h14–13. Vasárnapi
Újság. Tárcacikkek; Költemények. 1914 – 1921
2014. 04. 17. – 05. 08.
Tartalom
Bevezetés
Tárcacikkek,
napi érdekű közlemények
Szöllössy
Zsigmond; Szép Ernő
A német; francia; orosz/török/magyar; orosz /1914/; angol /1915/
Költemények
Függelék
A HÁBORÚ NAPJAI. 1916
Váczy János: Tompa
Bevezetés
A hetilap utolsó éveit hanyatlónak, tartalmatlannak
ítélik. Kétségkívül
csökkent az irodalmi szöveg, néhány rovat megszűnt vagy
átalakult. Uralkodó téma
a háború, a lap jelentős terjedelmét foglalják el a
háborús képek. Tárcacikk
gyanánt kiállítási beszámolókat is közöltek. Azt nem
szokták emlegetni, hogy az
utolsó öt évben több mint 20 nyugatos szerző publikált
/ még 1921-ben is Kosztolányi/,
köztük a már említetten kívül Babits, Krúdy, Schöpflin, Színi Gyula, Szép Ernő,
akitől több rövid írást /tárcát/ közölnek. Erre az
időre esett az I. világháborún kívül,
a vörös, majd a fehér uralom. Néhány hónapig meg sem
jelenhetett a lap.
Érdekesek a háborúban résztvevő
országok jellemzése, többnyire Szöllössy Zsigmond
tollából.
Az ország-csonkítás reakciója néhány irredenta írás. Több képet
közlünk a régi Pest-Budáról.
Főleg a nem nyugatos versekből válogattunk. A
színvonal vegyes.
Jellemzőek a terjedelmes
versek, ezek többségét rövidítve adjuk.
Tárcacikkek
1914. 5. 88. Paál Jób: AMIKOR A LÁNCHID MEGSZÜLETETT. Száz éve lesz maholnap annak,
hogy Széchenyi István fejében megszületett a Lánchíd eszméje. A legnagyobb magyar,
esztendőkön keresztül dolgozott azon, hogy komolyan vegyék a tervét. 1828-ban
leveleket írt Londonba, a Lánchíd érdekében, 1829. június 30-án pedig kész
tervet nyújtott be a nádornak. Óriási ellenzéke volt a tervnek, a diétákon.
Az 1832. december 10-án megnyílt, és 40 hónapig tartott országgyűlésen csak nagy
erőfeszítések után sikerült törvényt hozni arról, hogy Buda és Pest között
állóhidat építenek a Dunán, és hogy ezen az állóhídon a nemesek is tartoznak
vámot fizetni…
A hajóhídon megkezdik a nemesektől
a vámszedést, hogy az állóhíd költségei gyorsabban együtt legyenek. Képtelenség
azért fizetni, ami nem is létezik és létezése is bizonytalan – mondták az
ellenzők…
A RÉGI HAJÓHÍD PESTI
HÍDFEJE.
1849. november hó 21-én volt a
Lánchíd nyilvános megnyitása, azért a hidat 1848-ban is használták. A szabadságharc ideje alatt állandóan jártak
rajta a katonák. 1849-ben két ízben is
fenyegette a készen lévő remekművet a megsemmisülés. Budavára
bevétele napján Alnoch mérnökkari ezredes lőporos hordókat robbantott föl a híd alatt, de a robbanás csak őt
ölte meg, a hidat nem. Kevés magyar alkotásnak van
olyan gazdag irodalma, mint
épen ennek a hídnak.
A 40-es években mindenütt
szó van róla. Rengeteg
rajz, metszet mutatja be az építkezés különböző fázisait. A metszeteknek, rajzoknak gyönyörű
gyűjteménye van a Székesfővárosi Múzeumban,…
1914. 15. 287. Iván Ede: YBL MIKLÓS. Születésének századik évfordulója alkalmából.
Április 6-ikán telt be száz
esztendeje, hogy a magyar építőművészet egyik legnagyobb alkotója, a
halhatatlan nevű Ybl Miklós megszületett. Ybl alkotásai, amelyek félszázadnál
hosszabb időn át szinte tüneményes bőséggel fakadtak teremtő erejéből,
lépten-nyomon hirdetik, mit jelentett és jelent számunkra Ybl Miklós. Szerte
az országban egész sereg restaurált és újon épített kastély és templom
hirdeti nevét, s ha Budapest múlt századbeli építéseinek történetét lapozzuk,
ámulva vesszük észre, hogy Ybl Miklós neve csaknem minden esztendő
történetének lapján ékeskedik. Ezek a monumentális középületek, csendes utcák
főúri palotái büszkén hirdetik ma is a szertelen és zagyva stílus-keverékből
amerikai módra felépült modern Budapest épületrengetegeiben, hogy Ybl alkotó
zsenije Budapestet egész sereg olyan épülettel gazdagította, amelyek örökké
büszkeségei lesznek….
A BUDAI VÁRKERT
ÉPÍTMÉNYEINEK KÖZÉPSŐ
RÉSZE.
*
YBL
MIKLÓS NEVEZETESEBB ÉPÍTMÉNYEI. - Balogh Rudolf felvételei. További
alkotásai:
A GRÓF KÁROLYI-PALOTA A
MUZEUM-UTCZA ÉS ESTERHÁZY-
UTCZA SARKÁN;
A MARGITSZIGETI FÜRDŐ;A BUDAI VÁR KRISZTINA
VÁROSI
RÉSZE, MELY YBL TERVEI SZERINT ÉPÜLT; A M. KIR. OPERAHÁZ ;
A
LIPÓTVÁROSI BAZILIKA
*
Ybl 1814. április 6-án
született Székesfehérvárott. Apja kereskedő volt, aki szívesen látta, hogy
fia tudományos pályára készül. Egészen fiatalon kerül Bécsbe a politechnikumra,
majd Münchenben folytatja építészeti tanulmányait. Amikor hazatért, Budán
keresett valami alkalmazást…1835-ben Prágába ment, s négyévi ottléte alatt
felépítette a Kinsky-palotát. Ennek befejezése után
Olaszországba vágyódott, ahol hosszabb ideig maradt. Amikor visszatért
Itáliából, Károlyi István gróf megbízta a fóti templom elkészítésével, egyik
legszebb feladatával. Ugyancsak ezen idő alatt készítette el a fóti kastélyt
is. 1851-ben Károlyi István gróf költségén ismét Olaszországba ment, s amikor
onnét hazatért, s végleg itthon telepedett meg, egymásután halmozták el
megrendelésekkel…
A lipótvárosi bazilika, a melynek
felépítése oly sok gondot és nehézséget okozott a fővárosnak, az ő keze alatt
nyert befejezést. Hild József tervei szerint megkezdett nagyarányú építkezést
Hild halála után 1864-ben vette át. Az építési terveket teljesen
átalakította, úgy, hogy a templom valójában Ybl alkotásának tekinthető. Az
olasz reneszánsz stílusban elkészült templom Ybl művészetének egyik legszebb
s legjellemzőbb emléke. 1891 január 22-én, nyolcvanadik életévéhez közel,
ragadta el a halál. Halála után öt év múlva barátai szobrot állítottak neki Budán, egyik
legsikerültebb alkotása, a Várbazár mellett.
1914. 5. 90. A TŐZSDE
JUBILEUMA. Ötven
esztendővel ezelőtt, 1804. január 18-án a Lloyd-épület emeleti nagytermében,
ahol sokáig a régi szabadelvű párt tartotta összejöveteleit, és ahol ma a
munkapárt helyiségei vannak, fontos tanácskozásra jöttek össze az akkori Pest
kereskedelmi életének vezető emberei. A mai Károly-körút elődjének, az Ország-út
szerény gabona- és gyapjúboltjainak gazdái, ma már milliókkal rendelkező cégek
megalapítói akkor teremtették meg az áru- és értéktőzsdét. Megalapításától a
Lloyd épületnek abban a négyszögletes szobájában tanácskoztak hosszú ideig az
alapítók, ahol ma a házmester lakik.
A tőzsde elődje már az ötvenes
években megszületett Pesten, ahol most a Leszámítoló bank palotájában cipőüzlet
van, ott kávéház volt akkor, és ebben a kávéházban kötöttek üzleteket a
főváros gabonakereskedői. Több malom volt már akkor Pesten, a Henger-malom, a
Lujza-malom, ezeknek a képviselői is eljöttek a kávéházba, megnézték az
ügynökök mintáit, és ha azok megfeleltek, vásároltak búzát….
A tőzsde megalapítására
irányuló akciók 1800-ban kezdődtek el. Ekkor jelent meg — február 20-án — egy
osztrák császári pátens, amely elrendeli, hogy a monarchia forgalmasabb
városaiban árú tőzsdéket állítsanak fel…
A BUDAPESTI TŐZSDE
PALOTÁJA. - Balogh Rudolf
felvétele
A tőzsde első elnöke Kochmeister Frigyes volt, tőzsdei biztosnak pedig Lakatos
Lajos nyugalmazott helytartótanácsi fogalmazót nevezte ki a helytartótanács.
Ott, ahol ma a Lloyd-palota
házmestere lakik, jött össze majdnem mindennap tanácskozásra a bizottság.
Ezeken a tanácskozásokon beszélték meg a tőzsde szervezetének részleteit és
itt állapították meg. hogy a tőzsde megnyitása minden különös ünnepélyességek
nélkül, január 15-én történjék meg. A megnyitás a határozat ellenére nem
nélkülözte az ünnepélyes jelleget; Pest város főpolgármestere Krászonyi József is megjelent, és az elnök hosszabb
beszédben vázolta a tőzsde jelentőségét….
Ötven esztendő alatt a tőzsdének
három elnöke volt, Kochmeister Frigyes báró, aki
negyven esztendeig intézte a tőzsde ügyeit, azután Kornfeld Zsigmond báró, akinek
legnagyobb érdeme, hogy megmagyarosította a tőzsdét. Élén jelenleg Horváth Elemér miniszteri tanácsos,
a Magyar Általános Hitelbank igazgatója áll.
Szép Ernő
/
Szép nagyszámú írását együtt közöljük. G./
1914. 7.
132. A havas sziget. Szép Ernő.
Drága olvasóm, volna egy pár
perced gyönge mondanivalóm meghallgatására? Bágyadtan adom át magamat a penna
kényének, — én magam érzem veled szemben való kötelességemet, mint
úgynevezett hírlapíró és töprengtem most is sokáig, mivel tudnék hízelkedni
érdeklődésednek, drága olvasóm. Keresztül-kasul képzelődtem az egész világon,
emlékezetemben elkérődztem a héten olvasott újságokat, azután összeráncolt
homlokkal végigborongtam Budapest életének külsőségein, utcai, kávéházi dolgokon,
meg minden egyében, amit a társadalmi osztályok útjain csavarogván látnom lehet.
Azután a korcsolyázni siető fiatal leányok tündérlettek el előttem képzeletemben,
azután a nyomorra gondoltam, meg a kórházak nehéz szagú termeiben merengő
betegekre, meg a vizsgálati fogságban töprengő rabokra, azután a lezajlott
Széchenyi-bálra, a melyen nem voltam jelen, de a báli névsort másnap
végigolvastam az újságban, azután a főúri vadászatokra gondoltam, azután a
színházi eseményekre gondoltam, azután minden átmenet nélkül a halál jutott
eszembe. Ez a feketébe öltözött ünnepélyes úriember mindennap bekopogtat
magányomba, hogy fölajánlja szolgálatait. Leveszi a fejéről meredek, divatja
múlt cilinderét, amelyen széles gyászszalagot hord, s halkan, hízelegve kezd
beszélni, mint valami cigaretta-ügynök, aki finom, ópiumos kairói
készítményeket ajánl, parafa vagy szalmaszopókával….
A téli sziget Budapest partjai
között mintha valami elvarázsolt világ lenne. Idegen regényekből, amelyeket a
legérzékenyebb ifjúkorban olvastam, s régi operákból emlékemben szendergő
képekhez próbálom hasonlítani. Minden benne van, de semmihez se hasonlít,
minden élő és lefestett tájtól, minden emléktől és képzelettől idegen a
szépsége, bája és melankóliája. Az élet télire elhagyja a szigetet, a
hotelekben alszik a homály a betett zsalugáterek mögött. A vendéglők oszlopos
teraszain a székek felültek az asztalokra, a galamblövészet pavilonja néma. A
dúcokban lakó galambok örök boldogságról ábrándoznak, a fehér teniszpálya az
angol szavakkal futkosó kisasszonyok után mélázik, néma és merengő az
ünnepélyes kis cukrászda meg a vidám tejcsarnok, a parti kávéház most
hallgatag. Romantikus kastély s a cigányzene pavilonjának asztala, amelyen nyáron
a cimbalom szokott hanyatt feküdni, teli van megfeketült falevelekkel, a
melyeket még az őszi szél lebbentett oda. Az egyszerű emberek, akik télen is
itt tesznek-vesznek, oly különös, távoli alakokká szelídülnek. A kertész, aki
üvegházai felé sétál délelőtt, a levélhordó, aki gondolkozva tűnik tova a
havas bokrok közt, az ősz portás, aki fonnyadt arany sipkájában a néptelen
hotel előtt sütkérezik…
A sziget alsó végében jégpálya
van, a híd mellett, alkonyatkor színes villanykörték széles koszorúja gyullad
fölötte s a bosnyák banda kezd játszani a korcsolyázóknak s az erőszakos
katonazene megszelídülve s álmodozva terjeng befelé a csöndes szigetre. Ha az
ember bent jár a sziget közepén, nem is tudja kivenni, mit játszanak a
bosnyákok, csak tűnődésének tétova zenekíséretét hallja ós fehér lombok alatt
fehér földön járva, úgy el tudja gondolni magában, milyennek kéne lenni a
világnak, egy-egy reggeli vagy esti sétát naplóba lehetne írni, mint az élet
legdrágább eseményeit.
1914.
21. 407. Szép Ernő: Margitsziget
1914. május. 12.
Ma
délután magamban
A
hotel előtt ültem,
Egy
könyvvel az ölemben
S
mellemre lankadt fejjel
Olvastam
és olvastam
S a
könyv napsütött lapján
Vadgesztenye-levélnek
Árnyéka
mozgott lassan,
Egyszer
csak észrevettem,
Hogy
szemeim nem járnak,
Csak
néznek mozdulatlan
A
könyvbe és nem látom
A
sorban a betűket
S
nem tudom, mit olvastam
És
hosszú, mély sóhajjal
Felocsúdtam
a könyvből
És
a mutató-ujjam
A
két lap közzé dugtam
S a
balkezem lelankadt
S
lassan hintálta könyvem
S
lábam keresztbe tettem,
És
széjjelnéztem s láttam.
Hogy
előttem a füvön
Egy
fekete madár megy,
S mindig biccent fejével
És a mezőnek
szélin
A virágágy szívében
A piros tulipánok
Úgy égnek, mint a lángok
A fényes napsütésben
S messzebb két néma ember
Kaszál a hosszú fűben
S egyformán jár a karjuk
És a Dunán mögöttük
Fényes fehér hajó tűnt,
Egyet
sípolt, még egyet
És
a part kocsiútján
Sötét
hintó futott el
Egy
úr s egy nő ült benne
S
kék volt az ég fölöttük
S
fehér felhők az égen.
Ültem,
hallgattam, néztem
És
az jutott eszembe,
Hogy
egyszer meghalok majd
S
többé sohasem élek.
1914. 14. 272. Szép Ernő: Süt a nap. Az omnibusz oldalán fölragyognak a reklámtáblák betűi, az ablakok
szikráznak, a házak sárga falai mosolyognak, szinte világítanak, ajkaim mohón
nyílnak lélegzetet venni, az égnek olcsó kék színe van, mint a kirakatban a
selyempaplannak. Az utcán megyek, és elfelejtem, hová akartam menni, és
megállok a járda közepén, és csodálkozva nézek körül a szép időben,
képzeletemet szédíti az örök idő körhintája, amelynek édes és keserves zenéjű
forgásában megint a tavasz képe jött a szemem elé. Milyen szép idő van. A rikkancs gyorsabban szalad, és
hangosabban kántálja a lapokat, a kocsis emelgeti az ostort, suhogtatja és
csettintget a nyelvével a lónak, a ló szalad, mert jól esik neki szaladni, a
fáradt kocsi is örömest gurul, a hordárok sipkáján az életöröm piroslik.
Tavasz...A mondain világ Olaszországba utazik, a szegény neuraszténiások meg
rosszul érzik magukat, nyugtalanok, éjszaka sokat sóhajtoznak és sírnak is
egy kicsit, ha tudnak. Oh, én nem akarok magammal foglalkozni, szégyellem eltűnő
életem gondjait, kínjait, kényességeit a föléje boruló végtelen kék ég alatt,
s a nap sugarainak édes zápora alatt. Magamat, mint egy véletlen pelyhet
fúvóm el lelkemről és mélységes megindultságban érzek együtt egy szegény
világgal, amelynek a jó Isten megint engedélyezte a tavaszt.
BUDAVÁRA 1849-IKI BEVÉTELÉNEK ÉVFORDULÓJÁN TARTOTTÜNNEPÉLY,
A HONVÉDELMI MINISZTÉRIUM ERKÉLYÉRŐL NÉZVE
/Disz-tér/ Bér Dezső rajza.
Hogy szeretlek szegény földi öröm, mely
fölserkensz a tavaszt harsonázó napsugaraktól. Áldottak legyetek ápolatlan, mosdatlan
kezek, a melyek az utcasarkon az ibolyacsokrot nyújtogatjátok, áldottak
legyetek kék mennyországba vágyakozó piros luftballonok, áldottak legyetek
elkínzott ráncos arcok, a melyek az utcán zölden mosolyogtok a rátok eső
napfényben, áldottak legyetek a kapualjban sütkérező nyomorék koldusok, akiknek
a lába szára csomóban végződik, áldottak legyetek napszámosok, akik a fának
támasztott létrán állótok s a fölösleges ágacskákat vagdaljátok, áldottak
legyetek elmélyedt kereskedősegédek…
Áldottak legyetek szegény szerelmes
párok, akik estefelé a Ligetbe jártok sétálni, derékon ölelve egymást.
Áldottak legyetek vén koldusok és fiatal csavargók, akik az országúton mentek
és leültök a mérföld-jelzőre a csizmátokat lehúzni. Áldottak legyetek
gyámoltalan birkák, akik feltartjátok a fejetek és egymás felé bégettek a
karámban, és a loncsos kutyák, akik egymáson hemperegve marakodtok a tanyán,
áldottak legyetek pondrók a nyirkos pincében a hordók alatt, kik megérzitek,
hogy a poros pinceablakon besüt a nap. Áldottak legyetek fagyott magocskák a
föld alatt, akik puhultok, dagadtok, gyötrődtök és fölhasadtok, és szűzi zöld
füvecskét hoztok világra. Áldott légy mindenféle dudva veteményes kertben,
szántóföldön, árokparton és szemétdombon, melyeknek magját senki se látta,
senki se vetette, melyeknek nevét senki se kérdezi, melyeket felszurkálnak,
kitaposnak, elpusztítanak mindig, mégis kijönnek a földre, hogy ők is éljenek
egy kicsit, mert süt a nap!
1914.
15. 298. Piros tojás. Szép Ernő. Öröm, kedvesség, szépség, mély
értelem, mind megvan ez húsvét ünnepének sejtelmes ajándékában, a piros
tojásban. A tojás az ébredő élet jelképe, s a kapcsolat, melyet megleltek
közte és az ébredő tavasz ünnepe közt, oly naiv s oly kínálkozó, hogy nem
lepi meg az embert, mikor megtudja régi írásokból, hogy a tojásnak ez a
kultusza régibb, mint a kereszténység, s talán van oly régi, mint az emberi
gondolkozás története.
A legősibb
följegyzés e kultuszról alighanem az, a melyet a kínai évkönyvekben lelni. A
kínaiak tavaszi ünnepén már kétezer évvel Krisztus születése előtt hímes
tojással ajándékozták meg egymást az emberek. A keményre főtt tojás volt a fő
táplálékuk az ünnep három napján, mert vétett a vallás ellen, ki e napokon
tüzet gyújtott. Valószínű, a tojás héjára festett képekből is következtetni
lehet, hogy a kínaiak is meglelték már a tojásban minden keletkező élet
jelképét. Az, hogy a régi egyiptomiak, az asszírok, a föníciaiak, a zsidók, a
rómaiak, az ó-germánok ily szimbólumot láttak a tojásban, egészen bizonyos.
Tavaszi ünnepeiken ismert és félreérthetetlen szerepe van a hímes tojásnak…
A hímes tojás
pedig most is elválaszthatatlan a feltámadás ünnepétől. Most talán még inkább,
mint valaha. Régi, kiirthatatlan hagyományok teszik elképzelhetetlenné a
húsvétot piros tojás nélkül…Utóbb divatja múlt a természetes tojásnak s a cukor-
és csokoládé-tojás kelendősége hihetetlenül megnövekedett. A franciák
statisztikát készítettek róla, hogy Paris népe évente két millió frankot ad
ki csokoládétojásra s feleannyit cukor-tojásra. De a nép, az igazi nép, hű
marad a régi idők hímes tojásához. A falusi leány azzal váltja meg most is a
húsvéti locsolást. Költészet van e népszokásban.
1914. 19. 376. Luxor.
Szép Ernő. Úgy képzeltem, kérlek, hogy
ebben a korban már a palotám dolgozószobájában írok. Firenzében óhajtottam
lakni, vagy Firenze mellett, egyedül, a művészet és a természet szépségeinek
harmóniájába andalítva lelkemet, a melynek a világ nehéz terhét kell hurcolni
magában. Nápolyban, a Posillipon, amely oly hosszú, halk és előkelő, mint egy
hegedűszóló az Operában. Ott is kinéztem egy csukott fehér kastélyt sötétzöld
kertben, mert nem volt gazdája akkor, mikor ott magányosan végighajtattam egy
ernyős olasz kocsin. Remegő önzéssel spekuláltam, hogy senki se fogja
fölfedezni, milyen szép ez a ház, s ha visszatérek ide a csekk-könyvvel a
kezemben, még mindig kiadó lesz s alku nélkül veszem meg és azonnal
beléköltözök. A Borromeo szigetek mellett is elfutott
vélem a vonat a parton s a kupé nyitott ablakán kikönyökölvén, besóhajtottam
emlékezetembe egy rózsaszínű villát, amely körül magos fák állottak őrt s
ablakai előragyogtak örömükben, hogy szemeimmel találkoztak. Itt is akartam
lakni, a tündéri szigetfolton, s úgy gondoltam, hogy az erkélyen fogok írni,
lelkendezvén az ég meg a tó kék szerelmében ós kábultan a magnólia mély,
boldog illatától. Én nem is tudom, kérlek, hogy hanyagoltam el édes
terveimet, még mindig itt vagyok, a drága napok megszöknek tőlem esténként, s
úgy érzem, mintha egész életemet váróteremben kéne töltenem, a melyben
idegesen sétálok fel s alá s utálattal nézegetem a falakon a sivár hirdetéseket,
meg a panaszos reklámképeket, és minden lélegzetem sóhaj. Most írni akarok, s
megdöbbenve veszem észre, hogy megint a kávéház fülkéjében ülök éjszaka, a pincért
bámulom…Egy kis bádogdoboz is van az asztalon előttem, huszonöt egyptomi cigaretta van benne. A szivaros-gyerek tette
elém, három koronát adtam neki, aztán elment innen. A bádogdoboz tetején
arany írás és tarka kép. Dimitrino & Co., Manufaeture des Tabacs. Vörös hajú
szultána dől hátra kerevetén, piros turbán a fürtéi
fölött arany csillagokkal telinyomtatva, kék a köntöse, nyaka és karjai
szabadok, a nyakán két sor aranypénz, mind a két csuklóján széles arany
karperecek. Jobb kezében cigarettát tart, balkeze bágyadtan ereszti le a
legyezőt. A szultána piros ajkai közül fehér
felhőcske mereng elő…A cigarettázó szultána álomalakja
alatt folyik a kék Nílus, két barna bárka úszik rajta, a sárga parton pálmák,
mecsetek ormai, a szfinx, a három piramis, és fölöttük rózsaszínben
nyomtatott felhőfoszlányok. Hányszor néztem e bágyadt szultánát
a kéjes keleti táj fölött, mióta ezt a cigaretta fajtát szívom. Szemeit
szomorúnak, sóvárnak láttam, s felém fordította tekintetét, a cigaretta-füst,
forró és illatos sóhaj volt ajkán s szívemben keleti zene dobolt, ifjú
nosztalgiám édes fájdalomban epekedett s bizarr vágyaim piros madarai
röppentek el Kelet felé. Kék selyem ég, arany félhold, arany csillagok,
vakmerő szenvedély s titokzatos szerencse várták ottan éjszakáimat, napjaimat
unalmatlan tétlenség, édes heverés, fűszeres álmosság. Ah, egzotikus utak, amelyeket
nem tettem meg. Mehetek-e még vajon? «On ne devient pas gai en
voyage.» / Nem lett
boldog az utazástól. G./ Honnét jut eszembe ez ? Igen: Flaubert Gusztáv írta
egy levelében Egyiptomból. Mintha én írtam volna, mintha Egyiptomban is jártam
volna már és Arábiában is és Indiában is, és mintha senkivel se találkoztam
volna sehol, csak magammal. Fölnyitom a bádogdobozt, kiveszek egy Luxort,
rágyújtok, lassan kiszívom az első füstöt, s tekintetem visszaesik a doboz
tetejére, a szultána naiv színezésű alakjára s a
primitív tájra, amelyen az unalom sárgállik és újra bemártom a pennát a
tintába, mert írni készültem, csak egy kicsit meglepett a szórakozottság.
A CÉHBELIEK KIÁLLÍTÁSA A
NEMZETI SZALONBAN
PIHENŐ
NYMFA. Canova szoborműve.
1914. 24. 476. Ballag már a vén diák. Szép Ernő. Úgy szeretnék szólani hozzád,
jó olvasó, mintha valami szép utazásból jöttem volna meg, mintha a magam
ifjúságából érkeznék, s a magam emlékeinek gyöngéd bánatát hegedülném neked.
Oh, nem jövök messziről, csak innen a moziból, a hol egy fáradt nyáresti órát
töltöttem. És a fülledt és kedvetlen sötét helyiségben a birka invencióval
kitalált német filmregények s embertelen olasz rémdrámák között láttam egy
magyar képet, mely meghatott és felüdített s a képzelt emlék édesen lankasztó
hintáján hintáltatta szívemet. Selmecbányán vették föl ezt a képet s elhozták
ide az Andrássy-úti mozi vásznára azt a hagyományos diákünnepet, amelyet a
selmecbányai erdész és bányász főiskola hallgatói tartanak a tanuló esztendő
végén. Ballagásnak hívják egyszerűen ezt a szívre-ható ifjú ceremóniát, mert
elballagnak a városból azok a fiúk, akik az utolsó diákesztendőt kitöltötték
és nem jönnek vissza többet. Bizonyára a te füledet is megérintették már jó
olvasó, az ő híres régi nótájuk méla hangjai…
Tekintetem végigkísérte a selmecbányai
diákballagást, míg a hátam mögött odafenn, a gépész kis padlásán, egykedvűen
berregett a projektográf masina. A kellemes fehér
város főutcáján, a kétoldalt mosolyogva álldogáló lakók között jönnek a nagy
diákok…
A ballagó diákok, utána cigányok
jönnek, muzsikálnak. A kis bőgős sántikál, mert a baltérde mindig beleütődik
a kisbőgőbe, a nagybőgő a bőgőhordozó cigány-proletár hátán van, a nagybőgős
úri módon sétál utána s húzgálja lassan keresztbe rajta a széles vonót. A cigányok
után cifra farsangi menet következik, a fiatal diákok kísérik a ballagó
véneket, maskaráknak öltöztek föl, hosszú kígyóvonalban húzódnak s a kígyóvonal
vidám kanyargásában komolyan lépkednek egymás nyomába ódon gigerlik, kámzsás
papok, nagy hasú katonák, szerecsen, török basa, bakter…Jókai és Mikszáth
könyveinek emléke sóhajt el fölöttük. A maskarádé jelmezeiből, figuráiból
sejteni lehet a selmecbányai diákünnep régi származását. Alkalmasint azok a
magyar teológus ifjak hozták haza e maskarás menet divatjait, tréfáit, akik
elmúlt századokban a német s helvét városokba vándoroltak.
