h14–51. Vasárnapi Újság. Magyar regények.
II. (R – Zs.)
2016. 08. 01.- 08. 22.
Tartalom
Bevezetés
Magyar regények
Jókai Mór (pótlás)
Rákosi Viktor
Sas Ede
Szemere György
Szende Dárday
Olga
Színi Gyula
Szívós Béla
Vértesi Arnold
Zigány
Árpád
Zsoldos László
Függelék
Idézettség
Bevezetés
A
szöveget többnyire illusztrálják. Az olvasók mese iránti vágyát jelzi, hogy a
bemutatott művek többnyire antikváriumi forgalomban vannak. Az „ismeretlen”
szerzőkről a Google általában információt nyújt. A
Nyugat-vonatkozásokat jelöljük.
A
tartalomból: Rákosi Viktor 1910-ben a párisi kommünről írja: „a politikai
program, mely a kommün lázadására ürügyet szolgáltatott, egy megvalósíthatatlan
agyrém volt” ; Szende Dárday
Olgánál a női divatról, a toalett-kérdésről olvashatunk; Vértesi Arnold és Zigány Árpád
döcögő, fantáziatlan szerelmes regénye nem növeli a
lap értékét. Zsoldos László
Mikszáthra emlékeztet. Szemerénél „szaggatottan lüktetve vált le az ajkakról a
szó”. Sas Ede: Ég az erdő! leírása szemléletes.
Ugyancsak Sas Ede, 1906-ban: „Kiesett a haladásából egy egész nagyállomás:
Európa. Egyszerre lettünk Ázsiából Amerikává.”
A Nyugat-ból vettük át Szini Gyula írását: az ezer-találmányú Edisonról,
aki soha egyetemre nem járt.
Magyar regények
Jókai Mór (pótlás)*
Jókai Mór: Az utolsó budai basa. (1859. 374, 387, 398, 411, 437, 447, 460, 470, 482, 498, 509, 524.
530, 544, 554,567, 578, 590, 602,614.) Történeti elbeszélés
Vedd fontolóra, magyar nemzet, e
történetet, mit előtted most leírok. Sokat vétettél önmagad ellen, sokat
bűnhődtél önmagad miatt. Kerested a veszedelmet és megtaláltad; elhajítottad
magadtól a jó szerencsét és nem találtad meg többet. Terhedre volt a nagyhatalom,
amit Mátyás király hagyott rád, alig vártad, hogy azt apró darabokra
feloszthasd: sok embernek jusson belőle; senkié se legyen. Mikor
végveszedelmedre esküdt ellenség jött határodra, akkor belháborút csináltál
magadnak, abban vérzettél el.
Mikor
eljött rád a válság napja, nem voltál rá készen; álmodból riasztott fel a
jajszó. Egy hatalmas nemzet, mint te, egy maroknyi haddal jelent meg felkészült
ellensége előtt; az ott elveszett, elhullott. Dicsőség legyen szomorú
sírjaikon! Akik túlélték őket, irigyelhették tőlük a halál dicsőségét.
A szabad magyar barbár parancsszónak
tanult engedelmeskedni; adott harácsot számlálatlan pénzben, csókolta kezét,
lábát nagy urak szolgáinak, nagyságos úrnak hívta, aki ráütött. Várait látta
egyenkint ellenség kezére jutni, látta megjelenni tornyain a félholdakat,
tanult törökül, tatárul, hogy megértsék, ha panaszolnia kell.
Szép nagy országát elosztották két
darabra; egyik tartozott a római birodalomhoz, másik ozmán tartomány volt, a
szép ősi címer, a négy ezüst folyóval kétfelé vala
repesztve: egyik folyó ide szakadt, a másik amoda: a magyarnak csak a köztük
levő véres mező maradt. Erős, hatalmas ellenség tette nyakára vas lábát,
aki maga dicsekedett azzal, hogy „a kiket ő megragad, három kézzel ragadja
meg!" (értve európai, ázsiai és afrikai hadait). És minden egyes keze
erősebb volt, mintsem kiszabadíthassa belőle magát egy láncra fűzött rab.
És íme a
három kezű óriás most kórágyon fekszik: beteg embert csináltak belőle az
idők, végtagjait bántják gonosz gyulladások, egy-egy gyógyíthatatlan részt
el-elvágnak belőle bölcs orvosai, s tanácsot tartanak élete fölött s
vitatkoznak — hátralevő napjainak számán.
Te pedig magyar nemzet, élsz és
lélekben, gondolatban egészebb vagy, mint valaha voltál. Haladsz csendesen, de
biztos nyomon; megszűntél önmagadat gyűlölni s ez nagy nyereség. Tanultál
hódítani erősebb fegyverekkel, mint vas és tűz; — még azok is, akik szeretni
nem akarnak, tudnak becsülni.
Emeld fel szívedet. Múltad volt olyan, amilyet megérdemeltél
s jövendőd lesz olyan, amilyet megérdemelsz. Nézz bele a történetnek e lapjaiba s gondold meg: mi voltál? Mi vagy? És
mi légy?
* *
Törökországi képek. Balra: A szultán hajója; jobbra: Az „égett oszlop" Konstantinápolyban
*
A Forumból ma már csak egy kis szűk tér van meg, melyen az
„elégett oszlop" emelkedik. Ez most nem nyolc, hanem csak öt porphír-darabból áll, melyek közül mindegyik 10 láb magas,
tetején fehér márvány oszlopfővel; az idő és az égés annyira megrongálta, hogy
a köveket vasabroncsokkal kellett összefoglalni. Régebben Konstantin oszlopa
Konstantinápolynak legmagasabb pontja volt, de ma már a minaretek a feje fölé nőttek.
*
Ezerhatszáz nyolcvanöt tavaszán, épen
száznegyvennégy éve volt annak, hogy Magyarhon fővárosát, Budát, Szulejmán
császár elfoglalta. Azóta hat ostromot kiállt, nyolcvan ozmán helytartó nevével
ismerkedett meg s azon dicsőségben részesült, hogy a török történetírók által
az ozmán birodalom városai között, rang szerint tízediknek írassék. (Három első
volt a három szultáni székhely Stambul, Drinápoly és Bruza, azután a három szent város, Mekka, Medina és
Jeruzsálem, azután Kairó, a hasonlíthatatlan; majd Damaskus,
a paradicsomként illatozó; Bagdad, az üdv hazája; ez után
következett Buda. Az Iszlám
védbástyája Európában, az ozmán birodalom zárja és kulcsa.)
A város külső alakja is inkább azt
mutatja, hogy ez a török birodalom végvára, mint azt, hogy Magyarország egykori
fővárosa. Az öt felé osztott város részeit kősáncok és védő palánkok különbözik
el egymástól, a zsidóváros szűk szemetes utcái közt emelkedik a török mecset,
hosszú fehér minaretjével, a Duna parton áll egy tömör ágyús-torony, melyből
falazott sikátor visz fel a felsővárosba; a Mária templom nyolcszögű tornyán kívül
még hat mecset tornya tükrözi magát vissza a Dunában s a vársáncok apró
tornyain mind aranyos félholdak ragyognak. A várszögleti köröndé (rondella)
terét egy vastag épület foglalja el, sárgára festett réztetővel, ez a
hadiszertár, pincéiben a lőporkészlettel. Mátyás
király palotája még áll, de a hatszori ostrom s a török helytartók restsége
miatt az is omladozik már. Itt csak a külső bástyákra van gond. Az ős épület
falai azon módon vannak, a hogy az ágyúgolyók beléjük ütődtek; némely kapu
félig el van már borítva a koronként legördült omladéktól, a domborművek megcsonkítva,
néhol pusztára leverve, a nagylevelű falfüvek közt látszik még néhol a
dicsőséges címer: a gyűrűs holló: fölötte ott lengnek a basák lófarkas zászlói.
Az első bejáratnál valamelyik a sok helytartó
közöl pompás tornácot kezdett építtetni keleti ízlés szerint; akit aztán
időközben lefejeztek, s a megkezdett mű félben maradt, az ajtók és ablakok
veres márvány rámái még csak össze sincsenek a falakkal róva; úgy járnak rajtuk
keresztül. A dicső király pompás elfogadási
terme most a csauszok őrszobájául szolgál; a szép freskó festmények, mik a főerények
alakjait ábrázolták: a bölcsesség, mérséklet, bátorság, hit, remény és
erő jelképei, azokba most szegek vannak verve, mikre a török katonák aggatják
tarisznyáikat és humuszaikat. Valamelyik ablak párkányára e név van késsel
felkarcolva Izabella regina, a rajta ülő
ozmánok papucsai nem koptatták még le egészen. Az innen nyíló terem a legnagyobb a várban, hossza 44,
széle 18 lépés: az volt hajdan a trónterem. A padlóra az égi állatkör jelképei
vannak festve, a háttérben a négy oszlopon nyugvó boltozatos mélyedés, mely
alatt a trón állt egykor.
E trón-mélyedés kerek boltozatán van
ultramarinnal festve az égbolt, ezüst csillagaival abban az állásban, melyben
volt Mátyás király születése órájában; körüle e latin sorok írva:
„Aspice MATHIAE
micuit quo tempore REGIS, Natalis Coeli, qualis utroque fuit."
Nézd meg, hogyan fénylett az égbolt Mátyás születésekor,
s milyen volt mindkét oldalán.
Az átelleni mélyedés boltozatán
hasonló égrajz más csillagállással; ez Ulászló trónra léptének óráját jelezi.
Mind a kettőt belepte már a füst (itt sokat dohányoznak); alig látszik ki az
eredeti szín, az apró csillagocskák, s a mitológiai alakokon keresztül kasul
vannak írva a Koránból vett mondatok, arab betűkkel, pirossal, vagy aranyozva,
miket a basák festettek oda.
Ez a terem a budai vezér nappali pipázó
szobája; itt ül alacsony kerek dívánján a délutáni
meleg órákban két vendégével, az egyik Ihánzade Mehemed, a jeruzsálemi fő Imám, a másik Petneházy
Ferencz, fiatal kuruc vezér.
Abdurrahman,
vagy mint rövidített révvel szokták hívni, Adbi basa,
eredeti típusa a török fajnak; hosszúkás, barna színű arc, hosszú fekete
szakállal; nyugodt, hideg tekintetű szemek; szenvedélytelen vas tekintet. Az
Imám, a dervisek egyszerű szőr-köntösében, a II. Szulejmán által annyira
üldözött török misztikus költök egyike, arca csupa ránc, szemei mélyen beesve
összenőtt fehér szemöldökei alatt, szakálla göndör fehér, melynek havát
itt-amott egy-egy fényes fekete szál zavarja még meg. A kuruc vezér könnyelmű
délceg fiatal arc és alak; Tököli után divatozott rövid nyírott bajusszal, mely
barnapiros arcához olyan jól illik; gesztenyeszín hajfürtjei homlokon és két
oldalt hármas üstökbe csavarintva, a hogy a kurucok akkoriban viselték, — az. allonge paróka daczára, miket gonosz betegség hozott
magával divatul Franciaországból.
E három férfi sajátságos mulatsággal van elfoglalva. A kerevet előtti szőnyegen áll egy nagy üveggömb,
valami fehér nedvvel megtöltve. A gömbnek felül, kis szűk nyilasa van. Az Imám
térdelve áll a gömb előtt, s egy kezében tartott fiolából koronként valami
sárga, sűrű, nyúlós nedvet cseppent az üveggömb nedve közé. A csepp egyszerre
zöld szint kap, azután minél jobban ülepszik a gömb feneke felé, annál több
szint vált. Átmegy a kékbe, sötét-lila színbe, míg végre a fenekére leérve,
egészen pirossá válik, s mint valami veres felhő marad ott libegve s e közben
mindenféle tüneményes alakzatokra oszlik szét, majd gomolygó füstfelhőket
képez, mikből soktornyú városok emelkednek ki,majd
zavargó atomokba válik szét, mintha bomló hadseregek ütköznének meg egymással.
A kuszált káoszból apró gömböcskék hullnak gyorsabban alá: tán idő előtt
elhullottak fejei? Majd meg szép zöld ligeteket képez, sötétzöld erdőket, hajló
pálmafákkal; keleti síkságot, tarka sátorokkal, mint egy valóságos tábor. E
tüneményes jelenetekből aztán jóslatokat mondanak az azokhoz értök. II. Szulejmán
szultánnak is ez volt legkedvesebb foglalkozása; de a mióta a Szilihdár aga lett a szerályi
kegyenc, ki vannak tiltva a kabbalisták* a szerályból, akik jóslatokat mondanak. Pedig ezen az úton
sok igazat meg lehetett mondani a szultánnak; hanem az utóbbi évek óta jobb volt
neki nem tudni, mit hozhat a jövendő?
*A kabbalista életgyakorlatra alapvetően jellemző, hogy minden
momentuma felér egy rituáléval, ekképpen misztikus jelentése van.
Folytatása
következik.
(1856. 614. Vége
)
Budavár
eleste gyásznap volt a török birodalomra nézve. A szultán felriadva könnyelmű
vadászataiból, búcsújáratot rendelt az egész országra. Mekkában a próféta
sírjából előhozták a koporsót, ezüstravatalra tették, melléje a csatában
elesett emírek és hősök csontjaival megrakott 25 koporsót; hogy Allah lássa meg
és elégelje meg e pusztulást. A búcsújárók seregei minden pénteken hétszer
járják körül e ravatalokat; zene és kürtszó nélkül, egyedül emberi jajszónak
szabad hallatszani. A böjt utolsó napján húsz mérföldig menő búcsújárat
rendeztessék: elől egy nagy szekrényt vigyenek tört kardok, nyilak és csatában
elhullt hősök csontmaradványaival; azt hatszáz zsákba öltözött katona kísérje,
mezítláb, fedetlen fővel. Azután jöjjön 3900 spahi
gyalog, fekete turbánnal; tépett és vérrel bemocskolt ruhákban, hátát
tevefarkkal verve. Utánuk hatezer dervis, övig mezetlen, testébe késeket és
nyilakat szurkálva, hogy a vér szerte fecskendezzék
róluk. Azután hozzák a próféta szekrényét; mely mellett háromszáz basa járdái
kivont karddal s a ki szemeit a szekrényhez fel meri
emelni, annak fejét leütik.
Minden mérföldnél egy keresztyén
rabszolgát és egy zsidót levágnak, s vérében ott hagyják az úton meghalni.
Harminc előkelő vezér fejét zsidó- és szamárvérbe mártott kendőkkel bekötve,
egyik keze övéhez hátra kötve, másikban kard helyett tevefark, a mit maga után
vonszoljon a sárban.
Kövesse őket 7000 janicsár, fegyver
helyett pálcával kezében; hátul jöjjön a nagyvezér, sánta szamár hátán, kezében
nádszál, azzal fejét verve, kiáltozza: „offát, millei, zaffai!" Végül ismét
keringő dervisek jöjjenek, testeiket felhasogatva, s egy szekrényből a
legapróbb rézpénzt szórják el az ut mentében. Minden
mérföldnél megálljon az egész menet; felordítv : Allah Boffai! Allah mitrei Kresztinnái! (Allah verje
meg a keresztyéneket)
Allah azonban nem hallá meg a búcsújárók szavát. Buda nem
jutott többé török kézre. Kicsinyben múlt pedig. Az elfoglalt várat német őrséggel
rakták meg, s a vér áztatta falak között, miken Petneházy
volt az első, Funkenstein lett a térparancsnok.
Kitüntetésnek szép volt, de helyzetnek nem igen kellemes. Egy feldúlt romhalmaz
között, mérföldnyire elpusztított, kizsarolt vidék közepett, a nemes úr
rendkívül unta magát. Kérte néhányszor hogy
tegyék onnan át máshová, de a főhercegek azt viszonozzák, hogy jó neki ottan.
Időközben megtudta azt is, hogy
Borbála Petneházy halála után felvette a fátyolt. A
gazdag mennyasszonyt tehát végkép elveszte. Pedig az ostrom után részére jutott
osztalék a zsákmányból már fogyatékán járt s azok a zsidók, akiknek tartozott,
történetesen Bécsben és Prágában laktak, nem voltak a budai vízvezetőnél véghez
ment mészárlás között. Az alvezér háreméből két fiatal török leányt tartott meg
magának, az egyik tizennégy, a másik tizenkét éves volt; az utóbbit Fatinizzának hívták. A háremben növekedett gyermeknél egy
dolog volt erősen kifejlődve: a cselszövény. Fiatalsága daczára olyan jól értett
ahhoz, mint a szerály akármelyik kegyenc rabnője.
Midőn látta, hogy urának pénze elfogyott, adott neki jó tanácsot, hogyan
szerezhetne azt megint sokat s Funkenstein — követte
a tanácsot.
Ezen időben Gábor barát Győrben
lakott s ugyanott volt főparancsnok Piszterczky
ezredes, derék becsületes lengyel; kivel estenként együtt szoktak sakkozni. Egy
este Gábor barát ilyen különös dolgot regélt el az ezredesnek.
A napokban egy magyar fogoly, ki a
székesfehérvári basánál volt szolgaságban, észrevéve, hogy egy parasztnak
öltözött férfi érkezik már másodízben a basához, ki vele elzárkózva, órahosszat
elbeszélget. A fogoly kíváncsi lett s a kályhán át, a hol fűteni szokott,
kihallgatta a párbeszédet. Arról volt szó, hogy a budai várat ismét visszajátsszák
a török kezére; kétezer arany az árulás dija. Mi neve
az árulónak, azt meg nem tudhatta, de annyit hallott, hogy két török rabnő van
nála. A foglyot másnap kicserélték török foglyokért s az rögtön sietett Gábor
barátot értesíteni az árulásról. A veszély nagy. A basa előleget is adott már az árulásért s tanakodott
vele a módszerek iránt; Budán pedig most az egész helyőrség alig megy
kétezerre, s minden gyanú nélkül van az is.
Az
ezredes rögtön sietett a tanúval Budára s tudata a főparancsnokkal a
hallottakat. Annak nem levén egyéb eligazodási ügye a két rabnőnél, minthogy ezek
Funkensteinnál voltak, őt hívatta s kérdezte tőle,
hogy talán rabnőinek váltsága végett irt a fehérvári basának?
Funkenstein azonban megérezte az illatot, s
mindennemű levelezést tagadott a basával. Ekkor a rabnőket fogták vallatóra, s Fatinizza kivallotta a küldött budai paraszt nevét; arra
annak a fiát vették elő, az pedig kimondta, hogy apját már másodszor küldi Funkenstein Fehérvárra. E kettős tanúsággal szemben nem
védhette magát a lovag, térdre esett és kivallott mindent. Azzal mentette
magát, hogy ö csak a pénzt akarta megkapni a basától s azután a várat nem
játszani kezére. Könyörgött, hogy kegyelmezzenek életének.
— Micsoda
excellenciádnak egy maroknyi vér?
— De micsoda teneked 2000 aranyért
annyi ezer emberéletet és egy országot eladni! Pár nap múlva kézre került a
paraszt is; a vízi-kapunál akart bemenni, ott elfogták. Tagadta, hogy nála
levelek volnának; míg levetkőztették s meglelték azokat a harisnyában. (A német
krónika-író magyar pórnak állítja ezt, magyar pór pedig sohasem viselt
harisnyát, azt tudjuk.) Erre kétszáz bottal jutalmazták meg hazugságért; végre Funkensteinnal együtt a kínvallatás alá vetették, de a
hüvelykszorító alatt sem vallott többet egyik is, mint, hogy a törököt akarták
csupán kétezer aranyig megfejni.
Halálra ítélték mind a kettőt. Az ítéletet az akkori idők
irálya szerinti fordításba közlöm németből:
„Minekutána most uralkodó cs. k.
felsége I. Leopoldus az annyiszor ostromolt, annyi
ember-, vér- és költségbe került Buda várát a török hadsereg szeme láttára
Isten segedelme és győzelmes fegyverei által recuperálta;
minden császári hadiszolgálatban levőknek azon kellene lenniük, hogy annak conserválása és defendálása, nem
pedig ismét török járom alá juttatása felől törjék a fejüket. Mind ezt nem
tekintve Funkensteini Fűnk Konrád főhadnagy az
érdemes Salm regementböl
annyira megfeledkezék kötelességéről, hűségéről s
keresztyén származásáról, hogy titokban a fehérvári basához küldött egy
parasztot s levélbe offertumot tett neki, hogy a
várat újra kezébe szolgáltatja. Csak egy pár száz embert küldjön is oda, mire a
basa örömmel nyilatkozik, nem néhány százat, de néhány ezret is küldeni.
Ámbátor nevezett főhadnagy azt állítja, hogy ö nem akarta a várat elárulni,
csupán az ellenségtől pénzt kicsikarni. Mindazonáltal császári secretumokat tudatott vele, úgymint hol lehet a várba
legkönnyebben feljutni, s hogy a nagy körönd felöl
besegíti öt seregeivel etc. Ezért a basa írásában jelenti, hogy népség és pénz
már készen állnak, s ezek szerint a vár, a benne levőkkel egyben az egész
keresztyénség legnagyobb kárára és rémületére a legvégső veszélyben forgott. Ennélfogva az ő vallomásai és levelei után a kirendelt
haditörvényszék azt judikálta, hogy ö a császári vér-
és haditörvény szerint crimen laesae
majestatis és perduellionist
követett el; ezért megérdemelt büntetésül s másoknak is elijesztő exemplum (példa) gyanánt feje levágattassék,
teste négyfelé szelessék, négy része négy utcára
kiszegeztessék, szíve kiszakittassék s a szájához veressék, s mindez törvény szerint.
Az ítélet Budán, április
8-án 1687 végre is hajtatott. Még csak az sincs utána mondva: „Isten legyen
kegyelmes nyomorú lelkének."
Petneházy
halála nem maradt bosszulatlan. Azóta sok víz és — sok vér lefolyt Buda alatt;
a hatalmas török nemzetről úgy beszél a világ, mint egy nagy tüneményről, mely volt
és múlni indul; a szegény, sokszor elfelejtett magyarról pedig úgy, mint
egy becsületében halhatatlan népről, mely megvan és meglesz.
*
Galambos repertóriumában Jókaitól csak a következő
művet sorolja a regények közé. A debreceni kastély. Regény. - JÓKAI MÓRTÓL. Több regény terjedelmű írás
jelent meg szerzőnktől, ezekből választottuk az utolsó budai basa címűt.
Rákosi Viktor
Rákosi Viktor:
Polgárháború. (14 képpel) (R.T. 1897. 17.—109.)
Rákosi Viktor:
Kiárendált* urak.
(1908. 7.- 313.)
I.
(1908. 01. 07.) Mikor tavasszal a hó
eltakarodott a Beszkíd hegyekről, a lucski parasztok,
akik szombat délután favágásból tértek haza, egy holttestet vettek észre a szentpáli erdő szélén. Keresztet vetettek magukra, s megálltak
tanakodni. Jól fegyelmezett, engedelmes lelkületű, a nyomorúság által puhára
veregetett rutének voltak, akik jól tudták, hogy az urakra tartozik az a
körülmény: ki bátorkodott itt hagyni a földi siralomvölgyet, megszökvén az
adófizetés, a katonáskodás és a munka elől. Ezek a mintaszerű állampolgárok nem
ismerték jogaikat, de tisztában voltak kötelességeikkel, s ebben az esetben is
a rövid tanácskozás eredménye az lett, hogy nekik kutyakötelességük az esetről
a hatóságnál jelentést tenni. Ez annyival is világosabban állt előttük, mert amint
a kis távolságból is észrevehették, a holttest egy paraszt emberé volt, aki
megfagyott jobb kezét fenyegetően emelte a magasba. A lucskiak okoskodása
szerint a paraszt ember tízszeresen felelősségre vonható mindenféle tetteiért,
még holta után is, mert az úr mégis csak azt teheti, ami neki tetszik, holott a
paraszt csak elvétve engedhet meg magának ilyen luxust.
Mielőtt a parasztok tovább haladtak volna, megállapították,
hogy a holttest szentpáli emberé. A szentpáliak egy református magyar községet alkottak mélyen
bent a hegyek között. Félreeső vad vidéken laktak, ahova télen még szekéren, de
tán lóháton is csak alig lehetett eljutni. Hagyományaik szerint őseik a török
hódítás idején bujdostak ide föl, valahonnan Temes vármegyéből. Az ősök a
meneküléskor nagyon nekilódulhattak, hogy meg sem állottak a Gácsország (Galícia) határáig. Valami fene
makacs török aga szoríthatta őket, vagy pedig nagy kincseknek valának ők vivői, hogy ilyen messze elfutottak, s nem
látták biztosságban magukat, csak a magas hegyek, mély hegyszakadékok, s emberi
munka által is könnyen földagasztható hegyi patakok világában. A nagy kincsek a
századok folyamán elpárologtak, a mai korra már semmi más nem maradt nekik,
mint munkás két kezük. Különben a fekete, rövid gubás magyarokhoz tartoztak.
Művészi érzékükre vallott, hogy pörge kalapjuk mellett szerettek darutollat viselni,
s vasárnap a derekukra tarka kendőt tűzni. A legények ünnepeken sarkantyús
csizmában mentek a korcsmába, szerettek nótázni, még jobban verekedni, büszkék
voltak szép barmaikra, s a zsidókkal élénk versengést fejtettek ki a fuvarozás
terén. Nagyon szembetűnő falu volt, a sokkal szegényebb, csöndesebb és
szelídebb, majdnem szomorú rutén községek között. Elég jó viszonyban voltak a kisorosz
szomszédokkal, már csak azért is, mert országos vásárokat kivéve alig jöttek
össze velük, a falvak közt a közlekedés nagyon nehéz lévén. No meg azért is,
mert a rutének rendesen kitértek a magyarok elől, ami által az összeütközés
alkalmai nagyon megritkultak.
Mikor a lucskiak észrevették, hogy a holttest szentpáli paraszt ember volt, mindjárt rá is mondták, hogy
ez sem meg nem fagyott, se a guta meg nem ütötte, hanem agyonlőtték vagy
agyonverték, s ilyen értelemben tettek jelentést a hatóságnál. A mi a
következőkép történt
Szombat este értek haza ezek a favágók, hogy a vasárnapot
otthon töltsék. Csak épen körülnéztek egy kicsit a házuk táján s azonnal a
Hirsch korcsmájába tették át szállásukat az ügyek további megbeszélése végett.
Mert az komoly megfontolást kívánt, olyan dologról lévén szó, mely a
törvényszékkel és a csendőrséggel hozza összeköttetésbe a szegény embert.
Többrendbeli hosszú nyakú pálinkás üveg kiürítése után abban állapodtak meg,
hogy Hirsch elintézi az egész dolgot a csendőrséggel, ők pedig szépen a
háttérben maradnak, és nem keverednek bele semmiféle kellemetlen ügybe. Hirsch
gazda nyakába kerítette a lebernyegét s az üzletet Áron fiára bízván, azonnal a
lucski csendőrállomásra sietett, jelentést tenni arról, ami a szentpáli erdőszélen látható.
CSENDŐRÖK MUNKÁBAN: CIGÁNY-RAZZIA bal: CZIGÁNYASSZONYOK CSENDŐRKISERETTEL; jobb: LAKATOS BRÓZI, AKI VALL
Két csendőr azonnal a Hirsch korcsmájába ment, hogy a
parasztoktól egyet-mást bővebben megtudjon. A jó emberek mindenekelőtt azt a
szemrehányást kapták, hogy miért nem maradtak ott strázsálni, hátha a hullát reggelre
megeszik a farkasok és így sohse tudja meg senki, hogy ki volt? A csendőrök
természetesen nem érdeklődtek a kérdésnek azon további oldala iránt, hogy a
farkasok nemcsak a holtakat, hanem az eleveneket is megeszik, mely körülmény a
jó lucskiak őrt-állását igen problematikussá tehette volna. Egy lovas csendőr
még az éjjel nekivágott a hegyeknek Szentpál községe irányában,
hogy onnan elöljárókat hozzon a helyszínére, a holttest felismerése végett.
A szentpáli
magyar úgy látszik még holta után is imponál, még a farkasoknak is, mert mikor
az emberek megjelentek a kérdéses erdőszélen, a holttestet hiba nélkül ott
találták levegőbe tartott merev karjával. Ekkor vették csak észre, hogy ebben
az emelt kézben egy cifrára faragott bicskát szorongat s ebből a bicskából
(mert már az arcvonások meglehetősen elmosódtak) a törvénybíró tüstént
megállapította, hogy ez az ember nem más, mint Bálint Gergely szolgalegény, ki
különböző uraságoknál eltöltvén néhány esztendőt, a télen át odahaza volt az
édes apjánál és legutóbb Szentléleki Gáspárnál szolgált.
A csendőrőrmester közelebbről megnézvén a hullát, észrevette,
hogy két lövés nyomát viseli magán. Egyik a balpofacsontját rombolta szét. a
másik a mellén hatolt be és a hátán jött ki. Az őrmester elővette jegyzőkönyvét,
beírta az észleleteket, szekeret hozatott, a holttestet bevitette Szentpálra s intézkedett, hogy (bűnügyről lévén szó) a
munkácsi törvényszék orvosa és vizsgálóbírója mozgósíttassék…
A grófnak annyi iskolázott vadásza, vizsgázott erdésze, meg
kitanult erdőkerülője volt, hogy egész hadsereg kitelt volna belőle, de azért
soha szentpáli embert nem tudlak rajtacsípni, se gallyszedésen,
se a tilosban való vadászáson. Hja, ez extra-tudomány, ezt semmiféle
akadémiákon nem tanítják. A szentpáliaknál, akiknek a
zord vidéken se boruk, se búzájuk nem termett, ez a létért való küzdelemhez
tartozott, az pedig hatalmas iskola, jól kitanítja azt, akit a sors arra
kényszerít, hogy beléje járjon! Tiszta nevetség elgondolni, hogy a városi
iskolákban nevekedett, modern műveltségű, operaszerű Teli Vilmosnak öltözködött
jáger úrfiak túljárjanak a szentpáli szittyának az
eszén, akinek a hetvenhetedik öregapja is ezekben az erdőkben hallgatta az
északi sivatagokon született, a Beszkideken**
keresztültörő orosz viharok üvöltését. Így hát summa-summarum, a szentpáliak földjüknek terméketlen volta mellett sem voltak
épen sajnálatra méltó teremtések. Nem éltek nyomorúságban, csak szegénységben,
s ami fő, nem engedték maguk között elhatalmasodni a pusztító démont, a
pálinkát, melynek a rutén faluk nagyobb részt áldozatul estek.
