h14–52. Vasárnapi Újság. Magyar regények.
III. (Baksay - Szemere)
2016. 08. 22.- 09. 20.
Tartalom
Bevezetés
Magyar regények
(Deli) Thallóczy
Lajos
Kvassay Ede
Lakatos László
Molnár Ferenc
Nagy Endre:
Rákosi Viktor
Szemere György
Függelék
KRASZNAHORKAI MŰKINCSEK
MACEO, A KUBAI
HŐS
Bevezetés
Ebbe
a fejezetbe felvett szerzők képviselve voltak az előző, -50 és -51
fejezetekben, a kiegészítő információkkal együtt (életrajz,
Nyugat-kapcsolódás.)
A
tartalomból: Deli Thallóczy Lajos, aki Ferenc
József Balkán-szakértője lett; Molnár Ferenctől megtudjuk, hogy kerül egy
úrilány börtönbe; Kvassay Ede házassági komédiája; Lakatos
hosszadalmas Előszót csatol
regényéhez. Szerelmi története néhol merész, másutt dagályos; Rákosi Viktor a Polgárháborúban egy választási
küzdelmet ír le. Szemere György: A Kont eset. Fantasztikus regény a
XXI. századból. A regény hőse nemcsak a grófnő szívét hódítja meg, hanem „a
nagy reformzseni alkotásaival a nemzet újjáteremtése, a haza megmentése körül”
is múlhatatlan érdemeket szerez. Szép utópia. Ez is Szemere: „Az alant járó
rozsdavörös napüstök bekukkant a hallba, fáradt sugaraiból koszorút font a
menyasszony büszke fejére.” A zavaros turáni eszme is Szemerénél olvasható. A Dobay-ház c. regényét felvette a Magyar Elektronikus
Könyvtár.
Krasznahorkának a vár 2012 évi tűzvésze ad aktualitást. A szövegekhez csatolt
művészeti képek, egyrészt aláfestik a tartalmat, másrész bepillantást engednek
a VU műalkotást népszerűsítő munkájába.
Magyar regények
(deli) Thallóczy
Lajos
THALLÓCZY LAJOS. Hollenzer
fényképe,
THALLÓCZY LAJOS. (1854-1916.)
S. A. (1916. 50. 794.) Thallóczy Lajos, a tudós, a nemzetközi
politika nevezetes munkása, akinek hatalmas testi szervezete még hosszú életet
és nagy munkásságot ígért, az életörömtől, elmésségtől és vidámságtól duzzadó
férfiú hirtelen, tragikusan, váratlan áldozatául esik egy véletlen vasúti
szerencsétlenségnek. Úgy indul Bécsből Budapest felé, olyan külső körülmények
között, ahogy a világ hatalmasai szoktak útnak indulni s összeroncsolt testtel,
hordágyon hozzák haza, holtan egy kis falusi állomásról (Herceghalom).
Történeti tanulmányai fiatal korában a balkáni dolgok felé
fordították figyelmét, amelyek régi történelmünk számtalan földerítetlen
problémájának adják a kulcsát. Ezzel magára vonta Kállay Béni jóindulatát, aki
mint közös pénzügyminiszter keresett a balkáni ügyek iránt fogékonyságot
tanúsító magyar embereket. Így került Thallóczy
Bécsbe, a közös pénzügyminisztériumba. Teljes erővel a balkáni szláv népek
múltjának tanulmányozására adta magát.
Erős írói véna élt benne, ezt
elárulja néhány történeti esszéje is, mint például a III. Béla királyunkról
szóló, amely a Magyar Könyvtárban is megjelent. Szívesen elkalandozott az irodalom
térére is. Idetartozó munkáinak javarésze, közte a Bácsi Jakab című
regényes történeti korrajz, amely ma is kedvelt könyve különösen a serdültebb
ifjúságnak, a Vasárnapi Újságban jelent meg. Az utóbbi években Tudákos
levelek című kétkötetnyi megfigyelésekben gazdag, elmés útirajza szerzett sok
élvezetet az olvasóközönségnek.
Tudományos életünk csekély számú
erőteljes egyéniségei közül való volt, vezető szerepre hivatott férfi. A vasúti
katasztrófa vak véletlene az ő személyében jelentékeny magyar értéket tett
semmivé.
A
KIRÁLY KOSZORÚJA THALLÓCZY KOPORSÓJÁN
Deli: Bácsy Jakab. Regényes történet a XVII.
századbeli hajdúvilágból. R. T. 1895. 137—197.
I.
Az Úr születésének 1619-ik, vagyis a próféta futásának
1029-ik esztendejében különös vígassággal ülték meg a Ramadan-bőjtöt
a pécsi törökök. Igaz, hogy más esztendőkben sem voltak híjával a mulatságnak,
akkor is csak úgy folyt a próféta tiltotta drága villányi nedű, de az idén
három nagy ok deríti különös kedvre az igazhívőket. Először Behrám,
a legmagasabb királynak különféle kegyeibe burkolt pécsi szandzsák bégje
(szerencséje tartson örökké!), a kerület legszebb virágát: a vén Zlaistan basának egyetlen örömét, Fatimét, leszakasztván,
ma tette közhírré apaságát. Másodszor Karakásnak, a (fekete
szemöldökű) Mohamednek, Buda nagynevű basájának, a felség oszlopai
szilárdítójának tetszett épen ma, augusztus 1-én, megörvendeztetni vitéz pécsi
katonáit, megküldetvén nekik hátralékos zsoldjukat. A harmadik igen fontos okot
a nagy örömre a szemes Gejván aga jó fogása
szolgáltatta, kinek minapában két kereskedővel akadt hasznos üzlete, a
mennyiben elvette portékájukat, de megengedte nekik, hogy ingyen, a saját
lovaikon szállítsák utána. Gejván társa, Ahmed meg, ha
sokkal nem is, de mégis csak szaporította a zsákmányt valamivel: tíz rongyos
magyar hajdút nyomott meg egy Dráva-menti korcsmában, a hol a jó vitézek, az
ingyen bortól elázva, holtrészeg állapotban heverésztek.
Ennyi szerencsére hogy ne lett volna
hát nagy vígasság a «mecsekalji kis paradicsomban, ahogy a török kobzosok
akkortájban Pécset nevezgették.
Alig is hangzott el a vár ormáról az
esteli szabadító taracklövés, élénk, örvendező zsivaj töltötte be az utcákat,
egymás után kigyúltak a hegytetőkön az öröm-tüzek, az előkelőbb házak szolgái
nagy sietve futkostak ide-oda, mert mindenüvé vendéget vártak. Még a félénk
ráják is szabadabban érezték magokat, hisz uraiknak most jó kedvük van.
Nem érezte magát sehol jobban török
atyánkfia, mint Magyarország déli részeiben. Úrnak jött be, megtalált itt
mindent, ami hazájára emlékeztetett: a rekkenő forróságú nyarat, a gyönyörű
éjeket, azt a gyémánt-ragyogású csillagvilágot, melyet mennél hosszabban néz a
jámbor halandó, annál közelebb véli magát az éghez. A friss vizén kívül tüzes
bort ad a természet, ezt a tiltott italt, melyet csakúgy megivott az istenfélő
janicsár, mint a topesi (tüzér), meg a deli szpáhi.
— Nem azért tiltja a bort nagy prófétánk, — átkozott legyen,
a ki megtagadja, — hogy meg ne igyuk. — így szólt bújában Gejván
aga a nagy mecset előtti téren, mikor a kedves esthajnali csillag megjelent az
égen, s a szomjas vitézek egymás után telepedtek melléje, tőle várván a szót
meg a kupát, melyet Mujo, a tréfás bosnyák,
gyaur-kupának nevezett el, mert Gejván mindig fenékig
szokta kiüríteni.
Folyt hát a jó villányi, majd
megeredt a kobzosok nótája is, s a rendesen oly méla törökök nem sokára nedves
szemekkel tekintenek fel az égre. Lantok pengése, török dobok püfögése,
üdvlövések, víg kurjongatás s közbe egy-egy mohón faló vitéz csapat
csemcsegése, valami különös harmóniába olvadtak össze, mely abban a pillanatban
minden bút és bánatot felejtetett a sokat próbált igazhitűekkel.
Amint így mulatoznak, az egyik vitéz, Mujo,
egyszerre csak elkiáltja magát: Itt jön Behrám bég! A zeneszó rögtön elnémult, a lárma, zsivaj
elcsendesedett. A vár felől egy kis lovascsapat közeledett a tér felé, élén Behrám bég ügetett. Szénfekete szakállú, villogó szemű,
sasorrú, délceg férfiú. Vörös selyem bugyogó,
aranyrojtos zöld dolmány fedte tagjait, fején művésziesen kötött, sárga
selyemmel átszőtt virágos turbán volt, smaragdos forgójában szép kócsagtoll
lengett. Oldalát jó, de egyszerű kard verdeste, arab pej ménjét cifra varrottas
szerszám fedte, nyergén zománcos lemezek, kapáján szép türkizek ragyogtak.
Kísérete is urához méltó dísszel jelent meg. A mulatózok észrevéve a város
urát, néma meghajlással üdvözölték, kiszállván lováról, Gejván
csoportjához ment s kegyesen megszólította őket- - -
Hajdú-Hadházi
egyház
Hajdúvárosok korábbi időkben a megyék
hatósága alól fölmentett kiváltságos kerületet képeztek. Szabolcs- és Bihar megyék
kebelében, mintegy 17 négyzet-mfdnyi területen A Hajdúvárosok: Böszörmény, Dorog, Hadház, Nánás, Szoboszló és Vámos-Pércs, összesen 64 000 lakossal, kik mind tősgyökeres
magyarok s csaknem mind reform, hitűek. (VÚ 1858. 328.)
( 145.) IV. (Folytatás.)
Hajdúink nem voltak
érzelgős emberek. Néhány szemenszedett káromkodással fejezték ki belső
örömüket, s amennyire a kurta alvás után való hangulat megengedte, lelkesen
kérdezték hogylétét. Jakab rövidre fogta a szót s csak annyit mondott, hogy
háromfelé is próbált kitörni, de nem sikerült. Nagy martalócjárás van a
végeken. Tegnap egy jólelkű magyar korcsmárostól
hallotta, egy éjjel látta a csapatot errefelé ügetésben, gondolta mindjárt,
hogy a Gábor bácsi lesén hálnak.
— Olyan okos, akár
csak az apja, — monda Gábor bácsi örömmel, — nem fogja ezt a vas, a mellett még
egy csomó ész is szorult belé.
— De baj van,
testvérek, — monda Jakab. — Ahmed nyomunkban jár. Csauszok a Duna felé
vágtattak s vitték a parancsot a várparancsnokoknak, hogy minket élve-halva
megkerítsenek. Árva fejünkre száz jó szikkét tüzének
ki; mindezt az iflák kutyák (rác és oláh kegyelt
jobbágyok a török birtokon) jól tudják, a geránok
Száván és Dunán alig várják, hogy kötélre kerüljünk, a budai khatib imádságot rendelt a templomokban, a budai pasa meg
azt mondja, hogy megeszi a Gurz-Iljászt
(Gellérthegy), ha Behrám gyilkosainak le nem húzhatja
a bőrét.
— Fúljon belé a kutya, — mormogta Samu.
— Biz ez baj, — mondták megannyian. —
No, mit csináljunk, Gábor bácsi? Kendnek legtöbb esze van köztünk.
- Hisz volna itt ész, fiaim, — monda
a vén hajdú, de nem nagy bizalmat látszik mutatni e közel ismerésnek örvendő
tulajdonságához. — Beszéljen Jakab, ő messzibbről jött. Hát mit mondasz Jakab
öcsém?
— Én csak amondó vónék,
Gábor bácsi, hogy be vagyunk kerítve, s vagy kivágjuk magunkat, vagy ott veszünk,
a mit is nem valami nagyon kívánságos dolognak tartok.
— Ennyit mi is tudunk, öcs; ismered-e
a vidéket?
— Már hogy ne ismerném, mikor ismerem. Errefelé jártam
szegény anyámmal, mikor apámék a Vadháton meghúzták magukat. Ott a zsombékban
csak megéltünk, míg egy kicsit csihadt a martalócjárás, azután paraszt módra
átloptuk magunkat a császár földjére. Ha kentek összetartanak, legjobb volna
itt a harsányi barlangba bekötni a lovakat, azalatt Samu bácsi csak harácsol egy kis eleséget, s éjjel
neki kerekedünk. Jó menéssel reggelre elérhetjük Darócot, onnan csónakkal
elvezetem én a csapatot) ép bőrrel. - - -
Nagy rend volt a hajdúk között, de
egy dologról mégis megfeledkeztek. Nem rendeltek új őrszemet, a régi meg azt
hitte, hogy Samu bácsi amúgy is felváltatja s eltörődött tagjait megpihentetve,
jóízűen elaludt. Az a jó hajnali meleg napsugár édes alomba ringatta a jó
vitézeket. Tündérekkel, arannyal teli zacskóval, szép dolmánnyal álmodtak, aszerint, ki mit szeretett. Csak Bácsy
Jakab nyugtalankodott, a nagy fáradtság nem engedte rászállatni szemére az
álmot. Tudta, hogy nem alszik, de szempillája lecsukódott, nem bírt a súlyával.
Apró karikákat, kicsi csillagokat látott, majd meg zűrzavaros hangokat, a fű
zizegését s lábdobogást hallott. Fél éber állapotában a nevető arcú martalócot,
Mujót hallá, mintha veszekednék, majd Ahmed szeme
villogását vélte látni. Egyszerre hirtelen nyomást érzett a keze csuklóján,
mire fölriadt, összekötözve hevert a földön, körülötte élettelen társai.
A derék martalócok nyomukra akadtak; egy jóravaló keresztény
jobbágyember, kézzelfogható jutalom s néhány, helyes időben alkalmazott
talpütés segedelmével oda vezette Ahmedet, a vitéz üldözőt, az alvó táborhoz.
Mint a sakálok a pusztában, oly nesztelenül kerítek be a hajdúkat s aztán egy
darabig haboztak, megöljék-e őket, vagy elevenül hozzák vissza. Mujo döntött, mondván, hogy még egyszer elszöknek és szamár
az, aki az alvó farkast felkölti. Kivált ez a hasonlat tetszett meg a jó
embereknek. Ahmed Jakabot kímélte, s ezt az egyet megmentette a maga
erszényének.
Rövid vártatva meztelenül, összerútítva ott feküdt a kilenc
hulla, a harsányi hegy körül. Valamelyik szemesebb holló csakhamar
észrevette a jó prédát, a madárvilág martalócai vígan károgtak egymásnak jó
étvágyat. Ahmedünk Mujónak két lovat adott, ennek
fejében azután tartozott Bácsi Jakabra ügyelni. A megkötözött hajdú keze oda
volt pányvázva a Mujó vezeték-lovához, így mendegéltek
elöl, Ahmed meg hátul vígan biztatta a bosnyákot, hogy csak a fejét üsse a
hajdúnak, mikor lankadni kezd. Szerinte ez jó rabsiettető szer hírében állott.
Ahmed a dicső szultán pécsi szandzsákját megbosszulta, csak úgy rengett az
örömtől szakálla, magyar nótákat dúdolgatott, vezérnek látta magát, s akkorákat
rikkantott, hogy Mujó is megijedt tőle.
Negyed napra Eszékre értek, mert rabvásár esett azon a héten.
Ahmed és Mujo útközben még egy pár pásztorgyermeket
is összeszedtek, ha nem csordul, cseppen s 8—10 aranyat mindig megadnak egy
egészséges gyermekért. (Folytatása
következik.)
*A Villányi-hegység Villánytól nyugatra, Baranya megye
déli részén elterülő dombság. ... A Szársomlyó (más
néven Harsányi-hegy vagy Nagyharsányi-hegy. wiki
(165.) (Folytatás) A leány nyugodt volt, ő győzött, az lesz az ura, a kit
akart. Visszatértét nem vette észre senki, csak a dizdár
(török katona), aki a beszéd végét megértette, hogy két lóval hajnalban viszik
azt, a ki most a várba megy. Nagy loppal követte az ifjút, s valósággal elhűlt,
a mikor az asszonyházban látta eltűnni. A jó albánnak rendőri észt nem adott az
isten, azt azonban mégis megértette, hogy valami fontos dolognak kell itt
lenni. A mennyire az ő felfogása ért, sejtette, hogy az ügyet meg kell a bégnek
jelenteni.