Ebben a fáradt s kedvetlen
korban mintha az élet szürke árnyékát rátenné az iskolák udvarára, s mintha
az árnyékon elfonnyadtak volna a fiúk diák illúziói, szertelen kedvük,
fantáziájuk, virtusaik, komédiáik. A debreceni kollégium híres élete is
elrendesedett, s a magyar diákéletnek ez a hatalmas, zengő vára is apró
tanuló katonák szigorú kaszárnyája lett. A főváros kisebb diákjai az
úgynevezett cserkészetet űzik, de ebben semmi magyarság és semmi diákság
nincsen. Hogy a pesti nagy diákok milyen diákéletet élnek, arról nem tudok
egyebet, mint a mennyit egy sárga füzetben olvastam a minap. A sárga füzetnek
a címe: Diáknyomor az egyetemen.
1915. 44. 703.
Obrenovác. Szép
Ernő — A
noteszemből kiszakított levelek. —
1914 december 8. Hosszú, hosszú utcába búvik az
ezred az országútról. Obrenovác. Egymáshoz ragadt
fehér, sárga, zöld, kék alacsony házak. Egy-egy emelet ugrik föl az utcában.
Dél van, a nap süti a falakat. Egyforma dísztelen, piszkos, fáradt házak.
Köves út, ezen járni pihenés Szerbiában. A ló feltartja a fejét, szívesen
csatakol a kövezet sarában. A járdán katonák jönnek-mennek, a kapuk előtt
katonák állnak, stájer porcellán-pipa a mellükön. Egy emeletes ház kapuja
alól tábla mered előre: K. u. K. Kommandó. A tetőről egy rúdból sűrű drótok
indulnak rézsút a levegőbe. Ez volt az obrenováci
posta. Egy sarkon befordul a társaság egy közbe. A kis közön túl megint ég és
mező. Nini, vasút! Két fekete vonal fut, egy helyen nyitott teherkocsik állnak.
Sárga ház, rá van pingálva: Obrenovác. A fekete
betűk alatt halvány cirill-betűk látszanak. Raktárbódé, teli zsákkal. Az
állomás előtt egyenruhába öltözött aggastyán sétál. Kapitány. Estig pihenő. Négyezer
ember boldogan lerogy a mezőre….
Egy borbélyműhely. Az ajtó fölött
tábla, a táblán név, kibetűzöm unalmamban a cirill írást: Kosta Pristinovic. Az ajtó zárva van. Kétfelől a falon a két
borbélyideál képe, egyik egy feketekabátos, szakállas, bodor hajú úr, a másik
egy Vilmos császár-választékú szőke ifjú, kis bajusza van. Világoskék kabátja
van, virágos mellénye mély kivágással, magas duplagallérjában rózsaszín
csokor, a csokorban nyakkendőtű, nagy piros csillag, bizonyára rubint.
Szórakozott tekintetem elmulat e hitvány és naiv pingáláson, nézek az
ünnepélyes balkáni fiatalember híg kék szemébe, melyben valami élettelen
ábránd panaszkodik, valami idegen, árva külvárosi kéj és bánat s mintha
gitárhang pendülne e kék és merev és ostoba szemek mögött mélyen valahonnét,
talán a divatjamúlt, ízléstelen pingált mellény alul, a láthatatlan szívből.
Most veszem észre: virágot is mázoltak a gomblyukába. Egy udvarban hátul a
sárban lesüllyedve egy rettenetes kövér fehér disznó röfög. Ez lehet a szerb
disznók közt a Pasics.
Az utca közepén két tiszt áll és
tanakodik. Kenyérről, lisztről, szalonnáról, borról, birkáról van szó. Bőrkabátjukban,
bekecsükben, bottal a kezükben úgy festenek mint két bérlő vagy ispán, a kik
bejöttek a pusztáról és a piacon találkoztak. Csakhogy katonasapka van a
fejükön…
A tábor a mezőn hever az alkonyat
alatt. A táboron túl a homályból sűrű báránybégetés hallik. Bárányokat
vágnak. A fekete, zömök mozgókonyhák szája piroslik. Tüzek melegszenek a
földön. Az ég Obrenovác fölött is fönségesen
művészi. Messzi a hegyek hátán hó. A mezőn messze egy sor sötét, vékony fa
nyúlik fel. A fák nem nőnek az égig, de azért jó magasra nőnek. Minden vidék
szép. Sípolás, kongás, gőzpöfögés: az ütközetvonat vagonjait tologatják,
kapcsolják. A mozdony idehúzza az állomás elé a hosszú vonatot. Csupa nyitott
kocsi, olyan, amilyeneken fát, kőszenet szoktak szállítani. A homályosságban
lassú sötét vándorok közelítenek az állomás felé arról a lenyugvó nap felől,
lehajtott fejű egyforma alakok, fegyvertelen katonák.
Elered az eső. Az ütközetvonatot
megrakták emberekkel. Minden vagonon végig sűrűn ülnek a fejek s a
puskacsövek egymás mellett ágaskodnak feketén a sötétedésben. Zaj van. Mintha
mindenki morogna. A vasutasok kiabálása jön-megy. A doktor folyton elkiáltja
a nevem messziről, hogy tudjam, merre van. A katonák várnak a vagonokon, esik
rájuk az eső. A csizmám csuszkái, az égő konyha felé megyek, a jövő-menő
katonák közel hajolnak egymás arcába. A sátrakat felhúzzák. Az emberek a
fejükre húzzák a pokrócokat, járkálnak. Távol egy lassú alföldi nótát
danolnak. Sípolás. Az első zászlóalj indul. Múlnak a vagonok a sötétben,
múlnak a mozdulatlan fejek rajtuk. A szalmatüzek a földön sercegnek, simák,
küszködnek, alacsonyodnak, és végre kialszanak, mint a remények az ember szívében,
egyik a másik után.
INDULÁS A TÁTRAI
AUTOMOBIL TÚRAÚTRA
BUDAPESTRŐL,
A KIGYÓ-TÉRRŐL, MÁJUS 24-ÉN HAJNALBAN.
Jelfy Gyula
fölvétele,
1917. 45. 719. Szép Ernő: Repülés
Álmomban én repülni szoktam,
Vagy félálomban, mielőtt elalszom.
Egyszer csak két karom kinyúlik
S mozdulat nélkül emelem magam,
Össze van a két sarkom téve,
Szemem zárva van, ajkam nyílva,
Úgy szállok, föl, föl, fölfelé.
Csodálkozom, hogy nappal, ébren
Miért nem szállok föl soha
Mikor ez olyan egyszerű.
Ajkam mosollyal elhúzódik
Az élvezettől, mely mellem hasítja.
Rézsút megyek, mint dróton vont művésznő
S oly könnyedén emelkedem
Mint a pillantás fölfelé, ha nézünk.
Nem tudok semmit, csak hogy repülők,
Nem látok semmit, mert alszom szememmel,
Csak úgy van, mintha zöld felett suhannék
Hajnali kékbe, melynek színe sincsen
Oly kék, oly tiszta. S oly könnyű vagyok.
Szél van tán, hogy oly könnyűt érezek
Vagy szélnek érzem magamat,
De oly könnyű vagyok, oly mese könnyű,
Mintha kihullott volna a szív belőlem,
S vakon repülök, meddig, nem tudom,
Csak fel mindig, halkan, mint a sóhaj
S két karom ki van nyílva kétfelé.
Egy angyal várja tán, hogy átöleljem.
.
* * *
1914. 21.
412. Lorencz Antal: A
KÖZEPKORI BUDAVÁRA. IV.
Béla királyt a mai Budavár alapítására elsősorban stratégiai okok késztették,
hogy Buda népét a tatárok esetleg ismétlődéssel fenyegető betörései ellen
megvédje. Budavárát megalakult városnak tekinthetjük az 1250 körüli években. A
XIV. és XV. századokban az Anjou és a vegyes-házbeli királyok alatt Budavára
a mindinkább emelkedő politikai jelentősége miatt lakossága megszaporodott Az
ipar és kereskedelem fejlődésének, és a lakosság jólétének hatása az
építészet terén is megmutatkozott. Róbert Károly habár állandóan Visegrádon
tartózkodott, uralkodása még sem maradt egészen nyomtalanul a város építészetében.
Róbert Károlynak nagy udvarháza volt a mai Bécsi kapu mellett. Csúcsíves szép
nagy épület volt, a falak szögletei faragott és csiszolt vörös kövekkel
voltak kirakva.
Nagy Lajos 1346-ban
tette át a királyi udvarát Visegrádról Budára. Ezzel kezdődik Budavára
építészeti történetének fényes korszaka. Nagy Lajos alatt már az ország
előkelői közül egyik-másik Budavárában építtetett házat. De ez különösen
utóda Zsigmond király alatt vált szokássá, hogy majdnem minden egyházi és
világi előkelőségnek volt itt háza.
Zsigmond
király tette Budavárát az igazi értelemben királyi székhellyé. Uralkodása
alatt nyert nagyobb lendületet a világi építés, ellentétben az egyházi
építészettel. Építőmestereket és kőfaragókat hozatott Franciaországból,
kikkel az építési technikát magas fokra fejlesztette…
Országház-utca 20, KÖZÉPKORI
EMLÉKEK
BUDAVÁRI
HÁZAKBAN
Az egyetlen ház, amelynek
nemcsak földszintje, hanem homlokzatfalai is mindmáig megmaradtak, a XV.
századból való Országház-utca 20. számú ház. A törökök alatt elpusztult ugyan
a ház belseje, de a homlokzatfal az a XV. századból maradt meg egyetlen fehér
hollónak. Az ablakok párosával vannak elhelyezve a zárt erkélyszerűen kiszögelő
emeleti homlokzat falon. Á kiszögelés alja lóhere csipkézetű díszítéssel van
belekapcsolva a támasztékot adó falba…
Harminckét évvel ezelőtt Arányi
Lajosnak — a budapesti tudományegyetem tanárának — Budavárában hetvenöt olyan
házat sikerült fölfedezni, melyek a XIV. és XV. század jellegével bírtak.
Vagy a kapuk, vagy a kapualjakban, vagy az udvaron talált csúcsíves
maradványokat, továbbá öt házban talált csúcsíves dongaboltozatú szobákat. Arányi
Lajosnak akkor, Budavár hetvenöt házának megmentésére egy eszméje is volt. Sajnos,
a kislelkűség miatt nem került kivitelre,… Soká halasztani nem lehet, mert
tárgytalanná válik. Abból a hetvenöt házból, amit Arányi Lajos harminckét év
előtt összeszámolt, ma már alig van meg a fele. Ha még soká várnak a vajúdó
terv kivitelére, úgy a még meglévő fele is elpusztul a csákányok kongásai
közepette.
A
német; francia; orosz/török/magyar; orosz /1914/; angol /1915/
1914. 650. 33. A FRANCIA HADSEREGRŐL*
A franciák a hároméves szolgálati
idő visszaállításával főképpen azt a célt szolgálták, hogy a hadsereg
békelétszámát növeljék, s hadi készültségét jelentékenyen emeljék… Érdekel
bennünket az a kérdés, hogy Franciaország eléri-e, és mily mértékben azokat a
szándékait, melyek a hosszabb szolgálati idő visszaállításának alapul
szolgáltak…
Ha az ember ezen most már
jogérvényes törvény megállapításait összehasonlítja a kormány által előbb
benyújtott javaslattal, észre lehet venni, hogy a hadügyi vezetőség
követeléseit igen erősen megnyirbálták. Sőt talán azt is lehet állítani, hogy
a három éves szolgálat visszaállításáról csak megszorításokkal, s így is csak
a jövőben lehet szó.
Egyik legfontosabb következése az
új véderőtörvénynek, hogy a legifjabb újoncévjárat beállításával a meglevő
csapattestek a magas létszámot érték el. Nagyfontosságú intézkedések
történtek az ország hadi szervezete, a gyalogság és tüzérség szaporítása
tekintetében is. Előtérben állnak a szárazföldi hadseregnél megejtett
változások….
Ma Németország határán 5 hadtest
áll…A tüzérség további szaporítása az öt új nehéz tüzérezred felállításában
látható, mely eddig a francia hadseregben el volt hanyagolva. A francia
lovasságot egyelőre nem akarják szaporítani. Az újítások programjába, melyet
a három éves szolgálat visszaállítása kapcsán készítettek, a katonai
léghajós-osztály reformját is beleillesztették.
A következő programot fogadták el: 1.
Mindazon tisztek s az egész legénység, mely a léghajósosztálynál való
szolgálatra jelentkezik, egész szolgálatát ezen csapatnál kell, hogy
teljesítse. Gyalogság, lovasság, tüzérség külön léghajós-szakaszokat kapnak.
A hazaengedett legénységet és tiszteket időről-időre szolgálattételre behívják.
Nem szabad megengedni, hogy léghajós tisztek kiképzésük után régi csapatukhoz
térjenek vissza. 2. A repülési központok és repülési iskolák szétválasztása.
A tanuló elméleti és gyakorlati kiképzése központi iskolában történik, ahol
elméleti és gyakorlati vizsgát kell tenni. 3. A repülőterek átalakítása,
balloncsarnokok építése és állami
léghajógyárak felállítása. 4. A mozgósítás szervezése, a repülő-park
fokozatos kiépítése, az élelmezési lehetőségek javítása, a tartalékegységek
megduplázása, magazinok felállítása és próbamozgósítások. 5. A szolgálat
szabályozása. Az összeköttetés fenntartása más csapattestekkel és a
szolgálati repüléseknél szem előtt tartandó elvek. 6. Léghajós tisztek és a
léghajós legénység számára biztosítandó előnyök a szállítás és zsold
tekintetében. Nagyobb egységek alakítása. Magasabb tiszti állások szervezése,
az előléptetés javítására. A vezető állásban levőknek is aktív léghajós
tiszteknek kell lenniük. 7. Az újjászervezést gyakorlati léghajósoknak kell
vezetniük. Szállítási megállapodások, megrendelések, az építés felügyelete, s
a léghajók átvétele a léghajósosztály tisztjei által történjék. 8. A léghajók
felosztása iskola-, gyakorlati- és hadiléghajókra. 9. Éjszakai repülések,
gyakorlatok…
* A Deutsche Rundschau egy katonai
szaktekintélytől eredő folyó évi cikke alapján.
1914. 45. 842. A
német. Szöllösi Zsigmond.
Ezelőtt néhány
esztendővel egy berlini újság
rendezett egy úgynevezett ankétot, vagyis
kiválóbb emberek körében folytatott véleménygyűjtést arra a kérdésre: mi az
oka, hogy a németeket általában nem szeretik a külföldön? Mi a magyarázata,
hogy a művelt, tehát elismerő emberiség szimpátiája a németség iránt
egyáltalában nem áll arányban azokkal az értékekkel, amelyeket a német
tudásnak, igyekezetnek és szolidságnak a kulturális élet minden területén
köszönhet? Miért élveznek a közgondolkodásban nagyobb szeretetet és
rokonszenvet olyan népek is, amelyek összehasonlíthatatlanul kevesebbet adtak
közkincsül az emberiségnek, az általános haladásnak és boldogulásnak, mint a
németek?
A körkérdésre beérkezett
válaszok majdnem kivétel nélkül ugyanazt az okát, és magyarázatát adták ennek
a kétségtelen igazságtalanságnak. A
teuton gőg: ez ami ellenérzést támaszt az emberekben ott és akkor is,
amikor az erkölcs logikája szerint csak a köszönet, az elismerés és a hála
fakadhatna a szívekben és elmékben. A teuton gőg: így vallották ott a
németség kiválóságai is, az riasztja el a legméltányosabb hajlandóságú
lelkeket is, ez az, a mi idegenkedéssel tölti el őket olyankor is, a mikor
más nemzet fiának szívesen nyújtanák a koszorút…De hogy a teuton gőg nem is
lehet oly abszolút és gyökeres, mint amilyennek híresztelik, arra ugyancsak a
háború szolgáltat igen meggyőző bizonyságot. A németség diadala, ez
nyilvánvaló: a szervezettség diadala.
Már pedig, hogy egy nemzet minden megnyilvánulásában: mint állam, mint
polgárság, mint hadsereg ily nagyszerűen szervezhető legyen, ehhez olyan egyéni
tulajdonságok kellenek, amelyek a gőggel, vagyis az én fellengző túlbecsülésével egyáltalában nem tartanak
atyafiságot. Sőt ellenkezőleg. Az ilyen szervezhetőség az egyén igen nagyfokú
föláldozó készségét, engedelmes alárendelő hajlandóságát, hűséges odaadását
követeli. A gőg: az szólista. A maga külön érvényesülésére törekszik. A saját
iniciatíváját érezvén a legértékesebbnek, nehezen fegyelmezhető és mennél
távolabb van attól, hogy okos legyen, annál fanatikusabban-okoskodó. A német
azonban nagyszerűen tudja tartani és még nagyszerűbben tűrni, respektálni a
fegyelmet. Nem vágyik a szólistaságra, és ha azzá emelkedik, bizonyos, hogy
értékek emelték ki a tömegből. Hiúsággal soha, azok se merték vádolni, akik a
legkétesebb igazságú vádakat is szívesen rákenték több indulattal, mint amennyi
kritikával.
A teuton gőg tehát nem az egyén
fennhéjázása, hanem a legtisztább és igen erősen megokolt nemzeti büszkeség.
Hogy a megnyilatkozásában szimpatikus-e vagy nem szimpatikus, nagyon mellékes
és másodrendű annak a megállapítása és megbizonyítása után, hogy: jogos. És ha a német magasabban
hordja tán a fejét és hangosabban beszél, mint ahogyan szükséges vagy
elegendő lenne, ezt a nem jó tulajdonságát bőségesen megváltja azzal a jóval,
hogy Isten és a kötelesség előtt igenis meg tudja hajtani a fejét, tud, ha
kell még-egyszer olyan áldozatkész lenni, mint amilyen takarékos és tud
csöndesen dolgozni és tud némán meghalni.
1914. 36. 698. JELFY GYULA. Jelfy Gyulát nem szükség a
«Vasárnapi Újság» olvasóinak hosszadalmas módon bemutatni. Esztendők óta
egészen lapunknak szenteli munkásságát s ő csinálja a nálunk megjelenő képek
fényképfelvételeinek nagy részét. Nemcsak fotográfus ő, hanem élénk szemű
újságíró, a ki éber figyelemmel kíséri az eseményeket, ott terem, a hol
valami érdekes dolog történik. Fényképező gépével megörökíti a pillanatonként
változó életet.
Mint
fotografáló-géppel dolgozó újságíró, most lapunk megbízásából a csatatéren
van. A sajtószálláson a többi újságírókkal együtt a derék Hoehn
vezérkari ezredes oldalán működik. A magyar fényképészek közül egyedül neki
van engedélye reá, hogy felvételeket csináljon a harctéren és azokat — persze
a katonai cenzúra közvetítésével — lapunkhoz beküldhesse.
Az ő munkája legalább
is oly érdekes és fontos, mint a többi újságíróké. A mit ő megrögzít az
eseményekből, az föltétlenül élethű és
megbízható, mert ő még csak nem is tévedhet, az ő gépe a valóságot
tükrözi. A sajtó-hadiszállásról első kép gyanánt a saját arcképét kértük
tőle, melyet olvasóinknak bemutatunk.
Jelfy Gyula, a Vasárnapi Újságnak a
sajtó-hadiszállásra kiküldött fényképész munkatársa
A
hadviselés érdeke remélhetőleg rövid idő alatt meg fogja engedni, hogy a
háború egyes jeleneteit is megörökítse. Valósággal «megörökítse», mert a késő
unokák is láthatni fogják e képeken a mai háborút. Első eset ez, hogy a
pillanat-felvételek felfedezése óta európai nagy háború folyik s így az ő
képei lesznek az első magyar harczi felvételek.
Egyelőre néhány fölvételt kaptunk tőle a sajtó-hadiszállásról, melyeket
lapunk mai számában közlünk.
*
Jelfy
Gyula (1863-1945) fényképész az elsők közé tartozott, akik megteremtették
Magyarországon a riportfotográfia műfaját, s azt az írott
szó rangjára emelték azt.
1914. 46. 858. Szöllössy Zsigmond: Az
udvarias francia. Azok a honos társaink, akiknek első csapatja most érkezett haza Gallia
földjéről, a polgári hadifogságból, igen-igen mérsékelt lelkesedéssel
nyilatkoznak a híres francia udvariasságról és lovagiasságról. Sokáig voltak
francia földön, tovább, mint a meddig szerettek volna, de egybehangzó
vallomásuk szerint: nem találkoztak vele. Se az udvariassággal, se a lovagiassággal. Pedig csupa nem kombattáns elem: asszony, gyermek vagy aggastyán lévén
valamennyi, nem karddal a kezükben vonultak Franciaországba. Sőt ellenkezőleg:
a békés munka, a tanulás vágya, a szimpátia, sőt egyiket-másikat a rajongás
vitte oda. Van közöttük, így olvasom, egy nő, a ki csak azért utazott a nyár
elején Parisba, hogy Anatole Francé- ot szemtől-szembe
láthassa. Mások tudományos kongresszusra mentek. És ezek mind — börtönből
kerültek vissza, megkínozva, lerongyolódva, valósággal rab-munkára fogva,
durvaságot és megalázásokat szenvedve. A világhírű francia udvariasság dohos
cellákba zárta a védtelen nőket és ártatlan gyermekeket, a világhírű francia
szakács-művészet pedig három hónapon át nap-nap után egy tál krumplilevest
lökött eléjük. Mindig krumplilevest és soha semmi mást, mint krumplilevest. Aki
ebből a valóságból azt a következtetést vonná le, hogy a francia nemzet
barbár és értéktelen, az semmi esetre se lenne igazságos. A francia nem
barbár és tömegesen vannak tulajdonságai, a melyek az egész emberiség
legbecsesebb értékei közé sorozzák. Ez egy vitéz és nagyszerűen gazdag nemzet…,
Elragadó az elmésségével,
találékonyságával, tökéletesen kicsiszolt ügyességével és Ízlésével, sokkal
kisebb, mert mentesebb minden naivságtól, mint — az igazi. Elbűvölő, mert
tudatos és hatásra megy. Ez a hatás néha egészen üzleti, jól meg kell
fizetni, mint a selyemből készült művirágot, sokszor önzetlen annyiban, hogy
a mester a munkájában való gyönyörűséggel honorálja magát, de egészen ingyen
soha se adódik, mert a ki adja, lehetőleg egyenértékű viszonzást vár érte. Ha
nem is pénzben. A francia udvariasság legdúsabb matériájában: szóban. Mert a francia, mondjuk a
párisi udvariasságnak ez az igazi forrása. A példátlanul kiművelt, gazdag
frazeológia, a mely minden árnyékkal, minden rezdülés méltánylására a szép és
megejtő formák özönét kínálja….A francia paraszt a világ legdurvább
egoistája. Barátságtalan a komorságig és fösvény a lelketlenségig. Se egy jó
szót, se egy pohár vizet nem ad ingyen. Talán ezért van, hogy a párisi francia
csak a gúny, sőt a gyűlölet hangján tud szólni a tulajdon parasztjáról, a ki
őt a maga természete őszinte elárulásával egyszerűen leleplezi. Nem a magyar
parasztember páratlan nobilitását, de a számító és fortélyos olasz paraszt
vidám nyájasságát vagy az igen takarékos német földműves készségét se lehet a
francia önző ridegségével egy napon emlegetni. A világhírű francia udvariasság
meg fog maradni a mostani leleplezések után is világhírűnek. Csak azt tudják
meg most már azok is, a kik idáig még nem tudták, hogy: miből készül és
meddig tart? És megismerik, hogy a francia természetben nem oly óriási az út
a legkecsesebb frázistól védtelen asszonyok megkínzásáig és éheztetéséig.
1914. 47. 876. Orosz,
török, magyar. S. A . Ez a mi mai generációnk, mióta
csak gondolkozni tud, mind abban a tudatban nőtt fel, hogy előbb-utóbb, még a
mi életünk folyamán lesz egy nagy háborúnk Oroszországgal. Azoknak a tudat
alatt rejtőző gondolatoknak egyike volt ez, amelyek nem valami mérlegelő
okoskodás alapján, hanem mintegy elemi módon, a természeti szükségszerűség
erejével gyökeresednek meg a lelkekben. A mi gondolkodásunk, sajnos, nincs külpolitikai gondolatokra
berendezve, de ez az egy külpolitikai gondolat, mint valami magától értetődő
dolog, mint valami gondolattá kristályosodott sejtelem élt bennünk. És
éreztük, hasonlóan homályos indító okokból azt is, hogy ebben a nagy harcban
mellettünk lesz a török. Annyit még a politikailag iskolázatlanok is tudtak,
hogy ez a mi orosz háborúnk a Balkán kérdéseiből fog kifejlődni s ugyancsak
szembeszökő volt, hogy Ausztria-Magyarországnak és a török birodalomnak itt
egy az érdeke, sőt mind a kettőnek léte és hatalmi állása ugyanegy
feltételhez van kötve: az orosz hódító-politika céljainak meghiúsításához. Ez
a tudat — a minthogy legtöbb rokonszenvünk és ellenszenvünk a tudat felszíne
alatt rejlő motívumokban gyökeredzik — egyik legfontosabb pszichológiai motívuma
a magyar nemzet immár hagyományossá vált török rokonszenveinek, azok mellett
a látható motívumok mellett, melyeket múlt heti számunk «Török
szimpátiák» című cikke megállapított.
Gyűlölet a magyarban a török
ellen talán csak a török-magyar harcok első idejében volt, a továbbiak
folyamán a két egymással harcban álló nemzet közt bizonyos megértés fejlődött
ki….Barátságos viszony fejlődött ki a magyar és török végben vitézek között.
Gyönyörű emberi dolog ez: ahol
emberek összekerülnek, s módjukban van megismerni egymást, mindjárt megenyhül
az ellenséges indulat, — a népek csak addig gyűlölködnek, amíg nem ismerik
egymást. S nem tudni, nem ez az érzés élt-e öntudatlanul tovább az utódokban
s nem ez készítette-e el a talaját a mai rokonszenves megértésnek? Az orosz
sokkal később került a mi színterünkre és a törökére. Mikor mi javában
küzdöttünk a Nyugat kultúráját fenyegető török hatalom ellen, az oroszok még
nem játszottak semminemű szerepet Európa életében, még állami életük alakuló,
erjedő korát élték. A nagy történelmi feladatot, a törökségnek a maga
természetes kereteibe, ázsiai jellegének és ázsiai világnézetének megfelelően
Ázsiába való visszaszorítását az orosz mindennemű közreműködése nélkül
oldottuk meg. Az orosz csak osztozkodni jött azon a gyümölcsön, a melyet mi
érleltünk meg. Nagy Pétertől származtatják az oroszság Konstantinápolyra való
igényeinek eredetét. Nagy Péter korában — a mi Rákóczi-felkelésünk idejében —
a török már le volt szorítva a Duna vonalán alulra s a Nyugatot fenyegető
hatalmának örökre vége volt. Az így meggyöngített ozmánságtól aztán könnyű
dolog volt elragadni a Fekete-tenger északi partvidékét. Hogy az oroszok is
érzik, hogy ez a mi érdemünk, annak őszinte tanúbizonyságát adta egyik
legkiválóbb politikai írójuk, a ki az orosz politikai észjárást és morált
jellemző módon fejtegeti, hogy a Habsburgok birodalma betöltötte történelmi
hivatását a török hatalom megtörésével s most már — ez a jellemző fordulat —
át kell engednie a tért az oroszságnak.