Föntebb említettem, hogy ura a falunak nem volt. De ezt oda
kell igazítanom, hogy azért úr volt a faluban, még pedig egy szál: Szentléleki
Gáspár. Hogy ez a família hogyan került ide az Isten háta mögé, annak is megvan
a maga története. Ha az ember rendet akar tartani, ezt is el kell mondani szép
sorjában. (Folytatása következik.)
(1908. 8. 147.) Déltájban üzent a
vizsgálóbíró Szentlélekinek. A vénember meglehetősen felkorbácsolt lélekkel
jelent meg a törvény emberei előtt. A suttogó, morajló,lapító néptömeg, a
fegyveres csendőrök s a halott közel létének tudata
izgató hatással voltak [rá, pedig egy hosszú, üres és hideg élet elég keményre
edzette. Koronként heves indulatok zúdultak végig rajta, melyek arra
ösztönözték, hogy a bírónak mindent elmondjon. De a köröskörül terülő nagy
erdőkben megindult tavaszi zsongás, az üde zöld rétek illata, a nap fénye, mely
sugarakkal töltötte meg szemét, melege, a mely kellemesen csiklandozta hátát,
fölkeltette benne az önzést, az élethez való ragaszkodást. Kábult fejjel lépte
át a vizsgálóbíró 'szobájának küszöbét. Nem tudta, mit fog mondani.
A kihallgatás nem kezdődött 'rögtön,
mert a jegyzőné épen egy kis pálinkát és pogácsát
hozott be, a miből Szentlélekit is megkínálta. Erre aztán Pataky is levetette
hivatalos ábrázatát, bemutatta magát és beszélgetni kezdett. Első kérdése ez
volt:
— Uraságod utolsó sarja a Szentléleki családnak?
A RÉGI
BUDAI VÁROSHÁZA, MOST I. KERÜLETI ELÖLJÁRÓSÁG
Az uraságod szóra úgy nézett
Szentléleki Patakyra, mintha az spanyolul beszélt volna hozzá. Először történt
vele, hogy egy úri fiatalember így szólította, nem pedig bátyámnak. Vállat
vont és így felelt:
— Lehet, hogy
én vagyok az utolsó.
— Hogy tetszik
ezt érteni?
— Úgy, hogy van egy fiam — ha van. Körülbelül tíz esztendeje
nem hallottam róla semmit.
Itt Veisz
doktor figyelmessé lett a beszélgetésre.
— Szabad kérnem, nem Sándornak hívják
Szentléleki úrnak a fiát?
— De annak.
Veisz doktor egy kis noteszt vett elő a
zsebéből és lapozgatni kezdett benne. Aztán valamit mormogott és a könyvecskét
hirtelen zsebre vágta. Bizonytalanul nézett az öregre, mintha megbánta volna,
hogy a társalgásba avatkozott.
— Miért kérdezte doktor úr? Talán tud
a fiamról valamit? —kezdte újra Szentléleki.
— Tudok, — felelt habozva a doktor. —
Találkoztam vele Munkácson.
— Igen,
avatkozott bele Pataky, maga említette is nekem, doktorkám,
ugye ? Persze, persze! Ez az a Romvári Iván nevű
színész….
XV.
(1908. 16. 314.)…A tűz mellett ült Szentléleki és Vitányi. Az
öreg paraszt odahajolt Szentlélekihez és így szólt:
— Hallja ezt, nagy jó uram? A megölt
ember keresi rajtam az életet. Ilyenkor nem fekszem le és nem alszom. Mert arról
az emberről álmodom. A szája le van csukva és mégis beszél, mert tele van véres
sebekkel és minden sebe egy száj, mely kiabál rám. Az öreg paraszt kérges két
tenyerébe temette arcát. Szentléleki arcán rémület mutatkozott és verejtékes
homlokát törülgette.
— Ettől engem nem szabadít meg se
templom, se pálinka. Se imádság, se káromkodás. De nem bánom, ez légyén az én
büntetésem. Viselem. Elhallgatott és néhány fadarabot vetett a tűzre.
Szentléleki fölkelt, az ágyhoz tántorgott és beledobta magát.
Hajnalhasadtakor elült a vihar.
Szentléleki fölült ágyában ós körültekintett. A kemence kuckójában a földön
(csak egy ködmön volt a feje alá gyűrve) feküdt az öreg Vitányi és mélyen,
nyugodtan aludt. Hadd aludjék, gondolta Szentléleki, és ő maga is visszadőlt az
ágyba.
A tél kiadta utolsó mérgét s gyönyörű tavaszi napra virradt
az erdő. A laza kései hó is rögtön olvadásnak indult, csak itt-ott tarkázták
fehér foltjai a földet. Mikor Vitányi megmozdult és kinyitotta szemét,
Szentléleki rögtön kiugrott az ágyból s rámordult a színészre. Hamarosan
fölkészültek. Búcsút vettek az erdei embertől, kinek minden látogatója csak a
saját lelkiismeretének rémalakja volt s folytatták zordon útjukat. Napfényes,
meleg időben köszöntöttek be Lucskon, Impérfalvi
házához. A gazda nem volt otthon. Esztike ujjongva futott Szikrai karja közé, s
a vén színész meghatottan csókolgatta szőke fürtös fejecskéjét.
— Látod Esztikém ezt a bácsit? Ez a
te nagyapád, akit neked szeretned kell. Ugye eljössz velünk, kis leányom?
S ezzel elővette a cukrot és átadta
Esztikének. A kis leány vígan tapsolt és ugrált Szikrai körűi. Azután
nagyapjához futott s megragadta a kezét. Szentléleki valami édes zsibbadtságot
érzett a szíve tájékán.
— Nagy jó uram, — szólt a színész, —
ölbe veszem a kicsikét és induljunk.
Szentléleki szomorúan intett nemet.
— Nem, barátom. Nem lophatom el azt, a mi az enyém. Ezzel
elismerném, hogy nincs jussom a gyerekhez. Ha jön Impérfalvi,
csak küldd be a szobába. És ezzel bement a házba. Alig tűnt el ott, nagy
robajjal kicsapódott az utcára nyíló kis ajtó és belépett rajta Impérfalvi. Majdnem futva jött, melle zihálása mutatta, s
durván rászólt Szikraira:
— Mit kerestek itt?
A színész szemében föllobbant az
indulat, de hangja nyugodt volt, mikor felelt:
— Majd megmondja az, aki odabent
várja. És Impérfalvi bement Szentléleki után a házba,
de lépései most már lassúbbak voltak. Impérfalvi
kábultan kérdezte magától: hogy történhetett ez?
Egyszer csak az egeknek örökké szürke
és borús, bús kárpitja kétfelé szakadt, s egy fényes és meleg sugár esett alá Impérfalvinak Lucski házára. Megjelent Szikrai, a vén
színész, kezénél fogva bevezetett egy négy-öt évesnek látszó kis leányt, akit
mint Szentléleki Esztert mutatott be, Impérfalvi
Eszter leányát.
Nagy nap volt ez az Impérfalvi
házban, amely Lucskon korántsem volt oly nyomorúságos, mint Ér-Tarpán. A hálás
falu becsületesen eltartotta ezt a kiárendált
urat, aki búcsújáró hellyé tette Lucskot. Impérfalvi
Miklós azért vedlett úr volt most is, mint régente, de a nyomor nem rítt úgy le
róla, mint Ér-Tarpán. Járván emberek közé, külsejét se hanyagolta már úgy el.
Minthogy jutott jóravaló belső cselédre és napszámosra, a kertje is
szemrevalóbb volt. Akadt benne gyümölcs, meg virág is, nemcsak kukorica, tök és
napraforgó. Nyugodtan és megelégedetten élte volna itt le hátralevő napjait, ha
ott nem lett volna életében az óriási rejtély, leányának titokteljes eltűnése.
Ezt nem tudta megérteni, megmagyarázni, kideríteni. Nem tudta elfelejteni a
leányát, pedig különben közömbös és szeretettelen lélek lakott benne.
Az örömnek és a fájdalomnak egy csodálatos keveréke támadt
benne, mikor beállított hozzá a markáns arcú idegen, s hozta az unokáját,
Eszter leányát. Ekkor tudta meg, hogy hova lett a leánya és hogy már meg is
halt. S mikor a kis Eszti a gyermekek boldog elfogulatlanságával, megérkezése
után pár perccel elkezdett ide-oda szaladgálni, a vén Impérfalvi
reszketeg tenyerét végighúzta homlokán, mert ezt a látványt szinte káprázatnak
vélte. Húsz év előtt szakasztott így futkosott a leánya, ugyanezzel az arany
hajjal, ugyanezekkel a kék szemekkel. Lassan legyőzte zavarát, meglepetését,
izgalmát, felölelte és csókjaival halmozta el kis unokáját. Azután bement a
szobájába letérdelt az ágya fölött függő feszület előtt s imádkozni akart. De
csak sírni tudott. S ezek a- könnyek bizonyára ép úgy megtalálták az utat
Istenhez, mint a hogy az imádsága megtalálta volna.
Mikor Impérfalvi
fölkelt a feszület elől, ki volt békülve a világgal, az Istennel és az
emberekkel egyaránt. Valami nagy megnyugvás töltötte el egész belsejét, úgy
fogta fel a dolgot; hogy a mennybéli hatalmak végre is belátták
hogy mivel tartoznak neki és megfizették az adósságukat…
XVI.
A megújhodó tavasz szinte a
feltámadás hozsannájával töltötte be a völgyet. A felhőtlen égről csak úgy
szakadt alá a fény és a melegség. Az új életre kapott földből viszont tódult
fölfelé a virágillat, a madárdal s a sütkérező emberi lelkekből kitörő
hálasóhaj, elfojtott vágy, ébredő remény. Mindez a sugaras légben egy diadalmi
himnusszá olvadt össze.
És a színész fázott. És a színésznek
a fogai vacogtak. Gyere Esztikém, majd bújócskát játszunk a bokrok közt. A kis
leány összeverte apró tenyereit.
— Jaj de jó
lesz, Szikrai bácsi.
Messzebb
mentek egy kicsit a háztól. A bokrok tövében ibolya és gyöngyvirág ütögette
fejét. A virágok láttára a kis leány megállt.
— Tudja mit, Szikrai bácsi? Előbb
leszedem a virágaimat, hogy itt ne maradjanak. Azzal hozzálátott a
virágtépéshez. Csakhamar egész csomó volt a kezében. Szikrai meg leült egy bokor
alá s tekintetét a házra szegezte. Mikor onnan tompa dördülést hallott
fölugrott. Csakhamar kilépett Szentléleki véresen, kezében a puskával.
— Fogd a kis leányt, gyerünk! — szólt
rekedt hangon.
A színész fölkapta Esztikét s
gyorsan, meglapulva, szinte lábujjhegyen, mintha rablott kincscsel
menekülnének, a kapu felé indultak. Itt megszólalt a kisleány csengő hangja:
— Hát a másik nagyapától nem
búcsúzunk el?
A két férfi, mint két rajtakapott
gonosztevő megrettenve összepillantott. Szentléleki elfordította a fejét.
— Most nem lehet, Esztikém, —
hebegett a színész.
— Akkor nagyapa vigye be neki ezt a
virágot.
Szentléleki elfehéredett arccal tekintett a kis leányra. A
virágért nyúlt s kinyújtott keze láthatólag remegett. Mikor a virágot kezeiben
érezte, levette süvegét s nehéz léptekkel megindult a szoba felé, melyben
áldozata feküdt. (A hazatérő cselédek így találták a halottat: mellén imára
kulcsolt kéz, benne virág.)
Szikrai a ház mellett vezető
gyalogúton, amerre jöttek is, futott a kis leánnyal az erdő felé. Az erdő
széléről visszanézett s látta, hogy Szentléleki emelt fővel, öles, nagy, de
könnyű léptekkel jön utána. Megvárta.
Szentléleki karjai közé vette unokáját s aranyszőke hajára
fektette fejének azt a felét, mely nem volt véres. Szemeit forró könnyek
töltötték meg. Teste összerándult néhányszor, mintha zokogás szaladt volna
végig rajta. De mindez hamar véget ért. A könnyek felszáradtak, tekintete
tiszta és nyugodt lett A vénember szívébe béke tért és
soha ily boldognak nem érezte magát. S a kis leány szeretettel simult nagyapja
mellére. Pedig nem is tudta, hogy oly végtelenül szerette őt ez a vénember, hogy
érette gyilkosává lett annak a másik vénembernek ...
------------
*haszonbérlet
** A Kárpátok
része
huszadik szazad.hu/1906-julius/kultúra
(A VÚ másodközlés. G.)
Rákosi Viktor: A Párisi gyújtogatók. (Az 1871-iki
kommün lázadás.)
Regény. Ismerteti: Rákosi Viktor. (1910. 21—427.)
BEVEZETÉS. Franciaország legújabb kori történetével foglalkozva,
egy nagyon érdekes és tanulságos időszakra bukkantam, melyről magyar nyelvű
munka alig jelent meg. Ez az 1871-iki kommün lázadás.
Néhány naiv álmodozó, egyesülve egy
csomó vakmerő kalandorral, hatalmába keríti a világ legelső városát, az emberi
művelődés középpontját, mely nagy idők óta irányítója volt az emberiség haladásának
és szabadságtörekvéseinek, s ott két és fél hónapon keresztül, mint élet és
halál ura, hallatlan garázdálkodást visz véghez.
Az ember, olvasván ez uralom történetét, néha azt hiszi, hogy
Offenbach parodisztikus operett-alakjaival van dolga, de azért a nevetéstől
alaposan elmegy a kedvünk, még a mosolygás is odafagy ajkunkra, mert a komédia
tragédiára fordul s humor helyett könny és vér patakzanak végig rajta.
A párisi kommün-uralom történetéből
mindenki leszűrheti a maga tanulságait.
A nép azt, hogy a demagógok véres szája és csattogó fogai mögött
legtöbbnyire kielégíthetetlen étvágy, beteges nagyravágyás, hiúság és
szereplési viszketeg lakik. Még szerencse, ha ez nem párosul gonoszsággal,
romlottsággal, mert akkor képes egy egész nemzetet az örvénybe taszítani.
A politikusok megtanulhatják belőle,
hogy nem jó a nép szenvedélyeivel játszani, eléje megvalósíthatatlan ábrándokat
tűzni, nekik hízelegni, mert aztán a felébredt és kitörő szenvedélyeket nem
tudják a medrükbe visszaszorítani.
A sajtó is megtanulhatja, hogy a
nehéz, nagy kérdéseket ne tárgyalja frivol felületességgel és könnyelműséggel s
a nép lelkét ne mérgezze meg hazudozással. rágalmakkal és a tekintélyek
lerombolásával. Ám pukkassza meg a hólyagszerűen fölfújt nagyságokat, de egy
nemzet komoly értékeihez ne nyúljon hozzá. E korszak ijesztő látványul tárta
elénk, hogy a franciák jobban tudták gyűlölni egymást, mint ellenségeiket.
Az ilyen tanulságokat minden nemzet
és minden korszak megszívlelheti. Azért talán nem végezek fölösleges munkát, ha
a Kommün történetét részletesen hozzáférhetővé teszem a magyar közönség
számára. Ez egyszer tanulhatunk a más kárán, hozzá teszem, hogy minden káröröm
és elfogultság nélkül. Négy évtized múlt el azóta, hogy Parist a saját fiai
fölgyújtották, mint egykor Rómát egy félbolond császár, és mint Moszkvát egy
tatárba ojtott muszka.
Ma már hidegen konstatáljuk, hogy a
politikai program, mely a kommün lázadására ürügyet szolgáltatott, egy megvalósíthatatlan
agyrém volt, mely azóta semmiféle proletárpárt
programjában nem foglal helyet, sőt a munkások politikai mozgalmai ép ellenkező
irányban fejlődtek. A kommunizmus a legszélsőbb községi autonómiát hirdette, a
modern szocializmus pedig az állami minden hatóságon épül fel. (Kiemelés: G.)
A községi autonómiának az a mértéke,
a melyet a kommün hirdetett, a civilizálatlanság belső-afrikai állapotát
teremtené meg Európában. Belső-Afrikában tudvalevőleg minden falunak más
királya van, amit tudományos nyelven anarchiának neveznek. Hogy ez Európában
mit jelent, azt megmondja Mazzini.
Mazzinit, ezt a vérbeli forradalmárt és született konspirátort,
aki Cavourral és Garibaldival a XIX. század egyik legnagyobb művét, az olasz
egységet előkészítette, megérlelte, sőt nyélbe ütni segített, bizonyára
szaktekintélynek fogadja el mindenki ezen a téren. Nos, ez a Mazzini lesújtóan
nyilatkozott a kommünről. Óva inti honfitársait a kommün példájának
követésétől. Franciaország a XVIII. században megcsinálta a múlt forradalmát,
de nem képes megcsinálni a jövő forradalmát. Franciaország egy elöregedett és tehetetlen
nemzet lett, mely képtelen diadalra juttatni a társulás elvét, a szocializmust.
Ez a feladat az olaszokra vár. A kommün forradalma időszerűtlen, majdnem bűn
volt megcsinálni a németek szemeláttára, akik Paris erődjeiben ülve, páholyból
nézték azt. A kommün egy olyan programot nyújtott, mely, ha diadalra jut, Franciaországot
visszalöki a középkorba s megfosztja őt a feltámadás reményétől is, nem évekre,
hanem évszázadokra. Franciaország ez esetben el volna veszve az emberiség, a
haladás és a civilizáció számára. Az ország atomjaira esnék szét. Mint nemzet
megsemmisülne s ezerszeres egyenetlenség által gyötörve, idegen
hódításnak könnyű zsákmányává lenne. Ez a program a maga egészében meggátolja a
haladást, erkölcstelen és ellenkezik az emberiség javával. A nemzet, amely
elfogadja, öngyilkosságot követ el.
Ha tehát a kommün programja
lehetetlen, s ha a kommün vezérei nagyrészt képtelen alakok, hogy tudta mégis
ez a mozgalom a világ legelső városát hatalmába keríteni? Kérdik tőlünk a
kommün párt-felei és védelmezői.
Erre nagyon könnyű feleletet adni.
csak a kommün-lázadás előzményeit kell elmondanunk.
Az 1870-ben kitört francia-porosz háború Franciaországot
politikai és katonai hatalmának tetőpontjáról taszította le. 1870 január
elsején még egész Európa lázas feszültséggel leste a francia császár újévi
beszédét s nyolc hónappal később ez a rettegett alak a legszégyenletesebb
vereségek egész sorozata után mint bukott hős, a
németek foglya volt. Soha nem álmodott csalódás, kiábrándulás érte a hiú,
érzékeny és elbízott francia nemzetet. Legfájdalmasabb részét, a gloire-t találta
a halálos döfés. Az elesett Napóleont gúnykacaj, megvetés, düh és elkeseredés
kísérte a száműzetésbe. Egyszerre kinyílt a nagy ország szeme s mindenki
tisztán látta, hogy milyen ingatag, romlott alapokon nyugodott a császári
hatalom, mely egykor véres erőszakkal kerítette kezébe Franciaországot.
Ilyen körülmények közt egy cseppet se
csodálatos, hogy a szeptember 2-i szedáni katasztrófa
első hírére Gambettának és barátainak egy kézlegyintéssel
sikerült a császárságot elsodorni, s helyette a köztársaságot kikiáltani. Igaz,
hogy ez Parisban történt, mely mindig ellenzéki és mindig republikánus volt. De
Paris példáját az egész nemzet követte s jóformán huszonnégy óra alatt
megszületett a harmadik köztársaság. Parist újra láz fogta el. Megvolt a bűvös
jelszó: a köztársaság, mely az összes nemzeti erőket egyesíti. A szemek
előtt felvonultak a nagy forradalom hagyományai, melyek azt regélték a mai
kornak, hogy a köztársaság mezítlábas katonái hogyan verték ki az európai
császárok hadseregeit. A bulvárokon szakadatlanul hangzott a vérforraló Marseillaise
s a végletekre hajló lelkekben újra fellobogott a remény, hogy most már ki
fogják űzni a porosz inváziót….
COUTHON KIJELÖLI A LEROMBOLANDÓ HÁZAKAT LYON
UTCZÁIN
Georges Couthon (Orcet, Puy-de-Dôme, 1755. december 22. – Párizs, 1794. július 28.) – francia jogász, politikus,
forradalmi vezető, a törvényhozó nemzetgyűlésben és a Nemzeti Konventben képviselő, Maximilien de Robespierre barátja és munkatársa. A Közjóléti
Bizottság
tagjaként kulcsszerepet játszott az 1793–1794-es jakobinus diktatúra irányításában. Google
(1910. 2. 49.) I. FEJEZET. A kommün Paris ostroma alatt. Íme,
ilyen eseményekkel kezdődött a betegség, mely aztán egy forró lázban, a kommün-forradalomban
jutott kitörésre. De ezzel csak a lelkek diszpozícióját mutattuk be. Ideje,
hogy a közvetlen okokra is rámutassunk, melyek a mérleget brutálisan, döntően a
kommün javára billentették.
De még egypár szót kell szólnunk a
személyek elhelyezkedéséről. Trochu tábornok
Parisban, mint kormányelnök és katonai kormányzó állt az ügyek élén és vezette
a hadi műveleteket. Gambetta
október 7-ikén léghajón elhagyta Parist és Tours-ban, majd Bordeaux-ban szervezte hatalmas agitáló
erejével (mint egy kis Kossuth) a nemzeti védelmet. Thiers
Adolf, mint államférfi és diplomata, kétségkívül a legtehetségesebb társai
közül. Ezalatt az európai udvarokat járta, hogy a szeptember 4-én kikiáltott
köztársaságot elismertesse, s ha nem is szövetségeseket, de legalább barátokat
keressen neki.
A kommunisták legnagyobbrészt még
teljesen ismeretlen vezérei sötétben lappangtak, lesve az alkalmas pillanatot,
melyben a nemzeti védelem férfijainak torkára ugorjának. Az a remény
mindenesetre élt bennük. Amily könnyen ti szeptember 4-ikén kormányra kerülhettetek,
ugyanoly könnyen kezünkbe keríthetjük a hatalmat…
A minisztériumok és a központi
kormányzat szervei mind visszatértek Parisba, csak épen a képviselőházat hívták
össze Versailles-ben. A bordeaux-i nemzetgyűlés azzal
is gyűlöletessé tette magát Paris előtt, hogy a több helyen, többek közt a
fővárosban is, képviselővé választott Garibaldit, aki pedig nem is dicstelenül
harcolt a köztársaság seregeiben, lehurrogta. Hasonló sorsban részesült
Franciaország legnagyobb élő költője, Hugó
Viktor.
Karikatúrák. Felső: A GONDOLKODÓ EMBER. (Hugo Viktor.),
alatta: A BESZÉLŐ. EMBER. (Gambetta.) Gill rajzai.
A fenekestől felfordult viszonyok
között, mint a villám csapott le a rémhír, a végleges békekötés föltételeinek
rettentő súlyos voltáról Nem kevesebbről volt szó, mint Elzász Lotaringía elvesztéséről, és öt milliárd frank hadi
kárpótlás fizetéséről. Akkora erőfeszítésnek, annyi véráldozatnak, annyi
romlás- és pusztulásnak, a köztársaságba vetett annyi reménységnek hát ez lett
a vége? S még hozzá híre járt, hogy a poroszok diadaluk betetőzéséül azt
kívánják, hogy csengő muzsikával és kibontott zászlókkal végig vonulhassanak a
meghódított Parison. És a versailles-i nemzetgyűlés még ezeken a
békeföltételeken is kapva-kapott, csakhogy a szörnyű háború egyszer végre valahára
véget érjen.
Mindez nagyban érlelte a kommunisták vetését. Ők teljesen
kész szervezettel várták a rájuk nézve kedvező fordulatot. Először is megalapították
a nemzetőrség szövetkezetét, Fédération de la garde nationale, melybe több
mint kétszázötven párisi nemzetőr-zászlóalj lépett be. Azután megválasztották
az úgynevezett Központi Bizottságot, Comité Central, még pedig az egyes kerületek munkásbizottságaiból
és a szövetkezett zászlóaljak tisztikarából. E szervezkedésre az ürügy az volt,
hogy fegyverrel szegüljenek ellene a poroszok Parisba való bevonulásának. E
pillanattól kezdve ezek a szövetkezett zászlóaljak, melyek papíron háromszázezer
fegyveres embert jelentettek, semmi más urat, parancsolót maguk fölött el nem
ismertek, mint a Központi Bizottságot…
(1910. 20. 427.) Hét teljes napig tartott a rettentő harc és
május 28-ikán vasárnap délután egy órakor adta meg magát az utolsó barikád 60
emberrel. Általában minden barikádot nagyon kevés ember védelmezett. Némelyik
mögött öt-hat ember egész nap képes volt föltartóztatni a versailles-i
csapatokat. Egy szemtanú megírja, hogy az ő utcájukban egy szál ember, akinek
hét töltött puska állt rendelkezésére, egy torlasz mögött egész délután helyt
állott a csapatokkal szemben, s csak azért hagyta ott pozícióját, mert lőszere
elfogyott. A legtöbb torlasz védői csak akkor tágítottak, mikor a katonaság
megkerülte őket, vagy ágyúból lőtt rájuk. Az ütközet legvéresebb része,
különböző források szerint, a Pere Lachaise temetőben
folyt le. Ezen a védelemre igen alkalmas helyen állítólag rettentő vérengzés
volt. A katonaságnak minden talpalattnyi helyet vad küzdelemmel
kellett elfoglalni. Végre a kommün utolsó csapatát, mely, mint a waterlo-i gárda, nem adta meg magát, nekiszorították a
temető magas falának s ott ágyúval és golyószóróval az egész embertömeget
halomra lőtték. Ezt a gyászos emlékű falat úgy nevezik: mur
des federés, a szövetkezettek fala…
A kommün írói, veszteségüket az utcai
harc és kivégzések által 40 000-re teszik. Ez azonban óriási túlzás. A
hivatalos iratok alapján már könnyebb az igazságot megállapítani. E szerint
1871. április 3-tól I872 január l-jéig 38 578 egyént fogtak el a kommün-lázadásban
való részvétel miatt. Ezek közül 967 meghalt, 1302-t átadtak a polgári
bíróságnak, s a katonai bíróság ítéletet mondott 36 309 ember fölött. A katonák
vesztesége az egész egyhetes harc alatt nem volt több, mint
858 halott és 6474 sebesült.
A kommünlázadásban, mint katonák, igen nagy szerepet
játszottak a gyerekek, a gamin-ek. Április
közepe táján a szövetkezett zászlóaljak külső képe különös változást
szenvedett. A 25—40 éves férfiak jóformán teljesén eltűntek, ellenben
megmaradtak a 40—55 évesek és roppant túlsúlyra vergődtek a 18—25 évesek, sőt
még fiatalabbak, úgy, hogy egyes zászlóaljak úgy festettek, mintha csupa iskolás
gyerekből állottak volna. E fiuk démoni bátorsággal, irgalmat és elnézést nem
ismerve harcoltak. A hétnapos harc alatt 651
gyereket fogtak el, kik közül a legöregebb 16 éves volt. Tíz-tizenhárom ezerre
lehet tenni a gyerekek számát, akik a kommün zászlói alatt szolgáltak s legjobb
csapatait alkották. Hát az asszonyok! Ebben a forradalomban az asszonyok erős
szerepet játszottak, igen sok helyen döntően avatkoztak be…
E szomorú könyvnek nagy és kiáltó
tanulságai vannak minden nemzet fia számára. Íme, a féktelen osztálygyűlölet
hirdetése hová juttatta a civilizált, nemzetiségileg, vallásilag teljesen
egységes Franciaországot! Mert ez volt az alapja, a lelke, az éltető eleme a
kommünlázadásnak. A rendkívüli viszonyok csak elősegítették a kitörését.
Mennyivel jobban résen kell lenni a felekezeti és osztályellenes izgatásokkal
szemben olyan országokban, hol különböző vallások és nemzetiségek vannak, s a
hol ekképp az egymás iránti féltékenység könnyebben fölébreszthető s a viszály
magvai könnyebben elhinthetők.
Rákosi Viktor:
A bardóci zúg kalandorai. (1911. 2—454.)
Bardóc (románul Brăduţ, németül Bardotz) erdélyi magyar dombvidéki falu és egyben
községközpont Romániában, Kovászna megye északnyugati
sarkában.
Rákosi Viktor : Magyar Iliász. Regény a végekről.
(1921. 2. - 278. )
Nyugat 1923. 19. Ignotus: Rákosi Viktor (1860 – 1923)
…Rákosi
Viktor tele volt kedvesen kárörvendő emberismerettel, s meg volt benne a
született írónak az a hatalma és ökonómiája, hogy ez ismereteit ne nyersen
elmondja, ami zsurnalizmus, hanem megéreztesse, ami művészet. A nagybácsi, ki
nem tud este elaludni, ha előbb egy kicsit meg nem üti a guta, a hotelbeli
vendég, ki egy óra múlva fölkopogja szomszédját, hogy mi lesz, mikor vágja már
földhöz a másik cipőjét is, kötetnyi neurológiáknál többet mondanak. Rákosi
Viktor nem utánzója, hanem rokona volt Mark Twainnek, úgy a humoristának, mint
a romantikusnak. Az amerikai mester nem egyéniséget adott neki, csak technikai
lehetőséget, s mint Gárdonyi Géza, ő is: szegényebb, de tiszta és saját fénnyel
csillog a Jókai s Mikszáth ragyogása mellett.
