h14–47. Vasárnapi Újság. Régi korok
világa. XV. 1913. -1915.
2016.
05. 01. – 2016. 05. 26.
Tartalom
Bevezetés
Közösségek
Hazaiak
Külföldi közösségek
Oktatás
Egyház
Színház
Mozi
Színészek
Zene
Sajtó
Függelék
Idézettség
Bevezetés
A
háború kitörése óta (1914. közepe) a hetilap képeinek zöme háborús fénykép.
Több esetben nincsenek szövegkörnyezetbe illesztve: „kép szöveg nélkül.”A
szöveg nagyrészt folytatásos regény. Új rovatot nyit a szerkesztő, címe: A
HÁBORÚ (képek), illetve Háborús hullámok (próza). A szépirodalom összezsugorodik, ebben is sok a háborús téma.
Ez utóbbiakból mérsékelten válogattunk, tekintettel a háború óriási irodalmára.
A korábbi, a sorozat utolsó fejezete (címét lásd alább) olyan anyagot is
tartalmaz, mely ebbe a fejezetbe is illene. A már közölt szöveget vagy képet
lehetőleg nem ismételjük.
|
Tárcacikkek
1914 –1921 |
A tartalomból:
Aranykéz-szálloda
épülete bontásra került; Miért csonka a milói Vénus? Futurista és
expresszionista képek; Rodin a művészetről; NÉMET FEJEDELMEK; Orosz forradalom;
I. Miksának, királyunk öccsének császársága Mexikóban; Bárány Róbert a Nobel-díj nyertese; AZ ÚJ NEMZETI SZÍNHÁZ PÁLYATERVEI; A MOZI REJTELMEI; mozik szerzőjogi kérdései.
Közösségek
Hazaiak
MAGYAR MŰVÉSZNŐK OTTHON.
Konek Ida és Kalivoda
Kata (1887-1936) műtermében Kovács Lydia.
(1913.
11. 208.)
Ma már a nők
minden téren fölveszik a versenyt a férfiakkal. A hivatalokban, az orvosi
gyakorlatban s más pályákon működő nők mellett nem szokatlan a művésznő sem. Ha
olyan elsőrendű művésznőnk, akit egy sorba lehetne helyezni a legkiválóbb férfi
művészekkel, nem akadt is még, több olyan művésznőt is fel tudnánk sorolni, aki
művészetével figyelmet keltett maga iránt. Ezek közül valók Konek
Ida és Kalivoda Kata. A régi
művésztelepen, künn az Epreskert vidékén a Petőfi-ház szomszédságában, egy
tenyérnyi kert közepén kecses kis villában van Konek
Ida műterme. A kis fülke bútorzata öreg hollandus paraszt asztalból és négy
parasztszékből áll, s az aprószemes ablakpárkányon aranyos kalitkában vidám
kanári madarak fütyörésznek.
Konek Ida kiállított már több ízben a párisi Szalonban és Karlsruhe-ban,
mindannyiszor szép sikerrel. Pedig ő is végigküzdte azokat a nehézségeket,
amelyek felbukkannak a magyar művésznők utjain. Szülőhelyétől, Pozsonytól
Budapestig Telepy Károly mesterhez vezette az útja.
Azután a müncheni Fluggen mester
tanítványa lett. A tehetséget ekkor már felfedezték s onnan küldött több műve
kiállításra került a budapesti tárlaton. Münchenből Parisba ment, hol Munkácsy
műtermében tökéletesítette a tudását, később pedig már a firenzei Scuola-liberában tanult.
Kalivoda Kata leginkább genre festményeivel
vont a magára a figyelmet. Ö is Münchenben, Parisban tanult. Nem sokáig maradt
külföldön. Paris zajából hazakergette a vágy a magyar falu után, s Eötvös-utcai
műtermének békés csöndje után, ahol a téli időszakot tölteni szokta. Kalivoda Kata iskolájának tizennégy növendéke van s közöttük
és művésznő állítása szerint van egy-két kiváló talentum is.
AZ ÚJ PARLAMENTI ŐRSÉG DÍSZRUHÁJA. — Jelfy
Gyula fölvételei
baloldali kép: A TISZTEK ;jobboldali kép: A LEGÉNYSÉG.
Képek szöveg
nélkül.
KÖNYVFEJEDELMEK BUDAPESTEN. Polgár Géza (A világ kiadóinak nemzetközi kongresszusa.) (1913.
22. 433.) Mátyás királyról jegyzi föl a történelem, hogy ő maga
buzdította Karai Lászlót, a tudós budai prépostot, hogy hozasson Budára nyomdászt,
akivel az akkori idők szellemi termékeit elkészíttethessék. Így vonult be Budára
1472-ben Velencéből Hess András, és az ő kiadásában jelent meg 1473-ban
az első nyomdatermék hazánkban. A könyvnyomtatással és ennek mérhetetlen
áldásaival együtt járt a könyvkereslet is s így született meg a kiadó
is. 1484-ben már tíz-tizenkét kiadó-könyvkereskedőt találunk Budán, íme: Feqer Tibold, Ruem
György, Paep vagy Pap János,
Kaym Orbán és a protestáns vallása
miatt megégetett Grynaeus György.
A könyvkiadás őskorában elképzelhetetlen nehézségek árán
született meg egy-egy könyv. Sokszor maga az író, — föltéve hogy hatalmas
pártfogója is akadt -
volt a kiadó, nyomdász, korrektor, könyvkötő és könyvárus egy személyben.
A múlt esztendőben a német kiadóság elhatározta,
hogy megteremti az úgynevezett «Deutsche Bücherei»-t, ami körülbelül a német nemzeti könyvtár fogalmának
felel meg. Célja, hogy 1913. január 1-jétől az egész föld kerekségén megjelenő
német könyveket Lipcsében összegyűjtsék. Nem kisebb könyvmennyiséget jelent ez
a határozat, mint évenként negyven¬ ötvenezer könyvet, vagyis csekély tíz
esztendő alatt egy fél milliót. E könyvtár részére külön palota is épül.
A kiadók nemzetközi kongresszusának 1896 óta élő állandó szerve, a Congrés International des Editeurs-t*
a következő tizenöt nemzet kiadói egyletei alkotják: Németország, Ausztria, Belgium, Dánia,
Spanyolország, Egyesült Államok, Franciaország, Anglia, Magyarország,
Olaszország, Norvégia, Hollandia, Lengyelország, Svédország és Svájc. A
nálunk most lezajló kongresszusnak, egyik legkimagaslóbb eseménye, Magyarországnak
a berni egyezményhez való csatlakozása. A világ legelső kiadói mind itt
lesznek a most megkezdődő ötnapos kongresszuson.
Tizenkét nagyfontosságú és közérdekű
kérdést vitatnak meg. Nemcsak a kiadók, hanem az Írók és a nagyközönség
érdekeit is szem előtt tartják. Ezek egyike az erkölcstelen irodalom elleni
küzdelem, a mozik szerzőjogi kérdéseinek a rendezése, valamit a
fordítási jogok értékesítésére szolgáló irodának a fölállítása. A kongresszus
fővédnöke József főherceg. A kongresszus munkája az Akadémia dísztermében
folyik le.
*Le
Congrès international des éditeurs 2018, annonce l'International
Publishers Association dans un communiqué, se déroulera en Inde, dans la
capitale New Delhi.
AZ ÉBREDÉS KORSZAKÁBÓL Dr. Oláh
Gyula. (1913. 28. 556.) A mozgalmak, melyek az 1859-iki
háború* után megindultak, országszerte felébresztették aléltságából a nemzetet.
A pesti hangulat és a jobb jövő reménye gyorsan terjedt a vidéken is. Előbb a nagyobb
városokban, onnan a falukban épen olyan volt az általános politikai hangulat,
mint az ország fővárosában. A magyar ruha viselése olyan általánossá vált, hogy
csak az abszolút-kormány hivatalnokai, az akkor úgynevezett «Bach-huszárok»
jártak német öltözetben és hordtak cilinder-kalapot. Öregek, ifjak, nők,
férfiak, gyermekek, mind magyar szabású ruhát viselnek. Az öregebb urak is
kalpagban, túri süvegben, sarkantyús csizmában jártak. A farsangi bálokban nem
lehetett frakkot látni. A férfiak atillában, a leányok hímzett pártákban,
ingvállas szép magyar derékban jelentek meg. A diákok az előadásokra is pitykés
dolmányban, sarkantyús csizmában jártak. A frakkot annyira kipusztítottuk, hogy
levágattuk róla az úgynevezett fecske farkat, és a felső részéből pitykés
dolmányt készíttettünk.
A magyar társadalom akkor két
csoportból állott. Az egyik a társadalomnak a zöme, mely az általános
elnyomatás daczára is minden lehető alkalommal kimutatta szabadságszeretetét,
Magyarország alkotmányának visszaállítása iránt való törekvését és az abszolút
rendszerrel szemben érzett gyűlöletét. A másik csoportja a társadalomnak a
Bach-huszárokból, az abszolút rendszer hivatalnokaiból állott. Ezek maguk
között, a katonatisztekkel és a hozzájuk csatlakozó néhány reakciós érzelmű
polgárral társulva, külön társadalmi csoportot képeztek. Együtt voltak, együtt
tartották összejöveteleiket, szórakozásaikat, mulatságaikat, mert hát
kénytelenek is voltak vele, mert a társadalom zöme kiközösítette őket a maga
köréből.
A társadalom megragadott minden
alkalmat arra, hogy nyilvános összejöveteleket tartson, ahol érzelmeit
kifejezésre juttathatja. Jó alkalom volt a Kazinczy-ünnepélyek tartása. Ezen
ünnepélyes összejövetelt már Pesten engedélyezte a hírhedt Protmann
rendőrségi főnök is, hát a vidéki apróbb hatalmasságok sem merték azt
megakadályozni. Előbb csak a vidéki nagyobb városokban, később országszerte,
még az apróbb községekben is tartottak Kazinczy-ünnepélyeket Az ilyen ünnepélyek
első része hangversenyszerű előadásokból állott, ahol hazafias költeményeket
szavaltak. Kazinczyt és a magyar irodalmat méltató felolvasásokat tartottak, s
lelkesítő ének és zenedarabokat adtak elő. Az előadást mindig a Szózat
eléneklésével fejezte be a közönség. Az ilyen előadást mindig társas lakoma követte.
A rendezőknek gondjuk volt arra, hogy ezekre a lakomákra ne jöhessenek el olyan
résztvevők, akik az ilyen lakomáknál elmaradhatatlan tósztok alkalmával a
szónokokat érzelmeik szabad kifejezésében feszélyezhetnék Voltak is azon
szónoklatokban a jobb jövő reményének olyan határozott kifejezései, melyeket az
akkori hatóságok szigorú következményekkel járó hivatalos eljárás tárgyává
tettek volna.
Reményi Ede művészi körútra indult az
ország nagyobb városaiba. Mindenütt ünnepelték, mindenütt általános lelkesedést
keltettek hangversenyei. A hangversenyek után tartott közvacsorákon elhangzott
felköszöntőkkel nemcsak a kiváló művészt éltették, hanem fohászkodtak a
szabadság hajnalának mielőbb való elkövetkezéséért is. Azok az ország csaknem minden
nagyobb városában megtartott hangversenyek, a tapsok, az éljenzések
elhangzottak, de maradt Reményi Ede művészi kőrútjának egy messze időkig
fennálló emléke is. Midőn Reményi Ede hazajött, csodálkozva tapasztalta, hogy a
világirodalom egyik legnagyobb költőjének, Petőfi Sándornak még nincs nyilvános
szobra. Hogy ezt a mulasztást pótolja, ő minden hangversenye jövedelmének egy
tetemes részét egy Budapesten Petőfi Sándornak állítandó szobor javára
tőkésítette.
Abban az időben az előző év rossz termése miatt Horvátországban
és Szlavóniában nagy ínség kezdett pusztítani. Magyarország társadalma
kitörülte emlékéből az 1848-iki eseményeket, midőn Horvátország népe fegyveres
kézzel támadt Magyarország és Horvátország közös szabadsága ellen. A magyar társadalom
széles körű akciót indított honfitársai ínségének az enyhítésére. A budapesti
hölgyek a Lloyd termeiben felállított sátrakban bazárt rendeztek be, melyekben
a tárgyakat ők maguk árulták. A rendezésben részt vettek úgy a főrangúak, mint
általában Pest előkelő polgárai.
A magyar társadalomnak a horvátországi ínséggel szemben
megnyilatkozott nagymérvű részvéte nem volt csak egyszerű jótékonysági
cselekedett. Volt annak politikai háttere is. Horvátország közvéleménye is
érezte azt, hogy ők az osztrák kormánytól csak ugyanazt a politikai teljes
leigázást kapták jutalmul, amiben az osztrák abszolút kormány Magyarországot
büntetés gyanánt részesítette. Az osztrák kormánynak ez eléggé nem tetszett, de
végre is az ínségesek, az éhezők segélyezését nem tilthatta el. Az egész magyar
társadalom jóformán egy családot képezett és a nagy család
minden tagjának ugyanegy vágya, reménye, törekvése volt. Névnapokon, nagy
ünnepek alkalmával, menyegzőkön, keresztelőkön és minden lehető alkalommal
messze vidékről is összejöttek a rokonok, barátok, ismerősök. Az ilyen
összejöveteleknek csak külső színét adta meg a felmerült alkalom. Nem volt az
csak lakmározás. Nyíltan, bizalmasan megbeszélték a helyzetet. Erősítették a
csüggedőket, táplálták a jobb jövő reményét és bíztak abban, hogy «el kell
veszni a világnak, vagy győzni az igazságnak». Azt tudták, hogy a világ nem
egyhamar vész el, de az igazság, a szabadság győzelmében erősen bíztak.
*A szárd–francia–osztrák háború 1859 áprilisában robbant ki a Szárd–Piemonti Királyság és a vele
szövetségre lépett Francia
Császárság, valamint az Osztrák
Császárság között. A háborút Cavour gróf, a szárd királyi
kormány miniszterelnöke készítette elő, a Savoyai-ház hatalmának kiterjesztése, és az itáliai
Habsburg és Bourbon birtokok megszerzésének szándékával. Az expanzió tervéhez
elnyerte III. Napóleon támogatását is, így
a konfliktus európai nagyhatalmi összeütközéssé fejlődött, wiki
A RÉGI LLOYD-PALOTA (1913. 31. 608.) A munkapárt költözködik. Az épület, melyben eddig székelt a
Duna partján a Dorottya-utca, Ferencz József-tér- és Eötvös-tér között fekvő
eléggé impozáns palotaszerű épületet, a Pesti Kereskedelmi Társulatnak régi
Lloyd-palotáját le fogják bontani, hogy annak és a szomszédjában levő házaknak
a helyén a «Generali Biztosító Társulat» egy új palotát építhessen. Ezzel a
lebontással és új építkezéssel a régi Pestnek ismét egy közismert épülete tűnik
el, mégpedig egy olyan épülete, mely sok vonatkozásban s kapcsolatba jött
Magyarország újabb kori történetével. Mikor a palota épült, a később benne
elhelyezkedett pártoknak még híre sem volt. Terveit Hild József készítette,
kinek a régi Pest szépítésében nagy szerep jutott.
A Nemzeti Kaszinó az első emeleti traktusnak azokat a részeit
foglalta el, melyeket, ma a munkapárt, régebben a szabadelvű-párt bérelt.
1830-tól kezdve 1847-ig itt tartotta összejöveteleit, tanácskozásait,
hangversenyeit és híres báljait. A palota második emeletén volt a Kereskedői
Kaszinó, melyet kizárólag jobb módú pesti kereskedők látogattak. Az épület
földszintjén volt egy mindig túlzsúfolt kávéház. Az volt az akkori
kereskedelemnek a börzéje. Később a nagytermet és a mellette két oldalt levő
szobákat báli helyiségeknek használták és adták ki.
Az 1861-iki rövid országgyűlés
tartamára a Lloyd termében tartották a Felsőház üléseit. Akkor a képviselőház a
Nemzeti Múzeum dísztermében, a felsőház pedig itt ülésezett. A nagy teremben
voltak a főrendek padjai, a terem két végében az emeleten pedig a közönség
részére két szűk karzatot rögtönöztek azokból a helyiségekből, mely bálok
alkalmával a zenészek helyei voltak. Ezeken a szűk helyeken hallgatták végig az
azon idők előkelő hölgyei a főrendiház tanácskozásait. Elkövetkezett azután az
1865-iki évi országgyűlés. Az általános választásoknál Deák Ferencz politikai
irányzata nagy többségre jutott.
A Lloyd-társaság időközben felépítette a Mária Valéria-utca
és a Duna part között
az új palotáját s oda költözött át. Így lett a Dorottya-utcai Lloyd-palotából a
régi Lloyd-palota, és így ürültek meg a régi palotának emeleti helyiségei.
Kovách Lászlónak és általában az egész pártnak megtetszettek ezek a helyiségek.
Csakhamar létrejött az alku. A Deák-párt átköltözött a Lloyd-palotába és azon
időtől kezdve ez az épület Magyarország politikai közéletének egyik nevezetes
központjává lett. Már az 1867-ik évi koronázási ünnepélyek alkalmával a
Lloyd-palota üveges nagy erkélye a királyné, a mágnás- és az előkelő hölgyek
részére volt fenntartva. Lloyd-palota termeiben, nagy békében és egyetértésben
folyt a Deák-párt élete egész a Lónyay Menyhért bukásáig.
Az életet, mely e falak között folyt,
a maga vidámságával és gondjaival, fontosságával és apró intrikáival, a benne
székelő párt nagy nekibuzdulásait és kicsinyes ármánykodásait, politikusainak
nemes elhatározásait és önző tülekedéseit: örökké emlékezetesekké tette
Mikszáth Kálmán, aki maga is esztendőkön át mindennapos vendége volt e
termeknek. Sokszor a népszerűtlenség hullámai is csapkodták az épület falait. A
legelső ostromot maga Tisza Kálmán vezette e helyiség ellen ellenzéki korában.
A Duna¬ parton, fáklyafény mellet vezette végig a tüntető tömeget az épület
elé, hogy láthassa maga a király is, aki akkor ép budai palotájában
tartózkodott. Hasonló demonstrációt el kellett azután később Tiszának is
szenvednie, mikor kormányra került, s elveszítette népszerűségét. Sőt
merényletet is követtek el a klub ellen az ő idejében. A boszniai okkupáció
alkalmával egy ismeretlen tettes az udvarból felvezető lépcső előcsarnokában
robbantott fel egy petárdát.
Mikor a szabadelvű párt szétoszlott, volt tagjai társadalmi
egyesületet alakítottak Nemzeti társaskör elnevezés alatt, s így várták be, míg
az idő megváltozik. Az utolsó választások alatt azután megalakították a Nemzeti
munkapártot, mely átvette a régi hagyományokat, s velük együtt a régi
helyiségeket is.
A GRÓF KÁROLYI-PALOTA A
MUZEUM-UTCZA ÉS ESTERHÁZY-UTCZA SARKÁN. YBL MIKLÓS NEVEZETESEBB ÉPÍTMÉNYEI
*A
háborúban súlyos sérüléseket szenvedett, csak a homlokzatot állították helyre
és lényegében máig nem alakult ki építészeti értékének megfelelő funkciója. wiki
SÁTORTANYA A KÁRPÁTOK ALJÁN. — Kankovszky fölvétele
Kép szöveg
nélkül.
A TŰZ. (1915. 4. 58.) Sztrókay Kálmán.
Amikor
hazakerültem a harctérről és mindenki azt kérdezte legelső sorban, hogy
voltam-e sokat tűzben és milyen érzés az, mikor golyók fütyülnek, srapnellek és gránátok robbannak az ember körül — semmit
sem tudtam felelni a kérdésekre. Pedig, amikor elindultunk, magam is erre az
érzésre voltam kíváncsi és azt hittem, hogy pszichikai szempontból a
legérdekesebb szenzációkban lesz részünk a harcban. A szenzációknak azonban
nyoma is alig volt, nem mintha könnyen és természetesen beleszoknék az ember a
háború felforgatott világába, hanem azért, mert a harctéren a fizikai
fáradalmak, a nélkülözések, a szervezet minden porcikájának teljes
igénybevétele tökéletesen elnyomják az emberben még a fogékonyságot is minden
lelki impresszióval szemben. Mindenkor a legnagyobb erőmegfeszítésembe került,
ha megpróbáltam megfigyelni önmagamat és az érzéseimet. És ha ez sikerült is
néha-néha, amikor visszajöttem a háborúból, úgyszólván semmire sem emlékeztem s
csak a strapa emlékei foglaltak el jó ideig, amíg ezek aztán lassanként mégis
elhomályosultak és apránként összegeződtek az érzésekre vonatkozó
megfigyelések. A harcok közben csupa új, eddig teljesen ismeretlen érzés és
fogalom születik meg az emberben, amiknek számára nincs szó, amiknek a
kifejezéséhez egészen új nyelv lenne szükséges.
A
legfontosabb a tűzben levő ember lelkiállapotának a láthatatlan veszedelem érzése.
A közvetlen veszedelemé, amiről tudom, hogy nem lehet kikerülni, sőt meg sem
lehet kísérelni a kikerülést s érzem, hogy minden a véletlen szeszélyétől, a jó
szerencsémtől függ. Hallom a golyók suhanását, úgy szólnak, mintha valamennyi
odasúgná fülembe gyors futtában ezt, a szót, hogy «fiú», tudom, hogy nekem
szánták őket, rám céloztak, minden pillanatban eltalálhatnak. Ezer golyó közül
egy, ha talál, az sem engem, remélem, hogy nem engem. Ettől kezdve ez a
két dolog foglalja el az egész öntudatot: az a meggyőződés, hogy nagyon
kevés golyó talál s az a remény, hogy a melyik talál, az sem engemet fog
eltalálni. Lassanként kezdek egyáltalán nem félni a golyótól s most már csak
azt a reményemet féltem, érte szorongok, hogy hátha meghiúsul. Hiába erősödik tapasztalattá,
hogy sohasem engem talál a golyó, ha talál is, mégis megmarad az öntudat
hátterében az a szorongás, az a hátha, mindaddig, amíg az öntudatom megvan. Addig
gondolkodom.