Az oroszt a szabad tengerre való
vágy vezeti Konstantinápoly felé, de meg a bizánci tradíció is. Bizáncból
vette keresztény vallását s a vele járó világnézetet s mióta a török
elhatalmasodása s még inkább saját belső el-züllése romba döntötte a régi
Bizánc hatalmát, szerepét Oroszország ragadta magához, mint a keleti ortodoxia
legnagyobb és vezérlő hatalma…Történelmi hagyomány és mai érdek tette magától
értetődővé, hogy a muzulmán harcos a magyar bakával és a német gránátossal
egy sorban küzd az orosz ellen. De a jövő feladatai is erre szorították a
törököt. Ha a jövőben újjá akarják szervezni az ősi török birodalmat, és fel
akarják virágoztatni ázsiai tartományaikat, ebben nem támaszkodhatnak az
orosz birodalomra. Ők természetes ellenségük, nem támaszkodhatnak az
angolokra, akiknek nem kívánatos Egyiptomra s az indiai mohamedánokra való tekintettel a
török birodalom megerősödése, nem támaszkodhatnak a franciákra sem, akiknek
észak-afrikai gyarmataikon szintén sok a mohamedán alattvalójuk, s akik szíriai
összeköttetéseik révén többé-kevésbé titkos igényt tartanak ázsiai
Törökország jó részére. Csak mireánk és Németországra támaszkodhatnak, mert
nekünk nincsenek velük ellentétes érdekeink, mi nem akarunk, nem is
akarhatunk tőlük semmit elfoglalni, mi legfeljebb gazdasági érdekeinket kereshetjük
náluk, ezen a réven pedig nekik csak hasznukra lehetünk, segíthetünk
gazdaságilag és kulturálisan szervezni ázsiai tartományaikat. A történelemben, ha nem is
látjuk meg mindig, bizonyos törvényszerűségek uralkodnak. Ilyen
törvényszerűség vezette egymással szövetségbe az egymás mellett küzdő közép európai
hatalmakat és a törökséget. Ez a szövetség természet szerint való s így
megvan benne a tartósság biztosítéka. Ezt nem látjuk ellenfeleink szövetségében.
Angliát Franciaországtól és még inkább Oroszországtól a felfogások és az
érdekek egész világa választja el. Abban a pillanatban, amint az orosz a mi
rajtunk nyert győzelem által elhatalmasodnék keleti Európában, s megvetné
lábát a Dardanelláknál, egyszerre a legnagyobb veszedelemmé válnék Angliára
nézve. Olyasformának látszik az ő szövetségük, mint a török ellen támadó
három balkáni államé volt, a melyek addig tudtak csak együtt maradni, a míg a
prédát meg nem kaparintották, de a mint az övék lett, összemarakodtak rajta.
.
1914.
1914. 48. 896. Az orosz. Szőllősi Zsigmond....
Az orosz
természetnek a rajza nem újság, amióta a nagy orosz írók az egész emberiség
számára írnak. A háború nagy leleplezéseinél ők hamarább leplezték le, hogy a
világ legfélelmetesebb és a béke, a haladás, a kultúra számára legveszedelmesebb
nemzete a világ legbékésebb, legérzékenyebb és legfélénkebb egyéniségeiből áll.
Igénytelen és passzív emberek millióiból van alkotva az a tömeg, amely
folyton elnyeléssel fenyegeti a világot.
Borzalmas ellentét,
megfejthetetlennek látszó probléma, de nem is egy egész pillanatig. Mert
semmi se oly természetes, mint az, hogy mennél passzívabb, mennél puhább,
mennél alázatosabb, szentimentálisabb és erélytelenebb egy tömeg: annál
alkalmasabb arra, hogy egy uralomnak
engedelmes és mindenre fölhasználható kész eszköze legyen. Eszköze egy
másik léleknek, a mely kemény, zsarnoki, gőgös és becsvágyó, annál inkább,
mennél kevésbé ilyen a tömeg, a faj, a nemzet, amelyet nem vezet, hanem
lenyom és terel akár a biztos
halálba is, ha célja, becsvágya vagy a gőgje így kívánja.
Ez a más lélek, ez a terelő
energia: a cárizmus, a maga
rettenetes kisarjadásaival: duhaj vagy becsvágyó nagyhercegeivel, ármányos
udvari életével. Véres kezű diplomáciájával, a legnagyobb állások csúcsán
tehetségtelen, romlott és pökhendi kegyencekkel, tolvaj csinovnyikjaival,
pálinkán korbácsolásra és fosztogatásra nevelt kozákjaival, a korrupciónak és
az erkölcstelenségnek egy olyan szövevényével, amely lehetetlenné tette már
magát a mindenható cárt is és fölöslegessé azt, hogy ő a maga személyében is zsarnok legyen. Sőt mennél kevésbé zsarnok ő
maga, annál zavartalanabb a cárizmus zsarnoksága. Ez a magyarázata annak,
hogy rengeteg emberi és kulturális értékkel saját magában az orosz egy
folyton fenyegető, históriai tragikuma a kulturált emberiségnek. Hogy tele jó
tulajdonsággal, a legrettegettebb rossz, hogy tele szelídséggel a
legiszonyúbb vadságot képviseli. Ez ijesztő és tragikus megmásításnak oka és
forrása: a cárizmus, amelynek szörnyű terhét maga az orosz nép érzi legjobban,
és amelynek örök hódító vágyát talán azért is szolgálja oly vérző
engedelmességgel, mert az az ösztönös reménye, hogy
ez a teher nem lesz oly fojtóan nehéz, ha még több görnyedő nép válla emeli. A legelnyomottabb, a legszenvedőbb
szlávság, amelynek tömérdek millióit legelőször kell egy kegyetlen zsarnokság
igája alól fölszabadítani, hogy a maga igazi lelke szerint élhetvén, ne
legyen többé átka és veszedelme az emberiségnek és a kultúrának: maga az
orosz nemzet.
1914. 49. 910. AZ ANGOL HADSEREG
Angliának számos különlegessége
közt a legkülönlegesebbek egyike a hadserege. Az összes európai államok közt
az egyedüli, amely nem állott soha az általános hadkötelezettség alapjára s
ma is még, mint a 17. és 18. századi államok és uralkodók, zsoldos hadsereget
tart, és pedig oly csekély számút, amely a kontinentális hatalmak óriási
haderőihez képest alig jön tekintetbe.
Az angol ember már a régi
időkben is irtózott a katonáskodástól; amikor még minden más népnél a katona
különös kiváltságokat élvezett, az angoloknál a katona-mesterségnek nem volt
semmi becsülete, s akármelyik kis polgár többre tartotta magát a katonánál.
Az állandó hadsereg felállítása ellen mindenkor a leghatározottabban
tiltakozott az angol polgárság, alkotmányos aggodalmakból. Azt tartották,
hogy az állandó hadsereg, amely természetesen a király parancsnoksága és
rendelkezése alatt áll, túlságosan megerősíti a királyi hatalmat, és képessé
teszi arra, hogy a polgárság hatalmát és alkotmányos szabadságát tetszés
szerint megdöntse. Annyira ment ez az irtózás a hadsereg tartásától, hogy
mikor a Stuartok bukása után orániai Vilmost és
Máriát emelték a trónra, kimondták az alkotmány egyik alaptörvényeként, hogy
állandó hadsereget tartania a királynak nem szabad, még ha a parlament
beleegyezik is.
Ha a pillanatnyi helyzet úgy
kívánta, más államoktól kért segítségül haderőt, részint szövetkezések útján,
részint más, sokkal gyűlöletesebb módon. Magában, szövetséges nélkül sohasem
vehetett részt kontinentális háborúban. Még otthoni belviszályainak
elintézésére is ismételten, kénytelen volt idegen seregeket felhasználni. Így
mikor 1715-ben Skócia fellázadt a Stuartok visszaállítása érdekében, hollandi
csapatokkal állították helyre a rendet. Négy évvel később még furcsább dolog
történt: Skóciában újból lázadás tört ki a Stuartok érdekében s ezt a spanyolok
csapatokkal támogatták…
A tizenkilencedik században Anglia
sok háborút viselt, de jóformán mindig csak messze gyarmatokon, műveletlen és
háborúra kezdetlegesen felszerelt népek ellen, s így ezekben a háborúkban
kisebb haderővel is könnyen boldogult. Európai háborúban — a minthogy erre
máskép nem is volt képes — csakis más államokkal szövetkezve vehetett részt,
pl. a Napóleon elleni vagy a krimi háborúban. Állandó hadseregre azonban
szüksége volt, az általános hadkötelezettség ellen az angol ember egész lénye
tiltakozott, tehát fenn kellett tartani a zsoldos hadsereg elavult
intézményét. A helyzet úgy alakult ki, hogy defenzív fegyverül a flotta
szolgált, amelyet a legnagyobb gonddal gyarapították, a világ eddig látott
legnagyobb tengeri haderejévé fejlesztettek. A szárazföldi hadsereg offenzív
célokra szolgált, gyarmatok lakosságának elnyomására, új gyarmatok
szerzésére, az európai kontinensen való hadviselésre. Az angol hadsereg tehát
minden más nemzettől abban különbözik, hogy egyáltalán nem rendeltetése a
haza földjének megvédése, hanem csak az ország területén kívüli támadás…
A polgárság túlnyomó többsége
ellenzi ma is, hogy fiai mind kötelesek legyenek a haza védelmére katonának
állni. A vagyonos angol ahhoz van szokva, hogy az olyan munkát, amitől maga
bármi okból irtózik, másokkal végeztesse el, s a semmire sem becsült
katonáskodást inkább ráhagyja az alsóbb néposztályok kalandvágyó, vagy
polgári pályán boldogulni nem tudó fiaira, de maga nem akar szolgálni.
Az, hogy az általános
hadkötelezettségnek megvannak a maga erkölcsi oldalai is, az angol ember nem
látja be. A nemzeti hadsereg, maga a katonailag, hazája védelmére szervezet
nemzet, a melyben legteljesebben fejeződik ki a nemzet elhatározott szándéka,
érdekei és ideáljai védelmére. Ebben az eszmében van nagyság és ez a legfőbb
biztosíték arra, hogy ezt a hadsereget nem lehet más, mint nemzeti célokra
használni olyan államokban, amelyekben a nemzet tömegei is eljutottak már a
politikai öntudat fokáig. S az általános hadsereg hiánya hozta Angliát abba a
megalázó helyzetbe, hogy európai harctéren, európai hadseregek ellen
kénytelen színes bőrű, félvad katonákból álló gyarmati seregeket használni. A
gőgös angol, aki még a többi európai népeket is lenézi s a színes bőrűek
iránt valóságos irtózattal viseltetik, még a japánoktól is segítségért
könyörög. Nem az angol fölényérzet jogosultságának a
bizonyítéka ez.
1915.
1. 6. JÓKAI AZ OROSZ HÁBORÚRÓL.
Jókai Mór, A jövő század regénye című művében leírta azokat az állapotokat,
amelyek az ő elképzelése szerint száz évvel a regény keletkezése után fognak
uralkodni a világon, első sorban pedig Magyarországon. E regényt 1872-ben
kezdte közzé tenni folytatásos közleményekben az akkori «Hon» című napilap
hasábjain és a regény cselekménye az 1952—1972 között eső esztendőkben
játszik. Az események hátterét festve részletesen írja le az akkor leendő
Budapestet s a viszonyokat, melyek között nemzetünk abban az időben élni fog.
Előadásán meglátszik kissé annak a hatása, hogy Jókai akkor a politikával
belső kapcsolatban állott, s az akkori Tisza-párthoz tartozott, melynek egyes
tagjai, (de a kikhez maga a pártvezér sohase tartozott) mesterien értettek a
kormány tagjainak megrágalmazásához és a többségi képviselők gyalázásához. Ehhez
képest 1972-ben csupa megvásárolható gazember kormányozza Magyarországot, a
többségi párt tagjai pénzért adják el szavazatukat, a felsőház tagjai
született hülyék, a főpapok
csak nagy javadalmaik megtartásában gondoskodók, a főhercegek pedig bigott
obskúrusok, akik Bécs felé kacsintgatnak és Róma felé engedelmesek....
E regényében azt is megírja
Jókai, hogy hazánk és Oroszország között két ízben is kitör a háború. Először
1952-ben, azután ismét húsz évvel később…
Mikor Jókai magukat az
ütközeteket, különösen pedig a stratégiai felvonulásokat és állásokat írja
le, szinte csodálatos előrelátásban nyilatkozik meg fantáziájának ereje. A
legtanultabb törzskari tiszt, nem írhatta volna le előzetesen nagyobb
valószínűséggel azt, a mi tényleg bekövetkezett. Megnevezi még a helyeket is,
a hol az ütközetek le fognak folyni. Krakkó, Czensztochova, Opatov, Szambor,
Bzesow, Tarnow s a Lysa-gorai erdőség nála a fontosabb események színhelyei….
Ha ma olvassuk Jókai leírásának
ezeket a részleteit, csodálkozva kérdezzük magunktól: hol vett ő ekkora
katonai tudást. Stratégiai tanulmányokkal — legalább behatóan — sohasem
foglalkozott. Katonai tudósoktól is alig szerezhette ezt a haditervet, mert
abban az időben tiszti karunk még nem foglalkozott az Oroszország elleni
háború eshetőségével. Megtörtént ugyan, (mint Kerkapoly
Károly beszélte e sorok írójának), hogy egy nagyrangú generális, mikor őt
táborkari főnökké szemelték ki, s egy ideális háború tervét kellett e végből
kidolgoznia, az Oroszország elleni háborút választotta témája gyanánt. Azt a
megjegyzést kellett az akkori generalisszimusz /később Sztalin
viselte ezt a címet. G./részéről hallania, hegy «a terv igen szép, azonban
nekünk sohasem lesz Oroszországgal háborúnk. E haditerv kevéssel előbb készült, mint a
regény, de arról Jókai alig tudhatott valamit, mert az a hadsereg jól őrzött
titka maradt. Fel kell tehát tételeznünk, hegy Jókait csak az ő költői fantáziája
vezette a helyes nyomra.
1915. 16. 254.
AZ ANGOLOK KEGYETLENSÉGE. Közismert, hogy a világ összes civilizált nemzetei kőzött
az angolok a legkegyetlenebbek, sőt felülmúlnak e tekintetben legtöbb vad
népet is. Ha érdekük, vagy néha csak sportjuk is úgy kívánja: hajmeresztő
kíméletlenséggel tapodják el idegen embertársaikat, mialatt a morálról, az
istenfélelemről és az emberszeretetről sehol sem prédikálnak annyit, mint
náluk. Ausztrália őslakosai közé elvitték a londoni kórházak tüdővészes
halottainak a ruháit, ott eladták azokat, s annyira elterjesztették a
tüdővészt, hogy ma már kiveszőben van az egész világrész ősi népe. Kínát
háborúval támadták meg, mert el akarta tiltani az ópium élvezetét, s az azzal
való kereskedést. Indiákon az ágyúk csöve elé kötötték, s úgy végezték ki a
katonai lázadás részeseit, s eléggé ismeretesek azok a borzalmasságok — és
gazságok is — melyekkel megszerezték India birtokát. Afrikában a felső Níluson
néger gyerekeket kötöttek ki a folyó parton, hogy azok sírása odacsalogassa a
krokodilusokat, amelyekre vadászatot akartak tartani. A Dél afrikai
aranybányákban vásárolt rabszolgákkal dolgoztattak ezelőtt húsz esztendővel
is, ahogy nekünk egy angol férfin beszélte, ki évekig lakott azon a vidéken.
A rabszolgákat háromévi jótállással kellett adnia a szállítónak, s ha
valamelyik előbb halt el, azt pótolni volt a kötelessége. Az elhaltaknak
levágták a fejét, elküldték a négerek lakta vidéken tartózkodó szállítónak,
hogy ez legyen bizonysága a halálnak, mely őt a pótlásra kötelezi….
Nincs egész Európában ország, a
hol a humanitást annyira semmibe vennék, s a hol az elítéltekkel oly barbár
módon bánnának, mint ebben a vallásosságával büszkélkedő országban…Angliában
a botbüntetés máig sincs eltörülve, s a rabok fegyelmezésére mellékbüntetés
gyanánt is alkalmazzák. Ismeretes az is, hogy minő kicsiny vétségekért ítéltek
az angol bírák deportálásra még művelt embereket is a közelmúltban, sőt
ítélnek ma is. Macaulay maga beszéli, hogy a nagy francia háborúk idején, Pitt liberális kormánya alatt is megtörtént, hogy művelt
előkelő embereket közönséges betörőkkel együttesen a deportáló helyre vittek,
csak azért, mert a St-Jaines utcában fekvő elegáns
klubjukban ebéd közben — mert talán kemény volt a beefsteak
— egy epés megjegyzést tettek a kormány politikájáról…
A múlt század negyedik
tizedétől kezdve Dél-Ausztráliába vitték a deportáltakat. Ott úgy készítettek
elő a talajt, hogy egész Tasmániát erőszakosan
megtisztították a bennszülöttektől. Arthur angol kormányzó 1880-ban
összecsődítette őket egy napra, azzal az ígérettel, hogy ünnepélyt rendez a
részükre, aztán összefogdostatta, egy lakatlan szigetre vitette őket, ahol a
legnagyobb részük éhen balt. Utódjaik közül 1911-ben már csak 8 volt életben.
Az így előkészített Tasmánia egy félszigetén
rendezték be a deportáltak befogadására szolgáló helyet, melyet a kormányzó
tiszteletére Port-Arthurnak neveztek el. A deportálásra ítélt bűnös több mint
fél esztendeig volt úton, míg Angliából ide ért; a fedélközön sokadmagával
összepréselve, kellő táplálék és levegő nélkül az egyenlítőn keresztül menve,
pokoli szenvedések között tette meg a hajóutat. Itt kitették a félszigetre,
magának kellett gondoskodnia táplálékáról, az őrizését pedig, — hogy
lehetőleg olcsó legyen — ebekre és cápákra bízták. A félszigetre ugyanis
hosszú földnyelv vezet, mely legszűkebb helyén csak negyven-lépésnyi
szélességű. Itt vérebeket tartottak láncon, amelyek széttépték azt, aki
gyalogosan akart szökni. A parton pedig eleséget dobáltak naponta a cápáknak,
hogy ezeket a falánk szörnyeket odaszoktassák, s felfalják azt, aki úszással
próbál e helyről menekülni.
Ilyen erkölcsök és gondolkodás
mellett, csodálkozhatunk-e rajta, hogy az angolok fejében megszülethetett
Európa kiéheztetésének rémséges gondolata? Biztosra vehetjük, hogy
végrehajtanák azt, ha rajtok állana. Az éhhalálnak dobnának oda könyörtelenül
több mint százmillió embert — nemcsak harcosokat, de asszonyokat és gyermekeket
is — csakhogy konkurens nélkül folytathassanak kereskedést a világ többi
népeivel. És azt hirdetik magukról, hogy ők a földkerekség legvallásosabb s
legerkölcsösebb nemzete!
1915. 5.
74. Szöllősi Zsigmond: HÁBORÚS HULLÁMOK. A terminus.
Fuss,
vagy fizess! Ezt a
jelszót a sportot gyártó Anglia adta a világnak és most a háborúgyártó Anglia
kapja vissza orosz átdolgozásban, a mely így szól: Fizess vagy futok! Az
átdolgozás kissé szabad, de a tartalmában nagyon autentikus, mert a moszkvai Ruskoje Slovo nemcsak
azt mm írja meg, amit az orosz cenzúra eltilt, hanem azt se, amit az orosz
kormány nem akar. És ezt most a Ruskoje Slovo írta meg, egy érezhetően igen nagy gonddal és
diplomata csiszoltsággal megalkotott cikkben, amelynél különben dermesztőbben
erkölcstelen írás kevés jelent meg a világon. A nagy orosz lap igen híressé
lett cikkének érdemi tartalma a következő:
Nekünk (t. i. Oroszországnak) semmi
kényszerítő okunk a háborúra nem volt. A monarchiával könnyen elintézhettük volna békésen a dolgunkat. Németország
pedig nem a mi ellenségünk, hanem
Angliáé. De Németország hat millió és a monarchia négy millió katonájával
mérkőzhetik-e más hatalom, mint Oroszország? És ha mi imádkozva, küzdve és
vérezve őrizzük a Visztula partján a Themse parti
milliárdokat: igazságos-e, hogy minket sorvasszanak az anyagi gondok is:
honnan vegyük a pénzt a háború további folytatására?
Akik elolvasták, már pedig a
lapok közlésében mindenki elolvashatta, az orosz félhivatalos cikket, tudják,
hogy e kivonat nem tendenciózus. A cikk egyetlen egy betűvel se okolja meg: miért ment hát bele Oroszország e
borzalmas háborúba, mi ok kényszerítette arra, amire semmiféle tisztességes,
az erkölcs alapján álló nemzet a legnagyobb ok kényszere nélkül magát el nem
határozza….Egyre sűrűbben halljuk illetékes embereknek azt a megfigyelését és
tapasztalását, hogy az orosz haderő energiája észrevehetően, sőt helyenként meglepően
lehanyatlott. Mégpedig nagyobb mértékben, mint amennyit az elszenvedett
óriási veszteségek és a féléves tusában kiállott fáradalmak és viszontagságok
megokolni tudnak. Hegy a fogságba esett tisztek nagyon pesszimistán
nyilatkoznak, ennek nagy jellemző erőt nem tulajdonítunk. Ez lehet inkább líra,
mint kritika. Lehet inkább az ő helyzetük, mint a harctéri helyzet hangulata.
Az ő nyilatkozatuknál többet mond a számuk
is, a mely rengett g, a háborúk történetében szinte példátlan
tömegével már valóban karakterisztikus és erkölcsi adatnak is beszédes és
hiteles. A számbeli túlsúly azonban még mindig az oroszoké. Temérdek ágyút
veszítettek, de azért még mindig temérdek maradt nekik…
GRÓF ZICHY PÉTER EGYKORI
VADÁSZKASTÉLYA Ó-BUDÁN. A HÁZ 1716-BAN ÉPÜLT S LEGUÓBB KATONAI RUHARAKTÁRUL
SZOLGÁLT. — Pörge Gergely rajza,
Az ellenséges erő irtózatos
tömegének a mieinkre gyakorolt óhatatlan nyomása, amely idáig minden ín, izom
és ideg legteljesebb megfeszítését követelte, először igen lassan, de immáron
fokozódó bágyadással megkönnyebbedett, veszített és folyton veszít a
sűrűségéből. Fogy, még pedig nagyobb arányban, mint a hogyan maga az ellenség
tömege fogyatkozik. Az embert, az ágyút, a muníciót még elég kiadósan
pótolják odaát, de tűnőben van valami, a mit nem tudnak pótolni a
kaszárnyákból és a minek a csöndes elillanását, a mieink ösztönösen érzik
lendületük megfrissülésében, a bizakodásnak biztossággá való
megizmosodásában, abban a sok minden szóval m-g se határozható kellemes
érzésben, a mit a fölény tudatának nevezünk…
A glédába állított orosz katona
lelkesítőnek csak azt az egy biztatást kapta, hogy: könnyű munkára megy. És
biztatásnak csak azt az egy Ígéretet, hegy : nem tart soká, legkésőbb új esztendőre vége lesz. A háború
folyása nem magyarázta meg az orosz katonának, a mit nem értett, a mikor neki
indították. Csak arra jött rá, hogy borzalmasan vérzik és szenved már túl a
terminuson, a melyre a megváltást ígérték neki az urai. Az orosz katona fehér
kendőt rejt a zsebébe, hogy meglobogtathassa, ha a mieink a közelébe érnek. A
fehér kendőt elszedték tőle. De megmaradt a módja, hogy a két karját a
magasba emelje. Ez annyit jelent, mint a fehér kendő. És ha ezt is levágatja
a szent cár, akkor ki viszi
a puskáját? . . .
1915. 6. 94. A Nemzeti Színház újra megnyílt. A Nemzeti Színház is végre
valahára megnyitotta kapuját, a mely a háború kitörése óta zárva volt. Nehezen
érthető, hogy miért csak
most. Hiszen a mi fővárosunkat nem fenyegette ellenséges invázió, mint
Parist; azt sem lehet mondani, hogy a közönség a háború izgalmában
elidegenedett volna a színházaktól, a Vígszínház, a Király-színház, majd
valamivel később a Magyar Színház, melyek részben már kezdettől fogva
folytatták játékukat, nem panaszkodhatnak a közönség érdeklődésének hiánya
miatt. Az a szinte lavina-szerű tömeges érdeklődés pedig, a melyet a közönség
minden rétege a zenei előadások s különösen a filharmonikusoknak a
Népoperában tartott hangversenyei iránt tanúsít, — inkább arra vall, hogy az
emberekben ég a vágy, legalább pillanatokra felszabadítani lelküket a háború
nyomása alól, a művészethez fordulni, hogy kikapcsolódhasson a szomorúság, a
gondok, az aggodalmak izgalmából. A népek mai hangulata épen a magasabb stílű
művészetnek lehet kedvező. Az a publikum, a mely ezrivel tódul Beethoven
meghallgatására, bizonyára szívesen hallgatja Shakespeare-t is, a mely ujjongani
tud Wagner ritmusain, örömmel fogadja magába Goethét és elmenne Katona,
Vörösmarty, Madách meghallgatására is. A művészet a legjobb búfelejtő és
gondűző s a mai ember megszokta, szinte a szervezete is megkívánja, hogy
élete szorongattatásaiban vigasztalásához forduljon. A programot nagyjában és
egészében helyeselheti mindenki. A színház, nem állván rendelkezésére
a szokásos külföldi és magyar újdonságok — a drámaírók termelését
természetszerűen megbénította a háború s a kiknek még előtte való időből vannak
kész munkáik, érthető okokból várnak velük a normális állapotok helyreálltáig
— a múlt felé fordul s azt adja, a mit a mai körülmények közt adhat. Mindenki
csak megegyezik abban, hogy a háború ránk nézve nem jelenthet bojkottot
Shakespeare, Molière, s a francia vagy angol irodalom más nagy költői
ellen. Ebben a mi
kultúránk a németekénél is különbnek bizonyult a franciákénál. Nálunk nincs
az a gyermekes gyűlölködés, amely le akarná tagadni a velünk most ellenséges
nemzetek kultúráját. Az ellenséges érzület nem terjed ki a tudomány s a
művészet mezőire…
A mód, a hogy a programot
összeállították, mindenesetre arra vall, hogy a színház tudja, mi a
kötelessége a mai komoly időben; nem a szórakoztatást keresi, hanem a művészi
és erkölcsi fölemelkedést. Nagyobbára a világirodalom nagy és örök műveiből
szándékszik összeállítani műsorát s közben modern magyar írók régebbi
műveiből is előad néhányat, gondos válogatással. Műsora komolynak Ígérkezik,
de unalmasság nélkül, s alkalmat nyújt arra, hogy megmutassa, hogy ól még
benne a magasabb rendű színjátszó stílus hagyománya. Néhány új darabot is ígér
— ezekről persze most még nem lehet fogalmunk. A mit ígér, az jó, — csak jó
legyen aztán az ígéret beváltása is.
1915.
1915.
22. 354. AZ OLASZ KATONA.
Itáliai hadsereg, hosszú
ezerötszáz esztendő folyamán, sohase kelt át az Alpeseken
az európai kontinensre. Csak a régi Rómának volt meg az ereje és bátorsága,
hogy Európa közepén hódításokra vállalkozzék. Annak is csak abban az időben,
mikor hatalma tetőpontján állott. És mialatt a császárok egész az Eufrátesig vezették győzelmes csapataikat, addig a mai
Német és Magyarország területét egészen meg nem tudták hódítani soha.
Augustus légiói csak a Dunáig jutottak, Trajanus
elfoglalta ugyan Dáciát, de az Alföldön sohasem járt római katona. A római
császárság bukása után egészen a legújabb korig sohasem alakult Itáliában oly
hatalom, mely tekintélyes hadsereget tudott volna kiállítani. Még védeni sem
tudta magát az olasz nép. Szabad prédája volt minden harcos fajnak…A
legtöbb belviszály idején pedig behívták az idegent, hogy aztán évszázadokon
át siránkozzanak az elnyomás fölött. Mintha az nem természetes folyománya
lett volna a saját cselekedeteiknek, s mintha a német, a francia és a spanyol
elnyomók nem olasz hívásra szállották volna meg Itáliát…
Az egység Itáliában máig sem hozta
létre a belső egybeolvadást. Az egyes olasz vidékek népe nagyon különbözik
egymástól származásra, szokásra és nyelvre nézve. Az egész félsziget sok
vízválasztó által apró folyam-medencékre van tagolva, melyeknek népe nehezen
és csak kis mértékben keveredett egymással, mert a vízválasztókon át, nagyon
hiányos és nehéz az érintkezés…Létezik ugyan irodalmi nyelv, de azt a köznép
csak Toscanában érti. És még kiváló olasz írók is, ha valamely más vidéknek a
szülöttei, elmennek koronként Firenze tájékára, hogy közvetlenül hasson
reájuk ennek a nyelvnek a szelleme. Ily körülmények között az olasz nép csak
külsőleg egységes ma is. Se belső érzések melege nem hevíti közös tettekre,
se közös célok nem buzdítják egységes elhatározásokra, se pedig nagy polgári
erények közössége nem oltja szívükbe a kötelességnek mindenek fölé való
helyezését.
