h14–49. Vasárnapi Újság. Régi korok
világa. XVII. 1919. -1921. (Vége)
2016.
06. 17. – 07. 10.
Tartalom
Bevezetés
Hazai
témák
Külföldi
témák
Egyház
Művészet
Mozi
Sajtó
Függelék
Idézettség
HERKULESFÜRDÖBŐL. (1887. 17. 281.)
A Vasárnapi Újság 13 + 49 fejezetének az
összefoglalója
Bevezetés
Kivételesen
egy Márai elbeszélést, majd egy H. G. Wells regényrészletet közlünk. A
tartalomból: Schöpflin sajátos stílusú színi
bírálatai; A Mária Magdolna templom belső tere; Szőllősi Zsigmond naiv és jóhiszemű
fejtegetése a békekötésről; Mi
történt a megszállott területek magyar színészeivel? HOLLANDIÁBA
BEFOGADOTT MAGYAR GYERMEKEK; AMERIKAI
VÖRÖSKERESZT ADOMÁNYA; IV. KÁROLY INTERNÁLÁSA; XV. Benedek pápa; MI KÉSZÜLA MŰTERMEKBEN?
A BUDAI KASTÉLYOK KINCSEI; „FÉNYTELEFON ÉS BESZÉLŐ MOZGÓFÉNYKÉP”
Hazai témák
TÍZMILLIÓ EMBER. Elbeszélés. Írta Márai Sándor. (1919. 23. 261.) Azután,
hogy elbocsájtották a rendőrségről, kezdett kifelé egészen megnyugodni. Sápadt
volt, megviselt és kimerült, emberek közé nem igen ment és otthon sem nagyon
vették a szavát. Kisleányának, a hatéves Mártának néha odavetett néhány ideges
szót s a gyerek megriadtan nézett rá és ő ilyenkor mindig elhallgatott.
Rendszertelenül étkezett, egyszer éjjel kettőkor becsöngette a cselédleányt és
úgy borzasan, egy szál kendőben leküldte a szemközti kávéházba, görögdinnyéért.
Különben is sokat volt otthon. Két szobát — a felesége hálóját és öltözőjét —
nem engedte takarítani s utóbbi időben úgy szokta meg, hogy gondosan kulcsra
zárja le a maga és a felesége szobáinak ajtaját, ha távozott hazulról. A
kulcsot egyszer a zárban felejtette; s egy félóra múlva csapzottan, valami
ideges rohanástól kimerülten érkezett vissza és magához vette a kulcsokat. A
háza népe mindezt jól látta; a nevelőnő a szobaleány, a szakácsné, mind a
régiek, valamennyit megtartotta. De ezeknek se jutott eszükbe megütközni e
viselkedése fölött, vagy akár csak beszélni is róla…
Túl a városon jól érezte magát; leült egy padra, vagy a fűbe.
Itt történt, hogy talált egyszer egy eltépett újságlapot, amit valahonnan erre
hozott a szél. Újságot már hónapok óta nem vett a kezébe. Kíváncsian forgatta,
nézte. Egy esti lap első oldala volt és egy félig eltépett vezércikk rajta.
Átolvasta: tízmillió ember pusztult el a háborúban, erről írt. Sokáig olvasta,
nagy komoly figyelemmel. Tízmillió ember: nagyon sok - gondolta és a fejét
csóválta. Aztán összehajtogatta a papírlapot és a zsebébe tette. Úgy érezte,
mintha valami nagy önigazolást őrizne ezzel a zsebében.
Október közepe felé, amint a tárgyalás napja közeledett,
kezdett el nyugtalankodni; keveset aludt, altatóporokat szedett és
étvágytalansággal küzdött. Sétái egyre rendszertelenebbek és hosszabbak lettek.
Fél naphosszat elkóborolt és maga sem tudott volna számot adni, merre. A hangos
beszédet lehetőleg kerülte; szaggatott rövid szavakkal közölte, ha valamire
szüksége volt. Öltözetére még mindig kínos gonddal vigyázott és mégis bár így
kifelé minden a régi tragikus feszültségben mutatkozott még, érezte, hogy ez
már csalás, hogy ez a történet az ő számára felhígult és elintéződött és csak
révedezve gondolt rá és akarnia kellett, hogy eszébe jusson. Néha úgy tűnt fel
saját magának, mint aki komédiázik.
Ezen először megijedt. Aztán
gondolkozott rajta és be kellett látnia, hogy ez — bármilyen hihetetlen, —
azért lehet így. Talán az élet rövidsége teszi, vagy a kicsinyesség, ahogyan az
életet elmorzsolódó részletekben kapjuk, de való, hogy a legsúlyosabb dolgok is
veszítenek nagyon¬nagyon rövid idő alatt a fontosságukból.
— Tízmillió ember, október 18 — gondolta sokszor. Ez a dátum
a tárgyalás dátuma volt. Ez a dátum oly kimondottan élt benne, mint valami nagy
randevú, amikor sok minden jóra fordul. Egész véletlen, hogy nem így sikerült.
Esős napok kezdődtek, borús és homályos idő volt, sokat ült otthon. Estefelé
elállt az eső és sétálni ment. Ez október 16-án volt, két nappal a tárgyalás
előtt. Sár volt az utcákon és a belvárosban járt. Korán sötétedett, a boltokban
égtek a lámpák. Egy ismerőse említette utóbb, hogy látta, amint egy
kivilágított női fehérnemű bolt előtt sokáig állt, és nagyon komolyan nézett az
ingekre és nadrágokra. Aztán nem látta senki — éjjel tizenegy felé telefonálták
csak fel a központi ügyeletről a mentőket, hogy az egyik rosszhírű belvárosi házból
egy ismeretlen férfit el kell szállítani. Az autóba ellenkezés nélkül szállott
be, mereven lehajtotta a fejét és a szeméből szabályosan peregtek lefelé a
könnyek. A tárcájában névjegyet találtak — a gazdasszony a napilapok
tudósítóinak elmondta, hogy nem volt semmi különös, kilenc óra felé tért be,
tíz percig csöndesen ült a szalonban, aztán elkezdett sírni. A reggeli, lapok
kegyeletes megdöbbenéssel hozták a hírt, s a tárgyalást bizonytalan időre
elnapolták.
*
Galambos repertóriuma szerint ez az egy írása jelent meg a VÚ-ban. Rónay László Márai-monográfiája szerint az író
nagyon fiatalon kezdett publikálni hetilapokban. G.
A KOMÁROMI HID DÉLI VÉGÉT MAGYAR KATONÁK TARTJÁK MEGSZÁLLVA (A FELSŐKÉP),
ÉSZAKI VÉGÉT A CSEHEK (AZ ALSÓ KÉP).
Kép szöveg nélkül.
STROMFELD
AURÉL, A VÖRÖS HADSEREG VEZÉRKARI FŐNÖKE.
(1919. 22. 248.) Kép szöveg
nélkül.
Stromfeld Aurél (Budapest, 1878. szeptember 19. – Budapest, 1927. október 10.) vezérkari ezredes,
az Osztrák–Magyar
Monarchia vezérkari tisztje, a Tanácsköztársaság idején a magyar Vörös
Hadsereg vezérkari főnöke. 1896-ban Ludovika
Akadémián végzett, majd a bécsi Hadiakadémián tanult, 1905-ig. Iglói csapattiszti szolgálata után, 1907-ben a Ludovika
oktatója lett. 1913-ban a Hadiakadémia első honvéd professzorává nevezték ki.
Az első világháborúban a szerb
fronton szolgált, ahol ő irányította Belgrád kiürítését, majd a keleti
frontra vezényelték. Az orosz kapituláció után az olasz
frontra küldték. Itt érte az 1918-as katonai összeomlás, amely után a még
egyben tartható csapatokkal tért haza. Elvállalta a Tanácsköztársaság
hadseregének vezetését. Nagy szerepe volt a cseh és román csapatok
előrenyomásának megállításában. A Clemenceau-jegyzék elfogadása után
lemondott. wiki
FIUME
LAKOSSÁGÁNAK TÜNTETÉSE OLASZORSZÁGHOZ CSATOLÁSA ÉRDEKÉBEN. (1919. 22. 249.) Az „Illustrazione
Italiana" képe, szöveg nélkül.
Fiume (olaszból átvett név), (horvátul Rijeka) város Horvátországban. Az ország legfontosabb kikötője és harmadik legnépesebb városa Zágráb és Split után. A magyarok
szempontjából azért is fontos ez a város, mert a Monarchia idején ez volt a legnagyobb kikötője
Magyarországnak. Továbbá kisebb megszakításokkal 1776-1918 között Szádrévvel és a környező településekkel együtt a Magyar
tengermelléket alkotta, mely a Szent Korona tagja így a Magyar Királyság része volt. A város
fénykorát a Monarchia idején élte, melyet magyar korszaknak lehet tekinteni.
Számos épületet emeltek ekkor illetve az infrastruktúrát
is jelentősen fejlesztették. Több nevezetes magyart is magáénak tudhat a város,
wiki.
A csehek Kassán Lestyán
Sándor. (1919. 25. 288.) A cseh megszállás első napjaiban a város képe
nyugodt és csendes. A lakosság higgadtan és fegyelmezetten viselkedik, inkább
nem mennek ki az utcára, semhogy okot adjanak a rendzavarásokra. A cseh lövészezred
fegyveres őrjáratai cirkálnak a városban, de a néptelen utcákon nem igen akad
dolguk. A belváros rendjét nem zavarja semmi, a külvárosban azonban
fosztogatnak a cseh katonák, a magánlakásokba is behatolnak, a hol
fegyverkeresés ürügye alatt rabolják el a holmikat. Január elsején jelentek meg
az első cseh szövegű plakátok az utcán, természetesen nagy feltűnést keltve.
Igen sokan sereglettek körülöttük és megtörtént, hogy túl heves emberek a
plakátokat letépték. A megszállás második napján két cseh tiszt a színházban is
megjelent, a hol kijelentették a igazgatónak, hogy a
hét két napján tótnyelvű előadást fognak rendezni.
Általában rend és nyugalom van a
városban. A csehek elrendelik az alkoholtilalmat és hozzálátnak a
berendezkedéshez. Az élelmiszerellátás körül zavarok vannak ugyan, nincs liszt,
cukor és petróleum, de a csehek mindent megígérnek és egyelőre a maguk részére
a város élelmiszerkészletéből semmit nem foglalnak le, semmit nem vesznek el.
Schöbl
ezredes, a cseh-szlovák haderők kassai parancsnoka, január ötödikén felhívást
intézett Kassa város polgáraihoz, a melyben azt mondja, hogy a világtörténelmek
törvényszéke úgy döntött, hogy Kassa a cseh-szlovák állam egyik alkotó eleme és
az is fog maradni. Ők békét és rendet hoznak a városba, de megkívánják, hogy a
városban is tökéletes legyen a rend. Addig is, míg a további rendeletek meg nem
jelennek, a városban betiltja az összes gyűléseket és egyúttal valamennyi Kassán
kiadott lapnak a megjelenését beszünteti. A cseh-szlovák állam hű polgáraitól
megkívánja, hogy házaikat a cseh-szlovák állam nemzeti zászlóival lobogózzák
föl. A katonaság állandóan razziákat tartott a renitensek ellen, és közben
megalakult a szlovák nemzeti tanács, és „Slovensky Noviny" címen cseh lapot akarnak indítani. Szerencsére
megérkeznek Kassára az olaszok Rossi tábornokkal s öttagú vezérkarával, akik
hamarosan átlátják a helyzetet, és enyhítik a csehek szigorú intézkedéseit. Srobár tót miniszter is megérkezik január 12-én a városba,
és ezen a napon hivatalosan bekebelezik Kassát a Cseh-szlovák Köztársaságba.
Közben
az élelmiszerhiány folyton nő, a városban ez csak fokozza az elégedetlenséget,
a lisztadagokat nagyon redukálni kell. Az olaszok mindent megígérnek, hogy
javítsák az elégedetlenséget. Január 21-én volt az első szlovák népgyűlés
Kassán, ahol nagy szorgalommal folyik a város cseh-szlovákosítása. A magyar
bankjegyeket lebélyegzik cseh-szlovák bélyeggel. Rizst és iparcikkeket hoznak
Prágából a városba, leszállítják az élelmiszerárakat, és minden módon azon
vannak, hogy a tőlük folyton idegenkedő lakosságot megnyerjék maguknak. Este
azért állandóan razziáznak, ami ellen a polgárság tiltakozni próbál, de
hasztalanul. Közben titokban készülődnek a kassai magyarok március
tizenötödikének megünneplésére. Sekac János zsupán
azonban már jó előre betiltja az ünneplést. Március tizenötödikén aggódva,
félelemmel, elzárva a világtól, hírek nélkül és szomorúan áldoznak a kassai
magyarok a szabadságharc emlékének, és mikor ők nem ünnepelhetnek nyilvánosan,
a megszálló csehek nagy cécó és parádé közben lefejezik a kassai honvédszobrot,
nyilvánosan.
A Magyar Tanácsköztársaságról
lehetetlen és borzalmas híreket terjesztenek a csehek a kassaiak között.
Rémséges színekben festik le a budapesti állapotokat, pedig a rémes és
borzasztó állapotok ott vannak Kassán, ahol annyira mentek a munkásság
üldözésében, hogy június 4-én a városparancsnok rendeletére agyonlőttek két
szöggyári munkást, név szerint Tirpák Béla tizenöt és Stepper
József huszonnyolc éves, dolgozó embereket, akik megjegyzéseket mertek tenni a
fennálló katonai hatalomra.
Akkor már győzelmesen nyomult előre a
felszabadító proletár hadsereg. Miskolc már a mienk volt és csapataink gyors
iramban közeledtek Kassa felé. A csehek először túszokat szednek a városban,
később ezeknek egy részét kibocsátják, de nagyrészüket, mikor elfutottak,
magukkal vitték Theresienstadt*-ba,
ahol internálták őket. Május 31-én Rossi tábornok elbúcsúzott a várostól. Ez
volt az első jele a felszabadulásnak, most lélegzettek fel először az
elnyomottak, de még csak titokban, amikor senki sem látta. És boldogan,
leplezett örömmel látták a kapkodó és csomagoló cseheket a kassaiak,
s várták a pillanatot, amikor az utolsó megszálló is hátat fordít a városnak.
Theresienstadt
(ma Terezín) csehországi település a Habsburg Birodalomban. II. József építtette 1780-ban az Ohře két partján, annak elbai torkolatánál álló erődöt, amely Bohemia északi részének védelmét szolgálta.
Magyarország új határai. Ahogy azokat a győzők akarják megállapítani. H. P. ˙(1919. 26. 296.) A legfontosabb s
legvirágzóbb iparunknak a jövője egyenesen kétségbeejtő akkor, ha az antant
győzelmes hatalmasságai csakugyan úgy fogják megállapítani Magyarország jövendő
határait, mint ahogy hirdetik, s mint ahogy azokat az itt közölt térkép
feltünteti. Mert a Magyarországtól elcsatolni szándékolt területen fekszenek a
legdúsabb szénbányák és az összes, ismételjük az összes vasérctelepeink. Ha
elveszítjük a Zsil-völgyi szénmedencét, úgy Salgótarjánon kívül — a mely maga
is kimerül 10 éven belül — csakis egy kiadósabb telepünk marad: a tatai. A
többi idegen nemzetek, idegen országok kezére kerül. Meglevő vasérctelepeink
java Gömörben, Szepesben, Hunyadban
és Krassó-Szörényben fekszenek. Csupa oly hely,
melyet el akarnak tőlünk szakítani, s mely Magyarországhoz tartozott mindig,
mióta itt a mostani állam kialakult.
A szénen és vason kívül
idegen kézre kerülnek úgyszólván összes többi bányáink is. Aranybányászatunk
eddig körülbelül 36 métermázsa aranyat szolgáltatott esztendőnként, melyet Körmöc és Nagybánya környékén kívül főként Erdély
szolgáltatott.