Tudom,
hogy a felém röpülő golyózáporban vannak olyan helyek, hol az ember sértetlenül
megállhat, végigmehet, mert hiszen a golyók nem szórnak be egyenletesen minden
tenyérnyi teret, de nincs módomban kikeresni ezeket a helyeket. A golyók útja
láthatatlan, csak természetfölötti lény vezethetne végig közöttük — s erre rá
is bízom magamat az én őrzőmre, a kabbalámra és vigyázok rá, amíg csak tudok,
hogy valahogyan ne a saját fejem szerint csináljak valamit. Mindenkor tudatában
voltam annak, hogy semmi pozitív jelentősége nincs ennek a fikciónak, de mégsem
mertem volna lemondani róla, habár egészen egzakt módon is elérhettem volna
ugyanazt a biztonságot.
Néha
úgy emlékszem rá, hogy borzalmas és félelmetes volt, másszor egészen
jelentéktelennek és egyszerűnek tartom. Egyszer közvetlenül a harcvonal mögött
legelt egy juhnyáj szétszórva a hegyoldalon, a legnagyobb ellenséges tűzben. A
nekünk szánt golyóknak nagy része feléjük ment, közöttük fütyült és csapódott
le a földbe, de a juhok nem vettek tudomást róla. Nyugodtan legeltek egész
napon át s egyet sem találtak el közülük. Talán, ha megijednek és menekülni
kezdenek, nem így történt volna. Mi is így csináltunk mindig — a harcmezőn
nagyon kevés különbség van ember és állat között. Az ösztön vezet minket is, s
ha az ösztönünk nem válik be, akkor eltalál a golyó. Igen, sohasem gondol az
ember arra, hogy a ránk lövő ellenség céloz jól és lő
jól s azért találhat a golyó, az ellenséget valami olyasvalaminek gondoljuk, ami
csak elindít egy áradatot, amibe aztán vagy belekerülünk, vagy nem. Néha
kellemetlenebb kikerülni a tűzből és biztonságban lenni, mert ilyenkor könnyen
elkezdünk gondolkodni, ridegebben látjuk a dolgokat, visszatér öntudatunkba az,
hogy az életnek van értéke s ilyenkor nagyon hamar fel is háborodunk egy
keveset azon, hogy gyilkoljuk egymást.
EGY RÉGI PESTI HÁZ* Az Aranykéz-szálloda bontásra került épülete, a Régi posta utcában.
Zuboly. (1915. 17. 274.) A Régi posta utca 9. szám alatt a
nyáron bontani kezdték egy régi pesti ház elcsúnyult falait. Az épület
valamikor híressége volt a XVII. században fejlődő fővárosnak, s nevezetességét
a múlt század közepéig meg is tartotta. De onnan kezdve már csak, mint megtűrt
relikvia létezett. Minden változás, mely a belváros régi utcáin és terein
végbement, s az éveknek minden újabb száma, melyek egymásra következtek,
feledtették a nevezetességet, úgy, hogy a végén már egykori vonatkozásainak még
az emléke is kiveszett a köztudatból. Más generációk nőttek fel, másféle
érdekeltségek keletkeztek, melyeknek az életében más házak és más emlékek
jelentették azokat a nevezetességeket, melyekre megdobban az ember szíve vagy
kegyeletbe árad az emlékezése. A Belvárosban különben az utolsó tizenöt év
alatt olyan radikálisan kiirtották a régi Pest maradványait, hogy nem csoda,
hogy arra az egy-kettőre, a mit véletlenül még itt felejtettek, már nem futotta
az érdeklődésből. A Régi posta utca 9. számú épülete, a hajdan híres Arany
Kéz ilyenformán az elfeledett és kiöregedett nevezetességek, harmadosztályú
részvétével tűnik el pályafutásának színteréről, holott valamikor sokat
beszéltetett magáról s abban is része volt, hogy a közvéleményt asztalai körül
némileg irányítsa vagy legalább is izgassa.
Az Arany Kéz a tizennyolcadik században épült s ama kedves
alakú és szolid pesti épületek egyike volt, melyeket biedermayere-nek
szokás nevezni. Eredetileg is vendéglő volt szállodával kapcsolatosan, s az
maradt élete végéig, bár régi szolid hírnevéből utóbb már sokat veszített.
Közel ötnegyed századon át helyiségei, azoknak beosztása s egész elrendezése ugyanaz
volt, mint kezdetekor. Ami változás esett rajta, az is némi tatarozásokban
nyilvánult 1849-ben, mikor a Hentzi bombái ide is
elértek, s a ház födelét némileg megrongálták. Egyéb tekintetben nem sok újítás
történt benne. Az utcáról benyíló helyiség szolgált az utóbbi időben söntésül
és ivóul, hajdanában azonban ez a helyisége volt az ebédlő. Keskeny kapun
lehetett az udvarra jutni, s innen lépcső vezetett fel az első emeletre, mely
egy veranda szerű nyitott helyiségre nyílt. Néhány utcai
és udvari szobából állott emeleti traktusa s mindezek együtt alkották az Arany
Kéz tartalmát az első emelet után következő mansard
helyiségekkel.
De ott volt még a cégér, körülbelül a legnagyobb dísze és
nevezetessége az épületnek: az Arany Kéz. Egy kiálló vashorogról lógott
alá s az ivóba vezető ajtó fölé volt függesztve. Állott pedig ez egy negyed méter
hosszúságú karból, mely kézben végződött. Nyilván be volt aranyozva s ez által
jelképezte az arany kezet, ámde utóbb az arany egészen lekopott róla, s csak az
egykori modell maradt meg kopottan és foltosan a horgon. Most, hogy ez is
eltűnt s vele az épület is, egyelőre a vele szemben haladó keskeny utca,
melynek Arany Kéz utca a neve, fogja a vendéglő egykori hírét pár évig még
megőrizni. Mert az Arany Kéz a magyar kultur-históriával
ott érintkezik, midőn ezen a környéken a múlt század elején a pesti magyar és
német színtársulatok megalakultak. Az egykori Rondella színészei, németek és
magyarok, akik felváltva játszottak ebben a hombárban, előadás után rendesen az
Arany Kézbe vagy a közeli Magyar Királyba tértek vacsorázni. Feljegyzések
szólnak róla, hogy a színészek e kedvelt tanyán sok víg és szomorú napokat
töltöttek s társaságukban ott voltak igen gyakran az írók is, Kisfaludy Károly,
Katona József és a többiek. Mostohái lévén a társadalomnak, egymás becsülésére
voltak utalva. A magyar színjátszó társaság 1815-ben befejezvén előadásait, pár
napig az Arany Kézben megrekedt, mert annyi pénze, hogy Kecskemétre
elutazhasson, nem volt. A megszorult színészeken, különösen Udvarhelyi Miklóson
úgy segített a véletlen, hogy épen akkor, midőn ott búslakodott az Arany
Kézben, bevetődött a vendéglőbe Karács Ferencz jó nevű magyar rézmetsző,
aki, mikor megtudta az Udvarhelyiek bajait, 60 forintot adott át, hogy
elutazhassanak. A színészi világgal egy időben a jurátusoknak is kedves lármázó
helye volt az Arany Kéz.
A negyvenes években Petőfinek a
társasága és az ő sleppjükhöz tartozó jurátusok keresték fel gyakran az Arany
Kezet, mikor pedig a negyvennyolcas mozgalmak kitörtek, az Egyenlőségi klub fiatalsága
tartotta itt vacsoráit. Az Arany Kéznek ez volt a legnevezetesebb korszaka.
Politizáltak benne állandóan, kormányt buktattak, illetőleg akartak,
minisztereket kombináltak látogatói, úgy, hogy még a lapok is hírt adtak, ha
másképp nem, legalább tréfás modorban az itteni szóvitákról. A forradalom után
egy ideig még tartotta magát, különösen a míg éltek
azok az emberek, akik azelőtt megfordultak benne, de a kiegyezés után a
fiatalság életében már nem szerepelt. Most aztán, hogy lebontják, vele is az
történik, mint a többiekkel, hogy a mai igényeknek való bérpalotát emelnek
helyébe.
*
A harctéren elesett író egyik utolsó cikke, melyet közvetlenül a háború
előtt irt lapunknak. (A ház képét l. h14.13. fejezetben.)
Külföldi közösségek
Miért csonka a milói Vénus? B. (1913. 1. 7.) A párisi Louvre-ban
elhelyezett miloi Venus-szobor csonkasága és annak a
kérdésnek meg¬ fejtése, hogy a hiányzó karok eredetileg miként voltak
elhelyezve, nem csekély fejtörést okozott eleddig a régészeknek, a művészeknek
s a nagyközönségnek. Némelyek szerint a szobor magasra emelt jobbjában lándzsát
tartva a győzedelmes Venust ábrázolta, mások úgy vélték, hogy a szobor csak
része egy nagyobb csoportozatnak, mely az imádóját szemérmesen elutasító
istennőt mutatta, míg végre egyesek úgy gondolták, hogy az ismeretlen művész,
nem tudva méltó taglejtést találni, eredetileg csonkának alkotta művét. A
titokzatos taglejtésnek egyöntetű és hiteles megállapítása mindmáig késett, míg
végre most Aicara Jean francia akadémikus, befejezve
a szobor kiásása és megszerzése tárgyában közreműködött egyének feljegyzéseinek
és levelezéseinek összegyűjtését, a beszerzett adatok alapján irt és a párisi Institut elé terjesztett tanulmányában megállapította a szobor
megszerzésének körülményeit, valamint az eredeti taglejtést is.
A szobor Milo (Melos)
szigetén 1820-ban került újra napvilágra. Bottonis Yorgos nevű castrói gazda fiával
és unokájával földjét művelte, mikor csákányával egyszerre tágas üreget nyitott
meg, melynek feltárása után annak mélyén embermagasságnál jóval nagyobb,
márványszobrot láttak fehérleni. Venus istennő fehérlett és csillogott ott
előttük úgy, ahogy őt őseik megénekelték; mozdulatlanul s földalatti börtönében
is büszkén, talán már kétezredik esztendeje várva az első napsugarat és azzal
együtt az egész világ csodálatát. Az álló alak felső teste teljesen meztelen
volt, míg a derektől a földig lepel omlott le, melyet jobbjával és kissé
emeltebb bal térdével fogott fel. Felemelt és behajlított baljában almánál nem
nagyobb gömböt (győzelmi szimbólum) tartott s a szobor mellett jobbról és
balról egy női és egy férfifejjel ellátott oszlop állott. Bottonis
tudva, hogy a szigetüket járó idegenek a régi szobrokért sok pénzt áldoznak,
sietve vonszolta Venusát, illetve annak csak különválasztható értékesebb
felsőrészét biztosabb helyre, kunyhójába.
Kevéssel utóbb a sziget előtt horgonyzó francia vitorlás két.
tisztje: Matterer és Dumont
d'Urville értesült a leletről s kíváncsian kereste
fel Bottonist.
Ámulatából magához térve, sietve
vitorlázott a két tengerész Konstantinápolyba, hol Riviére
márki francia követet sikerült rábeszélni, hogy a szobor megszerzése végett Marcellus követségi titkárt Milo
szigetére küldje. 1820. május hó 23-án ért Marcellus
a l'Estafette shooneren a
sziget elé, hol ugyanakkor egy török hajó horgonyzott. Bármennyire is sietett Marcellus későn jött, mert a Venus már idegen kézben volt.
Á török hajó legénysége éppen akkor hurcolta a part fövényén egy nagy
márványtömeget ügyetlenül és a legbarbárabb módon. A márványtömeg nem volt más,
mint a Venus felső része. A török legénység vele már igen közel járt hajójához,
melyre a szobor alsó részét már elhelyezték.
A két hajó legénysége a parton a
szobor körül, ütlegelték egymást s nem ritkán a szobrot is! A törökök végre
engednek s a Venus felső teste csonkán, darabokra tört karokkal és bezúzott
orral a franciáké és két napos alkudozás és fenyegetés után a szobor alsó része
is az ő hajójukra kerül. Egy hónap multán partra szállították Marseille-ben s
nemsokára ott látjuk pompázni a Venust a Louvre-ban a Galerié des Antiques díszhelyén a róla elnevezett külön teremben.
*
«Futurista és «expresszionista» festők nemzetközi
kiállítása. (1913. 7. 125.)
A katalógus így magyarázza Severini
képét: Azon benyomások, amelyeket egy zenekar lármája, a pezsgőtől mámoros
tömeg, a kabaré díva perverz tánca, a nevetgélés és a színek bujasága okoz az
emberben, ha belép ebbe a híres éjjeli mulatóba a Montmartre-on.
Felső kép: Severíni Gino
(futurísta.): A «Pan-Pan» tánc a Monicóban.
Alsó kép. Morgner Wilhelm (expresszionista):
Favágók a
keresztúton.
IGAZÁN MŰVÉSZET EZ? A Nemzeti Szalon helyiségeiben most látható
a «futurista és «expresszionista» festők nemzetközi kiállítása, ebből bemutatunk
két jellemző festményt.
A ROMANOV JUBILEUM. (1913. 10. 188.)
A tizennyolcadik Romanov
uralkodó ül Oroszország cári trónján most, hogy három-századszor fordul, a Romanov-dinasztia
megalapításának napja. Az uralkodás idejének nem nagy
átlaga ez. Tizenheted-fél esztendő, ha az átlagot a most uralkodó cár atyjának,
IIL Sándor cárnak haláláig számítjuk. A leghosszabb ideig Nagy Péter
uralkodott: harminchat esztendeig. Utána II. Katalin következik az uralkodás
harmincnégy évével. De ő nem is a Romanov családban született, az Anhalt-Zerbst családból származó tisztavérű német hercegnő
volt. A Romanovok életkora sem nagy. Az a tizenöt cár és cárnő, aki a család
trónra lépte óta uralkodott és meghalt (I. és II. Katalin cárnőket, mint akik
nem való Romanovok, kihagyjuk a számításból) átlag negyvenkét évet éltek meg. A
tizenöt Romanov-cár közül csak négyen haladták túl az ötvenedik életévet.
Négyen erőszakos halállal haltak meg. Rövidéletű volt a Romanov-család, II.
Sándor cár koráig elhalt nyolcvanhárom nem uralkodó nagyhercege és
nagyhercegnője. A Romanov-család mégis eléggé népes, ez idő szerint több, mint hatvan élő tagja van. II. Miklós cárral együtt,
ki május 18-ikán lesz negyvenöt éves.
Mihály, a Romanov-dinasztia megalapítója, jelentéktelen
uralkodó volt. Tizenhat éves korában adták kezébe a hatalmat, mellyel aligha
tudott bánni, ha mellette nincs, és nem uralkodik helyette tizenhárom éven át
atyja, az egykori Filaret barát, kit csakhamar az
ország patriarchájává nevezett ki. Ezzel mintegy kettéosztatta a
végrehajtóhatalmat, s ez később oly veszedelemmé nőtt a cári hatalomra nézve. Nagy Péter cár nyolcvan évvel utóbb
elérkezettnek látta az időt, megszüntetni a patriarchátust, mely már-már orosz
pápasággá nőtt.
A Romanov-család a Rurik-dinasztiával kötött rokonsága ellenére, nem orosz,
hanem német család. Poroszországból származott és minden hagyománya a
napnyugati civilizációhoz vonzza. Azt is tekinti küldetésének, hogy Oroszországot
ázsiai államból európai állammá alakítsa át. Ezt a programot Nagy Péter cár
foglalta rendszerbe, de megvalósítani csak a késő utódok fogják, ha megvalósíthatják.
A most uralkodó cár, a Nagy Péter hagyományához való minden ragaszkodása
mellett, nem állja útját az ellenkező irányzat érvényesülésének. A Romanov-család
porosz származású. A századok során még inkább
elnémetesedett. 1730-ban II. Péter cárral, Nagy Péter cár unokájával, férfiágon
kihalt. 1762-ig, Erzsébet cárnő haláláig nőágon uralkodott. A Romanov-jubileum
nem egy német uralkodóháznak is ünnepe, s épen nem lett volna felötlő, ha a
német császár személyesen reszt vesz, mint jelentették, a vérében túlnyomórészt
német Romanov-Holstein-Gottorp dinasztia családi
jubileumán. —a.
JAPÁN FELOLVASÓ
BUDAPESTEN. Sárosi Bella. (1913. 11. 207.) Shuho Chiba,
tokiói szerkesztő az a japán, aki külföldi nyelvek tudásával felfegyverkezve,
átkelt a tengeren, hogy hazáját Európában helyesen ismertesse. Eloszlassa azt a
sok tévhitet, amit az idegen utazók felőle terjesztettek. A budapesti Uránia
színházban tartotta meg szabad előadását, amely ment volt minden tudákosságtól,
de annál több szellemes ötlet fűszerezte. Előadását vetített képek kisérték, Chiba megjegyezte, hogy ő az országot dicsérni nem tudja,
tehát ha szépségeiről beszél, akkor a közönség gondoljon ennél sokkal többet. Chiba elsőnek a legmelegebb rokonszenv hangján
kijelentette, hogy nagy örömmel jött Magyarországba, melynek múltjával és jelenével
szeretettel foglalkozott, alaposan ismeri. Ebben nagy segítségére volt
különösen Vámbéry Ármin könyve. Most saját tapasztalatait fogja hazájában
tolmácsolni, azért nálunk magyar módra akar élni, magyar emberekkel érintkezni.
Beköszöntőül tehát tisztán kiejtett magyar megszólítással üdvözölte a nagyszámú,
előkelő hallgatóságot.
Mindezt azért kívánja, hogy tökéletesen hű képet nyerjen
hazánkról. A Japánról szájról-szájra keringő, téves felfogást főleg az okozza,
hogy az idegen tudósítók megérkeznek, európai hotelben megszállnak, európai
módra élnek, európai emberekkel érintkeznek. Néhány hétig így élnek hazámban,
aztán írnak egy vaskos könyvet Japánról. Még a «japán» jelző sem ismeretes
hazájában. Az ország neve «Nippon», amiből a kínaiak
«Zsipon»-t, az angolok «Zsapan»-t és a németek «Japán»-t csináltak. De ez teljesen mellékes a mi szemünkben és
még a legenyhébb tévedések egyikének tekintjük. De hogy milyen mulatságos
tévedéseket okozhat a tájékozatlanság, ennek illusztrálásául szolgáljon az
alábbi eset. Tokió utcáin sétáltam egy ilyen idegen tudósítóval, amikor
megrakott taligájával elhaladt mellettünk egy kuli, akinek fején fényesre
vasalt cilinder díszeleg. Az idegen tudósító sietve bele írta a noteszébe, hogy
Japánban cilindert viselnek a kulik. Én hagytam, de utólag oda mentem a kulihoz
és megkérdeztem tőle, hogy miért van cilinder a fején. - Uram, egy családot költöztetek,
- felelte, — és a cilinder skatulyája elkallódott. Hát hogy baja ne essék a
drága jószágnak, a fejemre tettem.
Szórói-szóra megírnám lapomnak az alábbi esetet. Nipponból két és fél hónappal azelőtt érkeztem a nekem
teljesen idegen Európába. Triesztben léptem először a földjére és ebédelni
szerettem volna. Betévedtem egy fényes étterembe, amely tele volt frakkos
urakkal. Nálunk frakkot csak az előkelőségek legelőkelőbbjei viselnek, így alig
mertem feltételezni, hogy ezek az előkelő urak fogják felszolgálni az ebédemet.
És a mikor erről mégis meggyőződtem, rémülettel gondoltam az óriás borravalóra,
amivel nekem ezt meg kell hálálnom. Aztán tovább utaztam, Bécs felé és értesíteni
szerettem volna egy ott lakó barátomat. De mivel nem értem az európai
táviratozás módját, pénzt és a távirat kéziratát oda adtam a vasúti étkezőkocsi
egyik alkalmazottjának, hogy ő adja fel. Én másnap reggel Bécsben megérkeztem,
de a távirat nem. Mégsem fogom azt írni a tudósításomban, hogy Bécsbe
egyáltalában nem szoknak táviratok megérkezni.
Az apja, a japán tengerészeti
minisztérium egyik főhivatalnoka volt. Néhány kollégájával bementek egy európai
étterembe és japán szokás szerint egy méternyi távolságban leültek a nekik
amúgy is szokatlan magas asztal mellé. Mert hazai vendéglőkben így szokás a
pincérnek tudtára adni, hogy a vendég éhes. De jött az európai pincér és nagyot
lökött a székeiken, amíg egészen az asztal alá nem tolta őket. Ezt is meg kellett
szokniuk, mert Nipponban máig is alacsony, szinte
parányi asztalkákon és a földön guggolva étkeznek. A leülés nehézségein tehát
szerencsésen átesett Chiba senior
és társasága, de most az európai ételekkel kellett megbirkózniuk. Ez
meglehetősen sikerült is nekik, csak egy étel rendeltetésével nem tudtak
tisztába jönni. Üvegbura alatt ugyanis valami sárgás kocka állott az asztalon.
A vaj volt ez, amiről sok okoskodás után kisütötték, hogy mivel az európaiak
késsel esznek, e közben bizonyára gyakran megvágják az ajkukat és ezzel a zsírral
kenik be a sebeket. Asszonyainkról azt írta egy amerikai író, hogy nincs
szívük, mint ahogyan virágainknak nincs illata. Madaraink nem énekelnek, —
mondta Chiba. — Higgyék meg, a mi családi életünk
ideális alapon épül. Mert nálunk magáért veszik el az asszonyt, nálunk
ismeretlen fogalom a hozomány. Nem kívánjuk az asszonytól, hogy pénzt hozzon a
házhoz, egyedül csak azt követeljük tőle, hogy tudjon bánni életünk egyik
legfőbb kedvtelésének tárgyával: a virággal. A férfi odakünn dolgozik, küzd a
családi fészekért, az asszony kötelessége a gondozása, szépítése. Bennünket
hadd tépázzon az élet vihara, ő hadd legyen védve előle. Mi így osztjuk meg a
közös munkát és amellett nem fitogtatjuk érzelmeinket. Láttam egy asszonyt, aki
nem akart sírni, miközben a férjétől búcsúzott, tehát megpróbált nevetni. De
biztosítom önöket, hogy ez a zokogással vegyes kacagás sokkal fájdalmasabb
volt, mintha könnyek zápora hullott volna.
Két unokatestvér, akik a világ felén
uralkodnak.
Két unokatestvér (1913. 24. 479.) Miklós orosz cár az Alexander-ezred egyenruhájában és György
angol király német dragonyos testőr egyenruhában, a német császár leányának
esküvőjén.
Kép bővebb
szöveg nélkül.