Vajon lehet-e félni attól a
hadseregtől, melynek ilyen a szelleme, melynek nincsenek történelmi tradíciói,
melynek ősei; nem harcoltak másfélezer esztendeig, s amely most a tripoliszi «fényes» eredmények után fél Európa
meghódítására vállalkozik?
1917.
45. 720. Szöllősi Zsigmond: OLASZOK.
Nyelv, nemzetiség és vallás
tekintetében egységesebb országa a világnak alig van, mint Itália. Ez a
nemzet: olasz és katolikus. Ami nagyon kevés más fajtájú vagy felekezetű
eleme van, csak ezrelékben számolható. Más nyelvű még így sem. Egyes nagyvárosoknak
van angol vagy orosz negyede, de ezek az idegenek csak huzamos tartózkodású
vendégek, akik Itália közéletébe bele nem szerveződtek. Franciául, főként az
ország északnyugati részében nagyon sokan tudnak, de ez az ismeret a franciát
társalgási nyelvvé egy osztályban se tette, még annyira se, mint például az
orosz arisztokráciában. A határokon az olaszság meg nem halkul, mert a
határokon túl mind keleten, mind északon és nyugaton még olaszok élnek.
Franciaországban és Svájcban csakúgy, mint Ausztriában. Érdekes tehát, hogy
ez a példátlanul egységes nemzet ez egység keretén belül az ellentéteknek
milyen óriási, szinte érthetetlen jelenségeit mutatja. Nem csupán arra
gondolunk itt, amely az északi és a déli olaszság megjelenésében,
temperamentumában és erkölcsében tátong. Ezt a különbséget a klíma másutt is
reprodukálja. Az északi és a déli német, de még sokkal erősebben az északi és
a déli francia között is, amelyek szintén egységes nemzetek.…
Fanatikusan vallásos, iszonyúan
fél a pokolba jutástól, de erkölcsi érzéke azért hihetetlenül tompa. Minden
isteni és emberi törvény ellen való bűnre hajlamos. Eszes és fortélyos,
lendületes és könnyűszavú: de azért nagyon rossz kereskedő, mert türelmetlen
és megbízhatatlan. Nemcsak a nyelvét, amelynek szépsége nagy büszkesége,
hazája földjét is imádja: de azért nincs még egy fajta, a mely olyan könnyen
venné a kezébe a vándorbotot, hogy idegen ég alatt keressen boldogulást…
Ugyanazok az olasz katonák, akik
most hangos örömmel, szinte ölelve üdvözlik a megváltó fogság nyugalmát,
ugyanezek rohantak tizenegyszer szilaj készséggel ágyúink tüzébe és nincs rá
jogunk, hogy kétségbe vonjuk, rohantak volna tizenkettedszer is, ha ezúttal
előzékenyen mi nem sietünk eléjük. Ezek sietnek ujjongva a fogságba vagy
futnak olyan pánikban, amilyet harmadéve májusban, amikor ők a nagy diadalmi sétaútra
indultak, Galicia se látott. Ezek nagyobb
lelkesedéssel rohantak bele a háborúba, mint akármelyik szövetségesük és
Lemberg az orosz; de talán még Strasbourg se a francia lelkeket úgy nem
tüzelte, mint Trieszt az olaszokét. Elnyomott testvéreink nélkül nem
élhetünk! szavalták Rómában meg Milanóban úgy, hogy a könnyük csurgott
bele…
1915. 35. 558.
A balti németek
Libau elfoglalásával és Kurland megszállásával a német hadsereg ős-német
területre lépett, a mely egykor hosszú időn át a német birodalomhoz tartozott
s most is teljesen német kultúrájú s jó részben német lakosságú is. Német
réven került Kurland egyáltalán a történelembe:
akkor vált ismertté, mikor a XIII. században a német lovagrend megszállotta
és tulajdonába vette. A német lovagrend uralkodott itt a XVI. század közepéig
s itt is azt a gyarmatosító munkát végezte. A Balti-tenger nyugatabbra eső
tartományaiba fennhatósága alá vetette a nagyobbára lett nemzetiségű
őslakosságot, megtanította a helyes földművelésre, városokat alapított,
melyeket német gyarmatos polgársággal népesített be, iskolákat létesített, a
melyekben a német kultúrát honosította meg. A helyzet évszázadok során máig
sem változott: Kurlandban ma is német a földesúr —
ősrégi német nemesi családok elszármazott unokái ülnek a nagy és közepes
birtokokban — német a városi polgárság és az intelligencia legnagyobb része,
a lettek pedig a parasztság zömét alkotják, de a kultúrájuk teljesen német s
a ki közülük kiemelkedik a paraszt-sorból, a német iskolák révén emelkedik
ki.
A XVI. század közepén Kurland lengyel fennhatóság alá került, mint
Lengyelország hűbéres tartománya s az is maradt 1795-ig, a mikor Oroszország
birtokába került s hajdani önállóságának utolsó maradványa is megszűnt. A
német kultúrához való tartozandósága annyival is erősebb lett, mert lett
lakossága is csaknem kivétel nélkül elfogadta a protestantizmust s ez élesen
elválasztotta úgy a katolikus lengyelektől, mint az ortodox oroszoktól.
Valójában a letteket C3ak a nyelvük különböztette meg a németektől, egyébként
gazdasági életük, társadalmi és községi szervezetük, műveltségük egészen
német színezetű maradt, s ha az ember lett vidéken utazik, külsőleg alig
veszi észre, hogy ott nem német a lakosság…
Az uralkodó osztály Kurlandban a földbirtokos nemesség. Csupa Ősrégi nemesi
család, a mely családfáját felviszi a középkor elejének homályba vesző
idejéig. Sehol a világon nem találni tisztább és régibb nemesi törzsfákat,
mint a kurlandi német bárói és lovagi családokban.
Féltve őrizték nemesi tekintélyüket. Az orosz udvari nemesség nagy része
belőlük került ki, magas katonai és politikai polcokra jutottak. Azok a német
nevű arisztokraták, akik mint orosz diplomaták és hadvezérek szerepelnek az
orosz történelemben, nagyobbára kurlandi eredetűek…
A városok pedig, Libau, Riga, Mitau teljesen
német jellegűek. Német az építkezésük, a berendezkedésük, németek az
iskoláik, németül beszél a polgárság…Az újabb időben megromlott a viszony
köztük ós a cári hatalom között. Az oroszokban az utóbbi időkben kifejlődött
német-gyűlölet velük is éreztette a hatását s megkezdődött ellenük is az
oroszosítás. Egy más veszedelem is fenyegette őket: az addig elnyomott lett
parasztság mindinkább ellenük fordult, felébredt benne a lett nemzeti öntudat
s kétségessé tették a német urak uralmát. A japán háborúkor és utána egész
Oroszország szerte feltámadt forradalmi mozgalmak ide is eljutottak s a lett
parasztok nyíltan fellázadtak uraik ellen. A gőgös nemes urak a cári
hatalomhoz fordultak segítségért — épen úgy, mint a lengyel főnemesség — s
ezzel még jobban ki voltak szolgáltatva az oroszoknak. A mostani háború
kitörése ínég nehezebbé tette helyzetüket. Fiaik a saját ősi hazájuk ellen
voltak kénytelenek hadba vonulni, az otthonmaradtakat pedig még jobban kezdte
sújtani az oroszok gyűlölete és gyanúja minden ellen, a mi német. Most német
hadak az urak ősi földjükön, s ki tudja, kiereszti-e valaha kezéből a német,
a mit most oly energiával ragadott meg?
Courland is one of the historical and cultural regions of Latvia.
1915. 17.
274. Zuboly: EGY RÉGI PESTI HÁZ*
A Régi posta utca 9. szám alatt
a nyáron bontani kezdték egy régi pesti ház ócska falait. Az épület valamikor
híressége volt a XVII. században fejlődő fővárosnak, s nevezetességét a múlt
század közepéig meg is tartotta. De onnan kezdve már csak, mint megtűrt
relikvia létezett…
Az Arany Kéz a tizennyolcadik
században épült, s ama kedves alakú és szolid pesti épületek egyike volt,
melyeket biedermeier-nek szokás nevezni.
Eredetileg is vendéglő volt szállodával kapcsolatosan s az maradt élete
végéig, bár régi szolid hírnevéből utóbb már sokat veszített. Közel ötnegyed
századon át helyiségei, azoknak beosztása s egész elrendezése ugyanaz volt,
mint kezdetekor. A mi változás esett rajta, az is némi tatarozásokban
nyilvánult 1849-ben, mikor a Hentzi bombái ide is
elértek s a ház födelét némileg megrongálták. Egyéb tekintetben nem sok
újítás történt benne….
Az Aránykéz-szálloda bontásra került
épülete a
Régiposta-utcában
A cégér, körülbelül a
legnagyobb dísze és nevezetessége az épületnek: az Arany Kéz. Egy
kiálló vashorogról lógott alá s az ivóba vezető ajtó fölé volt függesztve.
Állott pedig ez egy negyed méter hosszúságú karból, mely kézben végződött.
Nyilván be volt aranyozva s ez által jelképezte az arany kezet, ámde utóbb az
arany egészen lekopott róla s csak az egykori modell maradt meg kopottan és
foltosan a horgon. Most, hogy ez is eltűnt s vele az épület is, egyelőre a
vele szemben haladó keskeny utca, melynek Arany Kéz utca a neve, fogja a
vendéglő egykori hírét pár évig még megőrizni…Az egykori Rondella színészei,
németek és magyarok, a kik felváltva játszottak ebben a hombárban, előadás
után rendesen az Arany Kézbe vagy a közeli Magyar Királyba tértek vacsorázni.
Feljegyzések szólnak róla, hogy a színészek e kedvelt tanyán sok víg és
szomorú napokat töltöttek s társaságukban ott voltak igen gyakran az írók is,
Kisfaludy Károly, Katona József…A negyvenes években Petőfinek a társasága és
az ő sleppjükhöz tartozó jurátusok keresték fel gyakran az Arany Kezet, mikor
pedig a negyvennyolcas mozgalmak kitörtek, az Egyenlőségi klub fiatalsága
tartotta itt vacsoráit. Az Arany Kéznek ez volt a legnevezetesebb korszaka….
*A harctéren elesett író egyik utolsó cikke,
melyet közvetlenül a háború előtt irt lapunknak.
1916.
7. 102. Szőllősi Zsigmond: A
TÖRÖK LÉLEK
…Évtizedek óta tart a török lelkek
néma búcsúzkodása Konstantinápolytól és a fájdalmas, lassú beleszokás abba,
hogy haza kell mennie, túl a Boszporuszon és ott is messzebbre, mint ameddig
a galatai toronyból el lehet látni. Sokan voltak, a
kik nem akarták bevárni ezt a pillanatot és mentek, még mielőtt menekülni
kell. A gazdag és előkelő törökségnek egy állandó átszivárgása indult meg
Konstantinápolyból a birodalom ázsiai városaiba. Ilyen körülmények között
következett be a török történelemnek a hosszú hanyatlási korszakban legszenzációsabb
fordulata. Fiatal és mindenre elszánt patrióták ajkán szóra kelt az új török
gondolat, amely minden eddiginél vehemensebb tiltakozás volt a Fátum leszerelt
elfogadása ellen. Ezek a fiatal és elszánt patrióták az Európából való
kivonulás rezignált jelszavával szemben az európaivá modernizált Törökország
programját írták a zászlajukra és a kardjukra. A megriadt várományosok ellen
lépése csak félig sikerült. A balkáni háború leterítette Törökországot, de
nem tudta leteríteni az új török gondolatot, a mely szülőhelyét, Szalonikit
elveszítette, de diadalmasan foglalta el Konstantinápolyt és kifejezte azt az
eltökéltségét, hogy ezt a várost se elragadni nem engedi, se eltestálni nem
hajlandó. A törökség nem akar meghalni Európában…
Egyetlen egy nemzet van a világon,
a mellyel szemben a történelmi tanulságok a keserű produktuma, a török lélek
bizalmatlansága egyszerűen nincsen. Amelynek a neve mint meleg napfény hull
rá, kinyitja, bízóvá és hittel teljessé teszi. A magyar. Sokat rólunk — mint
egyáltalában a nyugat világáról — nem tud. De megingathatatlan ösztönös
érzése, hogy a magyar az csak barátja lehet. Se történelmi, se tudományos
megokolását ez érzésének szükségesnek nem tartja, de maga az a valóság, hogy
a magyarságot ott tudja mostani szövetségesei között, erős erkölcsi pillére
új elhelyezkedésének. Igazolását látja benne annak, hogy jó úton van. A
török-magyar rokonság minálunk egy hipotézis, a melyet a tudományos
megállapításoknál több szimpátia támogat. A török lélek egyszerűen elfogadta
oly heves készséggel, a mely fölöslegesnek minősít minden adatos bizonyítást.
Semmi okunk nincs rá, hogy skrupulózusabbak legyünk nála.
1916. 28. 538. Szőllősi
Zsigmond: AZ UTOLSÓ GŐZHENGER…A békére kívánkozó Oroszországnak az új nagy
hadsereg igen reményteljes eszköze lett volna, mint az utolsó szó nyomatéka. Mint friss
készség a háborúra, amely annak se kívánatos, aki biztos benne, hogy azt is
meg fogja nyerni. De ez az erő csak akkor nyom, ha, meg nem méretik. Ha bele
dobják a mérlegbe, akkor vagy súlyosabbnak kell lennie, mint amelyik szemben
áll vele: vagy a levegőbe röpül. Vagy győz, vagy elértéktelenedik. És vele
mindaz, ami értéke országának az egyszer már kiállott katasztrófából még
megmaradt. Ez a hadsereg még érvényben tarthatta azt a tételt, hogy Oroszországot
megverni igen, de megsemmisíteni nem lehet. De ha ez a hadsereg is
összeomlik: több gerendáját a cár birodalmának nem látjuk.
TÁBORI KONYHA. AZ OROSZ FRONTRÓL. Conrad
Gyula rajza
Nagyobb erővel Bruszilov nem próbálhatta meg azt, a
mi Nikolaj nagyhercegnek sem sikerült. Nemcsak
azért, mert egy esztendő rövidebb idő annál a tizenötnél, amely alatt az első
gőzhenger épült; de egyszerűen már azért sem, mert Oroszország maga sem
nagyobb, mint volt ezelőtt két esztendővel. Sőt kisebb lett egy akkora darab
országgal, amekkorának Pasics a Legnagyobb Szerbiát
se álmodta. Ha a cárnak ezelőtt két esztendővel valamelyik Rasputyin megjövendöli az orosz fegyvereknek azt a
sikerét, hogy diadalmasan megvívják Luckot és Dubnát, az Atyuska nyilván hanyatt vágódott volna a
rémülettől. Nikolaj Nikolajevics
egész bizonyos volt benne, hogy 1914-ben bevonul Berlinbe, de Bruszilov
aligha mert emlékérmeket veretni ezzel a fölírassál: Varsó1916. Holott a nagy hadsereg 1914 augusztusában az
érintetlen cári birodalom hatalmának ormáról indította meg a sokmilliós orosz
erő lavináját, mostani utódjának pedig a győzelmeken való fölkapaszkodás
rettentő munkáját kellene produkálnia csak arra is, hogy odaérjen, ahonnan ő
elindult. Ha pedig ennyi se sikerül neki, az esetleg elért eredmény semmiféle
arányban sem áll a kockázatok tömegével, amelyet — elárulván az ellenségnek,
hogy most is gyöngébb nála — magára szabadít. Mert megméretvén az, hogy mit
tudott még, kiderült az is, hogy mit nem tud már, holott nyilvánvaló, hogy
ezúttal nyilván egészen a zsákja fenekéig markolt.
1916. 23. 356.
Egy orosz író jóslatai a háborúról.
Az immár majdnem két éves világháború egész légióját teremtette meg a
háborúval foglalkozó irodalmi műveknek s bizonyos, hogy még majdani
befejezése után is sokáig fog anyagot adni nemcsak a szépirodalomnak, hanem a
társadalmi tudományok különböző ágainak művelőit, a politikai és katonai
írókat is soká fogja foglalkoztatni. A mai világháború ugyanis óriási
méreteiben s egész mivoltában oly lényegesen különbözik az összes
korábbiaktól, oly meglepő, nem is sejtett tanulságokkal szolgál, hogy összes
jelenségeinek számbavétele könyvtárakat fog kitenni…Egy orosz írónak a műve bámulatos
érzékkel, valóságos jövőbelátással meg tudta rajzolni a jövő, most már a ma
háborúját. Ennek jelenségei, eseményei hihetetlen pontossággal igazolják főbb
pontjaiban majdnem kivétel nélkül mindazt, a mit ez az orosz író: Bloch
évekkel előbb előrelátott…Művének előszavában Bloch mindenek előtt nagy
vonásokban azzal a kérdéssel foglalkozik, minő lefolyása lenne egy egyfelől
Németország és Ausztria-Magyarország, másfelől Francia- és Oroszország közt
kitörendő háborúnak. Mindenek előtt — mondja — az összes előzőkhöz képest oly
óriási vérontás fog bekövetkezni, hogy lehetetlen lesz oly nagyszámú erőket
tűzbe dobni, melyek bármely részen is elhatározó döntést hozzanak elő…A
háború hosszú tartama tekintetében mindenesetre nagyon bevált Bloch jóslata.
A jövő háborújának elhúzódását szerinte az vonja maga után szükségképen, hogy
a háború az ostrom jellegét fogja felöltem. A német-francia háború volt az
utolsó nagyobb háború, mely hónapok alatt befejezést nyert. Jövőben ez nem
lesz lehetséges, évek kellenek. Kifejti aztán, mily óriási lesz a háborúban
felhasznált csapatok száma, mily rendkívül hosszú arcvonalakon fog folyni a
küzdelem s a háború minden képzeletet felülmúló arányai oly költségekkel
fognak járni, melyekhez képest az eddigi háborúk költségei csekélységek….A
jövő háborúját ugyanis Bloch szerint nem az ütközetek, hanem az élelmi
szerekben való hiány fogja befejezni. Minden háborús ország olyan lesz, mint
egy ostromlott vár és az a tényező, mely minden várostrom sorsát eldönti,
fogja a modern háborút is eldönteni. A katonák bármily bátran harcolnak is, a
végső döntés nem az ő kezükben lesz, hanem azokéban, a kiknek nincs mit enni.
Ha a háborúval kapcsolatos anyagi áldozatokat még ki is heverik valamikor az
államok, a harcoló emberanyagban a módfelett tökéletesített hadi technika
következtében oly óriásiak lesznek a veszteségek, mint még soha. Ez, az
utánpótlás lehetetlensége és az otthon maradottak nélkülözése fogja befejezni
a háborút.
Bloch amit a modem háborúnak és
kísérő jelenségeinek tekintetében, nevezetesen kimerülési háború jellegéről,
hosszú tartamáról, az óriási tömegekről, melyek minden oldalon felvonulnak, a
több száz kilométeres frontokról, a lövészárok-harcról, a kiéheztetési
törekvésről előre megmondott, az eddigi események által kétségtelen igazolást
nyertek. Elmondhatjuk, hogy a mai háború legfőbb jellemvonásainak előre
meglátásában csodálatraméltó tehetséget tanúsított.
1916. 34. 532. Budapest-Budapesten.
Most látni csak igazán, milyen roppant nagy volt azoknak a tömege, akik a
régi jó békés időben nyaranként vándorútra keltek Budapestről, és elindultak
a világ minden tája felé, a nagyvárosi nyár kellemetlenségei elől.
Csodálkoztunk, honnan telik annyi magyar mindenfelé. A pályaudvaraink az
utazó szezon kezdetén és végén olyanok voltak, mint mikor az oroszok betörtek
Máramarosszigetre, s az emberek menekültek a fővárosba. A magyar fürdőhelyek,
nyaralótelepek tele voltak, alig akadt az országban valamire való falu, ahol
ne nyaralt volna néhány budapesti család, az Adria partvidéke tele volt
magyarokkal. Velence olyan volt, mintha lakosságát kicserélték volna
Budapestével, az olasz partvidék, sőt még a Tiréni
tenger fürdői is magyarok pénzén virágzottak. Tirol, Svájc hegyei magyar szót
visszhangoztak, akárhol járt az ember, ahova utazni szoktak az emberek, a
nyugati nagy városokban, a híres világfürdőkön, félreeső kis északi és keleti
tengeri helyeken, a Skandináv országokban, mindenütt találkozott az ember
magyar szóval.
Ez a tömérdek ember most ide szorult az országba.
Külföldre menni most nagyon bajos, még a szövetséges országokba is bajosan
jut el a magyar, sehol sem örülnek a csak szórakozásból
utazgatóknak...Mennének most is, de nem lehet. Először is nem igen van hova menni.
Aztán meg az embereket a dolgaik sem eresztik: a hivatalokban csak nagyon
rövid idei szabadságot kapnak…
A modern utazási szenvedélyt tetőpontján érte ez a
világfelfordulás, az országok határsorompóinak hirtelen lezárása. Mi magyarok
pedig éppen csak most kóstoltunk bele. Ötven-hatvan évvel ezelőtt, aki
eljutott Londonig, vagy felmászott a Vezúv tetejére, ezt oly nagydolognak
tartotta, hogy útirajzokat irt róla az újságba. Ma vágyunk messze túlvisz
Európa határain is, s egyre kevesebb az a művelt ember, aki nem érzi
szükségét, hogy Európa nagy államait, fővárosait, a szépségükről híres
tájakat megismerje…Ha végre a háború végeztével módja lesz benne, hogy
megnyugodjék, hogy élvezze az otthon, a meghitt környezet örömeit, lesz-e
vajon kedve útra kelni csak azért, hogy új és idegen dolgokat lásson? A mi az
utazgatás legfőbb célja: friss, új, nagyszámú benyomások szerzése, abból
ugyan kijutott neki egy életre való, csak győzze idegrendszere feldolgozni. A
nagy nyugalomvágy, amely az egyes embereket és egész népeket már most annyira
eltölti és még jobban el fogja tölteni a háború után, nem fog kedvezni az
utazásnak…
AZ ANGOL KISASSZONYOK ÚJ TEMPLOMA ZÚGLIGETBEN
1917.
38. 596. A lengyel és a magyar
…A magyar és a lengyel
népkarakterek számos egyező vonását csak az találja feltűnőnek, aki nem
figyelte meg a két nép fejlődésében s a többi világhoz való viszonyában rejlő
egyezéseket. Földrajzilag egymás mellett élnek ezer év óta, csak a Kárpátok
hegyláncától elválasztva. Mind a kettő körülbelül ugyanakkor vette fel a
kereszténységet s mind a kettő, keleti szomszédjaitól eltérően, annak nyugati
formáját, amivel egyúttal a nyugati kultúrához csatlakozott. S ez a nyugati
kultúra mind a kettőnek eredetileg idegen volt, tőlük fajilag elütő népek
alkották meg: latinok és germánok. Ezért ez a kultúra bizonyos mértékig
idegen volt mindkét nép számára, csak erős nehézségek leküzdése után, nehezen
tudtak hozzá idomulni, és ezt a kultúrát magukhoz idomítani. S ez érezhető ma
is még úgy a lengyelen, mint a magyaron: mind a kettőn többé-kevésbé
megérzik, hogy jövevény a nyugat-európai népek között.
Hasonlóan alakult ki a két
nemzet társadalmi szerkezete, ami mindig mélyebb hatással van a népkarakter
alakulására, mint a háborúk és egyéb látható történeti események.
A városi polgár viszonya a földesúr
nemeshez, a jobbágy viszonya földesurához csaknem teljesen egyforma a két
társadalomban. Csaknem egyformák a különböző osztályokat megszemélyesítő
típusok is. Olyan magyar históriai alakok, mint például II. Rákóczi Ferenc,
országnyi uradalmaikkal, egész országrészekre kiterjedő politikai és
társadalmi befolyásukkal s ennélfogva akkora hatalommal, a mely már alig fér
meg a királyi hatalommal s csaknem szükségszerűen összeütközésre vezet vele —
az összetévesztésig hasonlítanak társadalmi és politikai helyzet dolgában a
lengyel Lubomirszkiakhoz, Zamoyszkiakhoz, Potockiakhoz, és a régi lengyel respublika
egyéb kiskirályaihoz. Jellemző, hogy Rákóczi még felkelése előtt nem annyira
családja múltja, mint inkább roppant vagyonából ós családi összeköttetéseiből
eredő hatalma miatt volt gyanús a bécsi udvar előtt. S hasonlóképen jellemző,
hogy Rákóczi leginkább a lengyel főurakkal tartott fenn társadalmi és rokoni
érintkezést…
A lengyel egyedüli szomszédunk,
a kivel egy-két históriailag jelentéktelen epizódot leszámítva, sohasem volt
háborús viszályunk s a kivel mindig kölcsönösen éreztük érdekeink közösségét.
Ezért históriai végzetszerű dolog, hogy Lengyelországnak az orosz iga alól
való felszabadításában hősi részt vettek a magyar katonák százezrei s a
magyar közvélemény egyhangúan azon a meggyőződésen van, hogy a lengyel
királyság helyreállítása ennek a háborúnak egyik legfontosabb eredménye lesz.
S a lengyelek a régi jó viszony felélesztésére gondoltak, mikor hazájuk
jövőjét tárgyaló varsói gyűlésükről testvéri érzésüket kifejező táviratot
küldtek a magyar miniszterelnökhöz, mint a magyarság reprezentánsához, a
gálád román támadás alkalmából. S. A
1916. 37. 582. AZ Ó-BUDAI BAZILIKA MARADVÁNYAI.
Néhai kegyes életű Ranzanus püspök, aki Mátyás király halála
idején Budán
járt, ezt írta egy levelében: «Azon Ó
Budán, melyet ma faluszerűen laknak, van
egy felépítésénél, szerkezeténél és művészeténél fogva nagyszerű bazilika, mely
valóban méltó arra, hogy nem azon a
helyen, mely szinte pusztaság, hanem
bármilyen híres városban emelhették
volna...» E nagyszerű bazilika, amely
talán a XII. században épült, mások
véleménye szerint pedig Péter királyunk
uralkodása alatt s amelynek szépségéről
és pompájáról egyéb feljegyzések
is tanúskodnak, az idők folyamán, a török
hódoltság idején, egészen eltűnt
a föld színéről. Így történt ez a szép
Buda egyéb monumentális épületeivel is,
a törökök felrobbantották Buda összes
középületeit.
Az
óbudai bazilika főbejáratának keresztmetszete
dr. Lux Kálmán rekonstrukciója szerint.
Kuzsinszky Bálint egyetemi tanár és Lux Kálmán
dr. műépítész megállapították,
hogy ásatásuk során a sokat keresett régi
budai székesegyház maradványai kerültek
elő a föld méhéből. Az eddig talált
leletek egy része a székesegyház gazdagon
kiképzett előcsarnokából, más része pedig a székesegyház keresztfolyosójáról való. Lux dr. megállapításai szerint a
maradványok, különösen a keresztfolyosó részletek, műtörténelmi értékben
messze felülmúlják a maulbronni vagy zwetli apátsági templomokat, amelyek a XII. századból
valók. Budapest területén a XII. századból alig maradt valami műemlék,
mindössze a belvárosi plébánia templom jobb tornyának egyik párkányrészlete,
s egy kis Krisztus-relief a tabáni templom orgonája alatt.
A lelet tudományos feldolgozását most
tette közzé dr. Lux Kálmán
építész /1880 – 1961/ egy füzetben: Árpádkori építészeti maradványok Óbudán
(Bp., 1916)
1916.
53.
842. A BÉKE INDULÁSA.
Mi magyarok egy igen nagy és
szép nemzet-történelmi ünneppel: koronázással búcsúzunk az ó-esztendőtől, az
egész világ, velünk együtt, egy rendkívüli várakozás ünnepi izgalmában várja
az újesztendőt. Az első háborús esztendőről is nagyon sokan azt gondolták,
hogy az utolsó lesz és az nemcsak a naivaknak, a tájékozatlanoknak és a felületesen
gondolkozóknak volt a véleménye. Tekintélyei is voltak, tudománya is volt
annak a fölfogásnak, hogy mennél nagyobb a súrlódási felülete, mennél nagyobb
az energia-anyaga az összeütközésnek. a mérkőzésnek, annál rövidebb ideig
lehet tartania. Ilyen óriási krízist, ez volt a föltevés, a világ szervezete
nem bír el sokáig: a döntésnek tehát gyorsan, sőt rohamosan be kell
következnie. A háború tartamát illetőleg nem a legvérmesebb optimisták voltak
azok, a kik három hónapos életet jósoltak neki: akadtak, a kik ennek az
időnek a felét is elegendőnek vélték a végső eredmény kiérlelésére…Minden
tudomány, amely az európai nemzetek energia-mennyiségének fölbecsülésére
vállalkozott, csődöt mondott úgy a megállapításaiban, mint a hipotéziseiben.