S akképpen
cselekedett, amint gondolta. Jelentkezett Hasszán bégnél, aki épen az álmot
dörzsölte ki szeméből. Csak fél füllel hallgatott dizdárja
beszédjére, mindössze azt találta különösnek, hogy a tisztelt parancsnok úr
egyáltalán jelent valamit. Amíg Jakabról s a nő-cselédről volt szó, csak mosolygott,
azon sem talált megjegyezni valót, hogy Jakab a barát kunyhójába ment. Csak
arra ugrott fel, a mikor azt hallotta, hogy a fiatalember az asszonyházba ment.
— Jól láttad-e, mustrája az
öszvéreknek, mert, ha hazudtál, tudod, hogy megkeserülöd!
Dizdárunk megijedt a fenyegetésre, égre-földre
esküdözött s váltig bizonyította, hogy igazat mondott.
— Jól van, — monda a bég, — elmehetsz, de jaj
neked, ha árulkodtál. Ha igazat szóltál is, akkor sem leszek irántad nagy
háládatossággal, mert megrontottad a mai örömnapot.
Szegény dizdár nagy búsan távozott,
mint az olyan ember, a ki bármint iparkodik is szolgálni, még sem tudja az ura
kedvét lelni. Alig csoszogott ki a derék várnagy, Hasszán parancsot adott
szolgáinak, hogy Jakabot hívják elő; ő meg átment a hárembe. Nem gyanított
semmi rosszat, sőt ellenkezőleg azt hitte, hogy az egész furcsa történet a fia
jövetelével függ össze, de aztán az a kiirthatatlan hátha mégis furakodott be
az agyába. Felesége, szegény, nagyban igyekezett, alig győzte szövéssel,
hímzéssel, egy újdonatúj kaftánt varrt ki szép rózsákkal az ő kedves Hasszánjának,
s örömmel mutogatta a már majdnem elkészült darabot.
— Mi bajod, édes sólymom? — pattant
fel, mikor férje komor arccal, szótlanul nézte a munkát.
— Hol a leány?
Kérdezte a bég.
— Oda lenn van a cselédekkel, mindjárt
felhívom; s úgy tett, amint szólott.
Rövid vártatra megjelent a leány, de
magán felejtette a Hasszán dolmányát. Apja azonnal ráismert, s rárivallt:
— Hát hogy
kerül rád ez a ruha?
— Csak úgy
apám, hogy örömömben rám vettem, — felelte a leány, de nem mert az apja fürkésző
szemébe nézni.
— Hallod-e édes leányom, — szólott a bég szelíden, — te most
nem mondtál igazat. Itt az anyád előtt mondom, ki vakságáért büntetést érdemel,
hogy halálra méltó dolgot cselekedtél ma, mikor Jakabbal beszéltél. A dizdár látott s hallotta is, a mit beszéltetek. Asszony, a
leányod meg akar szökni a vőlegénye elől. így van-e
leányom?
— Így, apám, — szólt a leány, most
már szikrázó szemmel, de csak egy percig, mert az anya, mint a farkas neki
rohant s fojtogatni kezdte.
— Én édes férjem, miért nem ölsz meg
engem, mit tehetek én arról, hogy vércsét hoztam e világra.
— Bocsásd el a leányt! Neked, lányom,
egyet mondok: Jakab nem fog véled megszökni, azt apáimnak a csontjára mondom
néked. Mióta az én nemzetségemet tetszett az egyetlen élő igaz Istennek e
világon nyomorúsága daczára fölemelni, az történt, a mit a legidősebb mondott.
Csak az Isten és prófétája, a kiknek én engedelmeskedem, meg a felséges
padisahnak (tartsa meg az Isten) az ő földjén, meg a csatájában. Ha Omer azzal a szándékkal jön, hogy elvisz s nékem tetsző
lesz, úgy fog történni. És most, asszony, csillapodjál, vigadj, te pedig leány,
hajolj meg anyád előtt.
Hasszán erős indulatba jött, s ha a
vendégek miatt nem kellett volna nyergeltetni, leányát bizonyára erősebb fékre
fogta volna. Arcának sötétes pírja halványabb lett, szinte fakó színt öltött, így
lépett be a termébe, ahol Jakab már várta- - -
Vígabban, mint ahogy jöttek, kerültek
hazafelé. A bégben úrrá lett a házigazda, s nagy büszkeséggel mutogatta a
basának a hegyormokon kigyúló őrtüzeket. Az útszéli nép elkeseredett
kísérleteket tett, hogy a vidéken történt fontosabb juh-lopásokról s a padisah
embereinek nyúzásáról értesítse a basát, de bizony hiába. Hanem a szultán
emberének is volt lelkiismerete, tudta, hogy mit kell ilyenkor tenni.
Ezüstpénzt szórt a jó emberek közé. Ez a cselekedet közlelkesedést keltett s
csakhamar erőteljes verekedésben látták a népet, melynek izmai fejlesztését
ekképpen mozdítja elő a magas látogatás. Az esthajnali csillag rég feltűnt már,
mikor a vár ágyúi megdördültek s a nagy kíséret bevonult a várnak, mécsekkel,
fáklyákkal fényesen kivilágított udvarára. A vár alatt nagy tüzek mellett
nyárson sült a bárány, nagy üstökben főzték a pilávot**,
benn a vár ura lakásán meg minden készen várta a vendégeket, akik szokás
szerint bocsánatot kértek azért, hogy a világon vannak, s ennyi
alkalmatlanságot okoznak, de ugyancsak megszólták volna Hasszánt, ha csak egy
parányi kis hibát vesznek is észre.
A két ifjú alig találta helyét, az egyik, mert otthon volt, a
másik, mert minden oly új, oly szokatlan volt neki. Alig hogy az öregek
megtelepedtek, Ibrahim bég elküldte a fiát, hogy nézzen az emberek után, a mi
azt jelenti, hogy hozza be az ajándékokat. Kis vártatva megjelent Omer, s egy remek ébenfa-szekrényt vitetett maga előtt,
szép selyemkendő, rózsaolaj, gyöngyfüzér volt benne. Ugyan, kinek hozta? Majd
egy gyönyörű kardot adott át Hasszánnak s egy sárga képű kurd nehéz szőnyegeket
cipelt a várúr elé. Hasszán örömében és bámultában majdnem szótlanul köszönte
meg ezt a figyelmet s udvariasságában felajánlotta neki birtokait, mit az
természetesen nem fogadott el, de bocsánatot kért, hogy az ő szerény módjához
képest csak ilyen hitványságokkal állhatott elő. Azok a hitvány kozákok most
sok bajt adnak, a szegény ember odalenn évekig dolgozhat, míg egynehány rabot
összeszed, azután mi a becsületes munka eredménye. Megszöknek, vagy potom áron
kell őket elvesztegetni. (Folytatása következik.)
**A piláf a közel-keleti és arab konyhák egyik
alapétele, amely egy fűszeres, aromás rizs-alapú étel.
(189.) (Folytatás)
Folytak az előkészületek, mert egy
jobb gálya érkezésére vártak. Úgy monda a raguzai
városi kikötő őre, hogy nagyon derék hajót tud, mely a kis kikötőből is
megindulhat s olyan kényelmes, minőt még nem látott. Végre meghatározták az
indulás napját. A városból is sokan készültek a búcsúhoz s mikor megtudták,
hogy egy szombat reggel indul el a «szent» barát, tele lett a kis rév emberrel.
Előbb végig csókolták társai, aztán
az előkelőbbek szorítottak vele kezet, végre a kapitány nógatására beleültek a
hajóhoz evező kis révcsónakba s hullámos tengeren odalibbentek a gályához.
Ebben az ünnepélyes pillanatban
kétségbeesett sikoltás hallatszott:
— Álljatok meg, az az ember az enyém;
ne vigyétek! Nem ismersz, Jakab?
A kendő-lobogtatás megszűnt, minden
szem a kiabáló felé nézett. Egy kopottas öltözetű törökforma embert láttak,
kinek az öltözete a félsziget minden viseletéből volt összeállítva. A csónakból
hallották a kiáltást, Jakab is kifelé nézett a partra, de nem ismerte fel azt
az alakot.
— Valami szomszéd falubeli lehet, tán
titkos keresztény. Sajnálom, hogy most már nem lehetek szolgálatára. Tegyétek
meg majd az akaratát, testvérek, szólott a barát két rendtársához fordulva, a
kik a gályáig kísérték. A kiabáló török folyton hadonászott, s egy üresen álló
csónakhoz rohant és el akarta oldozni a kötelet.
— Megállj, — szólott a rév biztosa, —
mi bajod?
Kérdezte kétszer is, de nem kapván
választ, két legényét ráküldte, hogy fogják meg. A török észrevette
szándékukat, de a kötél oly erősen volt belébogozva a parti cölöpbe, hogy nem
bírt vele.
— Hozzám ne nyúljatok, eresszetek jó
emberek! — szólt feléjük könyörgő hangon. De a köztársaság rendőrsége tudta a
parancsot s beleugrott a csónakba. Nagy dulakodás támadt, úgy hogy a közönség
figyelme a távozó gálya s a verekedő csoport közt oszlott meg.
A gálya fő árbocán kifeszült a
vitorla, felvonták a horgonyt, s északnyugati irányban haladt folyton fokozódó
sebességgel, nem sokára már csak körvonalai látszottak. Most már a közönség a
botrányt élvezte. Bizonyos kárörömmel látták, hogy a török belekarmolt a Zuan rendőr képébe, ki a leggorombább ember hírében állott.
Társai segítségére mentek, de a török nem hagyta magát s addig dulakodtak, míg
a csónak felfordult s valamennyien beestek a tengerbe.
Erre mindenki mentésükre sietett, s a
különben nem mély vízből kihúzták mindannyijukat. A küzdelem a szárazföldön is
folyt volna tovább, de a török vérző szájjal — hihetőleg belevágódott a
csónakba — halvány arccal elalélt.
Jakab rendtársai épen kikötöttek, s
az egyik értvén az orvosi mesterséghez, oda sietett az elalélt emberhez,
felkapcsolta zekéjét s mintha értelmét vesztette volna, oly együgyű arccal
odaszólt:
— Hisz ez asszony!
A tömegben zúgás támadt, a rektor úr
nagyot nézett, egy pár fiatalabb ember nem épen illedelmesen jegyezte meg, hogy
lám milyen furcsa dolgok szoktak a szent atyáknál megesni. Mindenki látni
szerette volna ezt a török némbert, de a rektor bevitette a még mindig
eszméletlen bolondot — mert annak tartotta az első pillanattól kezdve — a
közbiztonsági bizottmány külön tömlöcébe. A városban közbeszéd tárgya lett az
eset, maguk a barátok is megijedtek. Hisz nem is oly rég történt, hogy egy
megfeledkezett társuk, — Jergjupak Jeromosnak hívták,
— szégyent hozott a fejükre, úgy, hogy lefejezték.
— No, de Jakab nem ilyen, arról jót
állok, — szólt Barabás. — Különösek az emberek, mennyi ideig kell valakinek küszködni,
míg erényeit elismerik, aztán ha ellene szól a látszat, rögtön elítélik.
— Öntudatlanul idézi az öreg SzentÁgostont,—
suttogták a fiatalok, — soha sem tudhatja az ember, ki miben ludas!
A rendház elöljárója azonban barátja volt Jakabnak s
kimondta, hogy amíg a dolog tisztázva nem lesz, addig hallgassanak. Az a
tisztázás pedig sokáig késett. A közbotrány okozója nagy betegségbe esett.
Félrebeszélt, de értelmet abban senki sem talált. Asszony lévén, egy klarissza
apácát rendeltek melléje, aki csak nehezen bírt a koronként dühös rohamokban
ki-kitörő beteggel. Mikor aztán fellábadt, felöltöztették asszony köntösbe, s a
bíróság elé vitték. Halovány arca, szép szeme közrészvétet keltettek iránta.
«Mégis valami szerencsétlen ez», — mondták maguk a bírák. - - -
(Az utolsó 6 oldal hiányzik. G.)
THALLÓCZY Lajos DELI: BOHÉM VILÁG. Történeti humoreszk. (1897. 34.
552.)
- - Ulászló és fia Lajos alatt egy kenyéren, de
nem egy szalonnán éltünk a csehekkel, még pedig azért, mert szalonna nem volt.
Megsoványodott a kettős farkú cseh oroszlán nagyon, de meg a hármas halmon is
csak zab termett; szóval csehül voltunk mind a ketten. Hanem azért 1518-ban még,
a magunkénak néztük Morvát. Azután elkövetkezett Mohácsnál a katasztrófa s
megint csak egy kalap alá kerültünk velők. Egy királyt uraltunk, de azért nem
volt egymáshoz egyéb közünk. Minket nyomorgatott a török s e nagy bajban még azt
a pazarlást is megengedtük magunknak, hogy két királyunk volt: Ferdinánd és
János. A cseh atyafiak azonban nem fizettek, s a mi morva jussunk úgy eltűnt,
mint télen kavics a hó alatt. Egyszerűen elhallgatták. Szapolyay
János király megtartotta ugyan a cseh királyi címet, de mielőtt Nagy-Váradon 1538 június 10-én kiegyezett volna Ferdinánddal, február
24-én kelt iratában lemondott a cseh királyi címről Ferdinánddal és bátyjával,
a császárral szemben, de nem a többiekhez intézett irataiban. Mi hasznát is vette
volna a címnek, mikor Morva a Ferdinánd kezében volt. Ámde Ferdinánd király
1527-ben megesküdött, hogy az ország szabadságát, jussát, s területét fenntartja,
a nagyváradi békében sincs szó a morva juss feladásáról, pedig közbenjárója
János lundeni érsek (akivel I. Ferdinánd király korában hazai
történetünkben gyakran találkozunk, V. Károly császár tanácsosa és követe, l. Wese János) «rocsildi» püspök volt, bizonyosan kialkudta
volna ez, ha Ferdinánd úgy akarta volna.
Napnál világosabb tehát, hogy a
magyar kincstárnak Csehországon, illetőleg Ausztrián 400 000 arany követelése
volt.
Mindezek alapján az ügynek elintézését egy Dévényben összeült
nemzetközi bíróságra biz-ták. A bíróság kimondván azt az elvet, hogy itt közjogi
követelésről van szó, az nem évülhet el soha, annyival is inkább, mert
Morvát és Sziléziai eddig sem kebelezték be Csehországba, hanem azok
megmaradtak 1478. évi állapotukban, nem mint a mi
birtokunk, hanem osztrák koronatartományok képében. A csehek most követelik a
cseh korona integritását, vagyis ezeknek a tartományoknak velők leendő
egyesítését. Mi ezt készséggel elismerjük, ha kifizetik a 400 000 magyar
aranyat, illetőleg ezeknek 407 vagyis Mátyás halála,
1490 óta esedékes kamatait 3%-kal számítva kamatok kamatával együtt. A bíróság
erre a felperesi követelésre kihallgatta az ellenfelet is, s a csehek
kénytelenek voltak annak a megvallásával, hogy a mi követelésünk épen oly
jogos, mint az övék. Csak az összeg megállapítása okozott némi nehézséget. Most
már azon is túlestek, füleljetek hát. — Halljuk!
A bíróság bekérte az összes pénzügyi adatokat s ezeket fogom
én nektek csoportosítva előadni, úgy a hogy Szalmarágó
Olajban főzött János számcsősz azokat összeállította, illetőleg szokása szerint
a kútfők szabatos megemlítésével megszerkesztette. - - -
— T. bíróság!
— így kezdte a magyar. — Én méltánylom osztrák államtársam okait s
ellenvetéseit, s teszek neki egy úri ajánlatot: vagy adja át nekem Morvát és
Sziléziát, vagy pedig változtassuk át az én törvényesen megítélt követelésemet
3%-os járadékadóssággá. Erre v. Schmeekens cseh
kollegájával hosszasan értekezett s kijelentette, hogy ő ugyan odaadná Morvát
és Sziléziát de csak a csehekkel együtt, a németeket
nem, erre pedig a csehek nem állottak rá s így elfogadja a járandóság eszméjét.