Magyarország új határai. Ahogy azokat a győzők akarják
megállapítani
A föld mélyéből származó kincseinknek egyik legfontosabbika
volt eddig a só. Ezt legnagyobb részben Máramaros megye szolgáltatta. El fogjuk
veszíteni bauxittelepeinket is. Gázkészletünk az erdélyi mediterrán egykori
tenger medencéjéhez vannak kötve, a mely medence Oláhországhoz
fog tartozni ezután. Azzal, hogy elveszítjük nagy hegységeinket, elveszítjük
egyszersmind erdőségeinket is. A gyönyörű fenyőerdők, melyek a cseh hátártól
kezdve Felső Magyarországon és Erdélyen keresztül egész az Al-Dunáig örökzöld
koszorú gyanánt vették körül az országot.
Nem marad meg számunkra egyéb, mint néhány megyének
mezőgazdaságra alkalmas talaja. Nem hagynak meg az országból annyit, amennyit a
török meghagyott. Elvesznek tőlünk a „történelmi jog" névében oly
területeket, melyek ezer esztendő óta soha idegent nem uraltak, elrabolnak a
„nemzetiségi elv" ürügye alatt oly részeket, hol alig találhatni
iskolázatlan embert, aki a magyaron kívül más nyelvet is ért. Meghagynak egy
oly szűk területet, mely kizárólag mezőgazdaságra alkalmas. De a mezőgazdaság
szempontjából legértékesebb földeket is elrabolják. A Kis Magyar Alföld, Nyitra
és Pozsony déli, valamint Komárom északi részén volt az országnak az a része,
ahol a legbelterjesebb gazdálkodás virágzott; ezt elveszik. A Bánság volt
búzatermésünk kincsesháza. Ha csakugyan úgy fogják megállapítani országunk
határait, mint ahogy hirdetik, akkor ez egy kietlen, önmagában megállani nem
tudó életképtelen földdarab lesz.
*
Körmöcbánya (szlovákul: Kremnica,
németül: Kremnitz) város Szlovákiában, a
Besztercebányai kerület Garamszentkereszti járásában. Az egykori Magyar Királyság egyik legjelentősebb,
aranybányászatáról nevezetes bányavárosa és pénzverőhelye. Wiki
PARLAMENT. Szőllősi Zsigmond (1920. 3. 29.) Hogy ez a parlament jelent-e hasznot
az ország számára, erre a kérdésre engedtessék meg nekünk adósnak maradni a
felelettel. Bizonyos: megnyugvás lett volna, ha a teremben, amelyben jelenünk
és jövőnk életkérdéseiről kell dönteni, leghitelesebb értékeink tömegét
láthatjuk. Ha a nemzetgyűlés nagyjaink gyülekezete lett volna. Csupa Apponyit
és Andrássyt nem ültethettünk volna a százhatvan helyre.
Nem frázis, hogy ennek az új
testületnek a nemzet életérdekeiről kell határoznia. De az se kétséges, hogy a
nemzet élete nagyobb erő, érdekei nagyobb érdekek, mint a testület élete és
érdekei. Amiből logikusan következik, hogy ez az új gyülekezet csak addig
munkálkodhat, amíg a munkája hasznot jelent a rá váró feladatoknak. Amíg
alkalmas eszköze az ország újjáépítésének. Mihelyt erre alkalmatlannak,
gyöngének vagy éppen ártalmasnak bizonyulna: a létjoga elvész.
Itt nem erőszakra vagy revolúcióra gondolunk. Ebből több volt
az elégnél. Semmi másra nem gondolunk, mint a belátásra és a lelkiismeretre,
amelynek az ereje élő erő a parlament falain kívül és belül egyaránt. A
kiválóság ritka adomány. De a jóhiszeműség és a belátás, ami együttvéve a józan
becsületességet adja, általános polgári kötelesség. Ezt a tulajdonságot
kötelesek vagyunk föltételezni azokban is, akiknek más, még nagyobb rendű
tulajdonságaik megmutatására még nem nyílt alkalmuk.
Jó-e ez a parlament, amely nagyon is nem ideális viszonyok
között és letagadhatatlanul forradalmi formák alkalmazásával jött létre? Ez ép
oly jogosult kérdés, mint az, hogy nem lehetett volna-e sokkal jobb még ilyen
körülmények között is? De szemrehányást, még ilyen kérdés formájában is, a
szuverén népakaratnak éppen azok tehetnek legkevésbé, akik ez akarat
megnyilatkozásának a legszélesebb területen és a legfeltétlenebb szabadságot
követelték. Tudomásul kell vennünk a valóságot, hogy a választás mindenütt a
legteljesebb nyugalommal, vagy, ahogy mondani szokás: méltósággal ment végbe. A
vigasztalásunk pedig az lehet, hogy akármilyen kétes a parlament jósága, az
kétségtelen, hogy a parlament valóságának ténye: jó. Jó, megnyugtató az, hogy
immáron van intézményes megnyilatkozása és intézményes forrása a közakaratnak.
Ezt a testületet tehát szimpátiával kell üdvözölni és több bizalmat kell neki
előlegezni, mint amennyire már ismert értékeivel fedezetet nyújthat. Föl kell
tenni, hogy az új képviselő urak jó magyar emberek, akik segíteni akarnak az
országon, a munkájukkal, amíg erre az erejüket elegendőnek érzik, de az
erősebbek elől való engedelmes elvonulással, ha kiderülne, hogy a helyzet
ilyeneket követel.
SLACHTA MARGIT, AZ ELSŐ MAGYAR
NŐKÉPVISELŐ, A BUDAPESTI I. VÁLASZTÓKERÜLETBEN ÁTVESZI
MANDÁTUMÁT. Kép szöveg nélkül.
Slachta Margit
(Kassa, 1884. szeptember 18. – Buffalo, USA, 1974.
január 6.) magyar szerzetes, feminista politikus, az első magyar női
országgyűlési képviselő. 1951-ben, a hazatérés reményében Bécsbe költözött, ahonnan 1953. május 5-én az USA-ba utazott és végleg ott telepedett le.
ÉLETKÉPTELEN
KIS-MRGYARORSZÁG. (1920.
4. 43.) Megjelent a
h14–13.
fejezetben
Az elszakított országrészeket jelképező szoborcsoportot 1921. január
16-án avatták fel a Szabadság tér északi, félköríves részének járdaszigetein.
Nyugat: Alkotó: Sidló Ferenc
A Szent Koronára
boruló ifjú az elszakított nyugati vármegyéket jelképezi. A fölötte álló Hadúr
védelmezően tarja a nemzet pallosát.
Észak: Alkotó:
Kisfaludi Strobl Zsigmond
Egy kuruc vitéz támogatja a keresztre feszített, haldokló
Hungariát, akibe a tót nemzetiséget jelképező kisfiú kapaszkodik.
AZ ELSZAKÍTOTT ORSZÁGRÉSZEK SZOBRAINAK LELEPLEZÉSE BUDAPESTEN JANUÁR 16-ÁN
Kelet: Alkotó: Pásztor
János
A magyar őserőt
megtestesítő Csaba vezér megszabadítja a bilincsekbe vert, Erdélyt jelképező
elalélt férfialakot.
Dél: Alkotó:
Szentgyörgyi István
Egy magyar férfi karddal és címeres pajzzsal védelmezi a
Délvidéket jelképező lányt. A lábuknál levő búzakévék Bácskát és a Bánságot
jelképezik, amely a Nagy-Magyarország éléstára volt.
A II. világháború utáni politikai berendezkedés nem tudott
azonosulni a szoborcsoport eszmeiségével, ezért 1945 augusztusában a szobrokat
eltávolították a térről. Néhány évig a Szent István Bazilika pincéjében
őrizték, később valószínűleg megsemmisítették őket-
kozterkep.hu/~/9166/Irredenta_szoborcsoport_
KENYÉROSZTÁSRA
VÁRÓK EGY BUDAPESTI PÉKBOLT ELŐTT. Kép szöveg nélkül.
A vöröskeresztes mozgalom ötlete Jean Henri Dunant svájci üzletembertől származik. 1859-ben megszervezte a solferinói csatatérről, a környező lakosság segítségével, a csatatéren maradt sebesültek ellátását. Látta,
ahogyan a csata végén, napnyugta után a skapuláréjukon vörös színű keresztet viselő szerzetesek
ellátják a sebesülteket és eltemetik az elhunytakat. 1863-ban megalakította az Ötök Bizottságát, amelyből 1880-ban kifejlődött a Vöröskereszt Nemzetközi Bizottsága. Az
alapítók kezdeményezésére diplomáciai konferenciát rendeztek Genfben 1864.
augusztus 8-28. között, melyen 16 ország vett részt. 1864. augusztus 22-én
aláírták a harctéren megsebesült katonák körülményeinek javítására vonatkozó
Genfi Egyezményt. wiki.
AZ AMERIKAI VÖRÖSKERESZT ÁLTAL ADOMÁNYOZOTT PAMUTBÓL
KÉSZÜLT RUHANEMÜEK KIALLITASA A RÁKÓCZI-TÉRI
NŐIPAR1SKOLÁBAN. Kép szöveg nélkül.
Egy palota története. A régi Pest egyik házának
krónikájából. Váradi Antal
(1921. 13. 151.- 153.) Ahol most a
hajdani Szabadelvű Kör helyisége néz a messze körútra, hajdanta egy sárga
kétemeletes ház állott. A Huszár ház. A Huszár ház már a múlt század elején a
Huszár családé volt. Huszár József volt az akkori tulajdonos, akinek két fia volt.
József és Sándor. Volt egy leánya is, aki később Berchtold
grófné lett. A házat hárman örökölték, azzal a meghagyással, hogy a házat a
legidősebb adminisztrálja, s így három háziúr volt. De a három testvér a
birtoklott ház dolgában teljes egyetértésben kormányzott és semmiféle összekülönbözés
e réven nem történt.
A leány, Berchtold grófné, meghalt,
s az ő házrészét fia, Berchtold Antal gróf örökölte.
Huszár József, mint a testvérek között a legidősebb, kezelte a házat, egész haláláig,
mely i858-ban következett be. Volt Nógrád megyében egy birtoka is, maga a
közélettől visszahúzódva, csöndben éldegélt. Humánus, magyar érzelmű, jó hazafi
volt. A falut, melyben lakott, Keszegnek hívták. Tót falu volt az istenadta, de
a hazafias érzelmű, kitűnő magyar földesúr úgy megmagyarosította az egész falut,
hogy abban hírmondónak sem lehetett olyan embert találni, a ki tótnak mondotta
magát. Magyarul is beszéltek, csak még az öregek értették és beszélték egymás
között a tót nyelvet. A jobbágyai végtelenül szerették József urat, mert amilyen
szigorú, olyan humánus, igazságszerető és derék földesúr volt. 1833-ban
felköltözött Pestre, a családi házba.
A családi háznak akkorában csak az úgynevezett „országút",
ma Károly-körút felőli része volt kiépítve. Egy nagy háromszöget formált a
telek, a dohány utcai rész még nem volt felépítve. Az udvarban asztalosműhely
volt, a híres Zofcsák, akkoriban a legjobb nevű
magyar asztalos műhelye. Arról volt nevezetes, hogy mikor a Nemzeti Színház —
akkor Pest megye színháza — épült, ő is részt vett a vállalkozásban. A többi
vállalkozó huncut módon kijátszotta az egyességet, addig ő szavának állott, s
majdnem tönkre is ment bele. A német mesteremberek — akkorában elvétve akadt
magyar mesterember — nem bírván elkészülni a kikötött időre, a müncheni
vállalkozó mögé bújtak, aki a színpadi gépeket szállította. Ez aztán segített
is német atyjafiain, kijelentvén, hogy az ő nehéz gépeit az a gyönge alépítmény
meg nem bírja. Alá kell tehát falazni duplán. Földváry,
a nagy alispán, — nehogy összedűljön a drága épület, bele is ment az
aláfalazásba, és így az alapfalakat megdupláztatta. Ami nem is ártott, mert a
következő esztendőben (a színház 1837. augusztus havában készült el) betörő
árvíz nem árthatott neki, holott ha tán szimpla falakon állnak a nehéz
vasrészek, bedől. A mesteremberek respiriumot kaptak
és elkészülhettek a kikötött időre a munkájával.
Vizváry Gyula, Feleki
Miklós ugyancsak a Huszár ház lakói voltak. De csak
mint albérlők rótták a kétemeletes ház lépcsőit. A hatvanas években ott lakott
Pauli Richard szépséges feleségével, Markovits
Ilkával, koloratúr
énekesnővel. Ugyancsak ott lakott Boccolini
Ercolé, a színi tanoda első énekmestere. Nemkülönben Ceresa, a hires tenorista, a
Nemzeti Színház első
énekese. Ez ment föl egyszer Nyéki intendánshoz, fizetésjavítást kérni. Nyéki —
egyike a legrusztikusabb és legavatatlanabb színházvezetőknek, azt felelte
neki, hogy
— Énekeljen az úr más szerepeket is
teszem föl — bassus szerepeket, akkor
több gázsit adhatok ... Ugyanez a Nyéki árulta el egy
ízben nagy járatlanságát színházi dolgokban, mikor Komáromy,
a sokáig parlagon hevertetett hős színész felment hozzá, hogy ő itt megpenészedik,
elkallódik, mert nem adnak neki szerepeket. Nyéki azt kérdi tőle: — Hát aztán
mit akarna maga játszani:
— Hát tehetségemhez mért szerepeket,
teszem föl azt: Othellot!
Nyéki, az intendáns, becsengeti Csepreghyt, a titkárt.— Hallja, amice, Csepreghy.
Tűzze ki a jövő hétre a Peleskei nótáriust..Neki,
szegénynek, más Othellóról, mint arról, a melyik a Peleskei nótáriusban játszik — nem volt fogalma!
A Huszár ház helyén ma négyemeletes palota áll, s büszke
homlokával a széles körútra tekintve, a régmúltakról és rég elköltözöttekről
álmodik.
*
A Huszár-házban működött a Hölgyfutár
című irodalmi napilap szerkesztősége. A házban lakott a lap
szerkesztője, Nagy Ignác is. A szerkesztőt hazafiatlansággal vádolták, mivel a
szabadságharc leverése után a Hölgyfutár az elsőként indult lapok egyike volt.
Nagy Ignác ezt a vádat lapja osztrák ellenes hangjával igyekezett eloszlatni és
olvasói népszerűségét visszaszerezni. Az osztrákellenes hang viszont a
hatóságokkal való többszöri összeütközéshez vezetett. A lap hölgy olvasói
kedvéért divatképeket is közölt. 1856-ban Tóth Kálmán vette át a Hölgyfutár
szerkesztését, és olyan jeles munkatársakkal dolgozott, mint Arany János, Tompa
Mihály és Vajda János. A lap 1864-ben szűnt meg.
Az 1860-as években ugyanitt lakott Szerdahelyi Kálmán színész (1829-1872)
második feleségével, Laborfalvi Róza húgával, Benke Jozefinával. (Első felesége
1848-tól 1850-ig Prielle Kornélia volt.) Így lett
Szerdahelyi, a kitűnő humorú színész Jókai rokona. Ettől kezdve Jókai több
szerepet írt számára, és több regényében megformálta alakját. Szerdahelyi
Kálmán színészi munkáján kívül napilapot is szerkesztett Színházi Látcső
címmel. A Huszár-ház "pacsirtája" Paulininé
Markovits Ilka (1839-1915) operaénekesnő volt. A
Nemzeti Színházban 1859-ben mutatkozott be. "Istentől megáldott hangja,
bája, művészete maradandó, akik látták-hallották színpadon" - így
emlékezett rá Váradi Antal A régi Pest emlékeiből című
1921-ben megjelent könyvében.
www.erzsebetvaros.hu
A HOLLANDIÁBÓL VISSZATÉRT MAGYAR GYERMEKEK FOGADÁSA A
KELETI PÁLYAUDVARON.
A MEGÉRKEZETT GYERMEKEK KIVONULNAK A
PÁLYAUDVARRÓL
A SZÜLŐK ÖRÖME. Kép
szöveg nélkül
JAROSZEWSKA BOLESZLAVA. Divéky Adorján.