Sas Ede
DESDEMONA LEÁNYA. Regény. Írta SAS EDE.
Sas Ede: Desdemona leánya. (14 képpel) (R. T. 1906. 101 — 161.)
I.
Dózsa
Barna mulat.
A cigányprímás hol az egyik lábára állott, hol a másikra:
bizony, mind a kettő ugyancsak el volt már fáradva; kezéből is majd kiesett a
nyirettyű, a mint előre hajolva húzta, húzta
végeszakadhatatlanul. A szekundás csak úgy találomra dörzsölte a húrjait; a nagybőgős
torzonborz feje egészen féloldalt billent és úgy lógott a bőgő szára mellett,
mint az érett gyümölcs, a mely le akar hullani ágáról; a vén cimbalmos
elbóbiskolva rá-rádőlt a szerszámjára és csak gépiesen pengette a kíséretet,
akkor hőkölve fel néha-néha, a mikor a klarinétos kegyetlenül fülébe fújta a
legélesebb, legkunkorgósabb trillát. Köröskörül a
Bocskai szálló éttermének személyzete is mind kidőlt már; a pincérek a sarkokban
guggoltak s a fizető-pincér, aki persze legéberebb volt, a legerélyesebb barackokkal
sem volt képes a borfiákba lelket verni. Azt mondják: a kinézereknél*
egy neme az a kínzásnak, hogy az elítéltet nem hagyják aludni: s az áldozat
utoljára síp, dob mellett is alszik, csak akkor riad föl, a mikor tűszúrásokkal
kezdik szórakoztatni. Itt is aludt a kőrösvári banda
kétségbeesett erőlködése mellett mindenki, de az öreg Dózsa Barna még mindig
győzte a mulatságot. A szikár, csontos, égő fekete szemű, fekete sörtehajú öreg úr ott táncolt a cigány előtt; ott rakta, szaporázta,
cifrázta rangosán, daliásan, huszárosán; illegetve magát kényesen,
nekiszilajodva tüzesen, hol némán szügyébe vágott fejjel, hol kurjongatva
kitörő jókedvvel, integetve a prímásnak a fellobbanó pillantásával, a magasan
rázogatott rojtos kendőjével, hogy csak húzza százegyig, de soha mást, mindig
csak ezt az egyet:
... Én a
vajdát nem bánom,
Csak a lányát
sajnálom…
*a pásztorkodásból kiestek
Azután újra, meg újra ezt, tízszer,
húszszor is százszor is. Mindig csak ezt a nótát, a nótának is csak ezt a
néhány sorát, csak a szépasszonyt, az aranyos asszonyt emlegetve. A hogy az
igazi szenvedélyes korhelyek szokták, a kik egy-egy viharos éjszakán
beleháborodnak egy nótába a azonkívül hallani sem
akarnak egyebet; sőt sokszor végigkíséri ez őket egész életükön — Isten tudja,
miért van úgy a szívükhöz nőve?
Az öreg Dózsa Barna pedig nem is egy, de már három éjszaka
bomlott a bolondos nóta mellett; mert akár hiszik, akár nem, de már harmadízben
találta a virradat a borosüvegek között. S a hogy most a rózsaujjú, rózsaarcú
tündér álmélkodva kukkantott be az étterem ablakán: az öreg hetykén integetett
neki vissza a kendőjével: Látod, én még mindig itt vagyok! Pajtásaim már mind
eláztak; szégyelld magadat te is, álomszuszék! Te már háromszor bújtál ágyadba;
s én még mindig részeltetem a fülembe.
Szürke kor fiai! Szürke élet
robotosai. Ti pontosan járó embergépek, ti szárnyaszegett rablelkek, ti igába tört
napszámosok! Nem tudjátok ti megérteni ezt a mesét: mi az, amikor valaki három
éjjel, három nap mulat, tisztán a mulatságért?
Hiszen manapság már nem tudnak az emberek mulatni. Az élet
mindig kevesebb időt adott a kedvünk szárnyainak csattogtatására s azután ebben
is érvényesült a darvinizmus szabálya: a léleknek ez
a szerve elkopott, elveszett egészen. Hol van az az ember, aki a mulatságot
pusztán a mulatságért szereti? Ej be ritka tünemény az
a mai világban, amikor a pohárcsengés, nótazengés közé is betolakodott
mindenféle titokban vigyorgó üzleti érdek! Asztalunkhoz se azért hívjuk
barátainkat, ismerőseinket, mert néhány édes, röpke órát akarunk velük
eltölteni az arany könnyelműség éteres levegőjében; hanem azért, hogy
eldicsekedhessünk: milyen előkelő társaság gyűl össze a mi szerény hajlékunkban!
Vagy talán mulatság a bankett, amelyet társadalmunk kitűnőségei: nagy írók,
hatalmas, befolyásos urak, hivatalfőnökök, miniszterek tiszteletére rendezünk?
Akiknek a dicsőségében sütkérezni akarunk, vagy akiktől valami kegyet koldulunk
az emésztés boldog lázában, a pezsgő mámorában? Vagy mulatság talán a bál, ahol
vásárra visszük a művelt nyugat vergődő rabszolgáit: leányainkat, akik csak
ráadásképen kelnek el a pénzünkért, amelyet számukra összeverejtékeztünk,
összeharácsoltunk? Vagy a zsúr, ahol szót se tudnánk, ha minden kedves
ismerősünk jelen volna, mert kinek a becsületén rágódnánk akkor? Még a
színházba se mulatság kedvéért járunk, tisztelt felebarátaim!
Nem azért megyünk oda, hogy lássunk és halljunk, hanem hogy lássanak bennünket
és halljanak rólunk. Kell-e jobb reklám például egy kereskedőnek, mintha a
felesége óriás butonokkal (
fülbevaló) ül a páholyában? Kivált, ha az a kereskedő a fizetésképtelenség
szélén áll. Bizony nem tudunk mi már mulatni, kedves atyámfiai; csak az üzleti
érdekeinket tudjuk szolgálni. Manapság a barátság, a szerelem, a politika, a
művészet, az irodalom is üzlet; még a mulatság is üzlet. S azelőtt csak a
nagyvárosokban állt így a dolog. Ma már a szűz, a jó vidéken sincs különben.
Ott is csupa életharc, érdekhajsza minden ... Mert csodálatos ugrást tett ám a
fejlődésben ez a mi szép országunk. Kiesett a haladásából egy egész nagy állomás: Európa. Egyszerre lettünk Ázsiából Amerikává.
(Kiemelés G.)
A mi hősünk, a ki ott aprózza
ismeretlen Paganini előtt: még az utolsó mulatós Mohikánok közül való volt. Egy
ichtiosaurus ama régi korból, amely röpülni tud, amikor
a többi hüllő már csak csúszik-mászik. És még ugyancsak jól bírják a szárnyai!
Pedig már sokkal közelebb áll a legény a hatvanhoz, mint az ötvenhez. És még
azok a szárnyak is bírják, a melyek a zsebéből kerülnek elő, hogy a cigány
homlokára tapadjanak. A bankjegyekre festett angyalok szárnyai. Ezeken a
szárnyakon most repül el az idei termés, a mi ugyan még a lábán van, s kérdés:
nem pusztítja-e el, aratásig valami csapás? De hát bánja a kő: ha elpusztítja,
az se a mi gondunk lesz, hanem a zsidóé. Coki gondok,
amikor Dózsa Barna mulat!
Rétfalusi Dózsa Barna, Körös megye
legnevezetesebb családjának sarjadéka. A gyönyörű rétfalusi
puszta ura, amit veszedelmesen körülharapdáltak már a hitelezők. Még egy
darabkát se ragadtak ugyan el belőle, de belevájták a körmeiket, a fogaikat, majd
egyet rántanak rajta s az övék lesz minden...
Ahá! Kiáltanak rám a mai kor hívei. No
most megcsíptünk. Hát akkor miért zengedezted a hejehujás élet ditirambusát, amikor
a másik szavaddal meg ennek a hejehujás életnek a pusztításait fested? Jó, jó.
Amit mondtam: megmondtam. Igaz, hogy valamikor nagyon is mulatós nemzet
voltunk; de most meg nagyon is az ellenkező végletbe csaptunk; nagyon is rideg
automaták lettünk, a kik egyébbel se törődünk, mint hogyan törtessünk a porban,
a sárban előre. Ma egy tízedik Múzsát is felültetünk a modern Olimposzra, s ez
a Múzsa nem anakreoni dalokat ír, hanem
tőzsdetudósításokat. De hát félre most a bölcselkedéssel! Húzd rá cigány, még
frissebben, még tüzesebben! De egyszerre csak, mi ez? Ácsi, móré! Hallgasson el
a vigalom! Nagyobb úr parancsol most a cigánynak, mint Dózsa Barna...
Az öregúr, aki oly délcegen, büszkén
járta a banda előtt; egyszerre megtántorodott. Odadőlt a cimbalomra s melléből
rekedt, fuldokló hörgés szakadt föl. Nem a bor gyalázta el. Elmerné azt
föltételezni, hogy a bor gyalázzon el egy Dózsát? Aki egy-egy ilyen lagzi után
elment a gőzfürdőbe s azután újra legény volt a talpán — akár kezdhette volna
elölről?
— Orvost! Hozzanak hamar orvost! — kiabált
rémülten a szállodás, akit reggeli álmából cibáltak föl a pincérek. Az orvos
csakhamar ott termett. Még pedig a tudomány legnépszerűbb apostola Körösvárott. Kutas Kálmán, az úgynevezett csudaorvos. Akinek
nem volt csak gyógyszerész oklevele. Annál jobban bíztak benne. Az orvosok
üldözték, a betegek búcsút jártak hozzá. A csudadoktornak első dolga volt
ráripakodni a szepegő cigánybandára:
— Takarodjatok, gazemberek! Ti
vagytok az okai mindennek.
Több se
kellett a füstös zenekarnak. Úgy szétszaladtak, hogy talán soha többé nem
verődnek egy bandába össze- - - -
( 1906. 26. 161. vége ) VII. A gyónás.
A rétfalusi
kastélyban pedig elsötétedett lélekkel gyászolta a múltakat az a szerencsétlen
öregember. Jóformán ott töltötte egész életét annál az ablaknál, amelyiken át egyszer
azt a távozó kocsit nézte. Hátha egyszer fölporzik újra az út, s az aranyporból,
aranyködből kiszállnak, felé repesnek az ő múltjának tündérei, akiket
kegyetlenül elűzött magától?
Sokszor, sokszor marcangolni kezdte a
vád, hogy gonosz igazságtalanságot művelt. Az az asszony ártatlan volt. S ő
kész volt a nyomorba, a halálba taszítani. Még a temetésére sem ment el. Holott
vezekelve kellett volna ráborulni a koporsójára. Kelj föl, kelj föl, életem
tündére, a ki újjá teremtettél, aki nélkül sivár pusztulás vár csak reám! Oh,
hogy a halottakat nem lehet visszaidézni a sírból! Hányszor szeretnénk őket
feltámasztani, hogy jóvátegyük az igazságtalanságot, amit életükben velük
szemben elkövettünk. Késő bánat, Dózsa Barna. Nem kellett volna engedned a
féltékenység dühös ördögének. El sem kellett volna bocsátanod azt az asszonyt.
Hadd maradt volna itt, hadd nevette volna ki titokban a gyönge vén bolondot. Még
aztán is mindig reszketett a felháborodástól arra a gondolatra: milyen hitvány
szerepe lett volna neki az asszony mellett, ha ez a vád igaz! Pedig igaz!
Hiszen minden bizonyíték ellene szólt, az asszony könnyein és esküvésein kívül.
De hát hányszor hazudtak már az asszonyok könnyei és esküdözései? Es ő is azok
közé a kinevetett bárgyúk közé tartozzék, a kik ennek a kárhozatos hazugságnak
hisznek? Nem és ezerszer nem. Imádságos szeretettel vetted körül azt a némbert
s ő a leghitványabb árulással fizetett. Rettenetes bűnt rettenetesen toroltál
meg. Dózsa Barna. Igazságot szolgáltattál. Igaz, hogy magad is belepusztulsz.
De nem baj. Pusztulj bele, csak már ne tartana soká...
S pusztulásnak indult körülötte a ház, a birtok is. Az
egykori paradicsomkert, mely a tündérkezek nyomán fakadt. Rósz cselédek, kapzsi
hitelezők rontották, fogyasztották. Az se baj. Tán annyi földje se marad, amennyibe
holttestét eltemethetik. Beteljesül, amire hajdanában vágyott: együtt vész el a
vagyonával az élete.
S ott üldögélt az ablak mellett s szemeire, agyára
lassan-lassan borult le a sötétség. S íme, egyszer csakugyan porzani kezdett az
út: utazó-kocsi közeledett a rétfalusi ház felé.
Ugyan ki jöhet ide? Szekere rúdját nem fordítja erre már vendég. - - -
VIII. Ég az erdő! A marótvári rengeteg csakugyan kigyulladt. Hogyan támadt a
veszedelem? Szénégetők, pásztoremberek vigyázatlansága okozta? A hamu alatt
lappangó zsarátnok kelt szörnyű életre? Vagy talán a föld mélyében tomboló tűz,
amely a források vizét forralja, tört egyszerre elő. A rab tűzszellemek
rontottak ki sziklabörtönükből, s elkezdték a pusztítás munkáját, mint a
föllázadt rabszolgák? Tikkasztó, forró volt a nyár, hasztalan epedt egy csöpp
esőért ember, állat, fü és falevél. Még harmattal sem
enyhítette a természet óriás szomjúságát a könyörtelen, izzó, felhőtlen ég. A száraz
avarban, a lombja-vesztett vén fák korhadt törzsén, a csupasz ág-bogok között
nagyszerű táplálékot találtak a lángok, s hirtelen olyan óriás terület borult
tűzbe, mintha nem is eleven erdő, de színházi papiros és vászon-rengeteg volna
Mén-Marót egykori vadászó birodalma. Csakugyan, mintha gonosz hegyi manók
bújtak volna elő barlangjaikból, a hol irigyen őrzik féltett kincseiket az
emberektől. Fürge törpék, szapora ördögfiókák, kárörömtől, bosszúvágytól
csillogó tűz-szemeikkel, amelynek pillantása is gyújt; s a szélnél sebesebben
futottak szerte-széjjel, fölkúszva a folyondár szövedékén a fákra, hogy lobogó
fáklyát csináljanak a sudár fenyőszálból, máglyát a széles terepélyből.*
Néha megbújtak az avarban s egyszerre csak a távolban ugrottak elő, rávetve
magukat áldozatukra: egy-egy gyönyörű élőfára, amely sisteregve,
recsegve-ropogva fogott tüzet. Majd teli marokkal szórták a szikrát, a
zsarátnokot messze, messze, gúnyosan kacagva: kap most már esőt a rengeteg, gyilkos,
emésztő tűzesőt- - -
Oh be megváltó vigasza is az embernek a
túlvilág! A mikor arra gondolhatunk, hogy oda fenn él az, aki ellen életében
oly nagyot vétettünk, s imádkozhatunk hozzá, hogy bocsássa meg nekünk a
bűnünket; hiszen magunk szenvedtünk akkor legkeservesebben, amikor vétkeztünk ellene ...
— Dózsa Barna, tette kezét az
aggastyán vállára a színész. Jöjjön velem. Elvezetem önt hozzá, aki meg fogja
önt vigasztalni: a kis leányához. S úgy történt, ahogy az a szegény asszony
valamikor megjósolta. Öregapuka maga ment el a kis leányáért, hogy szívére
zárja, házába visszavezesse. A marótvári kastélyba
ment el az aggastyán, hogy ismét hallja azt az édes hangot, amelyben mintha égi
bűnbocsánat zendült volna feléje:
— Édesapám!
S akkor a
fiatal Juriszlay fordult hozzá:
— Dózsa Barna! Én megkérem öntől a
leánya kezét. Az ön édes kis leányáét, Dózsa Barna.
*1. terebélyes
(fa); 2. zömök, tömzsi
Nos és — az esküvőt már nem írom le, kedves olvasóm, aki
szíves voltál engem e viszontagságos történeten végig követni. Hidd el: nem is
volt azon leírni való. Nem volt az hetedhét országra szóló lakodalom. Nem volt
ott jelen nagyszámú, fényes vendégsereg. Csak az ég angyalai voltak jelen, akik
mind leszállottak a szép menyasszony virágos szívébe. Bezzeg nem ilyen
lakodalmat csináltak volna Évácskának Juriszlayék!
Azon nemcsak holmi angyalok lettek volna jelen, akiknek névsorát se közölhetik
a lapok, hanem a vármegye minden előkelősége, akikről írhattak volna a
skriblerek eleget! Mivel azonban nem is jó regény, nem is jó színdarab, amiben
csak egy párt boronál össze a szerző, hát én is bejelentek még egy esküvőt. Faragó
Jákó ügyvéd úr esküvőjét, aki végre magáévá tehette az ő Melániáját.
A marótvári port ugyan nem nyerte
meg a nagyreményű ifjú, de más remek dolgot vitt véghez. Fellépett a
képviselőválasztáson Juriszlay Domokos ellen. Radikális
szociális programmal. Meg is buktatta alaposan.
— Hát ez meg már micsoda
szemtelenség! — fakadt ki az idősb Domokos úr. — Föllépni egy Juriszlay ellen! De még nagyobb csúfság a néptől, hogy meg
is választották!
S elgondolkozott rajta: hátha igazat mondott a legkisebbik
fia? Csakugyan vissza kellene hát térnünk az ekeszarvához, hogy visszahódítsuk
a földet? Különösen a föld népének szívét, a melyet megtöltöttünk
bizalmatlansággal, ellenséges indulattal az uraskodásunk alatt. Nagy munka
lesz, — de azért annál sürgősebben hozzá kell fogni.
-- -- --
Sas
Ede Író, újságíró,
színpadi szerző, dramaturg, filmforgatókönyv író. Született: 1869. december 24.
Pest, Magyarország. Elhunyt: 1928. június 27. Budapest,
Nyugat
1917. 12. Tóth Árpád: Sas Ede: A fehér város…Gyakori
nála némi elrajzolt epikai keret, ami a sikerültebb példányokban tömör
helyzetbeállítássá egyszerűsödik s a szilárd strófa-szerkesztés és
lendület-emelés eszközeivel erősbül. Líraiságuk az első darabénál szelídebb és
közvetlenebb, főleg bizonyos méla, rezignációs hang megszólaltatásával megkapó.
Ez a mélaság a férfikor mélabúja, az élet eredményeinek félig lehangolt, félig
bölcselkedő derűvel nézett mérlegelése. Kiemeljük a «Gépeim» című két
szonettet, melyekbe a nyomdája gépeihez fordul szinte apai indulattal és
meditáló elborongással a költő.
Szemere György
Szemere György:
A Kont eset. Regény
a XXI. századból. (1910. 20-622.)
Szemere György: Komédiák.
A magyar társadalom regénye. (1912. 1. 3—498.)
(1912. 1. 3.) I. Őszike.
Az ős celtisz
fa (ostor fa) haragoszöld lombja közül valami habszerű fehérség tündökölt ki:
István bácsi, az öreg kertész azt nézte az üvegház szögletéből, nézte és
megcsóválta fejét. Sóhajtott is, sőt ha igaz, könnyezett is, alighanem azért
fordult be az üvegházba, mialatt keze fejével megdörgölte szemét.
A park üde gyöpjén egy kertészinas
hancúrozott Pikivel, a foxi-kutyával. Piki eszeveszetten rajcsúrozott a fiú körül, az meg ugatott
neki, amely leereszkedés annyira elkapatta a játékos Pikit,
hogy egy szabályszerű kutyatempó szerinti marakodást merészelt a fiúnak
proponálni. Belecsimpaszkodott hátul a nadrágjába, s addig ráncigálta, míg Kertész
Bandi amúgy is hiányos uniformisa érdekében elfogadta a kihívást: leereszkedett
négykézláb s meghempergett Pikivel. Az nem hagyta
magát. Csak a nyakát, hogy meg ne sántuljon - gondolta magában, — s addig cibálta
ellenfele gallérját és környékét, míg az nagyokat vidítva meg nem adta magát.
Piki eleresztette meggyomrozott
zsákmányát, kilógó vörös nyelvét visszaszívta a szájába s győzelme mámorában
szaporán rugdosta két hátsó lábával a gyepet.
- Törne ki a frászkarika! - bömbölte
az öklömnyi kertészcsemete, s az ideiglenesen félretett öntözőkannából jól
nyakon öntötte a győztes Pikit, aki is felháborodva
eme sportellenes emberi brutalitáson lecsukta hetyke kurta farkát s nagy
káromkodva elinalt.
Bandi hozzáfogott a virágágyak megöntözéséhez, Piki ellenben a celtisz alá
szaladt s megejtette a kutyaszokásos terepszemlét. A pompás fa egy hosszan
kinyúló ágkarjára függő háló volt kifeszítve. A hálóban fehér muszlin habok
között pihegett valami. Piki, miután szemében
összefolytak a fehérség körvonalai, odaszagolt, mert az orrával már jól tudott
disztingválni, azzal csalhatatlanul ki tudta hámozni a formából a lényeget. Egy
szippantással konstatálta is legott, hogy ki fekszik a hálóban. Azt is, hogy
alszik az illető. A muszlin végéből két piciny topánka kandikált ki, följebb
finom hajlású, keskeny, bokához simuló azúrkék harisnya szakította meg a
fehérség folytonosságát, majd egy merészebb vonalat irt le a muszlin, egy
kecses hiperbolát, aztán egy keskeny hullámvölgy következett, amelyet két
szelíd halmocska határolt, fehér halmocska, kékeres halmocska, a melyeknek
ormán rózsabokor virult. A halmocskákon túl szőke erdőrengetegbe szinte elveszve
gyönyörű leányarc piroslott, mint hamvas barack a sárga levél között. El
lehetett volna nézni órákig, művész-lelkesedéssel, anélkül, hogy látásában
kifáradt volna a szem. Oly áhítatosan szűzies s mégis életet lehelő, oly
plasztikusan komoly s mégis negédes volt a szép leányarc kissé lepittyedt
vérpiros nedves ajkaival, átlátszó hajnalszín orrcimpájával, s nyugodt
márványszerű homlokával- - -
Béltekyné elégikusan bólintott, s ezzel
körülbelül letárgyalódott egy napra a Romhányi Őszike sora. Másnap egy más
szalonban azonban biztosan megújráztatott, mindaddig, a
míg egyszerre csak váratlanul és vakmerőn meg nem jelent a báli porondon a Csabrágh gróf daliás alakja. Azzal a nimbusszal
megkoszorúzva, amelyet egy ötven millió korona értékű hitbizomány (amelynek a
fiatal gróf huszonhét éves létére már haszonélvezője volt) kisugárzani szokott.
De megjelent a fényes nevű fiatalember a sóvár kandi mamák sáskaseregében, s a
feléje villogó kapzsi leányszemek kereszttüzén áttörve, mintha valami rejtelmes
mágnes húzta volna oda, egyenesen az Őszike oldalához szegődött. Ott is maradt
mellette az egész farsangon át. A mamák erre természetesen köpenyeget
fordítottak- - -
(1912. 10. 182.) Miklós kiugrott ágyából, kicsapta az
ablakokat s papucsba bujtatván a lábát, lehányta magáról a hálóinget. Majd
benyitott a szomszédos fürdőszobába s egyenesen a zuhany alá állt. A hőmérő
higanyoszlopa 0 fokot mutatott, de így szokta ő azt tíz fok hidegben is. Úgy
meg volt edzve, hogy a legnagyobb télben sem fázott. Ledörzsölve magát tetőtől
talpig először bolyhos törülközővel, aztán a csupasz tenyerével. Majd
testgyakorlatokat végzett, elővette súlyzóit. Egy kilón kezdte s ötven kilón
végezte, s megemelgette, megcsavargatta a levegőben a nehéz vasakat. Testét
vérvörösre csípte a hideg, de azért nem öltözött fel mindjárt, a légfürdőnek
húsz percig kellett tartania. Félórai testápolás után végre magára vette a
ruhát; egyszerre kiöltözködött korrektül, megvetette a papucsban és hálókabátban
való járkálást. Úgy ült a reggelihez, ahogy odaülhetett volna a kaszinóban is.
Bőségesen evett. Sonkából, vajból, három lágy tojásból, ugyanannyi csésze angol
teából állott a reggelije. Reggeli után kisétált. Télikabátot nem vett magára.
Zérus fok felett egy szál ruhában szokott kijárni, még ha fújt is a szél, ami
megkétszerezi a hideget. Sokan különcködésnek, sőt póznak tartották ezeket a
testedzési «szertelenségeket», ő viszont egyenesen műveletlenségnek minősítette
azt a nembánomságot, a mellyel a magyar ember, bízva ős-erejében, teste gondját
végkép a természetre hagyja. Az volt a hite, hogy a nemzetek termelési képességét
a fizikai erők teljes kiképzése által meg lehet kétszerezni. Ezért valóságos
polgári kötelesség a fizikum épen-tartása, annak elhanyagolása viszont ostoba léhaság.
Jó félóráig sétált Zádor Miklós az
utcákon, aztán, tíz óra tájban, hazament. Lórika már
ott leste az ajtóban: - Méltóságos úr, az a tegnapi ember megint itt van, a
dolgozóban szivarozik.
- Tudom Lórika, én kérettem ide.
A dolgozószobában csakugyan ott
szivarozott a «tegnapi ember», bár lehetett volna mondani mindennapinak is,
mert egy hónap óta állandó délelőtti látogatója volt Miklósnak.
- Szervusz,
Miklós.
- Isten
hozott, Napi.
Napi a Napóleon névnek volt a rövidítése. Még tanulókorában
ragasztották rá cimborái Bodonyi Benczére, aki akkor még kivételes energiájú,
szinte erőszakos fiú volt; erősebb is társainál, eszesebb is. A fiúk félték és
tisztelték, professzorai nagy jövőt jósoltak
neki. Valameddig tanuló volt, be is váltotta a hozzá fűzött reményeket, minden vizsgáját
kitüntetéssel tette le az egyetemen is. Utriusque juris doctor* lett, de
megszerezte a tanári oklevelet is. Joghallgató korában az olvasókör elnöke
volt, de az atlétikai klubnak is ő volt a büszkesége. Huszonnégy éves korában még
egy pályadíjat nyert az Akadémián, aztán egyszerre letűnt a láthatárról. Két
évig egy alföldi városkában volt eltemetve, mint gimnáziumi tanár, majd egy
fővárosi laphoz került, de nem vált be se itt, se ott. Összeférhetetlen
természetű ember, mondták kollegái, de nem az volt az igazság, hanem az, hogy
szellemi fölénye, mondhatni zsenialitása, nyomasztó súllyal nehezedett rá
középszerű környezetére s az ilyen erkölcsi teher mindig kellemetlen, azt, ha
lehetséges, lerázza magáról a nyájbeli ember. Tömegösztön lebunkózni azt, aki
az átlagnál magasabb. Alighanem ennek köszönhette Napi is, hogy semmire sem
vitte az életben, holott napóleoni szerepet játszott az iskolák padjai között.
Miklóssal való ismeretsége, ami később igaz barátsággá melegedett, még onnan
datálódott s végképen sohasem szakadt meg, bár Miklósnak nem volt könnyű
látszólagosan nyers természetét s megátalkodott cinizmusát legyőznie.
- Nagyúr vagy, — így honorálta nem
egyszer annak ragaszkodását, - mit ereszkedsz le hozzám, komisz tintanyalóhoz,
a kaszinóban a helyed a talpnyalók között! Összevesztek, de csak
kibékültek megint. Zádor Miklós többre tartotta a kicsapott professzort egy
egész tudóstársaságnál. A két barát viszonya azonban igazában csak az utóbbi
időben erősödött meg. Egy etikai ponton úgy összetalálkozott a lelkűk és szellemük,
hogy szinte elválaszthatatlanok lettek- - -
*Mindkét
jog (régebben a világi és a kánonjog, majd a jog- és az államtudományok)
doktora, tudora.
(1912. 262.) Az idegen szélhámos nem dolgozhat a maga
szakállára. Különösen, ha való a Bodonyi állítása, hogy puszta ürügy a találmánya,
hogy azzal férkőzzék a közelébe. Anyagi hasznot nem remélhet tőle a
manőveréből, csak másoktól, esetleg egy titokban működő harmadik személytől; ez
a harmadik személy pedig nem lehet más, mint a hercegnő. Csak neki állhat
érdekében, hogy megrontsa őt és csak ő tudja, hogy Achilles sarka van. A lapja
titokban készül, még nem zaklathatta fel a szenvedélyeket, pozíciója nem olyan
exponált, hogy szemet szúrhasson a kíméletlen versenynek. Egyszóval Lindner
csak a hercegnő végrehajtó közege lehet. Már az is, hogy egy napon tűnt fel
vele.
Az ekképpen összerótt logikai lánc megerősítette Miklós
gyanúját, illetve igazat adott Bodonyinak. Már most csak az volt a kérdés,
beleavassa-e Bodonyit is a titkába, avagy megmaradjon Csábrághnál.
- Hogy jöttél rá, — kérdezte, -- hogy
annak az embernek titkos céljai vannak velem?
- Úgy, — válaszolta Bodonyi, — hogy
egy órai tárgyalás után az én tanácsomra elejtette a találmánya ügyét. Beleugrott
a kis öreg a kelepcébe: Hogy nem annyira a pénzedre vágyik, mint a bizalmadra, —
mondta, — inkább csak a pozícióját szeretné veled megerősíttetni. Mármost,
kérdem én, mi szüksége van a pozícióra olyan embernek, akinek épen az a legfőbb
erőssége, hogy semmi pozíciója nincs.
A paradoxon szellemes
volt. Miklós még egy kérdést tett fel barátjának.
- Arra nincs támpontod, kinek a
megbízásából cselekszik az az ember?
— Arról fogalmam sincs, — válaszolt
Napi, — csak az bizonyos, hogy ki akarja kémlelni a magánéletedet.