Kiderült, hogy nem volt mértéke se a valóságoshoz, se a valószínűhöz…
Az már bizonyos, hogy a
harmadik háborús naptári esztendő is hamarább elmúlt, mint maga a háború. Az
utolsó puskalövés nem hangzott el 1916-ban és ez a karácsonyunk se lett volna
fehér akkor se, ha hó borítja a világot. De hogy ennyi idő se lett volna
elegendő az összecsapott energiák mértékének megmutatkozására, az már inkább
a tagadás álláspontja, mint a mérlegelése. Nem véletlenség az, hogy egy békeajánlat
ténye megtörténhetett. És még többet mond, hogy e lépés formája nem kérés.
hanem ajánlat.
Alul maradni nem jó: de egy
háború se lett végtelenné azért, mert a legyőzött is jobban szeretett volna
győzőnek lenni. A béke nem követel a maga folyamatában több türelmet, mint a
háború, és mi a háborúban megtanultunk türelmesnek és bízónak lenni. A béke
folyamatának is meg lesznek a maga válságai, de ezek nem a mi válságaink
lesznek, hanem azoké, a kik, nem ok nélkül, riadoznak a vele való találkozástól,
mert nincsen rendben a számadásuk. Szigma.
1917. 1. 4. Szőllősi
Zsigmond. KORONÁZÁSI BENYOMÁSOK.
Kétség hozzá nem férhet: a legnagyobb látványosság, amit halandó ember szeme
e földön láthat: a magyar király koronázása. Ehhez fogható próbatétele az
érzékszervek felfogóképességének nincsen. Nincs az a sokat látott higgadt
nézésű vagy nyugodt éberségre berendezett szem, a mely a hatások olyan
vulkánikus felhömpölygésébe, a milyen például a kardvágás szertartása, bele
ne káprázzék és bizonyos önkívületbe ne szédüljön. Maga ez az egy
látványosság — pedig csak egy szeme a gyémántláncnak — több, mint amennyit az
ember figyelő öntudata átfoghat. Ahogy a magyar vármegyék, törvényhatóságok
összessége a legkülönfélébb színű zászlók szédítő selyemragyogása alatt,
aranyzizegésben, kardcsörgés és sarkantyúpengés között odaszivárog a
koronázási domb tövébe, és túlnan rajta a koronázó menet lóháton ülő
főpapokkal és országnagyokkal, ékességgel elborított lovaktól vont
üveg-baldachinos aranyhintókkal előhömpölyög. Ettől magától elalél a lélek és
egy látomás izgalmában remeg minden idegünk. És ami azután jön, az már a
meghatott szédületünk forró párájában úszik…Példátlan az a tökéletesség, a
mellyel az ünnep sok-sok aktusa lefolyt. Egyetlen egyszer se a királyt, se a
királynét semmire figyelmeztetni nem kellett, és a zavaró véletlenségnek
egyetlen rezdülése a gazdag és hosszú akcióba bele nem tévedt. Mintha minden,
ami a szent hagyományok rendjében történt, magából a pillanatból született
volna, annyira magától folyt és olyan lélegző elevenséggel. És minden úgy
engedelmeskedett a pillanat szent parancsának. Még a nap is, amely háromszor
sütött ki a nagy délelőttön. Mikor a király megesküdött, mikor a megkoronázott
királyné hazavonult a templomból és mikor ő felsége a koronázási dombon a
kardvágás szertartását végezte…
A KORONÁZÓ TEMPLOM
BEJÁRATA. Márton Ferenc rajza.
Még a főhercegnők is mind magyar díszben voltak, és
ami nemes Auguszta hercegasszonyunk
a kis leányai karjába is piros-fehér-zöld pántlikát fűzött: ez csak
teljesebbé tette a mesekép hangulatát, amelynek eredendő, rejtelmes, lélekből
való magyarságát semmiféle idegen pompára nem lehet lefordítani.
Mintha ebben az elmondhatatlanul szép, bájos és
költői jelenésben virult volna ki legnagyobb teljességben a magyar király tündöklő
házának magyarsága, aminek bizonyságaival különben lépten-nyomon
találkozhattunk. Magyar már az a nagyszerű nyíltság is, a mellyel a kapui a
koronás urához siető magyarság előtt tárva voltak, és az a meleg nyájasság,
amely minden vendégre rámosolygott…Hála Istennek, hamar le fogunk szokni
arról, hogy kérdőjellel gondoljunk rá: otthon van-e a magyar szó a legelső
magyar ember házában? Otthon van.
1917. 3.
44. Szőllősi Zsigmond: Rasputin. Rasputin Grigorij Novics, Miklós cár gyóntatója,
meghittje és tanácsadója a maga földi pályafutását bevégezte. Természetes
halállal halt meg: meggyilkolták. Az ilyen karriereknek ott, ahol az istenes tomszki paraszt a maga pályafutását befejezte, ez a
hagyományos vége. Elteszik láb alól, amikor már túlságosan útban van. Rasputin Gergely már régóta alkalmatlan volt azok
számára, akik fogcsikorgatva nézték a szereplését, és valóban nem is egyszer
tettek kísérletet, hogy szándékaiknak ezt a makacs közlekedési akadályát az
útjukból legyalulják. Merényletekkel tisztelték meg, de az erős paraszt
diadalmasan kiheverte a mérget, és a késszúrást. Most aztán végre sikerült a
dolog. Az igaz, hogy ezúttal nem is bízták bérencekre a fontos feladatot.
Magas uraságok személyesen hajtották végre, és a teljes biztosság kedvéért
igen-igen alaposan csinálták a munkájukat. Először agyonlőtték, elvérzett
testét, hogy valamiképpen újra meg ne melegedhessék, a Néva jeges vizébe
hajították. Ilyen gondos elintézésbe még a Rasputin
szívós szervezetének is véglegesen bele kellett törődnie.
Teljesen hiteles lefolyását ama
nevezetes téli éjszaka drámájának soha se fogjuk megkapni. Végtárgyalás ebben
a bűnügyben nem lesz. A gyilkosok nem kerülnek abba a kényelmetlen és
méltóságukon aluli helyzetbe, hogy valamely bíróság előtt kelljen
töviről-hegyire beszámolni működésükről. De a barát rejtelmes halála egy
reflektor fényével világít rá életére, amely eleddig sűrű, mesterséges homály
titka volt. Immár azt tudjuk: miért kellett meghalnia és ez a megismerés
felelet arra a régi kérdésre:
Rasputin Grigorij
Novics ellensége volt a háborúnak. Istentelen és
embertelen gonosz vállalkozásnak tartotta. Ne csinálj háborút, mondta
szakadatlanul a cárnak, mikor még béke volt. Csinálj békét, mondta
szakadatlanul, mikor már háború volt…
Volt idő, a mikor valaki az egész
világ előtt tett áhítatos vallomást arról, hogy ugyanúgy gondolkozik és érez,
mint Grigorij Novics. És
ez a valaki Nikoláj Alexandrovics
volt. II. Miklós, minden oroszok cárja. Én a béke és az emberi szabadság
koronás szolgája akarok lenni, fogadta, mikor atyja trónjára lépett és
Hágában templomot épített a nemzetek testvériségének, és ölelésre tárta ki
karjait muzsikjai felé. És mégis: millió muzsik ment a parancsára meghalni
Mandzsúriába és hamarább szólaltak meg az ágyúk messze Ázsiában, mint a hágai
templom harangjai. Szibéria ólombányáiban ezerszámra merültek alá az orosz
hazafiak, akik szerették és sajnálták a muzsikot.
Rasputin: a vonagló lelkiismeret szenvedése
volt a fehér cár számára. A gyilkosok prédájául adott belső meggyőződés
hazajáró szelleme. Vezeklő szenvedés, amelyre a szerencsétlen koronás ember
puha, szláv lelke a flagellánsok vágyával szomjazott. Tanú, hogy ő mást
akart, mint amit cselekszik. Egy élő alibi a majdani nagy számonkérés
órájára. Ez a legegyszerűbb, sőt egészen egyszerit magyarázata a cár így egy
csöppet se rejtelmes viszonyának az omszki istenes paraszthoz, aki nem volt
se szent, se csodatevő, de nem is kellett lennie, sőt komédiásnak se kellett
lennie, hogy a maga erős lelkének hatása a gyönge lélekre foganatos legyen.
De ha mindenható nem is az aranyos
uniformisban tündöklő hatalmasoknak, mindenesetre nagyon alkalmatlan volt ez
a jövevény, aki a cár udvarában a legsötétebb tömeg-tragikum egyenruháját
viselte és úgy hordozta magán, mint egy fakó forradalmi zászlót: az orosz
paraszt gúnyáját. Már erről magáról is rá kellett emlékezni, hogy ilyenek is
vannak a világon és ezek is emberek. Ennek a gúnyának el kellett tűnnie a cár
környezetéből, mint egy veszedelmes és zavarokkal fenyegető
figyelmeztetésnek. Rasputin nem volt mindenható, de
kellemetlen akadálya annak, hogy ők mindenhatóak legyenek és ezért kellett
három golyóval a testében a Néva vize alá merülnie. Veszedelmes kalandornak hirdették
folyton, amíg élt és most már bizonyára a cár is igazat fog nekik adni,
miután szemléltető leckét kapott.
Grigorij Jefimovics Raszputyin (oroszul: Григо́рий Ефи́мович Распу́тин) (1869. január 22.–
1916.
december 29.)
orosz szerzetes, aki életének utolsó éveire nagy befolyást gyakorolt a cári
családra: „minden oroszok cárjára”, II. Miklósra, nejére Alexandra cárnéra és
egyetlen fiukra, a beteg Alekszej
cárevicsre.
*
1917.
15. 240. Az orosz nép. Oroszország népe a háború
folyamán, súlyos vereségek gyümölcséül olyan hódításhoz jutott, a milyet a
legnagyobb diadalok árán is alig szerezhetett volna meg magának. Azzal a
jelszóval parancsolták háborúba, hogy apró atyafiait kell fölszabadítania és
a legnagyobb szláv népet tette szabaddá: saját magát. Egy ezerszeresen
veszedelmesebb és ártalmasabb ellenségét terítette le, mint a porosz
militarizmust: a cári uralmat. Nem kétséges: a Romanovok a Kárpátokban
véreztek el és Gorliczénél rendült meg a trón
alattuk. Ha Nikoláj nagyherceg győz, ha el tudja
árasztani a kozákság pusztító hullámaival a magyar rónaságot és beszáguld
Bécsbe meg Berlinbe, a muzsik kezén a lánc/ örök marad. Tiszta logika szerint
Moszkvában és Szentpétervárott most hálaadó
istentiszteleteket kellene tartani a vereségért és szobrot emelni
Hindenburgnak, aki az orosz
népet a sok százados zsarnokság alól fölszabadította…
Maga az orosz nép, rengeteg
milliós tömegével, az élő emberiség legnagyobb rejtelme. Példa nélkül való
Európában, hogy ekkora embertömeg egyénisége, erkölcse, jelleme ennyire
homályban tudjon maradni. A kultúra által megteremtett szabad érintkezés a
legkisebb népegyéniségeknek is módot adott rá, hogy a nagy közösségnek
bemutatkozhassanak. Ha csak a legmarkánsabb, a legszembeötlőbb vonásokban is,
de köztudomásúvá tegyék jellemük, gondolkozásuk, temperamentumuk, képességeik
természetét. Azokat a tulajdonságaikat, amelyek a távoli szemlélet számára kidomborodó és jellegzetes…
A mi megnyilatkozása a cári
birodalomnak a külső világ számára volt, abból az orosz népnek se
gondolkodását, se hangját meg nem ismerhettük. Volt-e egyáltalában valami
közössége vagy hasonlósága az orosz lélekkel: ép oly kevés hitelességgel
állíthatnék, mint tagadhatnók. Irtózatos gyűlölet lebegett és lángolt az
orosz szabadság-törekvések vezetőinek, vértanúinak és emigránsainak szavában
a cári hatalom ellen. De ez a hatalom évszázadokon át rendíthetetlen maradt
és parancsára milliók meg milliók mentek engedelmesen a vágóhidra. A cár
személyét mindig egész hadseregnek kellett őriznie. De azért a cár fotográfiája
szentkép volt a muzsik számára és áhítattal ejtette ki a nevét. A világ
legszomorúbb dalai Oroszországban születtek és Szibériából érkeztek a
legmegrázóbb balladák. De azért mindig voltak ájtatos hallgatói a pánszláv
apostoloknak és száz ezrek szeme meredt a vágy bűvöletében a cár országának
«szent» földje felé .
Az orosz nép túlságosan nagy
lett ahhoz, hogy a legóriásibb autokrata hatalom palástja is teljesen
elfödhetné és hogy a lihegése át ne legyen hallható a legzártabb határon. Nem
mondhatjuk, hogy teljességgel nem ismerjük az orosz lelket. A világ
legcsodásabb emberfestő művészei az ő íróik: Tolsztoj, Gogol, Dosztojevszkij,
Gorkij, Archübasev és még egy egész sereg. A kit
panorámába tesznek: a legidegesebb, a legnyugtalanabb, a legvívódóbb lélek,
páratlan mértéke az átérzésnek, kifogyhatatlan készsége a részvétnek és
flagelláns szomjazása és kínálása a szeretetnek. Csupa melódia és rajongó
óhajtása a mártírumnak. De nem ugyancsak oroszok-e
azok is, a kik a világ legkorruptabb, legromlottabb, legerkölcstelenebb és
leglelketlenebb társadalmát produkálták és tették intézményes közrendjévé
ennek a birodalomnak? Import volt a durva gőg, az erőszakosság, a kancsuka, a
pogrom, és Szibéria? Az iszákosság, a tolvaj-lás és a folyton kirobbanó
fosztogató indulat? Nem ismerjük az orosz népet és természetes mentségünk —
ha ugyan erre nekünk van
szükségünk — hogy nem is ismerhetjük. A forradalom lángja ép oly kevéssé
objektív világosság, mint a cári zsarnokság mesterséges homálya. A diadalmas
forradalom ez első pillanatai, igen természetesen, még nem egy szabad, csak
egy kiszabadult nép lelkének képét mutatják, mámoros végletességet és sokszor
furcsa tántorgását a kábító világosságban, a melyet a szeme még meg nem
szokhatott. Ez abnormis feszültsége az idegállapotnak egyáltalában nem alkalmas
arra, hogy az egyéniség igazi természete a maga sajátos alkotó törvényei
szerint kiérvényesüljön. Ott most a cárság halotti torát ülik és az ünnep
annál méretesebb, mert a tekintélyes elköltözött éléstárai és pincéi nem
voltak üresek…A forradalmi diadal mámorának el kell előbb oszlania, hogy az
új gazda igazi egyénisége megmutatkozhassak. Addig azoké a világ, a kik hideg
fejjel halásznak a zavarosban. De ez a világ termesztésen nem hosszú
életű. Kíváncsian, de minden türelmetlenség nélkül várhatjuk be a végét és a
következéseit.
Szigma. /Szöllössy Zsigmond/
A Budapesten rendezett
hadirepülőgép-kiállításból.
Jelfy Gyula
felvételei.
Zsákmányolt
olasz repülőgép, a mely a Görz elleni harmadik
repülőtámadás alkalmával
egy
gyümölcsös-kertbe zuhant s a vezetője meghalt.
1917.
14. 224. Szöllősi Zsigmond. KÉT VILÁG KÖZÖTT.
Az ember társas lény, és
közösségekbe kívánkozó, de az élet egyéni vonalakra törekszik. A közösségbe
kívánkozásnak a biztonság, a megvédettség vágya a forrása: de a biztonság,
bár rendkívülien fontos, csak a legprimitívebb követelménye az életnek. A
nagy törekvés, amely felé legerősebb érzéseink és gondolataink szakadatlanul
áradnak: a boldogság. Mindenki arra törekszik, hogy az elérhetőség mértékéig boldog
legyen, vagyis: a saját életét élje. De minden ember unikum, vágyai és
képességei szerint egy-egy sajátos, külön rendeltetésre hivatott, a melynek
szolgálatában jól érzi, a helyén tudja magát. Van-e sikere ebben a munkában:
más kérdés. A hajlam, a vágy, a rendeltetés érzése a döntő. Az író csak
íróasztala, a festő csak a vászna előtt érzi magát a helyén…
A történelem ismer jelentékeny,
egészen kétségtelenül jóhiszemű és jó szándékú, sőt apostoli ihletésű jelenségeket,
akiket zsarnokoknak kell elkönyvelnie, holott nyilvánvalóan a javára és a
boldogságára törekedtek annak a közösségnek, amelynek sorsát intézték.
Ideáljaik voltak e szó legemelkedettebb tartalma szerint és a bűnük semmi
más, mint az, hogy a maguk jóravaló törekvését akarták mindenekre rákényszeríteni.
És soha, semmi kor nem szolgáltathatott és nem is szolgáltathat nekik
igazságot, mert egy náluk nagyobb igazság ellen vétettek. Ama szabadság
igazsága ellen, hogy mindenki a maga szíve és hajlandósága szerint kereshesse
a jót, a mért élnie, dolgoznia, fáradoznia és szenvednie is érdemes. A háború
nem a boldogság kertje és a ki ezt a világot keresi benne, az időszerűtlenül
fáradozik. Semmi se természetesebb, minthogy a háború uniformizálja az életet
és a maga különleges rendje merevségével mást és többet is lekövetel róla,
mint az egyéni hajlandóságok szabad érvényesülését, az igények túlfejlődését.
Az élés jogainak a nélkülözhetetlenségek, a feltétlen szükségletek határain
belül kell elhelyezkedniük és egyetlen respektált alapjuk: a statisztikai
megállapítás. Az élet mindenki számára: egy megszabott porció, a mely lehet
az egyiknek sok, a másiknak kevés, de elégnek kell lenni mindenki számára.
Nemcsak kötelességünk bízni
benne, de okunk és jogunk is van biztosra venni, hogy e rendkívüli idők életének
rendje egy szebb, jobb és boldogabb jövendő vételára és ez a tudat maga távol
tart nemcsak az ajkunktól, hanem a gondolatunktól és a lelkünktől is minden
panaszt vagy elégületlenséget. De a mennyire erkölcs az, hogy készséggel
viseljük,a rendet, a melyet egy rendkívüli kor hivatása diktált az életünkre,
annyira nem lenne erkölcs, ha ezt a rendet ama jövendő számára is kívánnánk,
a mely majd a világot újjászervezi. A Tegnap képe úgy emelkedik föl
emlékezetünkben, mint egy elsüllyedt Eldorádóé, az életnek hallatlan
könnyűségével, színességével, gondtalanságával, kényelmességével és
szabadságával. Bajai, a maihoz képest játszadozó gyermek, a kinek a kerítésen
túl esett a labdája, a katona mellett, a ki egy hóviharos éjszakán az
ellenséges állások kikémlelésére indul. A Holnap az, ami a Tegnap volt, nem
lesz. Ehhez nagyon is nagyot élt át és nagyon is sokat veszített. De
kiirthatatlan és elviselhetetlen eleme az ember lelkének a vágy és a törekvés
a boldogság után. Nagy munka lesz, amíg eljut a nélkülözhetetlentől a lehető
legjobbig, és az igénye újra megtanulja a repülést. Amíg a világot az
elviselhetőből széppé, gazdaggá kiépíti. De nincs hatalmasabb aspiráció a
boldogság vágyánál és ez a vágy nem egyszer épített már újjá rumba dőlt
világokat.
1917. 17. 273. Szőllősi Zsigmond: MAGYAR VÁROSOK. Budapest a háború harmadik esztendejében,
ugyanannyi idővel a nekilendült építkezés megakadása után, megint olyan
zsúfolt, mint egy villamos kocsi a Nagykörúton. A statisztikai hivatal
legújabb kimutatásainak adatai riasztóak. 1913-ban már ötezer üres lakás állt
rendelkezésére és szolgált mementóval a háziuraknak és a házbér-spekulánsoknak.
Tavaly novemberben már ennek a számnak csak egy tizedrésze. Egy-egy szoba
lakónépe a statisztika átlaga szerint nyolc lélek. A helyzet súlyosabb, mint
hat esztendővel ezelőtt, amikor tűrhetetlennek állapították meg. Azóta a
tűrhetetlenséget nagyobb cenzussal mérjük. Megtanultuk, hogy megszokható sok
olyan állapot, amelyet «hajdanában» három esztendővel ezelőtt nem is
elviselhetetlennek, hanem lehetetlennek és képtelennek gondoltunk. Nem kell
lámpával keresni a magyarázatát, hogy a nagyobb lakásínségről mért esik most
kevesebb szó, mint annak idején… A napilapok hirdetéseiben két-háromszáz
koronás jutalmakat kínálnak az áldott ismeretlennek, aki két-háromszobás
lakást bír ajánlani egy kétségbeesett családapának. Külön hatósági intézményt
kellett szervezni, a mely a lakót megvédelmezi a szenvedélyes kitessékelési
hajlandósággal. Esztendők óta csak
fedezékeket építenek és legfeljebb barakkokat…
A művelt Európa
legváros-szegényebb országa a mi hazánk volt. Sokszor meghasogatott,
viharjárta, egyes részeiben évszázadokon át idegen uralom jármát nyögő teste
igazán nem volt alkalmas arra, hogy rajta a nagyobb rendű igények
szolgálására és fejlesztésére képes közösségek kiviruljanak. A maguk korának
fejlettsége szerint igen viruló városaink haladásukban a történelmi események
súlyos csapásai alatt megbénultak. Más városok nem tudták megkapni a meglevő
energiáik érvényesülésének feltételeit…Rohamosan fejlődődik, mindig szűknek
bizonyul, mindig tele van, és veszedelmesen túlzsúfolt Budapest.
Voltak igen népes, régi, módos,
sok belső erővel teljes településünk, de városi egyéniséget vajmi kevés
öltött közülük. A polgármesteri tisztség inkább méltóság volt, mint
munkaprogram. A korrekt jó-polgári erkölcsök és erények jutalma. A
polgármester őrizte a hagyományokat és vigyázott, hogy a városa kapuján ne
osonjanak be olyan törekvések, amelyek a polgárság régi, megszokott rendjét
újfajta követelésekkel zavarják és nyugtalanítják…
KOFAHAJÓ MEGÉRKEZÉSE A VÁMHÁZ ELŐTT
BUDAPEST
ÉLELMEZÉSE. — Jelfy Gyula fölvételei. Képek szöveg nélkül.
1917. 29. 467. Szőllősi Zsigmond: Háború és demokrácia
Az antant sok jelszót fogyaszt.
Ezeknek a jelszavaknak, mint vezérállam, Anglia a felelős szerkesztője. Ki
miért indult a háborúba, nagyon jól tudjuk. De se Anglia a német konkurens
tönkretevését, se Oroszország Konstantinápolyt kibontott zászlajára nem írta.
A lobogó első közös feliratára jól emlékszünk: a kis államok szabadságának és
a semlegesek jogainak védelme volt. De Belgium után Görögország is aktuálissá
lett és ez a jelszó nem is kegyelemben — elbocsáttatott. Utódja, nagy részben
Olaszország házi használatára: az idegen járom alatt nyögő testvérek
felszabadítása lett. Ez tetszett Franciaországnak és Romániának is,
Oroszország azonban Konstantinápoly irányában nem igen használhatta. …A német
militarizmus elleni harc immár fülig acélba öltöztette Angliát, és Amerika
most szorgoskodik azon, hogy ő is hasonló gúnyát ölthessen magára. A polgári
Anglia e pillanatban semmire se büszkébb — legkevésbé a tengereken való
mindenhatóságára — mint arra, hogy seregei a porosz ármádiával szemben méltó
ellenfélnek bizonyultak.
Bizonyos, hogy a népeknek nem
vágyuk a háború. A jogainak, szabadságának és boldogulása föltételeinek
birtokában levő polgár a béke szilárd rendjét és zavartalanságát akarja. De
viszont lehet-e azt mondani, hogy minden háborúnak mindig imperialista érdek
a forrása és kohója? Melyik rovatba sorozzuk a kapitalista érdekeket,
melyikbe az irredentista irányzatokat, a melyek mind sűrűn szerepeltek, mint
háborúk kirobbantó szerei? Az államformák közül a köztársasági bizonyára
demokratikusabb, mint a monarchista, de épen az élő jelen tanulságai alapján
lehet-e azt mondani, hogy a monarchista állam hajlamosabb a háborúra, mint a
respublika? A spanyol királynak minden energiája megfeszítésébe, a görög
királynak pedig a trónjába került mindkettőnek az a becsületes, elszánt
törekvése, hogy nemzetét és országát a háború rémségeitől megoltalmazza.
Ellenben a Portugál Köztársaság az első füttyre belibbent a véres bálba és az
amerikai köztársaság elnöke nem nyugodott addig, míg megszerezte a jó ürügyet
a konfliktusba való belevegyülésre.
A demokrácia élő és ható lényegét
nem az intézményekben és a berendezkedésben való érvényesülés képviseli. A
demokrácia az emberi értékek jogegyenlősége a boldogulásban. Demokratikus
ország az, amelyben minden tehetség, minden jóravalóság és minden tisztes
munka egyenletesen megkapja a maga erkölcsi és anyagi méltánylását. A demokrácia
tehát morál, amelynek milyen mértékben való jelenlétét nem mindig az
intézmények vonalai mutatják meg. A kultúrában és a jóllétben egyaránt nagy
fejlettségi fokot elért németség millió, az intézményes berendezésnek
kétségtelenül sok tekintetben elavult formáit bizonyára nem tűrték volna meg
idáig sem, ha e formák daczára is a demokrácia lényege az életűkben nem
érvényesül.
1917. 43. 694. Dr.
Sebestyén J. : Hollandia sorsdöntő órái
A kicsiny Hollandia körül mind
jobban és jobban tornyosulnak a háború hullámai, a melyek arra kényszerítik
majd, hogy biztosnak vélt kicsiny szigetéről ő is belesodródjék a háború
vértengerébe. Hollandia mindenképpen mindent kockáztat, ha belesodródik a
háborúba. Mert ha az angol blokád nyomása alatt mi mellénk áll, elveszti összes
gyarmatait, amelyek nélkül önálló erős, független életet nem élhet. Ha pedig
Anglia pártjára áll: bizonnyal Belgium sorsára jut, gyarmatai pedig esetleg
fellázadnak, s Japán ott túl a messze keleten már régóta lesi az alkalmat
megszerzésükre….
Annyi bizonyos, hogy a holland
nép nemzeti szelleme homlokegyenest ellenkezik a francia nép és kultúra
szellemével. És bár nyelvük telve is volt a napóleoni kultúra nyomaival, a
francia kultúra egész hangját és szellemét már régóta valósággal megvetik Hollandiában.
Külön politikai pártjuk is van, a mely programjába vette a francia forradalom
politikai, erkölcsi és szociális elvei ellen való küzdelmet. Mert a holland
nép alapjellemvonása a mély, hatalmas, öntudatos vallásosság. A biblia
oly megbecsülésben részesül ott, mint Európában sehol, öt egyetem osztja az
intelligenciát akkora országban, amely nem nagyobb, mint a mi Dunántúlunk…Kuyper Ábrahám Hollandia volt miniszterelnöke a holland
szellemi életnek ma a legnagyobb, minden egyéb kortársát csodálatosan
felülmúló alakja. 70-ik születésnapját nagy lelkesedéssel ünnepelték
Hollandiában, s ekkor még legnagyobb ellenfelei is meghajtották zászlajukat
nagysága előtt. Hollandiáról szólva, mi is megemlékezünk róla s tisztelettel
adózunk ekkora szellemi energia, ilyen alkotásokkal teli élet, s ilyen
ragyogó öregséggel szemben. Ezekben a sorsdöntő hónapokban nagyjelentőségű az, hogy a puritán és sovén
holland nemzeti pártnak e cézári egyéniségű feje még él és uralkodik.