(1921. 1. 4.) Magyar
írók lengyel fordítója. Varsó, november. Valami fátum ül a
magyarságon. Oly kevés barátunk van a külföldön s még kevesebben vannak, kik
nyelvünket értik s foglalkoznak irodalmunkkal. Ily ritka s ránk nézve fölötte
értékes egyéniség volt Jaroszevska Boleszlava lengyel írónő, ki e napokban hunyt el Varsóban
56 éves korában. Aránylag korán, mikor még sokat alkothatott volna. Az volt ő
reánk nézve, a mi Bányai Károly a lengyelekre nézve, aki szintén korán — 40
éves korában — hunyt el ez év elején. Ép akkor hunytak el, midőn a lengyel-magyar
kulturális közeledésnek nagyobb jövője nyílt. Munkásságukra még nagyobb szűksége
lett volna a két nemzetnek. Haláluk roppant veszteség, mert nincs, aki helyüket
elfoglalhatná. Jaroszewska igen korán, már tizennyolc
éves korában kezdett fordítani magyar nyelvből, főleg Jókai regényeiből
ültetett át sokat lengyel nyelvre. Jókai nagy népszerűségnek örvendett a
lengyel olvasóközönség előtt és számos munkáját fordították lengyelre. Többnyire
német nyelvből s azért sok kívánni valót hagynak maguk után. Ezzel szemben Jaroszewska magyar eredetiből fordított, azért az ő
fordításai közvetlenebbek, jobbak.
Lefordította Csiky Gergelynek Buborékok című színművét
is, melyet elő is adtak a lodzi és varsói
színpadokon. Nagy sikert ért el Herczeg Ferencz néhány elbeszélésének
fordításával, főleg a Gyurkovics fiúkkal és Gyurkovics leányokkal, melyek a
lengyel kölcsönkönyvtárak legkeresettebb kötetei közé tartoznak. Igen sokat,
majdnem egész kötetre valót fordított Sipulusz
humoreszkjeiből. Fordításokon kívül foglalkozott a magyar irodalom
ismertetésével is a különböző lengyel folyóiratokban.
A magyarság lelkes és értékes barátját veszítette el benne, s
mindazok a magyarok, kik különböző kutatások és tanulmányok céljából Varsóban
megfordultak, mint Jankó János az etnográfus, Posta Béla a régész, Veress Endre
a történész, s e sorok írója is, a legmelegebb fogadtatásra találtak nála. A
magyar nemzet hálás emlékezetében fogja tartani őt, kinek oly nagy érdemei
voltak a magyar irodalom és kultúra terjesztése körül.
HOGYAN NYARAL BUDAPEST? — FÜRDŐZŐK AZ ÚJPESTI «LIDÓ»-N. Kép szöveg
nélkül.
Újpesten
már 1889-ben megnyílt egy kis faszerkezetű uszoda a mai József Attila utca
végénél. Ezt a létesítményt 1910-ben a Népsziget partjaihoz helyezték át, hogy
az UTE akkor alakult úszószakosztályának helyet biztosítsanak. A Megyeri csárda
alatti homokos partszakasz volt az újpestiek Lidója -
ám a gyors sodrású Duna minden évben több halálos áldozatot is szedett, így
folyamatosan napirenden volt egy strandfürdő létesítése. wiki
WEKERLE SÁNDOR. (1921. 17. 196.) Nagyanyja egyszerű polgári s idegen származású leány gyanánt volt ismeretes a vidéken. Voltaképp egy francia hercegi családnak a sarja volt. A francia forradalom rémségei elől szökött meg, s nálunk egy ismerős családnál vonta meg magát. Wekerle pályája így szebb és teljesebb, ahogy a nagy közönség ismeri. Nem voltak előkelő családi összeköttetései, nem volt protekciója, hanem a saját szorgalma és nagy, kiváló tehetsége folytán emelkedett a legmagasabb pozícióba. Sőt Ferencz József még abban a kiváltságban is részesítette, hogy egymásután kétszer nevezte ki miniszterelnökké..
A két Tisza kormányozni, adminisztrálni, pártot és
parlamentet vezetni sokkal jobban tudott nálánál. De az alkotó munka terén
kettőjük munkája együttvéve sem éri utói az övét. Ő csinálta meg az
egyházpolitikai reformokat, ő állította helyre államháztartásunkban az
egyensúlyt, ő állapította meg a szilárd valutát, s ő fektette le modern alapokra
adózásunk egész rendszerét. A
nagyközönség előtt Wekerle népszerűségének alapját a polgári házasság
behozatala képezte. Ez a legszélesebb és a leghangosabb népelemek óhaját
képezte akkor, s vállaira kapta a tömeg azt a férfiút, a ki kitűzte a reform
zászlaját. De ha az ország sorsára vonatkozó hatásokat nézzük, sokkal jelentékenyebbek
voltak pénzügyi alkotásai.
Ausztriában I. Lipót ideje óta sokat próbálkoztak államjegyek
kibocsátása által gazdálkodni. Eleinte Bécs városára bízták a feladatot, később
egy magán bankra, utóbb egy állami intézetre, melynek már ércfedezete is volt.
De a közönség bizalmatlan volt e pénzjegyek iránt. Itthon sem fogadták el
azokat teljes értékben, külföldön pedig folyton ingadozott azok kurzusa. Ilyen volt
a helyzet 1867 után is, amíg Wekerle meg nem oldotta ezt a kérdést is. Ő hozta
be az aranyvalutát. Pénzünknek biztos alapot adott, hitelünket szilárddá tette,
s kényszerítette az osztrák kormányt is hasonló intézkedések megtételére. S
meglett a teljes siker. Az osztrák-magyar bank papírjegyei a világháború
kiütése előtt egyenlő értékűek voltak az arannyal.
Jellemző, hogy mikor miniszterelnöksége alatt voltak Horvátországban
a választások, a magyarbarát párt támogatására összesen 200 000 koronát adott a
bánnak. Mikor ezt egy politikusunk a nagy országos érdekkel szemben kevesellte:
„Majd persze, — mondotta, — a bán (a ki notóriusán szerette a bort) össze fog
ülni a helyettesével és el fogják inni az egészet." És nem is adott többet
az egész társország választásaira.
Az, hogy a képviselő érdemét a jutalomra nem ismerte el, volt
az igazi oka annak, hogy apró ígérgetéseit ritkán váltotta be. Ezt sokszor vetették
szemére, s közszájon forgott ebbeli tulajdonsága. Kétségtelenül ez hiba volt.
De ő csak le akarta ily módon rázni — legalább legtöbb esetben — az
alkalmatlankodót. Goromba lenni nem tudott, ideje drága volt, a kérést
teljesíteni pedig nem akarta. Megígért tehát mindent, csakhogy szabaduljon. Kívánom
a magyar nemzetnek, hogy sok olyan fia legyen (óh, bárcsak lenne, ha csak
néhány is), akinek ennyi érdem mellett ne lenne nagyobb hibája.
*
A Wekerle telep építése 1908-ban kezdődött meg Wekerle Sándor politikus, miniszterelnök (és egyben egy ideig pénzügyminiszter)
kezdeményezésére. Állami eszközökből megvásárolták a Sárkány család eladó
birtokát. A munkástelepen az 1925. év végéig összesen 1007 ház épült. wiki.
Külföldi témák
VERSAILLES Szőllősi Zsigmond. (1919. 3. 29.) A versailles-i békekonferencia, amely egész struktúrájában
szakítás az összes hagyományokkal, a történelem egész perrendtartásával,
kétségtelenül egyike lett a világhistória legnevezetesebb tanácskozásainak. De
amilyen kétségtelen ez, annyira kétséges az, hogy a feleleteit, amelyekkel az
eléje tett kérdéseket majd megoldja, akceptálja, Nem is az örökkévalóság, amely
semmiféle kongresszusi döntést nem respektál, hanem csak egy olyan maradandóság
is, amely arányban áll az ítélkező tényezők adott tekintélyével. Hogy fogja
magát érezni utána a világ, ahogyan a pörös felek, nyertes és vesztes, egy
rendezett társadalomban, miután a Kúria is kimondta a maga szavát és ezzel a
fellebbezési fórumok sora kimerült? Ebben a mondatban a rendezett társadalom
emeli a hangsúlyt. Mert nyilvánvaló, hogy ennek a szilárdsága az, ami a
legmagasabb fórum ítéletének is a föltétel nélküliség szankcióját és
tekintélyét adja.
Ez a bíróság, amely az érdekelt felek
egyikéből alakul, tehát a pártatlanság isteni objektivitását semmiképpen se
igényelheti, nem is tart tárgyalást, csak az ítélet megfogalmazására vonul
vissza. Vizsgálatot nem vezet. Tanukat ki nem hallgat. Panaszt, mentséget a
közelébe se enged. A „vádlottak" csak az ítélet meghallgatására nyernek
majd bebocsáttatást.
Ez a módszer új és újnak is vakmerő.
Bátorságot ilyesmire csak egy dolog adhat. Nem az igazság abszolút tudatának
érzésére gondolunk. Ez megvan minden pörös félben, aki a fórum elé lép, és az
események kegyelméből egyszerre a bírói székbe ül. Ez ilyen nóvumra nem ad
bátorságot. Egy dolog, ami igenis megadja, a hatalom mindenhatóságának érzése.
Ez a győzelem és a vereség,
feltétlenül csak egy aktualitás. Ami mulandó, sőt csak átmenet. Maradandó benne
az, amit a győzelem erkölcsi és anyagi erői biztosítani tudnak. Az erkölcsi erő
az a program, amelyet a győztes fél a küzdelemben a zászlajára írt. Ez ebben az
esetben a történelemben szokatlan módon világos és megfogalmazott. A Wilson
elnök tizennégy pontja*. Ez hozta meg a döntést, mert ennek adták meg magukat a
legyőzöttek, és ennek alapján állóknak hirdették magukat, akik most a világ
sorsáról határoznak. Semmi se mutatja, hogy a készülő ítélet egyszerűen és
őszintén a wilsoni pontoknak a tényekben való kiérvényesülése lenne vagy akarna
lenni. Nézeteltérésekről és vitákról, ellentétekről és egyenetlenkedésekről
hallunk a győztes szövetségesek között. Olyan-e már most, a győzelem
mézesheteiben is az antant képe, amely az energiák szilárd, tartós és biztos
vonalait mutatja? Elcsöndesedett-e odaát minden áramlat, amely a hatalom
mostani birtokosainak a győzelem által nagyszerűen alátámasztott politikáját
ellenezte és ostromolta? A hódító Csehország súlyos belső válságokkal küzd, és
cseh a merénylő, aki Kramarz miniszterelnökre rálőtt.
Nemcsak Olaszországban és Romániában, hanem Franciaországban és Angliában is
forrongnak a lelkek és keserves munka a rend fenntartása..Így indul a béke. Vajon ezen az úton oda
érhet-e, ahol Wilson a végállomást a gondolataiban rajzolta?
*
10. Ausztria-Magyarország népei részére, amelyeknek helyét a nemzetek között oltalmazni és
biztosítani kívánjuk, meg kell adni az önálló fejlődés legszabadabb lehetőségét...
14. Különleges szerződésekkel meg kell alakítani a
nemzetek általános szövetségét avégből, hogy a nagy és a kis államok politikai
függetlensége és területi sérthetetlensége kölcsönös garanciákkal biztosítva
legyen.
Az államférfiak számára írott malaszt maradt Wilson
felhívása. Párizsban a politikai előnyök, a személyes súlynyerés és nemzeti
terjeszkedés voltak a legfőbb gondok. wiki
NÉMETORSZÁG. Szőllősi Zsigmond (1919. 5. 52.) Hogy mikor alakul ki teljesen az új
rend, és melyek lesznek kialakulása végleges formái, az bizonytalan. Az azonban
bizonyos, hogy az első ország, a mely határai között a rendet helyre fogja
állítani és példát mutat majd az új Európának: a német birodalom lesz.
Minden megtörtént, ami fiatal történetének tanulságai szerint
sehol se volt annyira elképzelhetetlen, mint éppen Németországban. Bomlás,
kommunista lázadások, puccsok, anarchia, polgárháború, fosztogatás,
féktelenkedés. A nagy birodalom egy súlyos roham görcseiben fetrengő
nyavalyatörős képét mutatta. Oly ziláltságát, a mely gyógyíthatatlannak
látszott. Nemcsak két hónap előtt volt ez így. Három hét előtt is. Azután egy
hatalmas, elszánt nagy gesztus és az óriási organizmusnak immár megvan a
szilárd csontrendszere is, amely egységét tartja és kialakulásának vonalait
biztosan irányítja. A német népek már beszéltek és kész a fórum, amely, hiteles
és hibátlan joggal követelheti magának a kormányzás, az irányítás és a
végrehajtás tekintélyét. A végzetek már megbuktak és elparancsoltattak a
vezetésből. A hiteles többség azoké, akik rendet akarnak. A tekintély olyan
alapot kapott, amely a végrehajtás eszközét is biztosítja számára.
A német birodalom egész területén e pillanatban összesen
tizenkét gyorsvonat jár. Az üzemek nagyobb részében a munka szünetel. A
normális állapottól az ország nyilvánvalóan még nagyon messze van. De ez a
távolság van-e olyan nagy, mint a milyen messze állt ezelőtt hathéttel onnan,
ahova máig már mégis eljutott. A háborút mi valami kevéssel hamarább
befejeztük, mint Németország. Budapest lelkiállapota egy pillanatig se süllyedt
odáig, ameddig Berliné. A forradalomnak olyan tusai, amilyeneket a porosz
fővárosban a szélsőségesekkel lefolytatnia kellett, minálunk nem voltak. A
budapesti rendőrfőkapitány nem állott a kommunisták élére.
A német népek nagy tulajdonságait a legnagyobb vereség se
szüntethette meg. Se óriási kultúráját, se nagyszerű szervező képességet,
példátlan fegyelmező energiáit, se gazdasági érettségét, se szívós szorgalmát,
se nemzeti öntudatát. Ez csupa olyan tulajdonság, amely a rendet, a
közállapotok biztosságát, a legnagyobb organizáció sima menetét követeli. A
német birodalom polgárának lenni e pillanatban minden inkább, mint szerencse,
vagy karrier. A győző gőgje, haragja, bosszúvágya, féltékenysége és félelme,
rá akasztotta minden ártó dühét és bizonyára nincs olyan mód és eszköz,
amit föl ne használjon, hogy a lehető leghosszabb időre és a lehető
leghatásosabban legyöngítse, gúzsba kötözze, megnyomorítsa. De azért a
felbomlott Ausztria német millióinak szívében nincs erősebb vágy, mint hogy a
megvert, megalázott, elkínzott és vesszőfutásra ítélt közösség részei legyenek.
Balfour* kijelenti, hogy a népek szövetségének boldog
társaságába Németországot (és Magyarországot is) csak egy bizonyos vezeklési
idő eltelte után hajlandó beengedni. Amit az angol konzervatív vezér mondott,
azt nála talán döntőbb társai a konferencián bizonyára meg fogják gondolni, és
őt magát is rákényszerítik, hogy még egyszer meggondolja. Az út, a melyet
Németország, irtózatos teherrel a vállán, rövid pár hónap alatt megtett, mennél
nagyobb produkció, annál kisebb gyönyörűség azoknak, a kik Balfour-ral
egy páholyból szemlélik. Németország mire egészen kiverekedte magát, nem lesz
kisebb, legény a népek családjában, mint most. És nem szabad elfelejteni: a teóriát
Marx adta ugyan, de az anarchiát az oroszok szolgáltatták hozzá.
*
Arthur James Balfour (Egyesült Királyság, Skócia, 1848. július 25. –ugyanott 1930. március 30.) Balfour
1. grófja, politikus, az admiralitás első lordja, az Egyesült Királyság
külügyminisztere és miniszterelnöke. wiki
LESZERELT
ANGOL KATONÁK ÉJJELI SZÁLLÁSA EGY LONDONI TEMPLOMBAN. Kép szöveg nélkül.