SADAGORA. Pásztor
Árpád (1913. 28. 557.) Felső Magyarországon nagydolog az, ha
valaki megkapja a postát. Ez annyit jelent, hogy a kis rutén községekből ő
hordja a leveleket és a csomagokat az állomásra, az állomásról levelekkel eldöcög
az isten háta mögött levő falvakba. A m. kir. posta ezeket a járatokat fuvaros gazdáknak adja ki. Felső Magyarországon
a fuvaros gazda rendszerint zsidó. Nemrégiben egy ilyen jámboréletű ember kapta
meg valahol a postát. Nagy volt az öröm, hiszen az állammal kötött szerződést,
örökös jövedelme van. Igen ám, de mi történjék a bibliával? A hetedik napon, -
hogy Mózes nem gondolt akkor Felső Magyarországra! — nem szabad dolgozni se a
gazdának, se a lovának. Pedig a postát okvetlenül kell szállítani. Kisegítő
fuvarost, keresztény vallásút még csak kap szombatra, de fájdalom a lova sem
dolgozhat. Új lovakat pedig nem szerezhet, és ha szerezne is, az is csak az övé
volna, az se vihetne a postát szombaton.
Szegény zsidónk elkomorult, gondok gyötörték, mert félő, hogy
a szombat miatt megsemmisül az egész szerződés. Elhatározta tehát, hogy elmegy Sadagorába a csodarabbihoz. Nagy volt a kérdés, ha
máramarosi barátunk rászánta ma¬ gát a nagy útra. Elmenni Staniszlauba,
onnan Cernovitzba és onnan omnibuszon Sadagorába. A sadagorai omnibusz
különös jármű. Valójában parasztszekér, tulajdonosa persze zsidó, aki nem tesz
egyebet, mint Cernovitz és Sadagora
között jár-kel. Egy koronáért viszi szekerén az embereket.
Széles a világon ismert hely Sadagora.
Ott lakik a híres Friedmann família, amely a csodarabbikat adja egész
Bukovinának, a szent embereket, a kiknek minden szava parancs és törvény.
Messze országokból jönnek szívükben megtört, tanácsokra váró emberek, a szent
férfiú elé érve kitárják lelkűket és várják, hogy mit mond Ő, mert a mit Ő
mond, az bizonyosság. Egész Sadagora csak néhány utca,
teljesen keleties, van benne valami a szibériai deszka¬ tatárvárosok hangulatából,
sok kis hotel, minden házban öt-hat bolt. Itt kell szállás és kell üzlet, mert
nagy az idegenforgalom, sokan járulnak a Rebe elé,
hogy az segítsen rajtuk.
A palotával szemben, belül az udvaron
van a szentek-szentje: a sadagorai templom. Mezőkbe
osztott padsorok és imahelyek, folytonos, elnyújtott gajdolás. A padokban
emberek, a kik reggeltől estig imádkoznak, a csillárokon gyermekes papír rózsák
és színes papír láncok, az egyik oldalszobában, ahol a nagy rabbi szokott
imádkozni, pedig kincseket érő függöny, drágakövekből kirakott szőlőfürtök. Sok
száz év előtt hozták el Spanyolországból. A máramarosi zsidófuvaros szíve
csordultig megtelt áhítattal, imádkozott, hogy minden bűntől mentesen
járulhasson a rabbi elé. Tárgyalt udvartartásával, titkárjaival, majdnem másfél
óra hosszat ült az előszobájában, körülötte várakozók Oroszországból,
Romániából, a míg végre nyílik az ajtó és beléphet. Kis
asztalka mellett, selyemkaftánban áll a rabbi, mozdulatlan és merev, nagy
titkok, örök szentségek tudója. Mellette egyik meghitt titkára. A kis máramarosi
zsidó szíve hevesen ver, a torka kiszárad, míg előadja esetét és mikor mindent
elmondott a postáról és a lovakról, mint messiási szózatot várja az Ítéletet.
És megszólal a rabbi lassú, monoton hangon: - Lovaidat eladod a kincstári
postahivatalnak, de csak tíz korona foglalót kapsz rá és egy írást, hogy a tíz korona foglaló visszafizetése után bármely pillanatban újra
tied lehet a két állat. A lovakat így eladtad, már nem a tulajdonaid többé és
mégsem vesztetted el őket. Szombatonként pedig keresztény kocsist fogadsz fel,
aki a te kincstári tulajdonban levő lovaidat hajtja, így nem sérted meg a
szombat szentségét és az üzlet is megmarad.
A fuvaros boldogan hagyta el a szent férfit. Az úton már
várta az omnibusz és nemsokára óriási burgonya és hagymaföldek között megelégedett
szívvel, boldogan ment vissza Cernovitz felé.
*
Sadhora,
Chernivets'ka oblast, Ukrajna.
A RÓMAI GETTO. Balla Ignác. (1913. 36. 711.) Alighogy belépünk a gettóba, egyszerre eltűnnek a koldusok.
Túlzsúfolt, szűk, girbegurba utcácskákban, udvar nélküli házak között járunk.
Fejünk fölött a kifeszített köteleken ott szárad a frissen mosott fehérnemű. Az
emberek a házak előtt ülnek, szinte az utcán élik le egész életüket. Amerre
nézünk, mindenütt tipikus, keskeny, fülledt levegőjű piszkos olasz vicolo-k. De koldusok nincsenek sehol. A gettó nem koldul.
Egész Európában már csak alig egy-két
metropolisban áll még gettó. Rómában, a kereszténység ősfészkében, a pápák
székhelyén, ahol minden utcasarkon, minden ház falán, sőt minden apró bottegában is szent képek lógnak és Mária-mécsesek égnek,
ebben a városban itt is élnek zsidók és gettójuk van még ma is.
A zsidóságnak már az antik római császárok idejében is volt
szerepe Rómában. Már a Krisztus előtti II. századból vannak följegyzések erre
nézve. Mint a többi idegennek, azaz nem született rómainak, nekik sem volt
letelepedési joguk a hét halom városainak falain belül. Az első római
császárság idejében különböző elbánásban részesültek Romulus városának zsidói,
akiket később a keresztényekkel együtt üldöztek. Amikor a kereszténység
állam-vallás lett, az új keresztények részéről folyt az üldözés ellenük. Ők
azonban tovább is kitartottak az örök város mellett és kitartásukat siker
koronázta. Elérték azt, hogy a pápai udvarokban is megbecsülték őket és nem egy
pápának zsidó háziorvosa is volt.
IV. Pál, a nápolyi Caraffa-házból való pápa volt az, aki a
mai gettót, mint kényszerlakást jelölte ki a római zsidóság számára. 1556.
július 26-án költöztek be ide az örök város összes zsidói, sírva és
jajveszékelve, erre a mocsaras, maláriás helyre.
Néhány esztendő múlva gyilkos pestisjárvány ütötte föl fejét
Rómában, amely sok ezer áldozatot szedett. Az utcákon csak lázas emberek és
halottas kocsik jártak. És mégis a gettóból, ebből a lázas, mocsaras helyről
egyetlenegy zsidót sem ragadott el a járvány, aminek oka egyrészt a rituális
tisztaságukban, másrészt pedig elkülönítésükben rejlett. A gettó falain belül
nem támadhatott a veszedelem, kívülről pedig nem hurcolhatták be, épen a pápai
tilalom folytán.
A pápai tilalmak pedig egyre
szaporodtak. V. Pius elrendelte, hogy este, Ave Mária
után, a zsidóknak nem szabad elhagyni a gettót és a Porta d'Mariát láncokkal zárta
be. Ugyan¬csak pápai rendelettel eltiltották őket mindenféle kézműves
foglalkozástól és ettől kezdve a zsidókat egyenest rákényszerítették, hogy
asszonyaik kuruzslással, álomfejtéssel és jóslással foglalkozzanak. Viszont
megengedték, hogy a zsidó bankárok a kölcsön adott pénz után - törvényesen - 18 százalékos kamatot
szedjenek.
De voltak irgalmasabb lelkű pápák is. V. Sixtus
például megkönyörült rajtuk és visszaállította előbbi szabadságukat, 1586-ban
kibocsájtott bullájában. Ettől kezdve megint fontosabb szerephez jutnak. Nem
tartott sokáig. XIII. Innocent pápa ismét eltiltja
őket minden ipari foglalkozástól és kereskedéstől. Csak azt engedi meg nekik,
hogy ócska holmikkal sáfárkodjanak. És ekkor indultak el Róma falai között azok
az apró termetű ócskás-zsidók, akiknek ivadékai még ma is, bátyus zsákkal a
hátukon, bejárják Romulus városát.
IX. Pius ledöntötte a gettó falait és ettől kezdve a zsidóság
Róma bármely részében lakhat De a szegény sorsú zsidó nép nem igen él ezzel a
jogával és a gettóban még ma is közel ötezer zsidó lakik. Két-háromszor akkora,
mint a budapesti Orczy-ház, ez a magyarországi gettó. A közepén ott fehérük a
díszes új zsinagóga, hatalmas kupolájával. Hófehér az egész épület, tiszta,
barátságos és nagy fehérségével szinte kirí a régi, tarka-barka gettóból. Alig
néhány évvel ezelőtt épült és közel két millió lírába került, amelyhez nagyobb
összeggel járult Róma mai polgármestere, a zsidó Ernesto
Náthán és Luzzati, a volt miniszterelnök.
FRANCZIA KIÁLLÍTÁS AZ
ERNST-MÚZEUMBAN.
F.
Z. (1913. 39. 774.) Szépművészeti múzeumunk
egyik legnagyobb hiányossága az, hogy a XIX. század francia művészetének
alkotásai alig egy-két képpel vannak benne képviselve. Örömmel üdvözlünk minden
olyan kiállítást, mely a francia képzőművészetről való ismereteinket
gyarapítja. Két évvel ezelőtt már ismertettük a Művészház egy ilyen tárgyú
kiállítását, az idén a Szépművészeti Múzeum metszetosztályának francia
tárlatát, most pedig ismét egy örvendetes eseményről számolhatunk be, az Ernst
Múzeumnak francia kiállításáról.
Ingres egy gyönyörű aktjának láttára meg
fog lepődni, hogy francia század-eleji klasszicizmusban is mennyi mélyről
felpezsdülő érzéki erő volt. Ha aztán Chassériau nagy
képe ötlik szemébe, észreveheti, hogy a nagy stílusra törekvés nem távolította
el a franciákat az élet lüktető erejétől, mint a németeket, hanem hogy
meggondolások és értelmi törekvések csak segédei és nem urai voltak művészetüknek.
Akármennyire ihlették is Delacroix-t irodalmi témák, akármennyire is történelmi
ízű néha festményeinek tárgya, ez mégis egészen közömbös nála, mert minden kis
képén rajta van heroikus színpompákkal küzdő lelke.
Ha Daumier egy bámulatos kis képét
nézzük, melyet oly könnyű lett volna zsáner szerű
felfogással, sőt talán komikummal is ábrázolni, ismét csak azt látjuk rajta,
hogy a művész nem tárgyával hat, hanem valami új víziószerű felfogásmóddal,
mely a valóságnak eddig meg nem látott, vagy észre nem vett oldalára akként
hívja fel figyelmünket, hogy minden eddigi tapasztalatunkat feledve, csak neki
hiszünk.
FRANCZIA
KIÁLLÍTÁS AZ ERNST-MÚZEUMBAN
Renoir: Fiatal leány
Az impresszionisták, akiket egy-két Manet, Monet, Sisley, Renoir, Toulouse Lautrec
képviselnek e kiállításon, még tovább jutottak ezen a pusztán kifejezésbeli
értékeket kereső úton. Rajongó csodálói voltak a dolgok külső megjelenési
formáiban megnyilatkozó életnek, mely a természet legigénytelenebb jelenségét
épen olyan csodálatossá teszi, mint a hatalmasakat.
A kiállítás Ingres-től Cézanne-ig
terjed. Számos egymással ellentétesnek látszó, irányt ölel fel. És mégis
egységes. Mert olyan művészettel ismertet meg, amely nem az értelmen át, nem
emlékeinken keresztül akar megkapni és magával ragadni, hanem fordított utat
követ: érzékeink elragadtatásával ejti foglyul képzeletünket. Ebben rejlik a
francia festészet közvetlen erejű, zenei hatásának titka és ezért illeti első
hely a többi nemzetek XIX. századi művészete között. Hosszú időig németes hatás
jármát viseltük, mely alól például Székely Bertalan nagy művészetében csak
lopva villogott ki fajunk érzékiségének parazsa. Munkácsy Mihály volt az első,
aki lerázta magáról a német befolyást, de az érintkezések híján még nagyon soká
tartott, míg e változás idehaza is bekövetkezett. Mikor aztán Németországot
járó és a német művészet fejlődését figyelemmel
kísérő művészeink észrevették, hogy a Rajnán túl valami egészen más,
a mi lelkűnkhöz közelebb álló művészet támadt, egykettőre a franciák hatása alá
kerültünk.
ULSTER ÉS IRLAND (1913. 45. 896.) A régi pörnek végéhez jutottunk. Az angol
alsóház, a parlamentnek most következő ülésszakában harmadszor is meg fogja
szavazni az ír homerule-billt*, s a törvényjavaslatból
törvény lesz. A király szentesíteni fogja, mert az alaptörvény parancsa szerint
szentesítenie kell abban az esetben is, ha a lordok háza következetes marad
önmagához és harmadízben is visszautasítja a javaslatot, mely Írlandnak végre erős önkormányzatot és külön ír parlamentet
ad. Ezen a kérdésen bukott meg eddig Angliában minden liberális kormány, mely
célba vette megoldását. A mostani Asquith kormány két
ízben már elkerülte a zátonyt, most pedig révbe fogja juttatni az ír törvényt,
ha ellenfelei más kérdésben el nem gáncsolják. Amire alig van kilátásuk. Az unionisták, kiknek ereje a lordok házában van, a homerule javaslattal szemben már erejüket vesztették.
Leszereli ellenálló képességüket a már említett új alaptörvény, melyet ellenük erőszakolt
keresztül az Asquith kormány s mely legfeljebb két
évre szorítja meg a lordok vétójogát. Ez a határidő pedig a parlamentnek mostani
ülésszakában lejár. Az írek hát önkormányzatot és parlamentet kapnak. Igaz,
hogy nem olyant, mint a minőt Gladstone szánt nekik
1886-ban. Gladstone-nak a terve annak idején oly megdöbbenést
keltett magában a liberális táborban is, hogy Chamberlain, lord Hartington, a későbbi Devonshire
herceg, Goshep, Bright és Trevelyan rögtön ellenzékbe mentek s a birodalom egységének
védelmére megalakították az unionista pártot. Erős
segédcsapatuk volt az ulsterbeliek pártja. Írlandnak Ulster a legelszántabb
ellenfele száz évnél hosszabb idő óta. Holott Írland
és Ulster, ez a két földrajzi fogalom, voltaképpen
egy fogalom. Ulster Irlandnak
része és tartozéka, a Zöld szigetnek északkeleti csúcsát foglalja el. Mégis van
köztük két lényeges különbség. Az egyik az, hogy Ulster
gazdag ipari országrész, népessége sűrű, a többi Írland
pedig gyér népességű, jobbára szegény földművelő proletárnép. A másik különbség
az, hogy Ulster protestáns, Írland
túlnyomóan katolikus. Ulster az ír parlamentről nem
akar tudni semmit, ragaszkodik az unióhoz s továbbra is az angol parlamentbe
akarja küldeni képviselőit. A mozgalom látható feje, Sir Edward Carson unionista képviselő, Ulster koronázatlan királya, a fegyveres ellenállást
hirdeti abban az esetben, ha a homerule javaslatból
törvény lesz. Az ő példátlanul heves izgatásának eredménye az ulsterbeliek belfasti szerződései, melynek aláírói kötelezik
magukat, hogy amennyiben a homerule csakugyan
törvénnyé válik, nem ismerik el a dublini ír parlamentet, törvényeinek nem
engedelmeskednek, adót nem fizetnek neki.
Az ulsterbeliek nem először élnek a
fenyegetésnek ily eszközeivel. 1793-ban az alkotmány pusztulásával
fenyegetődztek, ha az írek választójogot kapnak. Bocsássák be csak a birodalmi
parlamentbe az ír katolikusokat, - kiáltották 1829-ben, — s vége lesz a
birodalomnak. Próbáljanak parlamentet és önkormányzatot adni Írországnak,
fenyegetődznek most, s Ulster elfordul az angol
parlamenttől, megtagadja a dublini parlamentet és külön alkotmányt ad magának.
Ügy lesz-e? Majd elválik. Sok rideg önérdek hódolt meg már a győztes igazság
előtt. És Írországnak a homerule törvénnyel a történelem
szolgáltat igazságot.
*
The Irish Home Rule movement
was a political movement that sought to achieve home rule for 1893: Second
Irish Home Rule Bill passed the House of Commons,
but defeated in the House of Lords. 1912–14.
Rodin a művészetről (1913. 49. 976.) A Franklin Társulat kiadásában egy érdekes
könyv jelent meg: Rodin beszélgetései a művészetről, melyeket Paul Gsell, egy francia esztétikus gyűjtött össze és Farkas
Zoltán, lapunk munkatársa fordított magyarra. Ebből a könyvből, mutatóba adjuk
a következő sorokat, melyek a rajz fontosságáról szólnak a művészetben.
«A rajz kérdésében annyi téves nézet terjedt el, hogy bizony
nehéz ellenük küzdeni. Azt hiszik, hogy a rajz önmagában szép lehet. Pedig
csakis azon igazságok és érzések miatt szép, melyeket tolmácsol. Megcsodálják
azokat a témákban találékony művészeket, kik jelentőség nélkül való
körvonalakat cirkalmaznak ki és követelődző módon csoportosítják személyeiket.
Fellelkesednek afféle helyzeteken, amilyeneket a természetben sohasem lehet
látni. Művészieknek nevezik őket, mert azokra a nyakatekertségekre
emlékeztetnek, amelyekkel az olasz modellek magukat kapósakká akarják tenni.
Efféle dolgokat hívnak rendszerint szép rajznak. Ez pedig valósággal nem egyéb,
csak bűvészkedés, mely csupán a szájtátók gyönyörködtetésére jó. A rajznak a
művészetben az az értelme, mint a stílusnak az irodalomban. Az a stílus, mely
feltűnési viszketegből mesterkedik és pöffeszkedik, rossz. Csak az a jó stílus,
mely észrevétlen marad, hogy az olvasó minden figyelmét az ábrázolt tárgyra, a
lélek hullámzására irányíthassa.
Az igazán szép rajz és stílus az,
melyet dicsérni eszünkbe sem jut, mert annyira megragad az ábrázolásuk tárgya
keltette érdeklődés. Ugyanez áll a színről is. A valóságban sem szép stílus,
sem szép rajz, sem szép szín nincsen, csakis egyfajta szépség van és ez a
megnyilatkozó igazság szépsége. És a midőn egy igazság, midőn egy mélyenjáró
eszme, midőn egy hatalmas érzelem tör ki egy irodalmi vagy művészi alkotásból,
nyilvánvaló, hogy stílusa, rajza színei is jók, de ez a minőségük csakis az
igazságnak visszfénye. Raffaello rajzait megcsodálják és nem ok nélkül: de még
ő benne sem ezt kell csodálni, nem a vonalak több-kevesebb ügyességgel elért
egyensúlyáért, hanem azért kell szeretni őt, amit kifejez velük; mert legfőbb
érdeme lelkének gyönyörűséges derültségében rejlik, mely szemeit látókká, a
kezét alkotóvá tette, és abban a szeretetben, mely szívéből az egész
természetre áradt. Azok, kikben egyáltalában nem lakozik ilyen gyöngédség,
hiába próbálták az urbinói mestertől lineáris kádenciáit
és alakjainak mozdulatait kölcsönözni, mert velük csak nagyon unalmas hamisításokat
értek el.
Michelangelo rajzában is nem magukat
a vonalakat kell megcsodálni, nem is merész rövidítéseit és tudós anatómiáját,
hanem zúgolódó hatalmasságát és titáni kétségbeesését. Alig hiszem, hogy
egyetlenegy olyan művészeti alkotás is volna, melynek vonzóereje csakis vonalai
vagy színei egyensúlyában rejlenek és kizárólagosan a szemhez szólna. Tehát
minden rajznak és minden színösszerakásnak valami jelentősége van, mely nélkül
semmi szépsége sincs.
- De nem fél-e attól, hogyha
megvetjük a művészetben a mesterséget?
- Ki mondja azt, hogy megvessük?
Kétségtelen, hogy a mesterség csak eszköz, viszont az a művész, aki elhanyagolja,
nem érheti el célját, hogy az érzelmet, az eszmét tolmácsolja. Ez a művész úgy
fog járni, mint a lovag, ki elfelejt zabot adni lovának. Hogyha a rajz hibás,
ha a színek hamisak, a leghatalmasabb felindulás sem fejezheti ki magát. Az
anatómiai pontatlanságok nevetésre fakasztanak, még ha meghatni akart is a
művész. Ennek a balsikernek manapság sok fiatal művész áldozatul esik.
Mivelhogy komoly tanulmányokat nem végeztek, ügyetlenségük lépten-nyomon
elárulja őket. Szándékaik jók, de egy nagyon rövid kar, egy kacska láb, egy
rossz perspektíva elriasztja a szemlélőket.
Semmiféle erős inspiráció sem
pótolhatja azt az elengedhetetlen munkát, mely a szemet a formák és arányok
ismeretére tanítja és a kezet az érzelem minden parancsának engedelmes szolgájává
teszi. Ha tehát azt mondom, hogy a mesterségnek el kell feledtetnie magát,
eszem ágában sincsen azt állítani, hogy a művész túlteheti magát a tudáson.
Ellenkezőleg, kiforrott technikával
kell bírnia, hogy el tudja rejteni azt, amit tud. Bizonyos, hogy a csőcselék
azokat a bűvészeket tartja a világ legügyesebb embereinek, kik irónjukkal
trillákat vágnak ki, vagy színekből tűzijátékokat állítanak össze, vagy bizarr
szavakkal cicomázott frázisokat írnak. De a legnagyobb nehézség, a művészet
teteje abban áll, hogy természetesen és egyszerűen rajzoljunk, fessünk, íjunk.
Ha ön megnéz egy festményt, elolvas egy oldalt és bár nem ügyel sem a rajzra,
sem a koloritra, sem a stílusra, mégis szíve mélyéig meghatódig, ne higgye,
hogy csalódhatott: a rajz, a kolorit, a stílus tökéletes technikát mutattak.»