Miklós úgy gondolta, hogy barátja
segítségére lehet a kalandorral szemben, hogy tudná, kinek a bérence. A hercegnőt
hadd kísérje figyelemmel a másik barátja, az ő dolga, hogy összeegyeztesse
kettőjük relációit s hasznára fordítsa az eredményt, ha az összeütközésre
rákerül a sor.
- Csak vigyázz a szélhámosra, - kérte
Bodonyit, — sarkán vezesd hozzám, ha épen úgy gondolod, hogy érdekemben áll
iránta bizalmat mutatnom.
— Feltétlenül
érdekedben áll.
Ezzel aztán egyelőre le is tárgyalta
a két barát a kalandor dolgát. Bodonyi áttért a lap ügyére. Bejelentette, hogy
nyélbe ütötte a szerkesztőséget és kiadóhivatalt, megalkudott a nyomdával,
bármely nap megindíthatja a lapot.
- Mennél hamarabb, — kérte Miklós
lelkesen. — Az első vezető cikk megírásához még ma hozzáfogok.
- Ha jóváhagyod, a programot is közölhetjük
az első számban, — vélte Bodonyi. Miklós elgondolkodott egy pillanatig. Ismerte
a barátja programját.
- Közöld, — szánta el magát hirtelen,
— a hitvallásod merész és kemény vádirat, de nem bánom, dűljünk bele a harcba
egész testtel.
- Győzni fogunk. — állította
Napóleon, fanatikusan döngetve mellét, mellettünk Isten, az igazság és a jog. A
rendíthetetlen hitű proletár azonnal távozott, hogy a lap megindítására
megkapta a meghatalmazást. Lelke égett a tettvágytól, egy percet sem akart
elmulasztani. Alig öt percre rá csak jelentette Gábriné,
hogy egy németül beszélő nagy szőke dáma akar vele beszélni. Miklós meg se
lepődött nagyon, el lehetett rá készülve, hogy a hercegnő egy napig sem fog
neki békét hagyni. Hát nem kerülgeti az elkerülhetetlent: szembe néz vele.
— Bocsássa be, Gábrinét.
— Istenem, még ki sincs takarítva s a nagysága oly finom.
— Ne törődjék vele. Kéretem.
A hercegnő belépett. Megvesztegető,
bár szuverén mosollyal s fejbiccentéssel üdvözölte Miklóst. Ez világfi létére
elfogadta a megpendített hamis intonációt. Meghajtotta magát ceremóniásan s
engedelmet kért látogatójától, hogy oly rendetlenségben kénytelen őt fogadni.
— Si ca vous ne
dedaigne pas, prenez place,
madame. (Ha nem röstelli asszonyom, foglaljon helyet.)
- Pas de tout,
(Csöppet sem.)
S egy karosszékbe vetette magát a
briliáns asszony s még édesebb lett a mosolya.
— Minek köszönhetem a kiváló
megtiszteltetést?
Száraz volt a házigazda hangja, de udvarias.
- Üljön ide mellém, kérte a hercegnő
felelet helyett.
Miklós helyet foglalt, de nem az
asszony mellett, szemben vele. - - -
( 1912. 25. 498.) Nem csalt a Miklós
előérzete, otthonában csakugyan újabb váratlan izgalmak leselkedtek reá. Csakhogy
ezek az izgalmak már nem végződtek tragikusan, mint hetek óta a többiek. A
felvonás azzal kezdődött, hogy Miklós lakóháza kapujában találta Bodonyit,
midőn Lórikával kiszállt a kocsiból.
- Te mit
keresel itt?
A proletár igen sápadt volt, kopott ruhájában,
hosszú, ápolatlan szakállával egy éjjeli betörő benyomását tette.
- Egy órája, hogy megkaptam a
leveledet. Miklós összerázkódott. Keserű arckifejezése nagyon is elárulta, hogy
barátja a terhére van. Órájára nézett.
- Két óra múlva utazom — mondta — ha
tetszik, egy félórám még van a számodra, csak arra kérlek, ne érzelegjünk, elég
teher van a szívemen anélkül is.
- Bodonyi bólintott. —
Jó, egy félórára felmegyek, ha megengeded.
Felmentek a Miklós lakására. A
férfiak segítettek Lórikának a sütemények és cukrocskák.
felszállításában. Miklós rendelkezett Gábrinéval,
hogy csomagolja be a gyermek időközben megküldött holmiját. Bodonyi zord
szemmel nézte az előszobában sorakozódó bőröndöket. Követte barátját a
szobájába.
— Csakugyan elmész?
-
Visszavonhatatlanul.
- Megver az Isten.
- Még jobban? Az nem
lehet.
- Nem történt veled semmise. Nézz
reám.
- Neked más lelked van, mint nekem.
- Erősebb. Nekem semmi sem kell.
- Nekem kell. Az én
elemem a szabadság, a szép és a jó.
— Nos?
— Azt keresem; itthon nem találtam meg.
- Nem? Hát az Alföld a
délibábbal, az uradalmad a rengő búzamezőkkel? Nincs ott szabadság elég? És a szarkaláb és a búzavirág, a
pacsirta nótája nem szép neked? Nekem nem virágzik a szarkaláb, a búzavirág,
pacsirták nem zengnek a földjeim fölött, az én uradalmam mindössze egy
négyszögöles földkupac lesz, amelynek egyedüli termése a halott-virág s én mégis
itt maradok ezért a földkupacért.
Rapszodikusan pergett le a párbeszéd,
szaggatottan lüktetve vált le az ajkakról a szó. Visszafojtott indulataik
kohójában pátosszá, szélesedtek a két férfi taglejtései. A proletár kusza arca átszellemült
az irdatlan magasságokban, amelyekben a lelke kóválygott, az ősnemes sas-képe
megtorpadt, megkeményedett. Egyik sem hagyta magát. Úgy állottak egymással
szemközt, mint két vijjogó sas a préda felett. Miklós érezte, hogy a párharcban
ő van alul, összeszedte minden erejét, hogy fölibe kerekedjék ellenfelének.
- Mindenekelőtt ember vagyok, — kezdte a támadást, hitvány
lélek az, aki ősjogairól lemond. Ebben a pillanatban nyílt az ajtó. Miklós
elhallgatott.
- Távirat érkezett, - jelentette a belépő Gábriné.
- Mi lesz ez már megint? --
idegeskedett a házigazda s kiment, hogy átvegye a táviratot. Már föltépve hozta
be a szobába. Úgy reszketett a keze, hogy majd elejtette a papirost. Bodonyihoz
támolygott, a karjába kapaszkodott.
- Itt maradok, - mondta - megtörve,
boldogan.
Bodonyi kivette kezéből a sürgönyt és
elolvasta:
„Bízzék bennem. Levél megy. Erzsébet.”
Másnap megérkezett a bejelentett
levél is: «Kedves Miklós!
Nem tehettem másképp. Csábrágh tudtomon kívül kérte meg a kezemet s mamámék beleegyezésem nélkül ígértek el neki. Küzdöttem, míg adta az erőm. Hiába. Nem tudja maga, milyen eszközökkel rendelkeznek a szülők gyermekeikkel szemben. Kénytelen voltam a jegyváltásba beleegyezni. De az esküvő soha sem fog megtörténni: arra leteszem a maga kezébe a hitet. Magától hallottam: a legrégibb törvény, olyan régi, mint az emberiség maga: akik szeretik egymást, egyesüljenek. Én ehhez tartom magamat. Ne kérdezze, mi a tervem, nyugodjék meg abban, hogy célhoz fog bennünket vezetni. Majd annak idején meg fogom írni, mihez tartsa magát, addig egy lépést se tegyen. Csak árthatna nekünk. A missz páratlan nő. Nagy nemzet az angol nemzet. Örökkévaló hűséges jegyese, Őszikéje.”
KÁROLY
FERENCZ JÓZSEF FŐHERCZEG ÉS ZITA PÁRMAI HERCZEGNŐ
ESKÜVŐJE SCHWARZAUBAN. AZ ÚJ HÁZASPÁR A NÁSZKISÉRET
KÖZT AZ ESKÜVŐ UTÁN.
A többit kitalálhatja az olvasó. A többit, mint tudva van, elrendezte
Margitka közmegelégedésre. A majoresko (örökös) benne
maradt a Romhányí famíliában s az volt a fő. Mellette
szívesen vállalta a mama vőnek a talán még előkelőbb, de «koldus» Miklóst is.
(Mindössze egy árva milliócskája van szegénynek, de tisztességes ember,
mondogatta ismerőseinek.)
De félig-meddig benne maradt a famíliában
a missz is. Zádorékhoz
került, s most egyelőre Lórika fejébe töltögeti a
tudományt. De nem fog ő a kebelbéli tanítványokból talán sohasem kifogyni. A
Romhányi leányok gondoskodnak róla, hogy soha meg ne unja magát. Őszikének egy
fia és egy leánya van, Margitkának meg pláne három babija. Pedig mindössze öt
éve, hogy férjhez mentek. A hercegnő, a szegény boldogtalan asszony négy éve,
hogy meghalt. Őt elvitte a nagy szenvedély, az örök olthatatlan szerelem
démona. Imádkozzunk érte. Asszony volt.
(Vége.)
(Galambos VÚ repertóriumában, a 4. kötetben a Komédiák c.
regényt tévesen Szemere Miklósnak tulajdonítja. G.)
Antikvár. Szemere György: Komédiák.
Franklin, 1913. 297 oldal.
Szemere György:
Két leány. (1915. 2-458.)
Szemere György:
Egy falusi
kisasszony története. (1918. 2—354.)
Szemere György, Szemere Artúr
György (Szabolcs, 1863. október 30. – Budapest, 1930. szeptember 6.) földbirtokos, író, a
Kisfaludy
Társaság és a Petőfi Társaság tagja.
Nyugat 1930.
18. szám. Schöpflin Aladár: SZEMERE GYÖRGY
(1863-1930) Valamikor nagy reményeket fűztünk hozzá. A Thália hőskorában
Siralom-házban című kis darabja úgy hatott, mint egy kitűnő magyar drámaíró
első lépése s az utána következő, az Erősek és gyengék című dráma mintha már
kezdte volna beváltani az első ígéretet. Első novelláiban élveztük az erős
reális érzéket, a magyar élet alakjainak sokszor humorral színezett, érdekes
rajzát. Korábbi regényei, különösen A halász regénye, mintha kezdő lépés lett volna a falusi
magyar élet újszerűen reális ábrázolása felé. Volt benne valami magyar
eredetiség, ami sokszor kitört belőle a magára vett konvenciók alól. Minden
könyvében vannak kitűnő részletek, a tehetség villanásai, de egészet alkotni
nem engedték a lényében rejlő belső gátlások. Azok közé a nem ritka magyarok
közé tartozott, akik nem tudták műveikben elérni a saját képességük
egyenértékét.
Szende Dárday Olga
Szende Dárday Olga Rozsda. Regény. (1912. 26. 518-1012.) Melyik kalapomat tegyem föl, Rita? —
szólt be Zsarnayné leányának. Rita ott ült nagynénjével
özv. Delmárnéval a homályos szalon egyik sarkában és
régi fényképek között turkált.
- Attól függ mama, hogy hová mégy?
— Egyleti ülésre.
— Akkor meg az a kérdés, hogy hol
lesz az megtartva. Ha valamelyik grófné palotájában, akkor mindegy, akármilyen
kalapot teszel fel, az úgy sem veszi észre. Ha valamelyik pénz-báróné szalonjában,
akkor meg a legszebb kalapod sem elég szép. Ha pedig valami egyleti helyiségbe
van össze híva az ülés, akkor meg úgy sem érdemes elmenni, mert a többi sem jön
el.
- Te mindig csak bolondozol, —
bosszankodott a tanácsosné. — Várj csak, valami Egerházi Éger Árminnénál lesz az
ülés. Felteszem a tollasat, jó?
- Persze hogy a tollasat, — hagyta
helybe Rita egykedvűen.
Pár perc múlva újra belépett Zsarnayné, útra készen, kalappal, kabátban.
— Jól tettem fel? — kérdi leányához
fordulva.
DIVATTUDÓSÍTÁS.
bal. ESTÉLYI RUHÁK. jobb. NAPPALI
ÖLTÖZÉKEK
Ah, mamma mia, nevetett gyöngyöző nevetéssel a fiatal leány, — te
sohasem fogsz tudni kalapot feltenni. Ezzel felugrott és igazgatni kezdte anyja
fején a kalapot. Nézd mama, jegyezd meg, ez az acél csat balra való. A tollakat
meg összevissza borzoltad a tűkkel.
- Én pedig azt hittem, hogy nagyon jól tűztem fel, mentegetőzött
Zsarnayné zavartan.
Energikus metszésű, hajdani nagy
szépségről tanúskodó, keskeny arcában, az a mélyen fekvő két nagy barna szem,
ijedt, gyámoltalan kifejezéssel tekintett fel a kalapon babráló Rita arcába.
Toalett dolgában tényleg nagyon gyámoltalan volt Zsarnayné.
Gyűlölte a cifra ruhákat s csak akkor volt boldog, ha férfiszabású blúzban,
keménygallérral és kézelőkkel, bokáig érő ruhában órák hosszat sétálhatott.
- Milyen ülésre mégy, Nella? — kérdi Delmárné, feltekintve a folyóiratokból, amelyekben lapozott.
- Oh, hát tolonc-ülésre, volt a nagy,
megerőltetett, homlokráncolgatás közben adott felelet.
- Eh, szólt Rita félig nevetve, félig
bosszúsan, a kis faragott íróasztalkán heverő meghívó után nyúlva, — hisz itt
az áll: «Ezüst kereszt lelenc-egyesület.»
— Jó, jó, hisz az úgyis mindegy, —
jegyzi meg szórakozottan Zsarnayné, kesztyűit cibálva
fel kezeire, a lelencből úgyis tolonc lesz. Adieu, teára itthon leszek! Mit sem
törődve a hátramaradottak hahotájával, sietve kifordult az ajtón.
— Nagyszerű ez az én Nella kuzinom, még mindig a régi, — jegyzi meg az özvegy ezredes
neje, nevetve. De mióta lett belőle egyleti dáma? Régebben, úgy tudom, nem igen
vett részt ilyesmiben.
— Nem is lett belőle olyan szoros értelemben vett egyleti
dáma, amire sem az ideje, sem a tárcánk nem futja. Csakhogy megunta
társaságunk, társadalmi életünk egyhangúságát, ezért inkább az efféle neutrális
talajon szeret emberekkel találkozni, vagyis különböző társadalmi rétegekből
összesereglő emberekkel. «Beszélgethetek egy csomó ismerőssel, — szokta
mondani, — s még sincs hozzájuk semmi közöm.» Sokat jár felolvasásokra is. Hol
az akadémián, hol a technikán, hol valamelyik klinikán ül. Sokkal jobban mulat ott,
mint a zsúrokon, mert «szívesebben hall egy férfit okosan beszélni, mint tíz-tizenkét
asszonyt ostobán fecsegni.
— Ez egészen Nellára vall, — mosolygott az ezredesné, azután elkomolyodva kissé, fürkésző tekintetet
vetve Ritára, hozzátette. -- És te Rita, te is unod a pesti társaságot?— De még
mennyire, — felelt a nyúlánk, magas leány röviden s felemelkedve az ajtóhoz
ment, hogy felgyújtsa a villanycsillárt. — Mit csinálsz Rita, csak nem akarsz
már felgyújtani? Hagyjad még egy kicsit. Én annyira szeretek a félhomályban
diskurálni.
Rita szótlanul fordult vissza, de nem
ült előbbi helyére, hanem az ablakhoz lépett s kezét az ablakzárra téve,
homlokát reátámasztotta, s némán bámult le az utcára, ahol egyenként gyúltak ki
a gázlámpák. Az ezredesné, aki Rita minden mozdulatát
figyelemmel kísérte, most is komolyan és kissé elgondolkodva nézte a szép
leányt. Mert szép volt Rita, csodálatosan, nyugtalanítóan szép. Középtermetnél
magasabb alakja majdnem fiúsnak lett volna mondható, ha telt keble és formás
karjai nem adtak volna nőies bájt megjelenésének. Hosszú, hajlékony nyakán ült
a rendesen büszkén hátravetett fej, azzal a különös rézfényű szőke hajjal, mely
egy lágyrajzú fehér gyermekarcot övezett. Két nagy dióbarna szem világította be
ezt az arcot, ellentétben állva a rövid, kihívó, egyenes orrocskával, s a kissé
nagy, lágy metszésű piros gyermekszájjal. Ezerféle kifejezés váltakozott ezen a
bizarr arcocskán. Hol kihívóan pajkos volt, hol meghatóan ábrándos, vagy
macskamódon álmos. Rita jóval fiatalabbnak látszott éveinél. Igaz ugyan, hogy
ritkán is ült olyan kemény, rideg kifejezés az arcán, mint épen most, midőn
összeráncolt homlokkal nézett le az utcára.
(26. 519.) A következő
napok a legfontosabb kérdésnek, a toalett kérdésnek voltak szentelve. Épen kora
tavasz volt. Toalett kérdésekre a legkritikusabb idő. Gondot ad az még annak az
asszonynak is, aki bőven költhet, mert félnie kell, hogy elhamarkodva választ
és a divat esetleg egészen másképp alakul ki, mint gondolta. De hát még mennyi
fejtörést okoz annak, aki mint Rita, igen csekély összegből kénytelen
előállítani sokféle követelményeknek megfelelő gardróbját.
A téli szezonra könnyű valamit összeállítani. Minden házban
van egy skatulya, tele szalaggal, csipkével, amelyek segítségével fel lehetett
újítgatni, frissíteni a kissé fáradt estélyi ruhákat. A hova pezsgőcsepp esett,
oda hamarosan tűz az ügyes kéz egy pár medaillont. Ahol
fesleni készül a gyönge selyem, ott voilirozni lehet
a derekat egy kis selyem muszlinnal. A jótékony esti világítás megkegyelmez
minden apró toalett svindlinek. De a tavaszi nap — a kegyetlen, világossárga
nap megkívánja az egészen korrekt öltözetet.
Rita a nagy komissziózásban, tanácskozásban, próbálgatásban
majdnem megfeledkezett arról, hogy búcsúlátogatásokat is kellene tennie. Ha
anyja nem figyelmezteti rá, hát eszébe sem jut. Ritának a sok keserűségtől,
hiábavaló, kicsinyes küszködéstől, apró csalódásoktól annyira eltompulta lelki
világa, hogy híján volt minden baráti ragaszkodásnak.
Alig hogy elhatározta magát nagynénje ajánlatának elfogadására,
máris anélkül, hogy öntudatára jutott volna, levált róla minden, ami jelenlegi
környezetéhez kötötte. Igaz ugyan, hogy nem is fűzték valami különösen erős szálak
sem rokonaihoz, sem barátnőihez. Tulajdonképpen barátnői nem is voltak, csak inkább
kortársai, akikkel együtt nevelkedett s a kik vagy férjhez mentek, vagy
nagyobbrészt, ép úgy, mint ő maga, a vénleányság határáig értek, s kezdték
keresni helyüket a világon. Rita, mikor megkezdte búcsúlátogatásait, meglepetve
vette észre, hogy az a rövid két hét, amely alatt a távozás gondolatával foglalkozott
és megbarátkozott, belsőleg már mennyire eltávolította környezetétől. Oly
kicsinyeseknek találta barátnői és ismerősei apró érdekeit. Oly végtelenül unta
azt a sok rosszakarattal és kevés szellemmel előadott agyoncsépelt pletykáikat,
hogy egyszerre csak azon vette magát észre, hogy aligha létezne számára nagyobb
csapás, mintha nagynénje egyszerre csak megmásítaná szándékát. Ő kénytelen
volna itthon maradni, szembe nézve a kilátástalan szürke jövőnek, ebben a
szinte stagnáló, megszokott társaskörben.
Ezen gondolat szinte lidércnyomásként nehezedett lelkére,
midőn pár nappal elutazása előtt egy búcsúteára hívta egyik barátnője. Samberg Agatha részint a távozó Rita tiszteletére, részint
a saját alapítványi hölggyé való kinevezését megünneplendő, egy nagyobb teára
hívta össze ismerőseit. A társaság legnagyobb része Rita korában és főleg Rita
korán túl levő leányokból állott, kiknek erőltetett vígsága, fiatalos csicsergése
még sohasem tűnt fel Ritának ennyire ellenszenvesnek, szinte megszégyenítőnek.
(Folytatása következik.)
(1912. 30. 598.) Még egyszer kezébe vette a gyűrűt, sajnálkozva
megvillogtatta a követ s utoljára gyönyörködött a szép eredeti antik
foglalatban. Azután visszahelyezte az üzlet asztalára, átvette a pénzt és
elsietett. Visszaérve a szállóba, rögtön csomagoláshoz fogott. Széjjelválogatta
azon ruhákat, amelyeket magával hozott, azoktól, a melyeket nagynénjétől
kapott. Csak azzal akart elmenni, a mivel jött. Buzgón csomagolt, de egyszerre
csak lehanyatlott mind a két keze s pár percig tétlenül maradt.
Ritában hirtelen megvillant az a tudat, hogy bár eladta
gyűrűjét s most nagyban csomagol, elutazási szándéka azért mégsem egészen komoly.
Lelke legmélyén — anélkül, hogy az öntudatának felszínére jutott volna, praktikus
esze már-már alkudozni kezdett büszkeségével. Rita abbahagyta a csomagolást s
kitárva az erkélyajtót, kilépett a friss reggeli levegőbe. Összefont karokkal s
borús homlokkal komolyan nézett maga elé. Szégyellte magát. Eszébe jutott egy
ellesett párbeszéd, melyet fél füllel az ivókútnál hallgatott meg, két kaftános lengyel zsidó között állva. «Hogy beszélhetsz
te így? — szólt az egyik fültincses atyafi a másikhoz. — A pénz nem minden?
Hallgass ide, hogy mit mondok én neked: A pénz az élet! A pénz az egészség, a
pénz a becsület!»
Rita keserű mosollyal bólintgatta fejét: «A
pénz a becsület.» Mennyire igaza volt. annak a loknis zsidónak. Akinek nincs
pénze, az szokjon le mindenféle lelki finomságokról, s ne is igyekezzen tetteit
a saját önbecsülésével egy hangba hozni.
Megengedheti magának azt egy proletár,
aki egész forgalmi tökéjét, izomerejét magával viszi, s melyet bármikor munkává
és pénzzé változtathat. Megengedheti magának a mindenes szolgáló, akinek nem
tetszik, hogy az asszonya «összeludazta», hogy egyszerűen leoldja a kötényét, s
azt odacsapva kijelentse, hogy megy. De egy úri leány, az csak alkudjon meg
büszkeségével. Az ne álmodozzon lelki etikáról, az csak simuljon, lapuljon,
alkalmazkodjon. Rita tudta és érezte tisztán, hogy arra az esetre, ha nagynénje
csak egy kicsikét elébe jön, csak kissé módot nyújt neki arra, hogy teljes
megalázkodás nélkül maradhasson, úgy maradni fog. Rita összerázkódott, utálta
saját magát. De ha viszont elgondolta, hogy ha most elutazik, hazatér s otthon
kénytelen lesz anyja nagy szomorú barna szemeibe nézni, s elvenni tőle újra azt
a kis kényelmet, azt az egypár szegényes kis élvezetet. Tudta, hogy szemrehányást
nem fog kapni tőle, bár anyja nem fogja helyeselni elhatározását, sőt talán már
meg sem tudná érteni. Hisz az örökös krajcáros küzdelem már annyira deformálta,
elkoptatta, összemorzsolta lelkét, hogy már csak a mindennapi élet követelményeit tudja szem előtt
tartani.
Méltóságteljesen elviselni egy nagy csapást, az nem nehéz, de
próbálj méltóságteljesen feküdni egy bolhás ágyban»,— mondogatta néha az
eredeti és drasztikus szava járású Zsarnayné, aki az
ilyen szentenciákat kulcskeresés és rakosgatás közben eresztette meg. Rita
keserűen mosolygott. „Igaza van a mamának”, gondolta magában, végigfuttatva lelki
szemei előtt a Flóra néninél eltöltött időt.
Végigsimította homlokát. Eszébe jutott Walden.
Viselkedése és társalgásukban mindig újra meg újra előforduló téma, vajon városban
nevelt leány képes-e megszokni a falusi életet? Tisztán éreztették Ritával, hogy
a derék ember nyilatkozat előtt áll. Walden tényleg
el volt reá tökélve, hogy Ritát megkéri, de egyik napról a másikra halasztotta
a döntő nyilatkozatot. Azon, lehetne mondani, férjnek született egyének közé
tartozott, akik rendesen agglegények maradnak. Annyira komolyan veszik a
házasságot, annyira mérlegelik önmagukat, a menyasszony-jelöltet, stb. míg
elmulasztják az alkalmat. A következő alkalomnál még óvatosabbak, még körültekintőbbek,
míg végre a tükör és a köszvény kegyetlenül megmondja nekik az igazat: hogy már
késő.
Rita jól tudta, hogy ha most összepakol és elmegy, akkor a kínálkozó
jó alkalmat elmulasztja. Eléggé jól ismerte az embereket, hogy tudja, hogy Walden nem az az ember, aki ész nélkül utána utazik. Azt is
tudta, hogy nagynénje nem fog fukarkodni a kellemetlen megjegyzésekkel, s az ő
rovására költött apró rémhistóriákkal. Waldenné pedig
ennek folytán rögtön nekiállana fiát szándékáról lebeszélni. Mindezt Rita az erkélyen
állva, alaposan átgondolta. Épen újra be akart fordulni a szobájába, midőn a
nyitott erkélyajtó üveglapján tükröződve meglátta, mint nyílik szobájának
ajtaja s belép Flóra néni. Rita ösztönszerűen mozdulatlan maradt s figyelte
nagynénjét…
(1912. 44. 878.) Fáradt volt már, éhes és kimerült és
sürgette Ritát, hogy forduljanak vissza. Rita hiába forgatta, tanulmányozta a
magával hozott térképet, nem tudott rajta eligazodni. Ki- s befordultak a szűk
sikátorokon, de csak nem tudtak olyan cellára akadni, amelynek meg lett volna
az a jellegzetes mintájú, fekete-fehér kövezése, a mely jelzi, hogy iránya a
Márkus-tér felé vezet. Remélte, hogyha majd valamely nagyobb térre érnek, hát
talán valamely szélesebb kanális torkolatánál gondolára fognak akadni, a mely
hazaviszi őket.
Akadtak ugyan nagyobb térre, akadtak
kanálisra is, de bizony gondola nem volt ott sehol, csak egy-egy ronda bárka,
nem valami bizalomgerjesztő bárkással benne. Fáradtan, kedvetlenül fordultak
még jó ideig ki-be zegzugos cellákban, míg azok végre kezdték lassankint
elveszteni nyomorult külvárosi jellegüket. A házak már rendesebb külsejűek
voltak, sőt egy-egy kopottabb palazzo is akadt
közöttük.
PRIELLE KORNÉLIA SZÜLŐHÁZA
MÁRAMAROS-SZIGETEN, A LEBONTÁS ELŐTT
Egyszerre Flóra néni boldog apró
sikolyokkal kezdett futni Rita előtt. Egy szélesebb kanálison átvezető híd
mellett lévő nagyobb térségen valami félig kávéház, félig vendéglőszerű
helyiség volt. Előtte csinos fehér asztalkák, melyek a tarka, őszi lombos
pergola alatt voltak felállítva.
- Trattoria e
Cafe al tigro dargento —
állt a címtáblán.
Ezen nem épen fényes, de tiszta kis vendéglő felé futott Denneburgné olyan nagy örömmel, s mindjárt le is ült a
legszélső asztalhoz.
- Olyan fáradt vagyok és éhes, hogy
már nem bírom ki tovább. Iszunk itt egy kis vörösbort és a vendéglős majd útba
igazít.
Nem bánta, hogy végre leülhet, hát fáradtan
elhelyezkedtek a szalmafonatú székeken s az elősiető vendéglősnél vörösbort
rendeltek. Jóleső érzéssel szürcsölgették a tűrhető üdítőt és örültek, hogy
ilyen csinos és tiszta pihenőhelyre akadtak. Langyos szellő rezgette meg a
pirosló leveleket a pergolán, csend ült az egész kis üres téren, csak egy macska
mosdott a napon. Nagy nyíló oleander árasztott édes, nehéz illatot, a melybe
belevegyült a lagúnák könnyű szaga. Az épp elhagyott zaj, nyüzsgés és rossz
levegőhöz képest ez a kis hely még a kényes Flóra néni szemeiben is valóságos
paradicsom volt. Szemeit félig lezárva dúdolt valami olasz nótát s himbálta
magát hozzá. Egyszerre csak felegyenesedett s örömtelten mutatott maga elé.
- Nézd csak
Rita, nézd osztrigák.
Rita megfordult s egy suhancot
látott, aki egy lapos fonott háncskosárban zöld leveleken elrendezve
osztrigákat vitt. Nyilván eladásra, sőt rögtöni fogyasztásra voltak azok
szánva, mert egy osztriganyitogató kés és felébe vágott citromok voltak az
osztrigák tetején. Meghallva a felkiáltást, egyenesen Denneburgné
felé tartott.
- Ostriche-bellissime,
ostriche ezzelenza, —
hadarta a suhanc és késével felnyitogatva néhányat a legnagyobbak közül,
nyugodtan leemelte Flóra néni poharát az alatta levő kis üvegtányérkáról s
reáhelyezve osztrigáit, azokat gyorsan lecsöpögtette citromlével. — Favorisca ezzelenza. - - -
(1912. 44. 379.) Az irgalmas nővér zajtalanul suhant elé,
visszaigazította a párnára a félrehajolt fejet, a hüvelykjével kereszt jelét
rajzolva a sápadt homlokra s lezárta a szemhéjakat. Ihl
doktor szomorúan megsimogatta a kezében tartott kicsiny sárga kezet s
visszatette a takaróra. Rita rémült, kérdő tekintettel nézett reá. Ihl doktor némán bólintott fejével. Rita felemelkedett, de
térdei úgy remegtek, hogy támaszt keresve nyújtotta ki karjait Ihl doktor gyengéden átfogta s szobája felé vezetve őt,
jóakarattal dörmögte.