KUYPER, Abraham (1837, Maassluis – 1920, s'-Gravenhage): holland kálvinista teológus,
publicista, egyházpolitikus és államférfi, a kálvinizmus neo-ortodox
irányzatának egyik kezdeményezője. Leiden egyetemén a kor divatos
liberalizmusa szellemében végzett teológiai tanulmányai után lelkészi állást
vállalt és ekkor kötelezte el magát az eredeti kálvini eszmékhez való
visszatérés és egy erősen konzervatív, szociális kálvinizmus mellett. 1901 és 1905 között Hollandia miniszterelnöke volt. Wiki
1917.
48. 769 Szőllősi Zsigmond: A csehek. A Perényi Zsigmond báró képviselő meghatározása nemcsak
elmés, hanem találó is. Az annexió nélkül való háborúval szemben a praktikus
csehek mottója: a háború nélkül való annexió. Persze nem a szent orosz
birodalom, hanem Magyarország rovására, amelynek a testéből Stanek képviselő úr nem is három, hanem tizenhárom
vármegyét «követel» Venczel koronájának. A szám nem végleges. Alkudni is
lehet. De csak fölfelé. Ha vérbe nem kerül, Prágában többet is hajlandók
elfogadni…A legelső, amit számításba kell vennünk a cseh népnek az a tragikus
tulajdonsága, hogy: kicsi. Az országa se nagy, de így is több annál, hogy
maga tele tudná lakni. A hat millió lakosság közül csaknem egészen négy
millió a cseh, és a magában is tekintélyes német kisebbség mindenütt a
határokon a maga fajtájának számban és kultúrában egyaránt hatalmas
nemzet-tömegével érintkezik. Venczel fajtája még a maga politikai határai
között is egy sziget. Politikai elhelyezkedése tehát szerencsének
egyáltalában nem mondható. Politikailag fejlődésképesnek még kevésbé…A rengeteg
orosz birodalom és a mindenható cár egykori presztízsének anyagával Prága nem
szolgálhat és soha nem is rendelkezett. Egy súlyos, jelentékeny és vonzó cseh
hatalom feltételei és lehetőségei egyszerűen nincsenek. Ehhez az egyetlen eszköze
is teljesen hiányzik, amely magukban kis népeket is aránytalan uralomba
tudott emelni. A tenger…Ez a maroknyi nemzedék hatalmas idegen tömegek és
idegen kultúrák ölelésében se végképpen el nem porlódott, se föl nem olvadt. Sőt
bár a nemzeti élet teljes függetlensége nélkül, meglepő hevességben tudta
megtartani csak igen távoli múlt emlékeiből táplálható nemzeti öntudatát, amelynek
nemcsak ragaszkodással, hanem aspirációkkal is ad tartalmat. Intéző ereje
nincs, de befolyást gyakorolni az erő összetételére, és ezzel a természetére
sokszor nagyobb mértékben is tudott, mint képes lett volna abban az esetben,
ha csak a maga erejét érvényesítheti…Egy
nagyon szorgalmas, tehetséges és tanulékony nép erényei tették Ausztriának
gazdasági- erőben és kultúrában az első vonalban álló tartományává
Csehország földjét…Stanek úrnak a magyar vármegyék
követeléseiért kevéssé fognak szobrot állítani Prágában… A Stanek módszer, amely friss cseh aspirációkról harsog,
hogy a friss cseh háborús élményekről ne lehessen beszélni, lehet nagyon ravasz,
anélkül, hogy végzetesen ostoba is ne lehetne. A két erény nagyon is összefér
egymással. Magyarországtól a csehek sok mindent várhatnak, de azt semmi esetre,
hogy erősebbek legyenek nála. A kellemetlenkedés nem erőforrás és mindig
végzetes ostobaság volt fölingerelni azt, akit leverni nem tudunk. E
pillanatban már nyilvánvaló, hogy nemcsak a magyar nemzettel kerültek szembe,
hanem ami igen természetes, a magyar királlyal is. Az okvetetlenkedésüknél
reménytelenebbet bajos lenne elképzelni akár komoly akarásnak vesszük, akár
sanda fogásnak. És nem a politika az, ahol a szerencse az ostobák köteles
része.
1918. 6.
103. Nők a hadseregben
Minél tovább tart a háború, annál
jobban kiderül, hogy ezek a nehéz idők a nők számára is új és nem
jelentéktelen szerepeket tartogattak. Hogy a női munka közvetlenül a
katonaság üzemeibe kapcsolódjék, és szerves elevenséggel kísérje a hadsereget
a frontok mögé is, csak most lett valósággá a negyedik háborús esztendőben. A
mögöttes országrész katonai irodáiban már régóta női kezek kopognak az
Írógépeken, a laktanyákban is otthon van már a női segéderő, a hogy
hivatalosan nevezik és tisztességesen díjazza a katonai kincstár. És ennél a
pontnál minden más szemponttól eltekintve rá kell mutatni a gazdasági kérdés
jelentőségére is, mert különösen az elesettek özvegyei és árváinak nemcsak
jelentéktelen alamizsnát, de munkaalkalmat és tisztességes megélhetést is
biztosít a katonai közigazgatás.
Először csak kísérletképpen
próbálkoztak vele; de amint a tapasztalat bizonyítja, a női munkaerő kitűnően
bevált. Nemcsak helyettesítette, de az irodai üzemek némely ágában még felül
is múlta a fronton küzdő férfiak képességét. Mindez arra bírta a
hadvezetőséget, hogy a mögöttes országrész tapasztalatait a frontokon is
érvényesítse…Vannak már a hadra-kelt seregnél orvosi asszisztensnők, műszaki
segéderők, irodakezelő nők, telefon- és távírda-kezelők. Sokan a katonai
számvevőségnél nyernek elhelyezést, de vannak már gazdasszonyok, betegápoló-nők,
szabónők, szakácsnők, pincérnők…Női otthonok a hadtápkörletének majd mindén
állomásán vannak, ahol az ott alkalmazott nők közösen laknak, a mennyire
lehetséges közösen is étkeznek.
Egy ilyen női otthon háromemeletes,
pompás fekvésű épületben van elhelyezve, egy főnöknő vezeti s az irodákban
foglalkozó nők kettesével, hármasával laknak a tágas, napos szobákban. Van
két külön ebédlőjük villamos-világítás, légfűtés, fogadó- és játszóterem is,
körülmények között, minden elképzelhető kényelem. Például szolgálhatna
valamennyi frontnak. Az új viszony, amibe a nők nagyon hamar beletalálták
magukat, öntudatukat is fokozza, és nem csekély mértékben javítja szociális
helyzetüket, ami ma az általános drágaság napjaiban szintén nem utolsó
szempont.
1918. 19.
295. A holnap erkölcse
Bizonyos, hogy a háború utáni
berendezkedés alakulására igen erős befolyással lesz két momentum. Az egyik:
a szükségletnek tömeges jelentkezése. A másik: az anyagnak és munkaerőnek a
föladatok nagyságához és sürgősségéhez való aránytalansága. Négy esztendő
alatt a készletek, nem is szólva a rengeteg erőszakos pusztításról,
fölélődtek és elhasználódtak. Egy lassú, de állandó leégés folyamata ment
végbe ott is, a hol a vörös kakas nem kukorékolt a tetőn. Minden elkopott,
megrongálódott, lerongyolódott. A pótlás nem volt teljes érvényű. A hadi,
mint minőség-jelző súlyos értékcsökkenést jelent. Nem kar bán-tartás, hantin
csak szurrogátum. Enyhítése a ma Ínségének. A holnap számára nem számít. Az
egész világ, mint türelmetlen vásárló közönség áll a Béke még
leeresztett-redőnyű bolt ajtaja előtt…Megduzzadt készletek sehol se várják a
forgalom szabadságának pillanatát. A mit a föld négy esztendő alatt termett,
a mit a gép ós az emberkéz munkája feldolgozott, az a feneketlen gyomrú és
pusztító óriásé volt. A háborúé. A szállító eszközök rettenetesen
megfogyatkoztak és a maradék teljesítőképességét a békekötés nagy pillanata
után is még jelentős ideig a takarodás fogja lekötni. A háborús iparnak
béke-iparra való visszafejlődése se lesz percek munkája….
A túlzsúfolt városok baján olyan
építkezésekkel fog enyhíteni, a melyek se az örökkévalóságra igényt nem
tartanak, se arra, hogy eltűnésük egy, adja Isten, nem nagyon távoli jövőben,
gyásza legyen a jó ízlésű vagy éppen művészetkedvelő kegyeletnek. A ruhánkat
meg a cipőnket a huszadik század első negyedében nem a mester fogja alkotni
mérték-, hanem a gyár szám szerint és nagyon kevés úrnak teszi majd
álmatlanná az éjszakáját a riasztó észlelet, hogy a kabátja nem simul minden
ránc nélkül való, tapadó hűséggel a lapockájára.
Ami mind nem jelenti a falanszter korszak
bekövetkezését. A mód is meg fogja találni igényei kielégítésének eszközeit.
Lesznek, akik palotában laknak és a szabás elsőrangú mestereinek adnak
alkalmat a művészetük érvényesítésére. Csakhogy ezeknek a módjuk
kivételessége arányában kell majd megfizetniük az igényeik kielégítését. Ami
minálunk nagyobb változást jelent, mint a nyugat bármelyik más államában, ahol
a társadalom kialakultsága ezen a területen is előbbre jár. A luxus, vagy ami
ennek számított, az életmód túltengése a polgáriság átlagos szintjén, ezekben
az országokban a háború előtt is aránytalanul drága volt. Minálunk nem.
A majdani béke rendjének tehát
nyilvánvalóan ezek lesznek a fundamentális tulajdonságai: az igények
leszorítása, nagyobb egyszerűség az átlagos életmódban és a luxus hatalmas
megdrágulása. A flanc elmúlik, de elmúlnak a sokszor ok nélkül és könnyelműen
csinált adósságok gondjai is. Színtelenebb, de szolidabb, egyhangúbb, de
komolyabb lesz az élet. Az emberek nem fognak jobban enni, de többet és
nyugodtabban fognak aludni, mint a véres zivatarok hullámai alá süllyedt
egykori világban. Szigma.
.
Kép szöveg nélkül. G.
AZ ORSZÁGOS MÉRNÖKGYÜLÉS BUDAPESTEN
A KIR.
JÓZSEF-MŰEGYETEM AULÁJÁBAN. - Deutsch Mihály fölvétele.
39. év múlva az 56-os
forradalmat indító gyűlés színhelye. G.
1918.
49.
676. Szöllössy Zsigmond: CLEMENCEAU.
A birodalmak között, a melyek Közép-európát
legyőzték és most a világ jövőjéről döntenek, terjedelem dolgában Franciaország
Anglia és Amerika mögött a harmadik, de megadatott neki a jog, hogy legalább
a győzelem reprezentálásában az első, a vezető legyen. Ezt a jogot
szerencsétlenségével és szerencséjével váltotta meg. Ő adta a maga számához
mérten a legtöbb halottat és a legnagyobb élőket a diadalnak. Neki pusztult
el a legtöbb városa és a legtöbb férfija a nyugati szövetségesek között. De
francia az a vezér, a ki összeroskasztotta Hindenburgot és francia az a
politikus, akiben a legrendíthetetlenebbül élt a győzelem eltökéltsége. Oly
konokul és megközelíthetetlenül, hogy szinte magának a sorsnak is diktálni
látszik. Voltak idők, mikor ez az eltökéltség a látszat minden ismérve
alapján mániának volt minősíthető. Az ellenség ágyúlövésnyire jutott Parishoz
és esztendők minden kimondhatatlanul kétségbeesett és kimondhatatlanul véres
erőfeszítése sikertelen maradt, hogy Franciaország testéről lerázhassák. Az
angol-francia offenzívak egész sora eredménytelenül állt meg, ellenben a
hatalmas északi segítőtárs összeomlik és kidől a sorból. Remélni se józan
dolog már, mikor Clemenceau még mindig úgy cselekszik, és úgy beszél, mintha
minden programszerűen, a legjobban menne és a világon semmi se lenne olyan
bizonyos, mint a szövetségesek győzelme. Mint aki valami nagy, mindennél
fontosabb, mert mindenért bőségesen kárpótoló titok tudója, és amiről a cél
érdekében egyelőre csak annyit hajlandó elárulni, hogy ez a titok megvan és
benne minden, a mi Franciaországot és szövetségeseit összes szenvedéseikért,
áldozataikért és csalódásaikért fejedelmien megjutalmazza. Csak várni es
kitartani kell tudni, nem határtalanul, sőt nem is nagyon sokáig. Csak egy
órával tovább, mint az ellenség. És Clemenceau úgy viselkedik, mint a ki
látja, hogy a mutató már erősen közeledik ehhez az órához…
A háború az idegek dolga, mondotta
Hindenburg, vagyis a győzelem az erősebb idegeké. Mennél hitelesebb ez az
igazság, annál nyugtalanítóbb lehet ránk, ha Clemenceau-ra gondolunk.
Mennyiben mértéke az idegek ereje a politikai nagyságnak, ezt a kérdést
vitassák meg az illetékesebbek. Azt azonban minden intelligens szemlélő
kénytelen volt megállapítani, hogy a világháború összes szereplői között
Clemenceau-nak legerősebbek az idegei. A helyzete, mikor a hetvenöt esztendős
ember a
hatalom birtokába kerül, valósággal
rettenetes. Ezek mind rettenetes korszakok lehettek számára, de aligha
keservesebbek, mint ez a másfél esztendő, amíg a németek még mindig Lyonban
voltak, noha már ő kormányozta és védelmezte Franciaországot. De nyilván
kellett valami jelentősnek történni, valami rá-eszmélésnek vagy megsejtésnek
földerengeni a francia lelkekben, hogy Clemenceau ezt a másfél esztendőt
kiállhatta és megigazoltatását a hatalomban megérhette. Elérkezett a
pillanat, a mikor a németek valóban nem voltak többé Lyonban és Clemenceau
rettenetes és reménytelen eltökéltsége valóságnak ragyogott rá a
szövetségesek annyi vereségben megtépázott, végül mégis diadalmas zászlaira.
A németek még teljes másfél
esztendeig voltak Lyonban azután is, hogy Clemenceau kezébe került a hatalom,
a mely szerinte, mihelyt megfelelő kézben van, föltétlenül ki tudja söpörni
onnan őket. Clemenceau útja soha se volt rózsalevelekkel meghintve ós voltak
időszakai az életének, a melyekben parázson feküdt. 1871 március 18-án
rámeredő puskacsövek között ütlegelte a Montmartre csőcseléke és csak egy
véletlenség mentette meg attól, hogy Leconte és Clement
Thomas tábornokok sorsában ne osztozzék, a kiket agyonlőttek. Ez a befejezés
Clemenceau Györgyöt nemzete történelmében nagy emberré tette ég
örökkévalóságot biztosított a nevének. El kell ismerni: nem jutott hozzá se
olcsón, se könnyen. Rengeteg csalódással és a mi ennél keserűbb, nagy és
jóvátehetetlen kiábrándulásokkal szolgált neki az élet. Nagyon kiábrándultnak
és rendíthetetlenül bízónak lenni: az élet legritkább és rendkívüli jelensége.
És a francia miniszterelnök e kontrasztnak klasszikus megszemélyesítője.
1919.5. 52. Szőllősi Zsigmond: NÉMETORSZÁG
Hogy mikor alakul ki
teljesen az új rend, és melyek lesznek kialakulása végleges formái, az
bizonytalan. Az azonban bizonyos, hogy az első ország, amely határai között a
rendet helyre fogja állítani és példát mutat majd az új Európának a német
birodalom lesz.
A kijelentés
akkor, amikor megtörtént, két hónappal ezelőtt a vakmerőségnél is többnek
hangzott. Mániának. Egy gyógyíthatatlan elfogultság rögeszméjének. A német
birodalom a legszörnyűbb katasztrófa kínjában vonaglott, amely valaha egy
nagy országot ért. Nem a karrierje csúcsán érte a csapás, hanem akkor, amikor
kezét kinyújtotta, hogy rengeteg befektetése gyümölcsét leszedje. A
világhatalmat, amelyet nála kisebb nemzetek, sokkal kevesebb áldozat árán,
mint a mennyit ő vérben és nélkülözésben, tehetségben, tanulásban és
fölkészültségben is fizetett, megszerezni és hosszú időkön át élvezni is
tudtak. Ő meg nem kaphatta. Olyan küzdelem után, amelynél se rettenetesebbet,
se dicsőségesebbet a történelem nem ismer, az óriást a földre rántották,
elterült és kénytelen volt kegyelemre megadni magát. A mi azután következett,
mindenre inkább volt alkalmas, minthogy a vakmerő jóslatot igazolja. A leomlott
óriás mintha a kardjával együtt a lelkét is elvesztette volna. Minden nagy
tulajdonságának egyszerre a visszáját mutatta….
AA német birodalom egész területén e
pillanatban összesen tizenkét gyorsvonat jár. Az üzemek nagyobb részében a
munka szünetel. A normális állapottól az ország nyilvánvalóan még nagyon
messze van. De nem tudom ez a távolság van-e olyan nagy, mint amilyen messze
állt ezelőtt hat héttel onnan, ahova máig már még is eljutott. A háborút mi
valami kevéssel hamarább befejeztük, mint Németország. Budapest lélekállapota
egy pillanatig se süllyedt odáig, a meddig Berliné. A forradalomnak olyan
tusai, amilyeneket a porosz fővárosban lefolytatnia kellett, minálunk nem
voltak. A budapesti rendőrfőkapitány nem állott a kommunisták élére, mint Eichhorn és ágyúkkal vívott polgárháború a mi utcáinkon
nem dühöngött*…
A nagyságnak, ennek a
hatalomnak, duzzadásnak és vitalitásnak a forrása nem a militarizmus és az
imperializmus volt, hanem eredendő tulajdonságai egy népnek, amelynek
mindezeken felül van még egy mindezeknél döntőbb és megmásíthatatlanabb
virtusa. Az, hogy nyolcvan milliónál több van belőle egy csomóban, a mely
nyolcvan millió se kevesebb, se más nem lesz, akárhová rajzolgat is az
aktuális hatalom országhatárokat. A német birodalom polgárának lenni e
pillanatban minden inkább, mint szerencse, vagy karrier. A győző gőgje,
haragja, bosszúvágya, féltékenysége és — említsék bár akármilyen más néven — félelme,
reá akasztotta minden ártó dühét és bizonyára nincs olyan mód és eszköz,
a mit föl ne használjon, hogy a lehető leghosszabb időre és a lehető
leghatásosabban legyöngítse, gúzsba kötözze, megnyomorítsa. De azért a
felbomlott Ausztria német millióinak szívében nincs erősebb vágy, mint hogy a
megvert, megalázott, elkínzott és vesszőfutásra ítélt közösség részei
legyenek. Visszatartani csak kötéllel lehet őket.
*A Tanácsköztársaság ideje alatt (1919)
erőszakos jellegükben az oroszországi eseményekhez hasonló atrocitások
történtek. A vörös terror a kommunista mozgalom szimpatizánsai
("vörösök") által elkövetett nagyobb méretű, politikai indíttatású erőszak-hullámok. wiki
1920. 4. 43. Életképtelen,
kis Magyarország. Clemenceau Magyarország számára olyan
békét tervezett, a mely régi területének több,
mint kétharmad részétől fosztaná meg. Ez a Magyarország teljesen életképtelen
volna; azok a határok, a melyeket a párisi békekonferencia tervezett, nem
állják meg a kritikát sem földrajzi, sem gazdasági, sem politikai, sem
történelmi értelemben. Ezek a tervezett határok nem egyebek, mint
kigúnyolásai minden tudományos és politikai szempontnak. Magán viseli ez a
tervezet annak a bélyegét, hogy a párisi békekonferencia nem tett egyebet,
mint hogy kritikátlanul honorálta a Magyarország testén osztozkodni kívánó
ellenségek igényeit. Így született meg ez a torz tervezet, amelyen belül a legelemibb
lét föltételei is hiányoznak. A felületesség tükröződik vissza e tervezet
egészéből, amely annak bizonysága, hogy azok, akik Magyarország számára új
határokat akarnak megvonni, egyáltalában nem ismerik ennek az országnak
viszonyait, nem foglalkoztak azokkal a föltételekkel, amelyek berendezkedésének
lehetőségét megszabják. Az angol, olasz és amerikai államférfiak kezdik
belátni a békeszerződések revíziójának szükségességét.
Magyarország jövendő határait
Clemenceau-nak, a békekonferencia elnökének Kun Bélához az elmúlt év nyarán
intézett jegyzéke körvonalazta első ízben. A Magyarország ellen érzett
bosszúvágy ekkor érkezett el a tetőpontra. A bolsevizmusnak előbb-utóbb ki
kell tombolnia magát, a tűzfészekben az utolsó lángok lobbantak föl. Közel
volt a pillanat, amikor a test ájultan terül el. Elérkezett az osztozkodás momentuma.
Csehek, románok, szerbek, osztrákok diplomáciája megfeszített erővel dolgozott:
mind azzal a céllal, hogy hosszú évtizedekre kihatóan meg kell akadályozni
annak a lehetőségét, hogy Magyarország talpra állhasson és visszaszerezhesse
azokat a területeket, amelyeket jogtalanul igényelnek tőle. A győztesek
félelme a legyőzöttől— ez magyarázza meg pszichológiailag a fékevesztett
igényeket. Az antant pedig annyi titkos szerződést kötött a háború során a
vele társult hatalmakkal, hogy ezek labirintusából vagy nem tudta kiverekedni
magát, vagy nem volt hozzá való hajlandósága. Elfogadta az osztozkodni
kívánók igényeit.
A tervezett határ nem egyéb,
mint stratégiai frontvonal, amely bármely pillanatban lehetővé tehetné a
Magyarország ellen való cseh, román, szerb kooperatív föllépést. A vasúti
csomópontokat azért jelölték meg a határon kívül fekvőknek, hogy az esetleg
ellenséges haderők minél gyorsabban gyülekezhessenek…A bolsevizmus megdőlése
után azonban teljességgel érthetetlen, hogy ezeket a vonalakat a
békekonferencia fönntartotta…
Szabad-e a bolsevizmus
megdöntéséért Magyarországot azzal jutalmazni, hogy ugyanolyan elbánásban és
elbírálásban részesül, mint a bolsevizmus idején? A románok, csehek szempontjából
talán igen, hiszen ők arra törekszenek, hogy Magyarország életképtelenné
váljon. Ezt a rövidlátó, oktalan politikát azonban nem teheti magáévá a
békekonferencia. Nemcsak azért, mert honorálnia kell Magyarország történelmi
hivatásának teljesítését, — azt, hogy újra védelmezője volt a Nyugatnak a
Kelet ellenében, — hanem azért is, mert tisztában kell lennie azzal, hogy
Magyarország elsenyvedése egész Közép Európa pusztulását vonná maga után.
Magyarország Közép Európa kulcsa; Magyarország nélkül nem kaphat erőre
Lengyelország. Ha Budapest érverése elhal, ez vérkeringési zavarokat okoz
Bécsben, Prágában, Varsóban, föl egészen Danzigig…
A magyarság kulturális fölénye
a nemzetiségekkel szemben elvitathatatlan úgy az ipar, kereskedelem, mint a
mezőgazdaság terén. A termőföldeket a románok, szerbek, csehek nem tudnák úgy
megművelni, a bányákat nem tudnák úgy kiaknázni, a mint arra szükség volna, —
eltekintve attól, hogy e termékek értékesítésének lehetősége is meg volna nehezítve.
Európa elszegényedésének processzusa tehát nem hogy véget érne, hanem ekkor
kezdődnék meg a lejtőn való zuhanás a maga igazában. Magyarország földjén a
fejlődés minden tényezője adva van, a tervezett békeföltételekben pedig a
visszafejlődés, a bomlás és zavarfejlesztés csirái vannak elhintve. Ide
vezetne a falánk és rövidlátó szomszédok igényeinek kritikátlan teljesítése. Tudományosan
megállapított adatok egész légiója igazolja, hogy a Magyarországon élő
nemzetiségek műveltebbek, mint a saját hazájukban….Vizsgáljuk meg etnográfiai
szempontból a tervezett határokat. Ezek a határok több mint három és fél
millió, egy tömbben élő magyart szakítanának el Magyarország testéről, nem is
számítva az egyes vidékeken elszórtan élő magyarokat. Csehországhoz egy millió
kétszázezer, egy tömbben élő magyar tartoznék, Romániához egy millió nyolcszázezer,
Szerbiához több mint hétszázezer….Egy történelmi, gazdasági, földrajzi
egységet szabad¬e megbontani, kulturális értékeket szabad¬e lerombolni azért,
hogy három, lenge kulisszákkal összetákolt ország keletkezzék? (—ó.)
1921. 4. 41. A
NÉPRAJZI MÚZEUM.
Van Budapestnek egy olyan múzeuma,
amelyet nem annyira a pestiek, mint inkább a külföldiek látogatnak. Sőt bízvást mondhatjuk,
hogy a pesti közönség nem is tud róla, nevét is csak akkor hallja, ha
valamelyik lap a múzeum pusztulását jelenti. Mert ím, melynek nemzeti kultúránk
szempontjából felbecsülhetetlen értéke van, napról napra pusztul, és a magyar
fásult közönnyel tér napirendre, mint hírlapi cikk felett. Meglátszik, hogy a
pesti közönség egy része érzésében és gondolkozásában még nem teljesen
magyar, kultur-kincsei iránt nem érdeklődik, azzal
semmi lelki közösség nem kapcsolja össze A hazánkat széttépő csehek, oláhok, szerbek
nemzeti egyéniségük kidomborításával vívták ki maguknak a nemzeti önállóságot,
és ebben a küzdelemben a néprajz-tudomány adta a legerősebb fegyvereket. Az u.n. Nemzeti Múzeum e népeknél voltaképpen nem egyéb,, mint Néprajzi Múzeum. Mi még
megőrizni sem tudjuk, amink van, nem hogy propagandára használnánk fel…
A Magyar Nemzeti Múzeum
Néprajzi Osztályának alapját Reguly Antal magyar tudós gyűjtése vetette meg a
múlt század közepén. Reguly Szibériában járt vogul és osztyák
rokonainknál, onnan hozott egy szekrényre való gyűjteményt. Egy külön
néprajzi osztály azonban akkor kezdett testet ölteni, mikor Xántus János Kelet Ázsiát megjárta s az általa gyűjtött
tárgyakat külön kiállította. Magyar tárgyak nem kerültek a gyűjteménybe, így
annak inkább csak nemzetközi jellege volt.
Az Iparcsarnok épülete az 1885-i
kiállításra épült. Ekkor meghagyták, hogy 1896-ban még egyszer ugyanazt a
célt szolgálja. Ennek is megfelelt, de a kiállítás után elfelejtették
lebontani, pedig a homokon, fundamentum nélkül épült padlásnélküli deszka
tetős alkotmány már ekkor is teljesen megérett a tótok csákányára. Ma már
annyira elkorhadt és szétmállott, hogy eső alkalmával 80—100 helyen csurog,
mégpedig közvetlenül a tárgyakra és szekrényékre. A padlózaton télen
valóságos korcsolyapálya van. Mindenekelőtt a tetőzetet hozták rendbe és
megindult a gyűjtemény kitelepítése. Nincs megfelelő üres épület az egész
fővárosban, mert a kaszárnyák, amiket ilyen esetben szoktak ajánlani, már
annyira telve vannak mindenféle menekült intézetekkel és hajléktalanokkal,
hogy lehetetlen volna valamelyikbe behurcolkodni. Az elhelyezés megoldása nem
tűr halasztást, mert ez már szinte a magyar nemzet becsületi kérdésének
mondható. Sz
1921. 7. 81. Az olvasóhoz!
A
„Vasárnapi Újság" új előfizetési ára. Az előállítási költségek újabb emelkedésére való
tekintettel kénytelenek voltunk lapunk előfizetési árát az áprilisban kezdődő
új évnegyeddel újra megállapítani. Az
április-júniusi évnegyedre lapunk előfizetési ára 60 korona.
1921. 12. 137. Siklóssy
László: A HERENDI PORCELÁN. Iparművészeti múzeumunk
herendi porcelánból kiállítást
rendezett. Valóban nem lehetett jobb időpontot találni erre, mint a mait, amikor
fél szemünkkel a múltba, fél szemünkkel a jövőbe nézünk, hogy új viszonyaink
közt új alapokra helyezkedjünk, s az ipari lehetőségek számára is
perspektívát nyissunk. A magyar keramika története dicsőséges, de szomorú fejezet. Körülbelül a XVIII. század közepétől
a XIX. század közepéig húzódik el az a száz év, amely megérdemli, hogy a világ
keramikájának történetében — a hol eddig még alig tudnak róla — Magyarországot méltó helyre juttassa….