XIX. SZÁZADI FRANCZIA MESTEREK FESTMÉNYEI EGY MAGYAR GYŰJTEMÉNYBEN. BÁRÓ
HATVANY FERENCZ GYŰJTEMÉNYE. F.Z.
(1914. 2. 30.)
Báró
Hatvány Ferencz gyűjteményét Parisban azokon a nagy aukciókon vásárolta össze,
amelyekről szétküldött táviratokat az egész világon mohón szokták olvasni az
érdeklődők. Az utolsó két-három esztendőben keletkezett, tehát abban az időben,
amidőn nemcsak Franciaországban, hanem világszerte kialakult a mai generációnak
értékelő felfogása a múlt század művészetéről.
A századelejei közönség bálványaiból csak egy élte túl a maga
korát, Ingres, akit a maga idejében a maga valóságos
nagyságában még sem ismertek fel. Delacroix, Géricault, Corot, Courbet, Manet,
Renoir, Gaugin, Daumier
nevéhez ma bámulat fűződik, pedig nem is oly régen még nevük harci kiáltást
jelentett, sőt a legjobban félreértett, üldözött és legostobábban utánzott
Cézanne is kezd a múzeumokba bevonulni. Hatvány Ferenc hosszú időt élt át
Parisban. Beleélte magát ennek a csodálatosan művészi levegőjű városnak lelki
sajátságaiba, rokonérzése pedig olyanfajta gyűjtésre ösztönözte, amilyent előbb
jellemeztünk. Gondosan kitért mindennemű kétes érték megbecsülése elől.
Courbet: Fürdőző nők
XIX. SZÁZADI
FRANCZIA MESTEREK FESTMÉNYEI BÁRÓ HATVANY FERENCZ GYŰJTEMÉNYÉBEN
Delacroix dolgaiból olyan vázlatos képeket tudott
megszerezni, amelyeken festőjük nagy tulajdonságai mégis tisztán jelentkeznek.
Courbet-nak gyakran vásári minőségű képeit elkerülte és egy pár nagyszerű
darabját vette meg. Renoirnak hanyatló kora érdekében hiába verték francia és
német spekulánsok a nagydobot, Hatvány legerősebb korából vásárolt két pompás
arcképet.
Csak a nevezetesebbeket felsorolva a gyűjteményből: két Delacroix,
két Ingres, négy Chassériau,
egy Géricault, öt Courbet, két Manet, két Renoir, egy Pissarro, egy Rodin, egy Gaugin, két Corot, és máris nagyszerű eredmény háromévi
gyűjtés után. Ismerve Hatvány áldozatkész gyűjtő szenvedélyét és élete egyéb
körülményeit is, bízvást remélhetjük, hogy hovatovább Európa egyik legszebb
magángyűjteményét Budapesten láthatjuk majd.
HUERTA UTÁN. MEXIKÓ
(1914. 30. 596.) A mexikói konfliktusban végre mégis az Egyesült Államok győzött.
El kellett mennie Mexikóból e roppant birodalom legerősebb emberének, az öreg
spanyol-indián Huertának. Wilson elnök azzal, hogy
semmi áron, még a háború kockázatával sem ismerte el Huerta
elnökségét, ellenkezésbe jutott az amerikaiak hagyományos politikájával, melyet
Pierce Franklin elnök 1856. május 15-én a következő,
mindeddig dogmaként tisztelt szavakba foglalt: «Határozott és szilárd
politikája az Egyesült Államoknak, elismerni az idegen kormányokat, tekintet
nélkül arra, miképpen jutottak hatalomra, feltéve, hogy tényleg gyakorolják a
kormányhatalmat s az ország népe elismeri őket. Ez elvnek szem előtt tartása a
latin amerikai népekkel szemben annyival inkább ajánlatos, minthogy azoknál
gyakran mutatkozik rendellenes és forradalmi átalakulás az államkormányzatban.
»
Nem tagadhatta senki, hogy Huerta
valósággal és tényleg gyakorolta a kormányhatalmat Mexikóban Madero elnök megöletése óta. Abból pedig, hogy a mexikói
köztársaság békéjét pártütő vezérek háborították, senki sem következtethette
joggal, hogy az ország népe nem ismeri el Huerta
elnökségét. Hiszen Mexikó népe kezdettől fogva tiltakozott az ellen a feltevés
ellen, hogy az Egyesült Államok elnökének joga volna igazságot tenni az ország
belső viszályában.
A szabad Amerikának hagyományosan végzetes szerepe van a
mexikói testvérköztársaság sorsfordulataiban. Alighogy Mexikó lerázta magáról a
spanyol jármot és Iturbide tábornok* császárrá
kiáltatta ki magát katonáival, az Unió elérkezettnek látta idejét. Az Egyesült Államok,
melyeknek akkor Monroe James volt az elnöke, 1823. január havában elismerte
ugyan az új császárt és birodalmát, de harmadfél évtizeddel utóbb mégis az
Egyesült Államok kormánya szakította ki hadizsákmányul a mexikói
államterületnek éjszaki fele részét, 1 650 000 négyzetkilométernyi
államterületet, mely körülbelül háromszor akkora, mint Ausztria és Magyarország
területe együttvéve. Másfél évtizeddel utóbb az Egyesült Államokat teljes
fegyverzettel már az Iturbide bukása óta
köztársasággá lett Mexikó pártján látjuk. Úgy hozza azt magával a Monroe elv;
csak épen hogy mindig olyankor, mikor az erőszak nem az Unió, hanem más, nem
amerikai állam részéről fenyegeti az amerikai szárazföld bármely népét.
Az európai megegyezést nem hajtották végre, mert Anglia és
Spanyolország, átlátva III. Napóleonnak Mexikóra vonatkozó becsvágyó tervén,
még jókor visszaléptek. Ennek következtében Franciaország egymaga vetette át
fegyveres erejét túl az óceánon. Napóleon szembe szállt a Monroe elvvel, ő
viszont a latin államok védelmét hirdette a függetlenségüket fenyegető Unióval
szemben, erős kézzel szétütött a mexikói köztársaság forrongó elemei közt, s az
állam romjain megvetette a monarchia alapját I. Miksának, királyunk öccsének
császárságával. Az Unió magánkívül volt; tiltakozott a szabad mexikói nép tirannizálása ellen, — de többet nem tehetett, mert
polgárháború dúlt saját földjén. Ám később, midőn az Egyesült Államokban
helyreállt a nyugalom, hangosabbá vált a fenyegetés Franciaországgal szemben. Az
amerikai szövetségi csapatok a határra vonultak, egy részük benyomult Mexikó
földjére is — és Napóleon meghátrált. A francia csapatok az 1867. év tavaszán
odahagyták Mexikót, s a cserbenhagyott Miksa császárt Queretaróban
utolérte végzete. Június 19-ikén lövette agyon őt és két tábornokát Escobedo, a felkelők vezére. Az amerikai csapatok most már
kivonultak az újra köztársasággá lett Mexikó területéről. Mexikóra most az
államfő-válságok újabb sorozata következett — szinte kivétel nélkül az Egyesült
Államok jóvoltából.
*Agustín de Iturbide (Valladolid
,
1783.
szeptember 27. –
Padilla,
1824.
július 19.)
Új-spanyolországi katona, sokáig a
mexikói
függetlenségi törekvések ádáz ellensége, majd a függetlenség megvalósítója,
a létrejövő
I. Mexikói
Császárság első és
egyetlen uralkodója I. Ágoston néven.
Félszemmel Svédországon.
Or—tíf
(1914. 31. 616.) Európa éjszaki országait: Svédországot, Norvégiát és Dániát
a közös érdek s még inkább a közös veszedelem mind közelebb hozza egymáshoz. Előkészít
egy kombinációt, mely ez északi hármas szövetséget a nagy hármas szövetséghez
kapcsolná. Sokan hiszik, Oroszországban már szinte esküsznek reá, hogy ez a
szövetség és ez a kapcsolat már megvan; vagy ha még nincs meg, egy bizonyos
veszélynek első fenyegető jele létrehozza. Miből áll ez a veszély? Sven Hédin,
a svéd ázsiai utazó megmondta abban a vészkiáltásában, mely most két esztendeje
roppant feltűnést keltett az egész világon. Oroszország jégmentes kikötőt akar
szerezni kereskedelmének és tengeri erejének az Atlanti Óceánon. E célra
Norvégiának Narwik nevű kikötőjét szemelte ki magának
északon, az Osoten-fjord mellett. Narwikba
pedig Svédország földjén át visz az út, a Törne Elf
folyó völgyén és ez utat csak Boden, a bottoni tengeröbölben levő svéd határerőd birtoka
biztosítaná a hódító számára. Svédországnak hát készülni kell életre-halálra
Oroszország ellen, ha élni akar, és szövetkeznie kell mindenekelőtt vele együtt
legközelebbről érdekelt egykori testvér országával, Norvégiával. Így szólt a
híres utazó s reámutathatott bizonyítékaira is.
Mindenekelőtt: Finnország gyorsított eloroszosítására, ez
ország függetlenségének teljes elkobzására, nemzeti védelmi erejének
eltörlésére s jelentékeny orosz haderőnek a Svédországgal határos Finnországban
való felhalmozására. Reámutatott azután a Viborgból
kiinduló három, egymással párhuzamos orosz stratégiai vasút tervezésére,
megépítésére. E vasutak elseje — mely a bottoni-öböl
mentén a svéd határhoz már közel eső Tornea
végállomásig visz, útba ejtve Nikolstad kikötőjét,
melynek nagy jövőt szánt az orosz haditengerészet vezetősége már kész és
forgalomban van. A második, a középső vonal szintén a Szentpétervárral
elsőrendű vasúti összeköttetésben álló Viborgból
indul ki s a finn tavak vidékét áthasítva, üleaborgig
már készen áll; folytatására, a Törne Elf völgyénél
levő Pelloig, vagyis Svédország keleti szárazföldi
határáig a már meglevő tervek alapján készülnek, de talán már benne is vannak
építésében. A harmadik a párhuzamos vonalak közül (mintegy 100—10Ö
kilométernyire vannak egymástól e vonalak) ugyancsak Viborgból
indulva ki, már kész Joensúú-ig és mint a másik
kettő, ez is a svéd határig visz. E három vasútnak kereskedelmi jelentősége
nincs — mit keresne oly nagy apparátussal az orosz kereskedelmi érdek a szegény
Lappland tájékán? — Oroszország mind a hármat, de főképpen
a két újabbat, csapatok szállítására akarja egykor felhasználni.
Hédin Szven vészkiáltása nagy hatást
tett a svédekre. Meggyőzte magát Gusztáv királyt is: ki ne emlékeznék arra az
ellentétre, mely a hadsereg és a flotta szaporításának kérdésében nyílt
konfliktussá élesedett Svédországban király és kormánya közt? Ki ne emlékeznék
arra a hihetetlenül szép tüntetésre — hiszen csak ez év február elején történt,
— mikor negyvenezer munkás svéd paraszt özönlött Svédország minden részéből
Stockholmba, hogy megmondja királyának: igen, a svéd nép is kívánja, hogy
nagyobb sietséggel tegyenek meg minden intézkedést a veszélyben forgó haza
védelmére. A svéd parasztok tüntetése sehol a világon nagyobb hatást nem
tehetett, mint Oroszországban. Mert ott érezték, hogy a svéd nép az utolsó
kunyhó lakójáig megértette helyzetét és Oroszország szándékait. Ennek
következtében annak sejtetésével igyekeztek eloszlatni a svéd aggodalmakat,
hogy a finnországi katonai rendszabályok valóság szerint Szentpétervár védelmét
szolgálják egy ellenséges tengeri hatalom, tehát Németország ellen. Ám
Svédországban és Norvégiában mélyen megértették, hogy Oroszország, hiába
keresve a meleg vizű tengeri kikötőt a Dardanelláknál, a Perzsa-öbölben ós a távol
Keleten: annyi kudarc után ismét európai tengerparton keresi érdekének
kielégülését, s ez a tengerpart csak a norvég part lehet.
A tűzben egyszerre tartott két vas politikáját
így követte jó ideje Németország
— s egyúttal a hármas szövetség is — az Oroszországgal délen és északon határos
országokkal: Romániával és a skandináv országokkal való szoros barátság útján.
Ha csalódik egyik barátságában, még mindig magáénak tudhatja a másikat.
Oroszország nagyon nem szívesen látja ezt a barátságot, s azért kérte meg a
francia elnököt, hogy Szentpétervár után látogassa meg Stockholmot és nyugtassa
meg a svéd királyt, hogy a cárnak nincsenek rossz szándékai ellenük. De a
finnországi hármas stratégiai vasútvonal minden magyarázatnál érthetőbben
beszél. Ha többet nem, legalább azt az egyet biztosan jelenti, hogy ha az
északföldi országok semlegességében és függetlenségében érdekelt hatalmak
valaha súlyos külső bonyodalmakba keverednének, Oroszországot alighanem magával
ragadná a kísértés, hogy megvalósítsa régi tervét, melyről Hédin Szven beszélt.
A történelem legnagyobb
háborúi (1914. 33. 646.)
Akkora háborút, mint aminő most keletkezett, nem látott még soha a világ. Sőt
hozzá foghatót se. Ha azt a roppant embertömeget tekintjük, amely most
mozgósítva lett és lesz, úgy annak roppantsága mögött egészen összezsugorodnak
azok a legnagyobb tömegek is, melyeket ellenséges felek eddigelé egymással
szemben csatasorba állítottak. Mértékjelző gyanánt állítsuk oda egyszerűen azt
a tényt, hogy Németország egymaga hatodfél millió hadköteles fölött
rendelkezik, akiknek legnagyobb részét mozgósítani tudja, s akiknek jelentős
részét fegyver alá is fogja szólítani. Ezzel szemben az ókor csatái csak apró
csetepaték. Igaz ugyan, hogy Xerxes katonáinak számát
is százezrekre teszik a görög hagyományok, de egészen bizonyos, hogy oly
túlzásokkal állunk szemben, aminőket a mai kor leghangosabb riportere se merne
magának megengedni.
A Xerxes seregeinek számát kritikus
szemmel kell tekintenünk. Akik legkevesebbet mondanak, azok is 300 000 emberre
teszik a perzsa fővezér Mardonios alatt levő harcosokat.
De ez teljes lehetetlenség. Ekkora sereget abban az időben át sem lehetett
volna vezetni Perzsiából Európába, s nem lehetett volna élelmezni, ha már
egyszer idáig érkezett. Xerxes, mint tudvalevő,
hajókon jött át Európába, miközben az Athos hegyfoknál
hajótörést is szenvedett. Az akkori hajók — melyeket éjszakára a szárazra
húztak ki, ha a part közelében eveztek — oly kicsi befogadási képességgel
bírtak, hogy szinte elképzelhetetlen, hogy annyit lehessen belőlük előállítani,
amennyi 300 000 embert, Ázsiából Európába át tud hozni. És hát miképp lehetett
volna ennyi embert élelmezni az úton, s élelmezni magában Görögországban.
Spárta, a legharciasabb állam csupán 300 gyalogost állított
ki a szövetséges
hadsereghez, s mégis a megütközés mellett szavazott. Vannak
egyéb tények is, melyek a mellett szólnak, hogy nagyon erősen kell redukálni a
perzsa hatalom által kiállítható harcosok számát. Nagy Sándor harmincezer főnyi
sereggel kötött ki Ázsiában, s meghódította nemcsak egész Perzsiát, hanem az
akkor ismert összes keleti tartományokat. Bevette és feldúlta megerősített
városaikat.
Az ókor legnagyobb háborúja kétségtelenül az volt, a melyik
Augustus és Antonius között folyt, s amelynek az actiumi csata jelentette a
befejezését. Augustusnak nem volt több 80 000 légionáriusánál, akiket 12 000
lovas támogatott, míg hajóinak száma 250 volt ugyan, de azok csak kétsoros
evezősek voltak, s nem nagyobbak egy mai dereglyénél. Antonius serege sem
haladta meg a százezret, csak a flottája volt sokkal nagyobb, mint Augustusé.
Az 1870-ikiporosz-franezia háború alkalmával életbe volt már
léptetve mindkét harcoló félnél az általános védkötelezettség, tehát a nemzetek
egésze állott egymással szemben. Számos vasúti vonal létezett úgy Francia, mint
Németországban. Sokkal könnyebb. mint eddig, nagy tömegeket mozgatni, egyik
helyről a másikra vinni, és még könnyebb, volt azokat élelmezni.
Az akkori francia hadsereg harci létszáma összesen 427 000
embert tett ki, amely összegből 304 000 volt a gyalogság, 40 000 a lovasság, 46
000 a tüzérség, mg 11 000 főre rúgtak az utász és hidász csapatok, 10 000 re
ment a szekerészek száma, s 16 000 főnyi volt a tisztikar. Ezzel szemben német
részről 384 000 volt a gyalogosok, 51 000 a lovasok, 50 000 a tüzérek, 13 000
az utászok és 30 500 a szekerészek száma, míg a tisztek 22 000 főre mentek, úgy,
hogy 550 500 fegyveres volt a hadilétszám.
Azoknak a harcosoknak a száma sem rendkívül nagy, a kik a
japán-orosz háborúban vettek részt, s legalább is nem áll arányban e két
nemzetnek, nevezetesen pedig az oroszoknak katonai erejével. Á hivatalos
kimutatás szerint orosz részről 370 zászlóalj gyalogság, 142 szotnya (század,
lovasszázad)
lovasság,
és 153 üteg vett részt a mukdeni csatában. De ezek az
alakulatok nem voltak teljes létszámon, egyrészt megtizedelték őket a Szandepu melletti csatában, másrészt le kell számítani a
betegeket. A porosz generalstab 310 000 emberre teszi
a küzdők számát orosz részről. A japánok csak 273 zászlóaljat számláltak, de
ezeknek magasabb volt a létszáma a rendesnél s az egyes századok 250 ember
helyett 280, sőt 300 embert számláltak. Úgy, hogy a japán hadsereg is 300000
embert számlált 900 tábori és 170 nehéz ágyúval, meg 200 gépfegyverrel. Orosz
részről ez volt egyáltalában a legnagyobb tömeg, melyet valaha az ország összpontosítani
tudott. Ennél nagyobb hadierőt sohasem tudtak együvé hozni, a sok lakosságával
folyton kérkedő óriási birodalomban. Ami fölött nem kell csodálkozni, ha
tekintetbe vesszük a nagy távolságokat és rossz közlekedési viszonyokat.
HÁBORÚS HULLÁMOK. A HADIFOGOLY. Szigma. (1914. 38.
726.)
A hadifoglyokkal
emberségesen kell bánni. Ez nemcsak az erkölcs és a humanizmus, hanem tételes
szerződéseknek és törvényeknek is parancsa. Szerbiát se az egyik, se a másik
nem köti. Se erkölcs, se szerződés, se tisztesség, se paragrafus. De Szerbia
viszont soha se vindikálta magának se azt a szerepet, se azt a rangot, hogy a
kultúra, a tisztesség és az emberség példaadó mesterének tiszteltessék. Belgium
azonban művelt ország, népének munkatevékenysége a kecskeőrzésnél és a
sertés-makkoltatásnál sokkal magasabb színben nyilatkozik meg. Mégis a háborús
borzalmak legrémesebb fejezeteit töltik meg azok a dermesztő kegyetlenkedések,
amelyeket a művelt belgák a kezükbe esett német katonákon elkövettek.
A mi oldalunkról annak az erkölcsnek, amely a kezünkbe esett
ellenség sorsát meghatározza, két olyan dokumentumát teremtette idáig a háború,
amelyeket tudomásul kell majd venni az eljövendő krónikásoknak. Az egyik a müncheni
polgármester dorgáló szózata a bajor főváros hölgyeihez, az ízléstelenség
miatt, hogy virágot és csemegét cipelő zarándok-menetben vonulnak a hadifoglyok
táborába. A másik a mi kormányunknak az a rendelkezése, amely a hadifogságba
esett muszka katonák ringó bingóinak, mint szent
ereklyéknek vagy kedves emléktárgyaknak mohó vásárolgatását keményen
betiltotta.
Ismételjük és hangsúlyozzuk: a hadifoglyokkal emberségesen
kell bánni. Ezt a humánus kötelességet úgy minálunk, mint a német birodalomban
hűségesen és becsületesen teljesíti is az a faktor, a mely vállalta, érte
felelős és rája illetékes: maga a hadviselő állam. Nem bántja,
biztonságba helyezi és táplálja őket. Tehát mindenesetre többet tesz értük,
mint amennyit igen sok esetben a tűzvonalban harcoló saját katonáiért tehet.
A társadalom megkövetelheti, hogy az állam a hadifoglyok
irányában való kötelességét jól és egész terjedelemben teljesítse. De a mi
közvetetlenebb tevékenység indítékait a társadalom a maga lelkében erezi, annak
a kifejtésére más, a szívünkhöz sokkal közelebbi területeket talál igen-igen
bőségesen, mint a hadifoglyok tábora. Aki nem bír a jó szívével, nem
panaszkodhat, hogy nincs módja a jósága másként való kifejtésére. Máskor is
van, de most meg határtalanul. Sebesültek tízezrei és a háborúban gyámol,
kereső és kereset nélkül maradottak százezrei adnak kifogyhatatlan alkalmat nem
is cukorsütemények, hanem egy darab fekete kenyér áldott elhelyezésére. Ezek
felé fordítsátok a szemeteket és a szíveteket, akiknek, arra is telik, hogy a
muszka cár monogramjait vásároljátok kozáksapkákon és rézgombokon. És látni
fogjátok, hogy nincs most e földön fölösleges se egy szál virág, se egy pipadohány,
se egy szem gyümölcs, se egy darab kenyér, se egy viseltes meleg kabát. Nekünk
kell, a mieinknek, a testvéreinknek, harcosainknak és itthon maradt kis
cselédeiknek minden érzésünk, minden érdeklődésünk, minden meleg szavunk és
minden nélkülözhető fillérünk.
I.Az
angolok II. Az orosz.
Szőllősi Zsigmond.
1914.
48. 892. 896.) A legsúlyosabb morális
veszteséget ebben a viaskodásban Anglia
szenvedte és ez a morális veszteség csak nőtt ós nő azzal a tartózkodással,
amellyel azon igyekezett, hogy minden másban lehetőleg minél kevesebbet
veszítsen.