Sir Herbert Samuels,
a palesztinai angol helytartó (1921. 5. 59)
PALESZTINAI
ZSIDÓ ÁLLAMI BANK
ÁLTAL MAGYARORSZÁGRA KÜLDÖTT ELSŐ CSEKK (1921. 5. 59)
*
1917 decemberében az Allenby tábornok vezette brit csapatok bevették
Jeruzsálemet, véget vetve a 400 éves ottomán uralomnak. A több ezer zsidó
önkéntesből alakult, három zászlóaljat számláló zsidó légió a brit hadsereg
szerves részét képezte. A brit kormány még abban az évben (1917) kiadta a Balfour-nyilatkozat néven ismertté vált nyilatkozatot,
melyben támogatta a „zsidó nép nemzeti otthona” létrehozását Izraelben. Brit fennhatóság (1918–1948) wiki.
ÉLJ MEG, AHOGY BÍRSZ. Bársony István. (1921. 17. 198.) A Természetnek az a kissé kegyetlen híre
van, hogy csak a fajt tartja fenn, az egyeddel semmit sem törődik. Pedig a
„bölcs" Természet a legteljesebb passzivitással bocsátja rendelkezésre
önmagát minden fajnak és minden egyednek, amely belőle és rajta élni akar és
tud. Állat vagy növény, a legalsóbb-rendűtől kezdve a legkultiváltabbig, rá van
szorulva; de aktív ellenállásra ugyan nem talál a Természet részéről. Minden
élőre rábízza, hogy hogyan boldoguljon, és e részben az egyetlen elég cinikus
paragrafusa az, hogy: „élj meg, a hogy bírsz." A nagy Természet egésze mindent
felölel, ami van, tehát valamennyi életjelenséget is egyszersmind, úgy, hogy az
életet, a Természettől külön választható, független problémának nem is
tekinthetjük. Szűkebb értelmezésében a Természet alatt az életünk tárgyi
környezetét gondoljuk. Elsősorban is a növényi vegetációt, amely pedig maga sem
más, mint élet. Mégis lehetséges a kettőt különválasztani annyiban, hogy míg a
Természet nem bírhat szabadulni anyagi lényegétől. Addig az élet lényege a
gondolat szabad függetlenségével és testetlenségével emelkedik túl az ember magasabbrendűségében
mindenen, ami anyag. Legyen ez bár nem is érzékelhető a tapintás számára. Ilyen
az illat*; vagy bármi, ami megfoghatatlan; de azért mégis anyag, mert anyagból
keletkezett.
A természet nem rosszabb, nem
kegyetlenebb a gyönge egyedhez sem, amint amilyen az erőshöz. Mindössze az történik,
hogy a gyönge nem bírja el azt, amit az erős elbír, s így lemarad ott, ahol az
erősek bírják az életharcot s fenn is tartják a saját fajukat. A küzdelem, így
vagy úgy, éppen a Természet ellen folyik, akár szívóssággal, zord időjáráskor,
akár egészséggel, a kórok leküzdésében, akár nyers erővel, valóságos harcok és
különös erőfeszítések kényszere folytán. A gyönge, vagy beteges, tökéletlen
egyed ezekben a küzdelmekben elpusztul; a tökéletes, az erős, a szívós ellenben
megmarad.
Mi szoktatta a legtöbb vadat a
nappali pihenésre és rejtőzésre, meg a szürkületi és éjszakai kóborlásra? A
zaklatás, a nyugtalanítás, amit nem bír elviselni. De éjjel csend van és az
ember is pihen. Akkor szabadabb a vásár a szegény vadnak. „Élj meg, a hogy bírsz."
Lám az afrikai kérődző vad legtöbbje, de még a nem kérődző is, kint legel
fényes nappal is, mert nem érez állandó zaklatást.
Az élet ellene feszül a Természet akadályainak s
miközben azokat legyőzi: edződik egyszersmind, ami erőfenntartást, esetleg
növelést is jelent. Ennek megint a faj veszi nagy hasznát, hogy az így
fejlődő egyed elsősorban maga jár jól vele. A civilizáció — azaz az ember — beavatkozása csak ronthat ezen. Mert
úgy igyekszik használni, hogy könnyítsen
az életküzdelmeken. Ez
energiák fogyására, tehát elpuhulásra
vezet. Ha például az
erdő hasznos vadjait télen etetem és a mély hóba utakat vágatok számukra, hogy
könnyen juthassanak az etető helyekre, akkor megmentek sok gyönge és a tenyésztésre alkalmatlan egyedet is. Különben
nem bírta volna az erős kemény telet, (a ragadozó vadak az ilyen gyöngéket
falják fel leghamarabb,) de olyan kényelemhez juttatom az erős példányokat is,
amit, ha megszoknak, feltétlenül degenerálódnak, inert a szívósságukból
veszítenek.
Máramarosban, ahol valaha
József magyar királyi herceg ő Fensége a cseh eredetű vörös szarvasokat irgalom
nélkül halálra ítélte, és a nagyszerű hatalmas, szürke magyar kárpáti szarvast
tenyésztette, gyönyörű sikerrel.
A medve (hajh, hogy
minekünk medvénk már nincsen is a mi kis Csonka-Magyarországunkon!) nyáron málnával jóllakik és vegetáriánus, de ha rákap a hegyi nyájakra,
vérmedve lesz belőle.
Mi szoktatta a legtöbb vadat a
nappali pihenésre és rejtőzésre, meg a szürkületi és éjszakai kóborlásra? A
zaklatás, a nyugtalanítás, amit nem bír elviselni. De éjjel csend van és az
ember is pihen. Akkor szabadabb a vásár a szegény vadnak. „Élj meg, a hogy bírsz."
Lám az afrikai kérődző vad legtöbbje, de még a nem kérődző is, kint legel
fényes nappal is, mert nem érez állandó zaklatást.
Az élet ellene
feszül a Természet akadályainak s miközben azokat legyőzi: edződik
egyszersmind, ami erőfenntartást, esetleg növelést is jelent. Ennek megint a
faj veszi nagy hasznát, hogy az így fejlődő egyed elsősorban maga jár jól
vele. A civilizáció — azaz az ember — beavatkozása csak ronthat ezen. Mert úgy
igyekszik használni, hogy könnyítsen az életküzdelmeken, ami az energiák fogyására,
tehát elpuhulásra vezet. Ha például az erdő hasznos vadjait télen etetem és a
mély hóba utakat vágatok számukra, hogy könnyen juthassanak az etető helyekre,
akkor egyrészt megmentek sok gyönge és a tenyésztésre alkalmatlan egyedet is. Különben
nem bírta volna az erős kemény telet, (a ragadozó vadak az ilyen gyöngéket
falják fel leghamarabb,) de olyan kényelemhez juttatom az erős példányokat is,
amit, ha megszoknak, feltétlenül degenerálódnak, inert a szívósságukból
veszítenek.
A Természettel valahogy csak bír az a
külső élet; a faj kiváló egyedei fenntartják a fajt magát. Csak az ember, a
bölcs ember, mindennek a végzete, a mi Természet és a mi szabadság. Az ember
még a fajban is azért keresi a kiválót, hogy azt terítse le, azt ejtse
zsákmányul. A Természet enged magával alkudni, engedi magát legyőzni, engedi élni
azt, akinek ereje van hozzá. Csak az ember mond vetőt mindennek, ami az ő önző
számítását keresztezi. A sors gúnyja, hogy maholnap éppen az embert biztatja
hiába a Természet: „élj meg, a hogy bírsz". Amelyik megél is, a legtöbbje
nem az erős egészségével él meg, hanem a furfangjával, az embertelenségével, amihez
nem szükséges a faja kiválójának lenni
*
Léteznek különféle gázérzékelők, de igazi illat
detektor nem ismeretes. Ha az illatban (gázban) jelen van egy jól
meghatározható gáz, akkor azt lehet érzékelni, ha pont ahhoz kapható érzékelő.
pl. kénhidrogénre, ammóniára, földgázra. Google
A SZERELEN ÉS LEWISHAM ÚR. Regény. (Folytatás.) Írta: H. G.
Wells. – Fordította: Tonelli Sándor (1921. 20. 239. részlet)…Talán szebb tanúságot tenne Lewisham lelki világának finomságáról, ha fokozatos és
méltóságteljes kihűlésről, az elkedvetlenedés kis jeleinek önfeláldozó
eltitkolásáról és a szentimentális légkör kedves megőrzéséről lehetne
beszámolnunk, s ha csak így tértek volna át a nappali világosságra. Fiatal
párunk azonban nagyon nyers volt ehhez. Egymást megértésük hiányának első
jeleit már megírtuk, de fárasztó és kellemetlen volna minden árnyalatában
ismertetni a hangulat nyomról-nyomra való kiélesedését. Haragra lobbantak és
szóvitába is keveredtek ugyanis. Az állandóan kevesbedő tőkének és a
jelentkezni nem akaró munka izgatott keresésének az aggodalma nehezedett rájuk.
Ethelre nyomasztólag hatottak a barátságtalan
környezetben magányosan töltött hosszú órák is. Teljesen jelentéktelen
dolgokból nézeteltérések támadtak. Egy éjjel Lewisham
mérhetetlen keserűségében álmatlanul feküdt, mert meggyőződött róla, hogy Ethel egy szemernyit se törődik az emberiség jó sorsával,
sőt mi több, az ő szocializmusát
agyrémnek és ostobaságnak nevezte! Egy szombat délután kedvező kilátások
között indultak sétára s felhevültén és haragosan, élesen feleselve és szaporán
visszavagdosva tértek haza, Ethel kedvenc regényeinek
társadalmi rajzaiból kifolyólag. Valami megmagyarázhatatlan oknál fogva Lewisham ezeket az olcsó regényeket kimondhatatlanul
gyűlölte. Ezek a szóváltások a legtöbb esetben puszta civódások voltak ugyan. s
az őket követő kölcsönös némaság és feszültség előbb vagy utóbb hallgatólagos
vagy kifejezett kibékülésben végződött, de egyszer-kétszer a „kibékülés" csak
felszakította a behegedt sebet. Amellett mindig, minden egyes civódásnak
visszamaradt bizonyos nyoma, mely életük másik oldaláról egyre jobban tüntette
el a romantikus színek megmaradt emlékeit.
* * *
AHOVA IV. KÁROLY VOLT
KIRÁLYT INTERNÁLTÁK: FUNCHAL MADEIRA SZIGET FŐVÁROSA. .
Marton Aladár ezredes felvételei
földkörüli útján. Kép szöveg nélkül.
V. (Boldog) Károly (Persenbeug,
Ausztria, 1887. augusztus 17. – Funchal, Madeira szigete, 1922. április 1. A magyar királyt több legitimista
politikussal együtt (pl ifj.
Andrássy Gyula) a tatai Esterházy-kastélyba, majd Tihanyba szállították. Onnan
Károlyt Aszófő állomásról vonaton Bajára vitték, ahonnan HMS Glowworm brit monitor a Dunán, majd a Cardiff
könnyűcirkáló a Fekete-tengerről feleségével együtt elszállította a Portugáliához tartozó atlanti-óceáni Madeira szigetére, Funchalba.
Családja
és dr. Zsámboky Pál udvari papja körében halt meg spanyolnáthában, a Quinta do Monte villában 1922. április 1-jén. wiki.
Egyház
NAGY SZOLIMÁN SÍRJA. Takáts
Sándor (1911. 20. 604.) A régi magyar ipar és művészet
legbecsesebb emlékeit jámbor eleinknek a XVI. századig sikerült megőrizniük. Az
előbbi kor féltve őrzött kincseinek s műemlékeinek pusztulása és eltűnése csak
a XVI. században kezdődik, s tart a XVIII. századig. Hová tűntek, mivé lettek
századok munkájának és műveltségének az emlékei, kevesen tudják. De hát itt
volt nálunk a török, könnyű volt erre fogni mindent.
Műemlékeink és műkincseink pusztulása a XVII. században még
nagyobb méretet öltött. Lipót császár azt tartotta, hogy minden az övé, a mit
szemmel lát és lábbal nyom. I. Lipót a török kiűzése után a magyarországi régi
várak legnagyobb részét fölrobbantatta, hogy
a bujdosók és a kurucok otthont ne találhassanak azokban. Újabb és
nagyobb császári várakat építettek Budán, Fehérvárott,
Szigeten, Temesvárott. E várakhoz természetesen sok
kő kellett. Tehát lebontatják azokat a középkori templomokat és egyéb
épületeket, amiket a török sértetlenül hagyott itt. Így semmisül meg 1690-ben a
budavári Mária Magdolna-templom,
mely teljesen faragott kövekből épült.
GYÁSZMISE A
BUDAVÁRI HELYŐRSÉGI TEMPLOMBAN.
A
NEMZETI HADSEREG ÜNNEPE BUDAVÁR 1849-IKI BEVÉTELÉNEK ÉVFORDULÓJÁN, MÁJUS 21-ÉN.
Kép szöveg nélkül.
*
* *
A Mária Magdolna-templom (helyőrségi templom)
a budai vár egyik legrégebbi temploma. A 13. században épült gótikus
stílusban. A templomnak mára csupán a tornya maradt meg.
Az
igazi pusztítást azonban a Mária Magdolna templom esetében sem a háború, hanem
az 50-es évek „helyreállítása” végezte. Hiába készítette el 1946-ban Lux Kálmán
a templom felújítási tervét, hiába kezdődött meg a tetőzet és a szentélyfal
visszaépítése, 1950-ben - állítólag Rákosi személyes utasítására - az épületet
mégis lebontották. Csak tornya menekült meg, néhány forrás szerint Csemegi József egy Rákosi-panteon kialakításáról szóló
mentőötletének köszönhetően.
/EPA2007_bp_regisegei
XV.
BENEDEK PÁPA
LEGÚJABB ARCKÉPE. Szoldatics György festménye (1920.
24. 279.) Szoldatics György Veszprémből került ki
Rómába. Három nagy értékű festményét ajánlotta föl a Magyar Képzőművészek
Egyesületének, a háborúban kárt szenvedtek megsegítésére. A fiatal művész római
egyházi köröknek kedvelt festője. Nagyra becsült művésze Romának, aminek jeléül
Róma legrégibb művésztársasága, a históriai nevezetességű Accademia
S. Luca nem régen tagjául választotta
*
XV. Benedek pápa, (Giacomo Paolo Battista della Chiesa), (Genova, 1854. november 21. – Róma, 1922. január 22.) a 258. pápa 1914-től haláláig. Egy hónappal az első világháború kitörése után gyűlt össze a konklávé. A
65 szavazásra jogosult bíborosból 60 személy vett
részt a pápaválasztáson. Diplomata pápát választottak. Giacomo Della Chiesa bíboros a XV. Benedek
nevet vette fel Lambertini bíboros tiszteletére, mert
két századdal korábban ő is Bologna érseke volt, és pápaként a XIV. Benedek nevet viselte.
Legnagyobb érdeme az volt, hogy az Egyházat a világháború ideje alatt is
kormányozni tudta és a Szentszék semlegességét sikerült megőriznie. Semmit nem
tudott azért tenni, hogy feltartóztassa a háborút. Minden békefelhívása
elfogadatlan maradt a háborúban részt vevő nagyhatalmak között. 1917-es békefelhívását Oroszország, Franciaország és Olaszország még csak válaszra
sem méltatták. Az 1917-es kudarc után Benedek letett minden további
békeközvetítői próbálkozásáról. A Párizsban tartott
béketárgyalások során a Szentszéket kizárták. Bár a Szentszék diplomáciai
tevékenységei kudarcba fulladtak, humanitárius lépései hatalmas méreteket ért
el. A háború alatt a Vatikánnak sikerült a
foglyoknak és a sebesülteknek segítenie. wiki.
DANTE. S. A. (1921. 11. 124.) A
művelt emberiség most a legnagyobb világépítők egyikét ünnepli: Dantét, abból
az alkalomból, hogy bekövetkezett halálának hatszázadik évfordulója. A maga
korának egész filozófiája, a valláshoz és a vallás intézményeihez való
viszonya, politikája és társadalmi életre, minden vágya és csalódása, a
magánélet mindenféle vonatkozásai, öntudatra ébredő természetszemlélete,
misztikuma és fantasztikuma, minden, amiért érdemes egy kor életet megfigyelni
s minden, ami az esetlegességeken túl az élet örök nagy egységébe kapcsolódik,
ott él Dante művében.