Ezen az alapon kihirdették az ítéletet,
mely szerint: Ausztria elmarasztaltatván az 1478. olmüczi
békében kikötött 400 000 aranynak 407 éven át felgyűlt kamatos kamatainak
fizetésében 335 600 millió tőke 3%-os kamatát fogja majd felperes
Magyarországnak évi járadék alakjában fizetni. Az évi járadék összege: 10 068
millió forint. No, már most testvérek: 1890 óta vagyunk ebben a hazában vagy
18 000 000 lélek, (a horvátok ily körülmények közt örömest elvállalják a
«közös» hazát) esik tehát egy lélekre 559 Ft, ami rendkívül tisztességes summa;
kivált 10—12 tagból álló családnál. Kifizetünk minden adósságot, nem lesz hús-,
bor- és sör-adó, szóval felvirradt az új arany korszak.
Éljen, éljen! Hangzott fel minden
oldalról, be aranyosan csicseregtél.
Ki ki előre látta a jövőt, Sisi ezentúl
csak britannikát fog szívni, a két piktor nagy
örömében összeölelkezett s Abonyban házat épített, az agg harcos Bazinban
illatszergyárat állított fel s így tovább sorban. A társaság nagy figyelemmel
hallgatta végig az előadást s kivált a számok nagyságában gyönyörködött. A
csönd beálltával gyöngéden oldalba bökte szeretett nászát, kérdezvén;
Hát aztán, testvér, mikor és hogyan kezdi meg
Ausztria a fizetést?
— Az nincs az ítéletben, mert teljesen Ausztria tetszésére
bízták.
De már ekkor a vén pohos túl volt az
ajtón, s bereteszelte maga után, úgy menekült a közharag elől. Vén ganéj vala a legszelídebb szó, mely az érdemes férfiút illeté. Az eső elállt, s a társaság tönkre butítva a
hallott számoktól, lassanként oszladozott. Az éj csöndében még messziről
felhangzott a szobába: bár csak igaza volna a vén bolondnak.
A lámpás szegény, mely égő tanúja vala e lelkes beszélgetésnek, nagyot erőlködött s birkózni
próbált a füsttel. Hiába, mert nem győzte petróleummal. Nagyokat lobbant, végre
elhasadt. Akkor ébredezett a költő, nagyot nyújtózik s ráakad a táviratra; ezt
olvasta ki belőle:
Kérlek, vagy küldj cikket, vagy küldd
vissza az előleget. Üdvözöl a szerkesztő.
Deli
THALLÓCZY Lajos DELI: SPANYOLORSZÁGI LEVELEK EGY TEKINTETES
ÚRHOZ. (1898. 6. 89; 224; 258; 278.)
I.
Tekintetes Úr!
Ösmervén abbéli jeles tulajdonságát, hogy
olyan dolgokkal szeret foglalkozni, a melyekhez voltakép köze sincs, íme leveleim olvasásával terhelem, vonatkozván ezek ama
tündéries színben emlegetett országra, mely az emberiségnek egy csomó nagy
ember és művész mellett még a spanyol nádat s a spanyol viaszkot is adta. Ebből
megértheti a tekintetes úr, hogy Spanyolországban jártam és úti tapasztalatim
elmondásával kívánom hasonlókra serkenteni a gazdasági viszonyok alapos
tanulmányozása közben megpihent elméjét. Mivelhogy pedig soha sem voltam
barátja a kőtára tett úti naplózásnak, ne vegye rossz néven tőlem, hogy néha a
semmiségeken akadt meg a szemem, a látnivalókat meg elfelejtettem. Én az utazás
leírása dolgában inkább Istenben boldogult Zajtay
István úrnak vagyok a követője, mint a Nansené avagy
ama sötét erdőkben barangoló amerikaiaknak---
Minden nyomorúságot, a véres
áldozatot el lehet viselni, ha valami gyümölcsét remélheti a megkínzott ember,
de vértanú természet kell hozzá, ha biztos a vereség, a hiábavalóság. Mert most
ugyan úgy fordult a dolgok sora, hogy Kubának szabadságot adnak, remélvén a
békességet, de akkor hasznok nincs belőle, s végleg elnyomorodik az ország s
nyomában feltámad a forradalom. A sok állása vesztett ember, az uraságból
kicsöppent generális csak ezt lesi, hiszen egy-egy kormányforma változásnál
mindig akad valami haszon.
Ide juttatta szerencsétlen sorsa,
belső megfogyatkozása, saját hibája ezt a nemzetet. Észre kivált közülük az
idén megölt miniszterelnökük, Canovas, aki egy tanító
fia volt és kíméletlenségével a végletekig fokozta a kubai lázadást s annyijába
kerítette az országnak ezt a szigetet, hogy mint egy képen láttam, már levált a
nemzet testéről a hús. Nagyon találó ez a kis kép, mely Canovast
ábrázolja, amint karonfogva sétál a csontos gazdával. Igaz, hogy a mikor a
gyilkos golyója leteríté ezt az államférfit,
fejedelmi pompával temették el, s mindenki elítélte a vad gyilkost, mégis azt
mondták: «ha már gyilkos golyóval kellett neki kimúlni: érhette volna előbb».
Bocsásson meg a tekintetes úr ezért a hosszú bölcselkedésért,
de hiszen tudja, hogy nehéz a politika lovát megállítani, ha már felült rá az
ember. Idehaza úgy is mindig azt mondogatják, hogy rosszabb sora van az
országnak, mint egyebütt, s hogy nagy az adó, sok a katona. De van békeség, s
kapunk is valamit érte, de hát mit szóljanak ott, a hol mindent elvesznek, s
nem adnak érte egyebet szabadságnál. Szabadság nagy és korlátlan van Spanyolországban,
még több mint rác és oláh földön. Csakhogy ezt a szabadságot mi rendetlenségnek
nevezzük. Megtiltjuk a dohányzást képtárakban s a képek őrzője az első, a kit
szivarozni látsz. Ha páholyt vesz az ember a színházban s magában ül, minden
nagyobb kitérés és szóbeszéd nélkül mellénk telepszik valamely dajka, mert
hiszen van hely. így van az ember a nyilvános helyekkel, de hát még a
politikában! Tudja a tekintetes úr, hogy Don Carlos herceg, aki Velencében
piheni ki nyugodalmát, szeretne spanyol király lenni, s régtől fogva van
pártja. A papiroson talán igaza is lehet, a mi a fejedelmi jogot illeti, de az
életben nincs neki igazsága. Pártja addig, amíg forradalom útján nem lehet,
békés módon igyekszik megbuktatni a mostani királyt. Vele tartanak az
elégedetlenebb papok, az éjszaki hegyes vidékek s a baszkok*, ezek a spanyol
székelyek, kiknek a származásáról és nyelvéről azonban semmi bizonyosat nem tud
a nyelvészet. Ez a párt azután teljes szabadsággal szervezkedik, számos politikai,
humoros és ifjúsági lapjuk van s mindez meg van engedve, épen úgy, mint a
köztársasági és szociális pártnak. Ennél már csak nem kell nagyobb szabadság,
mint naponként lázítani a dinasztia ellen. - - -
S minden szabadosság mellett is
feltűnik a spanyol lealtad, melynek a
nyugaton ismeretes lojalitás szó nem egyenlő értéke. A spanyol törvényesség
érzése formaság. Mindig azt nézi, hogy megfelel-e valami a szabálynak, melyet ő
maga nem tart meg, de mástól megköveteli, s ha a józan ész
(pedig van neki), meg a forma közt kell választania, az utóbbihoz fordul. No ha
az ember jól bánik vele, kezessé lesz, de szeszélyes lévén, sokszor
felsülhetünk vele. Összevéve mindez állapotokat, olyan szövevényét látjuk a
spanyol jellemnek, melyre egyszerre ülik a fura, a fenséges, a gőgös, üres és
mély jelző.
Ne higgye a tekintetes úr, hogy
egyszeriben nagy népismerőnek tartom magam, hiszen vagy tizenöt éve próbálom
megismerni a tótot s máig is csak azt látom, hogy sem őket, sem másokat nem
ismerek. De hát azért van bennem effélékre mersz, mert láttam az embereket, s
nem könyvekből merítek. Ha bolondokat mondok is, az a magam rétjén termett,
mint Sancho, a híres Don Quijote dárdása mondotta. Azonban az alkony leszállt a
kikötőre, a hajókon kigyúltak a villamos lámpák. Ideje, hogy búcsúzzak a
tekintetes úrtól, jövőre majd egyebekről tereferél régi híve
Deli
*Elszigetelt
népcsoport, Nyugat-Európa egyetlen nem indoeurópai népe. A baszk nyelv
tisztázatlan ősi eredetű agglutináló nyelv, a tudomány jelenlegi állása szerint egyetlen másik
nyelvvel sem mutat genetikai rokonságot.
(1898. 16, 258.) III.
Valenciából déli
Spanyolországnak vettem utamat. Legelőbb Cordobában
állapodtam meg. Erről a városról minálunk sokan tudnak, mert az idevaló
templom világcsoda számba megyén, olyiknak meg a kordován-bőr eredeti hazája is
eszébe jut. Megérkezvén, a mi az én, — mondjuk újmódi magyarsággal, — csekély
személyemet illeti, nagy tettre határoztam el magamat. Ugyanis felmásztam a
templomnak külön álló tornyára. Nem is bántam meg, s valamennyi toronynak
szorgos látogatója vagyok. Még azt is megvallom, hogy a toronyba jegyzett sok
név mellé oda írtam a magamét, sőt a tekintetes úrét, de sőt számos jó
barátomét is. Elgondoltam magamban, hogy mekkora respektusok lészen a mi utódainknak, ha ugyan erre felé kerülnek,
látván tisztelt elődeik nevét ezeken a historikus épületeken. Naiv szokás ez a
följegyezgetés, de jól esik. Felülről nézve, ez a Cordoba
nem épen festőnek való elragadó látványosság. Erdőtlen hegyek szegélyezik, a síksága
is inkább avar, a Quadalquivir folyó pedig nagy
kanyarodásokban, akárcsak valami lusta kígyó hömpölyög át rajta. Nyugat felé
szebb a tájék.
A tájképről a templom udvarára vetem tekintetemet. Nem is
hinné az ember, az utca felé lépvén be, a külső formátlan falon belől, mi
kedves kép tárul szemei elé. Kedves gyümölcseivel sorjában
ültetve díszlik a narancsfa, közben sudár pálmák s a nagy udvar közepén a kút,
mely mellett ott nyelvel a város fehér népe, komoly ábrázatú barátok föl s alá
sétálva morzsolgatják az olvasót, a templom fala menten meg a dologtalanok és
koldusok ülő és heverésző seregére süt a meleg déli nap. - - -
Öreg este lett, mikor a quadalquiviri római hídról megnézem a lenn zakatoló arab formájú
malmok munkáját. Most tudom igazán, hogy az arabokban is van alkotásra való
tehetség. Ez a templom a legnagyobb tettük. s nem tudom, hogy a
konstantinápolyi Aja Szófia mecsetté tételével többet
nyert-e a mohamedán világ, mint amennyit vesztett, mikor Szent-Ferdinánd
1228-ban kereszténnyé tette az ő legnagyobb, legszebb istenházukat.
AZ OROSZLÁN-UDVAR AZ ALHAMBRABAN
Egyéb belső és külső dolgáról az arab
közműveltségi állapotoknak nem vagyok épen olyan nagy vélekedéssel, mint amily
dicsőknek hirdetik azokat túlozni szerető arab írók után mai tudósok. Spanyol
földön az arab nem vad afrikai népeket hódoltatott meg, hanem latin műveltségen,
görög hagyományokon, zsidó közvetítéssel pallérozhatta magát. Nem is akarom én
most azt feszegetni, hogy mit köszönhetünk mi európai nemzetek az arab
tudománynak, de azt már vallom, hogy az a keresztény spanyol, aki legyőzte ezt
a fajt, keményebb és derekabb volt nálánál. A győző csak egyben vétette el a
dolgát, nagyon a logika regulája szerint járt el, nem emelte magához a
legyőzöttet, hanem tövestül kiirtotta az arabot és zsidót. S most azt nyerte
vele, hogy tiszta keresztény ugyan az ország, de nincs erő, amely hajtsa,
versenyre költse a spanyolt. Kapóra jött nékem ez az elmélkedés, mikor Granadának,
a hajdani arab fővárosnak a széles külső nagy utcáján behajtattam, s
feltűnt előttem a híres, nevezetes Alhambra, ez a romja a levitézlett fényes
dicsőségnek. Kétszer láttam ezt a jeles emléket. Első ízben romlatlan
kíváncsisággal vágyódtam e város látására, de úgy voltam vele, hogy nagy mohón
végignéztem mindent, mintha attól féltem volna, hogy elfut előlem. Különös
érzése ez az utas embernek, mikor erőt vészen rajta az idegeskedés. Valami
megmagyarázhatatlan ösztön űzi, hajtja, hogy végignézzen mindent, kivált távol
eső helyen, ahol még a közönséges, nem különös dolgok is érdeklik. Önkéntelenül
is eszébe jut az embernek: ki tudja, eljutok-e még ide? Ennek rendesen az a
vége, hogy semmit sem látunk. Előveszünk valamelyes útikönyvet, s hogy ne
maradjunk szégyenben, öntudatlanul szajkó nótájára gyújtunk, s nem azt mondjuk
el, amit mi láttunk, hanem a mit mások megírtak. Nem sajnálom ezeket megírni,
mert ha nem esett is meg velem hogy a mások megírta és észrevette dolgokat
szándékosan újból feltálaljam, de első granadai utam eredménye diákos
lelkesedéssel elegy benyomások sommájánál alig egyéb. Másodszor már ügyeltem a
jobb dolgokra és szerényen beértem a műkedvelő kritikus szerepével. Igaz, hogy
nehéz is másképp járni el ezzel az épülettel szemben, melyet csak akkor
méltathatunk a maga teljességében, ha elképzeljük, hogy milyen volt ez,
a mikor azok az urak lakták, a kik már ma letűntek - - -
A GIRALDA SEVILLÁBAN. Fénykép
után
(1898. 17. 278.) IV.
Sevillában, a spanyolság igaz törzsfészkébe megérkezve, mit gondol
tekintetes uram, hová mentem el legelőbb? Hát a torony tetejére. Harminc négy
fordulót tettem, míg a tetejére felértem.
Német festőmmel, — kivel útközben ismerkedtem meg — átmentem
a Triana külvárosba, mely a Quadalquivir
túlsó partján fekszik. A székesegyházat, mely remeke a spanyol gótikának, épen
igazították s így ennek az élvezetétől elesvén, kerestük az egyéb látnivalókat.
Azt monda a német, az úti könyvében azt olvasta, hogy a trianai
cigányok érdekesek, de kalauz nélkül ne menjen közéjük az idegen. Addig
beszéltem a derék festőnek, hogy honfitársának nem lehet igaza s az úti könyvek
csak arra valók, hogy az ellenkezőjét tegye az ember annak, amit azok
tanácsolnak, — míg csakugyan eljött. Egy derék rendőr elvezetett egy ilyen
spanyol cigány zeneiparos házához, olyan szíves volt, akár csak honn lettem
volna! Bevezettek egy emeletes kis vityillóba, ahol két éltesebb cigány del hölgy
szivarozott s egy száraz vén cigány jajgatott, utóbb kisült, hogy azért, mert
kilelte a hideg, s borra vágyott. - - -
Kimulatván magamat, a fővárosba, Madridba
mentem, hol ócska könyvekkel foglalkoztam, meg a képek szemlélésében
gyönyörködtem. Akiben a szépnek csak egy parányi érzése el, menjen el a Pradóba,
s élvezze végig, amit a spanyol régi festészet teremtett. Bő kárpótlást lel itt.
Madridból menet meglátogattam V. Károly és II. Fülöp sírját
az Escorial kriptájában. Ez fagyos, ceremóniás kő
sírbolt, ahol mindegyiknek megvan a maga fülkéje s az
élő király előre láthatja a számára elkészített koporsót, melyről csak a dátum
hiányzik.
Temetői hangulatban értem a baszkok földjére, Pamplomába, Navarra fővárosába. Nem
azért, mintha Dumas regényei főhőseinek a származási helye valami különösen
érdekelt volna, de dolgom akadt arra felé. Nem bántam meg, mert némi fogalmam
támadt a baszkokról. - - -
Barangolásaim közepette egy kanonok ismerősöm, akinek ha
negyvenszer akkora jövedelme volna, mint a mennyije ma van, lehetne váradi stallumos. Kioktatott, hogy Javier (Chavier) kastélyban született az a lelkes apostol, akit
Javieri (Xavérnek mondják hibásan) szent Ferencz neve
alatt tisztel a katolikus világ. Ott őrzik máig is azt a híres, fából faragott
Krisztus-képet, melynek tiszteletére búcsút jár az ottani ájtatos hívő sereg.