Szövetségesei közül morális
tekintetben a franciákat csak az a kellemetlenség érte, hogy: az igazság
kiderült. A háború reflektora megvilágította az igazi természetüket és
köztudattá szélesítette a fürkészőbb szeműek megállapításait. Hogy a francia
épp oly kegyetlen, mint a milyen vitéz, épp oly önző, amilyen zseniális, épp
olyan számító, a milyen graciózus. Az angollal ennél
súlyosabb dolog történt. Soha az angolság, mint karakter, mint gondolkodásmód,
mint erkölcs, mint ízlés, mint viselet, mint viselkedés, szóval
mint életforma oly becsült, oly elismert, oly kívánt, oly magasztalt, szóval
oly divatos nem volt, mint az utóbbi időkben. El lehet mondani, hogy az egész
világ angolul igyekezett élni, nagyobb mértékben és teljesebb
odaadással, mint ahogyan valamikor franciáskodott,
mikor a francia vezér-nemzet szabta ki és szabta meg a művelt élet fazonját.
Angliát, vagyis helyesebben: az angolt nagyszerű gazdasági
érzéke, üzleti szelleme és diplomatáinak páratlan piacszerző ügyessége
túlságosan nagy úrrá tette. Még pedig nem a Tisza
Kálmán híres definíciója szerint, hogy az a legnagyobb úr, akinek a legkevesebb
szolgára van szüksége, hanem — éppen ellenkezőleg. A históriai angol nemzet az
évszázadokon át tartó szerencse ölén a gazdag emberek nemzete lett olyan
mértékben, mint talán még soha egy másik se a világon. E gazdag emberek élete
abban telik, hogy: kiszolgáltatják magukat. A leggazdagabbak otthon, csodás
palotáikban és kastélyaikban, a mérsékeltebben gazdagok az Angliánál olcsóbb
külföld kitűnő hoteljeiben. Egész sereg címét eszelték ki életmódoknak,
a melyeknek semmi olyan tartalma nincs, a mi csak hasonlítana is a munkához. Sportsman, globetrotter, sőt —
club-man: egyik se jelent mást, mint szórakozással fűszerezett semmittevést. A
földjük park, játszótér vagy vadászterület. Gyáraik mérnökei, vezetői, munkásai
idegenek. Eleséget a külföld terem és szállít nekik. A katonát pénzen veszik.
Kiderült immár, hogy az angol hadihajók személyzetének több mint a fele német
volt. A meggazdagodott Anglia legbensőbb nemzeti hagyományait is
idegenekkel ápoltatja. Ő csak: fizet érte. Hogy miért kavarta föl a háborút,
milyen indítékainak az erkölcse: ez, ha nyilvánvaló is: elhomályosítható. Az
angol diplomácia elég ügyes ahhoz, hogy tetszetősebb okát tudja előtérbe
állítani a valódinál és különben is. Mindenki szabadon választhatja meg: mit
érez a maga számára a legértékesebbnek vagy a legszentebbnek. Az egyiknek a haza,
a másiknak a hatalom, a harmadiknak az üzlet. De a ki síkra száll azért, a mit
a legszentebbnek érez, az — szálljon is ki érte a síkra. Ha a legdrágábbért
verekszik: verekedjék. Vannak értékek, amelyeket megsért és megaláz, aki másra
bízza a védelmüket. Megsért és megaláz annak a szívében is, a ki — szemben áll
vele és dicsőségének érzi, hogy érettük küzd és ontja a szíve vérét. Harcolni a
hazáért, meghalni a hazáért: ezt sem lehet másra bízni. És aki másra
próbálja bízni: hamarább elveszítette a becsületét, mint a hazáját. A magyar, a
német, a francia, az orosz maga vérzik és eszébe se jut a gondolat, hogy ezt
másra bízza. Az angolnak igenis eszébe jutott, sőt: ez volt az első gondolata
és ezzel lett erkölcsi csatavesztetté.
II. Az orosz. Az egyik budapesti helyőrségi
kórházban szokatlan és megható ünnepség volt a minapában. Az ünnepséget a
betegek rendezték az — orvosaik tiszteletére. Ezek az ünneprendező betegek
pedig — sebesült orosz hadifoglyok voltak, a kik szónoklattal, hálaénekkel,
emléklappal és selyemszalagos koszorúval rajongták körül a magyar orvosokat. A
szónoklat meg az ének, ezt hagyjuk a margóra: de az emléklap, a koszorú meg a
selyemszalag, ez nevezetesebb, mert ez pénzbe kerül, ezek a foglyok pedig —
csupa közlegény — nagyon, de nagyon szegény emberek, a kik fillérenként
zsugorgatták össze a pergament, a virág, meg a pántlika árát, hogy valamiképpen
megmutathassák a hálájukat. És mikor az ünnepelt doktorok egyike, egy
honvéd-ezredorvos néhány meleg szót intézett hozzájuk, csakúgy szakadt a könnye
valamennyinek.
Az orosz foglyok valóban olyanok, mint a — szemük. És a
szemük olyan, mint a gyermeké, akinek szigorú és kegyetlen mostoha-apja van.
Szelíd, félénk, nevetni nem mer, hogy ki ne kapjon, de tele hajlandósággal a
hálára és a sírásra. Parancsot leső és szinte fanatikusan — engedelmes.
Az orosz természetnek ez a rajza nem
újság amióta a nagy orosz írók az egész emberiség számára írnak. A háború nagy
leleplezéseinél ők hamarább leplezték le, hogy a világ legfélelmetesebb és a
béke, a haladás, a kultúra számára legveszedelmesebb nemzete a világ
legbékésebb, legérzékenyebb és legfélénkebb egyéneiből áll. Igénytelen és
passzív emberek millióiból van alkotva az a tömeg, amely folyton elnyeléssel
fenyegeti a világot. Borzalmas ellentét, megfejthetetlennek látszó probléma. Semmi
se oly természetes, mint az, hogy mennél passzívabb, mennél puhább, mennél
alázatosabb, szentimentálisabb és erélytelenebb egy tömeg: annál alkalmasabb
arra, hogy egy uralomnak engedelmes és mindenre fölhasználható kész
eszköze legyen. Eszköze egy másik léleknek, amely kemény, zsarnoki, gőgös és
becsvágyó. Annál inkább, mennél kevésbé ilyen a tömeg, a faj, a nemzet, amelyet
nem vezet, hanem lenyom és terel akár a biztos halálba is, ha célja,
becsvágya vagy a gőgje így kívánja. Ez a más lélek, ez az energia: a cárizmus.
Duhaj vagy becsvágyó nagyhercegeivel, ármányos udvari életével, véres kezű
diplomáciájával, a legnagyobb állások csúcsán tehetségtelen, romlott és pökhendi
kegyencekkel. Tolvaj csinovnyikjaival, pálinkán korbácsolásra és fosztogatásra
nevelt kozákjaival, a korrupciónak és az erkölcstelenségnek egy olyan
szövevényével, amely lehetetlenné tette már magát a mindenható cárt is és
fölöslegessé azt, hogy ő a maga személyében is zsarnok legyen. Sőt mennél kevésbé
zsarnok ő maga, annál zavartalanabb a cárizmus zsarnoksága.
A cárizmus nagyon jól tudja, hogy az
öntudatossá fejlesztett orosz lélek első megállapítása más nem lehet, mint ez:
A legelnyomottabb, a legszenvedőbb szlávság, amelynek tömérdek millióit
legelőször kell egy kegyetlen zsarnokság igája alól fölszabadítani, hogy a maga
igazi lelke szerint élhetvén, ne legyen többé átka és veszedelme az
emberiségnek és a kultúrának: maga az orosz nemzet.
OROSZ FOGOLY-TÍPUSOK A
MAGYARORSZÁGI FOGOLYTÁBORBÓL. - Panajott Emmy rajzai.
Képek szöveg nélkül.
AZ ANGOLOK KEGYETLENSÉGE (1915. 16. 254.)
Közismert dolog, hogy a világ összes
civilizált nemzetei kőzött az angolok a legkegyetlenebbek, sőt felülmúlnak e
tekintetben legtöbb vad népet is. Ha érdekük, vagy néha csak sportjuk is úgy
kívánja: a hajmeresztő kíméletlenséggel tapodják el idegen embertársaikat,
mialatt a morálról, az istenfélelemről és az emberszeretetről sehol sem
prédikálnak annyit, mint náluk. Ausztrália őslakosai közé elvitték a londoni
kórházak tüdővészes halottainak a ruháit, ott eladták azokat. Annyira
elterjesztették a tüdővészt, hogy ma már kiveszőben van az egész világrész ősi
népe. Kínát háborúval támadták meg, mert el akarta tiltani az ópium élvezetét,
s az azzal való kereskedést. Indiákon az ágyúk csöve elé kötötték, s úgy
végezték ki a katonai lázadás részeseit. Ismeretesek azok a borzalmasságok — és
gazságok is — melyekkel megszerezték India birtokát. Afrikában a felső Níluson
néger gyerekeket kötöttek ki a folyó parton, hogy azok sírása odacsalogassa a
krokodilusokat, amelyekre vadászatot akartak tartani. A Dél Afrikai
aranybányákban vásárolt rabszolgákkal dolgoztattak ezelőtt húsz esztendővel is.
A rabszolgákat háromévi jótállással kellett adnia a szállítónak, s ha
valamelyik előbb halt el, azt pótolni volt a kötelessége. Az elhaltaknak
levágták a fejét, elküldték a négerek lakta vidéken tartózkodó szállítónak,
hogy ez legyen bizonysága a halálnak, mely őt a pótlásra kötelezi.
A múlt század negyedik tizedétől
kezdve Dél-Ausztráliába vitték a deportáltakat. Ott úgy készítettek elő a
talajt, hogy egész Tasmániát erőszakosan
megtisztították a bennszülöttektől. Arthur angol kormányzó 1880-ban összecsődítette
őket egy napra, azzal az ígérettel, hogy ünnepélyt rendez a részükre, aztán
összefogdostatta, egy lakatlan szigetre vitette őket, ahol a legnagyobb részük
éhen balt. Utódjaik közül 1911-ben már csak 8 volt életben. Az így előkészített
Tasmánia egy félszigetén rendezték be a deportáltak
befogadására szolgáló helyet, melyet a kormányzó tiszteletére Port-Arthurnak
neveztek el. A deportálásra ítélt bűnös több mint fél esztendeig volt úton, míg
Angliából ide ért. A fedélközön sokadmagával összepréselve, kellő táplálék és
levegő nélkül az egyenlítőn keresztül menve, pokoli szenvedések között tették
meg a hajóutat. Itt kitették a félszigetre, magának kellett gondoskodnia
táplálékáról, az őrizését pedig, — hogy lehetőleg olcsó legyen — ebekre bízták.
A félszigetre hosszú földnyelv vezet, mely legszűkebb helyén csak negyven lépés
szélességű. Itt vérebeket tartottak láncon, amelyek széttépték azt, aki
gyalogosan akart szökni. A parton pedig eleséget dobáltak naponta a cápáknak,
hogy ezeket a falánk szörnyeket odaszoktassák, s felfalják azt, a ki úszással
próbál e helyről menekülni. És azt
hirdetik magukról, hogy ők a földkerekség legvallásosabb s legerkölcsösebb
nemzete!
TÉLI
ESTE EGY OROSZ-LENGYELORSZÁGI HARCTEREN, KWASZINOW ELŐTT. AZ ÉSZAKI HARCZTBRRÖL.
Jelfy Gyula, a harctérre kiküldött munkatársunk fölvételei
Kép szöveg
nélkül
MACHIAVELLI
A SEMLEGESSÉGRŐL. (1915. 21. 338.) Machiavelli Miklós a nagyeszű, de
gonosz-lelkű firenzei tudós tanításait sohasem követték az államférfiak és kormányzók
oly pontosan, mint napjainkban. Ő állította fel először azt a tant, hogy az
ellenséggel szemben minden szabad, s hogy csak az ostoba veszi tekintetbe a
szánalom szavát, vagy a becsületérzés parancsait. E tant az elmúlt századokban
a legelvetemedettebb fejedelmek sem merték alkalmazni a maga egész
brutalitásában. A nagyközönség pedig csak borzalommal gondolt Machiavellire s
egyenesen az ördöggel kapcsolatban említette a nevét. Csak az utolsó évtizedek
alatt történt, hogy a tudósok között is akadt néhány, akik védelmére keltek
ennek a kétségtelenül nagyon eszes olasznak. Pedig milyen hiú igyekezet!
Mennyire ellenkeznek az emberi érzéssel az ő tanításai! «Fejedelem» című
munkája szerint a legyőzött dinasztiát ki kell irtani az utolsó csecsemőig,
nehogy trónkövetelő támadjon később az utódok közül. Szerinte a leigázott
néppel szemben a támadásnak oly kegyetlennek kell lennie, hogy meg se lehessen
bosszulni, de legjobb annak országát «teljesen» elpusztítani. A fejedelemnek —
úgymond — meg kell tanulnia, hogy rossz és gonosz legyen. Nem kell azzal
törődnie, ha rossznak tartják és gyűlölik, mert szeretet nélkül lehet
legkönnyebben kormányozni. És mit tudnak felhozni annak a férfiúnak a mentségére,
aki ily embertelen tanokat foglalt össze rendszerbe? Mindössze azt, hogy az ő
korában és hazájában mások is gondolkodtak úgy, mint ő. Mintha bizony mentsége
lenne a gyilkosnak az, hogy rablók a pajtásai.
A fejedelmek számára adott tanácsai között Machiavelli arról
az esetről is megemlékezik, hogy mit kell tenni, ha háborút folytatnak
egymással a szomszédok. Ilyen esetben azt tanácsolja, hogy semmiképp sem szabad
semlegesnek maradni, hanem vagy az egyik, vagy a másik küzdő félnek a pártjára
kell állani. Még a semlegességnek azt a módját sem ajánlja, amely jóindulatot
tettet, de lesben áll s csak a kritikus pillanatban veti magát a küzdők közé,
hogy a prédából az oroszlánrészt kivegye. Pedig úgy látszik, ez az eljárás
felelne meg leginkább az ő szellemének. De vagy nem gondolt reá, vagy úgy
gondolkodott, hogy ez a legtöbb esetben nem célravezető s egész határozottan a
semlegesség ellen nyilatkozott.
„Hasznosabb lesz reád nézve, ha nyíltan átpártolsz
valamelyikhez és végigküzdesz egy becsületes háborút, mint hogyha semleges
maradsz, mert akkor úgyis zsákmányul esel a győztesnek, aki a legnagyobb
megelégedéssel és örömmel fog bekebelezni, mivel hogy győzött és nem lesz senki
sem védelmedre. Mert, aki győzött, nem akar maga mellett rossz barátokat tűrni,
akik a bajban nem segítik; s a legyőzött szintén ellenséged marad, mert nem
siettél balszerencséjében fegyveres erőddel segítségére”.
Niccolo Machiavelli (Firenze, 1469. május 3. – Firenze, 1527. június 21.) olasz író,
filozófus, politikus, korának egyik legnagyobb hatású gondolkodója. Neve
összefonódott a reneszánsz Firenzével és a gyakorlati politizálással.wiki.
A FRANCZIAORSZÁGBAN INTERNÁLT MAGYAR NŐK LAKÓHELYE RODEZBEN. Szolchányiné Prottmann Stella
festőművésznő rajzai, aki maga is francia fogságban töltött három hónapot.
1.- Háló-terem, melyben százhatvan internált nő és gyermek lakott — 2. A
kápolna, mely szintén hálóteremként szolgált. — 3. Az internáltak lakóhelye a
kertből 4. Nappal a nagyteremben — 5. Az öltözködő szoba.
Kép szöveg
nélkül
A
törökök. Szöllősi Zsigmond.
(1915. 15. 238.) A török hadsereg modern átszervezése
még Abdul Hamid szultán
uralkodása idejében német munka volt. Goltz
basa végezte, aki most nagy katonai rangban van Konstantinápolyban Mehemed szultán oldalán. Ő konstruálta meg
Törökország védőtervét is, egy Európa felől jövő támadás esetére. A támadás el
is következett. Négy balkáni ország, számra együttvéve sem nagyhatalom, rontott
neki a török birodalomnak, és diadalra diadalt aratva, csaknem Konstantinápoly
kapujáig jutott. A török magyarázatokat, hogy a háború teljes készületlenségben
lepte meg a birodalmat, nagyon könnyű volt elintézni egy szkeptikus mosollyal.
És egy pillanatig mintha maga Törökország is átadta volna magát a szkepszisnek.
A német instruktorok helyét angolok foglalták el, míg egy rendületlen bizalom
és egy megrendíthetetlen energia, az Enver basáé
a régi mestert nem ültette vissza a katedrába, amelyből nem tanítják, hanem
csinálják a történelmet.
A török erőnek, mint harci tényezőnek aktuális értékét, majd
a mostani háború zárómérlege fogja megmutatni. A múlt adatai nem túlságosan
nagy idő határain belül oly nagy különbségeket tárnak föl, hogy egy középarány
megállapítása is szinte lehetetlenség. Negyven esztendővel ezelőtt a hatalmas
orosz birodalom a maga erejéből nem tudta legyűrni. Romániától kellett
segítséget könyörögnie. Három esztendővel ezelőtt az apró balkáni államok
koalíciója elbírt vele. Meglepetés volt az első eredmény; meglepetés volt a
második. Mikor most Törökország egy új próbatétel küszöbére lépett, a bizakodóknak
és a kételkedőknek egyaránt volt mire hivatkozniuk.
A török erő új és a legutóbbiaknál sokkal nagyobb méretű
próbatétele még folyamatban van. A döntés a jövő titka. Annyi azonban már eddig
is megmutatkozott, hogy a török lélek megtöretlen. Van szárnya és hite,
merészsége és lendülete. Maga föllépésének valósága oly rugalmasság jele,
amilyet az utolsó válságban a törökség nem tanúsított. A szellem most másnak
látszik, mint amilyen volt a balkáni háborúban. A Dardanellák védelmében és a
kaukázusi harcokban a régi török szívósság nyilatkozik meg: az a tulajdonság,
amelynek hiánya a legfájdalmasabb meglepetése volt a balkáni mérkőzésnek. De a
török harcos erények fája, úgy látszik, az a rózsatő, a mely a szent varázsige
szavára egy éjszakán új, gazdag virágzásba tud borulni. Érdekünk és szívünk
kívánsága is, hogy így legyen.
A legyőzhetetlen
Oroszország. Szöllősi Zsigmond (1915. 25. 398.) Oroszországot esetleg meg lehet
verni, de Oroszországot semmi esetre sem lehet legyőzni. Ez azt jelentené, hogy
Oroszországnak egy háborúban lehetnek balsikerei, de lehetetlen, hogy
belebukjék egy háborúba. A győztesnek meg kell állania egy bizonyos határon,
mert Oroszország kimerülhet ugyan a támadásban, de kimeríthetetlen a
védekezésben. Szerencsés ellenfele tehát, ha idejében abban nem hagyja a
birkózást, abba a veszedelembe kerül, hogy holtra győzi magát. Már pedig a
háború végleges győztese az, aki, ha még olyan temérdek kék folttal és piros
sebbel is a testén — de életben marad. A nagy meggyőződéssel hirdetett és
jóformán semmi kétkedéssel nem vitatott tétel első fele föltétlenül igaz. Hogy
Oroszországot valóban meg lehet verni, erre a történelem a bizonyságok egész
tömegét kínálja. Oroszország sokkal több háborút veszített el, mint a menynyit
megnyert. Viszont való az is, hogy a rengeteg cári birodalom minden véres
kudarc és vesztett háború után nemcsak nagyobb, de még félelmetesebb és
rettegettebb is lett, mint volt azelőtt. Terjeszkedésének szinte szünettelen
folytonossága példátlan a történelemben. Ha nem tudott elvenni területet attól,
aki ellen a háborút viselte, elvett attól, aki ebben a háborúban segített neki
és meggyöngült azzal a vérrel, amelyet ő érette ontott.
A testben óriási, de a hatalmi élet
belső szervezetében: a gazdasági és kulturális energiákban nagyon fejletlen,
szegény és gyönge orosz birodalom soha se volt képes arra, hogy teljesítő
képességének egész tömegét vigye bele egy háborús vállalkozásába. Csak egy
töredékét. A határtalan cári birodalom történelme 1914-ig nem ismer esetet,
hogy egy háborújában félmillió katonát küldött volna tűzbe. Oroszországnak még
soha se volt egy milliós hadserege. Embere bizonyára lett volna hozzá. De nem
volt se pénze, se organizációja.
Ezért veszítette el a háborúkat és ez
mentette meg a vereségek konzekvenciáitól. A vesztett csaták úgyszólván csak a
habját fújták le az orosz vértömegnek: az ember-medence még telten maradt. A
győzőnek is tudnia kellett, hogy még rengeteg emberi energia maradt ott
érintetlen tartalékban, a melynek a fokozatos elpusztítása is felőrölheti őt
magát. Meg kellett elégednie a pillanatnyi eredménnyel, amelytől azután
akárhányszor meg is fosztotta az óriás új erőre kapása és a nem megokolatlan
félelem egy új küzdelem eshetőségeitől. így hízott meg Oroszország olyan
vállalkozások után is, amelyekbe beletört a foga és így lett szinte dogmává az
orosz ember-tömeg kimeríthetetlensége. Oroszország félelmetes és legyőzhetetlen
maradt, mert gazdasági gyöngesége lehetetlenné tette egész katonai erejének kockáztatását.
Ebben a mostani háborúban a cári
birodalmat az a fatális szerencse érte, hogy katonai ereje megszabadult
gazdasági gyöngeségének korlátjaitól. Fenékig nyúlhatott dúsgazdag szövetségesei:
Franciaország és Anglia zsebébe. Oly erős lehetett, a milyen csak tud. Talpig
vasba öltözhetett és megmutathatta: meddig ér, ha egészen fölegyenesedik. Immár
tudjuk, hogy a cár tavaly augusztusban öt millió ragyogóan fölszerelt
katonát gurított neki a monarchiának és Németországnak. És tudjuk azt is, hogy
föltétlenül meg kellett újítania a bankot, mert ez a példátlan tét — elúszott.
És elúszott az is, amit a helyébe rakott. Az ötmilliós orosz hadsereg éppen úgy
kikapott, mint ahogyan a régebbi háborúban kikaptak az ötvenezres meg
ötszázezres orosz seregek. És megsemmisültek a későbbi milliók is, mint a hogy
elomlott az első öt millió.