Roppant gótikus templom, ez az érzés fog el, amikor a Divina
Commedia énekeiben járunk. Szigorún a stílus törvényeiből adódó alapzaton épül
föl s mindebből szervesen nő ki a homlokzata, a tetőzete az égbeszökő
tornyokkal, hajójának belső berendezése és minden világítási hatása, még a
fantasztikus furcsa kis groteszkek sem hiányzanak róla.
A költészetnek akkor kezdett csak
megoldódni a nyelve, épen Dante oldotta meg. A festészet és szobrászat még csak
halványan sejtette bilincseit, és még nem mert
belemerülni ősforrásába, a természetbe. A zene még csak félve és halk zengéssel
hangolta hangszereit, hogy kilépve a templomból, magába ölelje a természet és
élet minden ritmusát. Csak az építész merte és tudta a maga szimbolikus nyelvén
kifejezni mindazt, amit látott és gondolt és érzett. Formai alkotó elvet csak
az építésztől kaphatott Dante, innen művének mindenekfelett architektonikus
jellege. Dantét komor és zord szellemnek szokták felfogni. Pedig csak zárkózott
és komoly, lénye tele van az élet és az emberiség szeretetével, bensőséges
áhítattal. A lemondó pesszimizmus idegen tőle, ő az élet pártján áll, amelyet
minden sötétségével, szenvedésével és bűnével együtt mindenekfelett szeret.
AZ ELSZAKÍTÁSRA ÍTÉLT NYUGATMAGYARORSZÁG. A SOPRONI SZÉCHENYI-TÉR SZÉCHENYI SZOBRÁVAL, A POSTA PALOTÁVAL ÉS A DOMONKOS RENDIEK TEMPLOMÁVAL
Kép szöveg nélkül.
1921 dacember 14-16 között szavazással döntötték el Sopronban, hogy a város
Magyarországhoz akar tartozni.
otthonunk.blog.hu/2010/12/14/a_huseg_varosa_sopron
HAT MŰVÉSZ KIÁLLÍTÁSA A MŰCSARNOKBAN. Makoldy József: A Vavel (Krakko) koronázó temploma. Kép szöveg nélkül.
Makoldy József:
Tahitótfalu. Akvarell, 62x86cm-es,
kifogástalan keretben. Makoldy József (1890-1957).
Krakkóban és Münchenben képezte magát. Festő, grafikus, főként tájképfestő.
Többek között Magyar Nemzeti Galériában találhatók munkái. Jelen műve igen impozáns,
romantikus és dekoratív.
* * *
A DOMOKOS-REND HÉTSZÁZ ÉVES JUBILEUMI ÜNNEPE
BUDAPESTEN. A hercegprímás és környezete a dominikánus templomból kijövet. Kép
szöveg nélkül.
Magyarországon 1221-ben Boldog Magyar Pál alapította meg a Domonkos-rendtartományt. Az első kolostorokat Győrben (1225),
Esztergomban (1225) alapították.
Művészet
SZÍNHÁZ. Lakatos László: Férj és feleség; a
Vígszínházban. Schöpflin Aladár.
(1919. 2. 17.) Magánéleti darab, semmi köze a világban most kavargó
rettenetes válsághoz, de van köze az emberi örök küzdelemhez, az élet
gyógyíthatatlan melankóliájához. Mai szorongattatásunkban is érdekel, mert
rólunk van benne szó, magunkról, olyan dolgokról, amelyektől szenved a szalonok
embere, de az utcáé is, mert egy eredendő emberi ügy van benne megvilágítva: a
szerelmes férfi tragédiája a házasságban. A férfi tragédiája, aki nem tud élni
a nő nélkül, de vele sem tud nyugodtan élni, mert éles inkompatibilitás van
köztük, az eredendő természet, az életfelfogás, a gondolkodásmód, az
életigények ellentéte. A férfi teljesen magáénak akarja a nőt, ez meg kisiklik
kezéből, szerelmében sem adja magát egészen neki, igazában nem őt szereti,
hanem a szerelmet, nem az egyént, hanem az egész férfinemet és mindenekelőtt
saját érzékiségét és saját hiúságát. A két nem viszonya örök harc, a vágy és az
eltaszítás, a szerelem és gyűlölet folytonos váltakozása.
Gombaszögi Frida (Edith)
és Csortos (dr. Bálint.) A FÉRJ ÉS
FELESÉG LAKATOS LÁSZLÓ KOMÉDIÁJA AVÍGSZÍNHÁZBAN
Lakatos
darabjának első felvonásában többször említik Strindberg
nevét. Ezzel az író nyilván azt akarja jelezni, hogy a nemek harcának
értelmezésében Strindberg iskolájának híve, amely a
két nem együttélését keserves, a férfira nézve lealázó és mindig nevetséges
háborúságnak fogja fel.
Az előadás lelke Csortos.
Eddigi szerepköre új regiszterrel bővült, s ebben ép olyan biztos, nekünk
talán rokonszenvesebb is, mint legtöbb eddigi szerepében. Okosság, fölény, úri
mérséklet és férfias melankólia van a játékában, a darab hangját ő kapta el
legjobban s biztos művészettel viszi mindvégig. Gombaszögi Frida elegáns,
nyugtalan és egyenetlen, mint mindig. Makay Margit kellemes, okos és
elmés.
*
Johann August Strindberg (Stockholm, 1849. január 22. – 1912. május 14.) svéd
dráma- és regényíró, elbeszélő. Nőkhöz
való viszonya ambivalens volt: felemelkedését várta a nőtől, akiben szellemi
társat és anyát (klasszikus Ödipusz-komplexusa volt)
keresett, de hamarosan mosdatlansággal, hisztériával, leszbikussággal, lopással
kezdte gyanúsítani aktuális feleségét.
Mi történt a
megszállott területek magyar színészeivel? Paál Jób. (1919.4. 40.) Az ellenséges csapatok megszállása súlyos csapást mért
a vidéki színészetre is. Az ország legerősebb és legnagyobb sikerrel működő
társulatai kénytelenek voltak állomásaikat elhagyni, és rövid ideig az volt a
helyzet, hogy e társulatok tagjaira a legnagyobb nyomor várt. A magyar kormány
támogatásával azonban e szomorú kilátások nem váltak valóra, mert a társulatok
legnagyobb részét sikerült magyar vidékeken elhelyezni, és így — ha csak
átmenetileg is — biztosítani tudták a művészek megélhetését és boldogulását.
Több megszállott
városban akadálytalanul játszhatnak tovább a magyar színtársulatok. Sebestyén
Géza telt házak mellett játszik Temesvárott és Füredi
Béla társulata is folytatja előadásait Pécsett. A románok nem akadályozták meg,
hogy Janovich Jenő dr. kolozsvári társulata tovább
működjék. Megvan a kilátás arra is, hogy Faragó Ödön kassai és Polgár Sándor
pozsonyi társulatainak működése elé sem gördítenek akadályokat a csehek.
A vidéki nagyobb társulatok közül egyedül Nádassy
József szabadkai társulata szünetel. Szabadkán a szerbek játszanak. Szabó
Ferencz társulata Nagyszombatból menekült el, ez a társulat fel is oszlott, de
a tagok legnagyobb részét az Országos Színészegyesület elhelyezte. A direktor súlyos
anyagi kárt szenvedett, amennyiben egész díszlettárát. és ruhatárát, egész
felszerelését elvették tőle.
Bethleni Bruckner László
színtársulata, amely normális időben Nagybecskereken, Zomborban, Zentán,
Versecen és Lúgoson játszott kénytelen volt a szerbek elöl elmenekülni. A szerbek
haladéktalan távozásra szólították őt fel. A társulat együtt maradt és jelenleg
Kőbányán játszik, a tagok akadálytalanul megkapják rendes gázsijukat. Heltai
Nándor társulatát erőszakkal távolítottak el Nagykikindáról a szerbek. A
társulatnak Halasra kellett volna menni, de mivel a halasi színháznak nem volt
szene, Heltaiék karácsonykor Csongrádon kezdték meg
az előadást. A társulat nagy része közben elszerződött és Heltai Nándornak
részben új társulatot kellett szerveznie. Szabados Lászlónak Nyitráról kellett
menekülni, a társulat hiánytalanul együtt van és Komáromban működik.
Fehér Imre erdélyi társulatát teljesen kirabolták. A
színészek jóformán díszlet nélkül, egészen shakespearei
módon, Tordán játszanak most. A tordai publikum méltányolja a helyzetüket és
leszállította igényeit. Krémer Sándorné társulatának Deésre kellett volna bevonulnia, de a színészek nem mentek
ide, hanem Orosházára. Itt négy év óta nem játszott már társulat és ahol a
művészeket igen nagy örömmel fogadták. Miklóssy Gábor
előadásait Zenta helyett Kiskunfélegyházán kezdte meg, és mivel a társulatot
szintén kirabolták, a Nemzeti Színház, Operaház és a Király Színház adtak
kölcsön Miklóssynak díszleteket és ruhát. Sajó Vilmos
társulata szintén együtt van, sőt a direktor ki is egészítette a
színtársulatot, amely Pancsova helyett Kisvárdán
kezdi meg az előadásokat. Aránylag csak kevés színész van szerződés nélkül. A
direktorok ma is szívesen szerződtetik a színészeket és színésznőket.
Gyorsan találnak elhelyezést a katona színészek is, akik az
Országos Színészegyesületnél a katona színészek tanácsától nagyobb összegű
ruhasegélyt kapnak. A színészek a segélyt nem készpénzben, hanem ruhában kapják
meg és csak akkor, ha szerződést tudnak felmutatni. A katona színészek különben
társulatot is szerveztek és ez már meg is kapta az újpesti színházat, ahol
Szomory Miklóst bízták meg a vezetéssel. A társulat meg is kezdi már működését.
SZÍNHÁZ.
Hevesi Sándor: Császár és komédiás; a Nemzeti Színházban Schópflin Aladár (1919. 9. 101.) Diocletianus római császár kora a
miliő: a nagy római birodalom már bomlásnak indult egész világrendjével együtt.
Gyökereiben rágja el egy vele ellentétes princípium, a kereszténység, amely
minden ellenintézkedés ellenére folyton terjed. Az alsó néposztályokból feljut
a trón zsámolyáig, megbontja a hadsereg fegyelmét és közvetlenül fenyegeti a
császári hatalmat. Terjedése feltartóztathatatlan-
A szerző a darab írásakor nem gondolhatott rá, véletlenül
izgató aktualitást is nyer a darab. A kor ezzel a beállításával, nincs, aki
észre ne vegye, hogy éppen most valami hasonló jelenség megy végbe a világban. Hatalmas
vergődés közt vajúdó erőlködések egy új világrend megteremtésére. A régi állami
fogalmat megdönteni készülő mozgalmak, az alsó néposztályokból a felsőkbe
feláramló és realizálódni törekvő vágyak és akaratok, új világnézetek és
fanatizmusok, amelyekkel szemben nem állnak hasonló kemény meggyőződések és
minden életérték feláldozására való készségek.
Diocletianus császár, a felvilágosult,
és a római kultúra tetőpontján álló uralkodó, nem hatalmi erőszakkal, fegyverrel
és kínpaddal akar küzdeni a kereszténység ellen, hanem az új hit propagandáját
propagandával próbálja ellensúlyozni. Megbízza Genesiust,
az ünnepelt színészt, írjon darabot a kereszténység ellen és játssza el társulatával.
Genesius vállalja a feladatot. Az eszmének azonban az
a természete, hogy csak foglalkozni kell vele és beleragad az emberbe. Genesius a darab írása közben, írnokának, a keresztény
rabszolga Crispusnak hatása alatt és a császár titkos
keresztény lánya, Valéria iránt feltámadt szerelmében belsőleg megtér, pogány
szkeptikusból hívővé lesz. Szakít eddigi szerelmesével, Helénával s a darab
előadásakor, mikor parodisztikus mókából megkeresztelteti magát, csoda módon
túlárad benne a hit, a keresztségét valódinak érzi. Extatikus hangú szóval
hirdetni kezdi Krisztust a császár színe előtt. Ez a jelenet a darab tetőpontja.
HEVESI SÁNDOR .CSÁSZÁR ÉS KOMÉDIÁS: HELÉNA
(PAULAY ERZSl); DIOCLETlÁN CSÁSZÁR (GÁL GYU LA); VALÉRIA CSÁSZÁRI HERCZEGNŐ
(CS. ACZEL ILONA).
Hevesi nem inspirációval dolgozik, hanem logikával, nem az extatikus
költő, hanem az okos, művelt, jól számító író módja szerint. A darabjában
minden megvan, kivéve azt, amit csakis a poétái szellem tudna sugallni. A szavak,
amelyeket a szereplők szájába ad, találók, hatásosak, elmések, mindaddig, amíg
valami erősebb lelki indulat kifejezésére nem kerül a sor. Ilyenkor érezni,
hogy a logika fölé emelkedést, az extázis szárnyalását nem tudja pótolni az
írónak sem okossága, sem komolysága. A harmadik felvonás nagy befejező jelenete
például a maga helyzeti energiájánál fogva igen erősen hat, de Genesius szavai, amelyeket a vallásos megszállottság lelki
állapotában mond, halványak, kigondoltak s ezért szárny nélküliek. Hasonlót
éreztünk a második felvonás szerelmi jeleneteiben és mindenütt másutt, ahol a
szenvedély, a nagy belső megindulás világító szavait vártuk és csak hatásos
retorikát kaptunk.
Igazán eleven csak Crispus alakja, ez Kürti József személyesítésében
mintha mártírok közül lépett volna ki. A főszereplő Pethes, valamint a többiek
is: Gál, Barthos, Mihályfi,
Hajdú József, Paulay Erzsi, néha Aczél Ilona
is mindenképen megcsinálják, amit a szerző akart, s nem az ő hibájuk, ha
nem mindig érezzük az előadás közben az élet fanyar ízét.
*
Hevesi Sándor (eredeti neve: Hoffmann Sándor)
(Nagykanizsa, 1873. május 3. – Budapest, 1939. szeptember 8.) magyar rendező,
egyetemi tanár, drámaíró.
SZÍNHÁZ. Karinthy Frigyes: Holnap reggel; a Madách Színházban. Schöpflin Aladár (1919. 12. 137.) Madách Színház néven javarészt a háborúból visszatért
színészekből, új színház alakult, amely egyelőre szerény eszközökkel,
vendégként tartja előadásait a Zeneakadémia kis színpadján. A vállalkozás
minden rokonszenvet megérdemel.
Karinthy Frigyes darabjával kezdi pályáját az új
vállalat s mindjárt első lépésével szép sikert arat. Karinthy groteszk
külsőségek leple alatt erősen vívódik az élettel, a dolgok filozófiai
megértésére és értékelésére törekszik heves gyötrődések közt. Igen jól exponál,
de a kifejtésben hézagos, az írónak úgy látszik az érlelő türelme nincs meg,
hogy mondanivalóját, amelyet jól megmarkolt, biztosan kézben is tudja tartani.
A bátorság és gyávaság problémáját feszegeti: az ideges, kínlódó, gyáva zsenit
mutatja be, aki mindig a rövidebbet húzza a keményidegű, önző, magában biztos,
tehetségtelen egészséggel szemben. Egy furcsa amerikai párbajban* vesztesen
öngyilkossá kellene lennie s végül is egy filozofikus gesztussal túlteszi magát
a magára disputált kötelességen. A darab stílusa nem realisztikus, az alakoknak
nem az élethűsége a fontos, hanem az, amit bennük az író ábrázolni kívánt. A
fantasztikusba hajlik, végcélja a filozófiai dráma volna, a dolgoknak a maguk
összefüggéseiben, egységükben való megmutatása. A néző látásának nem a
részletekre, hanem az egészre való beállítása. A darab még csak kísérlet erre a
stílusra, de nyomatékos és figyelemre méltó kísérlet. Őszinteség van benne, egy
a valóságokkal hevesen küzdő lélek izgalma érzik rajta s keserű, némely passzusokban
zokogva felkiáltó líra.
A színészek becsületes törekvéssel végzik dolgukat. Gellért
Lajos a főszerepben igen erős, organikusan felfogott játékot produkál, Gaál
Béla a finn orvos félig fantasztikus szerepében igen intelligensen dolgozik
s a többiek is derekasan igyekeznek. Ifj. Vajda László megértéssel
rendezte a darabot. Várakozással és bizalommal nézzük az új kis színház jövője
felé.