Érdekes faragvány az nagyon, mert a művész a megváltót navarrai
lovag formájú szenvedő embernek ábrázolta; ez a művészet lokális karaktere.
Most, amikor végére értem e hosszas levélnek, visszavágyom
abba a déli napsugár sütötte országba, ahol oly furcsák az emberek. Ha azt
kérdik tőlem, hogy miért, csak azt felelhetem rá, hogy azért, mert nem olyanok,
mint a többiek. Ezért szeretem én a magunk fajtáját is, mert másképp jár az
esze, mint azé a sok rendes kerékvágásban zötyögő művelt európai vakációzóé.
Eleve is borzadalmasan gondolok arra az időre, mikor minden egyforma lesz a
világon: pénz. ruha, bor, sör, pálinka, erkölcs, s beüt az örök szürkeség, melyet európai civilizációnak neveznek.
Csak az a vigasztalásom, hogy addig nagyot harapnak Kínából, s megint keletről
támad fel az igazság! Úgy legyen, addig
éljen a tekintetes úr, s ne feledje el szerető öccsét, Delit
*
Nyugat 1915.
5. Figyelő
Thallóczy Lajos (született: Strommer Lajos, Buda, 1856. december 8. – Herceghalom, 1916. december 1.) magyar történész, a Magyar
Tudományos Akadémia tagja, a Magyar
Történelmi Társulat elnöke, politikus.wiki
*
A
magyar balkanisztikai kutatások, egyúttal az albanológia megalapítója. A Balkán történetére vonatkozó
kutatásai alapvető jelentőségűek. Nagy hangsúlyt fektetett a balkáni török-magyar
kapcsolatok feltérképezésére. Maradandót alkotott a balkáni források
közlésében, és a belőlük nyerhető adatok, információk feldolgozásában.
Tehetségét Ferenc József is felismerte, bizalmi embere, és Balkán-szakértője
lett.
mult-kor.hu/20090530_thalloczy_lajos
*
Thallóczy Lajos bölcseleti doktor, udvari
tanácsos, Akadémia rendes tagja, szül. 1854. dec. 8. Budán. A bécsi Theresianum-ban
a magyar közjog és történelem tanára. Az Akadémia 1899-ben megbízta A magyar nemzet története 1301-től I. Mátyás királyig c.
munka megírásával. Nagyobb utazásokat tett Oroszországban, Spanyolországban
(1898. Deli, Spanyolországi levelek egy tekintetes úrhoz, a Vasárnapi Ujságban); 1904. decz.
Konstantinápolyban volt II. Rákóczy Ferencz és a bujdosók hamvainak
hazaszállítására szükséges intézkedések végett. Szinnyei
*
Vásárolja meg a Vaterán: 3 000 Ft - Deli (Thallóczy Lajos): Bácsy Jakab Regényes történet a XVII. századból.
Kvassay Ede
KVASSAY EDE: Hamlet két tűz
közt. (1909. Az évf. végén (37-48.)
I.
Egy novemberi vasárnapon, a fővárosi Vigadó
jótékony célú gálahangversenyén, a cukrász helyiség egyik asztalánál, mely
kilátást nyújtott a nagyterembe, ahol Lili kisasszony ült szüleivel és
szolgálattevő gavallérjával.
Lili harmatos rózsabimbóhoz hasonló
fiatal hölgy volt, a tavasz napsugaras, igéző kellemével. Sudár növésű, szilfid
alak. Tengerzöldből zafírkékbe játszó, rejtelmes mélységű szemei ábrándos
lelkületre vallanak, míg a sötét hajánál sötétebb bársony, sűrű szemöldökök
nagy akaraterőt árulnak el. Az ifjúság játszi jókedve és a meglett kor
komolysága bájos összhangban ömlik el egész valóján.
Atyja, székesi
Pontoss Mátyás, pénzügyminiszteri tanácsos, szürke
fejű, szemüveges, szikár, tipikus bürokrata alak. Pontoss
neje: gömbölyded idomú delnő, kinek vonásai hajdani szépségre engednek
következtéim. Leánynevén: Endrelaki Angyalka.
- Nézzék, kérem — figyelmeztette Lili
a társaságot, itt velünk szemben a sétáló közönség közt ezt az előkelő
megjelenésű, régibb divat szerint, de gondos csínnal öltözött, őszbevegyült
hajú, francia szakállú, érdekes arcú úriembert, ki, míg Chopin egy mazurkáját
játsszák, diszkrét taktusban lépdel, lejteget ide-oda.
— Íme, most a zene elhallgatott és a
táncolva lejlegelő uraság is szünetet tart a zenekarral. Eredeti alak: úgy-e,
Angyal? — jegyezte meg, hites-társához fordulva, a családfő.
- Igazad van, Mátyás, de délceg
magatartással, igen elegánsan mozog — válaszolt a magát a melegben buzgón
legyezgető mama.
- Valami kiszolgált cirkuszi műlovas
lehet, ki régi megszokásból zeneszóra még most is a magas iskolát járja, szólt
az említett gavallér: dombiratosi Italossy
Előd, tiszteletbeli fogalmazó Pontoss szakosztályában.
Lili kisasszony részére a papától hivatalosan engedélyezett udvarló, illetőleg
vőlegényjelölt, küszöbön álló előléptetésének és egy beteges, öreg, agglegény
nagybátya örvendetesen szomorú elhalálozásának reményében. Deli, magas termetű,
rátartós, pedáns jellegű hivatalnok gentleman, világos-szőke, sima hajjal,
divatosan nyírott bajusszal és vízszínű-kék szemű, duzzadt, halvány arccal.
Nem egykori műlovas ő. Iratossy úr téved. Az a graciózus
szalonkönnyedséggel, koreográfia szerint lépdelő úr híres táncmester volt egykor
a fővárosban, - jegyezte meg csekély személyem, mint a bemutatott társaság
kiegészítője, néhány perc óta.
II.
Báró
Szentkláray Ákos vagyok. Harmincöt éves volnék. De
hát a férfiak oly idősek, amily időseknek őket az asszonyok tartják.
Útlevél-személyleírásom: magas termet, szabályos, óval arc, barna haj, bajusz
és rövid körszakáll, fekete szemek, ép fogak, orr, száj, minden rendes:
állapotomon kívül, mely rendetlen, azaz: nőtelen. Annyira imádom ugyanis az
egyéni függetlenséget, hogy irtózom az adósságcsinálástól, mely
rendesen a Hymen tövises járma alá vezet. Ezek során
tehát azt sem hallgathatom el, hogy dunántúli birtokaim után fizetett
adóm alapján, foglalkozás nélküli egyéniség, azaz: főrendiházi tag vagyok. Hogy
azonban ne tartsanak felületes szalonműveltségű semmittevőnek: egyben
följegyzem, hogy édesatyám, ki, mint emigráns, függetlenségi harcunk után több
évig Angol- és Franciaországban tartózkodott, már korán belém csepegtette a
kulturális mozgalmak, különösen a tudományok és művészetek iránti meleg
érdeklődést.
- Báró úr közelebbről ismeri a szóban
forgó egyént? — kérdezte a miniszteri tanácsos úr, nejéhez fordulva. Pontossnak az a szokása volt, hogy ha felesége társaságában
bármit mondott is, következetesen hozzá intézte szavait, mintha tósztot tartva az
Angyalnak szállna.
- Tanítványa voltam annak idején és most is érintkezem vele.
Élettörténete egy egész kis regény.
- Ugyan kérem, édes báró Szentkláray,
beszéljen el láncművészünkről egyet s mást szólt Pontossné
nagy érdeklődéssel - - -
(R.T. 199. 48.) XIX.
Következett egy álmatlan, hosszú
éjszaka. A múlt képei, zavaros, kápráztató összevisszaságban fordultak meg izgatott lázas agyamban,
vonultak el lelki szemeim előtt. Legvégül és aztán újra és folyton az esküvői
jelenet. Édesanyám már kilenc órakor a reggelinél ült és magához hivatott. Kezet
csókoltam. Anyám üdvözlésemet egy kézszorítással fogadta és komoly hangon így
szólt:
- Marietta bele fog nyugodni sorsába.
De hát Lili?
Mit felelhettem volna e kérdésre?
Anyám folytatta:
- Nem teszek neked szemrehányást,
fiam. Te nem vagy sem jobb, sem rosszabb a többi fiatal agglegénynél. Vértei Irma Reichenhallban
Lilinek egy hozzá intézett levélét mutatta meg nekem, miután ezt megelőzőleg
egy alkalommal kedvezőleg nyilatkoztam Liliről. Lili, mint a többi közt e
levelében írja, véletlenül érlesült Mariettával való viszonyodról és ez
magyarázza meg visszatartó viseletét irányodban. Lili továbbá levelében azt is
bevallja, hogy mély vonzalmat érez irántad: habár te, látszólag meleg
érdeklődéssel ugyan, de mégis csak nagyvilági divatos szeszéllyel udvarolgattál
neki, s hol eltűntél, s hol újra feltűntél társaságukban.
-
De ha mély vonzalmat érzett irántam, fakadtam ki, miért ment mégis férjhez Italossyhoz. Mikor előttem kijelentette, hogy nem lesz soha
a felesége.
— Ne ámítsd magadat. Szikrát fogott
szíved, de nem voltál két tűz közt, mint gondoltad. Mert a Lili lángja
égetett meg. Az ő ajkairól röppent el a féltés izgalmában az az önérzetedet,
hiúságodat sértő néhány szó, mely téged annyira elkeserített, hogy
visszhangjával füledben világgá mentél.
Tagadólag intettem fejemmel. Édesanyám folytatta:
- Ne tagadd! Vértel
Irma, ki az imént este a beteg Lilihez sietett és kivel, mikor a vaspályáról
érkezve, a kocsiból kiszálltam, házunk előtt találkoztam, elmondott nekem
mindent. Ő látott képedből kikelve halványan a templomban. Talán az én anyai
lelkem szuggerálta Lili ajkaira ama végzetes, áldott bátor, igaz szavakat. Ne
nyugtalankodjál, úgyis már késő minden. Lili különben érdemes lelt volna rád,
kinek szíve, karaktere van. Lili nem a mindennapi jó, derék, tisztességes leány;
nem közönséges jellem. Ő a te képeddel lelkében, mint barátnőjének írta,
vőlegényétől a jegyváltásnál még a mennyasszonyi csókot is megtagadta. Mindezek
után. felpattanva helyemről, így kiáltottam föl.
-
Itt cselekedni kell!
XX.
E pillanatban kopogott be odaátról, a
lakásomba vezető ajtón Indár Lekszi,
kérdezve, hogy szabad-e belépnie. Anyám megengedte, hogy bebocsássam. Lekszi a nyomában haladó komornyik tálcájáról egy levelet
vett el és átnyújtotta nekem.
- Én legyek szerelmi postás! Női kéz.
Ah, ezer bocsánat, grófné! Fogadja hódolatomat itt nálunk Budapesten.
Anyám barátságosan kezel nyújtott
neki és folytatta a félbe maradt reggelizést.
- Mely szerencsés körülmény hozott
ide hozzám, ily kora hajnalban tíz órakor? — kérdeztem mosolyogva, az ablak-fülkébe
vonva Lekszit, ki így válaszolt:
— Nem állhaltam meg, hogy fel ne
jöjjek hozzád és el ne mondjam, hogy az éjjel a kaszinókban és a Park-klubban
nem is beszéltek másról, mint Lili esküvőjéről, melyen a versenyebéd miatt,
utólagos mély sajnálkozásomra, nem lehettem jelen. Persze mindenütt a te
neveddel hozták kapcsolatba e cause celébre-t. A hírlapok azonban, nem faragva szenzációt belőle,
szokatlanul egyhangú diszkrécióval, egyedül a menyasszony rosszullétét adják a
félbeszakadt egyházi szertartás okául. Hanem hála neked, az újságírók közt sok
jó embered van.
—
Még ágyamban — vágtam közbe türelmetlenül, a reggeli tea mellett, futottam át a
mai lapokat. - - -
Atyám azt mondja, hogy e névleges
házasság a szülői kényszerítés fenn forgásánál fogva (helyesebben gyermeki áldozatnak
nevezhetnők) a törvény értelmében felbontható, illetőleg semmisnek mondható ki.
A szerető férfiúnak ennyit tudni elég. Meg vagyok győződve, hogy önnek
édesanyja, a kegyelmes grófné, most már nem ellenezné ezt a házasságot.
— Áldásomat adom hozzá! — monda
anyám, minden gondolkozás nélkül, ünnepélyesen. Most vettem csak észre, hogy oly
fennhangon olvastam végig a levelet, hogy a jelenvoltak annak minden szavát
megérthették: anyám, Lckszi és Muki
gróf is, ki a levélolvasás közben lépett be, jelekkel köszöntött és az ajtónál
megállt.
Zavarba jöttem anyám szavaira. Anyám
egy kardvágással ketté vágta a hamleti gordiuszi csomót. Mélyen meg voltam
hatva. Egész valóm változáson ment át.
— Szapriszti!
(teringettét) A fiatal agglegényből házasság
rokkantja lesz — fakadt ki ironizálva a most belépett Muki
gróf, kezet fogva anyámmal.
—
És vége a Víg vén úrfiak mulató életének! — telte hozzá nem kevesebb iróniával Lekszi, kecses meghajtással anyám felé. Most már egészen a
tudósok és művészek körmei közé jut.
— Új ember lesz Ákosból — folytatta Muki gróf — gratulálok.
— Én is gratulálok, habár tudom, hogy
most már téged, fájdalom, végleg elvesztettünk, egészíti ki Lekszi.
Édesanyám a két fiatal, remélhetőleg örök
agglegényt ujjával megfenyegetve, így szólt:
- Keserű humor, sárga irigység
hangja. Muki gróf és Lekszi
mosolyogva és fejüket rázva tiltakoztak a malíciózus
föltevés ellen.
— Ejnye, mit beszéltek ti itt össze-vissza,
pattantam föl erőltetett komolysággal. — Nézze az ember! Házasítanak, anélkül,
hogy a közvetlenül érdekelt feleket előbb megkérdeznék: egy nőt, kinek férje
van és egy férfiút, ki nem akar megházasodni!
- Mondd ezt magadról Lili szemébe -
jegyezte meg anyám derülten.
- Dehogy mondtam.
Négy
napra Vértei Irmával elkísértem Lilit nénjéhez
Pozsonyba, és fél esztendő múlva, a válóper befejezése után, mint boldog férj
és feleség tértünk vissza Budapestre, ahonnan egyenesen László-falvára
utaztunk. Egyelőre az ottani kastélyban, a Bakony vidékén, fogunk lakni, hogy
legalább a mézeshetek alatt nyugton hagyjanak kedves barátaim: a fiatal
agglegények, a víg vén úrfiak.
XÉNIA NAGYHERCZEGNŐ
LAKODALMA. ZICHY MIHÁLY MŰVEIBŐL
*
Kvassay Ede: A vármegye szava. Regény. Petőfi
Társaság, Révai Testvérek, Budapest, 1884.
Keménytábla,
félvászon, 284 oldal. Kép szerinti, közepes állapotban (a külzet megrongálódott,
a címlap szélein a papírborító elválik, a gerinc alsó felén a vászonkötés
szakadt, az első szennylapon és a belső címlapon tulajdonosi névbejegyzés).
Kvassay Ede
(1845-1927) szépirodalmi író, hírlapíró. E regény az Egy világfi albuma mellett egyik legjobbnak tartott regénye, amely
egy komoly szerelmi történet keretében az 1860. évi alkotmányos érát festi le
helyenként erős szatírával. Kiváló korrajz.
Lakatos László
(Budapest, 1882. – Nizza, 1944.)
Lakatos László: Történet
az életről, a halálról, a szerelemről és a háborúról. (1914. 770-938.) h14–50.
Lakatos László: Ruth könyve. (1916. 1. 2-146.) h14–50.
*
TAVASZI JÁTÉK REGÉNY.
IRTA LAKATOS LÁSZLÓ
Lakatos László: Tavaszi játék. (1913. 44. 666—968.) ELŐSZÓ.