Francia meg angol újságok azt írják az orosz katasztrófa okául,
hogy elfogyott a muníció. Ez lehet igaz, sőt valószínűen igaz. De nem az egész
igazság. Nemcsak a muníció fogyott el, hanem elfogyott egyéb is. Közel másfél
millió az orosz foglyok száma: legalább négy millió ember az oroszok összes
vesztesége. És nemcsak a patron számít, hanem az is, aki kilövi. Nemcsak az
orosz muníciós-depók érzik a háborút, hanem az ember-depók is. A
kimeríthetetlen ember-rezervátumból négy millió katonát hordott el a vesztett
csaták légiója és elvitte a lelkét azoknak is, akik még benne vannak. Az orosz
hadsereg most az egész Oroszország erejét jelentette és a legyőzhetetlen
Oroszországi hetyke tétele vele együtt omlott össze. Oroszország az egész
mellét feszítette nekünk és az egész háta az, a mit most látunk.
A balti németek (1915. 35. 558.) Libau
(Lettország) elfoglalásával és Kurland (Litvánia) megszállásával
a német hadsereg ős német területre lépett, amely egykor hosszú időn át a német
birodalomhoz tartozott s most is teljesen német kultúrájú s jó részben német
lakosságú is. Német réven került Kurland egyáltalán a
történelembe: akkor vált ismertté, mikor a XIII. században a német lovagrend
megszállotta és tulajdonába vette. A német lovagrend uralkodott itt a XVI.
század közepéig s itt is azt a gyarmatosító munkát végezte, a mit a
Balti-tenger nyugatabbra eső tartományaiban: fennhatósága alá vetette a
nagyobbára lett nemzetiségű őslakosságot, megtanította a helyes földművelésre,
városokat alapított, melyeket német gyarmatos polgársággal népesített be,
iskolákat létesített, a melyekben a német kultúrát honosította meg.
Kurlandban ma is német a földesúr. A XVI.
század közepén Kurland lengyel fennhatóság alá
került, mint Lengyelország hűbéres tartománya s az is maradt 1795-ig, a mikor
Oroszország birtokába került s hajdani önállóságának utolsó maradványa is
megszűnt. A német kultúrához való tartozandósága annyival is erősebb lett, mert
lett lakossága is csaknem kivétel nélkül elfogadta a protestantizmust s ez
élesen elválasztotta úgy a katho-likus lengyelektől,
mint az orthodox oroszok ból.
Valójában a letteket csak a nyelvük különböztette meg a németektől, egyébként
gazdasági életük, társadalmi és községi szervezetük, műveltségük egészen német
színezetű maradt s ha az ember lett vidéken utazik,
külsőleg alig veszi észre, hogy ott nem német a lakosság. A városok pedig, Libau, Riga, Mitau teljesen német
jellegűek.
Az uralkodó osztály Kurlandban a
földbirtokos nemesség. Csupa Ősrégi nemesi család. Az orosz kormánnyal jó
viszonyban voltak, a cári udvar feudális szelleme megfelelt nekik s uralmukat a
kurlandi tartományban, melyben elenyésző kisebbség
voltak a túlnyomó lett többséggel szemben, csakis a czár
támogatásával tarthatták meg. Az orosz udvari nemesség nagy része belőlük
került ki, magas katonai és politikai polcokra jutottak. Azok a német nevű
arisztokraták, a kik mint orosz diplomaták és
hadvezérek szerepelnek az orosz történelemben, nagyobbára kurlandi
eredetűek. Érdekes például, hogy Hindenburg tábornagy családjának egy ága is Kurlandba került s ma is szerepelnek az orosz hadseregben
és diplomáciában Beneckendorf ivadékok. Nem
lehetetlen, hogy a német tábornagy, kinek eredetileg szintén Beneckendorf a családi neve, olyan orosz csapatot is vert
meg, melynek egy eloroszosodott Beneckendorf volt a
vezetője.
Az újabb időben megromlott a viszony köztük és a cári hatalom
között. Az oroszokban az utóbbi időkben kifejlődött német-gyűlölet velük is
éreztette a hatását s megkezdődött ellenük is az oroszosítás. Egy más
veszedelem is fenyegette őket: az addig elnyomott lett parasztság mindinkább
ellenük fordult, felébredt benne a lett nemzeti öntudat s kétségessé tették a
német urak uralmát. A japán háborúkor és utána egész Oroszországban feltámadt
forradalmi mozgalmak ide is eljutottak s a lett parasztok nyíltan fellázadtak
uraik ellen. A gőgös nemes urak a cári hatalomhoz fordultak segítségért, éppen
úgy, mint a lengyel főnemesség, s ezzel még jobban ki voltak szolgáltatva az
oroszoknak. A mostani háború kitörése ínég nehezebbé tette helyzetüket. Fiaik a
saját ősi hazájuk ellen voltak kénytelenek hadba vonulni, az otthonmaradtakat
pedig még jobban kezdte sújtani az oroszok gyűlölete és gyanúja minden ellen, a
mi német. Most német hadak az urak ősi földjükön, s ki tudja, kiereszti-e
valaha kezéből a német, a mit most oly energiával ragadott meg?
*
Von Beneckendorff und von
Hindenburg ist der Name eines Adelsgeschlechtes, das zu Beginn des 19.
Jahrhunderts entstand, als Johann Gottfried von Hindenburg die beiden älteren
Adelsgeschlechter von Hindenburg und von Beneckendorff nominell
zu einer gemeinsamen neuen Linie zusammenführte. wiki
A NÉMET FEJEDELMEK.
(1915. 35. 559.) A bécsi
kongresszuson, száz esztendővel ezelőtt, tervbe vették néhány önálló német
fejedelemségnek a beszüntetését. Sándor orosz cár nagyon ellenezte ezt a
tervet. Azt mondta tréfásan Metternichnek a mindenható osztrák
külügyminiszternek, „ezekre a fejedelmi házakra nekünk, oroszoknak is szükségünk
van, hogy a cári család főhercegei azoknak leányai közül válogathassanak feleséget”.
Mire Metternich szintén tréfásan azt felelte: „tehát Felséged azt kívánja, hogy
mi csikótelepet tartsunk fenn Németországon a cári család fiai számára.”
De mondhatta volna a cár azt is, hogy ezekre a fejedelmi
házakra nemcsak leányaik miatt van szüksége az idegen nemzeteknek, hanem azért
is, mert az ő fiaik adnak nekik koronás uralkodókat. Ahány trón az újabb időben
megüresedett, vagy ahány új független állam keletkezett, majdnem minden esetben
német fejedelmet hívtak meg, hogy azt elfoglalja. Mikor a görögök kivívták
függetlenségüket s elhatározták, hogy királyt választanak, egyformán állott módjukban,
hogy az angol, a francia, az olasz vagy bármely más nemzet főnemességének
valamely tagjára essék választásuk — ha már saját népükben nem akadt arra
alkalmas egyéniség. És ők egy német herceget választottak, a bajor királyi
házból. Mikor pedig ez lemondott, választásuk újra egy német fejedelmi házból
származó férfiura esett, akinek családja különben századok óta a dán trónon ül.
Ugyanez történt Romániában is. Amint önálló lett az ország, Németországban
kerestek maguknak fejedelmet, a most meghalt Károly királynak személyében, aki
a Hohenzollernek egyik ágából származott. S midőn neki nem voltak gyermekei,
nem kerestek számára idegenben utódot, hanem elfogadták trónörökösül s halála
után királyul az unokaöccsét, a mostani uralkodót, aki szintén Hohenzollern herceg,
Ugyancsak hasonló esetet tapasztaltunk Bulgáriában. Mikor ez az ország önállóvá
lett, se más nyugati államokban nem keresett magának fejedelmet, se az orosz
hercegek között nem válogatott, (pedig orosz fegyvereknek köszönhette
függetlenségét), hanem német fejedelmet választott Battenberg
Sándor herceg személyében. S mikor ennek távoznia kellett az országból, ismét
német herceget kínáltak meg a trónnal, Ferdinándot, a Koburgok
ősi házából, mégpedig annak magyar ágából.
S végül, hogy a legújabb esetet
említsük, Albánia is a német Wied herceg személyében
állapodott meg, mikor fejedelmet kellett választania.
Igaz, hogy ezek a fejedelemségek mind
a Balkánon fekszenek. De új államok csak ott keletkeztek napjainkban. Ellenben
tudjuk, hogy magok a spanyolok is, mikor 1870-ben választás által akarták
betölteni a királyi trónt, egy német hercegre vetették tekintetüket. A mostani
román király atyjának, Hohenzollern Antalnak kínáltak fel a koronát, ami azután
alkalmat adott a német-francia háborúra. A német eredetű dán királyi családból
származik Hakon norvég király, kit ezelőtt néhány
évvel választott meg a függetlenné lett nemzet. Sőt maguk a belgák, akik oly
mély gyűlölettel vannak most eltelve a
németség iránt, mikor elváltak Németalföldtől, a Koburg
hercegek uralkodó házából választottak magoknak királyt. Ebből a törzsökös
német házból származik tehát a jelenlegi Albert király is, aki oly
elkeseredetten folytatja a németek ellen a háborút.
Ha végigtekintünk Európa összes
uralkodóin, azt fogjuk látni, hogy csak négy közülük nemzeti származású, kettő
francia eredetű, a többiek pedig valamennyien németek. Az uralkodása alatt álló
nemzetből származott a török szultán, az olasz király s a két legújabb sütetű
balkáni koronás fő, a szerb és montenegrói uralkodók. Tehát Európa nyugati és
északi részében, valamint centrumában senki. Francia származású a spanyol
király, ki a Bourbon családból ered, valamint a svéd király, aki Bernadotte-nak a leszármazottja, aki közlegényből küzdte
fel magát Napóleon hadseregében tábornaggyá. A többi európai koronás fők
valamennyien német eredetűek.
Az összes németországi királyok s uralkodó fejedelmek német
ősöktől származnak s nincs közöttük egy sem, akinek idegenek lennének az ősei.
A mediatizált családok között is csak kettő van, amelyik nem német, az
Esterházy és a Croy-Dülmen hercegek. Mindkettő
magyar, mert a Croy család férfiágon az Árpádoktól
származtatja le azt a családfát. Német származású király uralkodik
Magyarországon, Ferencz József ö Felsége személyében, akinek őseit pedig
szintén szabad elhatározásokból választották meg a trónra eleink.
Tősgyökeres német a mostani angol uralkodó család. A
jelenlegi király nagyapja Albert koburgi herceg volt
s a legrégibb német fejedelmi házak egyikéből származott. Igaz, hogy ennek neje
Viktória királyné a kenti herceg leánya volt, de
tudnivaló, hogy ez a kenti herceg csak a címére nézve
volt angol, apai ősei neki is tősgyökeres németek. Anna királyné halála után a
hannoveri fejedelem foglalta el I. György neve alatt az angol trónt (1714), aki
a Braunschweig-i házból származott, mely csaknem ezer
évig viszi fel ősei sorát s az ő leszármazója volt a kenti
herceg is. Ügy, hogy a mostani angol király ősei között anyai ágon is nagyon
messze kell visszamennünk, míg akad közöttük egy, akinek ereiben némi angol vér
kering. V. Pfalzi Frigyes leánya Zsófia ez, aki anyai
réven a Stuartoktól származott, s aki Ernő Ágost Braunschweigi
berezegnek (1679—98) volt a felesége. Ép ilyen törzsökösen német a dán királyi
család, ősei a régi oldenburgi házból származnak,
mely virágzásban volt már Oroszlán Henrik idejében 1247 körűi. Ennek egyik
tagja Keresztély alapította a dán királyi házat, amely egyenes ágon fiakban
kihalt ugyan, de utána ugyancsak az Oldenburg hercegek
másik ága, a Sonderburg-Glücksburgi ág következett.
Ugyané családból származik a Holstein-Gottorpi ág,
melyet I. Frigyes dán király harmadik fia Adolf herceg alapított s ennek utódai
ülnek jelenleg az orosz trónon, tehát ők is tősgyökeres németek.
Az orosz uralkodók azzal hízelegnek ugyan népüknek, hogy ők a
Rurikok és Romanovok utódai. Eltekinthetünk attól,
hogy e családok mindegyike szintén germán eredetű. A Rurikok
a normannok vezérei voltak, a Romanovok első ismert őse Kobyla
pedig porosz földről származott be az oroszok közé. De tudvalevő, hogy ez a két
család férfiágon kihalt. A Romanovok között Nagy Péter fia volt az utolsó. A
mostani cári család Károly Péter Ulrik schleswig-gottorpi
hercegtől származik, aki Nagy Péter unokája volt, s III. Péter név alatt
foglalta el az orosz trónt. És így férfiágon a cárok családja is gyökeres
német.
Joggal kérdezhetjük ezek után, hogy miben rejlik annak az
oka, hogy a legkülönbözőbb nemzetek ily nagy előszeretettel ültetnek trónusukra
német származású férfiakat? Úgy kell lennie, hogy Európa legtöbb népe abban a
nézetben van, hogy a német fejedelmek derekabb uralkodók, mint a más
nemzetségbeliek.
OROSZ FOGLYOK BUDAPESTEN, A
VILLÁNYI-ÚTI CSATORNÁT ÉPÍTIK. — Várkonyi Titusz fölvételei
Kép
szöveg nélkül.
AZ OROSZ GENERÁLISOK (1915. 39. 623.) Most, hogy a cár személyesen vette át a hadak fölötti
főparancsnokságot, visszahelyezte állásaikba azokat a tábornokokat, a kiket Nikoláj Nikolájevics eddigi
generalisszimusz elüldözött. A lapok meg is nevezték ezek közül a főtisztek
közül Zsilinszkit, Linevicset,
valamint Rennenkampf, Gerschelmann
és Grippenberg tábornokokat. Hogy miért kellett
ezeknek ideiglenesen távozniuk az állásaikból, az nem volt annak idején
köztudomásra hozva. Talán Nikolájevics tábori
hadiszállásán is az a párt kerekedett fölül, mely béke idején oly sok érdemes
embernek a mellőzését okozta már előbb, csak azért, hogy az udvari arisztokrácia
uracsai és tányérnyalói minél jobban érvényesüljenek. De ezt csak sejtjük. Az
eddigi generalissimus titokban tartotta azt, hogy
alatta a hadsereg főbb tisztségeit kik töltötték be. Mindössze Ruszki és Ivanov
tábornokokról tudunk, hogy nagy feladatokkal bízattak meg, de ez mindkettő magának
a cárnak volt bizalmi embere s rajtuk kívül csakis a bolgár hazaáruló Dimitrijev Ratkót emlegették név
szerint.
Tervszerűen Nikolájevics főherceg
elüldözte a hadseregből mindazokat, akiknek német nevük van, vagy német
származásúak. Ezek csaknem kivétel nélkül a balti tartományokból, Esztland, Livland és Kurlandból kerültek ki. Őseik már hatszáz esztendő előtt
szakadtak el a német közösségtől, megtartották ugyan német nyelvűket és
kultúrájukat, de azért egész szívvel jó oroszoknak érezték magukat. Nagyon sok
becses elemet szolgáltattak úgy a hivatalnoki karnak, valamint a hadseregnek.
Még a legutóbbi japán háború idején is sokan viseltek közülük főparancsnoki
tisztségeket, sokszorta többen, mint amennyi őket aránylagos számukhoz képest
megilletné. Ebben a háborúban az orosz had — mikor legnagyobb volt a létszáma —
három seregre volt tagolva, melyek összesen tíz hadtestet foglaltak magukban. A
három sereg közül kettőnek volt a parancsnoka német. Báró Kaulbars
lovassági tábornok, a második, b. Bildening lovassági
tábornok a harmadik sereg élén állott. A hadtestparancsnokok közül is három a
német, Gerngross, b. Meiendorf
és b. Stackelberg.
Hogy azok a főbb parancsnokok, akik részt vettek a japán
háborúban, mily mértékben tettek bizonyságot hadvezéri képességeikről, arról
csak egy-két esetben szólhatunk. A német nagy vezérkar megírta ugyan igen
részletesen ennek a háborúnak történetét, s ebben el van mondva minden
csapattest szerepe, de kiviláglik belőle az is, hogy az egyes alparancsnokok
csak igen ritkán jutottak abba a helyzetbe, hogy önállóan léphessenek fel. Ezt
kizárta az a tény, hogy a generalissimus Kuropatkin mindenben maga rendelkezett, alantasainak a
részletekre is kiható szigorú parancsokat adott, ő maga pedig függött
elhatározásaiban a cártól, aki Szent-Pétervárról rendelkezett, s függött a
haditervtől, melyet a háború legelején megállapítottak.
Ez a haditerv úgy hangzott, hogy mindenekfelett arra kell
törekedni, hogy a hadsereget nagy baj ne érje. Kuropatkin
éhez képest február 2-ikán terjesztette a cár elé memorandumát. A cár saját kezével
írta az előterjesztés szélére: «nagyon helyes». Pedig ez a terv már eredetileg
kizárt minden erélyesebb akciót, s magába foglalta a puszta defenzívát, a
folytonos hátrálást s legföljebb az egy helyben való védekezést engedte meg.
A most szereplők közül mindössze kettő van olyan, akinek
kedvezett a szerencse, s önállóan léphettek fel. Az egyik Ivanow
General Lieutenant. A másik tábornok, kinek kedvezett
a sors, s alkalmat nyújtott a maga kitüntetésére, a szintén sokat emlegetett Rennenkampf. Ez a mukdeni döntő
csata alkalmával történt. Rennenkampf akkor az orosz
sereg jobb szárnyán egy önálló különítmény élén állott, s onnan rendelték a
csata elején a túlsó legszélső balszárnyra. Csapatait egészen Tsin-ho-Tsinig tolta el, úgy hogy 80 egész kilométerrel
túlszárnyalta a japánok hadállását. Itt lett volna az alkalom, hogy egy merész
előrenyomulással nagy dolgokat vigyen végbe. Helyzetét előmozdította az, hogy
hozzája csatlakozva is erős orosz erők állottak. Ezeknek parancsnoka Alekszejev tábornok volt. Nem kevesebb, mint négy dandár,
egy teljes tüzérdandár s egy kozák hadosztály volt ennek a parancsnoksága
alatt. Ha ők ketten előrenyomulnak, oldalba kapták volna az egész japán frontot.
Ha most épen ezekre a tábornokokra bízzák a legfontosabb feladatokat, úgy ezt
legalább is bizonyos megnyugvással vehetjük tudomásul.
Orosz
forradalom (1915. 42.
671.) Hetek óta arról hoznak
tudósításokat a hírlapok, hogy Oroszországban forradalom készül. Különböző
nemzetiségű újságok, különböző érdek hatása alatt álló körök, különböző
tudósításokra hivatkozva egyforma határozottsággal állítják, hogy a hír,
megfelel a valóságnak. És egyáltalában nem olyan e hír, minő a háború folyamán
ezrivel terem, amidőn a legtöbb ember annak a bekövetkezését várja és erősen
hiszi, ami neki a legkívánatosabb. Oroszországban — úgy mondják — általános az
elégedetlenség és az elkeseredés. Hibáztatják a kormányt, hogy igazi nemzeti
érdek nélkül megindította ezt a háborút, amely tönkretette a nemzeti vagyont, s
milliókra menő emberéletet pusztított el. Ócsárolják a hadvezetőséget, mely az
óriási túlsúlyban levő hadsereget nemcsak győzelemre nem tudta vezetni, hanem
valósággal katasztrófa elébe vitte. A felforgató elemek uralmától csak néhány
lépés választja el immár az országot, amely elemek munkáját elősegíti az
általános nyomor, s azoknak a több milliónyi menekülőknek végeláthatatlan
csapata, kiket a hadsereg könyörtelensége űzött ki otthonukból a nyugati
tartományokban, s akik mint egy élő szemrehányás hömpölyögnek a maguk nagy
nyomorúságával az ország belseje felé. Az Oroszországból jövő tudósítások
küszöbön állónak hirdetik a forradalmat.
De hát lehetséges-e ez? Lehetséges-e,
hogy Oroszországban egy győzedelmes, a mostani kormányrendszert teljesen
felforgató olyas forradalom keletkezhessék, mint aminő a francia királyságnak,
majd meg később a második császárságnak véget vetett? Lehetséges-e egyáltalában,
hogy egy mai, a militarizmus alapján álló országban sikeres lehessen bárminő
forradalom? Olyan kérdés ez, amelyre a hadseregek szervezetének alapos ismerői
csaknem valamennyien nemmel felelnek. S a mostani háború eseményei még
megerősítették ezt a nézetet. Az egész világ internacionális szocialistái
fennen hirdették, hogy lehetetlenné fognak tenni minden világháborút. A francia,
a belga, s az olasz elvtársak egyforma buzgósággal hangoztatták, hogy
elrendelik az általános sztrájkot, mihelyt megjelenik a mozgósítási parancs, s
ezzel lehetetlenné teszik a háborút. S a német szocialisták között is voltak
nagyon sokan, akik ez elhatározás híveinek vallották magokat. És a háború mégis
kiütött, mégis folyik, anélkül, hogy a szocialisták csak odáig tudtak volna
jönni, hogy meg is próbálták volna valahol annak megakadályozását.
Pedig a szocialisták szervezve vannak
békeidőben is, s a militarizmusnak is épen szervezettségében van a legfőbb
ereje. Abban, hogy mindenkinek ki van jelölve előre a maga helye, és a maga
föladata. Minden katona részére meg van előre parancsolva, hogy mikor és milyen
helyen kell jelentkeznie, uniformisba öltöznie, fegyvert ragadnia, glédába
állania, s meg van határozva számára az is, hogy kinek a parancsára
engedelmeskedjék, s az ő parancsolói viszont kinek engedelmeskedjenek, Ez a
részletekre is kiható szervezettség adja a mai hadseregnek azt az erőt, a mellyel
szemben a szervezetlen forradalom csaknem tehetetlen. Mert a forradalom csak
tömegeket tud talpra állítani, a melyek legfeljebb a fő vezetők szavára
hajlanak, a katonaságot pedig századok alkotják a kapitány vezetése alatt,
ezredek, dandárok, hadosztályok és hadtestek, meglévén mindegyik tagozatnak a
maga parancsnoka, s hozzá tartozván e szervezethez az élelmezés és lőszerellátás,
valamint a rettenetes hadigépek, az ágyúk.
