása kötelező
legyen. Alá s fel hullámzott itt a tarka vendégsereg e füstös helyiségben,
melyet kormos faggyúgyertyák világítottak meg. Itt egy tengerész-zubbonyt, ott
egy főméltóság kék rendszalagját, vagy egy gárdatiszt zöld egyenruháját
pillantotta meg a szem. Köröskörül a falak mellett a díszes hölgykoszorú.
Arany- és ezüst-brokát ruhák, óriási krinolinok, melyekből szorosra fűzött
karcsú derekak emelkedtek ki.
A szomszédos szobákban ismét más kép
tárult fel. Bőr dohányzacskók, cserép-pipák, sörös korsók a durva asztalokon s
körűlök lármás társaság, többnyire holland hajóskapitányok. Egyik asztalnál
pedig sakkjátékba elmélyedve egy óriás termetű férfi ült, a Preobrasenszky-ezred
vörös hajtókás zöld egyenruhájában, lábain zöld harisnya és ócska czipő; a
mellette levő széken kopott nemezkalap és hatalmas kancsuka, cseréppipájából
gomolygó füstoszlopokat eregetett a szemben ülő játszótársa, egy kipirult
hajóskapitány arczába. Maga Péter Alexejevics czár volt.
Ilyen volt a pétervári társadalom két
századdal ezelőtt, a város alapítása idejében. Akkor még Pétervár nem a nagy
birodalom központjának volt kiszemelve, hanem csak a svédek ellen emelt
bástyának. Ám a poltavai diadal arra bírta Nagy Pétert, hogy székhelyét végleg
áttegye Moszkvából Pétervárra. 1712-től 1716-ig több mint 150 000 parasztot
helyeztek át a birodalom minden részéből a Neva mellékére. A kőműveseket arra
akarták kényszeríteni, hogy a város felépítésén dolgozzanak, azért megtiltották
a birodalom többi részében kőházak építését. Minden földbirtokos parancsot
kapott, hogy helyzetéhez és vagyonához mért házat szerezzen a Neva-parti
fővárosban.
Ma már paloták váltották fel
mindenütt a kunyhókat; elmúltak az idők, amikor egy diplomata úgy jellemezte
Pétervárt, hogy ez olyan, mint az a ház, ahol pástétomot esznek, de kenyér
nincs. Történeti kegyeletet azonban Pétervár utczáin hiába keresnénk. Ahol
ezelőtt száz évvel pompaszerető bojárok fogadták vendégeiket tékozló
vendégszeretettel, ott ma hivatalok s egyéb közintézetek vannak. A
Mihály-palota, melyben I. Pál czárt 1822-ben megfojtották, a mérnöki akadémiának
adott hajlékot. A Mária-palotában, melyet I. Miklós czár építtetett leánya
számára hozományul, most a birodalmi tanács tartja üléseit. A plevnai győző
Nikolajevics Miklós nagyherczeg palotája pedig ma leánynevelő intézet. Rozumovszky
grófnak, Katalin czárnő híres kegyeltjének palotája ma lelenczház.
A pétervári nyári palotában Erzsébet
czárnő idejében a díszes szobák egy bűzhödt pocsolyára néztek, a többi szobák
pedig a szűk. piszkos udvarra. Mikor II. Katalin czárnő, még mint
nagyherczegné, gyermekágyban feküdt, e czélra két szobát rendeztek be számára a
czárné szobái mellett. Ő maga irja, hogy: «az ágy három ajtó között állt,
melyeken át a szél besivított ; az ágy mögött két ablak volt, szünetlen léghuzammal.»
Az egyik ajtóra kettős függönyt alkalmaztak s nagy ellenzőt állítottak elébe,
de mégis olyan léghuzam volt, hogy a czárné köszvényt kapott.
S ezek az épületek nemcsak az
időjárás viszontagságainak, hanem a tűzvésznek is menthetetlenül ki voltak
téve. «Ablakomból — írja Katalin czárnő emlékirataiban — néha egyszerre
két-három, sőt öt tűzvészt is láttam. Maga a ház, ahol a nagyherczegnő lakott,
egy hónap lefolyása alatt háromszor gyuladt ki, pedig csak egyetlen fa
lépcsőzete volt
Ha lehet, még szánalmasabbak voltak
ezek a rezidencziák bútorzat dolgában. «Az udvar oly szegény volt bútorokban —
irja Katalin, — hogy a tükrök, ágyak, székek, asztalok és szekrények, melyeket
a téli palotában használtunk, utánunk vándoroltak a nyári palotába s onnan
Peterhofba, sőt Moszkvába is magunkkal vittük. E szállítások alatt sok minden
összezúzódott, s kijavítatlanúl csak úgy állítottuk oda, úgy hogy alig voltak
használhatók.
Képzelni lehet ezek alapján az akkori
magánházak állapotát. A Csoglohov-féle házban, hova a nagyherczegi párnak át
kellett költözködnie, miután a kastélyt a tűz elpusztította, bútorok nem
voltak. Hat héttel Katalinnak a gyermekágyból való fölkelése után, amikor a
szokásos üdvözléseket kellett fogadnia, az üresen álló szobákba
puhafa-bútorokat vittek be s Katalin, a későbbi czámő, ezúttal hímzett
rózsaszin selyemágyon ülve fogadta az udvar és a diplomácziai kar
szerencsekivánatait. A czeremónia után a bútorokat megint kivitték.
-r
Erődi Béla: A török főváros 1877.
490..
(Eredeti levél.) Konstantintipoly, július 16.
Első levelemet Triesztben irtam a
„Diana" hajó fedélzetén. Triesztből, csendes és kellemes utazással
Korfuba érkeztünk. Itt partra szálltunk,
és meglátogattuk a török konzult. Kíváncsian tudakoltuk az utazásunk alatt
történt politikai eseményeket. Majd kocsit fogadtunk és Korfu főterén, az
Esplanadon, mely egy tágas szép tér, bekerítve és beültetve fákkal és virágokkal, tovább hajtattunk az ott lakók által nagyon feldicsért Ágyu térre.
Ide kertek és nyaralók között vezet az elég poros és göröngyös ut. A kerítéseket
óriás áloék képezik kövér húsos leveleikkel. A szölögerezdek sűrűen borították
a lugasokat, s itt-ott már édes szőlőt is lehetett találni. Az Agyu tér kiálló
csúcsa a sziget fennsíkjának, s gyönyörű kilátást nyújt a tengerre.
Előttünk terült el a végtelen tenger
kék hullámaival; habjaiból egy piczi sziklán, mely csak egy épület befogadására
elegendő, nyúlik fel egy kolostor, a Pantokrator
(Teremtő), mellette egy másikon a Panagia (Szűz Mária). A sziget maga borítva
van fákkal s kellemes tanyául szolgál üdülő betegeknek, kik számosan szokták felkeresni ez
üde levegőjű helyet. Lakóinak számát 72
ezerre teszik, kik Korfuban és 72
helységben oszlanak meg. Itt már egészen keleten vagyunk; a piszok feltűnően
mutatja magát mindenütt, amerre csak lépünk.
Korfuból pár órai ott időzés után
tengerre szállva, a regényes albániai, majd a görög partok tűntek föl előttünk
ut közben. A Matapan hegyfok körül 15 török hadihajóval találkoztunk, melyek
egy alhániai kikötőbe eveztek, hogy rendeltetésük helyére szállítsák Szulejmau
pasa katonáit. Később Spártának legszélső tokához, a S.-Angelohoz értünk,
melynek egyik szikláján egy görög remete ütött tanyát szikladarabokból rakott
kunyhójában. Szokása az ott elevező hajókat üdvözölni, minek fejében aztán ;
kenyeret és más élelmi szert adnak neki a ha-| jósok. 0 ebből él s azt mondják,
nincs oka panaszra. Majd Szirába értünk, hol öt óra hosz-szat időztünk. A
szigeten fekvő Hermopolis nevű város Görögországnak harmadik városa. Kőből
épült szép házai, a kövezett utczák, a négyszög kövekkel kirakott főtér
kellemes benyomást tesznek az utczára, habár az utczákon levő szemét, a piszok
a keleti városra emlékeztetnek. Szirának élénk kereskedelme van s anyagi
jólétnek örvend; 15 év óta még egyszer oly nagy terjedelművé nőtte ki magát.
Az itt divatban levő kirándulásokat
szamáron mi is megkisérlettük, s körüljártuk a várost a tengerparton,
gyönyörködve annak pompás fekvésében és a tenger nagyszerű látványán. Szirától
kezdve olyan viharunk volt, milyenre a kapitány csak tél idején emlékezett.
Hajónk nagyon hánykolódott, s mi betegen feküdtünk czelláink-ban. Csak akkor
mertünk a fedélzetre fölmenni, mikor már közel voltunk a Dardanellákhoz.
Jobbról balról összeszorul a tenger két földrósz közé s keskeny vonalban köti
össze a Márvány-és Sziget-tengert.
A Dardanellák most tele levén a
törökök által lerakott torpedókkal, csak igen lassan és óvatosan haladt előre
hajónk, nehogy valamely ólálkodó torpedó rettenetes voltát velünk éreztesse. A
Dardanellák mindkét partján erődök vannak és ágyuk kandikálnak ki minden
lőrés-ből. A Márvány-tenger nyugodt volt s igy csendesen végeztük be a hat
napig tartott fárasztó utat.
Ismerőseim azt mondták, hogy
Konstantinápolyt egészen megváltozva fogom találni, nem olyan ma, mint volt
azelőtt nyolcz évvel, midőn pár évi ott tartózkodás után elhagytam. Én nem
találtam változást. Most is olyan elragadó szép a tengerről tekintve, most is
olyan ronda, ha a hajóból kilépünk, mint volt ezelőtt. Lakói sem változtak.
Ugyanaz a sürgés-forgás, pezsgő élet egyrészről s ugyanaz a lomhaság és közöny
másrészről. Minden a régi, még a gondolkozásmód is ugyanaz maradt, ha ugyan
roszabbra nem változott. Mert a lóvonatu vasút, a sikló, a gőzvasut, egy-két
nyilvános kert nem olyan változások, melyek egy ilyen világvárost, milyen
Konstantinápoly, nagyon átalakitnának.
Reményi Ferencz : HONGKONGI MULATSÁGOK.1898. 57.
Hongkongból, mint valami résen át
tekinthetünk be Khinába, mely «mennyei birodalom »-nak nevezi magát és mennyei
felsőbbségének érzetében minden más népet és országot mélységesen megvet.
Szegény önimádó Khina ! Ha tudná,
hogy ő is csak a földi nemzetek egyike és pedig azoknak legeslegfurcsábbika!
Olyan nép, amely már akkor ismerte az irás-olvasást, a könyvnyomást, a lőport,
az iránytűt, a selyemtenyésztést, amikor az európai népek ősei még nomád életet
folytattak, s az azóta lefolyt évezredeken át alig egy tapodtatnyival haladott
előre. Nem tud pedig gyorsabban haladni főleg azért, mert oly eszeveszett irást
talált fel magának, hogy annak alapos ismeretére majdnem egy élettartam
szükséges; ami tehát a nyugaton csak eszköz a tudás szerzésére és
továbbfejlesztésére, ott végezel. S ez a birodalom, mely 400 millió lakosával
az egész emberiség egy harmadát foglalja magában, nem tudta meggátolni, hogy
egy távol földi ország sokkal kisebb népei el ne vegyenek testéből egy-egy
darabot s mind jobban ránehezedjenek északról, délről mindenfelől.
Ily és hasonló gondolatok
foglalkoztatják önkéntelenül az utazót, aki Hongkongba érkezik. Körülötte
kétszázezernyi khinai hemzseg, akik felett néhány száz angol uralkodik, pedig
puskalövésnyire van ide Khina!
Hongkong nevezetességei: Föl lehet menni egy
merészen vezetett hegyi pályán és folytatólag kitűnő menedékes gyalog úton a
«Viktória peak»-re, a sziklasziget legmagasabb csúcsára. Kissé alantabb két
kitűnően berendezett angol hotel szolgál étellel-itallal. A legmagasabb ponton
emelt megfigyelési állomásról pedig nagyszerű kilátás nyílik. Alattunk az egész
sziget — egy kis ország; bele tekintünk
a hegykúpok közé mélyedő völgyekbe, a szigetet a szárazföldtől elválasztó
tengerszoros képezte kikötőbe, az annak partján elterülő khinai városra, a
hegyoldalon fölhúzódó európai lakhelyekre és csodálkozással telik el lelkünk.
Itt még 50 évvel ezelőtt csak kopár, növénytelen sziklafalak voltak, melyeknek
tövében khinai kalózok ütötték fel tanyájukat prédára várakozva, távol minden
büntető hatalomtól, s most tropikus növényzet tenyészik a mélyebb völgyekben,
zöld pázsit borítja be a hajdan kopár sziklakúpokat, lent egy roppant fejlődő város
nyüzsög.
A hegyoldalakon terraszos kertek,
gyönyörű kéjlakok épültek, a tengerszorosban a világ minden részéből származó
tengeri óriások himbálódznak és khinai dzsunkák sűrű rajai lepik el a
partközelt. Mindezt az újkor római népe, a hatalmas angolok teremtő akarata
alkotta. Átellenben Khinába tekintünk be. Kopár hegylánczok, mögöttük egy
élő-holt ország sajátságos népével.
Azután élvezetes sétát lehet tenni a
hegyoldalokon végig futó kavicsozott vagy aszfaltozott kitűnő utakon. Végre egy
kirándulással a «happy valley»-be (boldog völgy), ahol a különböző
vallásfelekezetek temetői valóságos díszkertekké vannak átalakítva.
Egy este signor Z.-vei, az osztrák
Lloyd hongkongi ügyvivőjével ebédeltünk. Signor Z. triesti születésű, tehát
előzékenyen felajánlá minden, a keleten élő európaiaknál szokásos kényelemmel
berendezett házát, nem különben helyismereteit, hogy lehetőleg kellemes legyen
Hongkongban tartózkodásunk ideje. Ebéd utáni szórakozásul elfogadtuk Z. úr azon
indítványát, hogy menjünk egy kicsit kalandozni a khinai városrészekbe. «Itt
mindig akad valami színház, lármás ünnep és efféle», tévé hozzá barátságos
házigazdánk. Neki mentünk a «Queen's Road»-nak, egy roppant hosszú utczának,
mely végig kanyarog az egész városon.
Eleinte, az európai üzletnegyed
folytatását képezve, úgyszólván európaias jelleggel bir a Queen's Road. Széles
járdák szegélyezik, melyek az erős kőházak árkád-boltozatai alatt futnak tova.
A házak több emeletesek és az egyes emeletek utczai oldala szintén arkádszerű,
az itt nyáron át uralkodó tropikus hőségre való tekintettel. Az üzletek
czimtáblái is még jobbára európai neveket mutatnak; hogy tulajdonosaik
európaiak, mutatja különben az is, hogy az üzletek a nem késői esteli óra
daczára már mind be vannak zárva. A keleten élő európai nem szereti magát
fölemészteni a munkában. Az utcza e része meglehetősen sötét és járatlan a
«fehér arczú ördögök» már mind otthonuk kényelmét vagy valamely fényesen
berendezett klub szórakozásait élvezik.
Mennél tovább haladunk a khinaiaktól
lakott városrészek felé, annál éíónkebb lesz az utcza; a járókelők és járművek
száma mindinkább szaporodik. Az előbbiek java részét majdnem kizárólag
khinaiak, sebbel lobbal járó, ferdeszemű, szenvtelen, csupasz arczú alakok, a
férfiak hosszú gondosan, font czopffal, a mely körül a fej le van borotválva,
bő vászon zekébe és bugyogóba öltözve, melyet alul tiszta fehér harisnyák szorítnak
össze; csónak alakú, vastag puhatalpú, néha szépen kihímzett félezipők fejezik
be a különben dísztelen viseletet. Itt-ott nőket is látunk, de csak szegény
sorsúakat, egyszerű ruházatuk, mely csakis fénymázas fekete vászonból készült,
hosszú bő zekéből és bugyogóból áll, valamint mezítlen lábaik; fekete hajuk
egyszerű csomóba van hátul kötve. (A jobbmódú nők, elnyomorított lábaik
fájdalmassá tevén a járást, csak ritkán mennek ki.)
A járművek között a leggyakoribb a «riksa»
kétkerekű egy ülésű, felüthető födelü könnyed kocsi, melyet egy vagy két kuli
húz. A khinai riksa-kulik gyorsasága és kitartása bámulatra méltó. Öt-hat óráig
birnak gyorsan futni, félórai pihenéssel; és ez óriási tüdőmegfeszítésért
óránkénti 10 cent (15 kr.) jár. Öltözetük futás közben természetesen lehetőleg
könnyű; többnyire nem áll többől, mint egy rövid nadrágocskából vagy a csipők
körül kötött kendőből; nappal tág kúp alakú szalmaföveg járul ahhoz, a
napsugarak elleni védelmül.
Kiváló kitartással és szívóssággal
tűnnek ki azon kulik is, akik a hordszékeknél találnak foglalkozást. E jármű
egy kényelmes, fedett vagy fedetlen, szalmafonatú szék, mely két hosszú rúdra
van fektetve, Hongkongban szintén igen gyakori és különösen az európaiak villái
által borított hegyeken kigyódzó meredek utakon használatos, ahol a dzsinriksát
még két kuli sem húzhatná fel. A hordszéket négy kuli hordja vállán, kettő
elől, kettő hátul; lépéseik egyidejüek. Meredek utakon apróbb, de gyorsabb
lépéseket tesznek, úgy hogy egyenletes gyorsasággal haladnak.
Signor Z. tanácsára és a seregenként
ránk törő és ordítozva ajánlkozó kulik keserűségére sem a riksák puha
vánkosülései, sem a hordszékek csábítóan ringó mozgásai ez egyszer nem birták
tudásszomjunkat legyőzni. Itt-ott megállva, érdekesebb «curio shop»-okba
(kuriozitások boltja) betekintve haladunk lassan tovább.
Végre a legélénkebb, teljesen khinai
jellegű élet közepére értünk, hol már csak a széles utcza, a fel- és alá járó
hórihorgas, piros turbános szikh (kelet-indiai népfaj) vagy markos európai
rendőr emlékeztet arra, hogy nem Khinában vagyunk.
A vízszintes angol nyelvű czímtáblák
helyett függélyes vörös vagy fekete táblák függnek a boltok előtt, melyeken
aranyozott ákom-bákom czifra jelek vannak egymás fölé festve. A boltok belseje
igen egyszerű. Az egyikben nagy bödönökben ki tudná megmondani miféle
kotyvadékokat árulnak orvosságként, a mellette levőben görbe orrú czipők
sorakoznak, ismét máshol mindenféle tűzijátékok kaphatók, amelyeknek ropogása
elválaszthatatlan minden khinai ünneptől. S ezek úgy látszik még nagyobb
számban örvendeztetik meg a khinai szivét, mint amennyit a nyugatiak kalendáriuma
tartalmaz. A kikötő partján majdnem minden este ropog valami ünnepi tűzijáték.
Még mindig javában folyik a munka. A nyitott műhelyekben félmeztelen alakok
dolgoznak nagy serényen, mintha egész nap henyéltek volna. Hogy a megfeszített
munkához megfelelő táplálkozás szolgáltatja az erőt, azt az állandó és mozgó
kifőző konyháknál tapasztaljuk. Egy asztal körül, mely mindenféle
kifürkészhetetlen leveket, fűszereket, inyenczfalatokat tartalmazó csészékkel
van tele rakva, padok futnak körül; rajtuk guggolnak a «vendégek.; mindegyik
bal kezében egy óriási porczelláncsészét tart, jól megtöltve gőzölgő rizssel, a
csészét szájához illeszti és tartalmát a jobb kezében tartott két fapálca
segítségével nagy mohón behabzsolja; e szintén megfeszített munkálkodás csak
néha szakíttatik félbe, midőn is a két pálea egyikéből a közös csészéből
valami, kétségkívül kitűnő falatot halász ki.
Egy nyitott helyiségben a szellemi
élvezeteket ápolják. Zsúfolva meg van telve emberekkel, akik feszült
figyelemmel hallgatják egy mesemondó előadását. Kathedrán ül a ezopfos Scherezádé,
előtte könyv, kezében pálca, szájából csak úgy ömlik ki a sok összefolyó
dipthong, keverve orrhangokkal; néha feláll, hevesen gesztikulál és szavait
nagy páthosszal ropogtatja. Egy templom közelében javas ember ütötte föl
tanyáját, körülötte sűrűn tolong a jövendőjére kíváncsi népség. A kérdező által
adott pénznek megfelelő — kisebb-nagyobb vagyonosságot, hosszú életet, jósol. A
körülállók nagy áhítattal hallgatják a mongol Pythia csalhatatlan szavait, aki
persze eléggé furfangos klasszikus minta szerint tudja a kétértelműség
rhetorikai fogását alkalmazni (signor. Z. szerint).
Egy falépcsőn felhaladva, hosszúkás,
egyszerű szobába jutottunk; néhány asztal, körülöttük székek, a falaknál fényes
lakkal bevont, gyöngyházzal kirakott deszka fekhelyek, az egyik fal mentén
hosszú pad, ezek képezik a szoba berendezését. Az asztaloknál, a fekhelyeken
elszórva ülnek, dülöngnek vagy hányat feküsznek fiatal kéjenczek. Közöttük
mulattató lányok üldögélnek; értékes, hímzett, többnyire kékszínű bő
selyemruhákba vannak öltözve, lábacskáik hihetetlen parányi selyem ezipőcskékbe
szorítva; fénylő, fekete hajuk gondosan hátra van simítva, csomóba kötve és
ékes hajtűkkel áttüzdelve; füleikben, nyakuk körül és ujjaikon ékességek
ragyognak ; arcuk fehérre, ajkaik csattanó pirosra festvék. Nem csúnya, de
kifejezéstelen, arezuk babaszerű alakok. Szórakozásul tökmagot rágcsálnak. A
heverő alakok mindegyikének kezében pipa van, czérnafinom csutorával és
gombostűfej nagyságú szájjal, melybe egy golyócskát illesztenek és azt egy
lángon meggyújtják. Ez a kéjálmokat előidéző bájszer az ópium. Némelyek még nyitott szemmel, a szokott közönyös
kifejezéssel tekintenek környezetüknek már-már elmosódó alakjaira, ezek még
csak a paradicsom kapujánál vannak. Mások majdnem magánkivüli állapotban
terülnek el nyugágyai-kon, szemük le van zárva, s már csak annyi öntudatuk van,
hogy időről-időre új ópiumgolyócskát tegyenek pipájukba; ezek már a paradicsomi
élvek teljében úsznak.
A figyelem a zenére irányul, mely e
pillanatban zendítette rá egy szerelmi ballada bevezetését. Hogy az a pokoli
zaj mely fölzúdult érzékeny ömlengésnek volt hangokban kifejezése, azt csak
később tudtuk meg. A mélyebb hangok előidézésében közösen fáradoztak egy roppant
átmérőjű nagydob, egy gong, egy tamtam, mely holmi kisebb kápolna harangjának
beillett volna, két nagy czintányér és egy óriási rézüst, melyet maga a karmester
játszott egy súlyos kalapáccsal. Aki még ezek működését nem hallotta, nem
tudja, hogy mi a lárma.
Egy emberi hang mind ez ördögi
zsivajt túlkiabálta! Egy fiatal leány ült a zenekar közepette. «Hires énekesnő,
biztatott bennünket Mr. Bismarck. Minden pillanatban azt hittük, hogy most fog
megszakadni a torka. Azonban kéken-zölden bár, birta. Ezt a leányt mutogatni kellene Európában —
tanácsoltuk házigazdánknak. Mi persze gégéjének rendkívüli erejére czéloztunk.
Mr. Bismarck azonban művészi képességeit magasztaló bóknak vette szavainkat és
nagy önelégültséggel mosolygott.
Alig félórai időzés után szelídebb
élvezetekhez szokott európai szerveink felmondták a szolgálatot. Velőnk meg
volt rázva, fejünk zúgott, fülünk sajgott, már-már a jerichói falak
katasztrófáját véltük magunkon tapasztalni. Hogy az be ne következzék, búcsút
vettünk vendégszerető házigazdánktól, biztosítva őt, hogy ilyen zenét
még nem hallottunk, hogy az fölülmúíhatatllan.
Megsanyargatott érzékeink aztán még
napokon át emlékeztettek bennünket arra, hogy Khina a superlativumok országa:
itt él a legrégibb kulturnemzet a leghosszabb czopffal, a legnagyobb bűz és a
leglármasabb zene közepette.
* Hongkong külön, önálló gyarmat,
mely oly szabadalmakkal van felruházva, hogy úgyszólván egészen független. google
ORSZÁGOK
A török
főváros a háború kezdetén. 1877. 282.