Regény elé irt előszó majd
mindig védekezés akar lenni és úgy érzem, hogy első regényem nagyon is
védelemre szorul. Kicsiny munkámnak számtalan hibája van. A «Tavaszi játék»
csak az elgondolásában volt regény, végső megvalósulásában, a megírásban,
inkább hosszú elbeszélés-forma lett belőle. Szerkezete hibás, túlságosan
egyvágányú, amellett nem művészien egységes. Sok helyütt a cselekmény és a mese
rovására túlteng benne az érzelmi és az értelmi líra, a bölcselkedő és érzelgő
filozofálás. Következésképen a szereplők (igen kevesen vannak és az érdekesség
szempontjából ez is hiba) keveset beszélnek, ritkán cselekednek, de annál
többet gondolkoznak. A regény néhány szereplője túlságosan sok pszichológiai
munkát végez és megkívánja az olvasótól, hogy lélekállapotaiban osztozzék. A
regénynek egyetlen fontos alakja nem normális ember…A
mese, az alakok és a stílus is híján vannak a művészi lehiggadtságnak és a
férfiasságnak. Az érdekesség szempontjából az is baj, hogy a regényben a szerző
többet beszél, mint a szereplők. Munkámat elejétől végig nyugtalanító idegesség
reszketteti meg. Másutt erőtlenné teszi a fájdalmasságnak egy neme, amelyikről
a nagyzási őrületnek egy percében azt hittem, hogy az világnézeti magasságra
tud fel vergődni. . .
Hibáimnak nem mentsége, hogy mindezzel szemben igenis nagyon
jól tudom, hogy mi mindent követelünk a regénytől, a prózai írás műfajainak
ettől a királynőjétől. Az igazi regénytől sokat követelünk. Megköveteljük tőle,
hogy benne legyen vagy egy emberi élet, vagy annak egy fontos időszaka, vagy egy
ország, egy város, egy társadalom, vagy egy történelmi korszak, vagy egy
általános nagy emberi szenvedély, vagy egy nagy cselekedet, amit körül lehet
fogni, amiből nagy mesét lehet komponálni. Az igazi regényen — milyen kevés van!
—meg kell, hogy érződjék az életnek igazi illata, annak perzselő forrósága vagy
végtelen mélabúja. Az élet értelmének valamilyen formában való feloldása: ez a
regény… A regény, mint hosszú lélegzetű epikus műfaj érdekes is kell, hogy legyen, hogy a dráma- és
a novellaírás mai világában sikerrel megállja a helyét. És én mégis más regényt
írtam, egészen mást, vékonyát, tétovát, lazát, idegesítőt.
Úgy éreztem, hogy mielőtt igazi nagy regényt tudnék írni, ezt
kell írnom, ilyent kellett írnom, amilyent írtam. Meg kellett írnom a «Tavaszi
játék»-ot, - pour me decharger. Késői ifjúságomnak minden fülledt terhétől
szabadulnom kellett, mielőtt valódi, igaz és férfias regényt tudnék írni,
olyant, a milyent majd ezután akarok. Ez
a regény minden gyenge fogyatékosságával és bosszantó hibájával valamikor úgy
oda fog tartozni a huszadik század elején álló Magyarországnak és különösen
Pestnek és Budának adattárába, ahogyan szervesen az elmúlt korhoz tartozik az
egykorú mentén a boglár, nem, ennél is szerényebb leszek: az egykorú ruhán a
filléres csontgomb…
Kötelességemnek tudtam, mindezeket
első regényem elé megírni.
Pesten, az
1913-ik esztendő elején. L. L.
TAVASZI JÁTÉK. Henrik ezen az estén a szobájában ült. Mint
annyi más estén, úgy most is egyedül ült a szobájában. Henrik gondolkozott,
arról, amiről legjobban tudott és leginkább szeretett gondolkozni, önmagáról és
az életről.
Henrik most huszonhat esztendős volt — pontosan ennyi — és a
múltjára gondolt, arra, ami már vele történt és a jövőjére, arra, ami még vele
történhet. Azután sokat gondolt arra is, aminek vele történnie kellett volna és
arra, aminek nem szabad vele történnie. Sok, nagyon sok minden történt már
eddig is Henrikkel és végső eredményben mégis semmi sem történt vele. Egyszerre
öregnek is, fiatalnak is érezte magát. Ez rendszerint és közönséges körülmények
között hazug érzés, de Henriknél igaz volt. Henrik fáradt volt. Maga magától, a
fiatal és máris túlságosan hosszú életétől, amely vágyakban, önmagának az emésztésében,
önmagát és másokat kínzó szerelmekben telt el. Mindez elfárasztotta Henriket.
Mást is elfárasztott volna, mennyivel inkább őt. Törékeny volt, nőiesen gyenge,
és aki a minden benyomásra megrezzenő, a mindent feldolgozó, a mindentől
szenvedő, a szomorú é» nyugtalan idegeivel fizetett a nemzetségének a múltjáért.
Azért, hogy az ősei már sok évszázaddal ezelőtt írni tudtak és olvasni, hogy
azoknak már régen finom és bonyolult vágyaik voltak, vágyak, a melyek öröklődnek,
és amelyekkel oly nehéz jóllakatni.
— Én is vágyódom. Az életem egyetlen nagy kielégíthetetlen
vágy, — gondolta Henrik. Azután a halál jutott eszébe. Még csak 26 éves volt és
máris naponta gondolt a halálra. Hol komolyan és remegve gondolt rá, hol
játékosan, beszélgetés közben a titokban rettegett halálról tréfálkozva. De
azért jól és rosszul palástolt halálfélelem volt ez is csak. Henrik napjainak
egy harmadrészét a halál gondolatával bíbelődve töltötte el, és e sötét játék
mögött az életnek nagyon is mohó szeretete bujkált. Henrik akart élni. Sokáig
tartó hosszú életet akart. Talán nem is szerette az életet, de az íze a
szájában volt és meg akart ismerni mindent. Gyakran volt ok nélkül izgatott és
ilyenkor minden benyomást százszoros erővel dolgozott fel magában. Ilyenkor
órák alatt esztendőket élt. Ez az akaratos és ideges élnivágyás, ez volt a
Henrik fiatalossága, ez volt az ereje és egyúttal ez is emésztette őt, e miatt
volt néha napokig, sőt hetekig koravén, hogy azután annál elevenebb, vágyakozóbb
és idegesen virgoncabb legyen. Ez az életkedv erős volt és bensőséges. Henrik
ilyentájt olyan napokat élt, amikor az életet oly forrónak érezte, hogy gyakran
szinte attól félt, hogy megperzselődik magától az élettől. Heves életkedv volt
ez, de hiányzott belőle a vidámság, a valódi életöröm. Henrik keserű ízűnek érezte az életvágyát…
— Öreg vagyok, — mondta magában, —
megesznek a vágyak. Korán fogok meghalni. Henrik már ágyban feküdt, amikor még
mindig ezt a gondolatot folytatta. Belebámult a gyertya kicsiny fényébe, amely
mégis betöltötte, a Henrik párnája körüli zugot. A halálra gondolt félelemmel
és a vágyaira gyűlölettel.
A vágyaim elérhetetlenek, gyilkosak,
— gondolta. - Megölöm a vágyaimat, hogy azok ne öljenek meg engem. De megint az
jutott eszébe, hogy vágyak nélkül nem tud élni. Henrik a két kezét a mellére
kulcsolta és szinte önmagának fogadalmat téve, ezeket gondolta: Lesz vágyam,
lesz szenvedélyem, de csak egy vágy, egyetlen szenvedély. Ez szelíd lesz és
lágy, el fog hódítani. Valami csendes, finom ideált fogok keresni. Egy francia
költőt, akit egész életemen át olvasok, vagy egy nőt, egy hölgyet, aki amúgy is
elérhetetlen. Egy álmot. Úgy fogok élni, mint a hindu fakírok. Elteszem minden
erőmet, minden fölösleges vágyamat és háromszáz esztendős leszek.
Hirtelen bágyadtságot érzett. A gyertyát
elfújta és két kezét a párna fölött az arca alá fordulva elaludt. Sokat és
zavarosat álmodott. Látta magát. Még harminc éves sem volt és a haja máris
hófehér, az arca máris sárga volt és bágyadt színű, mint az arany, amit régóta
nem tisztítottak. . . Most kert következett. A kert Bécsben lehetett vagy
Parisban, az empire korszakban. Szökőkút volt benne és a szökőkút medencéjében
egy fiatal hölgy pávát fürdetett. A hölgy haja rizsporos volt, az arca pedig
minden percben változott a hajkoszorú alatt. A hölgy balkezével a vízbe nyomta
a pávát, jobb kezével pedig Henriket magához parancsolta. De Henrik nem
engedelmeskedett. Arcába nevetett a hölgynek, azután elfutott. Ki akart futni a
kertből, de nem lehetett, mert azt csupa rózsatövisből való embermagas kerítés
fogta körül. Henrik rémülten futott a kerítés mellett, köröskörül a kertben,
A nagykörúton ment a lakásához közel
és ekkor önkéntelenül, automatikusan, amint azt már sok százszor megtette, egy
ablakra nézett fel. Ez az ablak szent ablak volt a Henrik számára. Itt járt ő
egy héten át éjféltől hajnalig kínosan lesve, hogy még ég-e a nagy beteg szobájában
a lámpa, vagy pedig már sötét ravatallá változott át a betegágy. Ez két évvel
ezelőtt volt. Henrik mindössze csak egyszer beszélhetett Stefániával, aki akkor
ott haldoklott. És azután még egyszer a temetésén láthatta. Henrik elment a
temetésre, ahol bár gyilkolta a fájdalom, nem tudott sírni. Egészen naivul egy
kis köteg piros szegfűt helyezett a fiatal lány koporsójára, mert úgy hallotta
valamikor gyermekkorában a falusi dadájától, hogy a piros szegfű a virágok közt
a szerelmet jelenti. Azzal lehet megváltani a szerelmet. Ez két év előtt volt. Henriknek
mindez most eszébe jutott.
— Őt szeretem, — gondolta, — őt
szeretem még mindig! Stefániát! Ez szomorú, de ez jó is nekem. Istenem, egy halottat
szeretek, mindörökre is őt fogom szeretni. A lelkem nem kell, hogy üres
maradjon és így még sem érnek majd sem új gyönyörök, sem új szenvedések. Halott
tavaszban fogok élni és ez szép és nekem különösen jó, mert megnyugtató. Henrik
azt hitte, hogy most nemes is, okos is. Lefekvés előtt még az írásai között
kotorászott. Néhány levelet olvasott el, a melyeket az utóbbi napokban kapott
és a melyikben két nő, az egyik egész szemérmetlen nyíltsággal, a másik félénk
és éhes madárfiókaként csipogva, a szerelmét kérte. Henriknek hízelegtek ezek a
levelek, bár a nők egyikét sem szerette. (Henrik gyakran szeretett, de sosem
azokat á nőket, akik előbb árulták el vágyukat, mint ő.) (Folytatása
következik.)
(40. 786.) VII.
Céltalan fájdalmak gyötörték még mindig Henriknek a lelkét,
amikor hazaérkezett a városba, amelyet legutóbb annyira megkívánt. Pestre
érkezvén Henrik, Pestben is csalódott. Pedig a hogy Pestre jött, mindjárt mohó
vágyódással igyekezett a városba merülni. Járta Pest kisebb utcáit. Hosszú,
esős délutánokon gyalog járt a Terézvárosnak és az Erzsébetvárosnak ismeretlen,
a Ligetbe elvesző külső utcáin. Felkutatta a Józsefvárost. Éjszakánként a
Belvárosban kódorgott, eljutott még a Lipótvárosba is. Mindent fölkeresett,
SZENT
ISTVÁN NAPJA BUDAPESTEN. - FALUSIAK NÉZEGETIK A MÁTYÁS
-TEMPLOM KÖRNYÉKÉT. Petrik Albert
felvételei.
látott, megkóstolt, ami csak Pesten van. Belevetette
magát a déli korzó világába. Eljárt az éjszakai mulatóházakba, fölkereste a kaszinókat
és a játéktermeket. Benézett a színházakba, ismeretséget és összeköttetést
keresett olyan társasági rétegekben, amelyeket régebben elhanyagolt, lenézett
vagy más ok miatt elkerült. Megismerkedett új emberekkel és fölelevenítette
régebbi barátkozásait. Részt vett munkákban is, kötelezettségeket vállalt akciók
iránt érdeklődött, bejárt a képviselőházba, és eljárt a sportversenyekre, mindhiába.
Pest megcsalta őt, megcsalta, mint egy asszony és megcsalta még a Dorottya-utca
is, amely pedig olyan pontos érzékelhetőséggel és olyan hívogatva jelentkezett
előtte akkor ott, Firenzében, az ismeretlen nő halottas ágyánál.
Elveszett ember vagyok, állapította meg magában Henrik egyik
este, amikor már fél esztendeig hiába hajszolta Pestet és az életet, amire, úgy
érezte, hogy nagy szüksége volna, de amiben most, hogy szabad kézzel
dúskálhatott volna benne, mégsem lelt sem örömet, sem kielégülést, de még
megnyugvást és gyógyulást sem. Rettentően ideges volt Henrik ezen az estén. A
legkegyetlenebb gondolatok kínozták (szüntelenül magára gondolt) és szűknek
találta lakását. Lement az utcára. Órák hosszat csatangolt, járt-kelt
éllen-szomjan, de nem fáradt el. Henriken ekkor valami csodálatos idegesség
uralkodott, olyan idegesség, ami őt nem bágyasztotta, nem lohasztotta, ellenkezően,
mintha új erővel töltötte volna el, egy önmagából táplálkozó, folyton gyarapodó
ideges aktivitás, ami végül is mintha az élet-elemévé vált volna. Most is
fáradhatatlanul hajszolta magát Henrik az utcákon keresztül-kasul. Már órák
teltek így el, már éjfél régen elmúlt és Henrik — önmagát kergetve — még mindig
járt. Hirtelen megállott. Nem tudta, mi az, ami őt vad és céltalan útjában
megállítja. Csak valamit látott (az első percben maga sem tudta, hogy mit),
azután megállt, erősen ránézett a dologra, ami előtt megállt, ami őt szinte
öntudatlanul megállásra késztette. A városligeti fasorban volt és Ágotáék kapuja előtt állott, az előtt a kapu előtt,
amelynek kilincsét levett kalappal, térden állva csókolta meg egyszer a tavaszi
hajnalban. Pedig — legalább most úgy emlékezett reá — akkor nem is szerette
Ágotát.
RUDOLF TRÓNÖRÖKÖS SZOBRA*
LIGETI MIKLÓSTÓL, a Városliget
bokroktól szegélyezett tisztásán. Balogh
Rudolf felvétele
*
A szobor nem volt
mindig a mostani-eredeti helyén. A rendszerváltozás előtt az egyik állami
gazdaság előtt volt látható, A vadász címmel. google
*
Most sem szerette. És mégis, amikor a
kapu előtt megállott, érezte, hogy a szíve táján hogyan ürülnek ki az erek.
Minden vére a fejébe szökött. Henrik rövid ideig szédülten állott itt és utóbb
vette észre, hogy a villa kertjének a fái kopárak, a cserjéi élettelenek és
deszkapalánk borítja a lugasokat is, amelyekben egy Henrikre emlékezetes
tavaszi estélyen hangos és fényes, ünnepi, de minden ünnepi zaja mögött is
fojtott sírással teli élet volt. De most: zárt kapu. Ágotáék a városban
laknak.
Henrik kigombolta télikabátját.
Tűrhetetlen meleget érzett ebben a hideg téli éjszakában. Azután már nem is
gondolkozott. A kalapját hátracsapta, a homlokához kapott és nyitott szájjal
futott előre. Most már nem céltalanul futott. Bár nem gondolkozott azon, hogy
hová megy, mégis tudta. Inkább érezte, mint tudta. Pontosan érezte. Amikor célhoz
ért Henrik, megállt. Az előtt a lipótvárosi ház előtt állt, a melyikben Ágotáék télidőben laktak. Ennek a háznak az első emeletén
volt a városi lakásuk, ott aludt most az asszony, fehér ágyon, a fekete haja a
vánkoson terül el és a szája is egy kissé talán nyitva van.
Henrik most sem szerette Ágotát, de a
túlfűtött legényi képzelőtehetsége, a csatázó idegei, a kínzó céltalan fájdalma
és a régi tárgyatlan epekedése most egészen világosan látatták vele Ágotát, amint
ott pihen, fent a hálószobájában.