Fischer Móric 1800-ban született, keramikus családból.
Tatán, a régi
magyar fajansz-gyártásnak egy kiváló fészkén dolgozott nemzedékről-nemzedékre.
1838-ban Pápán működött, mint az ottani fajansz-gyár bérlője. Ez időben hívta
Esterházy Károly gróf Fischert Herendre, hol az agilis ember csakhamar
meglepetésekkel szolgált nemcsak az ország, de az egész világ számára.
Eladdig magyar porcelán, eltekintve a
holicsi, pápai és regéci gyár alig számba vehető kísérleteitől, ismeretlen
fogalom volt a kettős főváros előtt. Szemfényvesztés-szerűen hatott, a mikor
Fischer Móricz az 1842. évi első magyar iparmű kiállításon gyártmányaival
Pesten megjelent….Minden hazai és külföldi kiállításon részt vett. Sikert
siker követett. 1851-ben már a londoni világkiállításon, 1853-ban a New yorki
világkiállításon, majd 1862-ben ismét a londoni és 1867-ben a párisi
kiállításon vett részt. A párisi kiállításra küldött darabok nemcsak
technikájukkal, de monumentalitásukkal is meglepték a szemlélőt. A siker és
elismerés csak növekedett az 1873. évi bécsi világkiállításon. A bécsi siker
azonban már hattyúdala volt a gyárnak. Az akkor beköszöntött gazdasági
válság, a ,,nagy krach", alapjában megrendítette a gyárat s a 73 éves
Fischer Móricz már nem tudta azt talpra állítani. A gyár e dekadens idejének
története, ép úgy, mint megalakulásáé, az eredeti iratok alapján még
megírásra vár. 1876-ban Fischer Móricz kiszorult szeretett gyárából, négy
évre rá meg is halt, egy részvénytársaság vette át a gyárat. A gyár jelenleg
Fischer Móricz unokájának, Farkasházy Jenőnek
kezében a régi tradíciókat követi, és remélhetőleg újabb felvirágzásnak néz
elébe.
1921.
13. 149. Petrovics Elek: SZÉPMŰVÉSZETI MÚZEUM ÚJ MAGYAR
SZERZEMÉNYEI.
A szerencsétlenség,
mely a háborúval ránk szakadt, a múzeumi gyűjtésben is sok tervet akasztott
meg, és sok reményt tett semmivé. Elzárta előlünk a világ legfontosabb műpiacait,
s arra szorított bennünket, ami itthon és Németországban kínálkozott. Még
nagyobb katasztrófa zúdult ránk azonban a háború szerencsétlen végével, amidőn
pénzünk értékének zuhanása folytán a német piacról is jóformán teljesen
kiszorultunk. Azóta a gyűjtés bizonyos ágaiban minden erőlködés megtörik a
viszonyok ellenséges erején. Ki tudna ma nálunk pl. a régi művészet
gyűjtésében tervszerű és következetes munkát végezni, vagy ki tudná a külföldi
modern mesterek gyűjteményét számottevően fejleszteni abban az irányban, amelyet
jónak tart? Itt bizony ma nem haladhatunk a gyűjtésben éveken át követett
programunk szerint, hanem többnyire azzal kell beérnünk, a mi épen itthon
akad, a mit a jószerencse utunkba hoz. Tervszerűen irányított és folytonos
munka helyett legfeljebb egy-egy jó fogás az, ami ezen a területen lehetséges.
Ezért kellett nem egy dologban félúton megállanunk, feltett szándékainkból
engednünk, kedves terveinktől — ki tudja, mennyi időre — búcsút vennünk.
Jóformán csak egyetlen olyan terület maradt, ahol a viszonyok hatalma nem
kerekedett felébe az egyéni akarásnak, ahol módunkban van engedmény nélkül
megvalósítani eredeti szándékainkat: a magyar művészet, különösen a XIX—XX.
századi magyar művészet területe…A modern képtár átrendezése óta ismét jókora
sora gyűlt össze magyar szerzeményeinknek.
Ennek az anyagnak a gyűjtésében is
ugyanazok a szempontok vezettek, mint a korábbi évek gyűjtő munkájában.
Igyekszünk, a múlt minden értékét gyűjteni, legjobb művészeink java munkáit
megszerezni, a vezető és fontos művészeket minden oldalról jellemezni, a szerényebbeknek
egy-egy szerencsésebb és megmentésre érdemes művét felkutatni, az elfeledetteket
felidézni, az ismeretleneket megismertetni, művészetünk fejlődéséről minél
jobb fogalmat adni. Van az új szerzések között néhány olyan darab, mely nem
mond elvileg újat és meglepőt. Elsőrendű művész munkája, s teljesebbé teszi a művész ceuvrejének képét…, Új szerzeményeink legtöbbjének
megszerzését intézetünk jóakarói tették lehetővé, és pedig a már említetteken
kívül: Basch Gyula, báró Born
Frigyes, Ernst Lajos, Frankel Ernő, dr. Gohl Ödön,
dr. Kónyi Hugó, Mattyasovszky Zsolnay László, Rácz
Sándor, Wolfner Gyula urak, özv. Roheim Samuné úrnő, az Artes r.
t., és a Magyar Stúdió r. t. A szolgálatért, melyet a Szépművészeti Múzeumnak
tettek, most különösen hálás nekik a magyar kultúra, mert a támogatás olyan
időben érkezett, midőn közművelődési intézményeinknek nehezebb cselekedniük,
mint régebben, viszont inkább szükséges cselekedniük, mint bármikor.
1921. 15. 172. A 75 ÉVES MAGYAR VASUTI KÖZLEKEDÉS.
A f. évi július 15. nevezetes
évfordulót jelent hazánk vasúti közlekedésének történetében. Ezen a napon
volt ugyanis 75 esztendeje annak, hogy 1846 július 15-én hazánkban az első
vonat közlekedett Pesttől Vácig és vissza. Az eseménynek hosszas előzményei
voltak. Dacára annak, hogy az országgyűlés minden vezető férfija meleg
érdeklődéssel és a jövőbe látó szellemmel karolta fel az új intézményt: részben
az engedélyesek közötti huzavona, részben a felsőbb hatóságok (helytartótanács)
halogatása folytán a már 1837-ben kezdődött tárgyalások csak 1844-ben
jutottak annyira, hogy a magyar középponti vasút az építkezést ezen év
augusztus 2-án megkezdhette Pest mellett, a váci töltésen. Kevés idő múlva a
pest-szolnoki irány építési munkálatai is megkezdődtek.
Megelégedéssel vette tudomásul a
közönség az igazgatóságnak a Pesti Hirlap 1846
július 7. számában közzétett azon értesítését, hogy a vasút pest-váci vonala
július 1-jén ünnepélyesen meg fog nyittatni…
A mozdonyokon védősátor nem volt,
sőt annak alkalmazása oly lassan haladt előre még a későbbi években is. 1881
kora tavaszán a temesvári gyorsvonatot, mely reggel érkezett Budapestre, egy
oly mozdony hozta, amelyen hátul a kazán fölött mindössze egy méter üvegfal
volt erősítve. A személyzetet a szél, eső és fagy ellen semmit sem védelmezte.
A viharedzett Portner nevű mozdonyvezető úgy
érkezett be a budapesti pályaudvar csarnokába, hogy bajusza és szakálla
teljesen együvé volt fagyva, szakálláról jégcsapok lógtak le s száját
mindaddig nem tudta kinyitni, amíg a fűtőházba jutva, arról a jég le nem
olvadt.
Nagy hiányát képezte a mozdonyok és
személykocsik felszerelésének az is, hogy azok gyorsan és biztosan működő
fékberendezéssel nem voltak ellátva, s ennek folytán a vonatok gyorsaságát
fokozni alig lehetett. A Hardy-féle folytatólagos légűr-fék volt az első, amely
alkalmazásra került, de ennek felszerelése is lassan haladt előre.
A vonat sebességének fokozása a
gyorsvonatoknál is sok akadályba ütközött. Sikerült elérniük a 10 mérföldnyi,
vagyis 75 kilométer óránkénti sebességet.
Az 1848— 49-i események a
vasútépítést egyelőre teljesen lehetetlenné tették. A magyar középponti vasút
pénzügyileg válságos helyzetbe került, azt végül is az osztrák állam vette
meg s Bruck, a bécsi központi kormány pénzügyminisztere erélyes kézzel és
nagy körültekintéssel látott a vasúti vonalak tovább fejlesztéséhez…
Bruck miniszter egy nagyszabású
építkezési programot állított össze, amely 12 új vasúti vonalnak építésére
vonatkozott. Ezeket a vonalakat azonban az állam, pénzügyi helyzetének
válságos volta miatt nem volt képes kiépíteni, sőt a meglevő vonalait is
kénytelen volt áruba bocsátani, s megalapította a cs.
kir. osztrák államvasút társaságot és a Ferencz
József keleti vaspálya-társaságot, amely
utóbbi csakhamar a déli vasúttársaságba volt kénytelén beleolvadni. Ezen új
társaságok, karöltve a Tisza-vidéki vasúttársasággal, gyors ütemben építették
ki egymásután azokat a főbb vonalakat, a melyek később az oly hatalmas
közgazdasági intézménnyé izmosodott MÁV gerincét alkották. Hoitsy Gida
1921. 19. 223. MÁRK
LAJOS FESTMÉNYEI AMERIKAI MILLIÁRDOS NŐKRŐL
…Az amerikaiak általában véve —
mondotta Márk Lajos — eddig nem sokat adtak a művészi nevelésre, de mint
mindenben, úgy a művészethez való viszonyukban is rendkívül talentumosak. És
náluk a talentum mindent pótol. Az amatőr művészkedést nem méltányolják
semmilyen formában, habár zenei igényeiket kielégíti a fonográf is. Ha már
pénzt adnak ki, akkor a világ legnagyobb művészeit akarják hallani: Caruso, Sarasate s mások Amerikában aratták legnagyobb
sikereiket. A pénzáldozat nem számít, ha egy Rafaelt vagy Rembrandtot akar az
amerikai szerezni.
Ha egy művészt ajánlanak neki, vagy
rögtön elhatározza magát, hogy megfesteti vele az arcképét, vagy soha. A
milliárdos amerikai a legnehezebb modell, öt percig sem tud nyugodtan ülni,
elméje roppant arányú üzleti vállalataival van elfoglalva. Lépten-nyomon
eszébe jut valami fontos dolog s minden két-három percben telefonon adja ki a
rendelkezéseit.
Ha a művész sikert arat, akkor az
amerikai társaság tagjai kézről-kézre adják tovább egymásnak. Az amerikai, ha
rendelő szándéka van, ellátogat a műterembe, körülnéz, aztán azonnal a
honorárium kérdésére tér át….
A milliárdos hölgyek között divat,
hogy több különböző művésszel is lefestetik magukat. így pl. egy dúsgazdag
hölgy, Mrs. Charles B. Alexander már vagy kilenc-tíz festővel festette le
magát …Az amerikai ritkán műgyűjtő. Többnyire fegyvert, agancsot, kitömött
állatokat gyűjt, sőt egy-két helyen a legfurcsább kitömött halak és tengeri
szörnyek gyűjteményével is találkoztam.
Amerikában nincsenek divatban a
nagy műkiállítások; ami kiállítás van, azt a műkereskedők rendezik. Minden
műkereskedőnek megvan a maga klientúrája és többnyire ezek tekintik meg a
kiállítást…
1921. 20. 240. Ünnepnapok. Kiss
József újra kiadta Ünnepnapok
című, a kilencvenes évek elején megjelent verseskönyvét, amelyet annak
idején a hívő zsidó olvasók számára írt, vallási alkalmakra, a zsidók nagy
ünnepeire. A kis könyv a zsidó vallásos irodalom egyik legkiválóbb magyar
nyelvű terméke, s bizonyára kedvező fogadtatásra fog találni ma is annak a
közönségnek a körében, amelynek szánva van.
1921. 23. 270. FUNCHAL-t,
Madeira fővárosát jelölték ki a nagyhatalmak IV. Károly királynak és Zita
királynénak számkivetésük helyéül. Mint egy meredek, hatalmas sziklatömb
tornyosul ki az oszladozó reggeli ködből Madeira szigete az óceán felszínén.
Az egész sziget jellegzetesen vulkánikus képződmény. Festői ligetek mély
sziklahasadékokkal váltakoznak benne. Csak néhány házból álló falvak, terasz-szerűen
művelt szőlőkertek és ligetek szinte üdvözölni látszanak a hosszú útról közeledő
hajót. Hegyi patakok, a kora reggeli nap sugaraiban csillogva…A sziget népe
portugál eredetű: típusuk a portugál-spanyol, de a néger keverék kissé feltűnőbb
nyomaival…Ökörfogatú szánba ülni forró napsugár mellett, buja pálmák alatt, a
mennyezetes szántető által is védve s így döcögni végig a kacskaringós,
bazalttörmelékekkel kirakott, macskafejes utcákon, — sajátosan funchali szórakozás. Az ökrök előtt egy fiú lépked,
mellettük a gazda bandukol folyton biztatva,…Visszatéréskor az ökröket
kifogták a szánból. A szánt kétoldalt elől egy-egy legény kötélnél fogva fékezi,
amint könnyen siklik a többé-kevésbé meredek úton. A vezetők hol a szán
mellett haladnak, hol pedig a szántalpra állva sebesen hagyják futni a szánt.
M.
Funchal is the largest city, the municipal seat and
the capital of Portugal's Autonomous Region of Madeira. The city has a population of
111 892 and has been the capital of Madeira for more than five centuries.
Wiki
A
GLOWWORM ANGOL MONITOR BAJÁN, MELYEN
A KIRÁLYI PÁRT ELSZÁLLÍTOTTÁK. Knuth Károly mérnök
felvétele.
1921. 24. 290. /Utolsó irodalmi
szöveg. Tárcacikk helyett. G./
IRODALOM ÉS MŰVÉSZET. A két zöld ász. Tersánszky J. Jenő első nagyarányú regénye hagyta el most a
sajtót A két zöld ász (Buzikán Mátyás hamiskártyás története) címmel. Egy
vidéki város képét rajzolja meg benne, azokat a tényezőket, a melyek a
kisvárosi fiú életére és nevelkedésére befolyással vannak s a melyek a gyönge
jelleműeket és rosszra hajlókat lassan-lassan a züllésbe vonszolják.
Tersánszky regényének hőse nem megátalkodottan rossz, sőt vannak jó
nekilendülései, vannak hosszabb időközök, a mikor egészen józanul és rendesen
viselkedik, csak az ellenálló-képesség hiányzik belőle a rosszal, a
lumpolással, a kártyával, a mindenféle lebujokkal szemben. Mindig visszaesik
a züllő diák életmódjába, s mire az érettségit leteszi, már kitanult
hamiskártyás. Bűnén egyszer rajtakapják, és ez a szégyen-bélyeg aztán állandó
akadálya annak, hogy visszatérjen a rendes életbe. Vergődik, küszködik még
egy darabig, aztán visszakerül a lebujba, véglegesen elmerül a posványba s az
erkölcsi pusztulást nyomon követi a fizikai is…Tersánszky teljesen
realisztikusan dolgozik, láthatólag pontosan az életet rajzolja, alakjai éles
profillal domborodnak ki. A téma sötét és ennek megfelelően sötétlátással van
benne az egész életkép színezve. Az író nem is nagyon rejtegeti moralista
tendenciáit, azt, hogy szándéka azokra a monumentumokra figyelmeztetni,
melyek a vidéki fiatalság lelki épségét megfertőzhetik. Ebből a szempontból
meg kell állapítani, hogy szülők és nevelők tanulsággal olvashatják ezt a
regényt. Tersánszkyban nem mindennapi megelevenítő erő dolgozik, írása tele
van élettel, belső igazsággal, képei mindig szemléletesek. Ez a regény egy
kiváló tehetség teljes kibontakozását jelenti, legújabb irodalmunk legtöbb
figyelemre méltó jelenségei közé tartozik.
Költemények
Boda József
Endre Károly
Fóthy János
Jakab Ödön
Jászay- Horváth Elemér
Hegedűs István
Kelen
László
Kisteleki Ede
Lenkei
Henrik
Molnár
Jenő
Pap Zoltán
Sas Ede
Sonkoly Béla
Vargha
Gyula
Boda
József
1918. 28. 421. Boda József: Mennek
a vének
Csöndes a nóta, mennek a vének.
(Hol van az első mámoros ének?)
Nézem az ősz fejek unt vonásit.
(Haj, de szilaj szemű volt a másik.)
Lombja ha elhullt, vesszen az ág,
Menjetek áldott ősz katonák.
Tengere hullt el a vérnek, könnynek,
Vén szívetek se veszíthet többet.
Megy, fut a zordon, szürke vonat,
Hordja a kincset, hoz romokat.
Zárd be az ajkadat, mért is jajdul,
Roncs marad úgy is az ősi fajbul!
1921. 10. 113. Boda József. HECTOR ELESTE.
Kigördíté a Végzet a harckocsikat,
és szembe állítá a két
daliát.
Az istenek iszonyodva nézik, miként ád
csapást csapásra két hős, s mint riad,
horkan, fut világa-veszetten a harci mén.
És messze döng a pajzs, mit alkota
isteni kéz;
most összecsap, nekihajol a két vitéz,
s Hector keresztülfordul
kocsija peremén.
Achilleüsz Laomedon
vonagló sarját
kerék után köti, egy pillanat
és meghurcolja a bástyák alatt.
Irtózatos jajban kiáltanak
az égre fel a széles kőfalak,
s az istenek szemüket eltakarják.
Endre Károly
1919. 26. 295. Endre Károly: A halál szól
Végre hálómba estél,
Csak nékem fejledeztél,
Labdázó, eszterláncos.
Majálisokon táncos,
Gyermek is nékem voltál.
Ligetbe értem jártál,
Nem kislányt, engem vártál,
Hajacskád omló tincse
Nem jó anyádnak kincse,
Már akkor is enyém volt.
Mi épült, nékem épült,
Szépséged nékem szépült.
Tudásod nékem érett,
Nékem pezsgett a véred
A tavaszébredéskor.
Nékem kellett meglelned
Gyermek-szelíd szerelmed.
Szempillája oly selymes.
Szeme oly szép szerelmes,
Enyém és nem tiéd volt.
Nékem nevelted vágyad,
Nékem vetetted ágyad.
Ágyadból nékem keltél,
Eledelt nékem nyeltél.
Mind, mind csupán csak nékem.
Ha életed szeretted,
Ezt is csak nékem tetted.
Ha friss igére leltél
S lelkesen énekeltél,
Csak nékem, ezt is nékem.
S mind, mi még be nem váltva,
Az is csak nékem árva,
A sejtés és a várás,
A búcsúzás, a válás.
Még ez is nékem, nékem.
Jer hát zsenge palánta
Földalatti hazánkba,
Magad híven hizlalva
Add ide mostan halva
Hej, máris, máris nékem.
Fóthy János
1920. 148. Fóthy János: Képzelt utazás ellenséges tájakon egy
dél-tiroli tábori
Örsről
Nyugat
1921. 21. Kosztolányi Dezső: Üvegház
….Fóthy János, első
verseskönyvével, közéjük tartozik. A kötet címe: Üvegház. Íme a kor
"reakciós" szava. A költő nem törődve azzal, hogy Maeterlinck a
verseit szintén e cím alatt jelentette meg (Serres chaudes), azt tartotta fontosnak, hogy
érzékeny és remegő művészábrándjai fölé üvegpalotát vonjon. Holott nem is azok
a forró, fülledt, délutáni látomások kísértenek itten, mint a belga poéta
lírájában. A levegő tiszta, a vonalak élesek. Eszménye közelebb esik ahhoz,
melyet Theophile Gautier valósított meg (Les Emaux et Caméres). Az ő üvegháza tulajdonképpen
elefántcsonttorony, melyben a művész bezárkózva él. Nem forradalmár ő, az újabb
irányokkal szemben a régi impresszionista-szimbolista művészet hű őrzője, egy ifjú
ellenforradalmár, ki meleg rajongással védi meg, szonettben a művészet jogát.
Legszebb verse a versről szól. Ennek a szonettjének nemes, biztos íve, gazdag
hangszerelése, világossága és költői tömörítése teljes fogalmat ad tehetségéről,
s arról, mit várhatunk tőle a jövőben. Világszemlélete mindig esztétikai.
Harctéri és szerelmes költeményeiben is, még az utolsó két nagyobb versében is
(az Ellipszisen, Himnusz a távoli Élethez), melyben metafizikai hangokat pedz.
Ezek a fiatalok költők, kik így jelentkeznek, az újabb magyar irodalom
általános nagy színvonalát és a fejlődés ígéretét jelzi…
Manet: Kanapén fekvő hölgy
Nyugat
1923. 11-12. Fóthy János: A magányossághoz
Osvát Ernőnek.
Másnak
a Béke szigete vagy és áldott
Menedéke, ó Magány,
Ki hangos kínját zsibbadt csöndre váltod,
Ringatva szelíd öleden.
Másnak az álom édes ízeit
hinted
Vagy örömét a Csöndnek,
S a titkos órán forrón meglegyinted
A Művész hűvös homlokát.
A magába szállás, a jóság, a könnyek
Felbuzgó mélye te vagy
S fagyát te oldod fáradt, bús közönynek,
Idézve tündér vágyakat.
Szép istenasszony komoly, hűs márvány keble,
Hová hajolni: balzsam,
Tajtékzó tenger sima csendes öble,
Hol megpihennek a hajók.
Másnak az Élet száz réve vagy és áldott
Menedéke, ó Magány,
Csak nékem Szörny, ki karmai szívembe mártod,
S a téboly mered rám
szemedből.
Jakab Ödön
1921.
7. 75. Jakab Ödön: A CSILLAGÁSZOK.
Mese, a jövendő békebíráinak.
…S a négy, nagyfejű csillagásznak
Most az a bolond terve támadt.
Hogy amit még nem teve senki:
Egy újabb rendszert eszelnek ki,
Melyben a sok kis csillagocska
Korszerűn úgy lesz mind beosztva.
Hogy abban egész földtekénknek
Bármely tudósa egyetérthet,
Legyen az akár Szerbia,
Akár oláh, cseh föld fia.
És csináltak nagy könyvet erről
A csodálatos, bölcs rendszerről.
Jobbá javítván, mi a múlt
Időkből ott fenn elavult.
A Szaturnusztól s valamennyi
Társától, ahol volt mit venni.
Elírtak itt egy, ott két Holdat
Es átutalták más bolygónak,
Bőkezűn, mit se fukarkodva,
Ahogy az olyan ember szokta.
Ki csupa szív és pazar mindjárt,
Ha máséból oszt alamizsnát…
És a hír fel ha égig ére.
Vált ott is sokak jó kedvére;
A vén Szaturnusz bizonyára
Nagy fitymálva úgy hahotáza,
Hogy jó lett volna ám, ha látja
A Felföld, Erdély, vagy a Bácska.
Jászay-
Horváth Elemér
1914. 11. 203. Jászay- Horváth Elemér: Üzenet egy faluba
Odalent vidám parasztlyány a nyár,
A kedve nótás, száz szoknyája tarka;
Körötte vágyak fürge nyája jár
S az ajka mézes, mint érett kadarka.
Az ölelése csókra csábító,
A csókja
forró, szívet kábító,
Friss forrás vize tiszta itala.
Én kedvesem,
Gondolsz-e rám is ott lenn valaha?
A városi nyár
parfümös kokott,
A szívet
lankadt lomhaságba ejtő;
Az ölelése fárasztó robot,
De álmot rabló és eszet veszejtő.
A teste, lágy selymekbe öltözött,
Mint bűn, surran a zord házak között,
Festett ajkán hűs pezsgő-csepp remeg..
Én kedvesem,
Érzed-e néha fáradt szívemet?...
Az én nyaram már őszről álmodik,
A te nyarad még a tavaszra gondol
S a fényekből, melyben dúskálkodik,
Csak egy sugár jut nekem, irgalomból.
Falusi fény és városi virág.
Gyönyörű asszony, csúnya, vén diák,
Kinek szívében vágyak tüze ég:
Én kedvesem,
Szép kedvesem, találkozunk-e még?
1917. 22. 351. Jászay-Horváth Elemér: Búcsúzás
Ejti díszét már ifjú kertem,
Mintha fa-tündér virágot sírna;
Széltől, esőtől hullva leverten
Szédül a földig, sárba keverten
Vész üde szirma.
Hol szabadabban zengtek a strófák:
Vége a dalnak tavaszi tájon, Virágzó fák,
Az Isten áldjon!...
Fényre, virágra, dalra születtem,
Küzdeni könnyen fürge tusákon;
Rogyasztó utak vándora lettem,
Ifjú kertem hervad megettem:
Ifjúságom.
Majd ha se rózsák pírja, se dudvák
Zöldje nem int, mily telve valátok:
Hóborított fák, Megyek alátok.
1917. 35. 559. Jászay-Horváth Elemér: Vágyódás
Szeretni egyszer, nem izgatottan,
Kissé fáradtan és meghatottan,
Egyszerű csókban örömöt lelni,
Tiszta vágyakkal asszonyt ölelni:
De jó is volna!
Szerelmes szóban nem válogatni,
Mint friss virágot, mind odaadni,
Mind odaadni, mit a szív termett:
Verset, virágot, szót és szerelmet
De szép is volna!
Ha mit adnának, kéretlen adnák,
Becsét se tudnák, árát se szabnák
Büszkén vagy vágyón, úgy mint a gyermek
Ad egy ital bort utas embernek:
De édes volna!
Nem így lihegve, ily dühös vágyban
Vergődni örök idegen ágyban,
Új hímet varrva százszor kopotton
Egyszer tudnám csak, hogy mi az: Otthon!
De jó is volna!
Renoir: Női
arckép
XIX.
SZÁZADI FRANCIA MESTEREK FESTMÉNYEI BÁRÓ HATVANY FERENC GYŰJTEMÉNYÉBEN
1917. 46. 735. Jászay-Horváth Elemér: Naplemente
Harmatkönny megeste
Árnyas kert ölén
Békítő napeste
Bíborul fölém.
Napszem megtörötten
Küldi sugarát;
Minden él köröttem
S minden jó barát….
Lankad lassú tűzben
Hamvadon a test:
Míg a napfényt űztem,
Utolért az est.
Jó lesz már pihenni,
Régi szenvedő:
Itt az éj, a semmi,
Itt a szemfedő.
Szív is alig dobban.
Szem is szendereg,
Mécsesem kilobban:
Jó éjt, emberek!
Vak éjbe merül le
Elborult lakom.
Halálfejű pille
Sír az ablakon .
1918. 19. Jászay-Horváth Elemér: Kísértet
Ki jársz
a régi fák alatt
Tőlem s
magadtól elszakadtan,
Mint bús,
magányos gondolat,
Mely
testet nem talált szavakban…
Úgy érzem
messzi két karod,
Úgy érzem
távol szájad ízét,
Mint rég
feledt és rég halott
És mindig
kívánt ifjú szűzét….
Bubádnak
lágy hajlásait
Úgy
látom, amint elsuhannak.
Mint
remegésim másait:
Fehér
árnyát sötét magamnak.
Ki jársz
a régi fák alatt
Örökké
fájó szép kísértet,
Ifjúságom,
mely elmaradt:
Úgy
érzem, meg kell halnom érted.
1918. 403. Jászay-Horváth
Elemér: A csend beszél h 14 – 10.
Hegedűs István
1916. 44. 691. Hegedűs István: Mihály
vajda szobra*
Bukarestben járja hejehuja, lárma,
Diadalmi ének
Gőz száll a fejébe világbíró
Róma Fattyú nemzetének
Csempészúton, loppal, mint a hegyi tolvaj
Erdélybe betörtek,
Magyar koronából egy pár drága gyöngyöt
Orozva letörtek.
Románok
királya hangosan kiáltja:
«Halld meg,
Mihály vajda!
Mit te félig
tettél, románok hatalmát
Én növelem
nagyra!»…
Világnak
indulhatsz, országokat dúlhatsz,
Nemzetet nem
alkotsz:
Nagy emlékek
földjén nő fel csak a nemzet,
Lélek kell,
hogy alkoss.
Századok mesgyéjén, termő televényén
Nő a nemzet fája:
A Haza
földjében foganva, fogódzik
Minden
gyökérszála.
Erre Mihály
vajda fegyverét ragadja
És kiáltja:
Rajta!