A diplomacziától csakugyan az ágyú vette át a szót. Az északi
kolosszus két felől tárta ki óriás vaskarját tüzes véres ölelésre, hogy agyonszorítsa
azt, akinek az örökére áhit. Az első ágyúlövés Ázsiában dördült el, de már a
Duna mellől is megszólalt rá a visszhang. A muszka megszállta az al-Duna oláh
partjait, s hídfőket és sáncz erősségeket hány fel a kikötővárosok körül s
felplántálja rajuk ágyupadjait. A török monitorok egy csütörtöki távirat
szerint bele szóltak ebbe a dologba Brailánál, mely alkalommal néhány
vas-gömböcz a városba is beletévedt s felgyújtott néhány házat s néhány embert
megölt. A dunaparti muszka ágyuk ugyan visszavonulásra kónyszeritették a török
vashajókat, de azt nem tehették meg, hogy folyammelléki lakosok élet- és
vagyonbiztonságuk miatti aggodalmukban ezrével oda ne hagyják lakhelyeiket s az
ország belsejébe, vagy külföldre ne vándoroljanak. Erdélyben már egész
karavánok gyülekeznek gazdagabb románokból, kik az orosz „barátság" elöl
keresnek ott menedékhelyet, sőt egy sürgöny szerint sokan török területre
menekülnek a muszka ágyuk oltalma elöl.
A szörnyű fegyvertánczra tehát
magzendült a nyitány. Ázsiában már több egy heténél folynak a csatározások, s
egy távirat örvendetes szenzácziót keltett közöttünk, jelentvén, hogy a törökök
egy nagyobb csatában az orosz czentrumot keresztül törték s a balszárnyat
visszavetették. De e győzelmi hir még nem talált ujabb megerősítésre; a török
hivatalos hirek csak annyit mondanak, hogy nagyobb ütközet nem történt, Csak
apróbb csatározások, melyek azonban mind a török fegyverek győzelmével
végződtek. A muszkák nagyra vannak vele, hogv az ázsiai határszélen levő Bajazid
erőd 1700 főre menő helyőrsége kivonult előlük s a hegyek között foglalt
állást, hátra hagyva 12 ágyút és lőszereket. De ez a hir is megerősítésre vár
még, mert az orosz diadalok hirét ugyancsak kötve kell elhinni; tudvalevő dolog
levén még a krimi hadjáratból, hogy az oroszok egy-egy csatában soha se
vallottak be többet egy elesettnél, ugy hogy a muszka „egy
halott" egész közmondásossá vált. Ilyen „egy halottat" különben
már eddig is bevallanak.
Természetes, hogy a csatatérről
érkező legcsekélyebb hirt is nagy izgatottsággal fogadjuk itt Budapesten is, örülünk
egy-egy győzelmi hirnek, mely a törökökre kedvező, s a törökök vereségének hire
minket is lever. Képzelhetjük hát, minő izgalom lehet az, amellyel e híreket, a
muszka aspirácziók Mekkájában, a török birodalom fővárosában, Konstantinápolyban
fogadják.
Mint onnan érkező levelekből látjuk, a török főváros az
utóbbi napok alatt egészen megváltozott. Konstantinápoly, daczára, hogy
főváros, mégis osztozik a többi török városok ama tulajdonában, hogy rendes időben
sokkal nyugalmasabb, kevésbé nyüzsgő és eleven, mint a nyugati városok. Még az
oly események is, melyek egy-egy európai várost egészen felforgatnának s talpra
állítanák minden lakosát, anélkül szoktak végbemenni, hogy nasy feltűnést
mutatnának. A török s általában a legtöbb keleti nép asszonyi gyengeségnek
tartja a kíváncsiságot, nem szívesen csoportosul, nem szeret az utczín
tolongani, s még a parlament megnyitása, és az alkotmány kihirdetése is ugy
fogadtatott, amit nálunk közönynek és részvétlenségnek mondanának.
A törökre nem igen hat a külső látványosság, demonstrálni meg
éppen nem szeret, amit legjobban bebizonyított akkor, mikor ifjaink a török
hadak fővezérének a diszkardot megvitték. Tábornokok, főhivatalnokok s
kitűnőségek mentek elébük, keleti fénnyel és pompával vették körül, a nép is
részt vett a szives vendéglátásban, de nem volt az rendkívüli tömegeivel
imponáló népnyilatkozat, minőnek nálunk minden hivatalos segítség nélkül, sőt
annak passzív magatartása mellett is mi magunk voltunk tanúi és részesei pl. a
török küldöttség fogadtatásánál, hol százezerre becsülik az önként kivonult
lakosság számát.
Azonban ami Törökországban most
történik, az már nem puszta kíváncsiság, kedvtelés vagy demonstráczió dolga: ez
élethalál-kérdés, mely minden embert kihoz a rendes sodrából s izgatottá teszi
a legnyugalmasabb idegü embert is. Konstantinápoly most egy hangyaboly, melybe
pálczát szúrtak. A lakosság nyüzsög-mozog, csoportokat formál s tolong az
utczákon, s mindenki a legnagyobb várakozást és feszültséget fejezi ki arczán.
A falakon szultáni manifesztumok,
prokla-mácziók jelennek meg, melyek elé emberek gyülekeznek, s minden rendű és
rangú nép csoportosul, katona és egyéb vegyesen, a kiket még a parancsszó a
csatatérre nem szólított. Figyelemmel olvassák a jelentéseket és fölhívásokat,
s szájról szájra adják azok tartalmát, mint azt mai képünk mutatja, hol néger
tipusu arcz, hamal (teherhordó), pereczes, török-zsidó, örmény és cserkesz
katona látható.
A kávéházak is tele vannak politizáló
és a háború fejleményeit latolgató csoportokkal. Az alacsony kereveteken
letelepedve, a nargilé füstje mellett várják az érkező tudósításokat, harcztéri
és azokkal egybefüggő jelentéseket s aki abba a szerenesés helyzetbe jutott,
hogy j egy térkép aka H kezébe, egész lokális központot képez, mikor kiteríti s
magyarázni kezdi rajta a hadseregek állását, vonulását, mozdulatait s
kombinálgatja a valószínű összeütközés helyeit és a hadműveletek esélyeit.
Köréje gyülnek a többiek s kíváncsian, hallgatják előadását. Közbe-közbe talán
egy-egy sürgöny is érkezik, mely arról szól, hogy fogadják Budapesten a török
küldöttséget a magyar testvérek.
Szegény törökök! Nem lehet csodálni,
hogy keleti nyugalmuk ennyire elhagyta őket. Amióta az ottoman birodalom
fennáll, nem forgott még ilyen veszedelemben. Évtizedek óta készülő, óriás
erejű ellenséggel találja szemben magát, mely megfogadta, hogy letörüli Európa
térképéről, s éppen abban a pillanatban, mikor a nyugati czivilizáczió
vívmányainak nyitott önmagánál fényesebb kaput, Ez egyenlőkké tette lakosait, s
megfeszíti minden erejét, hogy beléphessen a kulturállamok sorába.
És Európa, mely a kultúra
terjesztőjének hirdeti magát, tétlenül nézi, mint akasztja meg e magasztos szándokaiban
az az abszolutizmus, melynek nyomában nincs egyéb, mint zsarnokság és
szolgaság.
A mi rokonszenvünk az egyetlen
szövetségesük. Bár adhatnák vissza inkább hőseiket, kik a félreértés százados
harczaiban a mi fegyvereink által estek el. A megtörténtet azonban meg nem
letté már nem tehetjük, csak sajnálkozhatunk felette. De ha az igazi rokonszenv
tehet valamit arra, hogy megacélozza szivüket, karjaikat és fegyverük élét, —
akkor Magyarország rokonszenve nem lesz az utolsó erkölcsi erő az ö táborukban.
Papp Károly.: GRÓF SZÉCHENYI BÉLA KELETÁZSIAI UTAZÁSAI. 1898. 74.
Húsz éve múlt, hogy gróf Széchenyi
Béla a trieszti kikötőből keletre indult és harmadfél-éven át távol hazájától,
Khina termékeny rónáin, Tibet havasain, Góbi égető sivatagján, a mongol
pusztákon, ismeretlen vidékeken, fáradságos utakon vezette expediczióját. Hírt
hozzon a világ legnagyobb térségéről, Megismerteti a hatalmas, de még sok
részben titokzatos khinai birodalmat.
Utazásának tudományos eredményei három vaskos kötetben több, mint 2500
lapon, már föl vannak dolgozva. Hazánk és a külföld legkiválóbb szakemberei
irták meg benne az egyes részeket, dolgozták föl az utazásban gyűjtött anyagot.
Az oroszlánrész azonban dr. Lóczy Lajost,
az expediczió egyik tagját illeti. Ő nemcsak szerkesztette, hanem dolgozataival
gyarapította is a nagy munkát.
«A khinai birodalom természeti
viszonyainak és országainak leírása»-ról, című az egyik, A « Tudományos
Eredmények első kötetében mint geológus mutatkozik be. Vizsgálja a khinai
alföldet és az azt szegélyező hegységeket. Hírt ad a kőszéntelepekről. Szól
Kelet-Ázsia vasbányáiról, Tibetnek aranyat tartalmazó hegyeiről, aranyat hordó
folyóiról. Világot vet a Brahmaputra, az Irawadi, Mekong és Jang-cze-Kiang
felső folyására, tisztázza a kontinentális vízválasztó helyzetét.
A harmadik kötetben Lóczy a
palaeontologiai és stratigraphiai eredményekről ir. Mintegy 250 faj
megkövesedett állatos növénymaradványt ismertet az ősrégi geológiai korokból, a
szilur, devon, carbon, triász, jura korú tengerek egykori lakóit, a pleioczén
korú óriás állatok, mammutok, őstulkok maradványait, mindmegannyit rajzokban is
bemutátva. Lóczy a paleontologiában is épp oly alapos, mint a
geológiában és a földrajzban.
A harmadik kötet tartalmát egy másik
jeles szakemberünk, az ásványtani szaktudományáról ismert Krenner József két ritka ásvány: leírásával
gazdagítja; Koch, Schmidt és Lőrenthey a gyűjtött kőzeteket és
kövületeket írják le.
Azt az ájnó koponyát, melyet az
expedicziónak ma már nem élő tagja, Kreitner Gusztáv szerzett, Török Aurél, a jeles anthropologus írja
le. Az ájnók ősrégi, szőrös embereknek valaha hatalmas államuk volt Nippon
szigetén, de a japánok 1000 éves küzdelem után kiűzték őket Jézó szigetére. Ma
pusztuló félben vannak s nemsokára teljesen el fognak tűnni a föld színéről. A
British Múzeumban levő koponya az angol kormánynak 10 000 fontjába került. Török
tudva a koponya becsét, ezt oly részletesen taglalja, beleszőve a korunkbeli
kraniologia reformját, hogy e tárgyról ily tüzetes ismertetés eddigelé még nem
igen jelent meg a világirodalomban.A kötet végén Széchenyi gróf becses
táblázatokat közöl Ázsia meteorológiájáról, kútvizeinek hőmérsékletéről.
Bemutatja Tibet fővárosának, Lhasszá-nak rajzát, melyet 1888-ban egy
tibeti herczeg hozott onnét magával. Lhassza, melynek 50 000 lakosa
között 20 000 szerzetes vari, az európaiak elől el van zárva. 1844-ben
hittérítők látták utoljára, azóta csak a hmdu panditák juthattak el belé. A Palota
a város legfőbb ékessége. Délre, a nagy réten, melyen sátrak láthatók, van a
hadsereg gyakorlótere és a lámák (szerzetesek) gyülekező belye. E réten át megy
az út a Csampó folyóhoz, melyben nyáron át a lámák fürödnek. Fürdés után a
napon szárítkozva, a gyepen heverésznek. A város között levő széles síkságon Buddha
kolostorok (gombák) emelkednek. Ezek közül
egyedül a La-lu nevű gombában 5500, a we-bang gomba falai között 7000 láma él.
12-én Li-Huny-Csang-nál, a
világ egyik leggazdagabb emberénél tett látogatást a gróf. A múlt évben európai
utazásában hazánkba is el akart látogatni, de csak Bécsig juthatott. Onnan
vissza kellett térnie. Li-Huny-Csang jelenleg Khina kormányának, a
tagja. Rengeteg vagyona van, azonban hatalma és függetlensége koránsem az, ami
húsz évvel ezelőtt volt. Hatalmának tetőpontján abban az időben állott, midőn
Széchenyi gróf meglátogatta.
Li-Hiaig-Csang hatvan éven túl van. Magas, sovány, csontos
alak. Modora nyugodt, egyénisége megnyerő. Senki sem ismeri jobban országa hátramaradottságát,
nemzete gyengéit, mint ő. Tien-tsinben lakik, mint Pe-Csili főkormányzója és
alkirálya. Sok barátja, de még több ellensége van. A pekingi udvarnál ellene
szőtt fondorkodások vég nélküliek. Mikor néhány évvel ezelőtt az egyik
császárné Pekingben szólni kivánt vele, Lí-Csang biztonsága végett 10 000
testőrből álló kíséretet vitt magával. Maga a puszta neve hatalom; fél tőle a
két császárné s az egész udvar. Szüntelen édesgetik Pekingbe; de ő tökéletesen
ismeri nemzetbelieinek cselszövényeit és furfangját, s azt feleli: «Vérkönnyeket
sírok, de egészségem nem engedi, hogy Tien-tsinből távozzam."
Zerkowitz Emil. FIUMÉTÓL NEW-YORKIG. 1904. 529.
New-York,
1904.
július 6. Az új tengerhajózási vonalon, véglegesen rendszeresítve, havonként
két járat közvetíti a forgalmat Fiume és New-York, illetve Magyarország és az
Egyesült Államok között. Kezdetben vajmi kevés figyelemmel volt közönségünk ez
iránt az új vonal iránt, és csak akkor kezdtek érdeklődni e járatok iránt,
mikor a politikai élet porondjára került az új tengerhajózási vonal ügye is.
Heteken át folytatott támadások után gróf Tisza István miniszterelnök hosszabb beszédben válaszolt ez ügyben a Ház
elé került interpelláczióra és részletesen megvilágította minden részletét így
azután a nagy közönség is megismerte ezeknek a járatoknak az ügyét s behatóbban
kezdett érdeklődni irántuk. A kéthetenként Fiúméba érkező hatalmas oczeánjáró
gőzösöket tömegével látogatta és bámulta meg a Fiúméban és környékén időzök
serege és különösen sok nézője akadt a hajó utasai elhelyezésének.
Ennél érdekesebb látványossága alig
volt még azelőtt a magyar kikötővárosnak. Hasonlót csak azok láttak, akik
Hamburgban, Brémában már végignézték a kivándorlók felvonulását.
Ezeknek a járatoknak is az adja meg
szomorú érdekességét, hogy a Magyarországból Amerikába kivándorlók most már
túlnyomólag ezen a vonalon utaznak. Szivetfacsaró egy ilyen gőzös utasainak a
felvonulása. Minden egyes, kéthetenként
induló gőzössel 600—1200 kivándorló hagyja el az országot. Férfiak, asszonyok,
lányok, legények, gyermekek, csecsemők vegyest. És mi sem bizonyítja inkább a
már kivándorlottaknak megdöbbentően nagy tömegét, mint éppen az a körülmény,
hogy egy-egy ilyen társaságnak a fele majdnem olyanokból kerül ki, akik már
régebben kivándorolt férjüket, apjukat, fivérüket követik. Anyák, sokszor 3—4
apró gyermekkel, kik közül egy évvel ezelőtt újból kivándorolt apjuk a
legkisebbet még nem is ismeri. A nagyobbat is alighanem összetéveszti még majd egy
ideig, mert nyolcz éve Amerikában dolgozik már, úgy kétévenként hazajött
megnézni a famíliát, míg végre állandó, jobb keresethez jutva, most már az
egész családot kihozatja. A június 15-én Fiúméból indult Ultonia nevű 9000
tonnás gőzössel. Korábban, már Triesztben vagy 180 osztrák, Palermóban pedig
160 olasz kivándorló szállott gőzösünkre, melyen nem kivándorlás czéljából
utazó magyarok is voltunk nyolczan a szalon osztályban. Módunkban volt tehát
alaposan megismerni a kivándorlóknak ezt a csoportját. Az utazás hosszú ideje —
az « Ultonia huszonegy, a «Panno)iia» és Slaronia ugyancsak 9000 tonnás
gőzösök tizenhat nap alatt teszik
meg a 930() kilométer hosszú tengeri utat. Bőséges alkalom volt arra,
hogy legközvetlenebbül tanulmányozzuk ezeknek az embereknek, a kivándorlóknak
ügyét-baját
A kivándorlásról szóló 1903. évi IV.
t.-cz. életbeléptetése óta a kormány teljes szigorral alkalmazza azokat az
intézkedéseket, melyek az idézett törvény rendelkezéseinek végrehajtásával, a
kivándorlók érdekeinek védelmére, czéloznak. Nagy szükség volt már erre a
szigorú ellenőrzésre, hogy lehetetlenné tegyék azt a lelketlen embervásárt,
melyet a német és más külföldi tengerhajózási vállalatok ügynökei pusztán
üzleti érdekből, a kivándorlásra való csábítással űztek. Azokkal szemben pedig,
akik semmiféleképpen nem tarthatók vissza a kivándorlástól, nagy szükség volt
az állami beavatkozásra és ellenőrzésre azért, mert az Egyesült Államok
mindinkább szigorítja a bevándorlókkal szembeni eljárást .Ezren és ezren, kik
mindenüket pénzzé tették, csak hogy kivándorolhassanak, koldusként kerültek
vissza a hazába, falujukba, mert az Egyesült Államok megtagadta partraszállásukat.
A belügyminisztérium hatáskörébe
tartozó kivándorlási kormánybiztosság kirendelt tisztviselői, az Egyesült Államok
konzulátusának illetékes tisztviselője és a hatósági orvos, úgyszintén az induló
gőzös orvosának segédkezésével alaposan megvizsgálja minden egyes kivándorló
viszonyait, egészségi állapotát és csak akkor engedik meg hajóra szállásukat,
ha az Egyesült Államok erre vonatkozó rendelkezéseinek minden tekintetben
megfelelnek. Ez a vizsgálat rendkívül szigorú és különösen az egyiptomi
szembetegség (trachoma) miatt igen sok kivándorolni készülőt visszatartanak,
mert különben New Yorkból küldenék őket vissza, a hajózási társaság költségén.
Valóságos drámai jelenetek játszódtak
le most is az «Ultonia» indulásánál, ahogy az apjuk után boldog reménykedéssel
készülő gyermekek anyjának kijelentette az orvos, hogy nem bocsáthatja a
gőzösre, mert a 3—4 gyerek közül egyiknek trachomája van. Öt-hat ilyen esetünk
volt most is, de visszautasítottak szembaj és más okok miatt felnőtteket is,
mintegy 120 utast.
Egy teljes napig tartott, míg a
szigorú vizsgálat után az utasokat és kivándorlókat elhelyezték a hajón és
beraktározták azt a rengeteg terméket, főzeléket, lisztet, gyümölcsöt, süiített
tejet, vajat, húst, stb., ami a hajó utasainak és személyzetének élelmezésére
szolgál. Hatalmas hűtőkamarákban, óriási termekben — csonttá fagyasztva —
teljesen élvezhető állapotban marad meg a húsnemű a legnagyobb melegben is. De
szükség is van az élelmiszerek gondos, figyelmes kezelésére, mert bizony majd másfélezer
embernek három-négy héten át egészséges, jó ételekkel való ellátása
nem csekély dolog.
A rendszerint délután három órakor
történő indulás idejétől most eltértek és gőzösünk már kora reggel hat óra
körűi indult. Harsány vezényszavak hangzottak, eloldották a köteleket és
utasok.barátok összeszorult szívvel nézték, ahogy a hajó hatalmas teste elébb
óvatos lassúsággal, majd a kikötő korlátjai közül kiérve, teljes gőzzel neki
indult az Adria hullámainak.
Az első másfél nap még láttunk partot
eleget, az isztriai, majd a dalmát partok mentén fekvő szigetek kopár szikláit.
Azután csak vizet és eget, hogy a harmadik napon a kalábriai vidék festői
panorámájában gyönyörködjünk. Az Etna hófödte csúcsát, Sziczilia szigetének még
a távolból is csodaszép látványát végig élveztük, amint reggel a messinai
csatornán áthajózva, utazásunk harmadik napjának kora estéjén értünk Palermo
kikötőjébe. Egy egész napot töltöttünk itt A föld egyik legszebb pontja e hely,
melynek természeti szépségei, építkezései, történelmi emlékei mindig felkeltik
érdeklődésünket. Megmaradtak csúfságai is: úri és nem úri koldusainak
szemtelensége.
A hajó hátsó részének utasai, kivált
az asszonynép, nagy érdeklődéssel hallgatták, hogy a palermói kikötő fölött
meredő Monte-Pellegrinón élt és halt meg Szent Rozália és rendeztek is hirtelenjében
— persze a fedélzeten — olyan búcsút a Magyarországon is nagy tiszteletben
tartott Szent Rozália emlékére, hogy kisebb radnai búcsúnak is beillett volna.
Az asszonynépség különben is az egész úton nagyon vallásos érzületű volt. Kora
reggeltől késő estig hangos volt a fedélzet az asszonyok vallásos énekétől és
nem zavarta ebben őket sem a kártyázók veszekedése, sem.a könnyebbvérüek
lármája, vagy a rengeteg sok apró gyerek sírása, csintalan hanczurozása.
Ahogy utazásunk hatodik napjának reggelén
elhaladtunk Gibraltárnak ágyúkkal megrakott sziklái előtt és lassanként magunk
mögött hagyva balról a marokkói partokon ég felé meredő hegycsúcsokat, Afrikát,
jobbról a spanyol, majd kissé észak felé haladva, a portugál partokat, Európát
— kiérve a hullámtarajos végtelen oczeánra, egyszeriben megéreztük, hogy
ez mégis «valami más.»
Mikor Cap. St. Vincent világítótornyának
sugarai is elhomályosodnak, egyszeriben
lelkünkbe kap a végtelenség érzése, parányi voltunk, tehetetlenségünk tudata.
Az égbolt és a vizek, hullámok végtelensége. Száguldó sötét fellegek ott fönt
az égen. Tajtékzó, hömpölygő, dübörgő hullámok itt lent, körülöttünk, alattunk.
Hajónk hatalmas gépének zakatolása, bugása, a hullámok zúgása összevegyül és
végtelen, folyton fokozódó erejével elébb elkomorít, majd valósággal megbénít
mindannyiunkat. Az egymást kergető szürke fellegek mögül egyszeriben
kikandikáló hold és a csillagok milliói néma csöndességben találják hajónk fedélzetét,
melyet az előző éjjel még oly hangossá tett az utasok vidám mulatozása.
Komor, szürke, hideg reggelre
ébredünk. Hatalmas gőzösünk óriási erővel küzd a tajtékzó hullámokkal. Nem
hallatszik már ájtatos ének a hátsó fedélzetről. Néma a hajó előrésze is,
melynek fedélzetén az előző napokon ilyenkor reggeli előtt vigan kergetődzött
magyar a tóttal és szilaj játékát űzte muszka a göröggel. A bőséges, jó reggeli
nagyrészt érintetlenül marad a kivándorlók termeiben éppen úgy, mint a mi
szalonjainkban. Sápadt arczok, nyögdécselés, nyöszörgés minden oldalon. A
könnyű, lenge nyári ruhák visszakerültek a bőröndökbe és meleg felöltőkben
kezdtünk járni. Lassanként azonban megbarátkoztunk az óczeánnal. A betegek
rövidesen felgyógyultak, valósággal kicsinyeltük a hullámokat és a mint a
golfáramra kerülve egyszeriben ismét nagy lett a meleg, szinte visszakívántuk a
hidegebb napokat.
Elnéztük a kivándorlók tömegét, vidám
mulatozását. Szomorúságnak, sopánkodásnak megint semmi nyoma. Csupa vígkedélyű
ember, eltelve a reménytől, hogy odaát, az új hazában jobb sorsa lesz. Fokozza
ezt a reményüket az a sok kivándorló, ki most már negyedszer, ötödször
«vándorol ki», hogy azután ha keresett néhány száz dollárt, ismét hazajöjjön.
Ezek aztán nem győzik eléggé dicsérni, hogy milyen más becse van ott kint a
munkának, milyen jól fizetik Amerikában a munkást és milyen jól bánnak vele.
Megerősíti ezeknek az elbeszéléseknek a hitelét az a sok-sok asszony, kiket
férjük gyermekestől hozat ki az új hazába s akiknek legnagyobb része már soha
nem jön többé vissza. A gyerek, mire felnő, meg sem érti a szülők magyar beszédét. A
kitűnő amerikai iskolákban amerikaivá, új hazáját igazán szerető amerikai
polgárrá nevelik a magyar gyermekeket, kik azután hazafias érzésükkel, két
kezük, eszük munkájával, szorgalmukkal egyformán hozzájárulnak az Egyesült Államok
haladásához.
És bár ezren és ezren dőlnek itt ki a
nekik nem való, testi és lelki erejüket messzire túlhaladó munkában, a
dollárhajhászás fagyos légkörében. Minden kidőlt ezer helyére tízezrek
kerülnek. Dolgozni, keresni, boldogulni !