Mi volna, — gondolta Henrik — mi történnék,
ha most fölmennék. Bemennék hozzá (a férje remélhetően más szobában hál) és azt
mondanám neki, hogy jöjjön velem, megszöktetem. Egy újjal se nyúlnék hozzá,
csak úgy kérném, hogy szökjék velem. Ő ezt nem értené és magyarázatot kérne.
Ekkor azt mondanám neki, hogy Firenzében a jóságos Madonnának egyik képmásán az
ő szemét láttam meg. Az ő szemét. És ekkor megértene engem és eljönne velem.
Bizonyosan eljönne. Vajon fölmenjek-e? - - -
Henrik tisztában volt vele, hogy őrültség, amire gondol,
tébolyult vakmerőség, mégis a jobb kezének a mutatóujja már a csengőn volt, ami
a házmesternek szól. Még nem csengetett. Sőt! Visszakapta az ujját. Eszébe jutott
a rendetlen ruházata. A kalapját helyreigazította, a kabátját újra begombolta. Minden
ok nélkül azt is megnézte, van-e a zsebében cigaretta. Azután megnyomta a csengő
gombját. Hirtelen történt ez, ő maga sem tudta, hogyan tehette, de megtörtént
és Henrik érezte, hogy most valami nagy őrületet cselekedett. El akart futni,
de nem tudott. Kopogó szívvel, lüktető halántékkal hallotta, mint csönget
vissza a házmester, mint csoszog végig papucsával lassan az udvar kemény kőkockáin.
Mindezt hallotta és már a botrányra is gondolt, a gyermekes megszégyenülésre,
az utcai botrányra- - - Nyílt a kapu és a házmester ott állt papucsban, állig
feltűrt régi kopott kabátban, a kezében kis rossz szagú petróleumlámpa, ami
alig világított a sötét kapualjban. A lámpa csak épen a házmester álmos arczára
világított, amelyen a vánkos és az alvás össze-vissza borzolták a szakáll
szőrzetét. A házmester jobb kezében a lámpát tartotta, bal kezével az álmos
szemét dörgölte. Henrik hirtelen levette a kalapját és nagy erővel a házmester
arcába vágta. Azután elfutott- - - Henrik egy padra roskadt le. A kabátját a
forró és födetlen fejére felhúzta, az arcát a könyökölő két karján a kezébe
támasztotta és sírt. Forró könnyeket sírt, minden ok nélkül.
Pest felől ekkor kelt a tűzpiros téli nap. Reggel volt. Ágota
most ébredhetett. De Henriknek ekkor már eszében sem volt Ágota. (Folytatása
következik.)
(49. 968.) És Henriknek eszébe
jutott, hogy jutalmul el kellene most mondani azt is, miként ácsorgott azon a
tébolyodott téli éjszakán Ágotáéit háza előtt, hogyan csöngetett be a kapun. De
nem mondta el. Érezte, hogy Ágota őt még mindig szereli, sok jósággal és nagyon
szereti és nem akarta az asszony nyugalmát ezzel zaklatni. Ágota szólalt meg:
- Tudhattam volna, hogy ez lesz a vége, hogy ezért válnak el.
- Miért? —
kérdezte Henrik.
— Azért Henrik, mert maga ilyen, nem tudom mondani, hogy milyen,
de maga már ért engem.
— Bolond vagyok, regényes, magamat kínzom és másokat. Ugye
ezt akarta mondani, Ágota? Nem?
— Igen, — súgta az asszony, Henrik, maga ismeri magát.
- Igen, bolond vagyok, — mondta
Henrik. Azután szívének hirtelen áradásában, leküzdhetetlen boldog, belső vágytól
hajtva, mégis elmondta Ágotának, hogy mint térdelt és sírt a kapuja előtt.
Mindent elmondott, még a házmesterrel való őrült kalandját is. Henrik, miközben
mindezt elmondta, szemét a földre sütötte és csak a karja érezte, hogy az
asszony karja e szavakra úgy reszket, mint a csupasz madárfióka. És Henrik erre
elmondta azt is, hogy Firenzében a Madonna-kép előtt miként emlékezett Ágotára,
és hogy az imént, a Duna partján Ágota szeme őt a primitív Madonna-képre
emlékeztette. Henrik mindent elmondott.
Manet:
Kanapén fekvő hölgy
— Henrik, miért mondta el ezt? —
kérdezte az asszony.
Henrik nem felelt, csak az ajka
vonaglott. Percek múlva tört ki belőle a sírógörcs erejével:
- Milyen jó maga, Ágota. Milyen
boldog vagyok, hogy magával találkoztam.
Ágota
elpirult.
— Miért mondja
ezt nekem, Henrik?
- Mert kell. Érzem, hogy mondanom kell. Meghalnék, ha nem
mondanám.
- És azután megint megfeledkezik rólam, és csúnya és rossz
lesz hozzám, mint akkor a Lánchídon volt, azon az augusztusi estén. Emlékszik?
— Bocsásson meg. bocsásson meg, kérte Henrik, majd
hozzátette: emlékszik még az ibolyákra?
— Emlékszem, és, még megvannak, szólt
Ágota és karját még erősebben fűzte a Henrikébe. Lassan, észrevétlenül értek a
ház elé, a melyikben Henrik lakott. Nem néztek egymásra, szót sem szóltak,
együtt haladtak fel a lépcsőn és amikor a lakásnak
első szobájába értek, kettejük szája egyetlen örökkévaló csókban egyesült. Kérés,
szavak és ígéret nélkül lettek egymásé. Órák hosszat pihentek egymás mellett és
mennyei kábulatban mindkettejük lelkének örök időktől hordott terhe rövid
órákra elrepült. Lehunyt szemmel ízlelték egymás száját, szemét, haját.
Gyengédek voltak és végső felszabadulásukban is végtelenül szemérmetesek. Még
mindig lehunyt, önmagukba néző szemmel pihentek egymás mellett, amikor Henriknek
eszébe jutott:
— Szeretem-e Ágotát?
De nyomban el is hallgattatta magát,
mondván önmagának: ő a jótevőm és én az ő jótevője vagyok. És az övé is maradok
évekig és ő is az enyém. És Henrik — míg fejét Ágota karján nyugtatta, — úgy
érezte, hogy kettejük teste nem egyéb, mint két reszkető edény, arra hivatott,
hogy e világ minden szomorúságát megigya. Bús rendeltetés, de édes a bére:
Szabad egymást, egymás szenvedéseitől megváltaniuk.
On me demande, pár les rues,
Ponrquoi jé vais bayant aux
grues,
Fumant mon cigare au soleil,
A quoi se passe ma jeunesse
Ét depuis trois ans de paresse
Ce qu' ont fait mes nuits sans sommeil.
Alfréd de Musset.
Kérdik, hogy az utcákat járván
Miért támolygok búsan, árván
Szivart füstölve, egyedül.
Ifjúságom mire fecsérlem,
Mért élek három éve tétlen
S az álom éjjel mért kerül.
(Kosztolányi fordítása)
Henrik fiatal életének következő
esztendeiben Ágotának hű barátja maradt. Királyi ajándék gyanánt adta magát az
asszonynak és más asszonynak is. Közben ledér leányokat, vásári tündéreket is
megajándékozott önmagával. Testét, és azt, a mi lelkéből megmaradt -— könnyű
szívvel tékozolta bánatos és mosolygó, boldogtalan és ösztönösen rossz,
csalódott és a csalódást kereső, álmodozó és tobzódó nőkre. Henrik, attól, aki
őt megkívánta, nem tagadta meg magát és csak a jó erkölcsben nevelt házi
leányokat kímélte. Azt hitte, hogy ezzel magát is kíméli.
Senkit meg nem bántott és mindenkihez egyformán jó volt.
Ágotától távozván, gyakran virágot vitt Stefánia sírjára és két epizód keserédes
órái között néha megkérdezte magától, hogy vajon ismeretlen hitvese oldalán róla
álmodik-e most Anna (korábbi kedvese)? Szíve az oszló emlékeknek lomtára volt,
könnyű kézzel dúskált benne és kigyógyult régebbi sápasztó betegségéből, a
gondolkodásból. Megtanulta, hogy az élet értelmének két nagy titka van: az ifjúság
és a halál. Ifjúságát gondolkodás és meghatottság nélkül szürcsölte és csak
ritkán és akkor is kevés félelemmel jutott eszébe a halál.
Lelkének nemes elzüllöttségében
Henrik két nevet felejtett el, a boldogságét és a bánatét. Olykor talán
egyikben sem volt része, olykor talán mind a kettő meglátogatta, de értelmüket
nem kutatta, nevüket ki nem mondta. Úgy élt, hogy sem napjait, sem éveit nem
számlálta. A tavasz szenvedés nélkül bizseregtette meg és az őszi elmúlás
fájdalma többé nem mérgezte meg lelkét. Unalmát emelt fővel sétáltatta az utcán
vagy éjszakánként jóleső, könnyű mélabúval fútta a játékházak ködös-füstös
levegőjébe. Más gyermekét nem irigyelte és a virágot csak a lakás és a ruha
díszeként értelmezte. Korábbi édes kínja, a nagy lelki szerelemre való
aggodalmas és válogatós áhítozás, most hűtlen cimboraként elhagyta őt. Henrik
már nem félt semmitől. Amit egykoron várt, az megjött és elmúlt. Azt hitte,
hogy már mindenen túl van és most válogatás és remegés nélkül fogadta el a
szerelmet. Semmitől és senkitől nem félt, magától sem.
Ifjúkorának maradékát egyetlen nagy
forgatagban fogyasztotta el gyorsan és észrevétlen. Henrik ez idő alatt minden
volt. Önfeláldozó barát, révedező játékos, gyengéd arszlán, távozó vendég,
gondtalan katona, aggódó gyermek, céltalan utas, könnyelmű zenész, megbűvölt
herceg, andalgó költő. Olykor úgy érezte, hogy nem más, mint idegen lakomák
állandó vendége, Gyakran unatkozott.
Mindennap más volt és száz alakjában is ugyanaz. A
forgatagot, amelyben élt, maga kavarta, annak szelét maga fújta. Tetszett neki
ez az élet és csak nagyritkán szállt ki bűvöletétől, hogy magába mélyedjék. Ilyenkor
egész ifjúságát egyetlen nagy tavaszi játéknak látta. Ennek most már egyforma
része volt minden, az ifjú kínok és a késő megenyhülés, Stefánia, Ágota, Melanie, Anna, a firenzei út, Buda, Anna búcsúja és az első
csók, amit Ágotától kapott. A nagy
dolgok is picinyek lettek és a kicsik is óriások. De minden egybefolyt,
összenőtt, egy testté vált és az összes dolgok, elmúlt ízek, illatok, emlékek,
könnyek, mosolyok és grimaszok fölött az egyetlen nagy tavaszi játék édes-bús
muzsikája szólt. Így élt most Henrik, és csak néha napján adatott meg néki,
hogy lehunyt szemmel emlékezzék életének arra a két esztendejére, amikor a
mezítelen szívét állandóan a tenyerén hordozta. Vége
Molnár Ferenc
Molnár Ferenc: Rabok. (18 képpel) (R.T. 1906. 1-81.)
R.T. A 47. oldal után újra számozva, ez az 1. oldal
I.A pályaudvar érkezési oldalán a hordárok nagy koffert tettek
föl egy fiáker bakjára. A hó sűrűn, nagy pihékben esett és ezért a kocsis
szeretettel takarta le a bőröndöt egy nagy pokróccal, s elhelyezkedett a bakon
azzal a kiváló akrobata-érzékkel, amely a pályaudvarra járó kocsist olyannyira
jellemzi. Csak városi kocsis tud ily békésen megférni kis helyen egy nagy
bőrönddel, amelyről lelóg a lába, s amely mellett oly szerényen húzódik meg,
mintha nem is neki csinálták volna a kocsi elejére a bakot.
A nagy üvegcsarnokból egy kövér öreg
hölgy szaladt bele egyenesen a kocsiba, s helyet foglalt benne. Aztán egy
esőcseppnyi lány került elő, meg egy fiatalember. A fiatalember besegítette a
csöpp lányt a kocsiba, szépen köszönt, és ezt mondta a kocsisnak:
— A régi fogházhoz hajtson.
A kocsis ránézett, mintha nem jól
hallotta volna, de aztán belenyugodott ebbe a furcsa adreszbe és nekivágott a
havas útnak. Benn a városban, a pályaudvar körül szépen, városi módon bántak el
már korán reggel a hóval. Kupacokba rakták az út szélén, tisztára söpörték az
utcát, úgy, hogy ami most hullott, az csak valami nagyon finom, nagyon vékony
fehér lepelhez hasonlított, amit mintha épen most teregettek volna szét a
szürke kövek fölött. Ez nem volt az igazi hólepel, amely puhán, vastagon fekszik a földön,
elfogja a kocsik neszét, s az emberi hangnak is valami kedves, kellemes
csengést ad, úgy tompítván a kiáltást, mintha az egész utca valami puhára
kárpitozott nagyszoba volna, és mindenki ebben a szobában diskurálna szelíd,
csendes hangon. Ez még városi hó volt, amelyből hiányzott a kedélyes elem, az
igazi téli hangulat.
A kislány behúzódott a kocsi sarkába,
fehér-kesztyűs kis kezével tisztára törült egy kis foltot az ablak üvegén és
kinézett.
— Itt nem kedves a hó, — mondta
gyerekes szomorúsággal, — ezt nem szeretem. Úgy szép, ha nagy mezők vannak tele
hóval, mikor az ember mindenfelé csak csupa fehéret lát, amerre néz. Az öreg
hölgy nem is felelt. Az ilyesmi iránt elveszti az ember az érzékét a korral. Az
öregember már csak a szép időt szereti. Hát csak tovább hallgatott, mint aki
megszokta, hogy valami komolyan nem veendő lény fecseg körülötte. A kocsi pedig
vágtatva ment kifelé, a falvak irányában. Lassanként elmaradoztak a nagy házak,
elfogyott a kövezet a kerekek alól. Most már puhán jártak és a hó is rendezetlenül
fehérlett mindenfelé, úgy ahogy a jó Isten a földre hintette.
— Ez már más! — mondta a kislány, és
ez úgy hangzott, mintha elismerését fejezte volna ki a természetnek, amiért eltalálta
az ő gusztusát. Ez már az igazi hó, olyan, amilyennek én szeretem. Úgy-e szép,
Mari néni? Mari néni álmosan pislantott ki a nagy fehérségbe. Neki e
pillanatban fázott a lába, s nemcsak hogy örömet nem érzett a természet fehér
játékán, hanem bosszankodott. A szegény rokonok örök elégedetlenségével
konstatálta magában, hogy mások mindig épen akkor örülnek, mikor neki fáj
valamije. Tehát ismét nem felelt.
Most már szántóföldek nyúltak el mellettük,
meg veteményes kertek, amelyekben egy-egy alacsony üvegház aludt a hó alatt.
Vékonyka füstszálak szállottak az ég felé. A kertészek fűtöttek a szélesen
terpeszkedő üvegházakban, valami finom virág tiszteletére. Aztán ezek is
elmaradtak. Szőlők következtek, meg végtelenbe nyúló földek. Nálunk hamar vége
szakad a városnak. A határnál egyszerre következik a végtelenség, átmenet
nélkül. Nem kisebbednek fokozatosan a
házak, hanem nagy palotával végződik a város. Négyemeletes nagy házak állnak
őrt a határon, mintha a város gazdagsága állította volna őket oda, mint a
grófok a cifra portást a kapuba. Hogy megijedjen tőle a szegény ember és ne kapjon
kedvet bemerészkedni oda, ahol csak a nagyuraknak áll a világ. Majd letért a
kocsi az országútról és nekivágott egy kisebb útnak. És ekkor a távolban,
kopasz fák között feltűnt egy nagy, sárga ház. A kis leány merően nézett abba
az irányba.
-Ez az? — kérdezte az öreg hölgytől. Az
öreg dáma most már megszólalt: Ez az, — mondta csöndesen.
— Kár, — szólt a lány. Mari néni ránézett.
- Mi kár?
— Hogy már itt vagyunk, olyan szép
volt ez a havas vidék.
Az öreg nő most úgy nézett rá, mint ahogy
az ellenségeire néz az ember.
— Hogyan? — mondta szörnyűködő
hangon. — Egy esztendeje nem látta az édes apját, most végre megjön az idegenből,
mindjárt ott lesz, mindjárt a nyakába fog ugrani, és nincs egyéb gondja, mint
ez a hóborított szántóföld?