A mostani milliós hadseregek mellett
pedig még sokkal kevesebb kilátás lehet arra, hogy egy felforgatási célból
támadó forradalom sikerre vezethessen.
De ha Oroszországnak mai állapotát
nézzük, akkor el kell ismernünk, hogy egy ily vállalkozás nem tartoznék épen a
halva született kísérletek közé. Az orosz hadsereg meg van verve. Morális
erejét, a győzelemben való hitét s a feljebbvalói iránti bizalmát elvesztette. Egy
széthulló tömeg az egész, amely ezrenként adja meg magát az ellenségnek. Az
otthon maradt lakosság rá van nevelve a forradalomra melyben tíz esztendő előtt
bőséges tapasztalatokat csinált. A felforgató párt szervezve
van, ki vannak jelölve vezérei és alvezérei. Az elkeseredés óriási. És hozzá
jön ehhez a legfontosabb tényező: a menekülők óriási csapatai. Tíz, sőt
tizenkét millióra teszik azoknak a menekülőknek a számát, akiket a hadsereg a
nyugati tartományokból az ország belseje felé kergetett. Ma kenyér és ruha
nélkül bolyonganak a nagyobb városokban. Amijük volt, azt elveszítették a
kormánynak barbár intézkedése következtében; reményük a jövőben nincs. Ily
emberek között szoktak megérlelődni a legkétségbeesettebb elhatározások. És ha
ezek az emberek ellepve minden nagy orosz városnak utcáit, lázongani kezdenek s
magokkal ragadják a proletárokat, s melléjük áll a részvét és a szánalom: hol
veszik akkor leverésükre a katonaságot, mikor ez a katonaság az ország
határainak megvédésére, is kevés.
TÜZÉRSÉGI MEGFIGYELŐ ÁLLOMÁS PRZEMYSLBEN. Zádor István
rajza.
Kép
szöveg nélkül.
A
genfi konvenció. Szőllősi Zsigmond (1915. 51. 814.) Az olaszok rommá lövik Görz
meg nem erősített városát. A kórházat, amelyen a vöröskeresztes fehér lobogó
leng, megostromolják, mint egy várat. Az oroszok kedvelt trükkje, hogy vöröskeresztes
vonatokban szállítják a muníciót és egészségügyi katonáik hordágyon —
gépfegyvert visznek egyik helyről a másikra. Az angolok az elsüllyesztett német
búvárhajó szerencsétlen legénységét lepuskázzák, valóságos úri vadászatot
rendeznek a hajótörött védtelenekre. A franciák a fegyenctelepekre deportálják
a hadifoglyokat, ahol Cayenne gyilkos klímája föltétlenül végez velük. A szerb
gazságokról nem szólunk, mert a szerb kormány nyilván tudatában a maga lelki
berendezésének, volt olyan őszinte, hogy nem írta alá a genfi konvenciót. De
Anglia, Oroszország, Franciaország és Itália aláírtak. Ezek megfogadták és
hatalmi egyéniségük hitelével garantálták, hogy semmi esetre se fogják megtenni
azt, amit — mégis megcselekedtek. Van-e csak egyetlen olyan pontja is ennek a
nagyjelentőségű megállapodásnak, amelyet ezek a hatalmak meg nem csúfoltak
volna már a háború folyamán? Aligha. Nem mondjuk, hogy ez a fájdalmas jelenség
egyedül ennek a háborúnak dísztelen specialitása. Minden háború bizonyos
erkölcsi dekomponálódással jár.
A
háború oly óriási terjedelemben adja meg, sőt teszi kötelességgé a rombolás és
az ölés szabadságát, hogy a határok pontos tiszteletben tartása egyenesen
képtelenség. Mégis egészen nyilvánvaló nagy különbségek állapíthatók meg a hatalmaknak
a genfi konvenció iránt való kötelesség-teljesítésében. Az igazmondás erényére egyáltalában
nem kényes ellenségeink még hazudni se mernek például mirólunk olyan
szörnyűségeket, amilyeneket mi a legkétségtelenebb módon rájuk tudunk
bizonyítani. A Baralong-eset párját az
összes Sherlock Holmesek hasztalan keresnék a mi hadviselésünkben. Pedig Anglia
a világ leghumánusabb nemzetének hirdeti magát. Amit a franciák a háború
kitörésekor a földjükön rekedt internáltakkal műveltek, Szerbiának is gyalázata
lenne. Pedig Franciaország sohase szűnt meg a lovagias erények mintaképét
ünnepelni magában. A muszka garázdálkodások ezer füzetes rémregénynek adhatnak
gazdag anyagot. Pedig az orosz állítólag a legszentimentálisabb fajtája a
világnak. Az olaszokról nem szólunk. Itália annak idején a legelsők között
sietett aláírni a genfi megegyezést. Tehát az olasz erkölcs szerint való
kötelességének érzi, hogy — meg ne tartsa valamiképpen.
Szóval:
a genfi konvenció a leglegázoltabb harcterek gyászos képét mutatja. Aligha van
egyetlenegy olyan paragrafusa is, amely épségben maradt volna. A sok szép,
emberséges fogadalom, csupa rom és üszök. Van-e olyan emberi hatalom, amely az
egykori formáját vissza tudja adni? Érdemes volt-e egyáltalában fölépíteni?
Maradt-e még hitelük és érdemük azoknak a törekvéseknek, amelyek hatalmi szankció
nélkül csak az erkölcs erejével kívánnak internacionális kötéseket teremteni,
mikor a kultúrában vezető nemzetek csúfolják így meg az eddigi eredményeket?
Ellenére
a kegyetlen és lesújtó valóságoknak azt a feleletet kell adunk, hogy: igen. Ezeknek
a törekvéseknek igenis meg kell maradniuk és a genfi konvenció minden gonosz
vélemény után is értékes alkotása a humánus fölfogás
munkájának. A törvény becsét és hasznát se el nem veszi, se meg nem csökkenti,
hogy a mit tett és torol, azt kiküszöbölni nem tudja. A büntető kódexnek nincs
olyan paragrafusa, a melyet nap-nap után meg ne sértenének. Csalnak,
sikkasztanak, lopnak, rabolok, gyilkolnak. De azért azt mondani, hogy a törvény
fölösleges, a kódex haszontalan, senkinek se juthat eszébe. Ami a genfi konvenció
daczára is megtörténik, a genfi konvenció nélkül sokszorosan megtörtént volna. Paragrafus
nélkül — nincsen vád, és vád nélkül nincsen vádlott. A genfi konvenció az
emberiség erkölcsi berendezettségének egy értékes darabja. Vádlottá teszi a
bűnöst és ezzel kiterjeszti az erkölcs uralmát eladdig védtelen, vad
területekre. Fórumot alkot, a mely a maga Ítéletének végrehajtásában korántsem
olyan tehetetlen, mint a milyennek a felületes szem látja. Megadja nem csupán a
megbélyegzés, hanem az ellenrendszabály lehetőségét is. Aki bűnös
módon vét a szabály ellen, megnyitja a sértett számára a lehetőséget, hogy
jogosan a megtorlás súlyosabb energiájával járjon el vele szemben. A háború
mindig ideiglenes állapot. A számonkérés joga azonban nem múlik el vele
és a vádlottság bélyegét a bűnös homlokáról még az esetleges diadal koszorúja
se tudja eltüntetni. A győztes dicsőségét megszeplőzi, a legyőzött sorsát még
keservesebbé teszi. A háború sok mindent legázol és elnémít. De az emlékezést
nem lehet megölni és az igazságot nem lehet elnémítani.
Görz (italienisch Gorizia,
slowenisch Gorica,
furlanisch Gurize)
ist eine Stadt am Isonzo im Nordosten Italiens direkt an der Grenze zu Slowenien. Görz hat 35 349 Einwohner.
Oktatás
AZ AMIZONI LEANYNEVELŐ INTÉZETNEK A GENTI KONGRESSZUSRA
KÜLDÖTT KÉPEIBŐL. (1913. 28. 553. alsó négy kép.)
1.
Méhészkedés. - 2. Az üveg házban. 3. A melegágyak között. 4. Tehénfejés
Képek szöveg
nélkül.
Az első pesti
festőiskola. Dr. Kremmer Dezső
(1914. 24. 472.) Hatvan éve nyílt meg
a Velencéből idevetődött Marastoni Jakab festészeti
akadémiája. Óriási jelentősége volt ennek az eseménynek, a művészeti
fejlődésben egészen megbénult főváros polgársága számára. A harmincas évek
Pest-Budájának egész társadalmi berendezkedése, az elszigeteltség, külön életet
élés váltotta ki azt a sajátszerű ridegséget, amely a szervesen kialakuló
művészeti közös törekvéseket már csirájukban megfojtotta. A kor ízlésének
hódoló, de azért tehetséges művészeink, ha az isteni láng magasra lobbant
lelkükben: hanyatt-homlok menekültek a művészeti múltból dúsan lakmározó
Bécsbe, vagy tovább. Itthon maradtak a szerényebbek, a nyugodt vérűek, akiknek
egész művészi becsvágyuk abban merült ki, hogy a kitaposott, kipróbált kompozíció
modort, a megszokott meglátásokat ugyanazon a szinten tartsák meg, amelyen
először látták.
A pontos aláfestésnek, a nyárspolgári, valóban túlzott
józanságnak e korában csakis e korszaknak szellemi rokona nyithatott
festőiskolát. S az öreg Marastoni valóban ilyen volt.
Az akadémikus olasz festési modor hagyományain nőtt fel s mikor java férfikorában
— 36 éves volt – 1846. október 3-án nagy lelkesedés meg érdeklődés között megnyitotta
«festészeti akadémiáját)), maga József nádor üdvözölte elsőnek az ünnepelt
mestert, a ki ebben a pillanatban az újszerűséget, a modern haladást képviselte
a kis igényű, elmaradt Pesten.
Csodálatos lelkesedéssel sereglettek
csakhamar a tanítványok Marastoni mester
akadémiájára. Az első évben már 34 volt ezeknek száma, amely a következő évben
majdnem megkétszereződött. Hogy mily szeretettel csüngtek a mesteren tanítványai,
bizonyítja az az ezüst, pesti készítményű festékdoboz is, melyet az iskola egy
éves fennállásának emlékére nyújtottak át a mesternek.
Ez iskola működéséről s tanítási
módszeréről igen érdekes s művelődéstörténeti szempontból különösen becses
emlék jutott a közelmúltban a Székesfővárosi Múzeum birtokába. Marastoni első tanítvány gárdájának rajzai, melyeket
egy-kettőnek kivételével maga a mester szignált, s valamennyin rajt van a kör alakú
bélyegző: Magyar Festő Akadémia körirattal, mely az M. J. betűket öleli körül. Régi pesti-budai művészeti emlékekben
annyira szegények vagyunk, hogy ez az emlékalbum a maga 70 rajzlapjával igazán kulturkincset jelent.
Az ihlet ismeretlen valami volt ebben
az iskolában; a kitaposott középszerűség szigorú korlátain belül a művészi
megérzés legkisebb kilengését is szellemi lázadásnak tekintette a mester, ezért
azután Marastoni keze alól nem került ki az egy
Lotzot kivéve, egyetlen istenadta tehetség sem. Lotz tizennégy éves korában még
Marastoni keze alatt másolgatja az olasz
szentimentális műlapokat, a lovára támaszkodó, búsuló harcost, a diszkoszvetőt.
A kornak közérzése a nyárspolgári nyugalmat, a rendet, a csínt mindenek fölé
emelte. Nos, ez a kor festészeti törekvéseit is a maga képére teremtette. A
nyugtalan színfoltokat, a csak odavetett árnyékokat gondosan letompították, az
egész képet áthúzták s a kontúrokat hajszálfinoman élezték ki.
A mi Lotz Károlyunk alig három évig tanult a Marastoni-iskolában, s néhány esztendő múlva a nagy Bahl jobb keze lett Bécsben! A reprodukcióban bemutatott
krétarajz, (Olasz leány képe térdig ábrázolva) még semmi egyéb, mint gyakorlat,
ügyes másolat a mintalapról. S mégis, elmerengve nézzük az első időszak e fönnmaradt
emlékét; nekünk többet mond e kép a nyomában támadó hangulattal, mint művészi
értékével. Lotz mindvégig kedvenc tanítványa volt Marastoninak,
s a két idegenből ide szakadt ember, a maguk választotta új hazának
kezdetleges, dadogó kultúrájáért élt, dolgozott.
A betegeskedő Marastoni 1859-ben
visszavonult akadémiája vezetésétől, mire nemsokára az egész akadémia
feloszlott, Lotz Károly már itthon volt köztünk s szomorúan látta az első
művészeti iskola haldoklását.
Az emlékalbum két lapja, melyet Muzslay
nevű tanítványa rajzolt, különösen figyelmünkre méltó, mert a merev iskolás
másolás helyett, eredeti akttanulmányt látunk. Az egyik lap férfi aktját ábrázolja,
amint bal térdével egy négylábú ülőkére térdel s felső testével előre hajolva,
rudat feszít lefelé. Az egész megrajzolás, beállítás, a fej kiképzése,
izomtanulmányok szabadsága elárulja, hogy ez már komoly kísérlet az
aktrajzolásban. A kilenc műtermet magába foglaló akadémia alig másfél évtized
alatt, amíg fönnállt, nagy kulturális szükségletet elégített ki az akkori
Pest-Budán. Fejlesztette a közízlést, fölkeltett sok szunnyadó tehetséget, új
világ felé mutatott, mely eladdig zárva volt kisszerű fővárosi viszonyaink
miatt a polgárság ezrei előtt. Az irodalmi fejlődés lázas lüktetése, mely a
húszas-harmincas évek közti magyarosodó Pestjét csöndes remegésbe hozta, természetszerűen
könnyebben átvibrált a pesti urak és asszonyságok lelkületén: hiszen a nemzeti nyelv
kérdése volt az előtérben! De művészet? Képek, szobrok a harmincas években? Akkor
még csak a legelőkelőbbek szív világa fordult igaz szeretettel e kérdések felé,
s a Honderű acélmetszetei a legújabb bécsi nagy-úri divatöltönyök
ábrázolásával, képezték a polgári elemek galériáját.
*
Marastoni Jakab, Jacopo Antonio Marastoni (Velence, 1804. március 24. – Pest, 1860. július
11.) festő, litográfus.
Bárány Róbert, bécsi egyetemi magántanár, a Nobel-díj nyertese.(1915. 46. 735.)
Kép szöveg nélkül.
Bárány
Róbert (Bécs, 1876. ápr. 22. – Uppsala, 1936. ápr.
8.): magyar származású svéd orvos, egyetemi tanár, Nobel-díjas (1914). Orvosi
oklevelét Bécsben szerezte, majd belgyógyászati és pszichiátriai tanulmányokat
folytatott. 1905-től a bécsi orvosi egy. fülészeti klinikáján dolgozott, Politzer asszisztense, majd 1909-től docens volt.
Magyarországon
a közvélemény előtt kevéssé ismert személye, nevét nem őrzik közterületek, intézmények
sem. Leginkább Kertész Imre Nobel-díja terelte a figyelmet a korábbi, magyar,
vagy magyar származású díjazottra. wiki
Egyház
NAGY LAJOS KIRÁLYUNK
HAZA (ÉS EGYETEMI TEMPLOM) NAGYSZOMBATBAN. (1913. 36. 714.) Nagyszombatban, az esztergomi prímások
egykori székvárosában, a hol századokon keresztül fényesen virágzott a magyar
kultúra, van egy három utcára nyíló, emeletes, sárgára mázolt ház. Azt tartja a
hagyomány, hogy Nagy Lajos király ennek a háznak egyik szobájában vette magához
az utolsó szentséget és egyikében a merészen ívelt szobáknak búcsúzott el
eredményekben gazdag, fényben, kultúrában dicsőséges életétől az 1382-ik
esztendő szeptember havának 11-ik napján. Két emléktábla is megörökíti a magyar
históriának ezt a nevezetes dátumát, az emlékezés kegyelete ott él sok magyar
szívben, de a ház, ahol a nagy király alkotóereje utolsót dobbant, ma nem a
kegyelet, hanem a huszadik század kegyeleteket romboló anyagias életének
bélyegét viseli minden részén.
RÉGI
EGYETEMI ÉPÜLET ÉS TEMPLOM NAGYSZOMBATBAN. - Jelfy Gyula fölvétele.
A régi egyetem déli oldalán épült
barokk-stílű, kéttornyú templom páratlan az egész világon. Eszterházy Miklós nádor
építette, 80 000 forint készpénzt adományozott az építési költségekre, de ő
adta a fát, követ és az anyagok szállítására szolgáló szekereket is. A templom
alaprajza bazilika jellegű, oldal csarnokaiba azonban 4—4 oltárt tettek és így
ezek külön kápolnákat képeznek.
A főoltár, velencei mesterek
páratlanul szép alkotása, 1640-ben készült el. Ma hivatalosan is műemléknek van
nyilvánítva. Negyven hatalmas szobor díszíti, alul az ó és új
testamentum egyes alakjai, legfelül pedig a magyar szentek jelennek meg.
Nyolc trófeum csüng a templom falain, az Esterházy címerek,
majd Ocskay Imréé következik. A reliefek és az
oldalcsarnokok medaillon-jainak freskói is páratlanul
szépek, bár ez utóbbiak csak most tűntek elő. 1809-ben a franciák tanyáztak a
templomban. Morvamezőről, Aspern mellől a nagy
vereség színhelyéről, jöttek Napóleon katonái és Győr felé igyekeztek. Itt
laktak a templomban és kegyetlen vandalizmust vittek véghez. Az oltárok mellett
tüzet gyújtottak, az Isten házában dorbézoltak és a mikor elvonultak,
restaurálni kellett az egész templomot.
LECHNER ÖDÖN ELSŐ
DÍJAT NYERT PÁLYATERVE A TISZTVISELŐ-TELEPRE TERVEZETT
FEEENCZ JÓZSEF JUBILEUMI TEMPLOMHOZ
Kép szöveg
nélkül.
X. PIUS PÁPA. 1835-1914 . (1914. 35. 676.) A világháború
végzetterhes eseményei között is fontos és jelentős esemény X. PIUS pápa
halála. A római katolikus egyház, mint minden pápa-változáskor történetének új
forduló pontjához ért: a pápa egyénisége, gondolkodása, céljai mindig nyomós
tényezői voltak az egyház fejlődésének s akárhányszor jelentett új pápa új
irányt is az egyház ügyeinek intézésében. E mellett a történelmi fontosság
mellett X. Pius pápa lelkipásztori alakja is oly jellemző és érdekes vonása
volt a mai életnek, annyira központjában állott az emberek figyelmének, hogy
halála nyugodtabb időben a legnagyobb figyelmet keltette volna s a mostani
események során is megrendítette a lelkeket. X. Pius 258-ik volt a pápák
sorában. Mint osztrák alattvaló született 1835-ben a velencei tartomány Riese falucskájában, de tősgyökeres, tipikus olasz volt,
egyszerű származását eláruló erősen népies vonásokkal, az olasz falusi plébános
rokonszenves alakjának megtestesülése.
Szerénysége már mantuai püspök
korában azt mondta neki, hogy többet ért el, mint amennyit érdemelt. Mikor
1893-ban velencei pátriárka és bíboros lett, ez a dicsőség úgy tűnt föl neki,
mint valami csoda. A pátriárkái székre Parochi
bíborosnak, a pápai udvar nagybefolyású tagjának pártfogása emelte; fényes
méltóságában rendkívüli népszerűséget szerzett különösen a velencei szegény nép
körében.
Senki sem gondolt arra kevésbé, hogy mint pápa fog a
konklávéból kikerülni, mint ő. És mégis pápa lett, hasztalan szabódott ellene,
meg kellett adnia magát. Negyvenezer ember várta odakinn az ablakok előtt az
eredményt, a mely mikor kihirdették, általános megelégedést keltett. S mikor az
új pápa előlépett a loggián és megszólalt: Sít nomen Dei benedictum, sok ezernyi tömeg örömujjongása
üdvözölte X. Pius pápát.
*
Bearing the
words ' benedictum sit nomen Dei'—Viscount Morpeth rose, and
addressed the Meeting as follows.
AZ ÉSZAKI HARCZTÉRRŐL. - Bence János
fölvételei.
6. Purkholkai templom
Kép szöveg nélkül.
A Domokos-rendűek új temploma Budapesten (1915. 41. 599.) Kép szöveg nélkül.
Zugló, Thököly u. 66. A háborús sérüléseket 40 éves késéssel állították helyre.
A diktatúra alatt kényszerszünet volt.
Színház
BERNARD
SHAW « CAESAR ÉS KLEOPÁTRA»-JA A NEMZETI SZÍNHÁZBAN. -
Jelfy Gyula fölvétele. Caesar (Gaál) és Kleopátra
(Váradi Aranka) a szfinx lábainál I. felvonás II. kép).
Kép szöveg
nélkül.
AZ ÚJ NEMZETI SZÍNHÁZ PÁLYATERVEI. (1913. 4. 64.)
Középítkezéseink egyike
sem izgatta még annyira publikumunk érdeklődését, mint az új Nemzeti Színházé.
A Népszínházba való átköltözködést mindenki csak ideiglenes állapotnak tekintette,
mely a tapasztalatban sehogy sem vált be. Évek óta folytak a találgatások,
tervezgetések az új színházépület elhelyezéséről, melyek végső eredményben
mégis csak azzal végződtek, hogy másutt, mint régi telkén és bérházának, helyén
nem lehet elhelyezni. A pályázat feltételei mind a négy oldaláról utcával
körülvett, négyzet alakú telket hasítottak ki, melynek a Rákóczi útra és Múzeum-kőrútra
szögellő sarka erősen le van kerekítve. A homlokzat elhelyezésének kérdése
háromféle megoldást nyerhetett volna, a szerint mint
egy sarokra eső, egy Rákóczi úti vagy egy Múzeum-kőrútra tekintőt választanak.
AZ ÚJ NEMZETI SZÍNHÁZ PÁLYATERVEI. - BÁLINT ÉS JÁMBOR
MÁSODIK DÍJJAL JUTALMAZOTT TERVEI. (Felül a főbejárat, alul a homlokzat a
Múzeum-kőrúton.)
A versengés eredménye építészetünk állására eléggé biztatónak
bizonyult. Huszonkilenc pályázónak harminchárom terve felett kellett a bíráló
bizottságnak döntenie, mely az első díjat Medgyaszay Istvánnak, a másodikat Bálint és Jámbornak, a harmadikat Tőry és Pogánynak, a negyediket Lajta Bélának ítélte oda.