Hányszor hallgattuk az utazás hosszú
ideje alatt ezeknek a munkakedv lázától, a reménység hevétől kipirult
embereknek beszédét és hányszor tépelődtünk azzal a gonddal, hogy miért is kell
hazánknak elveszteni ezt a sok izmos, dolgos, munkás kezet?! A válasz erre az
volt: a napibér otthon 30 kr.-tól egy forintig megy, sokszor ez is csak néhány
hónapon át. A napibér Amerikában másfél forinttól két dollárig, vagyis mintegy öt
forintig és még följebb emelkedik.
Utunk huszonkettedik napján, éppen az
Egyesült Államok legnagyobb ünnepén: a szabadság, a függetlenség ünnepén
érkeztünk New Yorkba. Az amúgy is leírhatatlan érzést, mely az oezeániól
huszonegy napi tengeri utazásról érkezőket elfogta, midőn előbb a zöldülő
partot, majd a kikötői élet nyüzsgő forgalmát, a husz-huszonnógy emeletes
«felhőkarczolókat» megpillantották, még hatványozta az ünnepi mámor, mely ennek
az óriási városnak minden lakosát eltöltötte.
Talán csak mi, az úttól és az
izgalomtól kimerült utasok voltunk némák, amint ebbe az ünnepi lármától,
újjongástól zajos városba értünk. Talán csak mi voltunk némák és az a hatalmas
szobor a kikötő bejáratánál. Az a némaságában is oly lélekemelő dolgokat
beszélő szobra a szabadságnak!
Sámi Lajos. A sarkvidéki utazások haszna. 1874.
633.
Mikor ama roppant fáradalmakról,
szenvedésekről és veszélyekről olvasunk, melyekkel a sarkvidéki fölfedező expediciók
elszánt derék tagjainak meg kellett küzde-niök, gondolataink közül akaratunk
ellenére is előtérbe lép az a kérdés, hogy mindez miért történik? Van-e, .avagy
legalább is lesz-e ez életkoczkáztató kísérleteknek valami gyakorlati haszna?
Es ha igen, a közéletnek vagy tudományosságnak melyik terén fogja értékesiteni
az emberiség a netalán elérendő eredményeket ?
Volt idő, mikor e kérdésekre olyan
feleletet adhattak, mely az emberiség jó nagy részét, az üzletvilágot,
kielégíthette. Azt mondták, hogy az északi sarkvidéki utazók az úgynevezett Eszak-nyugati átjárót«
(Northwest-Passage) keresik, melynek föltalálása mind Európát, mind Amerikát
közelebb hozná a gazdag Indiához.
Ezt az átjárót 1850-ben M'Clure csakugyan föl is fedezte,
csakhogy az nem felelt meg a hozzá fűzött
várakozásnak. Bár Észak Amerika északi partján túl három ilyen átjáró
létezéséről is van biztos tudomásunk, azok magas fekvésük és rideg égaljuk
miatt, mint megbizható kereskedelmi utak, teljesen használhatatlanok. Nemcsak
hogy az év legnagyobb részén, hanem néha éveken, sőt évtizedeken át is
folytonosan be vannak fagyva, s mikor a jég nagy ritkán kissé fölenged, akkor
meg az úszó jéghegyek teszik az ottani utazást nemcsak bátorságtalanná, hanem
teljesen lehetetlenné is.
E szép álom tehát, mely annyi
évszázadon át szolgált ösztönül az északi sark vidékére indított merész
vállalatoknak, szétfoszlott anélkül, hogy a hozzá kötött várakozást
kielégíthette volna.
Később, az általános tudományosság és
műveltség emelkedésével, háttérbe szorítván a csupán anyagi czélok hajhászatát,
az északi sarki expedicziók lassanként egészen a tudományok előbbre vitelének
szolgálatába szegődtek és feladatukat ez idő óta nemes buzgósággal igyekeztek
minél kielégítőbben megoldani. Hogy mily szép, mily magasztos ez a feladat és
annak sikeres megoldása mily megbecsülhetetlen haszonnal fog járni a tudomány
majd minden ágára nézve, az alább következő
vázlatból is eléggé ki fog tűnni.
A sarkvidéki s különösen az északi sarkvidéki
expedicziók által már elért s még ezután elérhető s bizonyára el is érendő
eredmények haszna átalános tudományos szempontból éppen oly számos és sokféle,
mint amily terjedelmes az a terület, amely még fölfedeztetésre és átkutatásra
vár. Egy akkora
ismeretlen földdarab átvizsgálása és megismerése még eddigelé a föld
kerekségének bármelyik részén is számos gyakorlati s még számosabb tudományos
értékű fölfedezéssel jutalmazá a reá forditott fáradságot. Mathematikailag be
van bizonyitva, hogy az északi sark körül még nagy terjedelmű ismeretlen
földdarab létezik, bátran állíthatjuk, hogy annak fölfedeztetése és
megismertetése nagy összeggel fog járulni az emberi tudományok tőkéjéhez.
Továbbá nem szabad felednünk, hogy az ismeretlen sarkvidék, igen sok és fontos
tekintetben, a többi tájakétól teljesen különböző jelleggel bir, és így másutt
alig föltalálható alkalmat nyújt a földfelület nem ismert állapotának és az ott
egészen különös és rendkívüli körülmények közt látható természeti tüneményeknek
tanulmányozására. Teljesen bizonyosnak tekinthetjük, hogy azon a vidéken a
tudományok minden ágában olyan fölfedezéseket lehetne tenni, amelyekről most
még fogalmunk is alig lehet.
A földrajz terén rendkivüli
fontosságú és érdekességü talányt fejtetnénk meg azáltal, ha Grönland teljes
körülhajózását végre lehetne hajtani, és igy e titkos földdarab északi
partjainak terjedelme és természete iránt végre tisztába jöhetnénk;
átvizsgálnék annak nyugot felé ma még nem is sejthető távolságra terjedő részét
is fölfedeznők. A szárazföld és tenger viszonyait e nagy félsziget (vagy sziget
?) amaz ismeretlen részében, s talán még az északi sarkig is eljuthatnánk.
Egy oly északi sarki expediczió, mely
figyelmét a tudományok minden ágára kiterjeszti, a világtengerek hydrographiai
viszonyainak ismeretét is nagyban elősegítheti. Mert az ismeretlen tengerek
vizrajzának ismerete nélkül a különböző tengeráramlatokkal sem lehetünk
teljesen tisztában, pedig az roppant fontosságú a hajózásra nézve. A
tengeráramlatok általános rendszeréről meglevő ismereteink tökéletleneknek
maradnak mindaddig, amig az ismeretlen tenger-részek áramlatait, azoknak
különböző mélységekben tapasztalható hőmérsékletét s természeti alkatát nem
ismerjük.
A lehető legmagasabb szélességi fokok
alatt véghezviendő inga-észleletek lényeges szolgálatokat tennének s földmérésnél
(geodézia), mert mindazok az adatok, melyekből most meglevő mathematikai
elméletünket a föld physikai alkatáról fölállítottuk, mind pedig azok az
eszközök, melyek ez elmélet helyességének bebizonyítására szolgálnának, tökéletlenek
lesznek mindaddig, amig a nehézkedési erő teljességét és irányát biztos
tapasztalatok segélyével meg nem határozzuk. Márpedig az ilyen észlelések
megtételére különösen az északi sark és közvetlen környéke lenne a
legalkalmasabb hely.
A hőmérséklet, légköri nyomás és az
uralkodó szelek megfigyelése, tekintettel a légáramlatokra, eme nagyon magas
szélességi fokok alatt, a légtüneménytant (meteorológia) gazdagítaná igen
fontos fölfedezésekkel. A légtüneménytan jelen állása a föld légkörében létező
mozgásoknak sokkal behatóbb tanulmányozását igényli, mint ahogy az eddig
történhetett. Európa égalja nem csekély mérvben a sarki terület légköri
állapotától függ, ahol a szerfölött alacsony hőmérsékletek kifejlődése a
légnyomásban is megfelelő változásokat idéz elő, s más oly légköri zavarokat,
melyeknek hatása messze a mérsékelt földövön is megérezhető. E tünemények
kielégítő megismerhetése czéljából múlhatatlanul szükséges az északi
sarkvidéknek s az ottani légköri változásoknak kimerítő, szabatos ismerete, amely
aztán saját földrészünk s az egész föld légtüneményeit és időjárását érthetőbbé
s talán előre is megjósolhatóvá tenné.
A delejesség s főleg a légköri villamosság
tüneményeinek minél terjedelmesebb észlelése és megismerése a sarkok közelében hasonlóképpen
érdekes és fontos lenne a tudomány emez ágaira nézve, s általában véve a
természettudományok bármely szakában legtöbb haszonnal járó vizsgálódásokat a
sarkok környékén lehetne tenni, hol a legtöbb természeti erő a maga teljes
erősségében működik.
A sarki fényeket, bolygónk e valóban
legnagyobb természeti tüneményeit, alacsonyabb szélességi fokok alatt
lehetetlenség tanulmányozni, pedig a színképelemzés (spectroanalysis) mostani
fejlettsége kitűnő módokat és eszközöket nyujt az e tüneménynél tevékeny vegyi
elemek fölismerhetésére..Ezt a szép tüneményt szintén csak a sarkok közelében
vehetnők tüzetes vizsgálás alá. Sőt még a nap természeti alkatát is sokkal
könnyebben fölismerhetnők a sarki tájakon.
A sarkvidékek földtani (geológiai)
viszonyainak bővebb tanulmányozása szintén jelentékeny tudományos és anyagi
haszonnal járna. A szénképződés létezésével már ugy ahogy tisztában volnánk, de
annak földgömbünkön való kiterjedését s főleg ama növényi és állati összetevőket,
amelyekből az előállott, még korántsem ismerjük eléggé. A földtani
vizsgálódások az ismeretlen sarkvidékek roppant területén bizonyára fényt
derítenének a miocén korszakbeli növénytenyészet földrajzi elterjedésére, annak
a korábbi és későbbi viszonyára is. Megismerhetnők a földnek a rég letűnt
földtani korszakokban átélt fokozatos fejlődését. Tudva van, hogy Grönlandot a
miocén korszakban mily nagyszerű, buja növényzet borította; e szép
növénytenyészet nyomait bizonyára más sarki tájakon is föltalálhatnánk, s még
számtalan sok, eddigelé ismeretlen ásatag (fossil) növényfajt lehetne ott
fölfedezni. Sok haszonnal járna még az ottani jéghegyek (jégnek, glatscherek)
magasságának és irányának, sokféle hatásnak tüzetes tanulmányozása is, melyet a
szerfölött nagy hideg a sziklákra gyakorolni szokott. Tudjuk, hogy mily nagy
szerepet játszott a hideg az utolsó földtani korszakokban, kivált a
jégkorszakban, földünk jelenlegi arczulatáuak létrehozásánál. A grönlandi
kontinens ásványtani viszonyai is megérdemelnék a tanulmányozás fáradságát.
A sarkvidékek növényzete, dr. Hooker
véleménye szerint, nagy fényt derítene a növényeknek a föld felületén való
földrajzi elterjedésére. Grönland viránya, bár a lehető legszegényebb, annyi
különösséget mutathat föl, hogy a növénytan kedvelői roppant sok érdekest
várnak közelebbi megvizsgálásából. Igen érdekes volna tudni azt is, hogy
Grönland, a Spitzbergák és a mai északi tájak egykor gyönyörű és magas
szervezetű növényzete meddig terjedett a sarkok felé, miből egyszersmind
tudomást szerezhetnénk arról is, hogy vajon földünk helyzete saját tengelyéhez
és pályájához, valamint a naphoz is ama rég letűnt földtani korszakokban nem
volt-e más, mint jelenleg, vagy e régibb korszakok magasabb hőmérsékletét
csakugyan földünknek a mostaninál csekélvebb mérvű kihűlése okozta-e?
Az állattan terén szintén nagy eredményeket
várhatunk a sarkvidékek kimerítő kutatásából. Tudjuk, hogy a sarki tengerek csak
ugy hemzsegnek a legcsodásabb szervezetű állati élettől, s külölönösen a
legalsóbb szervezetnek: puhányok, ázalagok, szivacsok és burányok (korallok)
vannak ott gazdagon képviselve. A nagyobbakról és legnagyobbakról: közetekről,
czápákról, tengeri hornyukról, tengeri kutyákról, jegesmedvékről, rókákról s
ezeknek sokféle fajairól, mint átalánosan ismertekről nem is szólunk. A
tenger-mélyi állattenyészet bizonyára eddig még nem is sejtett csodákat rejt
magában. Az állatok s különösen a madarak vándorlásának e vidéken való
tanulmányozása is meglepő fölfedezésekre vezetne. Erre csak egy példát akarunk
fölhozni.
Már Newton tanárnak föltűnt, hogy egy
északi madárfaj, a Finga Canutus, nyáron át oly messzire hatol föl a sark felé,
hova ember ínég soha sem jutott és kotlásának helye teljesen ismeretlen. E
tényből, valamint más madárfajok példájából is azt következtethetjük, hogy
valahol a magas északon, a sark közelében sokkal szelídebb égaljnak kell lenni,
mint amilyet e madarak délen találhatnak (már t. i. a sarkvidékek déli
részében) s már csak e körülmény is megérdemli, hogy a sark közvetlen
környékének éghajlati viszonyait megismerni törekedjünk.
Végre a sarki tájakról eddig szerzett
ismereteink ama következtetésre jogositanak bennünket, hogy Grönland ismeretlen
részérdek fölfedezése a néprajz terén is gazdag vívmányokat eredményezne.
Valószínűleg fény derülne amaz északi törzsek titokszerü vándorlására,
melyeknek nyomai a zordon Parry-csoport majd minden öblében és előfoka körül
föltalálhatók, valamint a Smith-öbölben is, ameddig ember föl tudott hatolni.
Ez elszigetelt néptörzsek természeti állapotának ismerete nagyban elősegítené
az ember tanulmányozását.
Hogy a most hazatért osztrák-magyar
expediczió nemes föladatát e tekintetben miként oldotta meg, teljesen akkor
tudjuk meg, mikor fölfedezéseikről, és gyűjteményeikről a kimerítő leírás
előttünk fekszik.
AFRIKA
Markó Miklós. MAGYAR FŐURAK VADÁSZATA AFRIKÁBAN.
1911. 358.
Jusszuf Khamel basa, az
egyiptomi alkirály unokaöccse ezelőtt mintegy tiz esztendővel, mint a bécsi
Theréziánum növendéke osztálytársa volt herczeg Windischgraetz Lajos
lovassági tábornok és hadseregfelügyelő fiának, Lajos herczegnek. Szoros
barátság fejlődött ki itt a két katonanövendék között. A barátságból folyólag
Jusszuf Khamel tavaly meglátogatta Windischgraetz herczeget Sárospatakon, ahol
több hetet töltött. Khamel basa annyira megszerette a magyar földet, hogy
Sárospatak városától megvette a herczegkuti birtokot, amelyen még az idén nagy
kastélyt épít. A basa őszi látogatása alkalmából meghívta a magyar főurakat
elefánt- és oroszlán-, vadászatra Égyptomba. A főurak szívesen fogadták a
meghívást.
Windischgraetz Lajos herczeg nejével, Széchenyi Mária
grófnővel, ennek nagybátyjával, Andrássy Géza gróffal és sógorával, gróf
Henckel-Donnersmark Edgárral, január 25-én utaztak el a 62 napig tartó
vadászatra. Khamel basa magával vitte Kiazim Fuad. nevű rokonát is, fiát
a híres Fuad basának, akit Abdul Hamid szultán az új-török mozgalmakban való
részvétele miatt halálra ítélt. A vendéglátó basa Alexandriában fogadta a
főurakat, majd a házigazda «Kavalla» nevű yachtjára szálltak s Kartumig
hajóztak. Itt vasútra ültek, s a fehér Nílushoz mentek, ahol a házigazda
«Athara» nevű yachtja várta őket.
A Nüus mentén egy kijelölt helyen
Jusszuf Khamel basa mintegy százötven lándzsás néger szolgája várta az előkelő
vadásztársaságot. A szolgák a főúri vadászok podgyászát vitték, részben pedig a
vadak kinyomozásánál (felhajtásánál) segédkeztek.
Eleinte nem igen kedvezett a vadász-szerencse.
Napokig hiába jártak oroszlán után. Egyszer, mikor Windischgratz herczeg
fáradtan pihent sátrában, a társaság többi tagja pedig vadászaton járt, a
herczeget egy néger fiú lélekszakadva keltette föl álmából, hogy a közeli
füzesbe kitett döghúson három oroszlán rágódik. Windischgraetz herczeg egymás
után vette czélba a falatozó hímoroszlánokat s kitűnő lövéssel mind a hármat
leterítette. Közben egy másik döghúsnál párduczot vettek észre a néger szolgák,
a herczeg odasietett s szerencsés lövéssel ezt is sikerült leterítenie. Este a
visszatérő vadásztársaság nagy áldomást rendezett, melynek során a birka- és
kecskepörkölthöz tokaji aszút szolgáltak föl.
A herczeg ezenkívül több elefántot,
vízilovat, orrszarvút, krokodilt, vadbivalyt, igen sok antilopot lőtt. Nem
kevesebb szerencsével vadászott Andrássy Géza gróf, s a többi főurak is
eredményesek voltak.. A herczegné biztos kézzel ugyancsak több kisebb vadat
ejtett el. A vadásztársaság többnyire szabad ég alatt aludt, mivel a tűrhetetlen,
még árnyékban is 42—45 fok C. meleg a yachton lakást is lehetetlenné tette;
csak a herczegasszony vonult sátrába, Milimarich nevű komornájával. Eleinte
nehezen ment az alvás, míg csak a hiénák, sakálok éjszakai ordítását meg nem
szokták. A fenevadakat a sátrak körül rakott őrtüzek tartották vissza a vadászó
társaságtól.
Az érdekes és igen gazdag vadászaton
elesett: 6 hímoroszlán, 2 párducz, 5 hímelefánt, 5 viziló, 6 orrszarvú, 15
vadbivaly, 4 zsiráf, 1 zebra, 122 különböző fajú antilop, 14 krokodil, 30
gazella,10 marabu, 24 vadszárnyas, 2 nagyobb majom, 4 vadkutya és 2 hiéna,
összesen 250 darab.
Jusszuf Khamel basa egypár kölyök
oroszlánt küldött a székesfővárosi állatkert részére. Windischgraetz Lajos
herczeg hétfőn adta át az ajándékot Bárczy polgármesternek. A nagyszerű vadász-zsákmány
részben már preparálva útban van. Egy részét a sárospataki kollégium kapja, más
részét a Rákóezy-várkastélyban, a betléri és szulovai vadászkastélyok termeiben
helyezik el.
MAGYAR HAJÓJÁRAT
AFRIKÁBA, I. 1902. 285.
I.
Most jött híre, hogy a «Buda» nevű
magyar gőzhajó elsüllyedt a spanyol és afrikai partok közt, de kevesen tudják,
hogy ez a «Buda» egyike volt azon két hajónak, — a másiknak «Árpád» a neve, —
melyek ez év január hava óta, az «Adria» magyar tengerhajózási társaság által
rendszeresített új vonalon jártak, Fiuméből minden harmadik vasárnap indulva
Afrika felé, 42 napig tartó utazásra.
A
vonal útiránja: Fiuméből (illetőleg Triesztből) Szicziliába megy
a hajó, ott Messinát és Palermót érintve, Nápolyba indul s
onnan átmegy a Közép-tengeren Tuniszba. Innen kezdve, folyton az afrikai
partok látótávolában Algírba megy, majd tovább Oranba. Itt ismét
átszeli a Közép-tengert s Spanyolország egyik legszebb városát, Malagát érintvén,
Gibraltárba érkezik, amely hely a világ legnagyobb tengeri erőssége s
megtekintése páratlan látványosságot nyújt.
A gibraltári tengerszoroson át az
Atlanti Oczeánra indul a hajó s egyszersmind újra a túlsó, afrikai partra csap
át — Marokkóba. Egymás után érinti itt Tanger, Dar-El-Beida, Mazagan és
Mogador marokkói parti városokat. Ugyané vonal kikötőin át, visszatér Fiúméba,
visszatérőben esetről-esetre érintve Velenczót is.
Az új hajózási vonal rendszeresítése
kiviteli kereskedelmünk fejlesztése szempontjából vált szükségessé.
Afrika-parti konzuljaink, Grubisich-Keresztúr tuniszi, Rémij algiri
és Gross malagai főkonzulok évek óta javasolták, hogy rendszeres
hajójárat közvetítse Fiúméból a magyar kivitelt Afrika partjaira. E javaslatot
a külügyminisztérium, s újabban kivált Hegedűs kereskedelmi miniszter
pártolta s kezdeményezésére az «Adria» végre megnyitotta a vonalat.
Csupán az útra és annak szépségeire
terjeszkedem ki. Meg lévén győződve, hogy nemsokára a magyar közönség közül is
sokan megfordulnak ezen érdekes vonalon. Hiszen hat hét alatt megismerheti itt
az utazó Dél-Európa nevezetesbb parti városainak nagy részét, Afrika északi
partvidékét és a Szahara-sivatag egy-két oázisát is, s végűl a legrégibb, 2000
év előtti mór emlékeket Marokkóban, abban az állapotban, aminők azok Krisztus
születése idejében voltak.
Tuniszt
és Algírt a francziák, főként a partvidékeken már teljesen bevonták a
polgárosult világba, s pl. Biskra oázisra vasúton lehet eljutni a tengerpartról.
Tuniszból és Algírból kitűnő automobilokon lehet a sivatag közeleső részeire
kirándulni. Jól berendezett, s a budapestieknél jóval olcsóbb szállodák állnak
a turisták rendelkezésére, A megszokott európai kényelmét nem kell itt
nékülöznie senkinek
Gibraltárral
szemben elérjük Marokkó határvárosát, Tangert, melyen még némi máza
látható az európai czivilizácziónak. Ezen túl nem látunk már modern kultúrát,
hanem előttünk van a kétezer év előtti ősvilág, mintha ott élne, mozogna. Mintha
úton volnánk együtt, úgy kalauzolom az olvasót a hajóvonalon végig.
Fiúméban hajóra szállván, elsőbb is szétnézünk
leendő tengeri tanyánkon, az «Árpád»-on, melyhez teljesen hasonló volt a nemrég
elsüllyedt «Buda» is. Vasból vert, erős szerkezetű, 720 tonna teherre számított
gőzös, mindamellett szép formájú. A biztonságot illetőleg a legújabb rendszer
szerint van építve. A hajó belseje négy, egymástól teljesen elszigetelhető
részre van osztva, úgy, hogy ha veszély esetén az egyik rész léket kap is s
megtelik vízzel, a többi rész vízmentes marad, s fönntartja a hajót, míg
valamely kikötőbe menekülhet, vagy segély érkezik. A hajófenék is kettős, s ha netán valamely
zátonyon betörne az alsó hajófenék, a belső még megvédené a gőzöst a gyors elsüllyedéstől.
Van ezenkívül a mentésre négy nagy mentőcsónak, s minden utas ágyában, a
fejvánkos alatt egy a derékra kapcsolható parafa mentőkészülék, mely fenntart
egy embert a víz-színen. Szóval, az életbiztonságra minden szükséges intézkedés
megvan téve.
A parancsnoki híd alatt, középen van
a hajószalon, modern csínnal, nagy tükrökkel, márvány kandallóval, díszes
csillárokkal és pálmákkal ékesítve. Itt szolgálják fel a reggelit nyolcz
órakor, az ebédet déli 12 órakor s a vacsorát esti 7 órakor. E teremből négy
folyosó vezet az utasok fülkéibe, melyek igen ízléses berendezésűek.
Kényelemről nemcsak a hajóaljban, de fönn a födélzeten is bőven gondoskodnak. A
42 napi út oda s vissza az I. osztályban, teljes ellátással, 640 koronába
kerül. Második osztály nincs. A harmadik osztályt a fedélzeten, csak munkások,
szegény kivándorlók veszik igénybe.
Fiúmétól változatos a parti tájkép
egész Szicziliáig, melyet két és fél napi utazás után érünk el. Messina,
Palermo ősi építkezésű városai, hatalmas kikötői, élénk mozgalmas utczai
élete; a tengerszoros Scylla és Charybdis közti örökké zajló tenger árama, majd
Nápoly fenséges panorámája látható, Az örökké füstölgő Vezuv egyaránt
gyönyörködteti az utas szemét. Majd a bizarr Capri-sziget, Garibaldi
szülőföldje mellett haladunk el, oldalt hagyjuk a tengerből nagy
czukorsüvegként kiemelkedő Stromboli-vulkánt, s Máltába érünk, a Közép-tenger
emez édenébe, melynek nevezetességei megtekintésére egy-egy napi időnk van.
Innen át Afrikába, Tuniszba 24
órai utazással érkezünk; oldalt hagyva két érdekes szikla-csoportozatú
szigetet, a kis és nagy Zembrát s ezzel belépünk az igazhivők óriási
birodalmába.