Azzal ismét visszabújt a kendőjébe, mint
aki nem is találja érdemesnek, hogy az ilyen Istentől elrugaszkodott teremtést
tovább korholja. De a kis lány se törődött vele. Megszokták már egymást.
Nemcsak az olyan emberek szoknak könnyen össze, akiknek egyformán dolgozik a
képzeletük. Abban is van kapcsoló erő, ha két ember éppenséggel nem érti meg
egymást. Mindenki beleburkolózik a maga igazába és nyugton hagyja a másikat.
Megnyugtatóbb az olyan lénnyel való állandó együttlét, akiről biztosan tudjuk,
hogy sohasem fogjuk a magunk képére formálni, mint az olyannak a társasága, akit
el lehet téríteni a felfogásától. Az ilyennel baj van. Az ilyet meg kell
győzni, mert az okos érvelésnek megadja magát. És ez fárasztó. Már pedig az
ember nem szeret fáradni sem az útitársával, sem avval, akit egy életen
keresztül kísér, mint a hogy például ez az öreg hölgy kísérte ezt a csöpp
lányt.
Most már közel voltak a nagy sárga
házhoz. Innen már lehetett látni, hogy a sárga épület nem egy ház, hanem
sokféle különböző építmény, amit idők folyamán építettek ide egy rakásra,
egyiket szorosan a másik mellé, úgy, hogy azt a hatást tette, mintha a sok
kisebb-nagyobb emeletes, földszintes ház valami veszedelemtől való félelmében
bujt volna össze. A ferde tetők egymásra borultak, egymásnak feküdtek, a falak
szorosan csatlakoztak egymáshoz, sehol semmi köz, semmi udvarféle nem volt
köztük. Szinte félelmes volt itt a végtelen síkság közepén ez a nagy ház-halmaz,
amelynek nem lehetett az udvarába látni, mintha valami titkolni való dolog
számára építették volna. Az udvar körülötte volt. A nagy háztömeget nagy kőfal
vette körül, mely széles körben kanyarodott köréje, tisztes távolban magától a
háztól. Még így, a fehér takaró alatt is barátságtalan volt a fogház. A
végtelen téli csöndben némán meredt ki a fehér földből és semmi jelét nem adta
annak, hogy élő emberek laknak benne.
Mikor a kocsi megállott a kőfal
rácsos vaskapujánál, a kapu mögül egy szuronyos ember dugta ki a fejét. Csak
úgy félvállról nézett a kocsira, de amikor meglátta a bakon a bőröndöt, és az
üveg mögött azt a csodálkozó kislány-fejet, amely tágra nyitott szemmel nézett
a titokzatos rács felé, egyszeriben kinyitotta a kaput, a kocsihoz ugrott, és
onnan bekiáltott az udvarba:
— Hé, Szabó! Jöjjenek csak ki! Vegyék
le ezt a ládát. Itt a kisasszony!
És barátságos mosollyal segítette ki
a hölgyeket a kocsiból. A Szabó nevű egyén is előkerült. Ennek is egyenruhája
volt és ez is barátságos arcot igyekezett vágni, mikor a kocsissal nekiestek a koffernek.
A hölgyek bementek az udvarra, aztán eltűntek a házban. A kocsis
meghatottsággal kérdezte, mialatt zsebre vágta a pénzét:
— Ezek a
hölgyek itt laknak?
— Igen, — mondta Szabó, — ez az
igazgatónak a lánya.
— Ja szó? —
mondta a fiákeres, és megnyugodott a magyarázatban. Látszott az arcán, hogy az
egész úton ezen a kérdésen törte a fejét. — Az már más!
LOTZ FESTMÉNYEINEK KIÁLLÍTÁSA. Lovak. (A hatvanas évekből).
Felült a bakra, még egyszer benézett
a szomorú udvarra, aztán elhajtott. Finom, előkelő fiákeres volt. Nem szerette
ezt a házat, ahol rabok laknak. Ez egy kicsit messze volt attól a gumikerekű
világtól, amelyben ő oly vidáman élt. És egy perc múlva már nem is lehetett
látni, elkanyarodott az országút felé, bemenekült a szép városba ez elől a
gondolat elől. Csak a finom, vékony, úri keréknyom maradt itt, a friss hóban,
jeléül annak, hogy megfordult erre felé egyszer egy olyan vidám, előkelő,
kedélyes jószág is, aminő egy elegáns Gizella téri fiáker.
És most újra csönd borult a nagy
házra, megint elnémult körülötte minden. Csöndes kis reggeli szél járt a mezők
fölött, szelíden ringatta a kövér pihéket. A kopasz fákról egy-egy hó-csomó
puffant le a földre. A házból semmi nesz nem jött. Mélységes nyugalom áradt
belőle, nem mintha megelégedett, pihenő emberek
laktak volna benne, hanem annak a
gondolatnak a nyugalma, hogy itt vastagok a falak, hogy innen nem lehet
elmenni, mert ide csak jönni lehet, hogy itt nagy a biztonság és a rend, és
hogy itt mindenki hallgat. Ez a gondolat tükröződött az őrök arcán, ez nézett
ki a Szabó szeméből, ez érzett ki a kapuzár csattanásából, ez fojtotta olyan
nagyon csöndesre magát a csöndet is, ami itt honolt.
És éppen az a gondolat, hogy ez a ház
semminek sem a kezdete, hanem mindennek a vége, hogy ide nem jön az ember,
hanem hozzák, hogy itt a nyugalom nem megnyugvás, hanem beletörődés valami
változhatatlanba, hogy itt a csönd nem a néptelenség vagy az üresség kongó
csöndje, hanem hallgató emberek némasága. Éppen ez tette, hogy ez a ház
semmihez sem hasonlított olyan nagyon, mint épen egy temetőhöz. És ezen a friss
fehér téli reggelen, ebbe a házba jött lakni Eimmer
Lenke, tizenhét éves korában, egy csomó érzelmes német kottával, több rend
hófehér és rózsaszínű ruhával, néhány Marlitt* regénnyel,
és néhány igen lányos és nagyon meleg gondolattal arról a fiúról, aki a
pályaudvarnál azt mondta a kocsisnak, hogy hajtson a fogházhoz.
*Friederieke Henriette Christiane Eugenie John, írói nevén E. Marlitt (Arnstadt
, 1825. december 5. – Arnstadt,
1887. január 22.) német regényírónő
(R.T. 1906. 7.) III. (Folytatás)
Az a fiatalember, aki a hölgyeket a
kocsiba segítette, még egy ideig nézett a fiáker után, aztán behúzta a nyakát a
télikabátja gallérjába s nekivágott a Kerepesi-útnak. Úgy körülbelül a tót
templom mellett befordult egy kis utcába, majd a kis utcából a másikba, még
kisebbe, és csak akkor állott meg, amikor elérkezett a Kóré-féle cukrászbolt
elé.
Még a legszegényebb ember is látott a
Kóré-féle cukrászboltnál előkelőbb ilynemű üzletet. Szegény Kóré hiába próbált
magán aranyos betűkkel segíteni, az üzlet kopott maradt. Hiába írta ki a cégtáblára,
alája, föléje, melléje a legelegánsabb szavakat, amiket egy cukrásznak
megengedtetett a maga felmagasztalására a közönséggel szemben használni, nem
volt a boltja finom helyiség. Sőt mondhatnám lerítt a piszkos ajtóról a «cukrászda»,
a «confiserie», meg a «conditorei»
és a többi gyönyörű szó, amivel Kóré úr felcifrázta magát, mint valami szerecsen,
aki olajszagú fekete testére a legcifrább csillogó rongyokat akasztja. Biz ez
nem volt egyéb, mint csak az, ami volt: a meggazdagodott, sőt kapuk alján
meggazdagodott cukor árus kis parvenü-boltja, ahová a környék legcsekélyebb
jelentőségű színésznövendékei és legszegényebb jogászai jártak uzsonnázni, néha
külön-külön, néha együtt.
Miklós ez előtt a bolt előtt állott meg. mint azon a
környéken mondták volna, a «Kóréba ment». A szerény üvegajtó fölött megszólalt
a kis csengő, és Kóró úr, aki föltett szemüveggel olvasta az újságot a pult
mögött, fölriadt. Ez szokatlan dolog volt a «Kóréban». Délelőtt tíz órakor
még aludni szokott a kis cukros-bolt. Ilyenkor itt nem volt szezon.
Mikor meglátta Miklóst, levette a szemüvegét és elébe ment.
Talpig fehérben volt Kóré úr, és ez nagyon tekintélyessé tette a külsejét.
Beszélhetnek a fekete ruha komolyságáról és a harci jellegről, amit a
díszmagyar kölcsönöz az érett férfiúnak, nincs a világon tiszteletet
parancsolóbb valami, mint a fehér ruhába öltözött férfi. Ezt érezte Kóré úr, s
ezért nem vált meg az üzletében soha a fehér ruhájától. Igaz, hogy tiszta fehér
volt mindig. És úgy viselte, mintha valami papi köntös lett volna, valami
titkos és nagyon komoly vallásnak a papi köntöse. Szertartásosan lépkedett
benne, s állandóan ott lebegett ajkán valami leereszkedő és mégis nagyon
tekintélyes mosoly, mely mintha azt mondta volna: Ti nem értitek ennek a
komolyságát, ti nem tudjátok, ki vagyok én, ti nem is sejtitek, kivel
beszéltek, mikor én szóba állok veletek. Az igazi cukrászról el lehet mondani,
hogy vagy elasszonyosodik, vagy elpaposodik a fehér gúnyában. Kóré úr már a
termeténél fogva is csak ebbe az utóbbi csoportba tartozhatott. S így tehát
kenetes is volt a hangja, mikor Miklósra mosolyogva ezt mondta:
— Tudom, mélyen tisztelt doktor uram, miért méltóztatik
jönni. Miklós kedélyesen felelt:
- Nem tudja, miért
méltóztatom jönni.
— Dehogy nem.
— Hát meg fogja
látni.
Azzal letette
a kabátját, leült egy kis asztalhoz, mely bádogból volt, de márványt mutatott,
és ráütött a bádogra:
— Kérek egy pohár császárkörtét.
Most már komoly volt a helyzet Kóré úrra nézve, mert a
császárkörte volt a Kóróban a legdrágább ital. Hátra sietett tehát a pult mögé
és benyúlt a legszebb szekrénybe, melyben egymás mellett állottak a különböző
pálinkák és egyéb drágaságok, szépen a színük szerint csoportosítva - - -
(R.T. 1906. 41.) Riza hátranézett és meglátta a
hivatalnok kíváncsi arcát. Az őr is beljebb jött egy lépéssel a szobába.
Elhallgatott. Visszaült a helyére és a kezébe temette az arcát. Sokáig
hallgatott így. Miklós pedig tanácstalanul állott előtte. Nagyon furcsa érzése
volt most. Tisztán látta, hogy nem a véletlenek láncolata sodorta őt ebbe a
helyzetbe. Konstatálta magán, hogy e pillanatban, ha kevesebb őszinteséggel
gondolkodnék, azt mondhatná: «ejnye, hogyan kerültem én bele ennek a drámának a
kellő közepébe?" De őszintén gondolkozott, s megvolt az a ritka jó tulajdonsága,
amelynek hiánya oly sokszor dönti szomorúságba a mi szegény, gyönge emberszívünket
— megvolt az a józan tisztánlátás benne, amely csak olyan embereknek a
tulajdonsága, akik hideg fiatalságot éltek, eget nem ostromoltak, légvárak
építésével hivatásszerűen nem foglalkoztak soha. Látta, hogy neki magának is
nagy része van abban, hogy most itt áll a fogház irodájában, egy síró leány
előtt, aki — most már elhitte neki — szerelmes belé. És azt is tudta, miért van
ebben neki része. Érdekelte a leány. Többet foglalkozott vele, mintsem kellett
volna. Sőt: többet foglalkozott vele, mintsem illett volna. Most Lenkére
gondolt, a fehér leányszobára, a csöndes öregúrra, aki oly ügyesen tudott a
szobából kimenni, ha azt akarta, hogy a fiatalok magukra maradjanak.
Nézte a leányt és észrevette, hogy csöndesen sír. Most
látszott, hogy igaza volt, mikor az utolsó erejéről beszélt. Az imént még vadul
égő szemmel, büszkén fölemelt fővel vágta az arcába, hogy nem ereszti el innen,
s akkor ez a leány maga volt a harcos élet, a fölényesség, az erő. Mintha valami
hatalma is lett volna, űgy eltűnt körüle a fogház, a
szabadság-hiánynak minden szimbóluma, mikor beszélt. Az őr egy közönséges,
unatkozó, várakozó inassá homályosult s az iroda nem volt fogháziroda, hanem a
Riza szobája, a mely tele volt vele, a mely az övé volt. És most itt ült, a
kezébe temetett arccal, csöndesen sírva, megtörve. Szegény nyomorult leány volt
ebben a percben, akiben megtörött a dac, akiből elfogyott a harcos erő. És az
őr megint fogházőrré lett és a szoba falai megint megnőttek körülötte, az
ablakok vasrácsai jelentősen rajzolódtak a kék égre: megint nem volt egyéb Riza,
mint az a szegény vizsgálati fogoly, akinek itt ismerték.
Miklós megijedt magamagától. Érezte,
hogy most jobban fogja öt ez a leány, mint az imént, mikor azzal fenyegette,
hogy birkózni fog vele és nem ereszti ki az ajtón. Szerette volna tudni: vájjon
tudja-e ezt Riza? Úgy gondolta: ha tudja, hát akkor — azért sír. Érezte, hogy
mondania kell valamit
Piszkálta botjával a kopott
szőnyeget, mely az asztal alatt volt és csöndesen csak ennyit mondott:
— Hát...
Többet nem tudott. És erre várta a
feleletet. De a felelet csak az volt, hogy összerándult a leánynak a válla.
Sírt, egyre sírt.
Megint szólt a fiú :
— Hát nézze kérem - - -
Miklós megijedt. De tele volt a szíve
szánalommal és emberséggel. Lassan nyújtotta a kezét a leány felé. Riza keze
forró volt. Sőt reszketett is, mikor a férfi kezébe tette. Es akkor igazán
elfogta a részvét Miklóst ez iránt a teremtés iránt. Valami jóságos lehelet
szállott a lelkére, érezte, hogy most szívesen simogatja meg ezt a gyereket.
Hát esetlenül, szinte komikusan ügyetlen mozdulattal, mialatt a jobb kezével, a
leány reszkető kezét fogta, a baljával elsimította a
hajat a leány homlokából. És egy pillanatra otthagyta a kezét a puha fekete
haján.
A pince folyosóra vezető ajtó
csöndesen nyílott. Egy szuronyos ember nyitotta ki. És egy másik ember dugta be
rajta a fejét. Sebfi volt A
türelmetlen Sebfi.
Most ez volt egy pillanatra a kép: az
egyik ajtóban az egyik őr, a másik ajtóban a másik őr. Benn a szobában a lány s
Miklós, amint a haján nyugtatta a kezét És az ajtó
nyilasában egy meglepett, bámuló fej, egy zavartan néző szempár, mely egy
rendetlen, kuszált arcból villogott ki. Riza látta meg először Sebfit, mert ő állott szemben vele. És elmosolyodott.
Diadalmas mosolygás volt ez. Miklós hátranézett. És Sebfi
csak bámult, bámult, aztán lassan visszahúzta a fejét az ajtóból. Az ajtó pedig
becsukódott utána. A képnek vége volt.
— Hát ez mi volt? — kérdezte
meglepetten Miklós. A lány még mindig mosolygott:
— Sebfi volt.
— És?
— És látta, hogy maga fogta a kezemet
és megsimogatta a fejemet. És nemcsak látta, hanem nézte is. És nemcsak nézte,
hanem — nem tudta nézni.
— És maga
ennek örül?
— Nagyon!
— Ugyan miért?
— Mert örülök neki. Nem tudom az
okát, de ezt nagyon nagy örömnek érzem. Tudja Isten, talán azért, mert most már
majd lesz valaki, aki rá fogja magát bírni, hogy foglalkozzék velem. Ez az
ember faggatni fogja, vallatni fogja.
Örült neki valóban. Látszott az arcán.
Most már egészen felvidult.
— Szerencsés napom van ma mégis! —
mondta bátran, kedvesen. — Menjen, ügyvéd úr!
Miklós most elindult az ajtó felé.
Rossz érzés volt tudni, hogy Sebfi künn várja. De
mindegy volt, alapjában véve.