Most pihenjen le szépen a szobájában.
A nő¬ vér virrasztani fog és imádkozni. Maga meg igyekezzen aludni. Nem
csekélység az, a min keresztülment. Holnap is erőre lesz szüksége. Ezzel
gyengéd erőszakkal egy nagy karos¬ székbe ültette s betette az ajtót
Rita szédülve, mintegy félálomban
nézett körül. Ma reggel még itt tipegett és csevegett Flóra néni. Itt a nagytükör
előtt igazgatta kalapját, rizsporozta be kicsiny, vidám, ráncos macska-arcát. S
most ott fekszik csendesen, fehéren.
Rita felkelt, egy pár lépést tett, de
oly gyöngének érezte magát hogy leült az ágya szélére. Fejét két keze közé
temetve, igyekezett elhinni és felfogni az egészet. De gondolatai összezavarodtak,
s mintegy szürke köd borította agyát.
«Pihenjen. Holnapra is kell még erő»,
— az orvos szavai hangzottak fülében.
Engedelmesen, gépiesen kezdett
vetkőzni s szinte jól esett neki, hogy valakinek engedelmeskedhetett. Párnáiba
fúrva fejét, csakhamar kábult, mély álomba merült. Túlcsigázott idegei megkívánták
jogukat. Mikor reggel felébredt, csak valami tompa, nyomasztó rossz érzése
volt, melyből csak lassankint bontakozott ki a tegnapi események képe. Nyitott
szemekkel, mozdulatlanul maga elé bámulva feküdt ágyában s nem érzett magában
annyi erőt, hogy felkeljen és felöltözködjék. Ki tudja, meddig feküdt volna
így, ha könnyű kopogás nem riasztja fel tétlen töprengéséből.
Az irgalmas nővér szelíd arca jelent
meg az ajtóban s Rita bátorítására beljebb jött a szobába.
- Reggel korán már itt volt a doktor
úr és azt üzeni, hogy csak tessék egészen nyugodtan maradni, ő el fog intézni
mindent. Ép most jöttek a temetkezési vállalat emberei. Tessék itt maradni a
szobában. A délelőtt folyamán még egyszer el fog jönni a doktor úr egyet-mást
megbeszélni. Rita minderre némán bólintgatott. Gépiesen felöltözködött, gépiesen
megitta a kávéját, melyről nem is tudta, hogy miként került a szobájába, s
azután kiült a kis erkélyre s igyekezett gondolatait rendbe hozni.
(Folytatása következik.)
(1902. 52. 1043.) Signora Bachich kedves világossárga házikója a veres-lombos
pergolával. Odébb a vén Giuseppe kékesfehér háza, melynek első emeletén nyitva
állt a két ablak, a melyekből esténként kiáradó világosságot, még nincs annak
nyolc napja sem, oly boldogan figyelte. Metsző fájdalom járta át lelkét s
könnyei végigperegtek arcán, de azért az első fájdalomkitörés és az izgató,
szökésszerű úti készülődés után még valóságos csillapodás számba ment ez a bús
eltűnődés. Nem uralta őt most más gondolat, mint minél nagyobb távolságot,
minél több mérföldet helyezni saját maga és azon férfi közé, a kinek élete
legkeservesebb pillanatát köszönheti.
De hova vigye most bánatát, azt a
rettenetes lelki csömört, amely miatt úgy érezte, hogy a nagy nehezen előbújó
halvány napsugárnak is keserű íze van.
Pestre? Abba a zajos kőtömegbe, ahol csupa közönyös idegen ember van? Vagy valami más nagyvárosba? Hogy a tömegben még jobban érezze, hogy egyedül van?
A FIUMARA TORKOLATA; alatta levő kép FIUME.
Nem, legjobb lesz, ha Fiúméban
mindjárt a kikötőben tudakozódik, hogy mikor indul még lehetőleg aznap egy hajó
hosszabb tengeri útra. Bánja is ő akárhova. Ott a hajón a nyílt tengerben
gyönyörködve, talán még legjobban meg fogja találni lelki egyensúlyát. Némi
megnyugvást lelve tervében, alighogy Fiúméban partra szállt, mindjárt
tudakozódni kezdett az aznap induló hajók után. Választása egy Marseille-be
utazó hajóra esett.
- Parte allé nove
di sera — szólt a hajóstársaság irodájában adott felvilágosítást.
- Va bene. Vegyék kérem át a poggyászomat és gondoskodjanak róla, hogy
idejében a hajóra legyen szállítva.
(1902. 52. 1044.) Zsandárok jöttek a Petracsek
Iván úrfiért s ekkor kiderült róla, hogy sohasem is volt unokatestvére becses
nagynénémnek s gazdatiszt sem volt soha, hanem tényleg, mint kuplé-énekes működött
holmi éjjeli kávéházakban s most több rendbeli csalásért és hamisításért (amelyek
közül a hamis név alatt való tartózkodás talán még a legcsekélyebb), körözteti
a rendőrség.
Ez ugyan nem sokat változtat a
sorsomon, de fontosabb ennél, hogy a kicsiny nyápic örököse szegény öreg
nagybátyámnak a másvilágra, kedvelt neje pedig érdemes nagyapjához az ispánlakba
költözött. Ez utóbbi körülmény nagyobbszerű családi viszályra enged
következtetni.
Meg is fogom fogadni derék jó
Benedekem könyörgését s leutazom Darvasra.
Előbb azonban kiváltom magát innen ebből a hajóból, mert
nézetem szerint nem nagyon ajánlatos az őszi viharok idején a messze tengeren
himbálódzni. Abbáziában vagy Lovranában*
elhelyezkedik majd szépen egy csinos, csendes penzióban, amíg én ott időzöm
szegény öreg nagybátyámnál, akinek, úgy látszik, hatalmas hályog esett le a
szeméről.. . .
Ha minden úgy megy, a hogy ezek után remélhetem, akkor ugye
meghívhatom nagybácsimat a mihamarabb megtartandó esküvőnkre. Nemde? S
megígérjük a szegény öregnek, hogy igyekezni fogunk pótolni neki az elvesztett
talmi boldogságot valódi meleg családi boldogsággal, s talán még a nyápic kis
talmi örököst egy szép egészséges valódival.
- Oh, — szólt Eita szégyenlős
megbotránkozással.
- Megbocsáss, édes Eitám, de ezen
igazán nem változtathatok, nevetett Marosy pajzánul.
Ezt még a feministáknak is maguknak kell elvégezniük, még akkor is, ha egyszer
tényleg bejutnak a képviselőházba.
— Ez nem volt nemes bosszú, ez a vágás, — duzzogott Eita. Endre kezet csókolt neki.
- Nem. De most teljesen leszámoltunk.
Ezen perctől fogva a teljesen egyenlő alapon álló Cameraderie
feltételeire építjük jövendőbeli boldogságunkat, — szólt Endre komolyan, szorosan
magához ölelve menyasszonyát.
A hold, amely már régóta erőlködött
néhány sűrű felhő mögött, végre lelt egy rést, amelyen kibújhatott s
beezüstözve sugaraival az ölelkezőket, kíváncsian
nézte a szép karcsú
emberpárt, amely ilyen szokatlan fogadalmat tett. (Vége )
…a tengermelléken, Horvátországban, Lovraná-ban…google
Szendéné Dárday Olga. Krónika,
Művészet, 1913
www.mke.hu/lyka/12/359-364-kronika.htm
Dárday Olga, Szende Fülöpné, szobrász és író (1880 – 1923 ). Síremlékeken kívül megmintázta Dárday
Sándor bronz mellszobrát, (Legfőbb Állami Számszék). Regénye: Rozsda, (1912). Metapédia
Munkája: Forgácsok. Elbeszélések. Budapest,
1903. (Athenaeum Olvasótára XII. 18. Ism. Az Újság
1904. 38. sz.) Szinnyei
Szende-Dárday Olga. Rozsda. Regény. I-II. kötet,
Bp. 1914. Franklin Társaság 248 l. és 267 l. Kiadói
aranyozott, bordázott gerincű félbőr-kötésben. (aukció)
Szende-Dárday Olga. Rozsda. Ism. r. r. Budapesti Szemle. 160.
köt.
155—158. 1. Itk, 1915. 1.
A VÚ 1912-ben
folytatásokban közli. Ezekből szemelvényeket válogattunk. G.
Szini Gyula
Szini Gyula:
A porcelánmuzsika. (1914.
2 — 242.)
( 1914. 6.
103.) Éjjeli menedékhely.
Csárday Olivér vidáman fütyörészve érkezett
haza a lakásába valamivel éjfél után. Vidám társaságból érkezett, enyhe pezsgős
mámorban és fölötte rózsaszínűnek látszott előtte a világ. Az inasa már az
előszobában, megmondta, hogy egy úr vár reá az irodában. Ki lehet ez a kései
vendég, azt Olivér nem tudta kitalálni. Benyitott tehát abba a tágas helyiségbe,
amelyet inasa irodának nevezett, de a mely voltaképp a „Pillér” szerkesztőségi
szobája volt. Kényelmes angol bőrpamlagokkal, modern bútorokkal,
csecsebecsékkel, felsővilágítású villanytesttel ékes angolos ízlésű «stúdió»
volt ez. Az egyik bőr fotelben Kóbor Kutya szivarozott.
— Ah, kedves mester! — kiáltott föl
Olivér, — minek köszönhetem ezt a szerencsét?
— Ne nevezze szerencsének! —
mosolygott Kóbor Kutya. — Azért vagyok itt, mert hajléktalan lettem erre az
éjjelre. Oláhné ő nagysága váltig ragaszkodott hozzá, hogy én a «Porcellán
Hajlék»-ból tüstént távozzam. Nagy házi zivatar volt
Oláhoknál. Én, megvallom, a kulcslyukon át hallgatóztam és mihelyt észrevettem,
hogy az én jelenlétem a vihar magja, a saját akaratomból és bölcs belátásomból
eljöttem. Még útiköltséget sem óhajtottam kérni Holubár
barátomtól. Egyetlen fillér nélkül kerültem az utcára és azon töprengtem, hová
meneküljek.
— Ne folytassa, drága jó uram! — kiáltott föl Olivér. — Áldom
a véletlent, amely hozzám vezette. Holnapután jelenik meg a „Pillér” új száma
rendkívül érdekes, dús tartalommal, de hiányzik az éléről egy cikk, amely az
egésznek a karakterét megadná. Pedig volna témám hozzá, még pedig olyan, amit
én közölhetnék először a világgal.
— Mi az?
Ma délután a miniszternél, Korvin
Ákos kegyelmes úrnál voltam vizitben és megtudtam, hogy kik lesznek a Pantheon
tervezetének külföldi bírálói. Ha e hír alkalmából öntől egy nagyszerű, nagyszabású,
önnel kongeniális cikket kaphatnék a Pantheon terveiről...
akkor...
Olivér a tárcája
után nyúlt.
— Uram, — szólt Kóbor Kutya, — sokkal fáradtabb vagyok,
semhogy írni tudnék most. Különben is csak egy éjjelre
való ágyra, és némi kis összegre reflektáltam volna. Csárday
Olivér azonban leírhatatlan nagyvonalúsággal vett ki a tárcájából egy valóságos
ezerkoronást, letette Kóbor Kutya elé és szólt:
— Ez lesz a honorárium! Kóbor Kutya kitérően felelt:
— Mondtam már,
hogy fáradt vagyok.
— Holnap reggel is ráér a cikk, —
szólt Olivér és erőszakosan Kóbor Kutya mellényzsebébe gyömöszölte a pénzt.
— Ez az első ezerkoronás, amit
életemben láttam, — vallotta meg Kóbor Kutya, és ezt is visszautasítsam? Fenéket! Én úgyis csak olyan ide-oda rúgott kósza eb vagyok,
— Ez már beszéd! — kiáltott föl
jókedvűen Olivér. Egyáltalán nem értem azt a hideg elzárkózást, amit a részéről
tapasztaltam, kedves mester. Én borzasztón könnyelmű és kedves fiú vagyok. Meg
mernék esküdni, hogy ezerféle szeretetreméltóság lappang bennem, hogy nem
vagyok közönséges ember és hogy olyan nagy művész és kíváncsi gyermek, amilyen
önben lakozik, csak érdeklődéssel közeledhetik felém. De ön nagyon szerény és
félénk lélek, úgy, hogy kénytelen vagyok a társadalmi szokás fölrúgásával, mint
fiatalabb ember felkínálni neked a tegezést, bár idősebb vagy nálam. Ölelj a kebledre,
mintha bátyám volnál, te nagyszerű, egyszerre bölcs és bolond Kóbor Kutya! Nem
vetted-e még egyszer sem észre, hogy milyen hódolattal és csodálkozással nézek
föl rád! Tanulni akarok tőled!
— Fiatal barátom, — felelte Kóbor
Kutya, — el akarok tekinteni tőle, hogy melyik az a valóban kitűnő francia
pezsgő, ami oly sokáig megőrzi rózsás kedvedet és elfogadom a barátságot, mert
erősen hiszem, hogy ez csak hasznodra válhat.
— Ha azt hiszed, hogy be vagyok csípve, mondta Olivér, nem
jársz messze az igazságtól. De nem a pezsgőtől vagyok berúgva, hanem az élet
borától! Hallatlanul jó napom volt ma. Délután Korvin Ákos kegyelmes úrnál
voltam és úgy bánt velem, mintha a fia volnék. Vacsora után jókedvű társaságban
züllöttem és egyik barátom, aki egyben titkos irigyem, a bosszantásomra
elmondta, hogy mit beszélnek rólam a jó társaságban. A vicc így hangzott:
Korvin kegyelmes úr miniszteri szobájának két ajtaja van, egy nagy
szárnyas-ajtó, ahová bemehet mindenki, aki a minisztériumnál nem fog célt érni,
és egy pici ajtó, amelyen egér sem tud beférni, de a kulcsa én nálam van és az
én szavamra megnyílik. Ezt kellett nekem hallanom, az egykori
kereskedősegédnek, aki a külső köztemetői úton láttam meg a napvilágot.
Bosszankodtam? Ellenkezőleg! Ujjongtam, diadalt ültem! És leültem utána
kártyázni. Tíz olyan ezerkoronást nyertem össze rövid félóra alatt, mint amilyet
mutatóba, a mai nap örömére neked adtam.
— Szeretetreméltó vagy, — mondta
Kóbor Kutya félig meggyőződéssel.
— És hogy ne hidd, hogy piszkos üzletember
vagyok, még cikket sem kell írnod az ezerkoronásért, — folytatta Olivér. —
Nagyobb terveim vannak veled. Szeretném, ha megnyerhetnélek a «Pillér»-hez segédszerkesztőnek. A te finom, nemes, előkelő
ízlésednek való ez a lap. Ebben kitombolhatod hallatlan tehetségedet. ( A
fejezetnek itt nincs vége. G.)
(Folytatása
következik.)
Szini Gyula (Budapest, 1876. október 9. – Budapest, 1932. május 17.) Édesapja, Szini Károly pazonyi református
kántortanító volt, aki jó barátságban állt Táncsics Mihállyal és Vajda Jánossal, olyannyira, hogy a gyermek Szini Gyula
keresztanyja Táncsics Mihály leánya, Táncsics Eszter volt.
Pazony, nagyközség, 170 házzal és 1189,
túlnyomóan ev. ref. vallású lakossal. Postája Oros, távírója és vasúti állomása
Nyíregyháza.
* * *
1912. 40. Színi Gyula: AZ ÉLHETETLEN. ELBESZÉLÉS. Részletek
1914.
1. Szini Gyula: A porcellán muzsika. Regény. Részletek
*
Színi Gyula: A
POLGÁRTÁRS. Elbeszélés. (1919. 22. 248.)
Nyugat 1914.
8. Figyelő
* * *
Nyugat 1912. 1. Szini Gyula: Profán Szerelem
Nyugat 1927.
20. SZINI GYULA: JÓKAI: Egy
élet regénye (1) I. Előhang
Amikor
az ember hozzáfog olyan feladathoz, amely nemcsak csábító, hanem veszedelmesen
nehéz, kell, hogy számot vessen magával, mint ahogy az alpesi utazó is szemügyre
veszi azt a mélységet, amely fölött életét kockáztatja valamely különösen szép
és vonzó havasi gyopár kedvéért. Jókai Mór életét úgy megírni, ahogy az ember
szeretné, és ahogy az olvasó is óhajtaná, egyike a legnehezebb feladatoknak,
amelyekre toll vállalkozhat. Jókai korszakalkotó géniusza, mint a magyar föld
óriási, lenyűgöző, délibábosan káprázatos szellemi jelensége, már arányaival is
megijeszti a szerény tanítványt, aki hódolattal közeledik feléje.
Legyen
szabad magamat tanítványának neveznem – mint ahogy tanítványa neki minden
magyar prózaíró -, de különösen tanítványának érzem magam én, mert már legelső,
jóformán gyermekkori kísérleteimben ösztönszerűen az ő bűvös körébe kerültem,
Jókait utánoztam. Ezen magyar emberek a legkevésbé se fognak csodálkozni.
Hiszen talán csaknem valamennyien Jókai regényeinek hatása alá jutunk abban a
korban, amelyben férfiasságunk, eszmélésünk, értelmünk bimbózni kezd. Robinson Crusoe, vagyis a tér és idő nélkül való gyermeki fantázia
után mindjárt Jókai következik, aki mint valami jóságos szellemi atya kézen
fogja a magyar gyermeket, feltárja előtte a világ titkait, kiváló férfiak és
nők vonzó példáival megnemesíti célkitűzéseit, megedzi akaratát. Minden spanyolban
van valami Don Quihote-ból, minden angolban valami a
Dickens Pickwick-jéből és minden magyarban valami a
Jókai regényhőseiből. Húsz éves korunk ideálizmusát Jókaiból merítjük. Mint afféle
koránérett gyermek Jókai mellett megismerkedtem olyan írókkal és gondolkodókkal
is, akiket pesszimistáknak mondanak, és már korán föltárták előttem a salamoni
bölcsességet: minden hiábavaló! És mégis mikor egyáltalán tollat fogtam
kezembe, Jókai világos, derűs, jóságos életnézete ejtett hatalmába: a méh a
mézédes virágra száll és nem a mérges bürökre. Életem első prózai kísérlete
tehát Jókai jegyében született meg …
A véres éjszaka.
Az ócska toronyóra elkezdett tompán
ütni: egy, kettő, három, négy, végre nagy nehezen kiverte egészen tízig, ami
csakugyan sok volt tőle. Mestere a falubeli kovács, épen mostanában kente meg
szekérkenőccsel, az pedig meggémberedik az ilyen hideg időben s nem csoda, ha
olyan nehezen mozog az ütőkalapács. Nem is valami sokat hibázhatott a derék
órás, mert a helység kutyái már rég abba hagyták rendes esteli hangversenyüket
s a kántornál is sötétség volt, pedig az jó ideig fenn szokott kártyázgatni.
HARANGSZENTELÉS
KISMAROSON
A háborúban elvett harangok helyett
már kezdenek újakat csináltatni.
bal: A HARANG FELSZENTELÉSE jobb:
Ünnepi menet a haranggal a templom felé.
Csak épen a nyugalmazott erdésznél világított még az ablak.
Vendége volt az öregúrnak, a helybeli pap személyében. Mind a ketten meglehetős
álmatlan emberek voltak, minek lett volna hát még lefeküdni, úgyis tengerhosszú
az éjszaka, ki győzné végig aludni! Az a nagy zöld kancsó is szintúgy
marasztotta a vendéget. Ugyan még hová menne tisztelendő uram, hiszen bor van, ha
meg kifogy, tudja a pincébe a járást akár Miska mindenes, akár a gazdasszony!
Azután meg mintha az erdészre mosolygott volna rá: nem ér az semmit, ha magában
iszik az ember, ne eressze még a vendéget! Hát nem is eresztette, a pap meg nem
nagyon készült, különben is épen szerfölött érdekes beszélgetés folyt köztük.
— Úgy híz az, domine, úgy biz az, — monda nagyot sóhajtva a
pap, — gonosz világot élünk. A latrok, gyilkosok mód nélkül elhatalmasodtak
vidékünkön, íme csak a múlt héten lőtték agyon a
ládányi árendást, tegnapelőtt meg már a szomszédfaluban rabolták ki az öreg
Salamont. Úgy látszik, hogy sorra akarják venni a környék valamennyi tehetősebb
emberét. Kökényesi komisszárius
uram mind a hat pandúrjával éjjelnappal résen áll, de mind hasztalan, a
zsiványok mindig utat vesztenek. Aztán az a legkülönösebb, hogy amint mondják,
egy férfiruhába öltözött asszony vagy lány is van köztük, be van ugyan ennek is
mázolva feketére a képe, mint a többinek, de azért mégis észre lehet venni,
hogy nem férfi. Én magam beszéltem a Salamon szolgálójával, aki híveim közé
tartozik; ez hit alatt meri erősíteni, hogy a három kormos képű zsivány közül,
akik gazdáját kirabolták, egy asszony volt. Ez szegezte neki is a pisztolyt,
akkor jól megnézte. Szörnyűség, domine, szörnyűség, miket kell még megérnünk!
Csak az Úr tartaná távol e gonoszokat a mi határunktól! A vén erdész megmozgatta
bozontos szemöldökét, egyet csavarított nagy fehér bajuszán, végig csapott
öklével az asztalon s rekedtes hangján így szólott:
— Hiszen csak jönnének, csak ide
jönnének, majd megtanítanám én őket emberségre, csakhogy e gazemberek olyan
helyre nem igen szagolnak, ahol tudják, hogy ember van a gáton! Bár hozná őket
az ördög, majd megmutatnám én: hogy szoktak lőni! Azzal leakasztott a falról
egy kétcsövű puskát.
— Nézze, tisztelendő uram, ez a jobb cső fickóval (sörét) van
töltve, a bal meg hegyes golyóval. A mire én ezt a fegyvert ráfogom, nem szabad
annak többet elmenni! Azzal rátekintett a falra szegezett szarvas fejekre,
agyaras vadkankoponyákra, mintha kérdezni akarta volna tőlük, hogy úgy van-e? A
koponyák mintha megmozdultak volna: bizony úgy van, tanúk vagyunk rá!
Elkezdte magyarázni, hogy mit csinálna, ha jönnének a rablók.
— No hát,
látja tisztelendő úr, ez az ajtó arra a hosszú folyosóra nyílik, másfelől a
zsiványok ide nem jöhetnének, csak azon keresztül. Amint már most én
észreveszem, hogy a külső ajtót feszegetik, megvárom, míg ott betörnek, azzal
gyorsan kinyitom ezt az ajtót, hirtelen kilövök, s végig sepretem fickóval még
golyóval a folyosót.
—Ide hallgasson csak
tisztelendő úr. Hát tudja, a kétcsövű puska nagyon összehord, még a fickót is
csak 25—30 lépésnyire teríti, így nem söprené egész szélességében a folyosót s
a zsiványok közül a szélről állók megmenekedhetnének. Hanem ez aztán, ez, ez a
régi tölcséres! Ha én ezt megtöltöm egy fél marok fickóval, s végig durrantok
vele azon a folyosón, nem marad ott élve még csak egy légy sem. Érti, szent
atyám? Hiába, mégis csak okos emberek voltak azok a régiek! Igaz, hogy kovás ez
a puska, de azért, ha a kovája jól be van igazítva, soha sem mond csütörtököt.
Volt egy vén oláh csőszöm, a ki mindig kovás puskával járt, azért mégse lőtt
nála több medvét senki. No, de különben mindjárt kipróbáljuk ezt a kovát. Ne
húzódjék, páterkém, nincs megtöltve! Azzal kétszer-háromszor lecsattantotta a
nagy vaskos kakast s a kova kifogástalanul hányta a szikrát.
— Jól vagyunk, — monda erre az erdész megelégedett arccal, —
most már megtöltöm ezt a becsületes mordályt. így ni:
kétszeres puskaport bele, a tetejébe meg fél marok pilulát! Ez aztán majd
használ azoknak az akasztófavirágoknak. Hej, semmirekellők, ilyen patikára,
tudom, nem akadtatok még, mióta a földet nyomjátok! Aztán, — folytatta, egészen
neki tüzesedve, — tudja-e papom, hogy teszünk, ha jönnek a gazemberek? Hát úgy
lesz az: a mint meghalljuk, hogy no, most
befeszítették a folyosó ajtaját, akkor én felkapom a tölcsérest, hirtelen
kinyitom a szobaajtót s abban a nyomban végig lövök a folyosón. Hanem
tisztelendő meg abban a percben, a mint az ajtóhoz
érek, hirtelen elfújja a gyertyát, tudja
azért, hogy a zsiványok a világosság felé ne lőjenek. Mert hát azt úgy kell
érteni, hogy amint én majd az ajtót kinyitom, ha ott a világosságban megpillantanának,
tán még előbb lőnének, mint én, hisz nagyon jó célpont lennék nekik, — s még
tisztelendő uram is kaphatna a golyójukból egy kis kóstolót. Ha azonban
sötétben nyitom ki az ajtót, azt sem tudják, hol nyílt, merre nyílt, már
akkorára közéjük durrantok.
38. SZÁM. 1896. 43. ÉVFOLYAM
Nem volt azonban semmi veszedelem,
csak valami elkésett kocsi ment keresztül az utcán. De a zsiványok
tanácsosabbnak látták már menni, csak épen a fiatal ugrott még vissza a
szobába, felmarkolt egy csomó ott hagyott selymet, s úgy sietett vissza a
többihez. E közben még nagyobb csodálkozással vette észre a gazdasszony, hogy a
fiatal rabló haja leomlott a darutollas kalap alól s majd egész a térdéig ért a
vastag fekete fonadék.— Asszony, suttogta magában, asszony! Mindjárt gondoltam,
mihelyt olyan nagyon nézegette azt a selymet! Amint a zsiványok eltávoztak,
feloldozta az öreg pap a két megkötözött cselédet s elkezdtek tanakodni, hogy
mi tevők legyenek már most. Legelőbb is az erdészt emelték fel, de bizony már
abban nem volt élet. Két golyó találta szegényt a mellén, az egyik sebből még
akkor is gyengén szivárgott kifele a vér.
Fölfektették az ágyra s körül állva
ott siratták mind a hárman. Legelébb a gazdasszony tért magához.
— Jaj, jó uramat fel nem támasztjuk már, megölték,
meggyilkolták a pokol tüzére való gonoszok. De ne sirassuk most itt,
tisztelendő úr, hanem tegyünk jelentést, adjunk hírt a komiszárosnak, hátha meg
tudná fogni az átkozottakat!
A pap maga is helyén valónak látta é beszédet, csak azon
aggódott, hogy vájjon csakugyan eltisztultak-e a rablók, vagy pedig még most is
ott leselkednek valahol a ház körül. A mindenes vállalkozott rá, hogy megnézi,
azután siet a komiszárosnak jelentést tenni. Óvatosan végig ment a folyosón,
kidugta nagy, borzas fejét a bedöntött ajtón, szétnézett jobbra is, balra is,
de nem látott, nem hallott semmit. Erre neki bátorkodott, kilépett az udvarra,
körül járta a házat, elment az ól felé is, de ott sem talált semmi gyanúst.
Tökéletes csend uralkodott közel, távol, mindenütt, csak a hegyoldali vágásból
hallatszott olykor egy-egy kísérteties vonítás. Valami róka volt, bizonyára
fázott a bundája, azért danolászott olyan keservesen s nyilván nyúl sem került
vacsorára…
39. szám 1896. 43. ÉVFOLYAM. IV. Hogyan
tűnt el a kis Lidi?
Kökényesi gondolatai messze szálldogáltak,
ismeretlen helyeken kalandoztak: hol lehet most az a nagyhajú lány, aki a
rablókkal együtt jár fosztogatni, hogy kerülhetett az oda? A zöldkövű függők is
eszébe jutottak, azután az a boldog idő, mikor még annak az arcképnek az
eredetije élt. Nevetett, dalolt, mikor olyan szép volt, amint ölébe vette a
maga szakasztott képmását, azt a kis feketehajú angyalt, a ki olyan édesen tudott
onnan a szép mama öléből kacagni s amint kinyújtotta azt az apró kövér karjait,
olyan kedvesen tudta mondani: «Papa, papa!»
Mikor úgy három éves körül volt,
egyszer játék közben kikapcsolta a mamája fülönfüggőjét, azt a zöldkövest, amelyikkel
ott a képen le van festve, nem akarta visszaadni, mert az neki kell, a doktor
bácsi már az ő fülét is kifúrta, hát azt akarja viselni! Az anyja összevissza
csókolta a kis erőszakost, azt mondta neki, hogy hát: legyen a tied, angyalkám!
A nagybácsi épen akkor is ott volt, s mint afféle ezermester,
a ki mindenhez értett, azt mondta,, hogy bele vési a
Lidike nevét a függőkbe. Mindjárt elő is keresett a zsebéből egy különös alakú
bicskát, meg egy nagyító üveget, s nagy művészettel oda karcolta az ékszerek
belső szárára ékes, parányi betűkkel a Lidike nevének kezdőbetűit. Az egyikre
egy K-t, a másikra egy L-et, ezenkívül mindenik mellé
oda metszett még egy-egy piciny tulipánt is. De a kis telhetetlennek ez sem
volt elég. Most meg már az ezüst fél-holdacskára vágyott. A szép mama neki adta
azt is, a készséges nagybácsi meg arra is rávéste a két betűt. Mikor árván
maradt a kis leány, az öreg Julis, a hűséges régi cseléd viselte gondját, úgy
vigyázott rá, mint a szeme fényére, mert hát a kicsike nagyon virgonc volt, s
ha csak szerét ejthette, mindjárt átszökött egyik vagy másik szomszédba apró
ismerőseihez, egyszer meg már épen a falun kívül fogták el; azt mondta, hogy ki
akart menni a mezőre megnézni, hol fészkelnek a pacsirták?