A tuniszi öböl tengerparti hegyfokát
az egykor hatalmas Karthágó romjai foglalják el; távcsöveinkkel e
rom-utczák óriás labirintját jól áttekinthetjük. Az öböl pálmavirányos partjait
Poletta város foglalja el, mig a négy kilométer új csatornán áthaladva, Tuniszba
érünk.
Tarka kép köti le figyelmünket Tuniszban.
A parton száz meg száz arab, fellah, beduin, berber, mór és fekete szudáni
tolong, fehér burnuszokban, fezzel, vagy színes turbánokkal fejükön, itt-ott
egy-egy asszony vagy leány alak, gondosan bekötött arccal. Tevekaravánok,
öszvérhajcsárok közvetítik a parti forgalmat, míg a várossal már villamos
közúti vasút és számtalan automobil közlekedik.A házak lapos tetejűek, de
balkonokkal, ablakokkal ellátva. A főutczákon pálma és bambusz-sorok, olajfa ligetek
láthatók.
Közvetlen az új Tunisszal összenőve
áll ezredéves állapotában a régi arab Tunisz, mintegy 100 000 lakosságú,
temérdek apró, szűk utczáival, melyek ritkán szélesebbek egy méternél, de házai
négy-öt emelet magasak, s kivétel nélkül ablaktalanok. Kandi szem ne lássa meg
a ház fehérnépét; azok meg csak a maguk belső dolgai után lássanak. A
földszintet apró boltok foglalják el; középen guggol az arabs boltos, szívja
ópiumpipáját, s szótalan adva-véve a portékát, ha ugyan félnaphosszant akad
vevője.
Ide közel van a nagy sivatag s ezért
nagy kavaván-kereskedelem folyik itt be, belső Afrikából. Az Európából orvosi
tanácsra Afrikába jövő tüdő- és gégebetegek az itteni golettai villatelepen,
vagy beljebb a biskrai oázison keresnek gyógyulást, hová innét már vasúton
lehet utazni. Az itteni szanatóriumok olcsók, a tuniszi szállodák pedig
fényben, pompában a párisiakkal versenyeznek.
A tuniszi osztrák-magyar konzulátus
titkára, báró Baillon magyar fiatalember, a báró Fiáth-családdal rokon s
Veszprém megyéből származik. Tizenkét év előtt, mint volt huszártiszt, Keletre
ment; majd több évig a konstantinápolyi nagykövetségnél szolgált, míg Tuniszba
helyezték át. Fölvette az iszlám-vallást, szive szerint azonban magyar maradt s
minden hazánkfiát, ki jó tanácsért hozzá fordul, szívesen támogat.
II.
Akik Tuniszból folytatják útjukat
Algirba, illetőleg Marokkóba, ha épen mellőzni akarják a különben rendkívül
kényelmes tengeri utat: Tuniszból Algirba, sőt onnan Oranba vasúton is
utazhatnak. Aki azonban Marokkóba szárazföldön akar eljutni, azt csak öszvéren,
teveháton teheti meg.
A
vasúti utazás Tuniszból végig Algérián a lehető legkellemetlenebb, amellett
végtelen hosszú s méregdrága. A személykocsik piczinyek, alacsonyak. Megáll a
vasút minden nagyobb arabs telepnél, a tengerparttól messze a belföldön fekvő Constantine
arab városnál fél napot vesztegel, s óriási kanyarulattal fordul aztán
ismét a tengerpart felé Algírnak. Azt az utat, amit egy magyar gyorsvonat 7—8
óra alatt befut, ez a vonat két nap alatt teszi meg. A tengeren az út csak 390
tengeri mérföld s így (a hajó 10 mérföldes óránkinti sebességével) 39 óra alatt
Algirba érkezünk. A tengeren való utazás
itt sem unalmas. Mindig partközeiben fut a hajó; mindig látni a tavakat, magas
hegycsúcsoktól övezve; a tengeren majd itt, majd ott tűnik föl egy-egy
szembejövő hajó; a hajó körűl a nagy delfin-halak járják villámgyors
bukfencz-tánczukat; ellehet rajta szórakozni, unalomról szó sincs.
Egyszer aztán feltűnik a látóhatáron Algir
panorámája. Harmincz évvel ezelőtt is láttam; akkor csinos arab fészek
volt, jelentéktelen apró kikötővel; házai, utczái ablaktalan falak, egyszerű
fehér négyszögek, mindmegannyi nagy kréta-koczka. A parton bámész, dologtalan
arabok álldogáltak; újság volt nekik egy-egy tengeri vitorláshajó érkezése.
És micsoda változás van most! A
kikötőt óriási félkörben három kilométer hosszú pompás árkád-sorok szegélyezik,
három sorosan egymás fölött, mint valami nagy vasúti viadukt emeletei. Ez
árkádok sok ezer boltíves nyílásainak mindegyike egy-egy áruraktárt, boltot,
irodát foglal magában; előttük föl s alá repülnek a nyitott villamos kocsik, s
száz meg száz automobil; legfölül a világ legszebb pálmasorai szegélyzik a
tengerparti sétányt, a háttérben négy emeletes palotasorok emelkednek,
párhuzamosan egymás fölött — a város talaját képező magaslat ormáig.
Jobbról s balról a város körül, míg a
szem ellát, egymást váltják a pazar építésű villák, körítve datolyapálma,
narancs és czitromfa ültetvényekkel. Itt-ott egy oszlopzatos mór palota,
kupolatetős mecset; lenn pedig a hatalmas kikötő, ezernyi hajójával, számtalan
bárkájával, nagy hadihajóival; az árboczerdőről lengő minden nemzetek
lobogóival:
A Bab-Azoun-utcza valóban a világ
egyik legszebb körútja. Három kilométer hosszúságban vonul végig a félkörű
városon. Jobbról-balról a paloták mind négyemeletesek, balkonosak és
szöglettornyúak; a földszintet végtől-végig árkád képezi, s ez árkádok alatt —
védve hőség s eső elől — van a sétány. A paloták földszintje mind fényes
kirakatú üzletek és étkezőtermek által van elfoglalva. Itt hullámzik Algir népe
s ezernyi idegen, egész napon át s főként este, mikor acetylen-fényárban úszik
ez a két végtelen árkádsorozat jobbról s balról, melyek közt az út közepén
villamos és automobil kocsikkal versenyt rohan a teve, öszvér s arab lovas.
Algir városi parkja mindössze tiz
éves ültetvény, s a kikötő felőli jobb oldalon terűl el hat négyszögkilométeren..
Valóságos édenkert ez, s itt csodálhatni az afrikai természet buja alakzatát.
Az egymást keresztező utak szegélyei mind terebélyes koronájú datolyapálmák, a
háttérben banán-ültetvények, középütt narancs- és czitromcsoportok, tele
illatos gyümölcsökkel. A tenger tiszta légárama, megtelve ez életadó illattal,
lengi át aztán az egész várost.
Miként
Tuniszban, úgy itt is olcsó az ellátás, a hotelekben s a magánházakban. Üdülésre
jön ide a nép, kedvtelésből, az aztán élhet s költhet itt éppen úgy, mint a
párisi Champs Elisée vagy a boulevard des ltaliens hoteljeiben. Elveszik itt a
pénzt francziák. arabok egyaránt, csak legyen, aki szórja. Előzékeny szívesség,
udvariasság fogadja az utast lépten-nyomon.
Algirt fölkereső magyar hazámfiainak
ajánlom, bogy partraszálláskor keressék föl közvetlen a kikötőben a hajózási
irodát tartó Marchesi József fiumei származású hazánkfiát, ki 30 év óta
lakik itt, s ki szívesen fogja őket kalauzolni s jó tanácsaival támogatni.
Algírhoz mindössze 207 tengeri mérföldre
van nyugat felé Oran. A hajó ezt az utat 20 óra alatt teszi meg.
Útközben a parti látkép egyik legérdekesebb pontja Bisarte megerősített ó-arab
parti város, mely most az afrika-parti franczia hajóhadnak fő kikötője, mindig
nagyszámú csatakész franczia hadihajó áll itt.
Oran városa lejtős hegyoldalon terűi el ez
is, mint minden északafrikai parti város, s így a tenger felől egyszerre
áttekinthető. Kikötője nem nagy, régi bástyáit erős védművekké alakították át a
francziák. A városra néző hegycsúcson, miként a gibraltári erőd magaslaton
messzehordó pánczéltörő ágyúkkal megrakott vár van; alatta lenn a tengeren
torpedólövő és torpedóvadászó hajók állnak.
A rakpartot elevátorok, számtalan
dohány- és szivargyár foglalja el. Ha nem látnók a város fölé emelkedő arab
mecsetek kupoláit, s a minareteket, azt hinnők, még Európában vagyunk. Villamos
vasutak, acetylen-világítás a főbb ütezákon; a pálma- és bambusz-körített
tengerparti terraszókon a franczia hadsereg népe s tisztjei között, a franczia
divat hölgyei és gentlemanjei tartanak korzót. Éjfélkor is pezsgő az élet
Oranban, akár odaát Francziaországban.
Az ötvenezer lakosságnak fele bennszülött
arab, s így meglehetős afrikai képe van itt is a városnak. A bennszülöttek türelemmel
nézik az idegenek térfoglalását, nem is bántják őket; de nem tanácsos
mecseteikbe betekinteni, mert — tapasztalásból tudom — sokkal hamarább ér ki az
ember abból, mint ahogy bement.
Oranból ismét az európai part felé
szeli át a Közép-tengert a hajó és Spanyolország egyik legnagyobb kikötőjébe, Malagába
megy. Az út odáig 20 óra. Ez a tengeri út sem érdektelen, noha partot nem
látni egész napon át. Ám a vizi életet, a tengeri hajók forgalmát tán sehol sem
lehet úgy észlelni, mint e vonalon, hol az Atlanti Óczeánból jövő s odamenő,
gőzösök százszámra keresztezik az utat. A láthatárban mind újabb gőzösök s
vitorlás hajók tűnnek elő, minduntalan változó, élénk képet rajzolva a szemlélő
utas elé.
Az egykor mórok által nagy
fényűzéssel épített régi spanyol város érdekes. Az ősrégi várerőd, a
bikaviadorok roppant amphitheátruma, a hatalmas székesegyház, az új parti
esplanade, melyre áthordták Afrika legszebb egzotikus növényeit, egyaránt
megkapják mindenki figyelmét.
Itteni főkonzulunk fivére, Federico
Gross birja Malaga legnagyobb borpinczéit és oliva-olajgyárait. A
Gross-család 1805-ben költözött Németországból ide, s e száz év alatt
Dél-Spanyolország legnagyobb kereskedelmi czégeinek egyike lett. Malaga
borpinczéi egy egész városrészt foglalnak el, melybe külön vasúti vonatok
járnak be.
Hetedfól óra alatt teszi meg a hajó
Malagától a 65 mérföld utat Gibraltárba, a Középtenger atlanti
kapujához. Alkalma van az utasnak alaposan megtekinteni e hatalmas erődöt. És
szinte szabadabban lélekzik a hajógép is, mikor az ezernyi rátátogató ágyútorok
látköréből ismét a nyílt tengerre ér, az Atlanti-oczeánhoz..
AZ AFRIKAI HARCZTÉRRŐL. 1912. 815
Trlisz, 1912, szeptember 20.
Róma bevételének negyvenkettedik
évfordulója. A házak fellobogózva; apró villamos lámpák ezrei várják az estéli
kivilágítást. A távolból éjfél óta ágyúdörgés hallik; el-el lankad, majd újult
erővel nekikezd, úgy hogy olykor géppuska ropogásának tetszik, míg estefelé
egészen elhallgat. A város szélén fekvő vasútállomás előtt a tipikus kétkerekű
olasz kocsik hosszú sora áll s a rájuk hintett szalma elárulja, hogy
sebesülteket várnak.
Fél négykor délután jön az első
sebesült-szállító vonat. Nyolcz vagonban százötven személyt zsúfoltak össze,
köztük három magasabb rangú tisztet. Legtöbbnek a feje, válla, vagy karja van
keresztüllőve, de van olyan is, akit mellén vagy lábszárán ért a golyó.
Némelyiknek a ruhája egészen véres, sokan eszméletlenül feküsznek hanyatt a
szalmán, míg a könnyű sebesültek halkan diskurálnak. Amerre a menet elvonul, a
házak ablakai megtelnek kíváncsiakkal. Sehol semmi lelkesülés, a hárorn-szinü
zászlók szomorúan lógnak alá az utczára, s az emberek szótlanul, lehorgasztott
fejjel álldogálnak. Este fél nyolczkor jön a második vonat. Beszélik, hogy
mintegy 120-an elestek s vagy 500-an megsebesültek.
Október 5-én lesz egy éve, hogy az
olaszok úgyszólván ellenállás nélkül parta szálltak Tripoliszban. Ma van Itália újrateremtésének 42-ik évfordulója,
melyet az olasz hadvezetőség új győzelemmel akart megünnepelni. Napok óta
folytak az előkészületek, csapatokat összpontosítottak a Tripolisztól alig 20
kilométerre nyugatra a tengerparton fekvő Zanzurban, honnan az
előnyomulás az ország belseje felé irányult. A fáma szerint az olaszok az onnan
30 — 35 kilométerre délre fekvő török-arab főhadiszállást, Aziziá-t akarták
bevenni, de az utóbbiak olyan elkeseredett ellenállást fejtettek ki, hogy az
olaszok ma estig mindössze a tengerpart mellett fekvő zanzúri oázist tudták
elfoglalni. Tehát egyévi háborúskodás után Tripolisz közvetlen közelében még
mindig a tengerparton vannak, nem beljebb.
A város az egy esztendős katonai uralom alatt kezd
teljesen olasz karaktert ölteni. Az általános érintkezési nyelv az olasz, egyéb
európai alig is van itten. A bnenszülött arabok némán, de belső gyűlölettel
eltelve tűrik a «hitetlenek» uralmát, míg a szintén arabul beszélő zsidók
igyekeznek a helyzetet hasznukra fordítani.
Tripolisznak az okkupáczió idején
mintegy negyvenezer lakosa volt. Domináltak az arabok, majd a feketék jöttek a
sorban, azután a zsidók s végül a törökök. Európaiak közül csak a máltaiak
voltak nagyobb számban, az olaszok pár százan. Ma mindez megváltozott. A
törökök s velük a hazafiasabb s jobb módú arabok elhagyták a várost s helyükbe
jöttek az olaszok; tömérdek katonaság, hivatalnokok, mesteremberek stb., úgy,
hogy most Tripoliszban alig lehet lakást kapni, s az élelmiczikkek ára az előbbinek
háromszorosára szökött fel. A török uralom idején egy arab napszámos 50—60
fillért keresett naponta, ma az olaszok 3—4 koronát fizetnek.
A közlekedés az ország belsejével,
mely azelőtt karavánokon történt, most teljesen el van vágva. Az oázis szélén,
a várostól alig 3-4 kilométerre, sánczok veszik körül a várost, melyen túl csak
a főparancsnokság külön engedélyével lehet menni. (A tripoliszi oázis mintegy
18 kilométer hosszú s 4—5 kilométer széles). A homokzsákokból épült sánczok,
melyet újabban vasbetonból készült s lőrésekkel ellátott magas fallal
helyettesítenek, az egyik tengerparttól a másikig, a város körül félkör
alakban, mintegy 17—18 kilométer hosszban terül el, s több helyen
«redent»-okkal, tüzérségi erődökkel van megerősítve.
Különösen erős a Meliana forrás
melletti erőd, mely 149 milliméter kaliberű ágyúkkal van ellátva. A háború
kezdetén itt támadtak a törökök legerősebben, hogy a forrást elfoglalva,
elvágják a várost egyetlen iható vizétől. Legdélibb pontja eddig az olasz
előnyomulásnak Ain Zára, mely Tripolisztól 13 kilométernyire fekszik egy kis
oázis mellett, hová vasút is vezet. Egy megerősített vár ez, nagy
ostromágyúkkal, géppuskákkal, fényszórókkal s modern építkezésekkel, melyet az
arabok alig fognak valaha bevehetni. A katonák vidámak s éppen egy a rómaiak
korából származó kút kiásásával foglalkoztak, melyben állítólag még iható viz
is volt.
Az ainzarai vonalon kivül vasút visz
még keletre Tadzsurába (14 km.) és ép most készült el a zanzúri 20 km-es vasútvonal.
Hogy azonban az ország teljes meghódítása,
tekintve az arab fanatizmust, sikerülni fog-e az olaszoknak, az már más lapra
tartozik. Erre nézve ízelítő volt a mai zanzúri ütközet. Ha pedig a hajóágyúk
védelme alól, a tengerparttól eltávolodnak s esetleg rengeteg áldozat árán
eljutnak a «dzsebel»-ig (a tenger¬ parttal párhuzamosan 80—100 kilométernyire
délen húzódó hegység), akkor Itália házikói megtelnek gyásszal, s nem egy olasz
anya sirathatja majd a «homokba harapott» fiát.
A NŐKRŐL
Egy hős nő az Unió hadseregéből.1865. 504.
Nemrég egy díszes kiállítású könyv jelent meg Amerikában,
mely a még élénk emlékezetben levő amerikai háborúból sok érdekes apró
jelenetet sorol elő, s nagy figyelem tárgya főleg amiatt, mert benne egy nő, ki a harcz kitörésétől kezdve
annak végéig hősi részt vett a hadjáratokban, saját harczi kalandjait adja elő.
Ez
a nő Edmonds Emma, ki bátorsága, vitézsége
s az északi hadaknak tett szolgálatai által méltán kivivta magának az egri
nevet. Mint betegápoló lépett a hadsereghez, de bátorsága nagyobb szolgálatok
tételére is képessé tette, s később mint kém szerepelt a déli hadak erejének és
állásának kifürkészésére, s működése oly sikeres volt, hogy közelismerés
szerint ő most a yankee-föld legvitézebb hölgye. Képét közölve, nem tartjuk
érdektelennek, néhány harczi kalandjával, saját előadása nyomán, megismertetni
az olvasót.
„Tiz nappal az elnök harczot jelentő
kiáltványának kibocsátása után, Washingtonba utaztam. Amerika egyesült államai,
nem szülőföldem ugyan, de kis koromtól kezdve jó ápolóm volt, s nem késtem érte
a veszély idején szolgálatomat kormányának fölajánlani. Mint betegápoló a
harcztéren szolgálatba léptem.
Mindiárt
az első hadcsapattal indultam a fölkelők felé. Mily lelkesedéssel lépett minden
fegyverfogható ember a szent ügyért küzdő hadsorokba, meglátszott abból, hogy
mindjárt az első napokban egy kis városon keresztül vonulva, nem találtunk
benne egyetlen családot, melynek valamely tagja a hadsereghez föl ne csapott
volna. A város lelkésze meghatóan búcsúzott el az új hadfiaktól, mindegyiket
egy-egy testamentummal ajándékozván meg,
melyen a következő fölirat
volt: „Bízzál Istenben — és tartsd
lőporodat szárazon!" Induláskor az egész város összegyűlt, hogy az apa
fiától, a testvér testvérétől, s a féri nejétől és gyermekétől bucsut vegyen,
talán sokára, talán örökre.
„Ma kaptuk a parancsot az indulásra,
— két nap múlva a Potomac-hadsereg úton lesz Bull-Nun felé", — 1861. jul.
15-ről csupán e szavak vannak könyvembe följegyezve; de e napok emléke sokkal
mélyebben van lelkembe vésve, semhogy azt valaha elfeledhetném. Vidáman, a
katonai zenekar harsogó zenéje s a katonák honfidalai mellett indult el a
sereg, telve lelkesültséggel, telve harczvággyal; veszteségre nem is gondolt
senki.
Három nap múlva hadseregünk már közel
volt az ellenséghez. A folytonos utazás sok bajjal járt a nagy melegben. Kevés
víz volt a vidéken, sokan eltikkadva maradtak el az úton. Én a tábori lelkész
és neje társaságában utaztam, ki betegápoló volt a csatatéren.
Edmonds Emma oly sikeres volt, hogy közelismerés szerint ő most a
yankee-föld legvitézebb hölgye.
E nő képét közölve, nem tartjuk
érdektelennek, néhány harczi kalandjával, saját előadása nyomán, megismertetni
az olvasót.
„Tiz nappal az elnök harczot jelentő
kiáltványának kibocsátása után, Washingtonba utaztam. Amerika egyesült államai,
nem szülőföldem ugyan, de kis koromtól kezdve jó ápolóm volt, s nem késtem érte
a veszély idején szolgálatomat kormányának fölajánlani. Mint betegápoló a
harcztéren szolgálatba léptem.
Mindiárt
az első hadcsapattal indultam a fölkelők felé. Mily lelkesedéssel lépett minden
fegyverfogható ember a szent ügyért küzdő hadsorokba, meglátszott abból, hogy
mindjárt az első napokban egy kis városon keresztül vonulva, nem találtunk
benne egyetlen családot, melynek valamely tagja a hadsereghez föl ne csapott
volna. A város lelkésze meghatóan búcsúzott el az új hadfiaktól, mindegyiket
egy-egy uj testamentummal ajándékozván meg,
Este az őrtüzek mellett meglepő volt
előttem a tábor kinézése. Sokan irogatni kezdtek, mert ritka katona volt az,
aki nem vitt magával írószereket; sokan áhítattal olvasgattak a bibliából;
mások csoportokat képezve beszélgettek, mig némelyek egész nyugodtan aludták
álmukat, nem törődve a holnappal. Pedig a tábori orvosok már megtették
készületeiket a közelgő ütközethez, s egész kórházakat szereltek föl a
sebesülendok számára, a többek közt egy kőtemplomot Centre-villeben.
Még napkelte előtt föl voltak állítva
a hadoszlopok Centreville mellett, s a zöld halmokról hold fényénél, minden
dob- vagy trombitaszó nélkül egész csendben megindultak a völgy fele, hol az
ellenség tanyázott. A tábori lelkész oly ünnepélyesen ült lován, mintha a halál
angyalával nézett volna szembe. Az ünnepélyes csendet csaK a gyalogság lépteinek
tompa moraja s az agyú- és társzekerek döczögése zavarta meg.
Nemsokára
elkezdődött az ütközet. Az első halott egy tüzér volt, kit egy ellenséges bomba
három emberrel együtt megsebesitettek. Leugrottunk lovunkról a megsérültek
sebeit bekötözni. Ezalatt kitört a harcz egész vadságában; csak ágyúdörgés,
kardok csattogása és fegyverek ropogása volt hallható; mindenfelé csak a pusztulás
járt és a halál. Sokan, akik az ellenségnek hátat fordítva a közeli cserjékbe
menekültek, darabokra tépve és vagdalva adóztak hűtlenségökért, méltó jutalmul,
amiért a megpróbáltatás órájában az ügyet, a hazát ég társaikat cserben
hagyták.
Engem
Centrevillebe küldöttek vissza, szeszt és tépést hozni a sebesültek számára.
Lovam habzott a tajtéktól a gyors futásban, smire visszaértem, egész
rettentőségében dühöngött a harcz. A csata képe igazán borzasztó. Sebesült harczosok
összerogyva, emelt karral kiáltanak segélyt; mások elvérezve feküsznek,
széttépett tagokkal; itt egyiknek kezét, másiknak lábát hordta el az ágyúgolyó,
mig mindenütt vértől piroslik a pázsit. Mint jégzápor ömlött a golyó, de
hátrálni nem volt szabad; s már-már kezünkben véltük a győzelmet, midőn a
fölkelők új segélyt nyerve, a sereg egy részét megkerülték. Nem lehetett
tisztán kivenni, hogy a köxelgő csapat barát vagy ellenség-e? Griffin kapitány
már lövetni akart reájuk az ágyukkal, de az őrnagy határozottan állitá, hogy az
a mi fedezetünk. Amint közelebb értek, az első sortűzre hullottak embereink,
reá következő roham alatt az ellen kezébe jutott.
E
szerencsétlenség hire villámgyorsan terjedt, és a megbomlott rendet nem lehetett
többé helyreállítani. Lovasok kivont kardd álták «1 az országutat, de nem
tudták föltartóztatni a futókat. A tüzérek sebes vágtatva siettek menekülni az
ágyukkal, mi a futásnak még rémületesebb szint kölcsönzött. Az üldöző ellenséget
csak Assten tábornok vezérlete alatt volt tartalék csapatok verték vissza.
Edmonds Emma; egy hős nő az Unió hadseregéből golyót metszett
ki csak tollkésével a sebekből; én ápoltam őket szakadatlan, mig végre a
sebesültek maguk intettek távozásra,
hogy mentsem meg magam, miután itt segítségükre lenni többé ugy sem lehet.
Később a Potomac-hadsereget, mely
összesen mintegy 100 000 emberből állt, hajón Monroe erődhöz szállították,
honnan e hadtest Yorktown mellé vonult. Edmonds Emmát innen sokszor kiküldték,
hogy a környéken élelmiszereket, tejet, vajat, tojást stb. szerezzen be. Egy
ily kirándulása alkalmával a következő érdekes történetet beszéli, mely
mutatja, hogy a déliek közül még a nők is mily engesztelhetlen gyűlölettel
viseltettek az északiak ellen.