*
Két személynek kölcsönös megegyezése az iránt, hogy előre meghatározott módon a sorstól tétessék függővé, hogy melyikük váljék öngyilkossá. A felek között vívandó harc hiányánál fogva nem vonható a párbaj, párviadal fogalma alá, de viszont a szándékos emberölés fogalma alá sem.
A
MAGÁNGYŰJTEMÉNYEK SZOCZIALIZÁLASA ÁLTAL A
PROLETÁR-ÁLLAM KÖZTULAJDONÁBA VETT MŰKINCSEKBŐL.
Chasseriau: A trójai nők siralma. (1919. 17. 190.) Kép szöveg nélkül.
Théodore Chassériau (September 20, 1819 – October 8, 1856) was a French Romantic painter noted for
his portraits, historical and religious paintings.
A trójai nők képe megtalálható az 1965. Művészeti
Lexikonban.
Goya: Carneval A
MAGÁNGYŰJTEMÉNYEK KÖZTULAJDONBA VETT MŰKINCSEIBŐL. Kép szöveg nélkül
ÓDRY LEHEL.1857—1920. Kürthy Emil (1920. 4. 45.) A nagy művész halála az egész magyar
nemzeti kultúra gyásza. Odry Lehel nemcsak
a színpadi működésével hódított, hanem egyéni tulajdonságai: finom lelkülete
kristálytiszta jelleme, vonzó modora, társadalmi előkelősége, szívjósága és
szeretetreméltósága egyaránt ellenállhatatlan hatással voltak mindazokra, akik
csak egyszer is élvezték rokonszenves társaságát. Élete folyása nem volt
viharoktól mentes. Diadalok váltakoztak kiábrándozással, ünneplés, mellőzéssel;
rajongó hódolat rút hálátlansággal. Nemes büszkesége sokat szenvedett élte 83
éve alatt. Néma türelemmel dacolt ellenségei támadásaival.
Ódry Lehel a Bács megyei Nemes¬Militicsen
született 1837. november 20-án. Korán nyilatkozott meg benne a színpad szeretete.
Eleinte hősöket és népszínmű alakokat játszott kisebb¬nagyobb vidéki
társulatoknál. Majd fölfedezték ritka szép, bársonyos, mély és érces hangját, s
barátai biztatására Budapestre jött, s jelentkezett a Nemzeti Színháznál. Hangjának
szépsége a próbaénekléskor annyira megtetszett, hogy rögtön felvették (1865.) a
kórusba. A színház költségén képezte ki a hangját; lelkesedéssel tanult egy
csomó basszus szerepet. Rövid idő múlva nyilvánosan is bemutatkozott, s tetszett.
Énekmestere, Stoll Péter, nagy jövőt jósolt neki.
Eleinte foglalkoztatták, de az öregebb kollégák mellett nem érvényesülhetett
1864. tavaszán Follinusz János
társulatához szerződött első basszistának. Első állomásuk Nagyvárad volt, hol a
Normában nagy tetszéstől kisérve mutatkozott be. Majd Aradon voltak nagy
sikerei és a téli szezonban már a kolozsvári közönség dédelgetett kedvencévé
emelkedett.
1869. április 1-jén lépett fel először a Nemzeti Színházban Lucretia Borgiában Don Alfonsót énekelte. Kezdőre nem volt
kedvező a bemutatkozás ideje: a Nemzeti Színház egy olasz opera staggione vendégszereplését várta. Az akkori világhírességek
— Pandolfini, Pozzoni
Antónia, Anastasi voltak a társulat
sztárjai, s a közönség az előre váltott méregdrága belépődíjakat a magyar
előadásokon takarékoskodta meg s a nézőtér csak félig telt meg. Annál
lelkesebben tapsoltak ama kevesen, a kik megjelentek, Ódryt
melegen fogadták, zajosan megtapsolták, s nemcsak a felvonások végén, hanem
jelenései után is kihívták.
ÓDRY
MINT HAMLET.
Az Operaház megnyitásakor átment a többi énekes társaival és
ott még inkább fokozódtak sikerei. De új otthonában is sok sérelem érte, s
elkedvetlenedve nyugalomba vonult és Aradra költözött. Sokoldalú tehetség
lévén, felváltva írogatott és festett. Mindkét irányban figyelemreméltó műveket
produkált.
Ódrynak elég sikerült képei voltak és egy időben olyan
buzgóságot fejtett ki, hogy Aradon külön kiállítást rendezhetett műveiből,
melyek valódi tehetségre vallottak. Sokáig pihentette ecsetjét, még néhány év
előtt, késő aggságában, eszébe jutott, próbára tenni képességét. Lefestette
magát a „Mignon" Lothario alakjában,
kosztümjében, hosszú ősz szakállal, hárfával a kezében és a saját öreg arcával.
A kép feltűnő jól sikerült. Többi kísérletei közé tartozott, hosszú pályája
folyamán, az operett és a népszínmű¬játszás. A Népszínházban, Budán és vidéken
játszotta Göndör Sándort (Falu rossza), Parlagi Jancsit, saját darabjai legényeit,
Henri marquist (Cornevillei
harangok), de
általános vélekedés volt, hogy míg a szerepet drámai részében kitűnően megállta
helyét, a megjelenésében nem volt képes parasztos típust bemutatni: Úr maradt
népies viseletben is. Három év előtt (1917.) nyolcvan éves jubileumot ülték meg
Aradon. Az ottani Kölcsey¬egyesület rendezte, s nemcsak a város, hanem az egész
ország intelligenciája vetélkedett tüntetőleg kimutatni kegyeletes szeretetét,
háláját, nagyrabecsülését.
ÚJONNAN RENDEZETT
SZÉPMŰVÉSZETI MÚZEUM:
A MODERN MAGYAR GYŰJTEMÉNY.(1920. 14.
163.)
Badilz Ottó: Arckép; Gyárfás Jenő: Öreg
férfi; Körösjői-Kriesch Aladár: Önarczkép; Madarász Viktor: Thierry
Amadé arcképe; Paál László Fatanulmány, Hollósy Simon: A jó bor; Lotz
Károly: Nő képe.
A képek
reprodukciói is láthatók. G.
GERSTER ETELKA. 1855—1920. Kereszty
István. (1920. 17. 200.) Világhírű művésznő és tanárnő volt, nem
is szólván arról, hogy testvérei is bejárták a világot és a maguk részéről is
mindenütt tiszteltté tették a nem közönséges tehetségű család nevét. Gerster Árpád New-Yorkban orvos, a legelőkelőbb orvos társulat
elnöke, számos tudományos mű írója; Gerster Béla a
korinthusi csatorna tervezője, a Panama-csatorna egyik mérnöke. Hárman is
voltak remekhangú nővérek. Marchesi Matild asszonynak
méltó tanítványai: a legifjabbik azonban nem szerepelt a nyilvánosság előtt,
mint fiatal anya halt meg; a legidősebb, Kauser István
Európaszerte ismert magyar mérnöknek, amerikai
konzulnak neje.
Kassa, mint az eredetileg német polgárságtól népes városaink
rendszerint, szép zenei életet élt, mikor Í855 június
25-én Gerster Etelka született. Egy már javakorabeli,
menekült bécsi légionárius: Hebenstreit József, volt
ott a legjobb zongoraoktató. Harminctagú filharmóniai zenekar, jórészt a
műkedvelő polgárokból. Sokáig tartott, míg a szülők beleegyeztek abba, hogy leányuk
Hellmesbergerhez Bécsbe menjen lakni, s elnyerni a
dicsőséghez és ragyogó jövőhöz vivő elsőrangú oktatást. Etelka olyan tehetséggel
volt megáldva, hogy az énekmesternek két év sem kellett az ő teljes
kiképzéséhez. 1875-ben a fiatal leány éneke feltűnést keltett, magas
szopránjának behízelgő csengése és szinte légies könnyűsége. A Bécsben időző
Verdit is annyira felvillanyozta, hogy a nagy zeneköltő maga egyengette az új
művésznő útját Itália színpadaira. Az „impresszárió", aki a fiatal
énekesnő szerződéseiről, utazásairól s általában jólétéről gondoskodni hivatva
volt: nagyműveltségű, már 45 éves, de megnyerő modorú és deli férfiú volt. Az
orvosi pályát a művészet iránti lelkesedésből cserélte fel az impresszárióval: cavaliere Carlo Gardini (híres
volt arról, hogy Bolognában az ő magánkönyvtára volt a,
leggazdagabb); először a velencei „Fenice"
színházban léptette fel pártfogoltjai „Rigoletto" és „Hamlet"
hősnőiben, majd Genua, Marseille következtek,
mindenütt óriásinak mondható sikerrel. Amelyet felül tudott múlni 1877-ben a berlini diadal. Itt tomboló
lelkesedéssel ünnepelte a magyar „primadonna immaculatát"
úgy a közönség, mint a különben szigorú sajtó. Csodálatos, hogy Budapest
közönsége ugyan mindezt tudomásul vette, mikor 1877. április közepén Gerster Etelka idejött néhány vendégjátékra. Patti Adelina,
Lucca Paulina, Trebelli Zelia és más „csillagok" vendégjátékának
közepette, hideg tárgyiassággal fogadta a közönség a nagy művésznőt
(„Lucia di Lammermoor" címszerepben).
A városligeti Hermina¬kápolnában, Gardini
lovag oltárhoz vezette a mindeneken uralkodó művésznőt. A dicsőség útja ezután
Amerikába vezette az összeillő párt: 1878-ban, 1883-ban és 1887-ben. Közben Gardini¬Gerster Etelka a spanyol,
az angol, az orosz udvarnál énekelt nagy kitüntetések közepette.
Még egyszer, (mindössze másodszor!) fel
akart lépni hazájában; mikor eljött i887-ben. Gróf Zichy Géza sietett őt
felkérni, hogy a Magyar Gazdasszonyok Egylete javára lépjen fel hangversenyen.
A művésznő szívesen engedett, s kissé pihent hangjával ekkor is, azután a
Vigadóban adott önálló hangversenyén is (számos magyar dalban!) a régi nagyszerű hatást érte el. Elgondolta
: mennyivel okosabb dolog, a dicsőség tetőpontján visszavonulni, mintsem
a világ szemeláttára egymásután elhullatni a művészet virágának szirmait. Különben
is szép vagyont szerzett; ebből férjének otthonában: Bologna mellett,
megvásárolta a halhatatlan Benvenuto Cellini családjának régi szép, emeletes kastélyát.
0laszországba indult, azt tervezve, hogy némi pihenés után —
mert hiszen még teljes jó erőben volt, kezdődő szívtágulása nem aggasztotta — minden
nagyobb városban, ahol egy-egy tanítványa működik, ezeknek énekiskolájában
felügyeletet fog gyakorolni. A szükséges pótlásokat vagy javításokat adja meg,
ami nem olyan erőltető, mint a szakadatlan tanítás. Közben megírta és kiadta
(1906 és 1908) „Stimmführer" című énekgyakorlat¬gyűjteményét,
amelyet azóta is bővített. De az olasz hatóságok
Milánóban, tehát igen közel Bolognához, a 40 év óta olasz férjnek feleségében
csak a magyar születésű és német földről jövő „ellenséget" akarták látni,
és hosszú hónapokig nem bocsátották 30 év óta birtokát tevő kastélyába! Ez volt
a testileg-lelkileg bámulatosan üdén maradt nő túlérzékeny művészlelkének
gyilkos mérge. Mikor végtére megengedték, hogy otthonába térjen: szíve már
leromlott, s egyszercsak, váratlanul, utolsót
dobbant.
Etelka Gerster (25 June 1855, Košice – 20 August
1920, Pontecchio) was
a Hungarian soprano. She debuted in
Italy in 1876 and sang in London the following year.In 1878, she was
performing in the Academy of Music in New York City where she was
considered one of the leading singers of her time. Her daughter was wife to the
conductor Fritz Reiner.
A BUDAI KASTÉLYOK KINCSEI. A régi Pest-Buda történeteiből. Írta
Váradi Antal. (1920. 18. 212.) A Vár nekem ma is valóságos múzeum. Azok a régi
házak, egykori kastélyok, alacsony, boltíves bejárataikkal, szűk udvarok,
melyeken valamikor tollforgós paripák toporzékoltak...
A nádorispán bibliotékája nagy részét
ugyan a múzeumnak ajándékozta, de maradt azért palotájában annyi, hogy egy
kortárs feljegyzése szerint „tudóssá olvashatta eszét belőle egy egész
generáció." A gróf Brunswick könyvgyűjteménye
nagy értékű. ötszázkilencvenhat darab szebbnél szebb opálja volt. Szafirok, smaragdok, dús gyűjtemény topázokból. Az öt
világrész minden ékkőtermő tája képviselve volt közte. Végül a gyémántok,
tündérszépen köszörülve. Amsterdam mesterei csiszolták azokat.
A franciskánusoknak is van szép nagy
könyvtáruk. Kincse a gyűjteménynek százötvennyolc fólió, becses kéziratokat
tartalmazva. A könyvtár maga hétezer kötetet tartalmaz. Az egész nagy
gyűjteményt egy Jakosits nevű szegény barát gondozta
és rendezte. A kamarai elnök, Mailáth József gróf
egyházatyák munkáit gyűjtötte. Innét vitette aztán az egész könyvgyűjteményét kiskéri birtokára. Ciráky gróf is
könyvgyűjtő. Ez a gyűjtemény Lovasberénybe került.
A főgimnáziumnak Szerdahelyi apát
testált szép könyvgyűjteményt. A budai építészeti fődirektor, Öry, csupa római klasszikusok legszebb
kiadásait tartalmazó kétezer kötetnyi könyvtárral dicsekedhetett.
A budai kincsek magánházak
szekrényeiben voltak felhalmozva. Ezek kisebb gyűjtemények Brunswick
gróféhoz képest, aki főleg festmények gyűjtésében volt nagy. Háromszáz darabból
áll a képtára. Fő ékessége Rafael Sanzio szent
családja. Poussin két tájképe is gazdagította a
képtárt. Michel Angelonak egy fára festett, a
lábmosást ábrázoló képét említik. Egy Murillo kép dinnyét evő pásztorgyereket
ábrázol. Dürer mester egy Madonnája is szerepel a képsorban.
A Boldogasszony temploma melletti
palotában is volt egy képgyűjtemény.
És még sokat tudnék felsorolni, a
királyi palota kincsein kívül. A várbeli főpapok képeit, könyveit, a szerzetesrendek
kéziratgyűjteményeit, egyes gazdag polgárok berendezéseit. A Fuggerek és Fortunátusok kincseit, Mátyás palotájának maradékait, a
templomokat, kápolnákat, — de hová lettek azok?
A SZÉPMŰVÉSZETI MÚZEUM RÉGI KÉPTÁRÁNAK ÚJ SZERZEMÉNYEI. Térey Gábor (1920. 22. 257.) A hosszú évekig viharzott háború régi
képtárunkon is érezhetővé vált. Miközben hazánk ilyen siralmas állapotába
jutott és életkérdésekről van szó, a művészet csendes csarnokában olyan
cselekedetek kezdenek mutatkozni, melyek a magyar kultúra életereje mellett
bizonyítanak. Minthogy az állam alig van abban a helyzetben, hogy anyagilag
segíthesse régi képtárunkat, olyan lelkes új műbarátok mutatkoznak, akik
áldozatkészségükkel szolgálják a hazát. A régi képtár történetének 1920-dik esztendőjébe
beírhatjuk, hogy öt kiváló kép adományozásával nagy hiányok pótoltattak ki.
Múzeumunk korai flamand kabinetje a legnagyobb látványosságok egyike: amelyben
a XVI. század második és a XVII. század elejének párját ritkító id. Peeter Brueghel és fiának, a Bársony Brueghel* mesterművei
vannak, két kiváló képpel gyarapodott. Roeland Savery ecsetjéből szármáztak. A távlat kék tónusa a Bársony
Brueghel távlatával rokon. Hasonlítsuk pl. össze az utóbb említett művész „Éva
teremtése" című képünkkel.