V. A vadász a vad menekülésén
igyekszik.
Az udvarról lónyerítés, sarkantyúpengés hallatszott be.
Közeledett a reggel s a pandúrok kivezették a lovakat itatni. A káplár
csörtetése is ott hallatszott már a folyosón, jött jelenteni, hogy készen áll a
legénység. A komiszárus iszonyodva tekintett az ajtó felé, mintha valami
szörnyű, győzhetetlen ellenség törne ott befelé s a mindenki előtt félelmes,
vakmerő bátorságáról híres, kemény ember még egyszer segélykérően nézett
a néma kép felé.
— Hallod, már jönnek, itt vannak, a
kik megölik gyermekünket!
Ekkor úgy tetszett a komiszárusnak,
mintha a kép szemei, ajkai gyengén megmozdultak volna, mintha azt' intették
volna: «mentsd meg!» Szinte megújult erre a gondolatra, hogy hiszen
valamiképp meg is lehetne menteni még azt a leányt. Hogyan és miként? Erre és a
későbbiekre nem is gondolt most. Elővezettette a lovát s pandúrjai élén
megindult, ki a városból a Tisza-partnak. Nem sokára leértek a Tisza-partra.
Volt ott nyom, csakhogy kelleténél több. Nagyon fel volt vágva a hó a jégen,
mert már hajnalban egynehány tyukász kocsi ment arra
keresztül. A káplár leugrott a lóról s elkezdte a sok össze-vissza
taposott nyomot figyelmesen vizsgálni. Egyszerre csak felkiáltott: Erre
mentek! Akármi legyek, Ehol van
ni! itt ez a nyom, ez valami nagyon messze vidékről
való embernek a nyoma, ilyen vasalás meg ilyen talp sehol nincs itten körül. Ez
a cigányrabló lába nyoma, hogy kaphatnám a puskám végére a gazdáját. De ni,
mondom, hogy azok voltak! Ehol a másik nyom. Nézze,
téns uram, ezt a nyomot. Csupa űri csizma-nyom. A ládányi árendás szokott ilyen
csizmában járni, akit a múlt héten agyonlőttek…Hasztalan
járt-kelt azonban a káplár éjjelnappal, semminek sem bírt nyomába jutni.
— A cigány nagyon vigyázós, — mormogta bosszúsan —
hallgat, ahol kell, ha pedig köztük volna is valamelyik a zsiványok közül, hogy
ismerné .meg az ember, ha soha sem látta!
Amint így elgondolkozva, bosszúsan
menne hazafelé egyik ilyen útjáról, egyszer csak meglát egy vadászkutyát, amint
az útszél mellett elterülő nagy tengeri táblából csörtet kifelé, egy kékes
szélű fehér kendőt tartva~a szájában.
Az úton szemközt jött vele két vadász
csendesen pipázgatva. Amint a kutya megpillantotta őket, nagy farkcsóválva
odafutott hozzájuk s letette lábuk elébe a kendőt, azzal felnézett rájuk nagy
okos szemeivel, mintha dicséretet várna.
Az egyik vadász lehajolt, felvette a
kendőt s csodálkozva mutatta a másiknak:
— Nézd csak pajtás, ez az én-kendőm! Hát van-e okosabb és
jobb szaglású kutya a Nyalkánál széles e világon! Több egy heténél, hogy itt
vadásztam, akkor veszett el a kendőm a tengeri közt, s most ez a kutya mégis megtalálta.
Hja barátom, a szaglás, a szaglás!
(Folytatása következik.)
* * *
Nyugat ·1912. 8. Figyelő
Schöpflin Aladár: Szívós Béla. (1849 – 1912.) Meghalt egy író, kiről az irodalom embereinek alig volt valami
tudomása. A lapok meg sem emlékeztek róla, csak éppen a családi gyászjelentés
adatait közölték, jeléül annak, hogy Szívós Béla neve nem mondott nekik semmit.
Nem élt irodalmi életet. Pedig
érdekes ember volt és érdekes író. Egy mind jobban pusztuló magyar típus
képviselője, olyan típusé, melynek alakjait ezelőtt egy emberöltővel még bőven
termelte az alföldi magyar
kálvinista intelligencia, s amelyre
azt szoktuk mondani: jóízű magyar ember. Különös, görbe utat tett meg, volt
pap, tanár, hajdúszoboszlói rendőrkapitány - aztán budapesti író.
Annak
az emberfajtának, amelyből való volt, jellemző irodalmi formája,
életfilozófiájának legkedvesebb megnyilatkozási módja az anekdota. Szívos Béla is nagy anekdotázó volt, kedvelője a csattanós
történeteknek, különös, jellegzetes alakoknak, tipikus jellemvonásoknak. Írása
is az anekdotából eredt, megérzett rajta, hogy az írónak megtetszett egy alak
vagy történet, előbb kipróbálta érdekességét vagy mulatságosságát egy szűkebb
kör előtt, élőszóval, s csak aztán írta le. Az apró, néhány jellemvonást
megrögzítő novellán nem is jutott túl, egy kísérlete a regény terén csak azt
bizonyítja, hogy ez a nagyobb vonalú forma nem neki való volt. Novellisztikus
dolgai javát két könyvben gyűjtötte össze Ócska történetek és Kivesző alakok
címmel. Csak úgy írogatott, a maga és mások mulatságára, mint ahogy az ember az
anekdotát elmondja, s ahogy pipaszó mellett elmeséli megfigyeléseit,
tapasztalatait. Széles, a saját hangjában gyönyörködő előadásmódja is erre
vallott. Novellisztikus munkái majdnem kizárólag a Vasárnapi Újságban jelentek
meg s maga is ahhoz a tipikus alakokban gazdag, ma már csaknem teljesen kihalt
írói csapathoz tartozott, melyet egykor Nagy Miklós gyűjtött maga köré. Ebben a
körben töltöttem én is írói kezdőéveimet s ifjúságom kedves emlékei közé fognak
tartozni mindig azok az órák, melyeket Szívós Bélával együtt éltem át.
Vértesi
Arnold: Kadocsa
Ákos. (R. T. 1898. 145—185.) I. Kadocsa Ákos végiglovagolt a falun az Egeres
erdőcske felé, ahová majd mindennap ki szokott lovagolni, mióta itthon volt.
Mint rendesen, most is megállt útközben a doktorék alacsony kis háza előtt. Már
megszokta, hogy olyankor ott látja mindig az ablakban azt a szép, barna
leányfejet, ingerlő piros ajkaival, álmodozó, sötét nagy szemeivel. Mindig ott
van, vagy az ablakban vagy a keskeny kis rácsos kertecskében a ház előtt. A
virágait ápolgatja.
Kadocsa Ákos nem sokat beszél vele.
Megkérdezi, itthon van-e a doktor bácsi, ámbár tudja, hogy az öreg ilyenkor
vagy nincs otthon, vagy ha otthon van is, annyi, mintha nem volna. A betegeivel
bajlódik. Aztán még egy pár szót vált a fiatalember a leánnyal, virágot kér
tőle, rózsát, szegfűt, vagy egyebet:
— No, ne legyen már olyan fösvény, ne
sajnálja azt az egy szál virágot.
Azzal tovább lovagol. Jó pajtásságban vannak már régóta. De
csak ennyi az egész, nem több. Majdnem egykorúak. A leány csak valami másfél
évvel fiatalabb. Kadocsa Ákos, a mint megállítja lovát
a ház előtt, kissé bosszúsan tekint körül. Mintha már az szabály volna, hogy a
leánynak ott kell reá várni vagy az ablakban, vagy a kis kertecskében. Lovagló
ostorával türelmetlen megzörgette a léc-rácsot.
Arra kidugta
fejét az ablakon a leány.
— Jó reggelt, Zelma, — szólt a fiatalember.
— Hát maga már bújik előlem?
Tréfás akart lenni a hang, de inkább
ideges volt. A leány nevetve tekintett reá nyílt arcával; de mégis mintha az a
nevetés némi zavart palástolt volna:
— Már ugyan
miért kellene elbújnom?
— Hát tudom én? — felelt Ákos, ajkait
harapdálva. — Talán ostobaságokat beszéltem tegnap. De látja, néha igazán azon
csodálkozom, hogy állhattam meg eddig?
A leány
összehúzta homlokát:
— Újra kezdi?
— Nem, Zelma, ne féljen, ma már
egészen okos vagyok. Gondolja, mintha tegnap egy kicsit bepálinkáztam volna.
Nem haragszik ugye? Azért jó barátok maradunk, ugye?
— Jó barátok,
— viszonzá a leány.
De szemeit nem emelte föl, tekintete
a virágcserepeken tévedezett.
— Régi már ez a mi barátságunk,
Zelma, — szólt újra a fiatalember rövid hallgatás után.
— Bizony régi,
— felelt a leány.
—Maga akkor tizenhárom éves lehetett,
olyan rövidruhás kis leány. Emlékszik még?
— Emlékszem.
— Mit gondolhatott felőlem? Én akkor
olyan vad kamasz voltam, olyan elkényeztetett fiú, akinek minden szabad.
Lelövöldöztem a maga galambjait. Tudja még? Maguk akkor jöttek a falunkba lakni,
s ott laktak eleinte a mi kertünk mellett. A doktor átjött panaszkodni apámhoz.
Féltem, hogy elveszik a Flaubert-puskámat. De apa csak a fejét csóválta: ej,
ej! Aztán egész sereg galambot vett nekem: nesze, lövöldözd a magadét. Nagyon
régi dolgok ezek, amikről ott beszélgettek e gyönyörű verőfényes reggel, míg a
vén akácfákról, amint a szellő kissé meghimbálta, fejükre hullt a fehér virág s
az egész levegő tele volt az akác illatával.
— Emlékszik még?
Hogyne? Most nevetnek rajta, de akkor
a Zelma kis szívét a harag, a gyűlölet facsarta. Ki nem állhatta azt a fiút, a
kevélyt, a kegyetlent, ki azt a gonosz mulatságot találta ki, hogy zsineget
kötött a galamb lábára, aztán fölröpítette s a zsineggel hirtelen
visszarántotta, meg felröpítette, meg visszarántotta.
— Eressze el, — kiáltott át a
kerítésen a szomszédból a doktor kis leánya, ki nem nézhette a szegény pihegő
állat kínos vergődését
Miért? —
felelt vissza dacosan a fiú. Az enyém, csinálhatok vele, a mit akarok. Ha nekem
úgy tetszik, oda vághatom ahhoz a falhoz.
— Ne bántsa^ — könyörgött is, fenyegetőzött is a leány.
A fiú tizenöt éves kamasz volt, akinek
egyszerre furcsa gondolata támadt.
— Jó, hát nem bántom, ha megcsókol.
Magának adom a galambot is.
A leány eleinte nem akarta, mikor
azonban látta, hogy a fiú kezébe kapja a galambot, s mindjárt oda vágja a fa
derekához, megadta a kívánt csókot. Csak azután fakadt keserves sírásra.
— Emlékszik
még?
Zelma nagyon jól emlékszik. Attól az
időtől kezdődik az ő barátságuk, mikor a fiú megszeppenve kérlelte a zokogó
leánykát:
— No, ne sírjon hát. Soha sem teszem
többé. Maga sem tudta, hogy a csókot értette-e azon, vagy a galambok kínzását?
Vagy mindazt, ami Zelmának nem tetszik? De attól fogva a kis leány szavának
nagy súlya volt a szilaj
fiúra. Ha valamit akartak tőle, csak Zelmának szóltak. Még az öreg Kadocsa is.
— Igazán maga valóságos kis
boszorkány, — mondogatta az öreg kamarás. — Csak maga tudja megszelídíteni ezt
a vad farkas természetet.
Később aztán ritkábban látták
egymást. A leány nevelőintézetben volt, a fiú iskolába
járt. A szünidők alatt is hol erre, hol
arra kószált. Tavaly a katonaévet szolgálta s egy egész esztendeig nem látták.
Ilyen sokáig, mint most, még soha sem volt itthon. Az öreg méltóságos úrnak már
nem is igen tetszik:
— Mit tudsz itthon csinálni? Miért
nem mégy valamerre?
Hát hiszen Ákos maga sem tudja, hogy mit
csinál itthon. Lovagol, unatkozik, s az embernek ilyenkor különös bolond
gondolatai támadnak. Bizonyosan az az oka, hogy tegnap is, de ma is, olyan gondolatok
keringnek a fejében, amint a leánynak bájos piros ajkaira tapadnak szemei. Lova
eközben megunta az ácsorgást s nyugtalankodik. Kapál a lábával, fölhányja a
fejét, toporzékol, míg csak a gazdája bosszúsan fejbe nem kólintja a
lovagló-ostor ezüst gombjával.
A leány szemrehányóan tekintett a
fiatalemberre.
— Jó, jó, — mormogta az mentegetőzve,
— hát mit csináljak vele? Nem látta, hogy cirógattam, csitítottam? De ha nem
fogad szót.
— Láttad, milyen izgatott volt ma
Kadocsa Ákos? — kezdte újra az idősebb postás kisasszony. — Azt hiszem,
szorongatja az öreg, hogy házasodjék. Láttad, hogy tegnap is jött három levél,
amelyikre az volt írva: váltóóvás? Karolin szomorúan billentett a fejével:
— Tönkre
fognak jutni, Mali?
— Ki tudja azt? — felelt a másik
vállat vonva. — Az ilyen nagy urak sokáig bírják. Aztán egy jó házasság megint
nyélbe segítheti. Egy jó házasság persze, persze sokat segít. Nemcsak a postás
kisasszonyok tudják azt, hanem az öreg Kadocsa Mihály is. Abban fő az ő feje
most is, mialatt nyugtalan jár-kel, s heves lépteitől dobog a padló az úri
kastély nagy tágas szobáiban. Érzi, hogy a hullámok fenyegetik, maholnap
elnyelik. Szerit-számát sem tudja a sok adósságának. Itt is egy rakás váltó,
ott is egy rakás. Beperlés, foglalás, árveréssel való fenyegetés. Egyszer
beüthet a tüzes istennyila.
Az öreg röstell mindent bevallani
Ákosnak; de a fiúnak lehetne esze, magától is kitalálhatná, hogy nincs
halogatni való idő. Hisz látja, hogy szorongatják őket. Miért nem kéreti meg Bogáthy Magdát vagy Soós Ellát? Akármelyiket hozzá adnák.
Azzal be lehetne tömni az éhes farkasok száját. Fényes párti az egyik is, a
másik is. Most még lehetne, de sietni kell --- ---
---
(Folytatás. 177. old.)
A leány félig szánalommal tekintett a
vergődő emberre:
— Menjen és teljesítse kötelességét.
Ne felejtse el, hogy önnek hitvese van.
De a fiatalember nem vette le lángoló
szemeit a leányról s azokon a szemeken át kilövellt a belsejében forrongó
indulat. Mérsékelni akarta szavait, de nem bírta.
- Ne küldjön el így. Ne űzzön el
reménytelen. Tudja, hogy én vad vagyok s a nyomorúság gonosszá tett. De ha
szeretni fog, istenemre, újra visszatérek a becsület útjára. Nem lesz bennem
egy szikra alávalóság. Akarja, hogy szegény legyek ismét, az leszek. Kész
vagyok eldobni magamtól ezt az egész gazdagságot. Letépem láncaimat. Elválok
feleségemtől. Hát mit akar még? A leány tekintete hidegebbé vált és szava
keményebb lett:
— Amit öntől akarok, az, hogy engem
soha többé föl ne keressen. Akinek hűséget esküdött az oltárnál, őrizze meg
annak a hűségét. A becsületnek nincs más törvénye. Én az öné soha sem leszek.
— Hát nem szeretsz? — ordított a
szilaj ember elvadulva. — Mást szeretsz?
A düh szikrázott szemeiből. De aztán
nagy erőfeszítéssel elnyomta föllázadt indulatát s csöndesebben, könyörögve,
esdekelve szólt:
— Zelma, ne ítéljen el. Hiszen ismer
gyermekkorom óta. Tudja, hogy magáért mindent megteszek, tűzbe, vízbe, halálba
megyek. Legyen irgalmas. Nagyot vétkeztem, de bocsásson meg. Zelma, Zelma,
hiszen még nem régen szeretett. Lehetetlen, hogy kihalt volna szívéből minden
érzés irántam. Látja, hogy én sem bírtam elfelejteni és ma még jobban szeretem,
mint szerettem valaha. Küszködtem, higgye el, hogy sokat küszködtem. El akartam
fojtani szerelmemet. Hiába, hiába!
A leány kezével intett, hogy hagyja
el. De Ákos még hevesebben folytatta:
— Itt könyörgök lábai előtt, Zelma.
Látja, én is hoztam áldozatokat önért, Zelma. Soha sem szóltam róla. Atyám
véres holtteste az égbe kiált. Kárpótlást követelek érte, Zelma. Tudja, miért
lőtte főbe magát szegény apám ? Mert nem akartam
gazdagon házasodni. Mert magát szerettem, Zelma. Magáért vesztettem el
vagyonomat. Magáért szenvedtem a nyomorúságot. Mindent. Mindent. Hát lehet ezt
elfelejteni azért, mert egy kétségbeesett percben megtántorodtam? Zelma, Zelma!
A leány nem felelt, csak eltakarta
arcát. Ákos lázasan ragadta meg kezét:
— Ide nézzen reám, Zelma. Akar még
nyomorultabbá tenni? Érzem, hogy ön nélkül nem élhetek tovább. És ön sem
szerethet mást. Hazugság ez az én házas életem, hitvány hazugság és az volna az
öné is. Ne taszítson a kárhozatba, Zelma. Csak egy szót mondjon, egy nyájas
szót, egy vigasztaló szót.---
--- --
(185. oldal vége) Az íróasztal
fiókjában ott van a töltött revolver, de még nem nyúlt hozzá. Nézi a perceket
zsebóráján, számlálja lázasan, lélegzetét visszafojtva.
Egyszerre nagy zaj, riadás támad a
kastélyban, siető léptek, zavaros hangok. Nyílik a szoba ajtaja. Ijedt arcok
jelennek meg. Egyik cseléd a másikat tolja előre. Nem merik közölni urukkal a
rettenetes hírt, hogy a nagyságos asszony meghalt. Mereven, tétova bámul
Kadocsa Ákos a hírhozókra, mintha nem értené, nem hallaná, mit mondanak. Mintha
a tébolyodás környékezné lázas izgalmak közt hánykolódó lelkét.
— Meghalt, — jelentik illendő
szomorúsággal a cselédek.
— Meghalt! — csendül meg Ákos
lelkében, mint a megváltás szózata.
Kiernyedt idegei újra kifeszülnek,
feje büszkén fölemelkedik. Most már diadalmaskodott.
— Nagy a lelki ereje, — magasztalja
az orvos, mikor dél felé a Zöldfába benéz a söröző
kompániához.
Laczkó fiskális szomorúan csóválja a
fejét. Egyelőre persze szó sem lehet most már a nagy ebédekről a kastélyban.
— Kár, kár azért a szegény asszonykáért.
S a gyógyszerészék is nagy
sajnálkozással emlegetik:
— Igazán kár. Olyan kedves volt.
S elhatározzák, hogy a kis Blanka
szép koszorút fog vinni a ravatalára.
— Ha életben maradt volna, meghívtuk
volna bérma-anyának Blanka bérmálására.
Egész Pálfalván
nagy a részvét. Szegény Válla Karolin, mikor még tintás újjal és fanyar
kedéllyel, kopott ócska ruhában itt osztályozta és csomagolgatta a leveleket a
postán és rá se nézett Benki, soha sem hitte volna, hogy ilyen nagy szeretetnek
fog örvendeni, mikor majd a temetése lesz. Minden háznál róla beszélnek.
Faggatják a doktort, kérdezősködnek, hogy esett, mint esett; de az nem szívesen
felel, mert egy kicsit baj volna neki is, ha nagyon firtatnák a dolgot. Nem
kellett volna annyi morfiumot rendelni. De hát uram teremtőm,
a gyógyszerésznek is élni kell s ki gondolhatta, hogy az a szegény, beteges
asszony, tévedésből többet talál bevenni? Egyébként mindennek csak a szobaleány
az oka, miért aludt el? Ákosról is folyik a szó. Vajon megházasodik-e újra?
Ugyan kit vesz el? Azt hiszik, Bogáthy Magdát, az még
nem ment férjhez s annak idején az öreg Kadocsa is azt óhajtotta. Némelyek
emlegetik Balog Zelmát. Tegnap is átlovagolt Kadocsa Ákos Szent-Jakabra.
— Át, át, mondták rá amazok, — de
azért mégis Bogáthy Magdát fogja elvenni. Akkor
megválasztják képviselőnek, alispánnak, minden lehet, ami akar lenni a
vármegyében. Az öreg Balog doktor is olyanformán vélekedhetik. A pálfalvi jegyző találkozott vele tegnap. Az öreg nagyon
elázott állapotban volt s kegyetlenül káromkodott. Ne ámítgassa megint az ő
leányát Kadocsa Ákos, mert isten uccse, agyonlövi a gazembert. Egy rozsdás revolvert! is mutogatott, amit a zsebében hord. De az öreg doktor
fenyegetésétől nem fél már senki. Kadocsa Ákos legkevésbé. Miért félne, mikor
most már igazán azért jön, hogy Zelmát nőül vegye? Igaz, hogy várhatna egy
kissé. Felesége még el sincs temetve. De türelmetlen szenvedély nem hagyja
nyugton, űzi, kergeti. Lehulltak a bilincsek, most már szabad ember. Most már
nem utasíthatja el Zelma. Most, mikor visszatér a szerelem szárnyán, s azt
mondhatja neki: feleségül veszlek, gazdaggá teszlek, boldoggá teszlek, őrülten
szeretlek.
Visszagondol arra az estére, mikor
karjai közé szorította a leányt, mikor az megvallotta szerelmét. Akkor is
vonakodott, akkor is eltagadta előbb, hogy szereti.
— Oh, szeret bizonyára most is. Mert
aki szeret, az nem felejthet. Ő most is úgy lángol azért a leányért, mint
akkor. Nem, nem, még jobban, még százszor jobban most. Csak ezzel a szenvedéllyel
van tele egész lelke és semmi másra nem tud gondolni. Minden, ami eddig történt
életében, olyan mintha elmosódott volna. Nem háborgatja semmi lelki furdalás és
semmi gond. Csak ez a szerelem tüzeli, ez az égő vágy. Zelma az övé lesz, az
övé. Gondolatban már öleli, csókolja, szívéhez szorítja:
— Te édes, te egyetlen, te aranyos!
Rohanni szeretne, repülni szeretne. Már ott akarna lenni s ujjongva kiáltani
föl:
— Zelma, most már szabad vagyok.
S ha az a leány mégis
elutasítja? Ha nem szereti többé? Ha megveti? Ha másnak ígérte kezét? Nem, nem,
nem lehet! Lázasan sarkantyúzza lovát s eszeveszetten vágtat Szent-Jakab felé.
A sziklás erdőszélen, ahol az út meredeken lemegy, egyszerre szembe bukkan vele
egy magas szál gyalog ember, poros, kopott ruhában, bozontos ősz szakállal,
nagy bottal a kezében, melyet fenyegetve emel föl.
A 2. huszárezred felvonulása AZ ERDÉLYI
HADTEST GYAKORLATAIRÓL. Adler fényképei.
— Hová? — dörög a lovasra.
A ló megriad, horkol, ágaskodik. A
lovas meg akarja fékezni. Az öregnek is integet:
— Ugyan doktor bácsi.
Balog bácsi. De a dühös öregnek hiába szól. Az most balkezébe kapja a botját s
a jobb kezével kiránt valamit a
zsebéből.
— Nesze te leánybolondító, és rásüti a revolvert.
Nem talált. De a megvadult ló egy
nagyot szökött ijedtében s levetette hátáról a lovast, aztán veszetten
száguldott tovább. Az öreg orvos odament a földön fekvőhöz, ki nem bírt
mozdulni, csak hörgött és vonaglott. Fejéből, mely egy éles sziklába vágódott,
sűrűn ömlött a vér. Az öreg csak bambán nézte. Nem lőtt rá másodszor s nem is szólt
semmit, csak nézte és fejét csóválta. Föltámadt benne az orvos. Lehajolt s
vizsgálni kezdte a csonttöréseket.
— Bizony, bizony. Parasztok
jöttek arra egy szekerén. Fölvették az összeroncsolt, haldokló embert, de
mire beértek vele a faluba, már nem élt.
Vége
Antikvárium
Könyv ára: 2840 Ft. Kadocsa
Ákos - Vértesi Arnold
VÉRTESI Arnold: A jegyző kisasszony.
Debrecen, "Debreczeni Ellenőr" ny. 1884. 114 p
*
A Szüry-gyűjtemény
katalógusa (Budapest, 1987) | Részlet
a katalógusból
5040. Vértesy Arnold: A királyi tanácsosék.
Regény. Bp. Franklin, 1897. 176 p. 17 cm. /A Franklin Társulat szépirodalmi
könyvtára./
5043. VÉRTESI Arnold: A nyomorúság iskolája. Regény.
Kiadta a Petőfi Társaság Bp. Aigner, [1878]. 216 p. 19 cm. Sz 2333
*
Vértesi Arnold (teljes nevén: Vértesy Arnold Bernát Rafael, született: Viklida, Eger, 1834. augusztus 16. – Budapest, 1911. augusztus 1.) író, újságíró és lapszerkesztő, a Kisfaludy
Társaság és a Petőfi Társaság rendes tagja. Hosszú írói pályáján körülbelül másfélezer novellát,
sok történelmi és társadalmi regényt írt. wiki
Zigány Árpád
Zigány Árpád: A parasztkirály. Történeti regény a
tizenhatodik századból. (R. T. 1902. 1. – 93.)
ZIGÁNY ÁRPÁD. A
PARASZTKIRÁLY. TÖRTÉNETI REGÉNY A
XVI. SZÁZADBÓL. Goró Lajos eredeti rajzaival.
BUDAPEST. FRANKLIN-TÁRSULAT MAGYAR ELEKTRONIKUS KÖNYVTÁR
* * *
HÁROM
ASSZONY. Góró
Lajos rajza
Zigány Árpád
Három asszony. (1904.
17—101.) I. A
szobában csak a gyorsan szaladó toll percegése, meg az óra egyhangú ketyegése
hallatszott. Pogrányi néha meg-megállt, fáradtan
hátra dőlt a székében gondolkodni, s aztán megint csak neki feküdt az írásnak.
Látszott, hogy siet és idegesen dolgozik; még arra se ért rá, hogy megnézze az
órát. Mert, ha megnézte volna, bizonyára eloltja a lámpást és felhúzza a
függönyt: hiszen már nyolc óra volt reggel! Éjfél után három órakor jött haza
valami bálból a feleségével, s mivel kilenc órakor fontos tárgyalása volt a
törvényszéknél, azon frakkosan az íróasztalhoz ült, hogy a pergátló kifogásokat
előterjessze. De nehezen ment a munka; a toll minduntalan meg-megállt a
kezében, s ilyenkor a bal kezével a homlokát simogatta, mintha a gondolatait akarná
rendbe szedni. Néha percekig is mereven nézett maga elé, s az arca oly rideg,
élettelen volt ekkor, hogy szinte azt hihette az ember, már az agya se működik.
Most ismét hátra dőlt s a fejét
egészen hátra szegve, fölbámult a mennyezetre. Annyira bágyadt volt, hogy a
szemei önkénytelenül lecsukódtak, s bizonyára el is aludt volna, ha valaki be
nem nyit az ajtón. Pogrányi fölrezzent a neszre s oda
nézett, de beletelt néhány pillanat, míg megismerte az inast.
— Mit akarsz
itt ilyen korán? — kérdezte rekedten, s a szemeit dörzsölte, mintha nehéz álomból
ébredt volna föl.
— Korán? — csodálkozott az inas. — Hiszen már nyolc körül
jár! A nagyságos úr talán le se feküdt?
—- Nem ám, nem ám, — motyogta Pogrányi félig öntudatlanul. — Hát már nyolc óra lenne?
— Talán el is múlt már! — felelte az
inas és fölhúzta az ablak-függönyöket.
Kívülről beáradt a májusi nap éltető verőfénye, és Pogrányi,
mintha új életre ébredt volna, hirtelen fölállt.
— Nyisd ki az ablakot, — mondta. —
Hadd jöjjön be a napsugár, a levegő!
Oda ment a nyitott ablakhoz és pár
pillanatig kibámult a tágas Teleki-térre, amelyen hangyamódra nyüzsgött, feketéllett
az embertömeg.
— Mennyi ember! — dörmögte magában. —
És hogy töri magát mindannyi, az abrakért. Fáradtan visszament az íróasztalához
és leült.
— Tedd le csak azt a söprűt, — mondta
az inasnak. — Menj a törvényszékhez és mondd meg, azaz hogy nem kell semmit se
mondanod. Majd elviszed ezt a levelet Bagi úrnak. Pogrányi
sebesen irt néhány sort, leragasztotta a levelet és oda adta az inasnak.
— Aztán feleletet kapsz, érted? De
siess vele.
— Igenis,
kérem alássan.
— Megállj. A
feleségem már fölkelt?
— Igenis, föl.
Sőt már össze is szidott mindnyájunkat Hogy a kávé nem
volt jó!
— Jól van, jól van, — vágott közbe Pogrányi békétlenül. — Hát a gyerekek?.
Elmentek iskolába?
— Én bizony
nem tudom, kérem alássan. Ha csak a Pista el nem kísérte őket.
A kocsis - bosszankodott Pogrányi. Hát ez is az ő dolga?
— Tetszik
tudni, én nem igen érek rá.
— Tudom, tudom! Ebben a házban soha
se ér rá senki semmire. No, mért nem mégy már? Siess, és egyszeriben itthon
légy a felelettel!