„Egy reggel utam a hamptoni
országúinál egy magános lak mellett vitt el. E lak hir szerint mindazon tárgyt
gyal gazdagon el vol-látva, a mit épen én kerestem. Lovam az ablak alatt
megkötve, magam becsöngettem. Az ajtónál egy halvány nő fogadott, földig
gyászban, a mi szomorú tekintetéhez oly nagyon Jillett. Udvariasan fogadott, de
alig mondtam meg küldetésem czélját, valami gyanús titkolózást láttam átvonulni
arezvonásain. Szemmel tartottam, de egyszersmind ugy foglaltam szobájában
helyet, hogy az ablakon át lovam is szemem előtt legyen. ígérte, hogy
kívánságom teljesítve lesz, de a szükséges czikkeket oly sokáig rakosgatta,
hogy a szándékos tartóztatás és késleltetés szembetűnő volt- Gyanú támadt
bennem és sürgetve kijelentem, hogy menni akarok. Erre halálsápadt lett s
reszketve tölte meg a kosarat. Feltüntelőt-tem, hogy kivüle az egész háznál egy
lélek sem volt.
Végre átvettem a kosarat, s midőn
fizetni akartam, a pénzt nem fogadta el. Köszöntem szívességét, mire ő
visszatért a szobába ; de egy perez múlva megjelent az ajtóban, 8 vad
tekintettel szemeit reám szegezte. En nyeregbe vetvén magam, még egyszer
üdvözlém, azonban alig távoztam tőle néhány ölnyire , pisztolyt sütött reám ;
de azon pillanatban lovam nyakára hajoltam s a golyó fejem fölött süvöltött el.
Másodszor is lőtt, de keze annyira reszketett, hogy nem találhatott.
Egy pillanat alatt megforditám lovam,
s hét lövetű pisztolyom reá irányzám. Ekkor könyörögve kért kegyelmet, de
haragra voltam lobbanva. Nem akartam megölni, csak megbüntetni, s golyóm felém
nyújtott balkezét fúrta keresztül.
Az
aléltan összeomlott nőt magamhoz véve vittem táborunk felé, s midőn
aléltságából eszmelétre tért, újra könyörgött életeért. Elmondá, hogy atyja,
férje és két testvére esett el az északiak ellen a harczban, kikkel egész élete
boldogságát elveszte, s a kikért boszut esküdött. Azóta én voltain az első az
uniótól, a kivel találkozott, s nem csoda, hogy oly rohammal újultak meg
szivének sebei. Megszántam a valóban szánalomra méltó nőt, s a tábori orvos
begyógyitá a kezén esett sebet, melynek történetét, rajta és rajtam kivü', ez
ideig nem tudta meg senki. A nő egyik legbuzgóbb betegápoló lett az északi
hadseregben; de tudtommal csak ez volt az egyetlen déli nő, a ki az északiak
iránti engeszte hetién gyűlöletével egészen fölhagyott."
De Edmonds Emma még e veszélyekkel
sem érte be; szándékosan ment nagyobb veszélyeket keresni. Hire jött, hogy
Richmondban egy szövetségi kémet elfogtak és kivégeztek; ennek helyét be
kellett tölteni, s ő erre is vállalkozott. Erre vonatkozólag a következő
történetet beszéli el:
„Ajánlkozásom folytán a
főhadiszállásra hivattak, hol két tábornok mindenféle fogós kérdésekkel
igyekezett vélekedésem kitudni a lázadás felől. Ez az mban csak az első
próbáltatás volt; utána mindjárt a lőfegyverek kezelésében való jártasságomat
kellett bemutatnom, de ezt oly sikerrel tettem, hogy akármelyik hadastyánnak
becsületére vált volna. Még ez sem volt elég. Újra kikérdeztek, majd fejem
alkatát vizsgálták meg phrenologiai szempontból, s miután ugy találták, hogy nulam
a titoktartás és harczvágy érzéke kitünőleg ki van fejlődve, letétették velem a
hűségi esküt s útra bocsátottak.
Következő nap korán Monroebe mentem s
oly ruhát vettem magamnak, minőt a négerek az ültetvényeken viselnek. Azután
tövig levágattam hajamat; arczoro, karom, nyakam és fejem koromfeketére festem
be, elláttam magam kétszersülttel s megindultam a lázadók főfészke, Richmond
felé. Fél tízkor hagytam el az északi előőrsöket s éjfélkor már a fölkelők
őrvonalán belől voltam. A mint az őrségtől illő távolban gondoltam magam,
nyugalomra dőltem. Az éj hűvös volt, a föld hideg, s a hosszú óákat borzalomban
töltém el. Reggel először is egy néger-csapattal találkoztam, mely kávét vitt
az őröknek. Szóba eredtem velők s barátságos megszólításomat egy pohár kávéval
jutalmazák. Megvártam visszatértüket s velők mentem Yorktownba, a nélkül, hogy
irántam legkisebb gyanú ébredt volna.
A négerek mindjárt munkára indultak,
a sánczok készítéséhez. En még ott maradtam, mert nem tudtam mily szerepet kell
kezdenem. Czélta-lan bolyongásom magára vonta egy tiszt figyelmét s kérdezte,
kinek tulajdona vagyok e miért nem dolgozom?
— Szabad vagyok, mindig is az valék,
— mondám a legjobb néger kiejtéssel — s megyek Richmond felé munkát keresni.
Erre egy polgári öltözetű emberhez fordult, ki a négerek fV.lügye lőjenek
látszott. ,.Állítsa munkához ezt a feketét, s ha nem jól dolgozik, húsz
korbácsütéssel adja tudtára, hogy itt szabad néger nem létezik, mindaddig , mig
egy átkozott yankee lesz Virginiában."
Munkához állítottak s egész nap
hánytam a sánczot ugy mint a többiek. Erőm sokszor majd kimerült, de tágitanom
nem volt szabad. Kezeim az erős munkától fölhólyagzottak. — Az est beálltával
körültekintettem az erőditéseken, s rövid tudósítást juttattam táborunkba.
Másnap egy fiatal néger váltott meg
nehéz munkámtól, kit öt dollárral akartam jutalmazni, de mind elfogadni nem
merte, mert annyi pénze, úgymond, soha sem volt. Bőkezűségem által majdnem
gyanúba hoztam magam, a mi megvizsgál tatásom vonta volna maga után; ennek
pedig, képzelhető, hogy nem a legjobb következményei lehettek volna. Második
nap vizet kellett hordanom a táborba, a mi nem volt nehéz munka, mert a nap már
hűvös volt s a kut közel. Egész nap a katonák között járva megtudtam,hogy az
egész erő 150,000 emberből áll, s hogy az erődítmények megtekintésére Lee
tábornokot várják, a ki legjobb mérnök a déliek táborában; ez pedig ugy nyilatkozott,
hogy Yorktownt lehetetlen lesz tartani Mac-Clellan ostromágyui ellen. Azután
haditanácsot tartottak s a hely kiürítését elhatároz-t'k. Mindezek fontos tudni
valók voltak előttem. Még volt időm, hogy néger társaimat meglátogathassam. Egy
fekete gyerek, a mint a nálam volt fris vízből ivott, egész meglepettéssel
fordult társaihoz mondván: „Nini, ez a 'fiu még megfehéredik!" E
nyilatkozat meglepett. „Én valóban várom, hogy fehér legyek; anyám fehér nő
volt" mondám, s feleletem megtette hatását. A nálam csupán szinem
megvizsgálhatása végett tartott tükörben megnéztem magam, s valóban, arczom
sötét mulatt-szinü volt, mig megérkeztemkor ébenfekete. Egy készen tartott kis
üvegből újra bekentem magam salétromsavas ezüst- oldattal, hogy szinem
elvesztését meggátoljam.
Visszatérve a vizhordásra, egy férfi
vonta magára figyelmem, a ki mint házaló, hetenkint egyszer a mi táborunkban is
megfordult, s most a konfoederáltak nagy számától körülfogva, épen az északi
hadak fekvését, erejét s terveit beszélte el. Közelebb húzódtam. Egy ifjú
hadnagy halálát is előadta, ki ő általa esett el. A mint nevét monda,
megtudtam, hogy az ifjú tiszt egyike volt legjobb barátaimnak. E perez óta ki
volt mondva a házalóra a halálitélet.
A harmadik nap estéjén a feketékkel
az előőrsökhöz küldtek, számukra vacsorát vinni. Ez volt az óhajtott pillanat.
Az előőrsöknél időzésem alatt az északiak tüzelni kezdtek, s a feketék
visszavonultak, de én az előőrsöknél maradtam. Az éj beálltával egy tiszt jött
s kérdezte, hogy mit keresek itt. Egyik fekete őr kimentett, de a tiszt magával
hivott s őrül állitottak ki oly helyre, a honnan az órt épen lelőtték az
északiak. Fegyvert adtak kezembe, azután magamra hagytak azon biztatással, hogy
ha elalszom, lelőnek mint a kutyát.
Az éj koromsötét volt, a midőn
körülem minden elcsöndesedett, a homályban elhagytam őrhelyemet, s a kezembe
adott fegyverrel átjöttem a szabadok főidére; hogy azonban az északiak le ne
lőjenek, lőtávolban vártam be a reggelt, s csak midőn jelvényem magasan tartva
megismerhetek, közeledtem saját táborunk felé.
Mac Clellan főhadiszállássán
jelentkezve, a tábornokok, kik pár nap előtt vizsgáltak, nem ismertek rám, csak
akkor, midőn arczom fekete bőrét előttök krétával megfehérítettem. Hűsége-sen
előadtam a tapasztaltakat, mire a tábornok szivéből üdvözölt.
A fegyvert, melyet, mint győzelmi
jelt, az ellenség táborából magammal hoztam, Washingtonba küldték, s ott őrzik
azt a kapitoliumban, mint érdekes emléket a harczból."
így
adja elő harczi kalandjait Észak- Amerika hős leánya, kit most mint a
honszeretetből folyt női önfeláldozás ritka példányképét, a yan-keek — csupa
elismerésből és hálából, — egészen elárasztanak házassági ajánlatokkal.
Vincié Dániel. Az efezusi*
nő. 1873. 114.
(Keleti monda.)
Amint Salamon, Szabah királynőjével,
Balkisszal egybekelt, meg akarta őt ajándékozni egy tollas ággyal, melyhez az
ég minden madarait meg akarta adóztatni.
A pacsirta hivatott meg először is,
és a midőn urát üdvözlé, igy szól hozzá:
— Uram s
parancsnokom, mit kívánsz tőlem?
— Tolladra van
szükségem, — felele Salamon.
— Uram, szólt a pacsirta, én gyönge
és erőtelen vagyok, tollaim nélkül sem a hideget, sem a meleget le nem győzöm.
Könyörülj rajtam.
Salamon megdöbbent, és a pacsirtát
szabadon bocsátá. Mivel tollas ágyával nem akart fölhagyni, megbízta a búbos
bankát hogy minden szárnyas állatot tróntermébe hajtson. Előidézte elsőbben is
a hollót és a verebet, hogy adják neki tollaikat. Szabadkozó feleleteikre összekötteté
lábaikat, és csak ezen időtől fogva tud e két madár összevont lábbal ugrándozni.
Amint Salamon a kérdést előterjesztette, az egész madársereg egy akarattal
kijelenté, hogy toll nélkül élni lehetetlen.
Salamon a
sashoz fordult.
— Hát te, — szóla hozzá, — te is
megtagadod tőlem tolladat ?
— Uram! — viszonzá a sas, — Isten
engem minden madár között a legnemesebbnek teremtett ; ha tollamat elveszítem,
ugy én a legnyomorultabb vagyok.
— Mind igaz és
jó, — szóla a nagy király, — de mégis valami módon tollas ágyat kell
teremtenem.
— Kinek ? —
kérdé a sas.
— Nőmnek,
Balkisznak.
— Uram, király! egy nő miatt akarsz
engemet megfosztani, egy asszony miatt, a földön a legcsalfább,
legállhatatlanabb, leghűtlenebb teremtmény miatt?
— Honnan
vetted e ferde véleményt a nőkről? — kérdé a király.
— Uram! — volt a válasz, — ha
méltóztatsz kihallgatni, tőlem megtanulhatod ismerni az asszonyi nemet.
— Beszélj, —mondja Salamon.
— Tudod Uram ! hogy a madaraknak sem
csűrük, sem élestáruk nincsen, ők se nem vetnek, se nem aratnak, hanem majd
ide, majd oda repülnek, hogy táplálékaikat a földön megkereshessék. Egyszer
nagy éhség lőn, a madarak sehol sem találhattak többé tápszert, és nem tudtak
hova fordulni, hogy az éhhaláltól meneküljenek. Ekkor hallottak valamit egy
áldott országról, hol felesleges bőségben van az élelemszer. Abban állapodtak
tehát meg, hogy oda egy követséget küldenek, és mivel én még akkor teljes ifjú
erőben voltam, fölajánlottam magamat követnek, és ajánlatom egyhangúlag el is
fogadtatott. Útra keltem, éa több napi folytonos repülés után megállottam egy
város felett, melyben egy gazdag előkelő lakos lakodalmát tartá. Minden utcza
ki volt világitva, és az ország valamennyi szemfényvesztője és ezermestere a
lakodalmas házba gyűlt.
Lebocsátkoztam tehát a házfedélre s
honnan a még üres lakodalmasházba, és a vendégekkel megtelt udvarra
letekinthettem, és elhatároztam, hogy az éjet itt töltöm. Itt zavartalanul
kipihenhettem magamat, mert a nagy tömeg egész figyelme egy szemfényvesztőre
volt függesztve, kinek bűvészi mutatványai közül csak egyet akarok előtted elbeszélni
legbölcsebb király, mely a lakodalmi vendégséget majdnem a czivódásba keverte.
A csodált szemfényvesztő, többféle
művészi mutatványai között, bele fujt egy kürtbe s azonnal egy tarisznya
ereszkedik le az égből, amelyből egy zöld emberke ugrott elő. - - -
Az ifjú férj elkisérteti magát a város főnökének szolgája
által a fehér fürdőházhoz, ahol eldó lányok fürödtek és mihelyest a Müezzin az esteli imára elhivá, megnyílt a fürdőház
ajtaja, és egy csapat ifjú hajadon jött onnan ki. Mivel mind le valának
fátyolozva, az idegen követé azt, ki őt szép termetével és a fátyol alól
ragyogó szemeivel leginkább vonzotta. Egy tizenkét éves leányka őt a városbíró
házába vezeté, kinek a kiválasztott éppen a leánya volt.
A városbíró azonnal nagy vacsorát készíttetett, barátait és
rokonait mind elhivta, a legjobb borokat hozatta elő, amelyekből még az ifjú férfi is, ámbár muzulmán volt,
inni fog, mivel, oly országban van, hová Mohamed tiltó parancsai el nem érnek.
A szokatlan ital aztán ugy megzavará az ifjú elméjét, hogy amint jegyese magát
előtte lefátylazá ekként kiáltott fel : „Allahra esküszöm: még szebb, mint az
én nőm!"
Még sokáig táncz és dal között
mulattak és elvonultak a nők termébe, melyet azonnal minden nő elhagyott, hogy
az ifjú házas párt magukra hagyják.
Amint az itju nejével egyedül maradt
s őt átölelni akará, emez magától elutasitá.„Mit jelent ez ?" — kérdé az
elbámult férj. Az asszony viszonzá:
valón tuli szeretetemre, kardodra s a
koránra kell megesküdnöd, hogy ha én előtted halok meg, utánam senkit nőül nem
veszel többé, részemről én is esküvel pecsétlem, hogy ha te halsz előbb, én
soha egy férfihoz sem közeledem többé."
Az ifjú férj szívesen bele egyezett
abba, amit neje követelt. A kardot és a
koránt, neje és ő maga közé tevé, ahova az ima alatt homlokát hajtá le, és mind
a ketten örök hűséget esküdtek. Amint ez megvolt, csak akkor közeledhetett a
férj nejéhez.
Hálát adtam Allahnak és útra keltem,
mig végre azon országba értem, melyről bőség hire hozzánk eljutott. Én bejártam
egyik végétől a másikig s ugy találtam, hogy zöld legelővel és vetéssel van
megáldva, sok patak és folyó metszi keresztül-kasul; azután ismét útra keltem,
hogy amit láttam, hirül adjam. Amint ismét keresztül mentem a városon, eszembe
jutott az ifjú férfiú vendégszeretete, és gondolám magamban : mégis megállok,
hogy lássam, hogyan megy a dolga az én gazdámnak. Ekkor megpillantottam
házigazdám holttestét; a szoba közepén. Özvegye erősen átölelve tartá és
szivszakadva jajveszékelt.
A nap a temetési készülődésben telt
el s csak este felé indult meg a gyászmenet. Ekkor fölrepültem és haladtam a
hely felé, hova a holttestet letevék, és mig a sir száját igazgatták, egy közel
levő fára telepedtem le. Az övegy nő a holttestre rogyott, és keservesen zokogja,
hogy férjével együtt sirba akar temetkezni. Mindenki a városba tért vissza,
csak az ifjú özvegy nem akart távozni. Mielőtt az éj sötétsége leereszkedett
volna, arra jött egy kitűnő szépségű férfiú, ki egyenesen a megszomorodott
fiatal özvegy felé tartott és köszönté őt. A nő bánatos hanggal fogadá
köszöntését. „Szép hölgy!" — kérdé az idegen, — „mit keres ilyon időtájban
e rémes helyen?" — „Ah! tehát ön nem tudja mily rettenetes veszteség ért
engem ? Volt egy imádott férjem, akinek örök hűséget esküdtem; e férj nem él többé.
„Ez az imádott férj volt csak az egyedüli
férfiú, aki szerelmét megérdemli ? — szólt hozzá az idegen. A nő ráveté
szemeit és őt szebbnek találá, mint a megholtat, de mégis szógyenérzete nem
engedé meg, hogy neki rögtön válaszoljon.
„Akar nőm lenni ?" - kérdé az
idegen. Az özvegy nő reá gyöngéd tekintetet vete, de mégis nem volt elég ereje,
hogy érzésének szavakat adjon. „Akar nőm lenni ?" — kérdé harmadszor is az
idegen édes csengő hangon, mely az özvegy nő szivét áthatá. „Menjünk tehát a
városba." — „És miért? — szóla a nő,. —- inkább várjuk be itt a nap
felköltét." — „Én, — szóla az idegen, — nem tölthetem az éjét e sirok
között.
„Tudod, én ugyan neked nem akarok tanácsot
adni, —szólt az özvegy nő. „Ez az eskü, melyet megholt férjednek eskütél?"
— kiálta az idegen. „Tudd meg hűtelen, hogy ki vagvök. Allah esküje az, ki
veled e pillanatban beszel, a szent eskü, melyet hitszegőleg megszegtél; de
bosszuállásom közel van." — Ezen szavak után előránta egy nagy yatagánt és
a hűtelen nőt irgalom nélkül összevagdosá férje sírján.
A sas, amint elbeszélését bevégzó,
héber szavakkal még hozzátéve: Ezen
egyből ismerd meg valamennyit.
Salamon király pedig rövid
meggondolás után fölhagyott tollas ágyával, és szabadon bocsáta minden midnrat.
EGY ANGOL NŐ MAGYARORSZÁGRÓL. 1897. 103.
A múlt nyáron két kiváló angol hölgy
tett utazást hazánkban. Egyik E. Hughes, a cambridgei kollégium, vagyis
tanárnőket képző intézet főnöke. (Korábban már megjelent. G.
Egy magyar nő harmadfélszáz év előtt II. (Folytatás) 1875. 530.
Wesselényi
Anna még fiatal
volt, mikor özvegyen maradt s mint művelt és gazdag hölgynek voltak új kérői.
Midőn fiának nőt ajánlott, ezt irta neki: vedd nőül, mert ha meghalnál:
koporsójáig le nem vetné a gyászruhát".
A vagyonával való sivár vesződség nem
változtatott semmit szivjóságánv sem a gyermekei felől való gondoskodásán.
Egy levele szerint nagyon szívén feküdt nagyobb, már 10 éves fia neveltetése.Ha
ügyes bajos dolgai engedek, élte
világát csendesen. háztartása körében, beteges „vén asszonyával" (így
nevezték akkor a ..társalkodó nőt") Katalinnal, s pajkos varrólányaival,
kik ifjak voltak, szépek és egészségek. „Szinte kifogyok a lányokból — írjja
egy levelében. — Dorkát férjhez adtam s immár csak három maradott. Így telt el
tiz esztendő, mely időt Wesselényi Anna különböző jószágain töltötte,
patriarchális egyformaságban, csak peres dolgai miatt panaszkodva egyik-másik
levelében, felsóhajtva: „ha megboldogult lelkem, kedves férjem élne!"
A gazdaság feletti gondja annyira
példaszerű, hogy a tisztjeihez intézett levelek tele vannak a legaprólékosabb
utasításokkal, mintha föltenné róluk, hogy ezek nélkül nem tudják jól elvégezni
a dolgukat. Egyik tisztje, Fekete János, oly előkelő, tanult, mivelt ember
volt, hogy Kolozs vármegye vieeispánjának akarta választani.
Nagyon gondos nevelésben részeltette
gyermekeit. Istvánt és Annát házilag neveltette. István szerette a szép lovat,
nőket, vadászatot s szép fogataival, bőkezű költésével és meglepő szépségével
nem egy nőnek zavarta meg fejét. Anna soha nem ment férjhez, 1625-ben a
pozsonyi Klarisszák zárdájába vonult s onnan levelezett édesanyjával.
A másik fiu, László hamar elhagyta a
szülei házat s nyilvános iskolába járt, nevezetesen külföldön a gráczi
egyetemen. Lassanként elérkezett az idő, hogy a gyermekek felnőttek s nyilvános
pályára kellett lépniük, s ami minden anyának mindenkor a legtöbb gondot okoz,
meg is kellett házasodniok.
Csak megtörtént a gyürü-váltás, s
ezzel a gondos anya rögtön a dolog prózai oldalára forditotta tekintetét. „Az
húsvét után való idő az efféle esztendőn át a legroszabb.
Akkori időben a főúri lakadalmakon
3—400, sőt több ember is részt szokott venni. Valamire való nemes úrfi 10—15
lovas kisérő nélkül meg se jelent. Ez tehát nagy gondot adott a nagyasszonynak.
Ez időben érkezett haza László is a
gráczi egyetemből. De nem maradt soká s mig István jószágaira vonult, őt
(Lászlót) inkább a magyar király udvarába vonták hajlamai, hol nemsokára fényes
hivatalokat nyert s megházasodott, nőül vévén Batthyány Magdolnát.
Ugyanekkor lépett Csáky Anna, ki
ismeretlen okból férjhez nem ment, a pozsonyi Klarisszák zárdájába. „Bizony, jó
Vadas uram, — irja Wesselényi Anna hű tisztjének, — szintén most bús szívvel
vagyok. Az leányom bevitele immár csak előttem vagyon. Tagadhatatlan, az anyai
szivet igen érzem. Beadását pedig semmiképpen el nem végezhetem két ezer
tallérnak alatta; bizony elég nehéz és keserves nékem, hogy mindenből csak
evvel költözik ki az Csáky nemzetből. Kiköltözni egyszer is zálogul minden
aranymivemet kellé oda adnom, olyanformán, hogy esztendeig legyen helyben, ők
is ne nyúljanak hozzá, esztendő után kell az két ezer tallért letenni.
Könnyek közt hagyta el leányát Anna
Pozsonyban, s
Egeres megerősített mezővárosába vonult. A két fiu pedig
megosztozott. De azért az anya azután is fáradhatatlan buzgalommal folytatta az
ügyeket s kormányozta a jószágokat. Ez időből kelt leveleinek legnagyobb része.
Alig van nap, hogy hosszabb, rövidebb levelet ne irt volna a szomszéd
jószágokba, néha pedig két-három napon át irt egy-egy távolabbi jószágba szóló
utasitást.
Mint gazdasszony, ezerfelé tudott
gondolni. Nem csuda, hogy úgy emlegették, mint „quae centum oculos habet,"
mint a kinek száz szeme van. A fentebb jelzett levélben beszél a koművesekről,
a felszedett tartozásokról, egy végrendeletről, mely egy özvegy jobbágy asszony
kimélését hagyja meg, a szénatermés felől, „ilyenkor ugy tetszik mindig, hogy
elég szénánk volna s télnek idején gyakorta pénzen veszünk," a vetésről:
,,a vetés dolgát értein, csakhogy lenne oly búza az kit vetnek, hogy várhatnánk
búzát helyibe, ne gazt, lám minden esztendőben rostálunk, az kilenczedet külön
rakatjuk, az rozst is kivágatjuk, mégis a szegény ember búzája szebb, mint az
én búzám." Ir a ménesről, cséplésről, zabasztagokról, bor-bevásárlásról,
disznók öletéséről, az elszökött jobbágyokról — szóval, kiterjed gondoskodása
minden képzelhető apróságra.