Ezen a tíz, nyolc, hat és négyezer koronás díjon kívül, még két-kétezer koronás
díjat kaptak négyen olyan tervekkel, melyeknek csak részleteiben találtak
elismerésre méltót. Kivitelre egyik pályázó sem kapott megbízást, hanem a négy
első díjat nyerő építészt újabb, rövid lejáratú pályázatra szólították fel. Nem
egy kívánni valót hagynak hátra a pályatervek, amiben nem kevés része van a mai
építészeti stílus kialakulatlanságának és vajúdásának, de még több a telek
alakja és fekvése támasztotta nehézségeknek is.
AZ ÚJ NEMZETI SZÍNHÁZ (1913.
25. 488.)
Két irigyelt
ember van most Budapest építőművészei között: Tőry
Emil műegyetemi tanár és Pogány Móricz, akik közös tervük alapján
megbízatást kaptak a közoktatásügyi minisztertől az új Nemzeti Színház
felépítésére. Valóban irigylendő, nagyszabású feladat ez. Nehézségei csak még
jobban izgathatják a művészi fantáziát, a technikai tudást
s ha sikerült mindezeket legyőzni, egy, sok nemzedéknek szóló monumentális
épület hirdeti az építők névét.
Az építéssel egy emlék tűnik el, s egy új monumentum támad
helyette. Az eltűnő régi Nemzeti Színház épülete nem valami kiválóan művészi
értékű terméke ugyan annak a kornak, amelyben készült, de egyszerűségében
becsületes, jó ízlésű munka. Amelyhez tradíciók fűződnek, s amelyet mindenki
szívesen látott a maga helyén. Valami monumentális, vagy csak értékes anyagú
épület azonban sohasem volt, az idők eljártak fölötte; folytonos foltozgatás
után néhány évvel ezelőtt már kielégítően tűzbiztos átalakítása is lehetetlenné
vált s a lebontásra csakugyan megérett.
A Nemzeti Színház céljainak megfelelően mintegy a komoly
drámai múzsa otthona volna ez. A Múzeum-körúti főhomlokzatán nagyarányú
oszlopsor, amely az egész architektúrának valami antik ízt ad, anélkül, hogy a
letűnt korok formakincsét kopírozná le. Építőik önálló irányának megfelelően
nem dekoratív részletek, hanem a tömegek elosztása adja meg a díszt s a sima,
de elsőrangú anyagból, márványból és kőből elgondolt falakat csak helyenként
élénkítik tartózkodó, díszítő motívumok. E komoly külső után az enteriőrt úgy
képzelik el, hogy bizonyos tartózkodásnak kell itt is megnyilvánulnia, de viszont a páholysorok elhelyezése,
a francia és német színház építő gyakorlatra emlékeztető vonalvezetés már maga
megköveteli az élénkebb dekoratív hatásokat.
A mostam terv szerint mintegy 1140 ülés lesz a színházban. A
színpadot úgy csinálták, hogy két-két oldal színpadán jobbról és bálról a
teljes szobaberendezések játék közben elkészíthetők s aztán betolhatok. A
különféle igazgatói, szolgálati és technikai célokra szükséges helyiségekről
elég annyit mondani, hogy a tervezők mindent a legpraktikusabban igyekeztek
elrendezni s úgy, hogy a közlekedés közöttük mindenütt gyors és könnyű legyen.
Aki a tervet meg nézi, maga is megállapíthat annyit, hogy
rendkívül nobilis, nyugodt és mégis újszerű épületet gondoltak el, amelynek
harmonikus hatását legfeljebb a színpadnak megfelelő toronyszerű rész még
megoldatlan volta zavarja. Ha sikerül nekik ezt a nehéz pontot is elrendezni,
akkor kétségen kívül becses és artisztikus építménnyel gazdagítják Budapestet.
A terv nem kerül kivitelezésre. G.
«A HÍRESEK; », HATVANY LAJOS SZÍNMŰVE A MAGYAR
SZÍNHÁZBAN (1913. 50. 991.)
A színházi
társalgó a III. felvonásban. Az előtérben Matild (Gombaszögi Frida) és Bömer (Sebestyén) és Marton Ida (Rónai Alico.)
Kép szöveg nélkül.
A Nemzeti Színház újra megnyílt. (1915. 6. 94.) A Nemzeti Színház is végre valahára
megnyitotta kapuját, a mely a háború kitörése óta zárva volt. Nehezen érthető,
hogy miért csak most. Hiszen a mi fővárosunkat nem fenyegette ellenséges
invázió, mint Parist; azt sem lehet mondani, hogy a közönség a háború
izgalmában elidegenedett volna a színházaktól, a Vígszínház, a Király-színház,
majd valamivel később a Magyar Színház, melyek részben már kezdettől fogva
folytatták játékukat, nem panaszkodhatnak a közönség érdeklődésének hiánya
miatt. Az a szinte lavina-szerű tömeges érdeklődés pedig, a melyet a közönség
minden rétege a zenei előadások s különösen a filharmonikusoknak a Népoperában
tartott hangversenyei iránt tanúsít, — inkább arra vall, hogy az emberekben ég
a vágy, legalább pillanatokra felszabadítani lelküket a háború nyomása alól, a
művészethez fordulni, hogy kikapcsolódjon a szomorúság, a gondok, az aggodalmak
izgalmából.
Szebbnek, stílusosabbnak találtuk
volna, ha a színház kezdettől fogva a la séance se
continue álláspontjára állott volna. A
színészeknek is tudtunkkal ez volt a véleménye, ők keservesen érezték a
kényszerű tétlenség nyomasztó és szégyenletes terhét. Épen a Nemzeti Színház volt ebben a legkedvezőbb
helyzetben, — sokkal kedvezőbben, mint bármely más színház. Nincs annyira
függővé téve az újdonságoktól, klasszikái jellege megengedi, hogy száz meg száz
újdonságot találjon a világirodalomban, olyan darabokat, a melyek méltók a mai
komoly időkhöz s klasszikai stílusa, az, a mi ma is legfőbb ereje és
mintegy kiváltsága minden más
színházzal szemben, módot ad neki arra, hogy ezeket az örökbecsű darabokat jól
is adhassa. Modern darabot, vígjátékot és komoly drámát ép oly jól, nem egyszer
sokkal jobban is tudnak játszani más színházakban is, — az úgynevezett
klasszikái stílusban a Nemzeti Színháznak kiváltsága van: színészei bele vannak
tanulva, apparátusa kész és bármely pillanatban akcióképes és ilyen
előadásainak megvan a maga közönsége is.
Végre, mégis csak megnyílt a színház
s most már elfeledhetjük az ellenvetéseket, a melyeket zárva tartása ellen
támaszthattunk. A megnyitás bizonyos ünnepélyességgel ment: az ünnepi előadások
módja szerint különböző klasszikus darabok egyes részleteiből állott, a
melyekben a színház erőinek javarésze mutatkozott be, ünnepi hangulatú közönség
előtt. Egyúttal az igazgatóság programot is adott játékrendjére vonatkozólag.
Ezt
a programot nagyjában és egészében helyeselheti mindenki. A színház, nem állván
rendelkezésére a szokásos külföldi és magyar újdonságok — a drámaírók
termelését természetszerűen megbénította a háború s a kiknek még előtte való
időből vannak kész munkáik, érthető okokból várnak velük a normális állapotok
helyreálltáig — a múlt felé fordul, s azt adja, a mit a mai körülmények közt
adhat. Mindenki csak megegyezik abban, hogy a háború ránk nézve nem jelenthet
bojkottot Shakespeare, Moliére, s a francia vagy
angol irodalom más nagy költői ellen. Ebben a mi kultúránk — a németeké
is — különbnek bizonyult a franciákénál. Nálunk nincs
az a gyermekes gyűlölködés, amely le akarná tagadni a velünk most ellenséges nemzetek
kulturális értékeit is az ellenséges érzület nem terjed ki a tudomány s a
művészet mezőire.
Szívesen vettük volna Goethe néhány
darabját, Schiller valamely rég nem látott munkáját vagy Kleistot,
aki nálunk a mai nemzedék előtt jóformán teljesen ismeretlen. A német szellem a
dráma terén még nem találta meg annyira adaequat és
sajátképen színpadi kifejeződését, mint a franczia,
de a német dráma múltjában sok olyan érték van, a mit a magunk hasznára-
lehetne gyümölcsöztetni, a németeknek olyannyira kedvező mai erkölcsi és
szellemi milieu közepett, a milyen még sohase volt és
nem is egyhamar lesz. Régi magyar darabok dolgában is volna egy s más kívánni
valónk. Különösen Vörösmartyt ajánlanék az igazgatóságnak újra figyelmébe.
Gyönyörű kísérletezési alkalmat adna a színháznak e nagy költőnk: lehetne-e s
mit lehetne, milyen formában feleleveníteni belőle s az ilyen kísérletezésre az
időt most nagyon alkalmasnak is tartjuk. Nagy mulasztásnak tartjuk, hogy
Vörösmartyt jóformán teljesen mellőzi a színház, a Csongor és Tündét évek
óta ígérgeti, de egyéb műveire nem is gondol.
A
mód, a hogy a programot összeállították, mindenesetre arra vall, hogy a színház
tudja, mi a kötelessége a mai komoly időben; nem a szórakoztatást keresi, hanem
a művészi és erkölcsi fölemelkedést. Nagyobbára a világirodalom nagy és örök
műveiből szándékszik összeállítani műsorát s közben modern magyar irók régebbi műveiből is előad néhányat, gondos
válogatással. Műsora komolynak Ígérkezik, de unalmasság nélkül.
(Összefoglalóját l. a h14-13. fejezetben.)
Mozi
A MOZI ÚJ
REJTELMEI. Tábori Kornél. (1914. 30. 592.) Jules Marey
óta, akit először izgatott a kinematográfia problémája, a csodák országába illő
az a haladás, amely ezen a téren a világ szemét kápráztatja. Beszélhetünk a
moziról, mint tömegeket szinte varázzsal meghódító intézményről, mint egészen
új iparágak kereseti lehetőségek és művészetek megteremtőjéről, mint a
tudománynak el sem képzelt, új eszközéről. Mekkora kacagást idéz föl az a
furcsa rohanás, amit az egész tömeg úgy végez, mintha száraz falevélként
söpörné végig a vásznon a vihar. S mi történt? Csupán annyi, hogy a felvevő
gépet gyorsabban forgatta az operatőr.
Kettős
felvétellel oldják meg az álomképeket, amikor a szereplő az ágyban vergődik s
önmagát látja megjelenni. Ezt a fogást most egyik gyárban halmozzák egy
legújabb, nagyon mulatságos darab számára. Itt egy sokajtós hallban ül a hős, akihez
egymásután hat felől nyit be saját maga a legkülönbözőbb ruhában. s mikor nem
tud önmagától megszabadulni, a hatodik alteregóját ülteti be a székbe és
eltávozik. Ez a legérdekesebb «trükkök» egyike, amit a mozi valaha produkált.
Meglepő produkció a csontváz-ember, akinek
csak a fehér csontjai látszanak. Megcsinálja azt a tréfát is, hogy szétszedi
saját magát. Egyik karjával lekapja a másikat, azután eldobja az egyik lábszárát
és csak fél lábon áll. Majd letépi a fejét és a koponyával meg a két csonttal
zsonglőrködik. Azután egyet perdül és a törzse is leválik. Ott áll most egy láb
és fenn az egy kar. Végre minden csontdarab körben kering, hogy a következő
pillanatban összeugorjon. és megint ember legyen belőle, nem is csontváz, hanem
egy barátságosan mosolygó úr.
Hatásos darabot csak az tud komponálni,
aki maga is rendező, operatőr, vagy legalább is érti ezt a mesterséget, s
megvan a hozzávaló szeme. Ezért mondott csődöt a külföldön sok próbálkozás
nagynevű írókkal. A darabjaik elgondolva nagyszerűek voltak, de mozi számára
nem sikerültek. Egyelőre egészen speciális mozi-szerzőké a diadal. Ezek között,
mint legötletesebb fogások és furfangok mestere ismeretes Berlinben egy
budapesti származású fiatal író, Illés Jenő, aki novellista és újságírói
sikerei után, a kinematográfia szolgálatában állott. Ennek minden rendű és
rangú részét érti, maga csinálja a darabot, maga gondoskodik az elengedhetetlen
«trükk»-ről s gyakran ő az operatőr is. Ezt a
készséget kellene megszereznie az irodalom egyik-másik nagyságának s a
kinematográfia igazi, nagy értékek termeléséhez még csak ezután jutna el.
Ami a szerzőkre áll, ráhúzható a
mozi-színészekre is. Sok színpadi nagyság szaladt vissza sovány sikere után
eddigi diadalaihoz s a nagy külföldi cégek ma már nem is törik magukat utánuk.
Külön tehetségek kellenek a mozikhoz s ezeket azután a leggyorsabb
népszerűséghez viszi a vászon. Ismételjük: speciális színészek, alkalmazkodó és
hozzáértő írók, új ötletek s főképen ötletek viszik előre
a kinematográfiát szédületes útján. S a mi a legérdekesebb, az ilyen ötlet nem
is mindig egetverő furfang, sőt inkább egyszerű fogás, amelyről — ha már megvan
— mindenki azt mondja; ezt én is tudtam volna.
Színészek
Márkus Emília hűvösvölgyi villájában. Kovács Lydia. (1913. 28. 548.) Távol a
nagyváros gőzös levegőjétől, messze nyúló hegyek mellett a széles, illatos rét
vidám kankalin virágai kacérkodnak a ragyogó égboltozattal, köröskörül a
pompázó nyár gyönyörűsége fogadja az odaérkezőt. Modern stílusú villák emelkednek
a mesterien rendezett parkok mögött. Fekete vasrácsos park közepén, egyedül
büszkén áll egy ó-római stílusú villa. A mi nagy drámai művésznőnknek, Márkus
Emíliának nyújt hajlékot a klasszikus alkotmány, amelyet a kényes és finom ízlésű
művésznő óhajára, a római Campagno klasszikus
stílusában terveztek meg Jansky Béla és
Szivessy Tibor műépítészek.
Az
előcsarnokból nagy
fekete tölgyfalépcső vezet fel az emelet karzatára, ahol a művésznő otthoni
próbáit szokta tartani. Három fekete faragott velencei láda
szolgáltatja az ülőhelyet, s a sarokban egy ezüstözött
hintalovat látunk, a firenzei Viscontiaké volt a XVI. században. Innen átmegyünk egy szépséges télikertbe;
gyönyörű színes azaleák virítanak ki a pálmaerdők
sötétjéből.
A zongoraszobában megmutat nekünk egy
ó-kastiliai függönyt, a melynek párját a Louvre-ban
őrzik. Pulszky örökéből maradt a nagy művésznőre a
horribilis értékű függöny és az ő nagy művészi érzéke stílszerűen helyezte azt
el gyönyörű otthonában.
A szalon renaissance
kandallóján egy eredeti Donatello fejben gyönyörködünk, de e műkincsen kívül a
kanapé felett megpillantunk egy csodaszép olajfestményt, Tizian
fehér kutyáját. Az ebédlőn keresztül visszajutunk az előcsarnokba, de útközben
találkozunk magyar művészettel is. Egy nagy Lotz képen kívül Rippl-Rónai
érdekes festménye, a Márkus Emília szőke hajú feje néz reánk nagy búzavirág kék
szemeivel..
Amint kifelé megyünk, gyönyörű fehérszőrű macska jön felénk.
Virgonc ugrással úrnője mellett terem. s hízelkedve
simul a háziasszony fekete selyem szoknyájához.
TAKÁTS MIHÁLY. (1861 — 1913) Kereszty
István.
(1913. 35. 693.) Férfiasán szép hangja, zengzetes baritonja nem
hatásvadászó mesterkedéssel szerezte babérait, hanem szívből jőve, művészi tudással.
Úgy hangsúlyozva, amint és a hogyan igaz kifejezésül kellett: mindig szívén
találta hallgatóit. Takáts éneke, helyesebben a Wagner kifejtette értelemben:
énekbeszéde elemi erővel hatott közönségére. A kellő mondat kellő szavában az
érzés kellő erejét, közvetlenséggel, igaz melegével tolmácsolta. Csodálatosnak
lehetne mondani, hogy ennek az érzésbeli, kifejezésbéli igazságnak varázsát
mindnyájan, tehát művésztársai is érezték s ellenállhatatlan voltát meg is
tudták magyarázni; de eltanulni tőle nem tudták. Ezért pótolhatatlan veszteség
Takáts halála.
Mikor negyedszázados művészpályáját
ünnepeltük (pár hét múlva öt éve lesz): kifejtettük Takáts művészetének
előkelő, sőt páratlan voltát. Kevés a hozzá tenni valónk. Nyílt szemű, nyílt eszű
magyar fiú volt. Tenoristának kezdték nevelni, de nem hagyta magát, s
másodrangú tenor helyett első rangú bariton lett. A neki mélyen fekvő Sachs
szerepében is (A nürnbergi mesterdalnokok főalakjával) valóságos diadalt aratott.
A «Carmen» híres torreádor-indulóját e sorok írójával fordíttatta le újból, s
még az én szövegemen is tovább javíott, hogy minél
tökéletesebbé tegye.
Igaz: nemcsak a fülön át, énekbeszédével, hanem a szemen
keresztül is, remek játékával s mindig kitűnő maszkjával, tehát a Wagner-prédikálta együttes művészet összes eszközeivel
hódította meg Takáts a lelket. Aki őt a Cremonai hegedűs boldogtalan púposában,
«A nagyidai cigányok» nemes Laborczában, a Tetemre hívás méla vadászában, az Alszik a
nagynéni csacska borbélyában, A hegyek aljám kegyetlen földesurában, «Don Juan»
hetyke címszerepében vagy A lengyel zsidó rémlátó bírójában látta meg kellett,
hogy hódoljon nagysága előtt. Az elragadó művész a magánéletben is elragadó
egyéniség volt, aranyos kedélyű, a legjobb indulatú, az élet minden javát, örömét
bőkezűen szétosztó.
SÁNDOR ERZSI OTTHONÁBAN. Kovács Lydia.
(1913. 46. 914.)
Mikor az Operaház az elmúlt napokban új betanulással színre hozta Verdi egyik
legnépszerűbb operáját, a Traviatát. A közönség visszafojtott lélegzettel,
átszellemült arccal figyelte a magyar Violettát. Sándor Erzsinek mindig is a
Traviata volt a legtökéletesebb produkciója, de a bemutató estéjén
felejthetetlen művészi gyönyörűségben volt részünk. Az Andrássy-út külső
negyedének egyik hatalmas palotájában lakik Sándor Erzsi, akit az ünneplés után
felkerestünk. Az íróasztalról színesen méláznak a majolika-vázában a boglyas
fejű krizanténok, a Sándor Erzsi fényképe mellett.
Fölötte Dante bronzba öntött karakterisztikus feje néz velünk szembe.
Várakozásunk
csendes álmodozását hirtelen megzavarja a mellénk szegődő Sándor Erzsi. A puha
szőnyegek felfogták lépésének neszét és nem vettük észre jövetelét. Nemsokára
követte őt, a férje: Bosnyák Zoltán is. A zongorán Mozart bronz szobra s
mellette két gyönyörű sévresi figura. A fal mellett
egy artisztikus művű üvegszekrény teli a művésznő dicsőségével: ezüst és bronz
plaketteknél, ezüst koszorúkkal. Az üvegszekrény felett Körmendi Frimm Jenőnek, a kitűnő szobrásznak szoborműve áll: a
fürdőző nő. A falon Sándor Erzsi nagy elődjének Hollóssy
Kornéliának és Marié Malibrannak rézkarca függ.
A
MŰVÉSZNŐ ZONGORÁJÁNÁL. SÁNDOR ERZSI OTTHONÁBAN. — Balogh Rudolf fölvétele
A szalonon
át bejutunk a tágas ebédlőbe. Itt erdélyi magyar bútorok vannak elhelyezve művészi
rendezetlenséggel. Felénk mosolyog Sándor Erzsi fényképe.
Lassanként
többen leszünk a teremben. Itt van már Sebők Sári is, a jó kollega, aki
mindennap meglátogatja Sándor Erzsit, akivel egy házban közvetlen szomszédságban
lakik. Elbeszélgetnek színházról, művészetről megvitatnak minden apró ügyet. Rátérnek
a háztartás súlyos gondjaira is. De ebben ugyan kevés része van az illusztris
asszonynak, mert a háztartás ügyes-bajos dolgait csupa gyöngéd szeretetből,
figyelmességből a férj intézi.
*
Maria Malibran (24
March 1808 – 23 September 1836) was a Spanish mezzo-soprano who commonly sang
both contralto and soprano parts.
BERKI LILI SZOMORY EMIL ÉS GAJÁRY ISTVÁN
«BÖSKÉM» CZIMŰ OPERETTJÉBEN, A NÉPOPERÁBAN.
Vadász Miklós rajza.
Kép szöveg nélkül.
Berky
Lili (Győr, 1886. március 15. – Budapest, 1958. február 5.) magyar színésznő, érdemes
művész.
Gózon Gyula Kossuth-díjas színész felesége.
OROSZ
OPERAUJDONSÁGUNK. Kereszty
István (1914. 1. 6.)
Godunov
Borisz a M. Kir. Operaházban dec. 20-án.
MUNKÁCSY-KIÁLLÍTÁS
AZ ERNST-MÚZEUMBAN, MOZART c. képe.
MOZART. — MUNKÁCSY
TANULMÁNYA NAGY MOZART-KÉPÉHEZ. — Az Ernst-múzeum Munkácsy-kiállításából.
Váczy János: IDŐSB SZINNYEI JÓZSEF. VASÁRNAPI ÚJSÁG. 28. SZAM. 1902
Második kiadás: Kossuth, Budapest, 1970. 320 oldal · keménytáblás · Fordította:
Nitsch Lőrinc
A VASÁRNAPI ÚJSÁG KARÁCSONYI MELLÉKLETE
A festőnek tíz színes és több, a szöveg közé nyomtatott képével
BUDAPEST, FRANKLIN-TÁRSULAT 1913 KARÁCSONYA
ironok.elte/index.php/lapozo/vasarnapi-ujsag
Nőírók a Vasárnapi Újságban:
Czóbel Minka,
Lux Terka,
Szalay Fruzina (Teljes bibliográfia. G.)