De Mátyás
lesújtja: kezébe a kardját
Nagy Etele
adta!
*Az Erzsébet Népakadémiai XIV. ünnepi közgyűlésen
felolvasta a szerző
Kelen László
1919. 9. 103. Kelen László: A
korhoz
Ó,
szörnyű bálvány, millió halottól vemhes.
Idő előtt
elhalt világok romja.
Te káros
inda, mely lelkem befonja,
Te óriás
mindent szorító combja:
Ügy állok
előtted, mint gyermek.
Kinek
játékát a szél elseperte.
Már
nincsen semmim: minden torz kezedbe,
Ki nem
nőtt szép álmaim leteperve.
Fülem
csak szörnyű zúgásodat hallja:
Minden
tiéd egy roppant hamvvederbe!
Ó,
ifjúság, gyönyörű ifjúságom:
Éhes
gyomrodnak sírva felajánlom.
Dal,
melódia, édes ezüst forma,
Széttaposva
fetrengenek a porba;
Könny,
unalom, bánat, szívem szerelme
Mind ott
senyvednek pusztító tüzedbe
És most
hozom, hogy oltárodra vessem
Szegény
kis életem. Fogadd kegyesen.
1919. 14.
– 15. 163. Kelen László: Férfiének
Vannak, a kiknek küzdés kell s vér, lárma:
Én nem való vagyok ilyen világba.
Nekem nem kell sok hamis bálvány, álnok
Ó, sokkal jobban vonzanak az álmok!
Mily jó is lenne elfordulni titkon
S fülem befogva bogozni ezer titkom!
Mert túl immár az első ifjúságon
Halványodni kezd vérpiros virágom:
Örömök után nem futok már lázban,
Csak várom őket be nem csukott házban.
Emberek iránt gőgös megvetésem
Sokszor felenged enyhült megértésben.
S bár pezsdülök, ha mozdony füttye hallik
S szép nő az utcán szívembe nyilallik:
S bár még romantikám virágát hordom
S tudom, örök hányódás lesz a sorsom:
A két karom szelíden tárva égbe
Megyek a zengő déli napsütésbe.
S kicsordul szívemen nyugalmam méze.
Lotz Károly: Nő képe.
Nyugat 1932. 11. Szini
Gyula: Bocsásd a szélnek. Kelen
László versei
Ami az olvasót ebben az eminensen lírai kötetben talán
leginkább megkapja, érdekli: epikai magja. Címnélküli, szinte változatlanul nyolc soros, illetve két strófás versei
egy kis szerelmi regényt rejtegetnek, ringatnak. Az élmény, a megtörtént kaland
ott bujkál a strófák közt. Azokra a legmodernebb regényekre emlékeztet,
amelyeknek tartalmát az olvasónak magának kell összeállítania
puzzle-játékszerűen. Nem verses regény, mint az «Anyegin», hanem inkább valami
távoli, modern rokonságot tart Himfy Szerelmeivel. Úti kaland, amely szerelemmé
színesedett, de nem tudott valósággá megérni. A valósághoz vezető hidat, mint
kiérezzük, egy kissé maga a költő is segített fölégetni. Egy afféle «voyage
sentimental»-on a költő megismerkedik az idegen leánnyal,
aki, mint az egyik versből
kitűnik, német nő. A véletlen találkozásból szerelem fakad, amely azonban már
keletkezésekor valami gyáva, önkínzó
érzésnek mutatkozik:
Viharos egeken
villantál meg,
mint szivárvány s ezt csillogtad: béke, béke.
Ölelésed feltárult, mint örök vándor
előtt vak éjben váratlan kapu.
Én betértem
hozzád s most alszom meggyötört
csavargó késő, felejtető álmát,
ki fél, hogy hajnalban az útra dobják
s álmában is imádkozik: jaj, ne ébredjek fel soha….
Nyugat 1938. 5. Kelen László: Szemben önmagammal
Az óra értelmetlenül ketyeg,
vagy jobb nem érteni szavát?
Hazajövök, majd ismét elmegyek,
mint aki elkerülné önmagát.
De csak egérút, percnyi
menedék,
hiába megyek, állok, vagy ülök -
tudom, hogy utolér s elém lép,
ki elől oly buzgón menekülök.
Egy másik én közeleg. Nevetve
gáncsot
vet, felállít s szemembe néz.
Vállamra üt s kiált: "No, most oldj láncot,
most menekülj előlem szép vitéz!
Nevess, fitymálj le mindent,
most tagad meg,
mint mikor megszöksz tőlem, hűtlen eb.
Nézz arcomba, lásd meg magad, szakadj meg,
hogy aztán később egyre hűtlenebb
szökéssel kezdhess legénykedni
újra
s könnyen felejtsd igaz arcképedet -
omló csalitba, könnyű percbe bújva,
mint eretnek tagadd meg létemet!"
- Nem merek ránézni. Arcom
takarva
szemem lehunyom és elsápadok -
de tetszik-nem, akarva-nem
akarva
meglátom őt és már nem lázadok.
Ó mily üres és messze arc!
Kietlen
lélek, mely épp hogy ismerős.
Ő érkezett, kit sohasem szerettem,
a reménytelen gyáva gyenge hős!
S mielőtt megszoknám, már
elhagy engem
- volt itt, nem volt itt? - boszorkányosan.
Mint szú a bútorban, a végtelenben
úgy percegek tovább magányosan
Kisteleki Ede
Kisteleki Ede (Kistelek, 1861. november 26. – Budapest, 1931. május 14.) író, költő, újságíró.
1920. 176. Kisteleki Ede: A költő
égbeszállt
Ábrányi Emil szelleméhez.
A költő égbe szállt.
Hajó helyett, amelyre ülni készült,
Lejött a lángszekér és fölragadta
A csillagok közé,
Melyekre sokszor oly sóvárogva nézett
S a halhatatlanságnak fényövével
Takarta be, mint szemfedővel.
Az arcán át derengett mindig itten
A lelke, mint egy Olimposi
isten
Mosolya, és a testén átszűrődött
Földöntúli szép valója, cikázva tükröt,
Mely fényhasábokkal a messzeségbe
Csillangatott; örök tavaszos játszin,
Oly illatos fehéren, mint a jázmin…
Gyászod mögött fátyolba burkolódzva
Hárfám fejfádnál állt, heteknek óta.
Megvártam, míg szellő aeoli
húrján
Tisztelegve átsuhan ünneplő lépttel,
S lényeddel egyező oly hangot tép fel.
Mellyel Neved megörökítni tudnám!
Lenkei Henrik
1914. 73. Lenkei Henrik: Nagy napon
1914. 434. Lenkei Henrik: Útközben
1916. 17. 260. Lenkei Henrik: Az igazi diadal .
Ha jő a nap, mely nem tölt poharunkba
Emésztő gondot, fojtó-néma gyászt,
Ha tombolásit a vihar megunta,
S új láng hevíti az aranykalászt,
Ha úrrá lettünk álnok elleninken,
Nincs már, karunk kit büntessen, fenyítsen:
Ne zengjünk még ujjongó békedalt
Üljünk előbb magunkon diadalt…
Az emberszív
legragyogóbb virága :
A hála régen
veszendőbe ment,
Unott romként
meredt a múlt világa,
Bálvány
gyanánt beczéztük a jelent.
«örök igazság:
bölcsek révedése!
Erkölcsszabály:
rajongók tévedése!
Éljünk
csapongó vágyunk kényeként!
Mentsük ki a
nagy Űrből az Egyént!...
De ha megvívtunk száz pokoli vészszel,
Ne lágyítson meg béke melege,
Közös munkára álljunk kézzel, észszel,
S minél mélyebbre szántson az eke.
Lássék: milljó
hős nem hiába vérzett,
Magasra visz hit, lendület, önérzet,
A megnyesett fa még szebben virul,
S késő utód szüretel ágirul
1917. 155.
Lenkei Henrik: A messzelátó
A Nagykörút egy kis piacterén
Árbocrúd a sok ember tengerén
Csillagvizsgáló
távcső nyúl az égbe
S belemered a
milliárd messzeségbe.
Azaz királyi
sasszeme
A menny magasába
tekintene,
Ha nem fedné
bádogból durva fátyol,
Elzárván őt a
fenséges hazától.
Mikor az első őszi
szél fúvásba
Rideggé zordultak az estek,
Elült az utcák hancúzása,
S dér lepte fázós Budapestet,
A büszke műszernek bealkonyult.
Szép látomásira lakat borult.
Közelébe többé senkise lépett
Bámulni földöntúli képet,
Asszony, diák, munkás, cseléd
Hálátlanul elkerüli helyét,
S magába mogorván
morog:
«Az a váz ott mért is ácsorog?»
De ő közönynek
fittyet hányva,
Esőt, zivatart, fagyot se bánva,…
S dicső álomnál édesebb a valóság.
Tán nyílnak ott
tündöklőbb égi testek?
Tán még vakítóbb meteorok esnek?
Új Üstökös tán csodaváltozást hoz:
Emeli följebb
A kába földet
A megváltó Napisten zsámolyához.
1917. 29. 463. Lenkei Henrik: Pályaudvaron
Ezer- csoda Szezámkapuja,
Én nyüzsgő pályaudvarom,
Eltikkadt kedvem nálad újra
Lobogó lángra gyújthatom.
Ha ki nem is tárult előttem,
Ténfergek a röghöz kötötten!
Láttodra szárnyat bonthatok
S vidulva szét csaponghatok.
Oh, mennyi fény, szín, hány varázslat
Nyíl bűvös kárpitod megett!
Mohó szemek még hol vadásznak
Ily káprázatos kincseket?
A megszokottság szürke leple
Egy pillanat alatt levetve,
Itt minden új, eredeti,
A föld pompáját hirdeti!...
De vérem nem hűl heverésre
Csábítnak büszke városok,
Mi bennük árny, nem veszem észre,
Nekem gazdag sugarasok!
Mi nagyot alkot emberelme
Díszes keretbe kiemelve.
Vadon felett győző a rend,
A törpe óriást teremt….
Agyamban rajzanak a képek,
Szívem mámorral van teli
Az utazók zaja közepett
Szomjam forrását megleli.
Hazamegyek kopott szobámba
Hogy tündököl felém a lámpa!
Zománc ragyog világomon!
Ma éjjel szépet álmodom.
A BUDAPESTEN HASZNÁLATBA VETT ÚJ LEVÉLGYŰJTŐ AUTOMOBIL.
Molnár Jenő
1914. 14.
266. Molnár Jenő: Nagy falak rabszolgája
Oh ha kacagni
tudnék,
Kacagva messzi
futnék,
A túlsó partra jutnék,
Ahol a munka nem kín,
Nincs ostor, bosszú senkin
S dal száll a földeken kinn.
Hol nem űz rút kenyérgond,
Hol nincs parancs, mi vért ont
S kényszer, mi szépet szétront.
Óh merre van e tájék?
Egy fáról rátalálnék:
Ott enyhesebb az árnyék
De jaj, hogyan mehetnék,
Szabad hogyan lehetnék,
Kedvemre mint tehetnék?
Késő van már, lefekszem,
Fantomokkal verekszem
És álmokkal melegszem.
*
A PIARISTÁK
BUDAPESTI ÉPÜLETE A VÁMOSHAZ-TÉREN, MELYET MOST BONTANAK LE.
Pap Zoltán
1916. 10.
147. Pap Zoltán: A honvéd
Vitéz Verbéna őrmesternek
A parancs most jött negyedszer meg,
Hogy sebe gyógyult, már mehet ki
Vitézségi érmet szerezni.
A laktanyának hátterében
Ötszáz legény áll útra készen;
Hej, de bokrétás valamennyi!
Mint vőfélyt kéne számba venni.
Három bajor tiszt nézi végig.
Hogy a «honfed» mint készülődik;
Mert még csak a csatákba' látták
A minden frontok oroszlánját.
Amint csevegnek tisztjeinkkel,
Nekik az őrmester tűnik fel.
Nem is ő, mint inkább a melle
Mely érdemrenddel vala telve!
Maguk elé hívatják, kérdve:
Honnan van annyi sok-sok érme?
Röstelkedik, de útja nincs más,
Mégis ki kell, hogy mondja: «nix dájcs!»
Rá összenevetnek a tisztek,
No, öreg, most rapportra visznek!
Dehogy viszik ! Sőt fordításban
Tovább beszélgetnek vidáman.
El kell, hogy mondja: melyik érem
Mint került rá a csatatéren?
Ezt, azt, mellére hogy ki tűzte?
S végül azt kérdik: mire büszke?
Vitéz Verbéna őrmesternek
Hát e kérdésnél több se kellett:
Egyszerre lángot vet az arca,
Mint mikor zúg a «rajta-rajta !»
«Arra vagyok büszke, jelentem,
Hogy harcokban honvéd lehettem!
S ha minden magyar az lehetne:
Hát ellenség már egy
se lenne!»
És ráfigyel a fordításra,
Mint hadnagy ur azt magyarázza,
Hallja azt is, hogy a honvédet
Bajorul is mondja honvédnek.
Majd oda fordul hadnagyához:
«Hadnagy úr, mit is magyarázott?
Mert hogy nevettek. Tán a végett,
Hogy nem fordítja a honvédet?»
A bajor tisztek felkacagnak.
«Bravó!» Íme: a titka annak,
Hogy fordítgatni a honvédet
Nem lehet semmi ellenségnek!
Befújnak a réztrombitába,
Indul a honvéd a csatába,
Hogy, a mit érez, bizonyítsa:
Meghal, de soha se fordul vissza
1916. 18.
276. Pap Zoltán: A magyar vér
Nyíregyházán
leszállott
Hat
honvéd a vonatról
S gyepén
az állomásnak
A
tarisznyából majszol.
Ott vesz
helyet magának
A honvéd
ma, ahol tud;
Medvetáncoltatás
volt
Még tegnap
az ö dolguk.
Egyikük a
fején van,
Más' a
kezén bekötve;
A
szárnyvonalra várnak,
Mely visz
Tiszalökre….
„A muszka
éjszakán át
A
drótsövénybe' mászott;
De
kitanultuk őt már
S
honvédeket talált ott."
A
szakaszvezető most
A hat
közül felállott,
Megrázza
vállait és
Imígy
felel reája
,„Más
matériából
Van
szűrve a mi vérünk!
Magyarok
vagyunk mi,
Mi
egymástól se félünk!'"
1918.
4.
51. Papp Zoltán:
A Rekviem-ből
Iza emlékezete
Más a színe
Más a színe a levegőnek.
Mások a tárgyak, emberek,
Mióta te nem vagy közöttünk
S nincs kapcsolatuk már veled.
Más vagyok én is! Elvégeztem
Nagyon hamar a dolgomat.
S most idegenbe', zúgolódva
Várom, míg indul a vonat.
A mi sorsunk
Mikor mosolygott jövőnk előttünk:
Én drágaságom, nem így szerződtünk!
Te eltűntél, mint gyönyörű álom;
Én meg a rideg, bús valót járom!
Szívednek nem fájt eltávozásod;
Én fájdalmamtól görnyedve járok.
Te elmentél egy leheletben;
Én megyek egész életemben.
*
Szerzőnek a
Petőfi-társaságban felolvasott verseiből
1921. 19. Petri Mór: FÁKLYÁK. h 12 - 05
Magyar sikoltás hallszik át a rablott
Végek felől felénk: Segítsetek!
A lelkünk szárnyal, ott van véletek,
Most a karunk kitörték, lehanyatlott….
Sas Ede
1918. 34. 491. Sas Ede: Ifjak
Ifjak, tobzódó, dús erők,
Frissek, merők, csatanyerők,
Ne nézzetek rám sanda szemmel:
Nem irigy ez az öregember.
Reges rég elmúlt, szép időkön,
Én nem tűnődöm, zsörtölődöm.
Csákányt ha vén falakba vágtok:
Nem dörgők balgán meddő átkot.
Az ifjúsággal harcba szállni?
Egy a mi dolgunk: félreállni.
Rúdját az idő szekerének
Meg nem fordítjuk, vén legények!
Kenyerem javát én megettem,
Nincs szép és jó már, csak mögöttem,
Amit kivívtam: nesze semmi,
De pontot kell már mégis tenni.
S mint vén király, ha már nincs másra
Ereje, csak a lemondásra,
Isten hozzád, korona: Élet!
Vadonba vonul remetének.
Az agg megértés hűvös, ódon
Várába én is meghúzódom.
Friss had robog lenn, új csatára,
Sajog kicsit a szívem tája.
Hajnal tüzében ormok égnek
Nekem csak síri fáklyafénynek.
Békés, derűs élőhalott,
A nagy, nagy alkonyt várom ott.
S napjaim csöndes-bús elfogytán
Egyebet ne is mondjatok rám
Nem tudott élni hős-erősen,
De halni meghalt, szépen, bölcsen-
AZ EGYETEMI IFJÚSÁG MÁRCIUS 15-IKI ÜNNKPE A PETŐFI-SZODORNÁL /
Az ortodox templom mindkét tornya ép./
1921. 16. 183. Sas Ede: CSÍKI BALOGH MÓZES.
Kiülvén pedig a szakáll-szárítóra.
Búra hajtott fővel Balogh Estván
szóla:
Mondjunk búcsút, apám, a csíki határnak,
Székely-ország fölött rossz csillagok járnak!...
Néha majd fölhágok az ős Hargitára,
Pillantásom elszáll messzi, messzi tájra,
Bércen túl, síkon túl a mi reménységünk:
Azt lesem, azt várom, jönnek-e már értünk?
Mert egyszer csak jönnek, bizony mondom, jönnek,
Az lesz csak a hangos, lakodalmas ünnep!
Lovuk lába elé szüzeink a rózsát,
A Királyhágótól Nagyenyedig szórják.
Élükön a vezér, mint égi kométa.
És én fölkiáltok, miképp a próféta:
Bocsásd el már, Uram, te hűséges szolgád,
Mert láttam, hogy újra szabad Székely-ország,
És nagy Magyarország!
Monda Balogh Mózes. Szava mély zúgása,
Mint az estharang szó komoly kondulása.
S mint estharang-szóra ahogyan megállunk.
És keresztet vetünk és magunkba szállunk,
S a mi jó csak alszik, szívünkbe' temetve.
Föléled a zengő, égi üzenetre:
A fiú is buzdul, a szeme fölragyog:
Édes apám, én is kieddel
maradok!
S ránéz a fiára Balogh Mózes bátya:
Fiának szemében a jövendőt látja.
Látja bizakodva, hívő, erős lélek:
Ha én meg nem érem, te bizton megéred!
S a hogy két fűz borul a vízparton össze
Apa, fiú állnak összeölelkezve.
És sóhajtásaik szállnak, messze szállnak.
Magyarok! Ők várnak! Ők ott miránk várnak!
Sonkoly
Béla
1921. 24. 288.
Sonkoly Béla: ÉJI VERS.
Perczeink rohannak,
Napjaink szaladnak.
De jaj, az éveink,
Azok itt maradnak.
Nyugalmunk óhaj csak,
Tetteink sóhaj csak,
Az ember nem is él,
Az ember meghal csak.
Mosolyunk csak csillan,
Sóhajunk elillan.
De jaj, a könnyeink,
Kútjának csöppje ring.
Az élők rohannak
Halandók szaladnak
De jaj, a halottak
Azok itt maradnak.
Nyugat 1919. 7. Sonkoly
Béla: A halálhoz
Halál, halál, lejáratott az ember,
Már csak evickélsz a könny-tengerén.
A hős halála elcsépelt regény,
Ma pompákat halottaknak ki rendel?
Halál, halál, lejáratott az ember,
Király voltál s mi vagy? vágólegény,
Sem éjszakád, sem ünneped, szegény,
És részegen tócsákban ér a szender.
De te szédíted a kéjt végtelenbe,
Te szórsz mesét, ha tűn a naplemente,
S ragyogsz minden kis őszbe bánatot.
A szenvedőnek álma vagy s a béke,
Te űzöl embert tudni: mi a vége,
S az életet, ha újult, te adod.
(1917.)
A SZÁZÉVES
FENNÁLLÁSÁT ÜNNEPLŐ DEÁK TÉRI EVANGÉLIKUS TEMPLOM.
Nyugat 1919. 7. Sonkoly Béla: Élni hívom h 12 – 01.
Vargha Gyula /1858 – 1929 /
Portré, méltatás és versek a h14-05 fejezetben.
1914. 12.
223. Vargha Gyula: A
VÉGTELEN FELÉ.
A lánc
maholnap elszakad,
Mely
partodhoz köt, földi pálya;
A megviselt
vén csónakot
Szól és
hullám már rég cibálja.
Ragadja
majd a gyors folyam,
Kormánytalan
és evezőtlen,
Ki tudja,
hogy hová rohan
Az örök
titkú habmezőben.
Rohan
ködülte vizén át,
S
szeretne megpihenni végre.
A
végtelenbe tart; de hát
A végtelennek
lesz e vége?
1914. 771. Vargha Gyula: Verebek
1917. 3. 43. Vargha Gyula: Hóolvadás
Parancsolom a képzeletnek:
Gyermek legyek! s ím
az vagyok;
Érzem lehet rég eltűnt kikeletnek,
Reám a régi nap ragyog.
Gyöngyözve pereg a házereszről
Az olvadás a jégcsapon;
Új élet árja fut rajtam keresztül
Az éltető meleg napon.
S csak nézem, nézem, méla gyermek,
Hogy hull alá csepp, csepp után,
S lenn buborékok szaporázva kelnek
A csöppenő cseppek nyomán
Lágy hóból támadó vizeknek
Tócsái ott az udvaron,
Rajtok futó recés hálót rezegtet
A játszi kósza fuvalom.
A vén tetőkre zöld moh-bársony
Terít királyi szőnyeget,
S a kristálytiszta lég olyan csodásan
Mélyíti fenn a kék eget.
De kedves ám a barna föld is,
A mint a hó alól kikél;
Itt-ott kivillan egy tenyérnyi zöld is,
Mutatva, hogy nem úr a tél.
A vén istálló enyhe déli
Falán, hol jól megtűz a nap:
Nyüzsögve már az «Isten tehénkéi»
Piros bogárkák rajzanak
A tyúkok is a fal tövében
Ott sütkéreznek a napon,
Dús tollúkon a déli nap tüzében
Arany-zománc ég gazdagon.
A tárgyak: a fény tükrözői,
Amerre csak járok, kelek;
Boldog szemem fölinni alig győzi,
Annyi a fény, szín és meleg.
De zordon még amott az erdő,
Barnulnak még a puszta fák.
Súgd meg nekem, te víg tavaszi szellő:
Ébrednek-e az ibolyák?
1917. 219. Vargha Gyula: Szőlőhegyen
1917. 287. Vargha Gyula: Dalolj
Tedd kötelességed,
Görnyedve hajolj,
S ha kín tüze éget:
Dalolj.
Némán te a jármot
Évszámra vonád,
Daltalanul járnod
Kár volna tovább.
Emeld föl a lelked,
Ha lankad a test,
S szárnyad ha emelhet,
Szállj, szállj örömest.
Szállj mind magasabbra
Az éteren át,
S gondoknak a rabja
Nem leszel tovább.
Nem hat föl a lárma
A gőzkör alól;
Álmok egét járva:
Dalolj.
1918.11.163. Vargha
Gyula: Eltűnt a nyár
Köd, sűrű köd... S milyen korán,
Megjött az ősz egy éjszakán.
Tegnap nyár volt, fojtó meleg;
Pörzsöltek a forró szelek.
A nap lángot szórt szerteszét.
De este megdördült az ég;
Zápor zúgott a síkon át,
Elverte jól az út porát.
Aztán szép lassan esdegélt,
Álomba mormolá az éjt.
Szememre is álmot szitált,
S láttam köd ülve őszi tájt.
Utam nagy könnyes fák alatt
Dérharmatos füvön haladt.
A lég nyirkos volt és hideg.
Fázom , s ámulva ébredek.
Az ég csak egy nagy szürke folt.
Álom való hogy összefolyt.
Egy éjszakán, egész csoda
A nyár, a nyár hogy lett oda.
1919. 12. 139. Vargha Gyula:
Avartűz
Megérem-e, hogy bízni tud még
Lelkem, a búban elvesző?
Az agyvelő agyamban úgy ég,
Mint felgyújtott avar-mező.
A tűz emésztő lobogása
Folyvást tovább, tovább legel;
Ha szűnni kezd, egy szélfúvásra
Gyorsan megint életre kel.
Majd lenn, a föld színén emészti
A fű kiszáradt torzsokát,
Majd felcsapó lángokra készti
Völgyhajlaton a karcsú nád.
Ropogva ég a nád a szélben
S szikrázva szórja üstökét,
Vad és madár a nagy veszélyben
Riadva rebben szerteszét.
Szilaj robajjal átszaladva
A tűz az égő nádason:
Megint fakó gyepet harapva,
A föld színén tovább oson.
De hogyha egy bokorra lelhet,
Amelyet lengő fű benőtt:
A senyvedésből sárga nyelvek,
Lángok csapnak ki, mint előbb
S hol lángolón, hol észrevétlen
A tűz tovább, tovább harap.
Mögötte mindenütt, sötéten,
Fekete égett folt marad.
Függelék
A
BRASSÓI VÁROSHÁZA. AHOL A ROMÁNOK BETÖRTEK. Erdélyi fölvétele.
37. 589. A HÁBORÚ NAPJAI. 1916. Szeptember 2. Románia elleni harcvonalunkon
Orsovánál csapatainkat tegnap ötnapi heves harc után
a Cserna nyugati partjára visszavettük. Nagyszebennél és Brassótól északra az ellenség csak habozva követi csapatainkat. A
gyergyói hegyekben új harcok fejlődnek. Károly kir.
herceg lovassági tábornok hadsereg arcvonalán Bukovinában és a galíciai
Erdős-Kárpátokban osztrák-magyar és német csapatok számos előretörést
visszavertek. Mariampoltól északnyugatra is meghiúsult
az ellenség több támadása. Zborownál egy
ellentámadásunk az előbbi helyzetet újra helyreállította. Lipót bajor herceg
vezértábornagy hadsereg arcvonalán Tersztyánszky
vezérezredes német és cs. és kir.
csapatokból álló hadserege tegnap Sviniuchytól északkeletre
újra heves támadásoknak volt kitéve. Az ellenség Korytnicza
faluba behatolt, de átkaroló ellentámadás elől kénytelen volt rendetlenül
visszavonulni. Az ellenség 10 tisztet és 1100 főnyi legénységet hagyott hátra.
1914. 4. 75. Új Tompa biográfia jelent meg az Akadémia kiadásában.
Szerzője Váczy János, aki sok buzgó munkájával,
többi közt Kazinczy Ferenc levelezésének kiadásával, egy derék kis
Kazinczy-életrajzot, Berzsenyi életrajzával tette nevét szakemberek körében
megbecsültté. Új könyvében ugyanazok a tulajdonságok érvényesülnek, amelyek
régebbi műveinek kiváló tulajdonságai voltak: buzgó szeretet tárgya iránt,
aprólékos, lelkiismeretes gondosság az adatok dolgában, és józan mértéktartás
az ítéletekben. Gyökérig hatoló pszichológiai képet ő sem ad Tompáról, s
alakját nem teszi olyan elevenné és megfoghatóvá, mint a biográfia nagy
művészei szokták. Józansága sem engedi, hogy olyan dolgokat is vizsgáljon,
amelyek túlesnek az adatok szigorúan megvont körén, s hogy hipotéziseket
állítson fel, melyekre az adatok nem adnak egészen pozitív bizonyítékokat. Az
életrajzi részekben biztosabb és erősebb, mint a költő munkája magyarázatában,
ebben beéri az irodalmi közvéleményben megállapodott nézeteknek részletesebb
kifejtésével, és összefoglalásával. Nem fedez fel Tompában eddig ismeretlen új
szépségeket és érdekességeket. Előadásában nincs egyéni zamat, frazeológiája a
konvencionális kellékekből táplálkozik, de ahol tények elmondásáról van szó,
ott világos, egyszerű és tárgyias tud lenni. Részletesebb és teljesebb minden
eddigi Tompa-életrajznál, mindig híven tájékoztat a költő életviszonyairól,
családi és társadalmi összeköttetéseiről, élete fontosabb fordulóiról, azokról
a hatásokról, melyeket életének körülményei lelkére tettek, s keresi
tükröződésüket költészetében is. A régi, ismert Tompa-arcképet adja lényeges új
vonások nélkül, de becsületesen, pozitív tudással megrajzolva