Mily munkás élet lehetett az övé! Ha
most. kétszázötven év multán visszagondolunk rá, s összehasonlítjuk a mi
asszonyainkkal: szinte kétkednünk kell afelett, hogy az emberiség halad.
Ilynemű foglalkozások közt folytak évei.
Lassanként a fejedelmi udvarhoz szokott István is Almásra, a nagyanya gondos
felügyelete alá küldte az unokákat.
Ekkor aztán a
házi bajok, a sok cseléd, dajka, pesztonka, varróleányok, diákok, ispánok,
tisztek, számtartók ügye-bajainak elintézése foglalta el idejét s ezek közt
érezte jól magát. Aztán leveleket imi, kivált leányának, kitől oly szép,
lélekemelő, vallásos eszmékkel gazdag sorokat kapott Pozsonyból. Utasitást adni a tiszteknek,
értesíteni mindenről a fiukat, s ha mindezt megtette s kis unokáit virulni
látta maga körül, — nem volt nála
boldogabb asszony a világon.
VIZEK
Virter Ferencz: AZ
OCZEÁNON. 1898. 866.
Részlet az
amerikai-spanyol háborúból.
A tenger zajlott. Reáborult az éjszaka, feketére festve
végtelen lapját, melyet zúgva, csattogón korbácsolt a keleti szél, a szétzúzott
habok taréjáról szertecsapva az oczeán sós «porát». Véghetetlen csönd borúlt
mindenre. A fedélzetről letiltó parancs folytán a legénység a hajómélybe
húzódott. De egy szem sem csukódott le egész éjszaka.
A csata előtti éj titokzatos izgalma,
mintha elölt volna minden élczet. Komolyság vette hatalmába a lelket, melyben
chaotikus zavarral vegyült össze a múlt tömérdek emléke, távoli szeretteink
képe, s a messze otthon.
Fenn a parancsnoki hidon kalitjába
vonult vissza az őrtiszt. Künn a fedélzeten csak a messenger-boy
(hajó-inas) húzódott meg valami sarokba,
hova nem ér a sós szél csapkodása. Némán, sötétbe burkoltan hánykódott a
hatalmas hajótest. A láthatáron itt is, ott is feltűnt valami messzi reflektor
fénye, mit egy-egy czirkáló csatahajó vet a víztükörre hogy átkutassa a
végtelen sötétséget.
Lenn a tiszti ebédlőben hallgatagon
ülte körűl a hosszú asztalt néhány tiszt silhouetteje: az uralgó sötétség
ránehezedni látszott a kedélyekre, elfojtva a szokásos vígságot, messze
kergetve a gondolatot, valami mosolygó körbe, hova talán soha sem lesz
visszatérés többé.
Az asztal végén állt a kibontott
palaczk. Aki inni akart, annak oda kellett botorkálni a sötétben.
Hosszú éjszaka volt ez; mintha soha
sem akart volna elmúlni.
Néha valamelyik fekete árnyék a
sarokból beszélni kezdett; de alig mondott néhány szót, újra elhallgatott, s
akkor a csönd mintha hirtelen nagyobb lett volna utána. Csak az éjféli őrváltás
zavarta meg kis időre a némaságot. Az egyik árnyék megvált tőlünk, hogy a
parancsnoki hidon társát felváltsa. Valamit mormogott felénk, aztán távozott;
nemsokára hallatszott fejünk felett lépteinek kongása a, fedélzet parkettjén.
Néhány perez múlva egy árnnyal megszaporodtunk: a felváltott őrtiszt volt.
Egyet rázott kaucsuk-köpenyén, azután ivott, amihez valami köszöntés félét
mormogott, vagy káromkodást a sötétség miatt. És mesélni kezdett, eleintén
élénken, tréfásan, mire mi is felnevettünk, vígság lopódzott a homályba, de ez
rövid ideig tartott; a sötétség erősebb volt, legyőzte a hangot: a kedélyekre
ismét ráborult az a valami s nemsokára már csak a szivarok tűzgomolya
fénylett az árnyékok közt, miket újra összefont a csönd, a némaság.
A szürkület kezdett derengeni, az a
félhomály, mely a napkeltét néhány órával meg szokta előzni.
— A fényképező készülékem, — mondta a
doktor, — rendben van. Mindegyiteknek adok egy képet az ütközetről emlékül.
Senki sem felelt. Itt is, ott is
elbóbiskolt már egy-egy gyermekarczú fiatal kadét, néha felzörrenve önképzelme
által. Azután ismét csönd lett, csak a habok csapkodása hallatszott odakünn, s lenn
a gépházakból zúgott fel az a tompa morgás, melyet már szinte nem is hallunk s
nem érzünk.
A virradat vértusája aranyra festette
a keleti égboltozatot, melyet tisztára fújt az éjszaka szele, mikor egy hang, mely a parancsnoki hidról jött,
felriasztotta a bóbiskolók sorát.
— Délnyugatra
hajó!
Pillanat alatt fenn voltunk mind a
fedélzeten. Három kilométer távolból egy monitor közeledett felénk, valamely
kémszemlére kiküldött csatahajója a spanyol vagy amerikai flottának.
Megszólalt a trombita fedélzetünkön,
visítottak a sipok, s az áradatként előtörő embergomolyag, mely a hajó mélyéből
a fedélzeten terem, két perez múlva már harezra készen csoportosult, kiki
mellett, lenn a fedélzetköz
ütegeinél: ahova kinek-kinek a helye ki volt jelölve, melytől el nem űzheti
más, csak a halál.
Egy hat fontos gránát csapott le
előttünk ötven méterre, magasra vetve fel a vizet, mint egy zuhatag.
A monitor
lobogónkat követelte. Lassan, méltóságteljesen vonódott fel az United States
lobogója az árbóez csúcsra. Egy hurrah-t zúgott vagy ezer torok. S akkor a
monitor is szint vallott: felvonva szintén az amerikai csillagos, vércsíkos
zászlaját. Tehát jóbarát volt: a Delphin.
A két hajóról azonnal megtörtént a
kölcsönös üdvözlés.
Parancsnokunk, fenn a hid karfájára
támaszkodva, baljában a szócsövet tartva, kiáltá át az útirányt. A «Delphin»
válasza tisztán hallatszott :
— "Farewell. Seeyou again » (Mi
még találkozunk. Adieu!)
Hat óra körül lehetett, mikor Kuba
sziget magas hegyei felkéklettek a láthatár szegélyén. Fél óra múlva már
ott leszünk.
Nem volt már ekkor nyomott a
hangulat! A fénylő nap lelopta a sápadtságot a fiatal arezokról, s a víg
kedv csak úgy pattogzott szerte a fedélzeten.
Ilyen napunk volt Mobile előtt, —
mesélte egy vén tengerész, aki ott volt Farragut tengernagy híres diadalában, régen, sok évvel ezelőtt, mikor az amerikai
győzelmes kard egymásután hódította a csillagokat lobogójára díszül.
Az álmatlanságnak nyoma sem látszott.
Lázasan lüktetett a felkorbácsolt vér, lelkesültség lángolt az arezokon.
A messze kéklő hegyek felől pedig
felhangzott az első tompa dörej, az ágyú szava, melyet felénk hozott a szél,
megreszkettetve a sziveket,
mint egy dobbanat. Egy hurrah szabadult ki a szélbe, egy hang, mely az orkán
viharjaként zúg. Azután pillanatnyi némaság következett, s amerre szem
tekintett, csupa hőst látott, ifjú, vérben lángoló arezot, mely nem érez már
mást, csak annak a hangnak a szavát, mely hív, bűvöl, megigéz.
És dördült
tovább a második, a harmadik.
Valami egy óranegyed után egész
teljességében megrázkódott a «Scindia: előfedélzetünk ütegéből eldördült
az első ágyuszó.
— Here we are! — here we are! (Itt
vagyunk!) zúgott a légbe a hang. a Guantanamo erőd a hegy fokáról
komoran meredt reánk közelről.
Az erőd aljában, mintegy fél
kilométer távolságban sorakoztak: a Texas», az Indiana», a «Jowa»,
a «Marblehead»; a háttérben
várakozott a «St. Paul.
A várból még
nem történt lövés.
A Texas s az «Indiana félgőzzel
előbbre nyomultak. Balra k. b. 200 méterre következett a «Jowa» s kellő
arányban a St. Paul s a Scindia».
Nehéz dördület, mint egy ütés az
agyra, hangzott el a «Texas oldalából, a hatalmas 13 hüvelykes ágyúk egy
döreje, egész füstfelhő ült a tenger
színére, s nemsokára a várból is
megszólalt a felelet.
Kezdetét vette
az ütközet. Fehér, sűrű füst, olyan mint az az éjszaki köd, mely New-Foundland
táján szokott hetekig az oczeánon ülni, köd borult a tengerre, időnként megszakítva
egy-egy láng fényétől, utána pedig egy
dördülés zúg.
«... Szó benn
szakad, lehellet megszegik...» (Arany)
S a füst egyre sűrűbb lesz, a dörgés
egyre búg: a kábult agy már nem is számlálja, a fül már nem is hallja, csak a
szív dobban egyet, amint valahol
egy kiáltás hallatszik, hosszú, sikoltó jaj.
A Marblehead vitte a
kommandót. Lobogója egyre járt, szórta a parancsokat: Texas fordulj;
jobbra 500 yardnyira el. Indiana teljes tűzzel oldalt. Jowa balra 600 yard.
És gyorsan, mint egy-egy fékeveszett vad, száguldott mindenik
a jelzett állásba, szétszórva, kiki más
irányból ontva gyilkoló tüzét.
És szólt tovább a parancs: Scindia 600 yardnyira hátra
keletre... «St. Paul délre.
A sűrű füst pedig ismét ráült a
víztükörre, mint a lepel, mely eltakar.
Gigászi hangverseny volt az! A «Six
pounders ütegeinek b-durja s az eight inches -ek c-mollja közé
döbbennettel bömbölt belé a hirtelen
inches-ek rettentő basszusa. A Gattling-íéle mitrailleuseök trillázták
a szopránt.
Fenn a parancsnoki hidon, látcsővel
kezében áll a parancsnok. Körülötte, mint egy táborkar, sorakozik a sok messenger-boy
(küldöncz-fiúk), kik szertehordják az utasításokat az egyes ütegekhez.
A fedélzet üres: akit kötelessége oda
nem állított, annak vissza kell vonulnia a mélybe. Csak egy-egy messenger száguld
rajta keresztül valami rendelettel a vezénylő tisztekhez. Zápor-szerűen pattog
körülte a kartács, minden másodpercz egy halál. Lebukdácsol, felfelszökik, vagy a feje felett reped szét egy spanyol
gránát s gyermeteg arczát ellepi a vér. Nosza, gyorsan egy második szalad s a parancs a tisztnek kézbesítve lesz.
Előfedélzetünk «six pounders
ütegeinél Mr. Powel vezette a tüzelést, mellette a húsz éves kadét,
Irving Wilmos állott. A «Starboard» (a hajó jobb oldala) «eight inches
telepénél a vezénylet OMalley és Edw. T. Hoopes közt oszlott meg.
A «port-side» (a hajó baloldala) C. Thomay és M. P. Bryan vezénylete alatt állott.
A gépházban maga a Chief-Ingeneer (a
gépház parancsnoka) tartotta kezében az indítót. Minden öt perezben csendült a
villamos jelző, melynek gombját fenn a parancsnok keze érintheti csak:
Félgőz — előre! . . . Állj! . . .
Félgőz — hátra! ... Állj !.. .
A
hajó fordul, inog, hol jobbra, hol balra; de sohasem áll egy helyzetben csak
perczekig. Majd orrával előre, s ekkor csak Powell ütegei szórják a golyókat. Ez alatt tisztogatják az
ágyút, aztán a «starboard» kerül parallel a várral s orkánként zúg egyszerre a
neki lódított üteg egész sora.
Lenn a fedélzetköz ágyútelepeinél a
forróság rettenetes. A hőfok 50° Celsiusra is felszökik néha! Fekete izzadtság
folyik az arczokról; egy némelyik össze is roskadt már a kiállott szenvedéstől.
De a szív, az lázasan ver s az ajkon
ujjongva tör ki a hurrah, ha a messze várfokon fel-felcsap a láng, a füst, amint
egy-egy jó lövés rettenetes pusztítással ott pukkad szét valami tömeggel
ellepett térség közepén, vagy egy utcza során . . .
A tiszti ebédlőbe minden öt perezben
leront egy «messenger» hűsítőkért a parancsnoki hidra. Sürög-forog a sok tiszti
inas, készül a tömérdek «ice-tea», meg «cocktail», mert hát a küzdőknek nem
szabad szomjúságot szenvedniök, még a
legénység közé is eltéved valami jófajta palaczk «whiskey».
Mi, kiknek a hivatás nem jelölt helyet,
sem az ütegek mellett, sem a parancsnoki hid táborkarában, hanem a
hajófelszerelés kezelheőségét vezetjük békés állapotban: mi csak onnan néztük
az ütközetet a dohányzó ablakából.
Ezalatt lenn a hajómélyben hallgatag
zsúfolódik a katonaság. Meredten bámulnak a tekintetek maguk elé. Ök nem látnak
semmit; csak hallanak. Hallják a künn zúgó orkánt s annak a hangja rettenetes
echót ver a szivekben, miket összeszorít egy kitörni készülő jaj.
Az ő feladatuk majd csak azután
következik. Felszerelve, csoportokba osztva várakoznak, míg a bombázás
véget ér, s a parancs kiküldi őket a
partra, szemtől-szembe a halállal.
Szomorúbb része a hajónak nincs is e
helynél. Bezárt, összezsúfolt tömeg; minden lövésre megrendülve s várva a
pillanatot, mikor roppan meg a hajó egy jól talált lövéstől, mely roncsol,
felvet, darabokra zúz s az oczeán mélyébe süllyeszt, egy-két pillanat alatt
menthetetlenül.
Mennydörgés-szerű robaj hallatszott hirtelen, halálos rettegés némasága borult mindenre
néhány másodperczig, aztán átfutott a
döbbenet ezer szíven: a fedélzetről sikoltott a jaj, keresztül hallik a lövések
zaján
És szólt tovább a Marblehead kommandója: Tüzelést
beszüntetni. Hajósorban hátra, A. várban már tiz perez óta szünetelt a
lövöldözés; sürü fekete füst gomolygott az ég felé: melyben magasra csaptak a
lángok.
Künn az oczeánban, egy tengeri mértföldre a parttól, várkozik
a hajóhad. Árboczait, fel a csúcs legmagasabb pontjáig, ellepi a matrózok sürü
tömege s azok a lángok a vár falai közül mintha ide vetnék fényüket a kipirult
arezokra: ragyog azokról a diadal örömmámora. A tenger sima, csillogva fürdik
benne a tropikus forró nap, a futó szél meg el elkapdossa a diadalordítást,
mely végig fut az árbóezokon hajóról-hajóra, mint egy üzenet.
« Bemember the
Maine!
Mintegy félórai várakozás után végre
feltűnik ismét a jelzőlobogó a Marblehead parancsnoki hidján:
— Scindia, St.-Paul előre ! —
csapatok a szárazra!
A két hajó fedélzetén megszólal a
harsona, sivít a sip, sorjában, fegyverben áll a katonaság, csapatokra osztva,
tisztjeikkel élükön, a csónakokba
beszállásra készen.
— Farewell, boys ! God bye! — kiált a
sok matróz még egy utolsó búcsúszót az indulóknak, kiket talán sohse látunk
többé viszont.
A két hajótest pedig száguld a part
felé, amig csak a fenékmélység a part megközelítését megengedi.
E közben a «New-York Journal tudósítójának yachtja: a kis «Windsor», mely
eddig a háttér távlatából gyönyörködött az ütközet látványosságában, előtör, s
a part mentébe siet, hogy a katonaság támadását fényképpel örökítse meg.
Vigan ficzánkolt a kis hajó, árbóezán
büszkén lobogtatva az amerikai trikolort, mikor a csöndet megszakította egy
dörej: a vár fokáról reá irányzott ágyú szava. A lövés kitűnő volt;
czentrumában találta a hajót, éppen lőpor-készleténél. Az explosio rettenetes
volt!
Öt másodperczig nem láttunk semmit, azután
következett a vasdarab-eső .
Néma csend, csak itt-ott
sikolt egy elfojtott jaj. Agyunkra
ránehezedett a kábulat, az iszonyat
mámora: borzalmasabb képet nem festhet az őrület fantáziája sem, mint aminő e
néhány pillanat volt.
Sokáig álltunk még érthetetlenül;
szemünk oda volt szegezve az elsimult habokra, melyek a roncs felett
összecsaptak, s a viharedzett, rideg matrózok szemében megeredt a könny, az
ajkakon kitört a düh riadalma.
Ami ezután következett, az mind oly mámoros volt, oly
közömbös előttünk, hogy csak napok után tudtunk örvendeni a diadalnak.
Negyvennyolcz órát voltunk már talpon pihenés nélkül s az izgalmak borzadályai
megfosztottak a gondolkozás képességétől.
A bombázás még tartott egy ideig. Az Indiana
s a Texas, e két legerősebb csatahajónk rettentő ütegei alatt
lángtenger borította a vár egész territóriumát. A gyermekeket és asszonyokat,
kik az adott ultimátum folytán még a bombázás megkezdése előtt huszonnégy
órával hagyták el a vár falait, követte az egész lakosság; csupán a várőrség
tartotta még magát ideig-óráig, végül annak is kétharmada megszökött a menekvők
után.
Az amerikai katonaság partra
szállítása a délután óráiban történt. Az aczélcsónakokban 25- 30-ával zsúfolódott
a fegyveres had, de még a part fövenyéhez sem értek: kiugráltak a habok közé s
térdig, övig a vizben, karabélyaikat magasra tartva, futottak ki a
golyózáporba, mely a bokrokból s a homokbuezkák mögül reájuk zúdult.
— «Remember the Maine!»
A habokat pirosra festette a vér; a sebesülteket elsodorta az
áradat. De a csapatok száma egyre nőtt, a csónakok orrára erősített gyorstüzelő
kéziágyúk pedig szórták a halált az ellen soraiba, mely egyre ritkult,
szétszóródott, szétfutott, hogy utat adjon a szabadság kardjának, melynek
győznie kell.
Az alkonyat bíbora ragyog az oczeánon. A nap már elbujt Kuba
magas hegyei mögé.
Csönd. A szél sem sugdos, a viz
színére is ráült a nyugalom. Nemsokára beáll a homály.
A vár fokán lobog a csillagos lobogó.
Az öböl mélyében horgonyoz a hajóhad.
És mindenütt némaság.
A hajók fedélzetéről lemosták a vért, az ágyúk már ismét fényesen
csillognak, csak az árbóezokat tépte meg
itt-ott a gránát, a kéményt elvitte az ütközet fergetegje. A legénység pihen.
Ki alszik, ki meg ir: leveleket, miket tán egy hónap, vagy egy fél év múlva
visz el a posta. Lenn a kórházban szunnyadnak a sebesültek; a halottak felett
már összecsapott a hullámsír: a fodros habokra vér-rózsákat fest az alkonyat.
Ez a tengerész sirja.
Kéve József.: Kéjutazás a
Dunán. 1863. 68.
A múlt nyáron gyakrabban volt említve a lapokban gróf
Széchenyi Ödön azon hosszabb dunai útja, melyet egy, Angliából hozott csónakon
Bajorországból Pestig, aránylag elég rövid idő alatt s férfias kitartással
végzett be.
Fenyőből készült a kis hajó, melyen
gr. Széchenyi Ödön ez év. július havában
ezt az utat Wilshofentól Pestig evezve megtette, s melyen alulirt őt társként
kisérte.
A „Sympathy" nevű vékony kis hajó Londonban készült; a
gőzösön a continensre szállitani könnyű volt, a nehézség csak a vasúti
szállításnál kezdődött. A csonakot t. i. hosszúsága miatt magas állványon
kellett a vagonon elhelyezni, hogy a többi kocsik alatta szabadon
mozoghassanak. A csónak Bajorországban Wilshofen mellett bocsáttatott
először a Dunára, innen Linczig gr. Széchenyi az utat egészen magánosan tette,
én csak itt találkoztam vele. Jul. 21-kén reggel 4. órakor először voltunk
együtt és magunkra hagyatva, egyedül, a nagy folyamon.
Utunk
szakadatlanul folyt; a reggeli csendet csak az evezők egyforma csapdosása
szakitá félbe; néha kis kutyánk ugatott egyet, ha a parton embert, vagy a maga
fajtáját pillantotta meg.
A folyam e vidéken keskeny és sodró;
a vizböl kiálló sok szikla egy-egy természetes vészjel. A sziklák később eltűnnek, s a folyam akadály
nélkül szélesedik, Most zátonyok, a dereglyésk és tutajos tót atyafiak, apró és
nagyobb szigetek váltják fel egymást, és a műkedvelő hajós, a táj szépsége
által elkábítva, könnyen a szigetek labyrinthusába téved, melyből néha bajos
kiszabadulni. Bécs felett két óráig tévelyegtünk igy, mig a nagy folyam medrébe
vissza tudtunk térni.
Ott, hol a viz, — megvetve a
tulajdoni jog szentségét — partot mos, az emberi kéz nagy négyszög kövekkel
rakja ki a gátat; a viz itt boszankodva iramlik tovább, és ily helyeken röpülve
haladtunk, talán egj lovas sebességével is versenyezhettünk volna.
De nemcsak a tutajos tótoknak vannak, — nekünk is voltak
rémjeink. Ha néha a gőzös, rémséges kerekével a csekély vizben part felé szorított,
közel voltunk ahhoz, hogy nádszál könnyüségü jármüvünkkel hajótörést szenvedjünk. Fényegettük is a
kapitányt, hogy ha utólérjük jaj neki: de az óriás gálya parancsnoka ereje
önérzetében, legfölebb egy kis mosollyal válaszolt, s annak látszott örülni,
hogy bennünket megijesztett!
Utunk s megérkezésünk napja a bécsi
és magyar lapok által már előre tudva levén, mindenütt szívesen fogadtatánk. Ha
hajónkat, esti nyugalomra a partra vittük, (miután az oly könnyű jószág, hogy
az éjjeli hullámok önkénytes hatalmának ki nem tehettük) segitett mindenki
szives örömest, a gyermekek pedig kíváncsian tapogatták, vjon e kis csoda mű
vasból van-e, vagy üvegből. A toronyóra éppen a délutáni hármat ütötte, eléggé
lankadtan, mintha az akkori nagy hőséget érezné.
Midőn egy regényes fekvésű kolostor falai alatt haladtunk el,
nagyszerű látványba voltunk elmélyedve,
midőn egyszerre a magasból hatalmas torokhang kiált félénk: „Where are you
going gentlemen " (Hova utaznak, uraim?) Felpillantva három kedélyes
arczu tisztelendő urat láttunk egy párkányra dűlve, felénk inteni. Annyit
tudtunk válaszolni: „No english man, hungarian, we are going to Pesth."
(Nem angolok, magyarok vagyunk, megyünk Pestre). És ezzel tovább eveztünk.
Könnyű is volt nektek ott fenn, hűvös szellőben, tán éppen feketekávé mellett
siestát tartani, mig mi lenn a Dunán a nagy forróságban ugyan csak
pörkölödtünk!
Este Steinba értünk. Szintén nehéz szívvel távoztunk
innen, oly nyájasan, kedvesen fogadtak a város szépei; hajónk orra — diadaljelként
— virágbokrétával volt díszítve! — Egypár sóhaj, kendölobogtatás, egy néma ,,faré well" (Isten
veled!), Steint és szépeit többé nem láttuk. Bécs előtt tiszta
lelkiismerettel haladtunk el a „Verzehrungs-steuer-Kommissár" előtt, midőn
azt kiáltotta felénk : „Halt! nichts Steuerbares?" Szintén jól esett azt a
bizonyos utólérhetetlen bajor hajós-kapitányt itt megboszulhatni.
Pozsonyban a hajós-egylet szívesen fogadott; Komáromban, az
ottani derék kávés vendégszeretetéből herczegi módon láttattunk el holmi selyemdunyhás
ágyakkal. Utunk egészben véve, minden nagyobb erőlködés nélkül, 5 napig tartott.
Az utolsó napon, Komáromtól Pestig felváltva 14 órát eveztünk. A hőség
déltájban, épp Visegrád alatt, oly tikkasztó lett, hogy kénytelenek voltunk,
nedves fehér kendőket borítani fejünkre. Minden nyugodott, néha egy álmos
molnár ásítozva meresztette ránk szemeit, azután egyet nyújtózkodva, tovább
aludt, szinte irigyeltük az állapotát.
Már alkonyat
volt, midőn távolból Budavár és Pest tornyait észrevettük; lankadó testünknek
ez adott új erőt. Jó barátok vártak a parton, s a viszontlátás örömei között
tartottunk biztos révünk, a pesti csónakház felé!
Sámi Lajos: Egy franczia
utazó dél Magyarországról. Utazás a Dunán 1870. 131.