Alig csukta be az ajtót az inas, Pogrányi megint lázasan dolgozott tovább. Hol ide, hol oda
kapkodott íróasztalán, s egy-egy írásért, könyvért, vagy az itatós papirosért
össze-vissza túrta a rajta heverő aktacsomókat.
— Hát ez mi? Bosszankodott, amint a kezébe
akadt egy kockás papiros. «Faiskola és
műkertészet» Pogrányi Anna úrasszony ő nagyságának. Számla. Ah, a
zsiványok! Kétszázötvenhat korona! És mind spárga, meg őszi barack! Egy hónap
alatt! Bosszúsan összegyűrte és eldobta a papirost. Aztán idegesen csöngetett.
Éhes is volt. szomjas is volt; de hiába nyomta a villamos csengő gombját, nem
jött senki.
— Ez már mégis
sok, — mérgelődik Pogrányi. — Négy cselédem van, s ha
megszomjazom, még egy pohár vizeit is magamnak kell kimennem - - -
Ennek a házasságnak különös története
volt. Szentgyörgyi Imre, a vőlegény, eleintén mintha Margitnak, Anna húgának
udvarolt volna. Valamelyes rokonság is volt köztük; s valahányszor
Szentgyörgyinek dolga akadt Pesten — és pedig sokszor akadt — e rokonság révén
mindig a Pogrányi vendége volt. Ilyenkor mindig
feltűnően forgolódott Margit körül, s úgy látszott, hogy a gyönyörű és
szellemes leánynak is kedvére van a költői lelkű Szentgyörgyi figyelmessége.
Suttogtak is róla a társaságban, hogy egy pár lesz belőlük: de aztán törtónt valami,
ami végét vetette a mendemondának. Az történt pedig, hogy Ilonka egyszerre
csak, szinte észrevétlenül, fölcseperedett és nagy leány lett. Evvel a «nagy
leányság»-gal pedig együtt járt, hogy bálba,
színházba vigyék. Mivel az öreg Pogrányinét az utóbbi
években majdnem állandóan az ágyhoz, vagy legalább a karos székéhez kötötte a
podagra, természetes, hogy Ilonkát Annáék vitték
mindenhová. És a kedves naiv leányka, bár korántse volt oly szép, mint Margit,
lassanként mégis háttérbe szorította ünnepelt sógornőjét, sőt még vélt
vőlegényét is elhódította. - - -
Bárhogy fájt is azonban Margitnak a Szentgyörgyi hűtlensége,
sokkal büszkébb volt, semhogy ezt a titkos bánatát csak sejttette volna is.
Sőt, hogy jó kedvének a palástjával leplezze a szívén ütött sebet, csak annál
kacérabb volt és még jobban udvaroltatott magának. Pedig alapjában nem volt se
léha, se könnyelmű, sőt talán mélyebb, komolyabb szenvedélyre is képes lett volna,
ha talál olyan férfira, akiben megleli az ideálját. Lehet, hogy ez a férfi épen
Szentgyörgyi lett volna, s mivel benne is csalódott, elkeseredésében azt hitte,
hogy minden férfi még a legderekabb is, érdemetlen arra, hogy komolyan vegye. - - -
(R.T. 1904.69.) Várhelyi elsápadt;
ezt nem várta. Abból, hogy Ilona mindeddig tűrte az udvarlását, többet
következtetett, mint amennyire joga volt, s azt hitte, hogy ha sikerül
féltékenységét fölébresztenie, egy lépéssel ismét előbbre megy a szépasszony
vélt vonzalmában. De most, a csöngetésből megértette, hogy Ilona ki akarja, ki
fogja őt utasítani a házából; s ennek a szégyennek meg a tulajdon
hitványságának a gondolata annyira megrendítette, hogy csak dadogva, zavartan,
alázatosan tudott könyörögni bocsánatért.
— Asszonyom, ha vakmerő voltam- Ha
Anna, ha, oh, bocsásson meg! Higgye el,
ha tudtam volna, hogy sérti, de csak az igazi részvét, az őszinte szánalom ... Kérem, az orvos mondta, Zoltán orvosa, hogy így
nem tarthat tovább, agylágyulás lesz a vége. Oh, bocsásson meg! Zoltánra
gondoltam; mondom, Zoltánra, akit a sok munka megöl. Az orvostól tudom.
— Ah! — sikoltott föl Ilona
megfordulva, — el akarom fogadni a mentségét ez egyszer, a bátyám miatt! De
próbálja meg, hogy csakis az legyen nekem, aki rám nézve lehet: jó barátom, a kit
tisztelhetek.
Most bejött az
inas a csöngetésre.
— Parancsol,
asszonyom? - kérdezte.
— Pogrányi
úr a szobámban van? - Kérdezte Ilona.
— Igenis, ott.
— Jól van;
elmehet.
Várhelyi megvárta, míg az inas elment s aztán mély
tisztelettel, de szomorú őszinteséggel így szólt:
— Feledje el, amit mondtam, s ne egészen magamnak rója föl
azt a vakmerőséget, a mellyel megsértettem. A nevelésem, a társaság tett
önhitté, önzővé és arcátlanná. Tizenöt éve már, hogy az időmet, az eszemet és a
pénzemet mind arra pazarlom, hogy bebizonyítsam, mily hitvány és ostoba vagyok.
Nem a szerelemben, hanem a hódítás hiú dicsőségében kerestem a boldogságot.
Egész életemben nem csináltam semmit, amiért születni érdemes lett volna; de higgye
el, nem egészen az én hibám volt, hogy ily léha voltam. Hisz oly sokan vagyunk
ilyenek abban a társaságban, melyet kegyetlen gúnnyal «jó társaságnak
csúfolnak! De én már rég unom ezt, s rég utálom már a múltamat, amelyet
szeretnék kitörülni még az emlékezetemből is. Szeretnék megjavulni, hogy
érdemes lehessek az ön barátságára és bocsánatára. Mondja meg, mit kell tennem,
s én esküszöm,
— Ne esküdjék,
az pogány szokás.
— Tudom, hogy istentelenség
esküdözni, — felelte Várhelyi, — de az olyan megrögzött bűnösnek, mint én,
szüksége van ilyen bizonyságra azok előtt, akiknek joguk van rá, hogy a
szavában kételkedjenek. Mondja meg hát, mit kell tennem, hogy a barátságára
érdemes legyek?
— Legelőször is: meg kell nősülnie,
mondta Ilona komolyan.
1
FRIGYES FŐHERCEG LEÁNYAI. 1.
Mária Krisztina (szül. 1879). 2. Mária Anna (szül. 1882.). 3. Henriette (szül. 1883). 4. Natália Mária Terézia (szül. 1884 megh. 1898 márc. 23.).
5. Gábriele (szül. 1887.) 6 Izabella (szül. 1888). 7.
Mária Alice (szül. 1893).
— Mindjárt gondoltam, hogy ezen
kezdi, — csóválta a fejét Várhelyi komikus ijedséggel.
— Már is
meghátrál? - kötekedett Ilona.
— Nem, nem— sietett felelni Várhelyi.
— Csak azt hittem, hogy előbb lesz még egy kis időm a
megbánásra s a vezeklés csak aztán következik.
— Ha olyan leányt vesz el, aki szereti önt, akkor ez nem
vezeklés, hanem boldogság lesz- - -
— Ülj le, Zoltán, és beszélgessünk, —
mondta Ilona komolyan. — Tudom, hogy eladtad az Irma-villát, de nem teszek
szemrehányásokat. Én visszaveszem s ráíratom a gyermekeid nevére, mert ez az ő
tulajdonuk. Nem szólok arról, hogy se neked, se Annának nem volt jogotok ahhoz,
hogy eladjátok a szent falakat, melyek közt szüleink éltek és meghaltak, csak
azt akarom mondani neked, hogy ennek a visszás állapotnak végét kell vetned.
Itt az ideje, hogy férfi légy és ráparancsolj Annára, hagyja abba az őrült
pazarlást és inkább a háztartásával, a férjével meg a gyermekeivel törődjék,
mint a zenével és a költészettel. Adjátok el a kocsit, a lovakat, ne tartsatok
páholyt két-három színházban is; te pedig pihenj és dolgozzál kevesebbet, mert
megölöd magad I
Pogrányi nem felelt. Mint a tetten ért bűnös,
félrefordította a fejét és lesütötte szemeit.
— Értetted-e, Zoltán? — szólt rá Hona
szigorúan.
Pogrányi félénken Ilonára nézett üveges,
révedező szemeivel s aztán könyörgő, szinte síró hangon felelt:
— De értsd meg te is, hogy Anna
gyűlölni fog, ha rákényszerítem, hogy ekkora áldozatot hozzon értem!
— Ah, — kiáltott föl Ilona hevesen, — most már látom, hogy
csakugyan beteg vagy !- - -
(R.T. 1904.101.) Utolsó szavai már
elvesztek görcsös zokogásában. Pár perczig csak ezt a
fuldokló sírást lehetett hallani; majd, mikor Margit kissé elcsendesedett,
megszólalt a Diószeghy rekedt, epés hangja:
— Es akkor történt, úgy-e, hogy a
szökés helyett összeszűrted a levet avval a másikkal?
— Akkor?— csattant föl Margit
szenvedélyesen. — Ah, igen : akkor volt! De nem ezzel
a másikkal, nem! Ez a másik senki és semmi nekem, érted-e? Senki és
semmi!
— Semmi? — felelte Diószeghy ép oly hevesen: — hát akkor miért vártad itt ma
éjszaka?
Erre a sértő gyanúra Margit egyszerre
lecsillapodott. Nyugodtan, megvetően mondta:
— Csalódsz. Én nem vártam Katonát. De
most várom.
— Most? - kiáltott föl Diószeghy fenyegetően. — Azt mondod, most?
— Most: igen, most! Sőt, ha akarod,
akár itt is maradhatsz, és mindjárt botrányt csinálhatsz. De jól megfontold,
hogy mit cselekszel! Katona ma ura a becsületednek, a jövődnek, a
szabadságodnak.
— S ezt te mondod? - tört ki Diószeghy.
Ügy van: én mondom,—felelte Margit
színlelt cinizmussal; — te pedig okosan
teszed, ha nem háborodsz föl minduntalan, s inkább azon tanácskozol velem
együtt, hogy mi módon húzhatnád ki magadat a csávából. Mert most már csakis
erről lehet szó: a menekvésről, bármi áron! Nos, érted-e?
— Nem. No hát majd nyíltabban beszélek, — folytatta Margit metsző
gúnnyal. — Most már tudod, hogy Katona szerelmes belém; hozzátehetem,
hogy többször arcátlanul célzott rá, hogy
akarnám, szóval, nem gondolod, hogy jó alkalom lenne most próbára tenni, a szerelme
nagyságát?
-
Mit
akarsz mondani? — tört ki Diószeghy, alig fékezhetve
fölháborodását.
— Hogy ne tűrjem.
— Nem, nem! — szólt Margit hirtelen,
hevesen. — Semmit sem akarok mondani. Tégy, amit akarsz. Én, — tette hozzá
maró cinizmussal — én csak engedelmeskedem.
Diószeghy elképedt. Nem vette észre, hogy
Margit csak próbára akarja tenni, csak kelepcébe akarja csalni, s ezért
irtózatosan fölháborodott.
— Nekem mersz ilyen ajánlatot tenni,
nekem? — verte öklével az asztalt szilajon. — Ah, hogy irtózom tőled, és
mennyire utállak! Micsoda lelkiismereted van hát, nyomorult? Ah, nem, nem!
Inkább itt haljak meg tüstént!
— Pedig szükséges, — folytatta Margit
a rábeszélést. — Nincsen más utunk.
— Hallgass! Hallgass! — tiltakozott Diószeghy rekedten. — Ha beleegyezném ebbe az ocsmány
alkuba, soha se lenne többé nyugtom az életben! Ha arra gondolok, — folytatta
elborzadva, — hogy valaki megtudhatná.
— Ah, hát csak ezért? — vágott közbe
Margit fölháborodva. — Hogy a világ megtudná? Oh, légy nyugodt, — folytatta
gyilkos cinizmussal — soha se fogja megtudni senki!
— Ki biztosít erről? — tűnődött Diószeghy szinte magában, s úgy látszott, hogy komolyan
mérlegeli az eshetőségeket. — Ki biztosít erről?
— Én, az alku tárgya! — kiáltott föl
Margit elkeseredve.
— Nem, nem, nem! — tört ki ismét Diószeghy. — Hallani se akarok erről a gyalázatosságról.
— Ah, hát ez
a gyalázatosság? — mondta Margit megvetően: — és az nem volt gyalázatosság,
hogy váltót hamisítottál?
— Margit!
— Igazad van, hagyjuk ezt, — mondta
Margit gúnyosan.— Beszéljünk a helyzetről, úgy ahogy van. Tehát megvárod itt
Katonát és szembeszállsz vele. Jó; de hát aztán?
— Aztán? Párbajra hívom.
PÁRBAJ UTÁN.
— Ah, ah, ah! — kacagott Margit. —
Csakhogy Katona a szemed közé nevet ám és nem verekszik meg veled, hanem holnap
följelent váltóhamisításért, ha csak elő nem teremted a hatvanezer forintját. -
- -
(R.T. 1904. 102. vége) Diószeghy rémülten
hökkent vissza, védően emelte föl mind a két karját, majd kétségbeesetten
kezeibe temette az arcát, megtörten hátralépett és elfordult. Margit pedig
becsukta az ajtót és ráfordította a kulcsot. Aztán lassan, tántorogva
visszajött a szoba közepére és vadul, révedezve nézett körül.
- Ah, a nyomorult! — jajdúlt föl porig
alázva. — Ah, a nyomorult! Hát elhitte, hogy becstelen leszek, csakhogy őt
megmenthessem! És eladott volna! Eltűrte volna, hogy...
Ah, gyáva! Gyáva! Nyomorult!
Összetörve roskadt le a székbe és ráborult az asztalra. Egy
szempillantás alatt végig vonult lelki szemei előtt az egész élete. Soha senki
se szerette. A férfiak, a kik körülrajongták, mind léhák, hitványak voltak: nem
a szerelmét keresték, csak a csókjaira vágytak.
Még Szentgyörgyi is. Ah, ő leginkább: és ő volt a gaz, leghitványabb,
mert neki volt szép, fiatal felesége, aki szerette és mégis! Micsoda erkölcsi fertő ez az élet! Mily undok
épülete a hazugságnak és alávalóságnak az egész társadalom! Gyalázatosságok
piramisa, melyet a szennyes indulatok cementje tart össze! S mit várhat ő az
élettől, a társadalomtól? Megvetést, gyalázatot, a szenvedések és
megaláztatások özönét, a melyben el kell vesznie, mert fokról-fokra süllyedni
fog a bűnnek lejtőjén, melyre a maga léhasága vitte. Előbb Szentgyörgyi. Most
Katona. Aztán másvalaki. És így tovább, egyre lejjebb és lejjebb az elzüllés
undok posványába, ahonnan nincsen szabadulás. És mind ennek tetejébe Diószeghy, akivel együtt kell élnie, aki előtt folyton
szégyellnie kell magát, mert még ennek a hitvány, alávaló nyomorultnak is joga
lesz rá, hogy megvesse őt.
— Ah, nem! — sikoltott föl szilajon
és tántorogva kelt föl a székből.
Révedező tekintettel, szinte őrjöngve
nézett körül, s a szeme egyszerre csak megakadt a falon. Gyönyörű tigris-bőrön
egész csomó puska, pisztoly és revolver függött ott, s a kékre edzett acélcsövek
hidegen csillogva szórták szerte a villamos fénynek száz ágra tört sugarait. Margit,
mint az alvajáró, lassan, öntudatlanul ment oda. Leakasztott egy apró,
gyöngyház-agyú kis revolvert, amely olyan volt, mint a játékszer. Görcsösen
fogta láztól forró kezében és lassan fölhúzta a kakast.
Megállt és hallgatózott. Lent, az utcán,
dübörögve rohantak a villamos kocsik. Erős csengetésük úgy hallatszott a zárt
ablakon át, mintha nagyon messziről a lélekharangok kongását hozta volna erre a
szél. Egy-egy kocsi robogása elnyomta a csengők zaját s mikor a távolban
elhalkulva elhalt, valami csöndes, zsongó morajlás szűrődött be a szobába. A
nagyváros lüktető életének a zenéje. Hogy mind eddig nem hallotta, nem vette
észre ezt!
Kissé
féloldalt dőlt, s jobb kezével elrántotta a ravaszt. Richter Aurél rajza.
Lassan fölemelte a kis revolver, s a
hideg csövet odanyomta a halántékára. Jóleső érzés futott végig egész testén, a
hideg vas hűvössége mintha egyszerre lecsillapította volna lázas vére
forróságát. Így állt néhány másodpercig, behunyt szemekkel, nem gondolva
semmire, sem arra, amit itt fog hagyni, sem arra, ami következik. Tudta, érezte,
hogy nem sokára vége lesz mindennek s ez a vigasztaló gondolat csodálatos
nyugalmat öntött lelkébe.
— A por nem érez, nem gondolkodik, —
suttogta halkan és elmosolyodott. — Nem érez, nem gondolkodik, — ismételte még
egyszer. S bal kezével a karosszék hátának támaszkodva, kissé féloldalt dőlt s
még mindig mosolyogva, jobb kezével elrántotta a ravaszt.
--------
*
Zigány Árpád (Székesfehérvár, 1865. okt. 27.
– Bp., 1936. nov. 27.): újságíró,
író, műfordító. A fiumei tengerészeti akadémián tanult, 1889-ig
postatiszt Fiuméban. Ezután néhány évig Olaszországban
élt. Közben a milánói egyetemen tanári képesítést szerzett; szerkesztője volt a
La Sera c. lapnak,
tudósításokat küldött magyar lapoknak. Hazatérése után a Vasárnapi Újság és a Pallas Nagy Lexikon belső munkatársa. Később a Magyar
Közélet, a Kelet Népe és 1910 – 11-ben a Renaissance
c. folyóirat alapítója és szerkesztője. 1919-től a Képes Krónika c. kat.
hetilap szerk-je, 1926-tól a Palladis
könyvkiadó igazgatója. Több regénye, néhány politikai röpirata és népszerű
történelmi munkája jelent meg. Néhány színművét is játszották. Magyar
irodalomtörténetet is írt olasz nyelven (Litteratura ungherese, Milano, 1892). Sokoldalú író volt, de mégis
legnagyobb jelentőségű hatalmas műfordítói munkássága. Olasz, angol, német és
francia szerzők műveiből fordított magyarra (Dante, Mark Twain, Verne,
Sienkiewicz stb.). – F. m. A parasztkirály (r., Bp.,
1902); Agrippina (tragédia, 1904); Három asszony (r., Bp., 1905); A liget tündére (elbeszélések, Bp., 1927). – Irod. Gulyás Pál: Z. Á. (Irod.
tört. 1937.)
Zsoldos László
Zsoldos László: Vica regénye. (1910. 543-802.) ELŐSZÓ.
A minapában, amikor délben
hazajöttem, a feleségemet egy csinos, halvány, vidéki asszonykával leltem a
szobájában. Mindjárt kitaláltam, hogy csak vidéki lehet, mert nem is szólván a
ruhája szabásáról, amelyet már kevésbé tudnék a tarkavarrónők nyelvén
szakszerűen leírni, az egyszerű feketecsokros szalmakalapja még olyan keskenykarimájú
sisakforma volt, mint amilyent tavaly hordtak, és alig kerülhetett többe húsz
koronánál, holott a fővárosi hölgyek fejszakajtóinak az ára manapság tudvalevőleg
ötven és ötszáz korona közt szokott ingadozni.
A menyecske, miután a feleségem bemutatott neki, szaporán felvilágosított
felőle, hogy hajdanában, öt-hat évvel ezelőtt, iskolatársa volt az én
oldalbordámnak. Ennek az örömére mindjárt ki is húzott a duzzadó kis szatyrából
egy jókora csomó telefirkált papirost, amelyet, mint ahogy a körutak sarkán a
virágot szokták kínálni a járókelőknek a virágárus lányok, nyájasan felém
kezdett lóbálni a kacsójában.
- Tulajdonképpen — mosolygott rám
kicsit félénken, azért jöttem, hogy ezt átadjam magának.
- De mi ez, kérem? — hátráltam
óvatosan egy lépést a papírtömeg elől.
— Ez, izé, regény, kezdett akadozni a
fiatalasszony.
— Jól sejtettem, — törültem le a
homlokomról gondolatban a hideg verejtéket.
- Hogy is mondjam csak, — egy jó
barátnőmnek a sajátmagáról megirt története.
— De hát mit akar
nagyságos asszonykám a jó barátnőjének ezzel a sajátmagáról megirt
történetével? Miért hozta ide? És főként miért akarja megmutatni nekem? —
kérdeztem nagyon barátságtalan hangon, mert a feleségem iskolatársa a füle cimpájáig
elpirult zavarában.
- A barátnőm, izé (most krákogott
egyet) azzal a megbízással adta át nekem a regényét -
- Az Istenért, miféle megbízással?
- Hogy (újabb krákogás) kérjem meg magát,
lenne olyan szíves elolvasni. Aztán írná meg majd nekem a véleményét, hogy, izé,
(harmadszor is krákogás, de most már lesütött szemmel) szóval, hogy eléggé jól
tud-e fogalmazni a barátnőm? Vagy pedig papírkosárba, azaz inkább a búbos
kemencébe dobja-e az egész regényt? Én továbbítanám az üzenetet a - (ő nagysága
most akkorát nyelt, mintha szilvamag csúszott volna le a torkán) a jó barátnőmnek.
Vendégünk végre is a szépnemhez
tartozó gyöngéd lény volt; mit tehettem hát egy védtelen növel szemben:
átvettem tőle a félelmes papírtekercset. Ha! A fullánkomat azonban nem engedtem
el.
— Átveszem, nagyságos asszonykám, — szóltam
epésen. --Én úgyis fatalista vagyok és tudom, hogy a sorsát senki el nem
kerülheti. Különösen mi, írástudók és farizeusok. Minélfogva -
- Hogy érti? Hogy érti? -- kapott a
szavamba idegesen, és elhalványodott.
- Hm. Hát a kéziratra értem, —
válaszoltam vérfagyasztó kegyetlenséggel.
- Megígérem, hogy a kedves barátnője
történetét előbb elolvasom, és csak azután fogom ajánlani, hogy dobja bele a búbos
gyehennába, vagy hogy mondja nagyságod.
A szalmasisakos menyecskének hirtelen két könnycsepp kezdett
reszketni a szemében. Beszédes, kék szeme volt; és nekem most, amikor már csakugyan
végigböngésztem a rejtelmes papírcsomót, annyira furdalja a lelkiismeretemet ez
a két könnycsepp, hogy sem bírálatot nem merek írni felőle a feleségem
iskolatársának, se vissza nem merem küldeni neki. Inkább még az olvasók
türelmével is szembeszállva, — úgy, ahogyan én kaptam, — az egész kéziratot
átadom, íme a nyilvánosságnak. Utánam a vízözön.
I.
FEJEZET.
Kramolin
bácsi.
Tizenhat éves koromban — oh, már
teljességgel nagylány voltam, — az én édes jó kis anyusom (szegényke akkor már
tizenöt esztendeje volt özvegysorban) mindig azzal csúfolt, hogy: - Vica, Vica,
hova nősz, az Isten szerelmére? Hát nem tudod, hogy a fák sem nőhetnek az égig,
pedig azoknak volna rá idejük, mert évszázadokig is elélnek? Hogy lehet ilyen kis
lány ekkora nagy kamasz, Vicuskám?
De azért nem kell ám mindjárt azt gondolni, hogy csakugyan
valami hórihorgas égimeszelő voltam. Vagy talán valami emeletes omnibusz, amelyiknek
a tetején nagy tábla hirdeti, hogy «Városliget—Király-utca—Döbrentei
tér»? Eh! Az anyus csak mókázott, mivelhogy már alig fél fejjel voltam
alacsonyabb nála, pedig reá már harminchatodszor köszöntött a tavasz, és szó ami szó, ugyancsak sudár, szép, magas asszony volt Ahogy
párosan végigmentünk a korzón, hát Isten uccse, utánunk fordultak az emberek.
Olyan üde volt és olyan fiatal, mintha nem is az édesanyám, hanem a testvérem
lett volna.
Budapesten laktunk, a Váci-utcának
abban a kevésbé előkelő részében, amit azelőtt Lipót-utcának hívtak, szerény,
kétszobás udvari lakásban. Anyuskámnak, aki a postánál volt, bizony még ez a
lakbér is sok gondot okozott. Visszavonultan éltünk és természetesen igen
egyszerűen jártunk. Jóformán nem érintkeztünk senkivel, hanem azért egy öreg
bácsi valósággal az utcáról küzdte föl magát az ismerőseink közé. Ettől sehogy
sem sikerült védekeznünk. Kramolinnak hívták az
öregurat és az őrnagyi nyugdíját a vagyonkája kamataiból pótolgatta. Csupaszra
beretvált arcával, amelyen csak olykor ütődött ki egy-egy napra a fehér szakáll
tüskéje, — úgy imbolygott végig hátratett kézzel, tánclépésben a Váci-utcán,
mintha francia négyest járna, s a mi szemünkben a legjellemzőbb volt rá nézve,
valahányszor kiléptünk az utcára, honnan, honnan nem, az őrnagy csodálatosképp
mindig szembe jött, vagyis inkább szembe támadt nekünk. Az első tíz-tizenöt
találkozásunkkor csak mosolygott ránk, de oly furán és eredeti módon (távolról
sem tiszteletlenül), hogy magunknak is önkéntelenül el kellett mosolyodnunk.
Aztán az anyus egy alkalomkor véletlenségből ép az ő orra előtt ejtette le a kesztyűjét,
az öreg fürgén lehajolt érte, fölkapta és szertartásos bokázás közben nyújtotta
át neki. - -
Egy meleg májusi délután ép hazafelé baktattunk a Váci-utcában,
amikor Kramolin bácsi, aki már az angolkisasszonyok
előtt hozzánk szegődött, egyszerre csak érzelgős pillantást vetett a gyalogjáró
széléről (ahol az anyus mellett táncolt) a fal felé, ahol én lépegettem a mama
jobb oldalán.
- Vicuska,
ha magácska tudná, hogy a Kramolin major bácsi igazán
olyan elhagyatott, mint valami silbak.
- Hát varrasson magának faköpenyeget,
őrnagy úr! — szóltam át neki kötekedőn, ahogy mentünk, az anyám háta mögül. Akkor
már mindjárt nem lesz olyan elhagyatott! Hanem az öregúr szemrehányó tekintetet
vetett reám, s én szégyenkezve bújtam a piros napernyőm mögé, hogy
megbántottam.
— Ha ilyen szép karcsú köpenye volna Kramolin major bácsinak, gnädige Frau, mint Vicuska, akkor a major
barcsi is szívesen silbakolna szász esztendeig.
- Uh, — borzongott végig a hátamon a hideg, most tüstént
megkéri a kezemet. Mivel ily orvtámadásra, illetőleg orvkérésre még sohasem
gondoltam, s erről az eshetőségről egyáltalában nem is beszéltünk az édesanyámmal
sem. Első rémületemben úgyszólván még abban sem voltam bizonyos, vajon a jövőm
biztosítása érdekében az anyám nem talál-e valami könnyelmű ígéretet tenni a
jómódú öregúrnak: elszántan, hogy mentsem, ami még menthető, átcsaptam a
napernyőm nyelét a bal válláráról a jobb vállárára, s bal tenyeremet ugyanekkor az arcomhoz
kapva, magamból kikelt ábrázattal nyöszörögtem:
— Mama, mama, siessünk haza, borzasztón fáj a fogam!
Ez a vészkiáltás hatott. Kramolin lovagnak elnémult a ráncos, csupasz, töpörödött-szőlő
ajkán a szó, anyám pedig, miután az első pillanatban megszeppenve pillantott
reám, egyszeriben átlátott a szitán, s jóakaró, de hűvös mosollyal nyújtotta
kezét a szerelmes subáknak:
— Megbocsásson, édes őrnagy, hanem szegény Vicának a foga
fáj, s nagyon kell sietnünk, hogy borogatást tehessünk az arcára. - - -
(1910. 34. 703.) XI. FEJEZET. A
gyanú.
Az uralkodóknak van meg az a jó
szokásuk, hogy ha még úgy gyűlölik is egymást, összeölelkeznek, sőt össze is
csókolóznak, amikor találkoznak. Ilyen császártalálkozások jutottak az eszembe,
amint anyuskámmal belépvén Gábris bácsiék lakásába, láttam a bácsit, meg
különösen Matild nénit tárt karral sietni a mama elé, akit mind a ketten
magukhoz öleltek és megcsókoltak.
- Isten hozott! Hogy vagy, te szegény
asszony?
A libák már nem voltak ilyen
császáriasak. Ők csupán a szertartásos kézcsókra szorítkoztak (miközben a
szögletes válluk közé húzták be a nyakukat), s aztán nekem estek, csókra
csücsörített szájjal:
- Szervusz, Vica! — cuppantott Hilda.
— Te ugyan szépen megszöktél tőlünk! (Oh, a képmutató!)
- Mért nem jöttél velünk tegnap Pujra? — csattantotta a kepémre a vértelen ajkát Tilda.
- Bizony, — sandított epésen a
nénjére Hilda, — kár, hogy nem voltál ott. Szegény Tilda egész idő alatt
unatkozott magában.
— Oh, kérlek, — tiltakozott amaz, gyűlölködő
pillantást vetvén a húgára, — az állatorvos nagyon kedves ember! Nagyszerűn
mulattunk!
Mindez oly gyorsan pörgött le a két drágalátos lánynak a
nyelvén, hogy még csupán most juthattam szóhoz.
- Hallom, hogy menyasszony vagy, fordultam Hilda felé, mert
válaszra sem akartam méltatni a kérdezősködéseiket. Gratulálok. Remélem, most
már belátod, hogy igazságtalan voltál velem szemben, amiért úgy féltékenykedtél,
ok nélkül.