Régi képtárunk gyarapodásának fénypontja Jacob Jordaens** Ádám és Éva képe (lásd a 22. címlapképet). A
napi sajtó, amely sajnálatos módon oly gyakran lelkiismeretlenül dolgozik és
helytelen információknak könnyen ad helyet. Ma egy embert sem találunk, a ki a Jordaens kép valódiságát kétségbe vonná, kivéve azokat, a
kik a művet Rubensnek tartják.
A SZÉPMŰVÉSZETI MÚZEUM RÉGI
KÉPTÁRÁNAK ÜJ SZERZEMÉNYEI. Jacob Jordaens: Ádám és Éva a paradicsomban.
Múzeumunknak nemcsak flamand, hanem hollandus osztálya is
meggazdagodott két kiváló művel. Adriáén van de Velde
a jégen tovamozgó emberek örömeit festi, úgy az öreg, mint a fiatal, a gazdag
és a szegény, mind a téli sport örömeinek él. Heim Móriczné szül. Schwarz
Margit nagylelkű adományozása útján Giovanni Battista Weenix
(1621-166o) festette állatképhez jutottunk. Több évig
Olaszországban időzött, ahol Panfili kardinális, a
későbbi X. Innocent*** névén ismeretes pápa részére
dolgozott. Nagy előszeretettel festett oszlopromokat tengerparton. Egy ilyen, a
déli naptól áthevített képe került az Esterházy gyűjteményből múzeumunk
tulajdonába. Egynehány csendéletet is festett. „Szárnyas" képei ritkák.
*Jan Brueghel (v. Bársony
Brueghel, Virágos Brueghel, Brüsszel, 1568 – Antwerpen, 1625. január 13.) elismert flamand
festő, id. Pieter Bruegel fia.
**Jacob Jordaens (Antwerpen, 1593. május 19. – Antwerpen, 1678. október 18.) flamand festő a holland aranykorban.
***X. Ince (1574. május 6., Róma – 1655. január 7., Róma) a 236. pápa 1644-től haláláig. Egyházfőként
szerette a művészetet, és több műremeket hagyott emlékül maga után.
BENCZÚR
GYULA ÉS
TANÍTVÁNYAI. Paur Géza. (1921. 5. 54.) A mikor e termeket a
művészet iránti szeretet igaz áhítatával bejárjuk, nagy idők emlékeinek hatása
alatt állunk. Nemcsak négy-öt évtized művészi fejlődésének bizonyítékait
csodáljuk, de elvonul előttünk a régi Magyarország rövid renaissance-ának
minden nagy eseménye. Benczúr Gyula lett e történelmi korszaknak hivatott
krónikása. Pedig ez a kiállított anyag alig egytizede művészi munkásságának.
Mintegy
180 festmény és 150 rajz mutatja be Benczúr művészi nagyságát; 102 mű pedig
tanítványai műveiből ad válogatott mutatványokat. A korai időben kezdte a
mestert inspirálni a magyar történelem, nagyszerű eseményeivel és így jött
létre t866-ban „Hunyadi László búcsúja" és később, két év múlva ,,II. Rákóczi Ferencz elfogatása".
Az
első nagy terem fő ékessége, ,,Vajk
keresztelése" , melyet Benczúr 1875-ben festett. 1874-ben elutazott
Parisba a rokokó és barokk művészetének tanulmányozására. Ezek a pompában,
fényben és túlzott fényűzésben gazdag stílusok régi lelki és művészi vágyait
elégítik ki. Itt kezd a maga valójában kibontakozni Benczúr páratlan
színharmónia iránti érzéke. E kor frivol jellemét ,,XV.
Lajos és Dubarry" művében, melynek két
különböző mesteri példánya van kiállítva, tragikumát pedig „XVI. Lajos
elfogatása" című művében örökíti meg.
A
művészi élet irányítását a kilencvenes évek végéig a Benczúr iskola végzi, mely
munkában Benczúr maga nem vett részt, visszavonulván műtermébe, élvén
művészetének. A kilencvenes és kilencszázas évekre esnek újabb nagyméretű
alkotásai. Megfesti nagy történelmi képét: „Budavár bevétele 1686-ban",
mely Budapest főváros tulajdonát képezi. Ezt követi a „Millenniumi hódolás
1896-ban" műve, melyet dr. Mészáros Károly rendelt meg a Szépművészeti
Múzeum számára. 1900-ban a lipótvárosi Szent István templom szentélyének öt
képet tervez. a templom mennyezetére. Pár év múlva
kapja legszebb megbízatását, a Mátyás király ciklus megfestését, hét képben:
Mátyás tudósai körében, Mátyás művészei körében, Mátyás esküvője Beatrix-szal, Mátyás és Holubár
párharca, Mátyás királlyá választása, Mátyás az igazságos, Mátyás fogadja a
pápai követeket, Mátyás a diadalmas. Hét művészi alkotás a magyar történelem
aranykorából! Az irgalmatlan sors csak kettőt hagyott befejezni.
Mozi
FÉNYTELEFON, ÉS
BESZÉLŐ MOZGÓFÉNYKÉP. Sz. K. (1921. 18. 208.) Néhány évvel ezelőtt nagy feltűnést keltett egy fiatal magyar
mérnök, Mihály Dénes találmánya, az új szeléncella, mely egyszerre lehetővé
tette a távolba fényképezés gyakorlati megoldását. A háború és a forradalmak
zűrzavara megakadályozták akkor a találmány nemzetközi kihasználását. Most kezd
lehetővé válni, hogy gyakorlatilag keresztülvihető alakba öntsék a távolba
fényképezés új módszerét.
A
legújabb és legjelentősebb lépés a szelén különös tulajdonságának
kihasználásában a fénytelefon és ezzel kapcsolatban a beszélő mozgófénykép,
amik további érdekes haladást jelentenek az energiák egymásba változtatásának
terén. A szelénnek az a tulajdonsága van, hogy elektromos vezetőképességét
változtatja a fény hatása alatt. Eresebb fényben jobban vezet, gyöngébben nehezebben.
Ez a tulajdonság ad módot arra, hogy a fényhatásokat közvetlenül át tudjuk
változtatni elektromos hatásokká. Azelőtt csak az volt a baj, hogy a szelén
érzékenysége nagyon kicsinynek bizonyult. Mihály Dénesnek sikerült oly
érzékennyé tenni a szelént, hogy az általa készített cellák másodpercenként sok
ezer egymásután következő fényimpulzust is megéreznek. Ezzel a szeléncellával
egyszerre meglett a módja annak, hogy minden gyakorlati szükségletet
kielégítően meg tudjuk oldani a fénynek elektromos energiává való közvetlen
átváltoztatását s ez által vált lehetővé képeknek elektromos úton való
továbbítása, a távolba fényképezés.
Az energia alakjait szinte kivétel
nélkül át tudják alakítani egymásba a fizikusok, és eddig csak a fény és az
elektromosság közti közvetlen kapcsolat nem volt még meg. Most, hogy ez is
megvan, a szelén közbe iktatásával újból egész sorozat lehetőség áll
rendelkezésre s ezek közt a legérdekesebb a fény és a hang közt való kapcsolat
létesítése. A hang és az elektromosság a telefonnál könnyűszerrel változtatható
át egymásba. A hangenergia a telefon elektromágnese révén elektromos
áram-rezgésekké alakul át s a hallgató kagylóban az elektromos rezgések
közvetlenül visszaváltoznak hangrezgésekké. A szeléncella viszont az elektromos
áramrezgéseket és a fénykülönbségeket tudja egymásba változtatni. A telefon és
a szeléncella kombinálásával közvetlen kapcsolatot teremthetünk a hang és a
fény között is. A hangot át lehet változtatni fénnyé és a fénysugarat meg lehet
szólaltatni.
A
fénytelefonnak tehát az a lényege, hogy a hangot a fénysugár továbbítja minden
egyéb vezeték nélkül. Egy erős reflektor fénye a telefonkagyló tükörfelületű
membránjáról verődik vissza. Mikor a membrán rezeg, a visszavert fénysugár
konvergenciája a rezgéseknek megfelelően változik. Szemmel nem lehet észrevenni
a fénykévében semmilyen változást, de ha ez a fénykéve a szeléncellára esik, a
cella megérzi a fénysugarak szapora erősségváltozását és a bekapcsolt telefon
hűen visszaadja a leadó telefon beszédét. A leadó és felvevő telefonkagyló közt
nem kell semmilyen drótösszeköttetés és tisztán a reflektor erősségétől függ,
hogy a fénysugár milyen messziről tudja megszólaltatni a telefont. Tengeren a
hajók erős fényszórói tíz-tizenöt kilométerre elvilágítanak, tehát ebben a
távolságban kényelmesen beszélgethetnek egymással a reflektoraik fénykévéjének
közvetítésével. Magának a fénytelefonnak ebben az eredeti alakjában alig van
egyéb gyakorlati alkalmazása, mint épen az említett tengeri fényszórók
felhasználása közvetlen beszélgetésre. Az elv azonban továbbfejleszthető,
amennyiben a telefonkagylóról visszavert fényt le lehet fotografálni egy
folytonosan mozgó filmszalagra s az így megörökített hangot aztán ismét le
lehet vetíteni, meg lehet szólaltatni. A fény a filmen sötét és világos vonalak
sűrű egymásutánjában rögzítődik az eredeti hanghullámoknak megfelelően, az
átvilágításnál pedig a szeléncella a fényárnyalatokat újra hanghullámokká
változtatja vissza a telefonkészülékben. Így teszi lehetővé a szeléncella a
beszélő mozgófényképnek egy új megoldását, mely nem a fonográfot, hanem a
telefont használja fel a hang visszaadására. Ez a megoldás elsősorban azért jó,
mert eleve biztosítja a hang és a kép egyidejűségét, szinkronizmusát. Az eddigi
beszélő mozgófényképeknél mindig az okozta a legnagyobb nehézséget, hogy a
vetítővászon mögött felállított fonográf mozgását nem lehetett állandóan együtt
tartani a kép mozgásával és így a beszéd és a mozgókép sohasem halad
párhuzamosan. Sokféle szinkronizáló berendezést eszeltek ki, de mindegyik
csődöt mond valamilyen pontban, míg a szeléncellás fénytelefon és a
mozgófénykép összekapcsolása egy csapásra megoldja ezt a fontos problémát. A
mozgófénykép film szalagjának egyik oldalán, két, három
milliméteres sávon van lefotografálva a hang, egyidejűleg a
képfelvétellel s így természetes, hogy mindig együtt is marad a hang a
megfelelő mozdulattal. A leadásnál a lefotografált hangot a fénytelefon felvevő
készüléke változtatja vissza hanggá és a vászon mögött felállított hangosan
beszelő telefon teljes hűséggel kíséri a képet a vetítés alatt. Ez a megoldás
megvalósítható. Technikai szempontból csak az még a feladat, hogy a hangosan
beszelő telefon hangját lehetőleg meg lehessen tisztítani minden gépszerű
mellékzörejtől, ami a beszéd tisztaságának rovására van, ámbár természetes,
hogy mint a gramofonnál és a közönséges telefonnál is mindig meg lehet érezni a
különbséget az élőhang és a mesterséges hang között, úgy a beszélő
mozgófényképnél is minden bizonyára mindig meg fog maradni valami mesterkéltség
a hangszínben.
A
régóta várt beszélő mozgókép tehát már csakugyan gyakorlati megvalósításhoz
közeledik és a mai néma mozgóképeket ez az új lehetőség sok tekintetben át
fogja alakítani. Pótolni talán nem fogja, mert hiszen a mozgófénykép művészete már
olyan kialakult formában állapodott meg, hogy a beszéd szinte feleslegessé
vált. Legfeljebb csak a képek felírását szükséges beszéddel helyettesíteni.
Bizonyos az is, hogy a beszélő mozgófénykép megint egészen új műfajt teremt
meg, a mi különbözni fog a színháztól is, a mai mozitól is, míg viszont a
találmány lényege a mai képek mellett is alkalmazható olyan alakban, hogy a
filmen a kísérő zene is rajta lehet, tehát a mozgófénykép színházaknál nem lesz
szükség zenekarra, mert a kép maga szolgáltatja a kísérő zenét is.
Mihály Dénes szeléncellája ebben az
új alkalmazásban is dicsőséget jelent a magyar technikai tudás számára s csak
azt kell sajnálnunk, hogy a gyakorlati megvalósítást át kell engednünk a
külföldnek. Különösen a németek érdeklődnek iránta és nagyon valószínű, hogy
úgy a távolba fényképező, mint a beszélő mozi Berlinből fog megindulni
világhódító útjára.
Sajtó
A
BÉCSI TITKOS LEVÉLTÁR ÉS A VASÁRNAPI ÚJSÁG. Tábori Kornél
(1921. 8. 93.) A
bécsi udvari és rendőrségi archívumokban, amelyek végre megnyíltak a kutatók
számára, több intim jelentést találtam elszórtan a Vasárnapi Újságról és
íróiról. A sok Vertraute, Naderer, Confident és egyéb
spicli nemzeti életünk minden „gyanús" momentumát tudatta a bécsi
központtal, s a nevesebb írókról is gyakran küldött jelentést. Dr. Bach Sándor,
a forradalmárból lett belügyminiszter „sehr geheim" jelű utasításában kiemeli, hogy mennyire
fontossá válhat az írók szemmeltartása, mert rajtuk
keresztül megismerhető a néphangulat. A hazug eszmekörű és gonosz tendenciájú
módszer szükségessé tette, hogy a spiclik számos írót közvetlenül
megfigyeljenek, „magánviszonyaikat" is kikémleljék, s a legszűkebb
környezetükbe is befurakodjanak. Utasítást kaptak, hogy az írókkal igyekezzenek
megismerkedni, mivel azok sokszor „informáltabbak" a néphangulat dolgában,
mint a helytartósági alkalmazottak, vagy a hadsereg főtisztjei.
Amikor
Jókai Mór a bujdosásból visszatért Pestre és lapengedélyt kért, a bizalmas
jelentés alapján megtagadták úgy a szerkesztői, mint a kiadói jogot.
Irodalomtörténeti érdekességű az a kémnotice,
amely elmondja, hogy a Vasárnapi Újság Jókai Mór eszméje" volt.
Rosszindulatú jelentés számol be a V. U. első szerkesztőjéről, Pákh Albertről. Heckenast kiadó maga sem állt
ép távol a spicli-rendszertől, s kétszínű magaviseletét több akta leleplezi.
Izgalmas új háború korszakában indult meg a V. U. és e miatt fokozódó
élességgel figyelték a
sorok közt, mondatok és szavak árnyalataiban is magyar „rebelliót"
kerestek.
Rendőrakta beszél Vörösmarty Mihály
„titokzatos" művéről, amelyet aggódásában elpusztított. Az öreg író
(50 éves) „most vidéken tengődik", rá sem lehet ismerni kusza, ősz
szakálas arcára s állítólag csak Lear fordítása miatt járt Pesten. Egyik
bizalmasa árulta el, hogy a rejtelmes munkát felolvasta barátai előtt, aztán
elégette, mert „zsarnokság ellen" szólt és Vörösmarty félt a spiónoktól. „Nem
csoda, ha megbolondul." Megrendítő jelentés közli, hogy az írók egy
részével nem érdemes törődni. Garay János tehetetlen vak, Nagy Ignácz
régóta ártalmatlan beteg koldus, Bajza József pedig közönséges őrült.
A rendőrség acta
íecretái közt van a pesti Woravka
hosszú, unterthaenigste Meldungja
arról, hogy író-spiclije a Vasárnapi Újság szerkesztőségében megszerezte a
titkos névsort, a melyet a V. U. kapott valahonnan a pesti kémekről. Ez nagyon
fontos, mert esetleg ki kell cserélni az illetőket új személyekkel, akikről
még senki nem tudja diszkrét mesterségüket. A listán szerepel Szekrényessy volt rendőrkapitány, Fabinyi törvényszéki bíró, Thaisz Elek későbbi főkapitány, Luft Rézi,
egy mulatóhely vezetője, utóbb Thaisz felesége, Mihályfy helytartósági tanácsnok, Gál volt
cs. kir. biztos,
aki 185 embert denunciált (besúgott), Bauer Károly (marqueur
– pontjelző - a Pilvax=kávéházban), aki akasztófára juttatott két jó magyart.