A következő vázlatokat egy szellemdús
franczia turista uti jegyzeteiből állítottuk össze. Perrot György
1868-ban utazta be hazánk déli vidékeit s az aldunai tartományokat, és
olvasóink látni fogják, hogy a franczia szellem, amely alapos ismeroteket és a tanulmányozást vonzó élénkséggel tud
párosítani, Perrotnál sem tagadta meg magát. Leírásai vonzók, képei élénkek és
előadása mindig érdekfeszítő. Uti naplóját, melyet nem régen tett közzé,
nagyban élénkítik Valerio Tivadar franczia festő rajzai, melyekből néhányat
szintén be fogunk mutatni olvasóinknak. Valorio jól ismeri a Duna regényes
völgyét; 1851—52-ben Magyar- és Bosnyákországot s a Határőrvidéket beutazta,
1854—55-ben pedig, a krimi hadjárat alatt, Szerbiát és a Duna-fejedelemségaket
járta be keresztül-kasul^ végre 1863-ban Dalmácziát és Montenegrót. Érdekes
képgyűjteményt hozott Valorio magával minden egyes kirándulásából és
vizfestményei, melyek a Duna-völgy különböző nemzetiségű lakóinak
típusnit és viseletét tükrözik
vissza, csakhamar jó hírnévre tettek szert Európában.
I. Utazás a Dunán. Eszék és környéke. 1870. 128.
1868 szept. l-jén — irja Perrot —
reggel 6 órakor hagytam el Pestet a Duna-gőzhajózási társulat egyik gőzösén. Az
idő gyönyörű volt, de a nap első sugarai a nagy folyam ogész hosszában, melyen
a csónakok és gőzösök éppen most kezdek el napi sürgölődésüket, — sűrű, sötét
ködhullámokat idézott föl a csöndes víztükör felületéről. A Duna a Nílust és
azt a szép januáriusi reggelt juttatá eszembe, melyen átcsónakáztam rajta, hogy
a piramisok tetejére főlmenjünk; ámde Egyiptom könnyedebb, ritkább, fényesebb
és csillogóbb. Ott alant egy áttetsző fátyol, finom ezüst színű köd terült
szét, mely a szem elől a legkisebb részletot sem fedte el. A déli nap fényében
oly élénkek és oly vakítók, mintha csak valami nagyon finom fátyol-függöny
fedezte volna el; tisztán ki lehetett veni a daabieh-k (nagy vitorlás
nílusi hajók) magas vitorlarudjait és alácsüngő nagy vitorláit, a fcllahok
fehér kunyhóit és a zöld páIma leveleket, melyekkel azok fedvo voltak; a nőket,
szegényes kék ingeikben, amint a Nílushoz vizet meritni mentek, a gyönyörű
pálmaerdőket és azokon tul, a háttérben, az óriási piramisokat. Ellenben itt, a
Dunán, alig fordult meg néhányszor gőzösünk kereke, már nem láttunk a városból
többé semmit, csak egy-két palota homlokzatát, melyekre a nap sugarai
véletlenül rá estek, mig a táj többi része teljesen eltűnt és elenyészett a
sűrű ködben.
„Alig egyórai hajózás után a Duna
jobb partján előtünedeznek a Vértes-hegység utolsó ágazatait képező halmocskák,
melyek lassanként egészen elsimulnak. Innentől kezdve csakhamar mindkét
oldalról beláthatatlan sikság terül el, melyen át lassú méltósággal kigyódzik
odább a nagy folyó. Itt már a szántó földek és legelők, melyek a Dunát
szegélyezik, nem sokkal magasabbak a víz felületénél, mig a jobb parton
imitt-amott nyolcz-tiz lábn magas, szürkés partemelkedések mutatkoznak.
Időnként egy-egy uszóházforma teherszállító hajóval találkozunk, mélyok nagyban
hasonlítanak a mi (t. i. franczia) folyóink vízi járműveihez. Máskor ismét
száraz fűvel rakott nagy tutajokra találunk, melyeket egy vagy két evező rúddal
kormányoznak ide s tova, már ahogy éppen lehetséges."
Tovább
menve feltűntek utazónknak a Dunára épített vízimalmok, melyekhez hasonlót csak
még a Rajnán lehet látni Mainz és Bingen környékén. „E malmok" — irja
Perrot — „két hajóból állanak, melyek között egy hatalmas kerék forog,
keskeny, de sűrűn egymás mellett álló küllőkkel. Az egyik hajó csak egyszerű
bárka, melynek szélén a kerék tengelyének egyik vége van megerősítve,
a
másik hajón egy házikó áll, melyben a malom őrlőszerkei ete és a molnár |
lakhelye van.Egy csónak odalához van akasztva, bármikor készen áll, hogy a
molnárt a szárazföldre szállitsa."
A malmok, melyek napjában csak néhány
mérő lisztet képesek előállitani, bármily regényeseknek és festőieknek találta
is őket utazónk, maholnap háttérbe szorulnak és teljesen eltűnnek ama nagyszerű
vívmányok előtt, melyeket hazánk az utóbbi években az ipar terén szerzett
magának. A közelmúlt évek aratásai oly kedvezően ütöttek ki s a magyar liszt
oly keresetté kezd lenni, hogy ma már mindenfelé óriási gőzmalmok emelkednek ,
melyeknek egyike is képes volna őrölni annyit.mint akár egy egész csoport ilyen
apró vizi malom. „Kivált az 186 7-ki aratás" — irja Perrot — „roppant
összegeket hozott az országnak, melyek mind a termelőket, mind a kereskedőkot
nagyszerű vállalatok kezdeményezésére birták. — Trieszten, Brémán és Hamburgon
át Pest az emiitett évben igen sok lisztet szolgáltatott Brazíliának. Miként
nekem többen mondották, a külföldön azt a fölfedezést tették, hogy a magyar
liszt a kenyérnek valami kitűnő izt ad és több táporővel bir, mint a többi
lisztek; — csakis a lengyel búza lenne olyan vagy még talán jobb izü. Annyi
bizonyos, hogy a Duna-fejdelemségek és Oroszország, de sőt még Amerika búzái
sem érnek föl a magyar búzával."
Miután utazónk a magyar Duna déli
partvidékeit is élénken és körülményesenleirja, s különösen az alföld
szépségeit üdvözli őszinte csodálkozással, igy folytatja naplóját: „Elhaladván
Apa-thin festői halászkunyhói mellett, kevéssel naplemente után a Duna kellő
közepén megálltunk, szemben a Dráva torkolatával. Egy kis gőzös (melyre utazónk
egész naivul ráfogja, hogy itt Local-Schiff-nek nevezik, mintha bizony
magyar neve nem is lett volna!) oda jött nagy hajónkhoz, mely csak a nagy Dunán
tett szolgálatot, s az Eszékre szóló leveleket, küldeményeket s az oda
szándékozó utasokat átvevé. .... Egy negyedóra múlva, miután az átköltözés a
kis hajóra megtörtént, vidáman haladtunk a Dráván fölfelé. E folyam egész alsó
futásában ugyanoly tájképeket mutat, mint a Duna, csakhogy persze nem oly
széles. Az éj megérkezett; de a hold a tiszta, derült ég csillagos boltozatáról
teljes fényét árasztá azét a beláthatatlan, csöndes, hallgatag tájon és oly
kedves Dájt, oly magasztos nagy szerűséget öntött el azon, melyet fényes délben
bizonyára nélkülözött volna. Itt is, épen mint a Duna partjain, a fűzfák,
melyeket soha sem nyesnek, valóságos erdőt képeznek. Éji tizenegy órakor
szerencsésen megérkeztünk Eszékre."
„Eszék,
hol négy napig mulattam, három városzrészre oszlik: alsó, felső és uj
városra, melyeket egymástól a vár szigetel és választ eL mely maga is tele
lévén lakházakkal, szintén egy külön várost képez. Egy csinos és árnyas glacis
(sétány) minden városrészből az erősséghez vezet. E várat savoyai Jenő herczeg
építette, hogy a törökök ellen a Száva völgyét megvédje, de biz annak még eddig
nem sok hasznát vették. Ágyúi, miként nekem többen mondották, soha sem tüzeltek
1848-ig, mikor is a magyarok ama horvát csapatok ijesztgetésére sütögotték el
néha, melyek a Dráva hidján Magyarországba törni fenyegetődztek. A józan ész ma
már azt követelné, hogy e haszontalan kőtöme-got lerombolják; ezáltal a három
városrész, melyek mindenikét terjedelmes kertek és szántóföldek környezik, s
melyek közül most mindeniknek külön s a másikéra féltékeny érdekei vannak,
apránként közelebb jutnának egymáshoz, s idővel talán egyesülnének is. De a
bécsi hadügyminiszter nem igy gondolkozik; ő még mindig sajnálkozva gondol a
régi szép időkre, mikor a birodalom legtisztább jövedelmi forrását is elnyelte
ama vitéz hadsereg fentartása, mely oly dicsőén megpaskoltatá magát Solferinó
és Szadova mellett."
Utazónk
szerint: „a mig e változás meg nem történik, a mig a különböző városrészek és
ezeknek most még szerte ágazó érdekei össze nem fűződnek, addig Eszék 14 000
lakója daczára som lehet egyéb egy nagy falunál. A felső várost ma már egy
rakás uj épület disziti. Ugyanis aláirás utján közelebbről egy színházat
építettek, melyben télen át rendesen — persze németül — játszanak, továbbá egy
kaszinót is, melyben egész éven át vasárnaponként tánczmulatságok vannak.
Ezeken kivül sok tekintélyes, két-három emeletes épület emeli e városnegyed növekvő
díszét. A város társdalmi viszonyainak jobbra fordultát és kedvezőbb
kifejlődését, a még mindig fennálló katonai szolgálaton kivül, nagyban fogja
hátráltatni az egyes városrészek szerfölött nagy távolsága is." Eszék
lakói nemzetiségűkre nézve magyarok, németek, szlávok és zsidók; vallás
tekintetében természetesen szintén igen különbözők A város kapui előtt időnként
egy-egy sátoros czigány-csa-pat is meg szokott jelenni. Mind e különböző
nemzetiségek sokkal inkább össze vannak vegyülve és nőve egymással, hogy sem
egyik a másikát megvethetné vagy valamelyik a többi fölött
az elnyomó szerepét játszhatna. A szlávok azonban
természetesen többségben vannak.Eszék vidékéről: Falusi lak.
környezik, s melyek közül most mindeniknek külön s a másikéra
féltékeny érdekei vannak, apránként közelebb jutnának egymáshoz, s idővel talán
egyesülnének is. De a bécsi hadügyminiszter nem igy gondolkozik; ő még mindig
sajnálkozva gondol a régi szép időkre, mikor a birodalom legtisztább jövedelmi
forrását is elnyelte ama vitéz hadsereg fentartása, mely oly dicsőén
megpaskoltatá magát Solferinó és Szadova mellett."
Utazónk szerint: „amig a változás meg nem történik, amig a
különböző városrészek és ezeknek most még szerte ágazó érdekei össze nem
fűződnek, addig Eszék 14 000 lakója daczára som lehet egyéb egy nagy falunál. A
felső várost ma már egy rakás új épület disziti. Ugyanis nemrég egy színházat
építettek, melyben télen át rendesen — persze németül — játszanak, továbbá egy
kaszinót is, melyben egész éven át vasárnaponként tánczmulatságok vannak.
Ezeken kivül sok tekintélyes, két-három emeletes épület emeli e városnegyed
növekvő díszét.
„ Megérkezésem után való napon"
— irja tovább utazónk — „elindultam bejárni Eszék regényes környékét. Bármily
egyhangúnak látszik is e vidék egyelőre és a láthatáron sem folyót,
semhegyeket, sem semmiféle más nevezetes pontot nem vehetünk észre, mely a
meglátogatásra érdemesnek mutatkoznék: mindazáltal első tekintetre feltűnik egy
átalakuló félben levő társadalom igyekvő erőlködése, azonnal fölfedezhetjük a
tünedező félben levő múlt érdekes nyomait, és jelentkezni látjuk a szebb jövő
reményeit és ígéreteit." Ezután Perrot igen érdekesen s a lehető log •
aprólékosabb részletességgel irja le a város egész környékét, annak
termékenységét, a körül fekvő pusztákat, s azt a roppant nagy változást, melyen
az egész vidék 20 év óta átment. A környékbeli parasztházakról következőleg ir:
„Hála e vidék termékenységének s a lakosok szorgalmának, az
Eszék szomszédságában fekvő falvak
ki-nézése néhány év óta teljesen megváltozott. A régi házak, melyek még most is
nagy számmal díszlenek a falvakban, melyekon áthaladtunk, szalmafedeleikkel Ó3
a falaikhoz támaszkodó disznóólakkal, szerfölött parasztos és nyomorult
látványt nyújtanak; némelyiket csakis az imádság tartja ugy a hogy; de
mellettök ma már mindenfelé igen tiszta és csinos házak emelkednek téglából
épitve, szép fehérre meszelve s imitt-amott vakolat-müvekkel diszitve; fedeleik
szép vörös cserépből vannak, melyek a nap fényében messzire kicsillognak a fák
sűrű lombjai közül. Az itteni paraszt ember igen jól tudja értékesíteni földje
termékeit, s ha pedig napszámba megy dolgozni, jól megfizetteti magát. Ilyen
vidéken, hol az élet oly olcsó, a férfi 3 frankot és a nő 2 frankot könnyen
megszerezhet mezei munkájával."
Az oszékvidéki lakosok nagyobb
részének arezán és termetén azonnal észrevehetjük, hogy melyik nemzetiséghez
tartoznak. „A legtöbbnek, a kivel utamban találkoztam" — irja Perrot —
„szőke vagy többé-kevésbbé világos gosztenyeszinü haja volt, és bár mennyire
megbarnította is arczuk bőrét a nap, még sem oly feketék, mind a délvidéki
magyarok. A nagy és karcsú termetű nők többnyire szépek és csinosak. Különösen
pedig csillogó kék vagy igen gyakran sötét szürke szemeik valóban kedvesek.
Arczuk többi része nem kevésbbé csinos; álluk átalában kiálló, ajkaik egy kissé
vastagok."
„Divatos öltönyeik nagyon emlékeztetnek
a keletre. A férfiak paszomántos fekete szőrszok-mányt, durva vászon inget s
bokáig érő, lobogó bő gatyát hordanak; mikor meleg van 8 munkában vannak,
ennyiből áll egész öltözetük. De néhány lézengő, ki hozzánk csatlakozott, kissé
jobban volt öltözve mint a többi. Lábaikon vastag bőrből varrt nagy csizmákat s
ingökön felül csillogó érczgom-bokkal kipitykézett kék posztó mellényt s
hátukon sárga vagy fehér felöltönyt viseltek. Télen ez öltönydarabokra jó moleg
báránybőr-bun-dát vagy pedig bő köpönyeget, gubát vagy szűrt vesznek."
„A mi a nőket illeti, ők Attikának albániai származású nőit
juttatták eszembe. Az ilyen szép szeptembori délutánokon (a mint fentebb
emiitettük, Perrot szeptemberben járt e vidékeken) egész öltözetük csinosan,
csipke-módra hímezett szegélyűnyákot és kebelt igen is szabadon hagyja, egészen
a bokáig érne, de hogy a mezőn gyorsabban járhassanak a otthon is könnyebben
mozoghassanak, egy szines övhöz, mely háromszorosan is körül keríti derekukat,
az ing széleit fólakgatják; ugy aztán az ing redői symmetrikus és festői
egészet képeznek ; elől egészen a bokáig ér, hátul pedig a lábikra közepe
tájáig csüng le. Fejeiken egy három szögletü kendő, mely hétköznap egyszerű
fehér, ünnepnapokon pedig ezüsttel és aranynyal van kivarrva, kölönböző módon,
de mindig ügyesen van oda kötözve; a kendő végei hol a hátra, *hol a mellre
fityegnek alá; kiki a maga izlése szerint viseli azt. Mikor diszbe akarnak?
öltözni, térdig érő csinos kötényt kötnek fel, melynek szine és festése
hasonlít azokhoz a szőnyegekhez , melyeket Szerbiában és Bozsnyákor-szágban
láttam; az ing fölé egy ujjatlan mellény-szerű öltönyt vesznek, moly aranynyal
és ezüsttelgazdagon ki van varrva. Télen, hogy a hideg ellen védve legyenek,
báránybőr-kozsókot vesznek magukra, mely a nálunk szokásos uti köpönyeghez
hasonlít."
„Mindazon öltönyök, melyokot a nők
viselnek, saját iparuk művei és ügyes ujjaik munkái, melyeket a hosszú téli
estéken készítenek. Az útfélen több nőt vettünk észre, a mint a kendert
tilolták, még pedig a mily egyszerű, épen oly sajátságos gép segélyével.
Mozogható vágókés alakú készülék az, csak hogy fából, mely egy kis állvány
közepére van megerősítve. A tiloló nő mellett egy kis gyermek tolja egyenlő
arányban a kender kévéket a fa-vágókés alá.melylyel azoknak mogszáradt szárait
a nő pozdorjává töri. Hogy pedig a tiloló nő nagyon hamar el ne fáradjon, egy
vizszintes fakaróhoz támaszkodik, mely függélyesen álló karókra van keresztbe
fektetve. Valerio mellékelt rajza világosabban fogja feltüntetni e
helyzetet." A tiló a franczia guillotine-ok oz ősapja, Erdélyben s
Magyarországban is majd mindenütt használatban van. Itt is fából van készitve
és falábakon áll az egész, 8 ennélfogva nem szükséges vele a munkásnőnek
lehajolni, hanem egyik kezében a tiló fogantyúját, a másikban a kendorkéve
végét fogja és ugy töri vele össze a száraz kenderszálakat.
Egyébiránt e vidéken épen ugy mint az
erdélyi oláhoknál, nem csak a házi, mezei és ken-dormunkákat végzi az asszony,
hanem a kukoricza i fejtést is, a mi pedig meglehetős kemény kezeknek való
foglalkozás. A leszedett és meghántott kuko-riczát mogyorófa-vesszőkből font és
faállványokra helyezett hatalmas kasokba rakják, melyeket Erdélyben és a
Szilágyságban góréknák neveznek, s miután ezekbon a kukoricza jól
kiszáradt, kihordják azt belőlök és csöveikről a szemeket lefejtik. E
kukoricza-kasok szalma- vagy kukoricza-zsup fedéllel vannak fedve, s a mint
Valerio rajzából is látható, éppen olyanok, mint a magyar- és erdélyországi
górék.
Utazás a Missisippin. 1866. 310.
(Mayne Reid angol beszélye.)
I.
Mint átalában a legtöbb ifjúnál — kik
csak épen most váltak meg az egyetemtől — megszokott dolog, hogy odahaza nem
érzik jól magukat: velem is épen ugy történt; az utazás vágya fogott el, s
legfőbb óhajtásom az vala, megismerni azt a világot, melyet eddigelé csupán
könyvekből ismerek.
Ugy fordult, hogy óhajtásom nemsokára
teljesült; egy becsületügy, mely véresen végződött, gyors menekvésre
kényszeritett, s igy lőn, hogy minden sóhajtás nélkül szemléltem, hogy merülnek
alá mögöttem szülőföldem halmai a sötét hullámokba. Az Atlanti óceánon
szerencsésen átkeltem, s honnról való távozásom után négy hétre, egész
kényelemmel lépdeltem fel s aláNew-Orleans utczáin.
Azon hat hónap alatt, amit e városban
tölték, nagyobb világismeretet szereztem magamnak, mint ennekelötte hat éven
keresztül; csakhogy szerzett tapasztalataimat kissé drága áron kellett
megfizetnem. Tár-czám e félév végével annyira kiürült, hogy attól kellé
tartanom, nemsokára el kell áru-sitanom minden birtokomat. Meg is tettem utóbb,
s miután a vendéglői számlát kiegyenlítettem, maradt huszonöt dollárom. Ez
mindenesetre igen kevés volt azon utazó számára, ki hazájától több ezernyi
mérföldre volt távol s kinek legalább három hónapig kell vala várnia, mig
honnmaradottainak írhat s azoknak válaszát veheti.
Mogorván és leveretten jártam s
keltem az utczákon, legközelebbi jövőm felett aggódva. Ismerőseim száma napról
napra fogyott; szokott helyeinken nem találám fel őket; hová lehettek?
Eltűnésükben nem volt semmi
titokteljes. Épen június közepe volt; iszonyú forróság lön, s a higany napról
napra fölebb szállott. Egy-két hét múlva el kellé érkeznie amaz évenkint
megjelenő kellemetlen vendégnek, kit e vidék a sárga Jack melléknéven
ismer s kinek jelenlétét ifjú és öreg egyaránt féli, s épen azon rémület,
melyet e sárgaláz okoz, ez kényszerűé a távozásra most is New-Orleans előkelő
világát, hogy vándormadarak módjára, északiabb tájakra vonuljanak.
Nekem sem volt semmi kedvem a sárga
lázzal megismerkedni, s igen üdvösnek láttam, kitérni útjából. Hogy pedig ez
megtörténhessék, csak hajóra kellé ülnöm, valamely — a tengertől távolabbra
fekvő városba távozandó. Saint-Louis igen vonzó nevű hely volt azon időben, s
ugy határozám el, hogy én is odamegyek, bárha meg nem tudtam volna mondani egy
fél világért, miből fogok ott élni, miután módom csak is annyi volt, hogy
épenséggel odajuthassak. Összeszedtem azért csekély holmimat, s egy, ama halmok
városa felé induló gőzöshöz mentem, mely hajó „a nyugat szépe" vonzó nevet
viselé.
Határozott időben a fedélzeten valék,
azonban a Missisippi-gőzösöktöl nem lehet pontosságot várni, s csakhamar
belátám, hogy legalább is néhány órával még késhettem volna. Ezen időt arra
használtam, hogy a különös jármüvet, melyre léptem, közelebbről megvizsgáljam.
Azért mondom különösnek, mert a Missisippin és mellékágain járó gőzösök, egyéb
vidékek hajóitól merőben különböznek. Tisztán folyamhajók, melyek a csak kissé
is zivataros tengeri utat semmi módon ki nem állanak. Bordáik egészen a tengeri
hajók mintájára vannak ugyan épitve, de oly kevéssé mélyek, hogy a legfelső fedélzet
alig van néhány hüvelyk-nyire a viznek tükrétől. Fenn a fedélzeten áll maga a
gép is, ugyanott vannak a hatalmas öntött vas kazánok s a katlanok, melyek
szintén igen terjedelmesek, minthogy fahasábokkal fűttetnek. S a csekély
térségnél fogva, ugyancsak itt vannak felhalmozva a fölvett áruczikkek is, s
mindenütt, hol a helyet a gép mozgása nem veszi igénybe, majd patnutgöngyök
magas halmai, majd dohányos hordók, vagy tengerivel megtöltött zsákok magas
tömege láthatók. Ez a hajó terhe, midőn völgynek jő, vizmentiben; azonban ha
fölfelé utazik, áruinak minősége természetesen egészen más; ekkor kézmüvekből
áll az, rendesen: gazdasági eszközökből, kávé-, rizs- és czukorból, narancsból
s a tropikus éghajlat más egyéb terményeiből.
A hajófedélzet hátmögében van egy
hely, azon igénytelenebb utazók számára, kik fedélzeti utasoknak neveztetnek.
Ezek rendesen irlandi napszámosok, szegény német kivándorlók, négerek és
rabszolgák. A hajó csekély mélységének az az oka, hogy a folyam, kivált a
száraz évszakban, igen sok helyen sekély. Ezen okból ama kevés mélység a
legnagyobb előnynyel bir, és kapitányom, ki hajójának e tulajdonára nagyon
sokat tartott, tréfásan monda: hogy neki nem kell egyéb egy jó harmatnál a
füvön s keresztül evez hajójával a prairie fölött.
Ha a Missisippi-hajók viz alatti
részéről keveset lehet is mondani: épen ellenkezőleg ugyanannyit lehet beszélni
a vizfölöttiröl. Gondoljunk egy kétemeletes, mintegy kétszáz láb hosszú,
deszkából épült házat, mely hófehérre van festve, gondoljunk a felső emeletben
egy egymáshoz igen közel álló ablak- vagy majdnem ajtósort, mely a keskeny
párkány-járd ára nyilik, s ezek fölött egy egészen vizirányos, vagy kissé
kidomborodott tetőt, mely kátrányos vászonnal van bevonva s melynek
középvonalán egy sor üvegtábla bocsát világosságot alá; képzeljünk hozzá, ezen
tető fölött, mintegy száz lábnyira fölemelkedő vaspléhböl készült két fekete
hengert, tiz lábnyi átmérö-jüeket; s végre a hajó ormányánál egy magas
zászló-árboczot, melyen a csillagfedte lobogó díszeleg : gondoljuk el mindezt
együtt s lesz némi fogalmunk a Missisippi-gőzösökröl.