- Bizony, édes Matild, kezdett
tüzelni egyszerre az asztal mellől, ahol Gábris bácsiékkal állott, az anyuskám.
— Már bocsáss meg, de az igen csúf eljárás volt tőletek, hogy így bántatok (és
hevesen rám mutatott) ezzel a szegény gyermekkel!
- Hogy bántunk vele? forgatta a
szemét a néni.
- Mit? Mit? — szólt közbe sebesen
Gábris bácsi. Bántotta valaki? Éjszaka hazajöttünk, hát látom, hogy itt hagyott
bennünket a faképnél.
- Igazán, hát mért mentél el? — nyújtotta
felém a nyakát Tilda, aki bizonyára abba az utolsó szalmaszálba kapaszkodott
(de ebbe is csak utólag, amikor már késő volt), hogy ha velük maradok, Jákob
Áron talán sohasem kéri meg Hildát.
- Mert kiutasítottátok! — kiáltotta
szinte ingerülten a mama.
- Kiutasítottuk? — csapta össze a kezét Matild néni. Kicsoda?
Ez nem igaz! — hadarta ugyanekkor a bácsi, s elkezdte idegesen és gyors ütemben
kopogtatni az ide-oda rázódó cipője sarkával a barnára festett padlót, miáltal
az egész ember úgy rezgett, mintha dróton rángatták volna. - - -
(1910. 39. 804. vége) A második fogás után pohárköszöntőt mondott az öreg, amelyben
megcsontosodott lojalitással először is felköszöntötte ő Felségét, másodsorban
pedig - nem tréfából, hanem meghatottságában, az ajka szélét harapdálva beszéd
közben, — felköszöntötte magamagát, amiért a mi boldogságunk szemlélésében a jó
Isten — úgymond — öreg napjaira megadta neki, amit világéletében hiába
keresett, a boldogságot.
— Kattona volttam, mekk mékk
vagyokk iss in pension, — mondta, könnyet
csalva mindnyájunk szemébe…(Az akcentussal írt többi szöveget mellőzzük. G.)
Mire három hét múltán megesküdtünk Fatia
Negra háza már nem volt többé Gábris bácsiéké. Azóta
lovag Kramolin Titusz ül az ódon épület tornácán,
katonás merevséggel biccentve ráncos, ősz fejével az úton kóborló oláhok meghunyászkodott
süvegelésére, s szinte fiatalos fürgeséggel táncolva le elénk a tornác
fa-lépcsőjén, ki a tágas udvarra, valahányszor a hintónk bekanyarodik a köves
megyei útról az ő portája felé.
A tanítói lak ajtajából tiszteletteljesen
köszön felénk az új tanító. Mi csak «új»-nak hívjuk,
pedig a «régi»-t már el is felejtettük. Fölszedte az
is anyástul a sátorfáját; még akkor, azon az őszön megválasztatta magát
valamelyik alföldi faluban. Gábris bácsiék, akiket a birtok eladása megmentett
a tönkrejutástól, hír szerint visszahurcolkodtak Nógrádba, Kisterenyére, ahol a
két utálatos liba talán még most is főzi a gyanútlan fiatalembereknek a
bájitalt. Mi pedig, Áronnal meg édesanyámmal, aki még a fegyelmi vizsgálat
befejezése előtt kilépett a postahivatal szolgálatából, csöndes boldogságban és
jómódban éldegélünk hármacskán (jövő esztendőre már majd négyecskén) a mi
kedves falusi fészkünkben és sohasem akkor vagyunk többen, amikor Titusz bácsi
köztünk van, hanem mindig olyankor érezzük, mintha kevesebben volnánk, ha a jó
öreg véletlenségből hiányzik a körünkből.
Ami Áron szókimondó beszédmodorát és
a marhaállomány köréből vett gazdasági hasonlatait illeti, ezt anyussal
egyetemben buzgón nyesegetjük róla. Hanem, bár a száj és körömfájástól,
valamint a sertésvésztől már sikerült megtisztítanunk a nyelvét, ennél többre
aligha jutunk nála, s az igazat megvallva, nem hiszem, hogy példának okáért az
«Istenfáját» valaha ki tudnók ültetni a szájából. No, de sebaj. Akiket már úgy
megmart a képmutató mézes-mázas beszéd, mint ahogy bennünket, azoknak jó és
édes dolog az Isten fájának az árnyékában megpihenni.
*
Kisterenye (szlovákul Malá Tereňa) a Mátra hegységtől északnyugatra, a Cserháttól keletre található Bátonyterenye városrésze, korábban önálló község volt. 180-250 méterrel a tengerszint felett fekszik. A Gyürky-Solymossy kastély barokk stílusban épült, a 18. század végén.
Zsoldos László Az ürge (1916. 162-322.) ELSŐ RÉSZ.
I.Herba Tóni. Hm. A mókusképű, agyafúrt
öreg. A múltnak mily színes foszlányai
lebbennek meg előttem, ahogy eszembe jut a neve, s jaj, édes Istenkém, de minő
bolondos egy erkölcsbeli maskarát nem fércel össze belőle egy-kettőre az
emlékezet szabója. Herba Tóni volt az a híres nevezetes ember, aki - -
De csitt, ne kössük be
a zsákot, a mikor még nincs benne semmi. El kell mondani előbb mindent
töviről-hegyire, úgy, miként az akarva, nem akarva a történet rendje szerint
emitt következik. Tizennyolc év előtt történt. Herba Tórának volt Vácon három
szép, nagy háza, (egy még a szüleiről, kettőt ő maga szerzett hozzá) remekül
termő szőlője s vagy százezer forintnyi készpénz vagyona a takarékban.
Gyümölcsfáival, szőlőtőkéivel és virágjaival bíbelődő, magának élő, agglegénynek
induló magába zárkózott ember volt mindaddig, amíg negyvenéves korában
váratlanul és magamagának is legnagyobb meglepetésére bele nem bomlott egy
budapesti, tizenhat éves árva leánykába. Ezt aztán vagy ősztől tavaszig tartó
belső tusakodás után el is vette feleségül. Házasságuk nem volt sem boldog, sem
boldogtalan, csak nagyon rövid. Az első év alkonyatán a gyerekasszony
megajándékozta urát egy szép kis fiúval, ő maga pedig örökre elköltözött. Herba
Tóni sokáig búsult a menyecske után.
Hanem aztán lassanként megvigasztalódott a fiában. Bélácska
(aki azért kapta ezt a nevet a keresztségben, mert anyját Bellának hívták s így
hangzás szerint emlékeztette az elhunyt asszony az özvegy apát) egészséges,
pufók gyerek volt, szépen fejlődött, s mentől jobban fölcseperedett, Herba Tóni
előtt annál inkább kezdett megvilágosodni egy eddig ismeretlen, új életcél, sőt
valóságos új világnézet. A gyermekért élni!
Többé nem önmagáért, hanem ezért a célért megtartani és
gyarapítani a vagyont, amelyet most már majd az ő fia fog örökölni utána, nem
pedig (ami azelőtt oly természetesnek, most azonban már értelmetlen
ostobaságnak tűnt föl előtte) a rokonok. Rokonok. Szép, szép.
De micsoda óriási űr választja el az atyafiságos érzületet
attól a nagyszerű távlattól, hogy ha majd egyszer valamikor Herba Tónit is
magához szólítja az Isten, hát Herba Tóni nem fog elmúlni a halálban. Véréből
való vér és húsából való hús fog élni utána, helyette a fiában, sőt dolgos keze
munkája, a fölépített szép házak, a megművelt szőlő s a megszerzett vagyon sem
válnak hűtlenné az elköltözött Herba Tónihoz. Ezek mind megmaradnak az ő életfája
hajtásának, élete
másának, vagyis tovább folytatójának birtokában és szolgálatában.
— Nem is fa, a melyiknek nincsen
lombja, — állapította meg elégülten, s szeretettel nézte a kisfiú
pirospozsgás, csinos orcáját. — Szép gyerek, — mondogatta ilyenkor. — Az
anyjára ütött.
Mostan eszmélt rá csak igazában Herba
Tóni, hogy micsoda könnyelműség is volt az tőle: vagyont szerezni, holott
nőtelennek szánt élete folyása egyenest idegen (mivel fia mellett most már a
rokonokat is idegeneknek érezte a szívéhez) révbe úsztatta volna az ő keze
munkájának és az ő spekuláló eszének egész bárkára való dús gyümölcsét.
A kis Béla ennek mind véget vetett, a gondviselés kormányával
amaz egyedül természetes irányba hajtván az élet gyümölcseivel megrakott hajót,
ahol a végponton mindnyájan megnyugvással kötünk ki, mert lelépvén az élet
hídjáról, abban a tudatban tárhatjuk szét Mózesként a karunkat az ígéret földje
felé, hogy:
— íme, a rév, ahol ivadékunk
árnyékában megpihenünk!
No, hanem azért nem akart megpihenni
a mókusképű. Dolgos ember volt világéletében, vasszervezet: csuda-e, ha
szeretett élni? Ő szokta mondogatni a «Kúria» éttermében, kicsit pongyolán
ugyan, de annál nagyobb meggyőződéssel:
— Urak, hideg vízben mosdani, forró
csókban fürdeni és közbe azután egy kis jó borocska, ez a fő! A fiatalok
nevettek rajta:
— Öreglegény vagy te már, Tóni bácsi!
Pedig aligha volt igazuk. Minden embernek a lelke mélyében bujkál bent egy ürge
és sohasem lehet tudni, mikor, hol és hogy bújik ki egyszer csak az ürgelyukon.
A kis Béla már tizenhárom éves volt, amikor, egy meleg májusi
délután apjával a váci vasútállomás közelében a Vörös-ház felől jövet, az utcán
hirtelen nagy riadalom támad- - - -
Vác a Duna felől. Góró Lajos rajza
(1916. 12. 178.) Persze, a jómódjában s életművészetében
lefogott, hiúságában s nyárspolgári előítéleteiben pedig leforrázott jobb módú
váci értelmiség, nyomában az egész várossal (kivéve a mészárost, hentest meg
egyéb élelmiszerárusokat, akiknek Kempeiknél nem sok
jobb vevőjük az egész határban) alaposan másképp gondolkozott, és mivel bizony
senki sem tapasztotta be a száját, másként is diskurált a dologról.
— Kéjlak az, kedves szomszédasszony.
valóságos kéjlak. tele huszárral! — mondogatták megbotránkozva egymásnak kávé-traccson
a kiszáradt nénikék, s aztán ilyenkor megkezdődött a nagy szapulás. Hogy az
asszony ilyen meg olyan, hogy nem sül ki a szeme az előtt a gyermeklánya előtt
ilyen botrányos életet élni'?!
— Honnan is szedné az a nyápic Kempei azt a tenger pénzt?
— Talán bizony bankócsináló.
— Tudok én olyat, komám uram akinek a küszöbe alatt volt eldugva a bankóprés. Aztán
a mikor ráléptek küszöbre, hát mindig nyomott egy bankót.
— Ki tudja? Hátha az asszonyt
pénzelik azok a német bankárok?
— Ah, csudát! Azt már csak nem
engednék meg a mi tiszt uraink!
— Mit tudják azt azok. szomszéd.
Szerelmes ember mind vak, valahány!
Szóval, akárhogy' is, de valami
kutyának kell lenni a kertben, mert tisztességes úton nem lehet szert tenni
ekkora vagyonra.
— Más ember elnyüvi munkában a két
tenyerét, mégse jut semmire se! Valami suskus van ott a dologban, akárki mit
mond is. Aztán az örökös vendégség. Meg az a temérdek pezsgő. Igazán, mintha csak
lopná.
— Emlékszik, Janka néni, arra a cifra
históriára tavaly nyáron, amikor mindjárt eleinte egyszer éj idején a
tisztekkel devernyáltak (dorbézol) a kertben?
— Ahá és durrogást vittek véghez a pezsgős palackokkal, hogy Málcsik, (ez volt a fegyházőr) szomszédban azt hitte, a
rabok lázadtak föl az intézetben és azok puffogtatják a revolvereket. Már ki ne
emlékeznék ilyen skandalumra?
— Hihi, szegény Málcsik
ijedtében levegőbe sütötte a puskáját és alarmírozta az őrséget.
— Oszt' akkor sült ki csak, hogy a Kemperék villájában durrognak a pezsgős dugaszok. Nem
történt még ilyen eset Vácon, de még talán egész Európában sem! »
Aztán micsoda luxust űznek! Tyhű, komámuram, tudja-e azt maga, hogy a háziakban külön
motorral csinálják a villanyosságot, oszt' azzal világítanak?
— Mit, Rozi néni? Ott még a
vasalólánynak is villanyra jár a vasalója!
— Az semmi komámasszony, hanem látná
csak az ebédlőt! Ott meg sín vezet be a konyhából az ebédlőasztalra, mint a
vasúton.
— Mi a csudának?
— Hát azon hozza be egy ördöngös
villany-masina a pecsenyéstálat.
A jó váciak csak a fejüket ingatták
jobbra-balra.
— Hm-hm. Hogy még ilyen embernek nem
akad a falat a torkán!
—Osztán még, ha már nem jó nekik a
petróleumvilágítás (pedig, hejh, be sok ember elél amellett!), hát legalább
érnék be a rendes izével, no, villanylámpákkal, mint Pesten teszik. De hát
azoknak nem jó semmi, ami olyan, mint másé. A Boszorkány-villában mindenütt-a
szobák mennyezetéről árad széjjel a villany a legkülönfélébb extra üvegfigurákból.
Az ebédlőben példának okáért szakasztott olyan gömb van a plafon közepén, mint
a Nap (csakhogy természetesen jóval kisebb, magyarázta a tudákos pletykahordó},
g abból sugárzik le a napfényhez hasonló, vakító világosság a dúsan terített
asztalra, meg az asztalnál lakmározó huszártisztekre; no. meg a pesti mi g a
bécsi vendégékre. A nagy szalon tetején a tejút csillagaszálya sziporkázik.
— De még ilyet! Más becsületes
családnak néha még tejre sem igen futja, nem hogy egész tejútra, azt is csupa villanyból- - -
(1916. 13. 194.
harmadik folytatás) Bolond egy ürge az elfojtott vágy, amelynek nem szabad kifutnia
az ürgelyukból. Csak kidugja a fejét a tölcsérszerű földnyíláson, s aztán ott
látva leselkedni kis kapájával a kötelességek és erkölcs szent előítéletét, ezt
a vásott gyereket, aki hol a légynek tépi ki a szárnyát. Hol a kaszás póknak
szaggatja le egyenkint a hosszú görbe, vékony drótlábát. Aztán ujjongva
gyönyörködik benne, hogy a pellengérre tett kitépett láb a maga reflexmozgásában
mily vergődve kaszál, s aki (már mint a gyerek) most
is visszafojtott lélegzettel lesi a lyuknál a gyep szélén, hogy mikor csaphat
rá a kapával a vakmerő kis ürgére.
Némelyik ürge nem vigyáz, és menten agyonverik. Olyik azonban
óvatosabb, s oly villámgyorsan tudja visszakapni a lyukba a fejét, hogy
minduntalan kikandikál, és mégsem lehet kupán vágni. És az igaz, hogy nem is
bújhat ki soha a napvilágra, de ha rabul is bárha
bujkálva és bujdosva is, hanem él.
Ebből az ürgelyukból dugdosta ki formás fejecskéjét flört
alakjában Eliz asszonyi vágyakozása. Mindaddig, amíg egyszer csak, hosszú benső
tusakodás után azt nem mondotta, nagyon komolyan, négyszemközt a főhadnagynak:
— Nézze, Vereczky,
én már meguntam ezt a sok hiábavaló udvarlást.
— Én is.
— Nos, akkor annál inkább szívlelje
meg, amit most mondok.
— No, és mit mondana?
— Azt, hogy ha még
tovább is üldözni akar a becses szerelmével, akkor egyszerűen megszakítok
magával minden ismeretséget.
-
No és?
—Úgy elpárolgok a szeme elől, hogy aztán
bottal ütheti a nyomomat.
— Az már baj. Mert nekem csak kardom van,
drága nagyságos asszonyom. Hanem az kétélű, és szinte szemtelenül mosolygott. Kemperné hidegen nézett rája.
— Ne feledje, főhadnagy, hogy annak a
kardnak tokja is van, a mibe beleszorulhat.
— Eltalálta, — nevetett most már
őszintén a feketeszemű. — Parancsoljon!
— Nem parancsolok; de ha megfogadja
nekem becsületszavára, hogy önzetlen jó barátom lesz a jövőre.
— S mit érnék el
vele, ha megfogadnám?
— Azt, hogy akkor vennénk a férjemmel
Vácon egy kis villát, odaköltözködnénk, maga elhozná hozzánk egypár megbízható kamerádját és akár egész életén keresztül mindennap ott
ebédelhetne, vagy vacsorázhatnék a mi asztalunknál. Vagy legalább is addig, —
toldta meg a szavát némi kacérsággal, — ameddig hát eléggé fiatal vagyok, s nem
talál túlságosan visszataszítónak.
— Komolyan beszél? — kérdezte a
főhadnagy.
— A legkomolyabban.
Odahajlott a
füléhez:
— Eliz! Akkor legyen az enyém!
A szép, szőke
asszony dölyfösen nézte végig a szerelmes katonatisztet- - -
AZ ERZSÉBET-KÖRÚT A TERÉZ-KÖRÚT FELŐL. Erdélyi
fényképei
(1916. 21. 323.) III. Egy
hét múlva már ott zsugorodtak hármacskán Budapesten a külső Erzsébetváros egy
nagyon szerény bútorozott lakásában, a
rangjáról leköszönt, civillé vedlett Herba
Béla, a felesége, meg a reszketős fejű Kemperné, az
anyós. Béla, amint olvasta a lapokban a család borzalmas összeomlását, gyors
elhatározással nyomban szabadságot kért, s a legelső vonattal sietett Vácra. A
szerencsétlenség hírére egyszerre hatalmas lobbot vetett benne a gyermekidők
emlékeinek és a kamaszkorbeli szerelemnek már-már kialvó félben volt zsarátnoka.
Nem látott, nem hallott, nem tudott sem érezni, sem még csak felfogni mást,
mint azt, hogy ezt a leányt ő fogja fölemelni a sárból, ahova az apja
taszította. Igaz, hogy véletlenül épp rosszkor érkezeit. Az öreg, szíves atyai
szó helyett ugyancsak ridegen ált elejbe, ezzel a cudar kérdéssel, hogy:
— Hát te mit keresel itt? Hogy mertél
idejönni?
A huszár azonban nem nagyon ijedt meg
a maga árnyékától.
— Elzáért jöttem, apám. Most már
szegény lány, hát egymásé leszünk. Ugye, Elzácskám? — s gyöngéd csókot lehelt a
vállán pihegő teremtés szőke hajára.
Minek firtassuk a dolgot? A mókusképű hallani sem akart róla,
hogy az ő fia most vegye feleségül Kemper Elzát, amikor
ő már legfeljebb csak a szeretői hivatásra taksálta méltónak. Mivel a fiatalok
ellene szegültek, sőt Béla még aznap délután átköltöztette Elzát meg a
reszketős özvegyet a «Kúria» fogadóba, hát ünnepiesen tudtára adta a fiának,
hogy megvon tőle minden támogatást és egyenest kitagadja, ha elveszi a
kompromittált leányt.
A fiú azonban nem azért mutatkozott olyan elszánt, makacs
természetűnek már gyerekkorában, hogy hajlandó lett volna engedni akármiféle
apai nyomásnak. Nyomban leköszönt a tiszti rangjáról, dispenzációt*
kért a polgármestertől. (Kemperné reszketős kézzel
kanyarította a nevét a házasságba beleegyező szülei nyilatkozat alá.) Ami pár
forintja még volt, azzal a házasságkötés után felutazott menyecskéstül, anyósostul
Budapestre s addig is, amíg valami napidíjas vagy egyéb állást tud keríteni
magának, elbujt velük a külső Erzsébetvárosi bérház szegényes bútorozott
lakásába. Amikor esküvő után csekély cókmókjukkal kihajtottak a vasúthoz, egy
félrecsúszott kalapú, megroggyant férfi jött szembe velük a Váci kávéház
irányába. Elegáns szabású, de kopottas drapp színű felöltője alatt mélyen
kivágott, szintén már viselt fekete frakk látszott. Csöndesen fütyörészve
pislantott föl a kocsira, amelyiken nem ismert meg senkit. Csak a reszketős
fejű asszony kapaszkodott bele görcsösen az ülés karvasába:
— Láttátok? Vereczky!
Szűz Máriám, igazán Vereczky volt.
Volt. Nincs. Az egyiknek a feje
reszket, a másik nem emlékszik. Minden elmúlik, idővel még a legszentebb
szerelem is a meghiggadt szeretet szürke köntösét ölti magára, csupán a
gyűlölet és a bosszú az, amelyik valamennyi érzelem és szenvedély közt talán
legtovább húzza. Ez volt az utolsó szabad lyuk a föld alól, amelyiken az öreg
Herba ide-oda futkosó ürgéje végre szabadjára kiszaladt. Hanem ebben aztán a
vén kujon mókusképű tökéleteset produkált. Kitagadta a fiát, de, hogy még a
köteles részhez se bírjon sohase hozzájutni halála után, hát eladta a szőlőjét,
meg a három házát, pénzzé tette minden vagyonát s aztán az egészet beváltotta
egy nagybanknál életjáradékra. Kapott érte évi negyvenezer koronát. Ebből
aztán, mivel ilyen sok pénzt az ő megszokott igényei mellett nyilvánvalóan nem
bírt volna magára elkölteni, kibérelte az árverésen máskézre jutott Eliz-lakot,
levakartatta a homlokzatáról ezt a fölírást és rárakatta nagy aranyozott
betűkből a Vácon már úgyis régóta használatos elnevezést, hogy: Boszorkányvilla
Aztán beleült a boszorkányvillába,
kitárta a vasrácsos kaput és egy délelőtti sörözéskor nagy fennen elkiáltotta
magát a «Kúria» éttermében, hogy:
— Uraim! Fiúk! Mától fogva mindennap
elvárom az urakat a Boszorkányvillában ebédre, vacsorára! Lesz sör, bor,
ennivaló bőven, cigány és boszorkányűzés kivilágos-kivirradtig! A szíves meghívás
nem hangzott el hiába a pusztában. A Boszorkányvillává átvedlett Eliz-lakban
ettől a naptól fogva nap-nap után akkora dáridókat rendezett a kíváncsiságtól
meg a «hecc» kedviért odacsődült kapatos váci társadalom, hogy olyan zajos
murikra még az átkozott Kemperék idejéből sem
emlékezett a szomszédos fegyház éjjeli őre.
Húzta a cigány kivilágos-kivirradtig,
kigyúltak a mennyezeten a hold sarlója, a csillagok, a nap, a tejút és még a
régi kékbársony zsöllye is muzsikált, mert mindig akadt valaki, aki ráüljön. A
jókedvű társaság pedig, urak a feleségükkel és lányaikkal, még fiatal emberek,
táncra perdült és ropogtatta a csárdást, amíg csak ki nem dőlt. Hanem amikorra kidűlt, már rendesen ott volt felváltó
csapatként valami másik, most érkezett víg társaság.
Az öreg már hetvenkettedik
esztendejét járta, de azért még mindig görcsösen ragaszkodott a dáridóhoz. A
mókusképe már csak sovány mókuséhoz hasonlított, felkunkorodó bajsza meg
szétálló pofaszakálla galamb fehér lett és zilált, hanem a vendégeit azért úgy
ellátta borral, cigánnyal és a terített asztal mindenféle javaival, mintha épp
aznap ülné a lakodalmát. Lakodalmát — az ürgével. A nyolc év óta szakadatlanul
űzött mulatozás az utolsó időben már asztmássá is tette a vén kujont. Oda se
neki! Ivott és dalolt a vendégeivel épp úgy, mint a hogy nyolc esztendővel
azelőtt elkezdte, nehogy a fia meg az, óh, de mennyire gyűlöletes menye számára
csak egy fillér is maradni találjon halála után az évjáradékból, a mit épp erre
való elővigyázatból csak havi részletekben vett föl a bankból.
A sikerült bosszútól vidám, vigyorgó
ábrázattal koccintott és ivott a folyton körülötte nyüzsgő vendégsereggel akkor
is, a mikor már ágyba döntötte a betegség. Ott állt az ágyánál a földön
vödörben a jég, a tetején két összehajtogatott fehér vászondarab s a mikor
mulatság közben rájött a házigazdára az asztmatikus roham, akkor intett egyet a
kezével, a cigány elhallgatott, a vendégek elcsöndesültek s a ki éppen
legközelebb volt az ágyhoz, az elkezdte szorgalmasan rakni az öreg szívére a
jeges ruhát. Aztán amikor elmúlt a roham, akkor a mókus képű beteg újra
felkönyökölt a vánkosán az ágy fejéhez állított asztal felé, fölkapta róla a
boros poharat, magasra emelte s elkiáltotta magát, hogy:
— Uraim! Sohse halunk meg!
Falrengető éljenzés, csengő koccintás
következett és a készenlétben várakozó cigány rázendítette a tust:
— Vékony
deszkakerítés. Jaj be csinos teremtés.
Vagy valami mást. Akármit, csak hogy
azok a gyalázatos gyerekek ne lássanak egy árva vasat se Herba Tóni vagyonából.
De nem is láttak. És mialatt a csöndes vasutassá lett egyszeri huszárhadnagy
meg a felesége (igen, igen, ez is olyan szép, délceg asszony lett, akárcsak a
három évvel ezelőtt megboldogult, reszketős anyja volt valamikor) a boldog
igénytelenek csöndes somolygásával hallgatták, hogyan biflázza első elemista
fiacskájuk az olvasókönyvből ezt a versikét, hogy:
Ürge, fürge. Tudja Isten
Ürgelyuk, Hova fut.
— Hát bizony sem a kis nebuló, sem a
szülei nem is álmodták volna, hogy ebben a bohó versikében volt megírva az ő
egész boldogságuk és szegénységük.
A váci temetőben pedig a hét kápolna
mögött ott emelkedik egy sudár fekete obeliszk, amit hű vendégei emeltettek a
hetvenharmadik évében elhalálozott boszorkányűzőnek, mivelhogy éppen hónap
utolján jött érte a kaszás, amikor még nem lehetett fölvenni az évjáradék
következő havi részletét, az e haviból pedig a halódó Herba épp a halál előtt
egy félórával nyomta hidegülő kezével az utolsó tízest a cigányprímásnak a
markába.
Ürge, fürge. Tudja Isten
Ürgelyuk, Hova
fut
--------------
*diszpenzáció jogszabályok alóli felmentés
Nyugat 1926. 10. Irodalmi figyelő. Szini
Gyula: Zsoldos
László (1874-1926.)
Ha
Zsoldos László konzervatív volt, akkor rosszul tudott konzerválni. Rosszul
tudta konzerválni pénzét, amely, ahogy hazavitte, hatfelé szaladt. Rosszul
tudta konzerválni összeköttetéseit Rosszul tudta konzerválni tehetségét,
amelynek aranytőkéjéből kis ezüst piasztereket, szorultabb napjaiban
rézfilléreket vert, ahogy a napi szükséglet irama diktálta. Nem tanulta meg jól
a bölcs leckét, hogy van egy bizonyos vagyoni állapot, amelyen alul nem érdemes
élni. Alvó kincsek hevertek ebben a Zsoldos Lászlóban, csak kiadó kellett
volna, aki kibányássza belőle és ilyen egy se akadt. És úgy zsugorodott élete,
ahogy napjai sokasodtak és járta a magyar író rendes kálváriáját: ő maga volt
műveinek nemcsak írója, hanem ügynöke, kifutófiúja, pénzbeszedője és
gyalogbiciklistája. A jó magyar közönségnek, amely távol a könyvespolcoktól
alussza évezredes álmát, sejtelme sincs, hogyan élnek írói és hogy itt minden
valamirevaló tehetség születésénél fogva halálra van ítélve.
*
Függelék
Színi Gyula: Nagy feltaláló-e Edison? (Az akadémikus tudományról és az autodidakta
feltalálókról.) Nyugat, 1931. II. 495 p. A kérdés így
meghökkentő, kötekedő, némiképp kegyeletsértő. De föl lehet tenni, mert a
bírálat alól a legnagyobbak se térhetnek ki, sőt azok a legkevésbé….A tudósokat semmivel se lehet jobban felbosszantani, mint a
találmányok történetével. A legszerencsésebb ötlet nem nézte az egyetemi
bizonyítványokat, hanem igen gyakran dilettánsokat, amatőröket jutalmazott meg
sikerrel, koszorúval, dollárral. Korunkban van valami áramlat az egyetemek, a
diplomák ellen. Az ezer-találmányú Edison, aki soha egyetemre nem járt és
okosabb volt a világ valamennyi egyetemi tanáránál…Az
aranyat, amit feltalálói és üzleti leleménnyel szerzett, az emberiség javára
fordította, mint büszkén vallotta. És sikerült is az emberiség életét
gyorsabbá, mozgalmasabbá, kényelmesebbé, színesebbé fokozni. Ebben van minden
időkre szóló nagysága.
Idézettség
© Kőháti
Zsolt, 1996. A magyar némafilm, 1896. – 1931.
161*.
Színházak, VÚ. 1914. 4. 67.
165. Gróf
Mefisztó, VÚ. 1908. 47. 950.
*Irodalomjegyzék
sorszáma
* * *
toldyferenc.elte.hu/Rakosi_Marta_Genoveva.pdf
A Vasárnapi
Ujság 5 számának rövid elemzése és a hozza kapcsolódó tartalomjegyzék. Rakim Márta Umm Éva magyar. Ének ~ zene,
Az 5 szám: 1863. 2. 15. Hol és
miképp terem a Vasárnapi Újság…
A dolgozat kelte: 2008, 12. 10. A szövegből: „ A magyar művelődés valóságos kincsestára…Írásaival szinte
minden társadalmi réteget próbál megszólítani” Megadja 16 igényes rézkarc VU-beli helyét.