Ezek a viszonyokhoz képest óriási fizetést kaptak. Bauer pl. évi 2000 forintot,
Fabinyi az állami fizetésen kívül évi 4000 forintot, Thaisz Elek 3000-et. Emiatt volt a V. U.-nak
számos kellemetlensége, bármily gondosan szerkesztődött a heti újság.
Felelősségre vonták csaknem valamennyi hazafias cikke miatt. De ennek a
tisztes múltú régi lapnak egyik legnagyobb érteke és büszkesége lehet az, hogy
a titkos jelentések oly antipátiával beszélnek róla.
Függelék
Rutének*, akik legtöbbet vesztettek a
háborúban. Írta: Krúdy Gyula (1920. 5. 50. Utolsó részlet.) …Régebbi
időben a falusi zsidóság is megkedvelte ezen a vidéken a földművelő munkát. A
zsidóasszonyok megfogták az eke szarvát, a lányok kapáltak, a férfiak
szántottak, vetettek, kaftánban és hosszú huncutkával a fülük mellett. Amíg a
galíciai csodarabbik, akik tökéletesen a hatalmukban tartják az idevaló
zsidóságot, vallási alapon megtiltották a zsidóknak a földművelést. Az amhaáre (a földet művelő) e csodarabbik
szerint nem lehet jámbor, Istennek tetsző ember. Ugyanígy tilos a zsidóknak
gyári munkával, mesterséggel foglalkozni. E csodarabbik szerint a zsidóknak csak
kereskedni, pénzt kölcsönözni, kamatot szedni, pálinkát főzni tanácsos. Az
asszonyok tétlenül henyélnek, legfeljebb gyermekeket szülnek, de semmi hasznos
munkát nem végeznek. Ezért veti meg az orosz magyar a zsidót, hogy örökös
ellenségnek látszik a két népfaj összeszorulva itt a hegyek között. Bármilyen
engesztelhetetlenül gyűlölik egymást, nem élhetnek egymás nélkül. Az orosz
magyar minden ügyes-bajos dolgában először a saját falusi zsidójához fordul
tanácsért. Szeressük egymást testvériesen és számoljunk zsidómódra: tartja az
orosz közmondás. És ez a földhözragadt nép tiszteli a zsidója eszét,
furfangját; bár tudja, hogy nagyon drága a pénz, amit a zsidótól kölcsönvesz,
szívesebben fordul hozzá, mint a városi takarékpénztárhoz. Ezek a hegyes
süvegű, rókatorkos bundájú, szakállas komor zsidók, akik közt kazár eredetük
miatt sok a vörös, mint egy főnök uralkodnak a falukban. Mindig kéznél lévő
pénzük révén: markukban tartják a parasztot. Tanácsadásuk folytán nyitott könyv
előttük minden falubeli. A zsidó a vármegyei urak barátja. Kezel a
szolgabíróval, ügyvédje van a városban, pártfogója a törvénynél, minden bajában
útbaigazítója a csodarabbi, titokzatos életet él bezárt ajtaja mögött. Vallása
bonyolult, családi élete szent, magatartása bátor, és elszánt az eldugott,
határszéli falu közepén, erősek, kemények, hatalmasok. Hogyne uralkodna tehát e
jámbor birkanyáj felett! Olyan nyelven beszél egymás között, amit senki sem ért
meg; ünnepe titokteljes, zárkózott, a mássága megdöbbentő. Bármilyen magas
kamatot ígér a paraszt, szombaton nem nyúl a pénzéhez a zsidó. Kapzsiságát vasmarokkal fékezi
vallásossága. Furcsa, álmodozó leányzói, akik a maguk különös divatja szerint
öltözködnek, egyik esztendőről a másikra kivirulnak. Titokzatosan férjhez
mennek, mezítláb sohasem járnak, engedelmesen követik férjük parancsolatát.
Különös lények az istállójában, szinte egy jászolban fekvő rutének előtt. Szépek errefelé a zsidó nők, észak szőkéi, a
határszél hamvas barnái, a hegyvidék világos szeműéi, Galícia éjsötétjei, gácsországi** ábrándosak, tüzesek, engedékenyek és
babonásan vallásosak. Ámde tavaszuk gyorsan repül a hegyek között. Arcfesték
alatt tikkadva hervad homlokuk rózsája, elzárt, szomorú életük egy kis
világosságot sem enged lelkük homályába. Szívűkkel talán sohasem szeretnek
mást, mint a gyermeket, a férfit csak atyának vagy úrnak látják maguk felett.
Kondor hajukat korán lenyírják, azután jön a mindennapi vénség.
Utazásaimban
elnézegettem ezeket a falusi zsidó nőket, akik oly tétlenül ülnek házuk
küszöbén tarkabarka ruháikban, álmos szeműkkel, bágyadt testtartásukkal, mint
az érzéketlen növények. Rikolt a vénasszony, a fiatalja sompolyog, mint a
macska, gyermeket hord hátán, vállán a menyecske, míg a vörös szakállú férfi,
fenyegető szilajsággal mered ki a szatócsbolt vagy korcsma ablakán. Ezek az
emberek sohasem tudják meg, hogy Magyarország legszebb tájait lakják. Elmúlik
felettük az élet, mint egy imádság, amelyet tudatlanul, gondolattalanul
elmormogtak…
Az
igazi rutént kevesen ismerik Magyarországon, azért van olyan kevés barátja e
szerencsétlen nemzetnek. Ritka ember megy el megközelíthetetlen hegyeik közé,
városaik magas északon vannak (Munkács, Ungvár, Máramarossziget), ahol nem akad
dolga alföldi magyarnak. És a városokban nem igen lehet őket megismerni. Idegenként,
hetivásárra, ügyes bajos dologban, törvénytől idézve megy a rutén a városba, s
alig várja a percet, hogy visszatérhessen szabad hegyei közé. A városokban csak
papok, nadrágos rutének élnek, akik sok mindent tanultak a világban; a papok
nemegyszer külföldi egyetemet látogatnak, szeretnek Szentpétervárra, Moszkvába
ellátogatni, miután Szent Baziltól Munkácson mindent megtanultak, amit a kegyes
szerzetes tud. Az egyéb intelligencia elvárosiasodik, elveszíti hegyvidéki
karakterét, de hazáját soha sem felejti el. Beszélj rutén emberrel akár
Amerikában, akár Budapesten, hallgasd meg felmelegedő szíve óhajtását: abban
középen áll a szülőföld, a kis havasi falu, ahol ezer nélkülözés, emberfeletti
szegénység közepette élnek testvérei. Minden ruténnek egyetlen vágya: egyszer
hazamenni…
*A ruszinok
(másként rutének, rusznyákok, kárpát-ukránok) ruszin
nyelvű keleti szláv nép Kelet- és Közép-Európában.
A huculok
Ukrajna nyugati részén, a mai Kárpátaljai, az Ukrán-Kárpátokban elhelyezkedő Hucul
vidéken (vagy más néven Hucul földön) élő ruszin etnográfiai csoport.
**Galícia közép-európai történelmi régió,
jelenleg Lengyelország és Ukrajna között oszlik meg. wiki
*
Krúdy ruténekről szóló
írásából a következő, korábbi fejezetekben jelentek meg részletek:
h12-5: 1920. 1.
h12-9: 1920. 1, 2, 3, 4, 5. VÚ-szám
*
TÜNETEK
ÉS TŰNŐDÉSEK. (1920. 5. 52.) Csak
imént múlt még egy esztendeje, hogy Ady Endre meghalt, s a
glória, mellyel halántékát körül övezték a bámulói, máris meghalványodott.
Ahelyett, hogy még növekedett volna annak fényessége. Pedig úgy hirdették, sőt
úgy kürtölték szerte, hogy ő a jövendő századoknak a fölkent lantosa, akinek
híre és neve hangzatosabbá fog válni minden emberöltővel, akinek szobrát az
emberiség nagy panteonjában fogják felállítani. Azok közé tartozunk, akik se
nem tagadtuk, se nem kicsinyeltük Ady tehetségét. Bizonyságot tettünk erről
akkor, midőn helyet engedtünk számára a Vasárnapi Újságban már pályája elején,
amikor még általános meg nem értés volt az osztályrésze s szánó mosollyal
mentek el mellette az emberek. De hibának tartottuk mindég — az ő saját magának
érdekében is — azoknak túlzott zsivaját, akik hitték, hogy harsonával és
trombitaszóval valakit fel lehet emelni az égig. Pedig az ilyen erőlködés
mindig megbosszulja magát, s ez vele szemben is beteljesedett.
Ady
Endrét kikiáltották a forradalom poétájának is, s megtalálták verseiben (mert a
ki keres, talál) az általános összeomlás próféciáit, sőt a proletárdiktatúra
eljövetelét hirdető jövendöléseket is. De se a forradalom, se a nagy
felfordulás nem ismerte el az ő küldöttjének, s a szobrára megindított gyűjtés
alig hozott össze valamit. Pedig abban az időben úgy röpködött a könnyen
szerzett pénz, mint a pelyva. S figyelemreméltó dolog, hogy se a Károlyi-féle
forradalomnak, se a proletárdiktatúrának hivatásos költője egyáltalán nem
keletkezett. Senki sem írt egy verset, melyet ezrek vettek volna ez ajkukra,
mint hetven esztendővel előbb a Tapra magyar-t, senki
sem szerzett dalt, mely visszhangot keltett volna az ország egyik végétől a
másikig, mint a Kossuth-nóta.
*
Galambos repertóriuma szerint a VÚ-ban
52 Ady-vers, illetve próza jelent meg.
Szemere Bertalan 1849¬i magyar miniszterelnök az emigráció alatt
irodalmi tevékenységet fejtett ki
Szemere Bertalan: Intőszavak a magyar országban lakó népfajokhoz
(1920. 11.
124. részletek)
HORVÁTOKHOZ.
Bajnoki zsarnoknak ti, mi voltunk ellene neki,
S veszténk
mindketten, győzve ti, bukva mi meg.
Ellenjét s frigyesét a Habsburg nyomta el
egyképp,
Kik
szabadok voltunk, mind rabigába nyögünk
Sorsunk
újólag egy! Ó jó lesz érteni egymást.
OLÁHOKHOZ
Kincse
a népeknek kettő van, nemzetiség s jog.
Nektek
az osztrák nem adta meg ezt, sem amazt.
Attól
várni szabadságot, ki csak elveszi mindig.
S
üldözi mind, aminek nemzeti jellege van!
Méltán
szenvedtek, de hiába, ha nem okultok:
Hogy
a magyar és az oláh vész, ha válva halad.
TÓTOKHOZ
Vissza
a morva birodalomra te bár búsongva tekintesz,
Rontóját,
a magyart, nem fenyegette karod.
Hódítód
leve hódított te miként, a magyar és tót
Fénykora
múlt egyképp, könny nem idézi fel azt.
Bár
mi nagy és szép volt, hagyjátok a múltat aludni.
Ősötök
álmot kér, éltet az új ivadék.
Elvesztek
ti külön, ha külön nagyságra töreksztek,
Jogotok
frigybe együtt újra virulni megint.
Idézettség
Herkulesfürdő régen és ma. Közzétéve 2013. január 18. péntek | Szerző: Tolnai
György.
Azért,
hogy a korabeli krónikás hiteles szavaival tudjuk bemutatni milyen jó is volt
ez az igen jelentős fürdő és szálloda együttes, most idézünk a legjelentősebb magyar hetilap a Vasárnapi
Újság 1887 évi 17 számát, amelyben a tárcaíró ezt írja Herkulesfürdőről:…
A cikk kezdő
és befejező része a MEK-ről:
HERKULESFÜRDÖBŐL. (1887.
17. 281.) Erzsébet királyné mehádiai
tartózkodása, melyet csak azért szakított most meg rövid időre, hogy pár nap
múlva visszatérve folytassa kúráját gyógyító erejű hőforrásainál, hazánk ez
elsőrangú fürdőjének sokban fog hozzájárulni népszerűvé tételéhez. S furcsa,
hogy ez a népszerűség épen első sorban itthon szükséges, mert Mehádia azok közé a kincsek közé tartozik, melyeknek ritka
becse tulajdonosuk részéről részesül legkevesebb figyelemben. A szomszéd
Románia gazdag bojáraitól a pár évvel ezelőtt ott
megfordult fiatal Bismarck hercegig, a külföldi látogatók egész serege
látogatja évenként az antik kultúra e történeti helyét, Caesar légióinak
egykori táborát. Köszvényes vén diplomaták, reumás dámák minden évben meghozzák
szokott kontingensüket a regényes Cserna-völgy gazdag kén- és
sótartalmú forrásaihoz — «ad aquas Herculi sacras» — mint ahogy a
hajdan itt állott pogány templomok romjainak egy föliratos márványtöredéke még
ma is hirdeti…
Nincs Európában fürdőhely, mely a természet gazdagabb
szépségei mellett a magánynak oly költői bájával dicsekedhetnék, mint a
Herkules-fürdő. Maga a legközelebbi Mehádia is jó
félórányira fekszik, s csak időnként jönnek be gyümölcsáruló román pórnői, hogy
festői öltözetükkel is tarkítsák az erdős magaslatok közé ékelt fürdőhely
szín-gazdag élénkségét. A lomberdők fűszeres levegője, az ezüstös hársak,
fa-magasságú mogyoróbokrok, gesztenyefák, bükkfák főelemeit képezik az erdei
tenyészetnek s mámorító illattal töltik be a léget, különösen júniusban, mikor
a hársak virágoznak.
* * *
Az utolsó VÚ. évfolyamok terjedelme
52. SZAM. 1918. 66. ÉVFOLYAM.
33. szám.
1919. 66. évfolyam.
24. szám.
1920. 67. évfolyam.
24. szám.
1921. 68. évfolyam.
UTOLSÓ OLDAL:
292. 24. szám. 1921. 68. évfolyam
* * *
A Vasárnapi Újság 62 = 13 + 49 fejezetének az összefoglalója
A VÚ feldolgozása 2011 szeptemberétől 2016
közepéig tartott.
A lap fő jellemzői:
A Google számolása szerint a lap teljes terjedelme
57 000 oldal.
Arany János 1882-ben halt meg. A Nyugat első száma 1908-ban
jelent meg, Ady verseivel. A két dátum közötti korszak egyik
hosszú életű /68 évig jelent meg/ lapja a Vasárnapi Újság.
Több elhallgatás, máskor becsmérlés volt tapasztalható a VÚ-t
illetően, a diktatúra éveiben.
Meggyőződésem, hogy akik ezt teszik nem, vagy nagyon felületesen ismerik
a Vasárnapi Újságot. Kirívó a Vajda Jánosról készített nagymonográfia.
Ellensúlyként indítottuk az „Idézettség” c. rovatot. A
hetilapból sok képet vett át a Wikipedia.
Feldolgozása:
Előbb h12- ,
majd h14- jelzést kaptak a fejezetek. Az előbbiből 13, az utóbbiból 49 készült.
A h14-33 fejezetig különböző szempontok szerint válogatott szépirodalom
jelent meg, majd ismeretterjesztő próza. A VÚ és a Nyugat
kapcsolódását több fejezetben mutattuk be. A lap gazdag képanyagából
bővebben adtunk képet. A korai szépirodalmi fejezetekbe néhány szemelvény
bekerült a A Hét, az Élet és a Nyugat c. lapokból.
A VÚ nagyszámú verset közölt. Kezdetben több klasszikust és a
korszak közepes verselőit. Még a Nyugat indulása előtt számtalan verset és
prózát, folytatásos regényt jelentetett meg, a Nyugat későbbi munkatársaitól.
Jelentős a műfordítás-közlés, ahogy a regényekben is több a fordítás.
A fotó előtt művészi grafika, majd egyre több fotó
jelent meg. Az utolsó évfolyamokban túlteng a háborús és színházi előadásról
készült fotó. Sok a „kép szöveg nélkül”.
Irodalom:
Galambos Ferenc (1910-1988) bencés szerzetes tartalmas és gondos VÚ-repertóriuma, valamint Baki Péter: A Vasárnapi Újság és
a fotogáfia (2005) jól használható a lap
anyagában való eligazodásban