Ha az ember a hajóterembe lép: a
látvány újdonsága meg fogja lepni. A szem előtt mintegy száz lábnyi hosszú
sálon tárul fel, szőnyeggel gazdagon feldiszitve, drága székekkel, pamlagokkal,
asztalokkal, tükrökkel bútorozva; tündöklő csillárok függnek a tetőről alá,
szárnyas ajtó vezet a kétágyu hálószobákhoz, a magas szárnyas ajtó, tarka
szines üveggel választja el a hölgy-salont e teremtől. A falak gazdagon
megaranyozvák és szép aczélmetszetekkel ékesitvék. Egy szóval: oly fény és
pompa uralkodik mindenütt, minő az európai utazó előtt szokatlan s minőről csak
a keleti regékben hallottunk emlitést tenni.
S mégis, ez a pompa gyakran szomorú
ellentétben áll az e termet elfoglaló utazóközönséghez, mert e sálon csakúgy
tulajdona a legsemmirekellőbb naplopónak, mint a müveit gentlemannak, s gyakran
a durva, műveletlen emberek száma jóval felülmúlja a müveitekét.
Miután a „nyugat szépé-"nek
belsejét kellőleg szemügyre vettem volna, a kajüte előtti nyilasra léptem. Itt
egy szabad tér terül, mely közönségesen sátornak hivatik, s mely a
férfi-közönségnek kiválólag kedves tartózkodási helye. A sátort egy oszlopok
által tartott tető képezi, mely nap és eső ellen véd, s minthogy mind elöl,
mind oldalvást nyilt, a leggyönyörűbb kilátást nyújtja, s ezenfölül abban áll
nagy előnye, hogy a hajó legcsendesebb mozgása által is hűvös lég áramlik rajta
keresztül. Itt az utasok kényelmére székek vannak fölállítva s a dohányzás
szabad. Ki az emberi sürgésforgás szemléletével — mely e helyről látható — nem
tud egy-két órát itt unalom nélkül eltölteni, azt kevéssé érdekelheti az
elevenség. Odaültem én is, szivarra gyújtottam, s a szemlélődés e mulatságos
foglalkozásához kezdek. A „Levée" — egy száz angol mérföldnyire elnyúló
mesterséges töltés, mely a Missisippi hosszában elvonul, New-Orleans mellett;
természetesen oly erősen van épitve s oly tágasán, hogy tengeri hajókat és
folyami gőzösöket egyaránt biztosan befogadhat. (Foiyt kov«tk.)
Folytatás: 1866. 322; 334; 346; 358; 370.
Reményi Antal. MÁTYÁS KIRÁLY DUNAI
HAJÓHADA. 1902. 685.
* Mikor 1884-ben tanulmányaim során
ott jártam, még találtam, a Czigány-szigettel szemközt, néhány, a part
iszapjában heverő, félig elsüppedt faragott követ, Mátyás király hires dunai
kikötőjének maradványait.
Most, midőn a nagy királyt dicsőíti
minden ajak, mikor dicsőségétől visszhangzik hegy és völgy, ne mulaszszuk el
tanulságul minden oldalról megvilágítani nagy alakját.
Mátyásnak minden gondolata arra
irányúit, hogy nemzete jövőjét szilárd alapokra fektesse. Szemei előtt állottak
a múlt tapasztalatai, mikor az ország főuiai sokszor a legválságosabb
per-ezekben távol maradtak hadaikkal, végveszedelembe sodorva a hazát s ezért
megteremtette a a tfekete seregei', Európában az első állandó
hadsereget. Azt is felismerte, hogy az ország legfontosabb stratégiai
vonalának, a Dunának, védelmére az erős hajóraj a legerősebb biztosítékok
egyike. Intésül szolgálhatott neki az is, hogy nagyrevű atyja mily hasznát
vette naszádjait ak Nándor-Fehérvárnak a törökök ostromától való felmentésénél.
Első gondjai közé tartozott tehát az
is, hogy a dunai vizi erőt szilárd alapokra fektesse és harozképessé tegye.
Állomásokat rendeztetett be az egyes osztályok számára: Győrött, Komáromban,
Budán, Kévén (a Csepel-szigeten), Futakon, Péterváradon, Zalánkeménben,
Zimony-ban, Nándorfehérvárit, Szendrőn, Galambóczon. A Dráván Ulok, a Száván
Sabácz és Szent-Demeter volt táborozó helyük. A fő hajó-tpítő hely Komáromban
volt. Nándorfehervártt kikötőt építtetett, melyet faragott kövekből emelt gátak
fogtak körül, haíalmas ágyúkkal megrakott bástyák védték és vas kapu zárla el.*
Számos új hajót építtetett s ezeknek
legénységét, a királyi naszádosokat, zsoldosokkal egészítette ki, jó részt a
török iga alól Magyarországba menekülő szerbekkel. Ezek az újabban felfogadott
naszádosok földeket kapjak a dunamenti kincstári birtokokból, de kötelesek
voltak bármikor s az ország határain kívül is szolgálatot tdjpsíteci. A
fegyelem igen szigorú volt, a zsold rendesen kijárt nekik. Hogy az új és régi
hajósok közt, a kik csak háború idején voltak kötelesek hajóikkal a zászló alá
sorakozni, minden Különbség megszűnjék, a király a testületi nemességet az
előbbiekre is kitérj> sztette. Saját bíráik Ítélkeztek felettük, az
ú. n. judices nava-les. Bősz hirű vagy bíróilag mór büntetett egyének nem
léphettek testületükbe. Példás volt a kötelességtudás e vitéz testületben, mely
tántoríthatatlan hűséggel viseltetett a korona és ország iránt.
Mikor Szokolyi Péter és Mihály a
Szerém-ségbe 1462-ben betört, Ali béget utolérték és csatára kényszerítették, a
naszádosok széjjel szórták a török hajókat s elvágták Ali bég visszavonulási
vonalát, úgy, hogy csak kevesed magával menekült meg. 1476-ban Ali és Skander
pasák felhasználták azt az alka'mat, hogy Mátyás Frigyes császárral állott
háborúban, betörtek az országba, pusztítván s égetvén mindent maguk előtt.
Mátyás leküldte délre a hajói aj egy részét, mely addig a Duna felső részén
veit elfoglalva s azt a parancsot adta neki, hogy vágja el a törökök
visszavonulási vonalát. A király Posaninnál fényes győzelmet aratott a törökök
felett, a kik hanyatt-homkk futottak a Duna felé. A naszádosok azonban, a kik
időközben a török flottát széjjelverték és hajói nagyobb részét elfogták,
rajtuk ütöttek a menekülő törökökön, úgy, hogy csak magának Ali pasának
sikerűit nagy bajjal csónakon megmenekülni. A többieket, köztük Skander pasát,
mind levágták. E győzelem emlékére a király érmet veretett s osztatott ki a
hadsereg s a naszádosok közt. Egy ily érem megvan a Nemzeti Múzeumban is.
A hajóhad erejére világot vet a
firenzei fejedelem, Medici Lőrincz követének a «Bibliotheca Laurentianá»-ban
őrzött egykorú jelentése. E jelentés szerint Mátyás király akkori hajóhada 330
hajóból állott, 12,600 emberrel, köztük 1700 lándzsás, 1200 nehéz fegyverzetű
gyalogos, számos pattantyús, muskétás és kéz-íjas. A hajók közt volt 16 nagy
gálya, mindegyik 48 evezővel, négy árboczczal, 300 fegyveressel, négy
százfontos bombavetővel, 200 pisside ma-nuali (állványos muskéták) és száz
carabotán-nal. A bombavetőket három-három ember szolgálta ki. E 330 hajón kívül
34 naszád állandóan Nándorfehérvárit állomásozott. Mindenik naszádhoz tartozott
18 evezős, 18 muskétás és két ágjú-iiányzó. Hoszú előrészükön egy carabotán
volt felállítva, mely 40 fontos golyókat vetett. Volt még a királyi hajóhadon
nyolez nagy bom-bárda, nyolez nagy vetőgóp, azután irabuccók s még 20 nagy
mozsár, a melyek 150 fontos kőgolyókat vetettek.
E hajóhad, folytatja jelentésünk, ha
a parton kikötött, oly nagy mennyiségű építöfát, rudat és-lánczot
vitt magával, hogy képes volt két óra albtt várat építeni 7—8000 ember számára,
mely a szárazföldről védte a flottát. E \ár 40 tábori kígyóval, mozsárral és
bombárddal volt felfegyverezhető s a folyón 16 jól felfegyverzett hajó őrizte.
A flottához tartozott 5000 huszár, a kik a Duna mentén kisérték. A jelentésen a
következő felirat olvasható: cL'armata e flotta di sua Maesta il Be
d'Ungheria.» (Ő Felsége a magyar király hadserege és flottája.) Ennél
hatalmasabb hajóhadat nem hordoztak még a Duna hullámai. Bonfini is beszól a
«tornyok»-ról, melyekkel a hajók az ágyúk és vetőgépek számára el voltak látva.
A pápa nagy reményekkel viseltetett e
nagyszerű hadi készülődések iránt és sürgette a háborút a török császár ellen.
Mátyás 1480 január 29-én írja Frigyesnek, hogy a vele kötött békeszerződésben,
a pápa sürgetése folytán tett Ígéretéhez képest tavaszkor megindítja a háborút
a félhold ellen s hogy 24 új hajó számára a felszerelési tárgyakat megvette a
római birodalomban ; eresztené tehát szabadon keresztül a lőport, ágyúkat s
egyéb felszerelési tárgyakat hozó hajókat. Az álnok római császár azonban nem
hogy segítségére jött volna, a mintázta pápának megígérte, hanem betört újra az
ország nyugati részébe, nagy pusztítást téve e vidéken s természetesen a 24
hajót sem bocsátotta keresztül.
Mikor Mátyás a Temesvárnál táborozó
Kinizsynek paranosot adott, hogy induljon el 32,000 bérével s mindenek előtt
szabadítsa fel Szer-hiát a hajórajnak egy részét támogatására alája rendelte.
Parancsnoka ennek Eozgonyi László vol* alparancsnoka Brankovics Vuk szerb knéz,
• ba'óival szintén hozzá csatlakozott. Mikor Polcnyi Kinizsy hadseregét a Dunán
átszállította, a Szendrőröl oda siető török hajóhad megtámadta Kozgonyit és
elvette két hajóját. Eozgonyi azonban csakhamar harezrendbe állította hajóhadát
s elűzte a törököket a Kazán felé és most már akadálytalanul
szállíthatta át Kinizsy seregét s elkísérte hajóin a Moraván. Nemsokára azonban
a törökök visszatértek. Erről értesülve Eozgonyi, kievezett a Morava folyóból,
a hol horgonyzott volt. A törökök hármas harezrend-b9n
támadtak, Eozgonyi pedig naszádait ókalak-ban állította fel, melyekhez a
szerbek csatlakoztak. Ily módon széjjelverte a törököket, elfogván 17
hajójukat, köztük a két saját, előbb elvesztett hajóját.
A római császár tudván, hogy Mátyás
immár újólag komolyan czélba vette a félhold hatalmának megtörését, 1483-ban
ismét betört az országba. Mátyás erre kénytelen volt Bajazid szultánnal békét
kötni, megelégedvén azzal, hogy a szultán lemondott minden igényéről Szerbiára,
Boszniára, Herczeg rvinára és visszaadta a királynak a bolgár végvárakat.
A német császár ellen ez idő után
Ausztriában folytatott háborúban a hajóhad nemcsak a szállító és utánpótlási
szolgálatot teljesítette, hanem a Duna mentén fekvő várak : Hainburg,
Klosterneuburg, Korneuburg várainak ostromlásánál és végre Bécsnek 1485 június
1-én történt bevételénél is fontos szolgálatokat tett.
Az idegen hatalmak követeinek
egyidejű jelentéséből az is kitűnik, hogy Mátyás király uralkodása utolsó
éveiben egy tengeri hajóhad építését is tervbe vette, hogy a velenczeieket a
magyar és dalmát partokon elfoglalt kikötőkből kiverhesse. Fájdalom, oly korán
bekövetkezett halála megakadályozta e nagyfontosságú terv kivitelében.
Az utolsó, de gyászos szolgálatot is
a hajóraj teljesítette nagy újraszervezőjének és hadurának. Virágvasárnapján
1490-ben Mátyás király hirtelen meghalt 47 éves korában. Holt tetemeit a fekete
posztóval bevont királyi tengernagyi hajó hozta le a Dunán Budára, odaadó
hűséggel szolgált naszádosainak 50 hajója kíséretében.
FÜGGELÉK
Lónyay Jánosné: LÁTOGATÁS A MUNKÁCSI ÁLLAM-FOGLYOKNÁL 1891. 197.
Lónyayné naplója
Két hónappal ezelőtt vettem a hírt. hogy Ardról államfoglyokat
szállítottak Munkácsra. Egyúttal egy kedves rokonom felszólitott, igyekezzem,
amennyire hatalmamban áll. honfitársaink sorsán könnyíteni. Mindazok, kiket
arra kértem fe|, igyekezzenek utat-módot mutatni, hogy a várba juthúsnak. Az
volt a válasz, hogy a várparancsnok rideg ember, ki mindenkit visszautasít:
csakis a foglyok legközelebbi rokonai juthatnak a várba. Kihozták nekem a
foglyok névsorát, hanem ezek közt nem akadok egy ismeretes névre sem.
1850. junius 11. Ma azt a hírt vettem, hogy pár nappal
ezelőtt ismét több fogoly érkezett Munkácsra, és ezek közt van gróf Teleki Domokos
is. Ő ismerős név. Menyem kíséretében holnap reggel indulunk
Munkácsra.
1860. juniut 18.Hajnal hasadtával útnak indultunk és a nagy sár daczára már
fél kilencekor Munkácsra értünk. Az ott lévő iamerősök közül többeket
felszólítottam, adjanak felviágosítást. Úgy
tünt, hogy hiába fáradtam Munkácsra, a
várba jutni nem lehet. A várparancsnok szigoráról sokat beszélnek, őt mint
rideg, mogorva férfiút ecsetelték, ki testestől-lelkestől osztrák katona
Hosszas küzdelem után elértük, hogy a parancsnok fogadott bennünket.
Beléptünknél a várparancsnoknak
kérésemet ismételtem, hogy kedves rokonomat, gr. Teleki Domokost, óhajtom
látni. — «Ez én vagyok, — szólott az ifjú mosolyogva, — valószínűleg nagybátyámat
keresi, kinek keresztnevét is viselem. Ez igen érthető tévedés.»
E tévedéshez a várparancsnok, B.
százados, szerencsét kívánt, mondván: — «Képzelem, mennyire örvend excellencziád,
hogy a kedves rokon helyett itt egy egészen ismeretlenre talált ?» Egyenesen
nem mondhattam ellent neki. hanem azt állítottam, hogy az egész
Teleki-családdal közeli rokonságban állok és így fiatal öcsém sorsáért is
melegen érdeklődöm.
A várparancsnok felé fordultam,
szemébe néztem, arczkifejezését kémleltem, hogy lelkületét felismerhessem és
tudhassam, mit lehet tőle várni, lehet-e szivéhez szólani. Engemet az első
benyomás soha sem szokott megcsalni s azt mondhatom, hogy bár felöle csak
rosszat hallottam és hozzá ellenszenves előítélettel közeledtem, nem tett
kellemetlen hatást reám ez az ember.
Végülis Telekivel jó ideig
beszélgettem Gyömrön időző rokonairól, Aradról. Kérdeztem, hogy folytak ott
napjai, milyen bánásmódban, részesült? Erre ez volt válasza: «Itt Munkácson
sokkal rosszabb dolgunk van, hanem azért nem vesztjük bátorságunkat,
reményünket, jobbára vidámak vagyunk, együtt nagy egyetértésben és barátságban
élünk.
Ezt hallván, a várparancsnok is
közbeszólott, mondván: «Az én sorsom az urakénál sokkal nehezebb; én is fogoly
vagyok, ki e szomorú várfalakat el nem hagyhatom. Emellett engem még a
felelősség terhe is nyom, nélkülözések közt élek és minden társaságtól meg
vagyok fosztva».
Kérdeztem a parancsnokot: szabad-e a
várfoglyokat könyvekkel, szivarral, ruhaneművel ellátni? Felkértem, mondja meg:
mit szabad könnyebbségükre tenni? és mi van eltiltva? mert nem akarok neki
kellemetlenséget okoznii, nem akarok semmiben bizalmával visszaélni.
Ennek hallatára arcza földerült,
ridegségét elveszítette s azt mondta, hogya 48 előtt irott könyveket, bármi
nyelven vannak irva, bátran küldhetem. És ami a várfoglyok szükségeit illeti,
legjobb, ha maguk jegyzik fel azt, miben szűkölködnek és nékem ezen összeírást
elküldik. Sőt azt is megengedte, hogy Telekivel egyedül maradjunk, távozni
akart, hanem én öt tartóztattam, mondván: "Nincsen nekünk semmi titkos
megbeszélni valónk!» Ennek daczára ő a szoba másik végébe vonult és a
kíséretünkben jött urakkal kezdett beszélgetni.
Ezen váratlan ajánlat annyira
meglepett, hogy azt kellőleg nem is tudtam felhasználni s alig voltam képes
Telekihez néhány összefüggő szót intézni, ki nagy zavaromat és idegességemet
észrevéve, ismét Aradról és gyömrői rokonairól kezdett beszélni. Végre búcsút
vettünk. Nekem a várparancsnok karját nyújtotta. Mielőtt távoztunk volna, az
ablakhoz vezetett és a szép kilátásra figyelmeztetett. Azonban én nagy
izgatottságomban ebből semmit sem láttam, azt mondhatnám, sűrű köd fedte
szemeimet. Azt sem tudom, hány folyosón és szobán mentünk végig.
Midőn a hidat is elhagytuk,
véletlenül visszatekintettem és nagy csodálkozásomra láttam, hogy bennünket Rózsa
Teleki karján követ, mi több, vele együtt Teleki a kapun is küép és őt a
kocsira felszállni balkarjával segíti. Midőn már mind a kocsin ültünk, Teleki
még egyszer búcsút vett tőlünk.
Mit érezhetett szegény ifjú, midőn a
vár falait elhagyta, és magát ismét Istennek szabad ege alatt találta.
1850. június 19.
Ma gyermekeim kíséretében haza értem
Lónyára. A délután és estve kellemes beszélgetések közt telt el. Újra és újra
megbeszéltük a tegnapi nap eseményeit, mi mellett az idő nagyon sebesen telt.
Kérdeztem a parancsnokot: szabad-e a
vár-foglyokat könyvekkel, szivarral, ruhaneművel ellátni? Felkértem, mondja
meg: mit szabad könnyebbségükre tenni? és mi van eltiltva? mert nem akarok neki
kellemetlenséget szerezni, nem akarok semmiben bizalmával visszaélni. Ennek
hallatára arcza földerült, ridegsége! elveszítette s azt mondta, hogy a 48
előtt irott könyveket, bármi nyelven vannak irva, bátran küldhetem. És- a mi a
várfoglyok szükségeit illeti, legjobb, ha maguk jegyzik fel azt, miben
szűkölködnek és nékem ezen összeírást elküldik. Sőt azt is megengedte, hogy
Telekivel egyedül maradjunk, távozni akart, hanem én öt tartóztattam, mondván:
"Nincsen nekünk semmi titkos megbeszélni valónk!» Ennek daczára ő a szoba
másik végébe vonult és a kíséretünkben jött urakkal kezdett beszélgetni.
Ezen váratlan ajánlat annyira
meglepett, hogy azt kellőleg nem is tudtam felhasználni s alig voltam képes
Telekihez néhány összefüggő szót intézni, ki nagy zavaromat és idegességemet
észrevéve, ismét Aradról és gyömrői rokonairól kezdett beszélni. Végre búcsút
vettünk. — Nekem a várparancsnok karját nyújtotta. Mielőtt távoztunk volna, az
ablakhoz vezetett és a szép kilátásra figyelmeztetett. Azonban én nagy
izgatottságomban ebből semmit sem láttam, azt mondhatnám, sűrű köd fedte
szemeimet. Azt sem tudom, hány folyosón és szobán mentünk végig.
Midőn a hidat is elhagytuk,
véletlenül visz-szatekintettem és nagy csodálkozásomra láttam, hogy bennünket
Bózsa Teleki karján követ, mi több, vele együtt Teleki a kapun is küép és őt a
kocsira felszállani balkarjával segíti. Midőn már mind a kocsin ültünk, Teleki
még egyszer búcsút vett tőlünk.
Mit érezhetett szegény ifjú, midőn a
vár falait elhagyta és magát ismét Istennek szabad ege alatt találta.
Nem tudom, a várparancsnok
szándékosan részesítette-é öt e kedvezményben.vagy vélem volt annyira
elfoglalva, hogy ezt észre nem vette. A várból egyenesen hazafelé indultunk, és
későn, sötétben értünk Somba.
Alig vettük észre a rossz utat és
hosszasan tartó kocsizást, mert az átélt izgalmas órák egészen elfoglaltak s
folyton a szegény várfoglyokról beszélgettünk.
Albert fiam és Rózsa jól
felhasználták azon időt, míg velem a várparancsnok beszélgetett. Megmondták
Telekinek, mennyire vágytunk a várba jutni és részvétünket bajtársainak
nyilvánítani, de nem lehetett az akadályokat leküzdeni.
Felkérték Telekit, bármiben
szűkölködnek, tudassák azt velünk és mi boldogok leszünk, ha nékiek valamiben
szolgálhatunk.
Beszélte Rózsa, hogy véle Teleki a
hídon megállott s intett kezével barátainak, hogy Isten velők, ő távozik! Ezek
csodálkozva ugráltak fel ülő és fekvő helyeikről, kalappal, sőt kendővel is
integettek üdvözlést, búcsút neki és nekünk.
Nagy-Lónya, 1850. aug. 12.
Leányom Ungvárra utazott,
munkácsi barátaink részére a szükséges vásárlásokat megtenni.
Haza érkeztét nehezen várom,
szeretném vele mindazt közölni, mi szivemet terheli.
Ha engem a rendes, nyugalmas
időkben ért volna annyi bánat, annyi keserű csalódás, mint mostanában, ki nem
állottam volna, szivem keservében bizton megreped.
Valóságos szerencse reám nézve,
hogy most mások bajával, mások szenvedéseivel kell foglalkoznom, mert e mellett
megfeledkezem saját terheimről és gondjaimról.
Védenczeimet folyton féltenem
kell, folyton kell felettök gondos elővigyázattal őrködni; ezen gond elvonja
figyelmemet saját gondjaimtól, nem érek rá ezekbe elmélyedni. Én most csak azon
tűnődöm, miképen segítsek azokon? kiket a végzet ide hozott; hogyan biztosítsam
jóllétüket ? És másokért aggódva, másokért fáradozva, saját keserveim és nehéz
lelki küzdelmeim háttérbe szorulnak, szivem megkönnyebbülésre talál.
1850. augusztus 13.
Leányom elégedetten tért vissza Ungvárról, mindent jól végzett és jutányosán
vásárolt; vidám kedélye engem is felvidít.
Mint Etelka beszéli, Ungvárott
nagy szolgálatkészséggel találkozott, az üzletekben és mesterembereknél
bámulatos honszeretetet és áldozatkészséget tapasztalt. Nem így van ez az úri
rendnél, melynek itt csak birtokai feküsznek, de hazája az
örömöket termő világ! Amint e derék emberek megtudták, kik részére történnek a
vásárlások, gyári árakon alul számították az árúczikkeket; a mesteremberek,
varrónék ingyen vállalták a munkát.
Midőn ezt leányom nékik
megköszönte, kö-nyes szemekkel ismételték, hogy ők tartoznak köszönettel és
hálával, a miért leányom nékiek arra alkalmat nyújtott, hogy ők is segítsék a
szerencsétlen honfiakat. Bernáték, kiknél leányom szállva volt, hasonlóképen
nagy szolgálat- és áldozatkészséget tamisítottak és több tárgy megszerzését
magokra vállalták. Azt is megígérték, hogy igyekezni fognak a munkácsiak
részére pénzt gyűjteni.
Ezt annyival nagyobb hálával és
elismeréssel vettük, miután a mi gyűjtésünk eddig jobbára csak közönynyel és
részvétlenséggel találkozott. Ezután csakis a magunk erejére fogunk
támaszkodni, s miután engem gyermekeim is nagy lelkesedssel és
áldozatkészséggel támogatnak, reménylem, mindig képes leszek szerencsétlen
munkácsi barátainkat a szükségessel ellátni.
*
Nevezett úrnő Lónyay Jánosnak volt neje. ki az I838-41
árvíz alatt királyi biztos volt Pesten, később Bihar-, majd Bereg megye
főispáni helytartója és -valóságos belső titkos tanácsos. A forradalom előtti
időkben közéletünkben nagy szerepet játszott. Gyermekei: néhai Lótnyai
Menyhért gróf, volt miniszterelnök ; János. mármarosi főispán ; Albert,
volt ngocsai főispán; József. volt orsz. képviselő, és Lonyay
Jánosné asszony, ki most ez emlékíratok közérdekűbb ; részét kötetben sajtó alá rendezi «Töredékek czím
alatt. Jelen mutatvány az első kötetből való, mely történelmi
visszaemlékezéseket tartalmaz.