— Menjen, ügyvéd úr! — mondta Riza. — Ne féljen! - - -
(R.T. 1906. 61.) XI. (Folytatás.) Másnap délben a Jaulusz-féle «étcsarnokban», ahol négy tál étel kapható
harminc krajcárért, bort bele nem értve. Egy izgatott hang süvöltött végig:
— Fizetni!
Az ablaknál, három idegen vendég között ült Sebfi,
és még a Jaulusz-féle négy tál ételből is az asztalon
hagyott hármat, anélkül, hogy hozzányúlt volna. Ezzel szemben azonban,
mikor a fizetőpincér megjelent előtte jól ismert és viharvert frakkjában,
gőgösen szólt:
— Ma megint komisz volt az étel.
— Igenis —
mondta a főpincér és számoló cédulát vett elő. Sebfi
nyugodtan intett:
— Csak tegye vissza.
— Igenis.
— Írja fel.
És már az ajtónál volt. A főpincér
nézett utána egy kicsit, aztán zsebre vágta a nagy bőrtárcáját és a dolga után
látott. Ezek a ki nem fizetett harminc krajcárok a legjobb pénzek a világon. Majd
visszafizeti — gondolta magában, — ha a Nemzeti Színházban fog játszani.
Ezekben a szegény főpincérekben, vidéken úgy, mint Pesten, a Nemzeti Színház
tartja a lelket. Ha mindazok az ifjak és hölgyek, akik azon a címen éltek hónapokig
hitelbe, hogy valamikor a Nemzeti Színházban fognak játszani, most valóban a
Nemzeti Színház tagjai volnának, akkor ez az intézet joggal vetekedhetnék az
osztrák-magyar hadsereggel ama szempontból, hogy melyiknek van több tagja.
Sebfi pedig
nekivágott a kis utcáknak és vágtatott a Városliget felé. Most már nem repült
utána a szárnyas kabát. Szép tavaszi nap ragyogta be a piszkos kis utcákat. De
ha most nem sütött volna a nap, sőt ellenkezőleg, ha tüzes eső hullott volna az
égből, Sebfi akkor is az időjárásra való tekintet
nélkül vágtatott volna, s ép úgy nem törődött volna a tüzes esővel, mint ahogy
most nem törődött az édes napsugárral. A Városliget úri részén, a parkon keresztülvágtatott.
Egyenesen a hullámvasút felé tartott, amely mögött, a játéktér lármájának közepette, van egy csöndes, szinte elhagyatott
kis hely. Ott megállott, körülnézett és várt. Nekitámaszkodott egy fának,
előkotorászott a zsebéből egy összenyomorított, olcsó cigarettát, kiegyengette,
aztán rágyújtott. Nincs boldogabb érzés, mint jó ebéd után egy finom cigaretta.
Eszébe jutott az, a mit Bella
kisasszony mondott: Csak nem hiszi, hogy egy úrilány az első hívásra el fog
menni a találkozóra? De aztán elmosolyodott: Ezen a világon semmi sem komoly:
sem az, hogy valaki úrilány, sem az, hogy úrilányoknak nem szabad ártatlan célból
megjelölt időben a Városligetbe jönniük. És eszébe jutott, hogy hiszen a darabokban is
úgy van, hogy ha valakit levélben hívnak, az okvetetlenül megjelenik, ha az
első felvonásban nem, hát a másodikban, vagy a harmadikban. Most már erősen
hitt abban, hogy Lenke el fog jönni és minden közeledő női alakot erősen
szemügyre vett. Ez a vizsgálódás azért volt különösen érdekes az ő
szempontjából, mert Lenkét nem ismerte - - -
Most hallgattak mind a ketten. Lenke körülnézett ezen az
idegen vidéken. Messziről ide-hangzott a délutánra készülő vurstli lármája.
Egy-két zongora verkli pengett a távolban. Katonák sétáltak arra, hármasával,
elégedetten. Majd két cselédleány szaladt el előttük, ropogós szoknyában,
nevetve. Egy kicsit forgott a világ Eimmer Lenkével,
ami annál keservesebb volt, mert Eimmer Lenke egész
életében nyugodtnak és mozdulatlannak látta a világot.
Valahogy megtámaszkodott ebben a forgásban. Sebfire nézett és úgy érezte, mintha a tekintete, mely a
fiúéba kapaszkodott, volna az egyetlen vékony szál, amely megakadályozza abban,
hogy elessék. És mereven nézte Sebfit, szeretném azt
mondani: kapaszkodott belé a szemével.
Aztán ezt mondta:
— Mit csináljunk?
A fiú nem felelt. Újra kérdezte:
— Most mit csináljunk? Mondja, mit csináljunk?
Sebfi elmosolyodott.
— Miért mosolyog?
— Mert nagysád azt mondta: «Mit csináljunk.» Ez a junk», ez esik jól nekem. Mert ebből azt
látom, nagysád már érzi, hogy a mi kettőnk érdeke azonos. Hogy nekünk együtt
kell cselekednünk, és hogy mi ketten, akik öt perccel ezelőtt még nem is
ismertük egymást, az elképzelhető legjobb és leghívebb barátok vagyunk ebben a
pillanatban.
A leány megmaradt a kérdésénél:
— Mit csináljunk!
Sebfi most a bölcs
emberek tanácsadó hangját vette fel:
— Itt sok mindent lehet csinálni. De
legjobb lesz, ha nem vágunk Hübele Balázs módjára
bele a dologba.
— Hanem?
— Ne türelmetlenkedjék, nagysád, íme,
én ezeket tudom: Jövő hét elején lesz a tárgyalás. Azon eldől, hogy elítélik-e
Nagy Rizát, vagy nem. A leány türelmetlenül szólt:
— Ez az önt érdeklő része a dolognak. De én nem várok addig.
Én tudni akarok mindent.
— Csöndesebben, nagysád. Addig önnek
is várnia kell. Megmondom, miért. Mert ha Rizát elítélik, — és ez aztán viszont
az önt érdeklő része a dolognak — akkor önnek már nincs több gondja az egész
üggyel. Akkor ez Miklós részéről egyszerű, jelentéktelen fellobbanás marad, amelynek
a fejlődését elfojtja a börtön hideg levegője. Ezt oly szépen mondta, ezzel úgy
meg volt elégedve, hogy kicsordult a könny a szeméből. Lenke bámulva nézte:
— Maga sír?
— Sokat,
nagysád, sokat.
Letörülte a
könnyeit és beszüntette a sírást.
— Mondom, akkor önre nézve vége a
dolognak. Ha azonban fölmentik, vagy ha sikerül Kóré urat az utolsó percben
meglágyítani annyira, hogy visszavonja a panaszt, akkor aztán nagy baj van.
Lenke megint
csak ezt mondta:
— Mit csináljunk?
— Várjunk. De együtt várjunk,
nagysád. Nekünk találkoznunk kell többször, ki fogjuk cserélni az
impresszióinkat. Ebben a pillanatban a jobb kezét, a mellyel gesztikulált,
megfogta valaki. Mária volt. A szigorú Mária. Lefogta a kezét, s aztán félretolta
a fiút, mintha valami alkalmatlan bútor lett volna. Lenkéhez fordult:
— Jöjjön haza!
— mondta egyszerűen.
Lenke nem tudott szóhoz jutni. Mária
kézen fogta és elvezette. Ment vele, gyöngén, akarat nélkül.
— Jöjjön haza — mondta Mária
csöndesen, és máskor ne hagyja heverni a kis céduláit, amiket bolondoktól kap.
(Folytatása következik.)
(R.T. 1906. 73.) — Hát mit akarnak velem? — kérdezte
Riza. — Mert hogy valamit akarnak velem, azt látom
ebből a látogatásból. Mária okos akart lenni:
— Mi azt akarjuk, hogy a kisasszony
elővegye a jobbik eszét.
Most felállott Riza, nyugodtan, egyszerűen.
— Kérem — mondta — mondok valamit. Nagyon egyszerű a dolog. Nem akarom elővenni a
jobbik eszemet. Kegyeskedjék tudomásul venni, hogy azon a napon, mikor
belenyúltam a Kóré úr pénzes fiókjába, a jobbik eszemet hosszú időre nyugdíjba
küldtem. Az most pihen. Tetszik tudni?
— De
kisasszony.
— Ez nem tréfa. A jobbik eszemet
addig használtam az életben, amíg el nem fáradt. Most hosszas pihenőre van
szüksége. Ajánlom magamat.
Most már felállott Sebfi is, sőt Mária is, Mária sötét pillantással mérte
végig a leányt. Ebben a pillantásban benne volt minden gyűlölet, amit az ember
az iránt érez, a ki egy sikerének az útjába áll.
— Hát nem lehet
a kisasszonnyal beszélni?
— Nem.
— Még akkor sem, ha arra
emlékeztetem, hogy holnapután lesz az ügyének a tárgyalása, s nekem módomban
van önnek felajánlani amaz anyagi eszközöket, melyek önt a börtönből megmentik?
Riza nevetett:
— Lássa, ezt finoman mondta. Ezt az
egész, gyönyörű szónoklatot, amit most kivágott, magyarul úgy hívják, hogy
"háromszáz forint.» Hagyjon engem békén, szegény asszony.
Az asszonyság után a jó asszony, ez után pedig a legsúlyosabb
természetű sértés: szegény asszony. Nem. Ezt Mária nem bírta el. Vállat vont:
— Hát csukják
be, nagysád — mondta.
— Jó lesz —
mondta Riza.
Azzal intett a fogházőrnek, mintha a
lakája lett volna, s mintha ez az intés azt jelentette volna, hogy jöhet a
hintó, megyünk! És derűs arccal, nagy lelki nyugalommal, egyetlen árva szó,
köszönés nélkül. Anélkül, hogy még egyszer rájuk nézett volna, a faképnél
hagyta a vendégeit. Sebfi lenézett a földre. Aztán
mondani akart valamit. Hogy mit, azt maga se tudta. Csak tátogott, mint a
potyka. Mária pedig érezte, hogy miután a leánnyal nem sikerűit a terve, most
már a bolond ember is fölösleges. Hát kiment ő is, a másik ajtón, anélkül, hogy
köszönt volna Sebfinek.- - -
(R.T. 1906. 81.) (Vége.) Nem tellett sok időbe, a bírák szobájának
ajtaja kinyílott. Most csönd lett a teremben. A bírák ismét elfoglalták
helyüket, s az elnök, hogy egy kis szünetet tartson, lapozgatni kezdett az
aktákban. Aztán csöndesen kezdett beszélni, mint aki tudja, hogy most ő a
legfontosabb személy ebben a szobában és akármily halkan beszél, mégis figyel
minden szavára mindenki. De azért mégse lehetett minden szavát érteni. Ez
csengett ki a motyogásából:
— Ő
Felsége a király nevében. Meg aztán a vége felé valami ilyen: hét hónap. .
Aminek értelme az
volt, hogy mialatt király Ő Felsége e szép, napfényes tavaszi délelőtt Bécs
környékén, a schönbrunni parkban szelíden sétált a
nyírott bokrok közt, az ő nevében hét hónapra ítélték el Nagy Rizát.
Az ügyész megnyugodott
az ítéletben. Riza felállott, s hogy mindenki jól értse, jól hallja a hangját,
fennhangon, mint aki a leckéjét mondja, így szólt:
— Megnyugszom az
ítéletben. Le akarom ülni a hét hónapot!
Miklós erősen a szemébe nézett. Nem várta ezt a különös
kijelentést, de ő volt itt az egyetlen, aki értette. Ő volt az egyetlen, aki
tudta, hogy ez volt Rizának a lovagias válasza arra a védőbeszédre, amelyben ő
megvallotta a szerelmét Rizának, s a melyben elmondta neki, hogy ő érti,
annyira érti, hogy már nincs is megbocsátani valója. Ebben a beszédben
szakított a menyasszonyával, ebben a beszédben kötött mindennél erősebb kötést
egy szegény leánnyal, akit a társadalom az élet útjának a szélére söpört az
élet egyéb hulladékai közé. Ebben a beszédben szállott el mindenki fölött, a bírák,
az emberek fölé. És Riza most felelt erre. Itt csak így lehetett felelni. - - -
— Mi törtónt?
— Rizát —
kezdte az nagy lomhán.
—
Fölmentették?
— Dehogy! — mondta Kóró úr. — Van még igazság ezen a földön.
Elítélték.
— Óh.
Ezt a szörnyű «oh»-t
Sebfi mondta. Kóré úr diadalmas arccal folytatta:
— Hét hónapra ítélték el! És most
beszéltem az ügyésszel, aki derék, tisztességes és igazságos ember. Azt mondta,
hogy hiába föllebbezett a védő, mert ez tiszta ügy, ez a hét hónap rajta marad.
— Borzasztó! —
mondta Sebfi.
— Ez baj! —
mondta Mária.
Mind a kettőnek fájt ez az értesülés,
más okokból. Kóré úr gőggel nézett végig rajtuk. Kóré úr nem szerette azokat az
embereket, akik más véleményen voltak, mint az ügyész.
Rizát még aznap kiszállították a régi
fogházba. Eimmer Lenke nem látta, mert Eimmer Lenke abban a félórában csomagolt, hogy a kecskeméti
rokonokhoz utazzék néhány hónapra. Nem volt ott más, mint Szabó, az őr, Jermák, az irodatiszt, és a kövér Vogelné,
a női rabok felügyelője. A rabszállító kocsi mögött egy bérkocsi állott meg a
kapu előtt. Miklós szállt ki belőle. Jelen volt az irodában, mikor Rizát
átadták új gazdáinak. S amikor az egyik ajtón ki akarták vezetni Nagy Rizát, a
másik ajtó nyilasában megjelent az öreg Eimmer.
Becsületes, komoly arcán egy mozdulás, egy rezzenés nem árulta el, hogy mit
érez, mire gondol e pillanatban. Itt most a fogház igazgatója volt, fehér
sapkával a fején, s Miklós nem volt Miklós, hanem az ügyvéd, a fellebbezés
alatt álló fogoly érdekeinek jogi képviselője. Miklós a szemébe nézett. Aztán
gondolt egyet és minden póz nélkül, alázattal, tiszteletteljesen, szerelemmel,
kezet csókolt Nagy Rizának.
Elkísérte a cellájáig. Be is nézett a kis zugba, ahol Riza
most lakni fog. És akkor egyszerre úgy érezte, hogy e szűk négy fal között van
minden szabadság. A gondolatoknak, az érzéseknek, az igaz emberi erkölcsöknek
forradalmi felszabadulása. Mindaz, ami e négy falon kívül esik, az mind börtön,
s akik ott künn felemelt fővel, büszkén járnak, akiket megbocsátásra hiába
tanított a Mester, akik porkolábjai a rab gondolatnak, a rab
érzésnek, és a rab szeretetnek, azok a derűs arcú, megelégedett, ficánkoló
emberek, azok a rabok.
Nagy Endre
Nagy Endre: A birsai vándorforrás 16 kép Richter
Auréltól (R.T. 1904. 28—40.)
Nagy Endre: Apostol a Hódságon. (34 képpel) (R.T.
1905. 89—161.)
I.
A Liget-úton, a pompázó, kacér
villák sorában van egy, amely sehogy sem illik ide. Mintha díszruhás menetbe
rongyos koldus keverednék.
Az utcára csak egy komor, dísztelen
fal látszik belőle, amelyen vak bemélyedések helyettesítik az ablakokat. Aki
itt lakik, nemcsak azt nem akarja, hogy őt lássák, de ő maga sem kíváncsi a
külvilágra.
A «villa» előtt lévő kert épen
méltó a házhoz. Az elvadult gyepen csak süppedékek és emelkedések sejtetik a
virágágyak nyomát. Valami elzüllött Vénusz-szobor áll a kert közepén. A
könyörületes természet labodát növesztett körülötte, hogy eltakarja kopott,
töredezett bájait.
Itt ugyan alig fedezné föl valaki
az emberi gondoskodás nyomait. Akik erre elhaladnak és a dús, pompás kultúra
közepén meglepődve állnak meg, azt hiszik, hogy e fal mögött valami modern Diogenes lakik, aki kacérkodik, kérkedik a különcködésével.
Pedig szó sincs róla. Nem Diogenes lakik itt, hanem Lukullus.
Benn, ahova nem hatol el az utca szeme,
csupa pazar fényűzés látható. Maga a villa cifra tornyaival, vidám loggiáival,
teraszaival, szeszélyes erkélyeivel a gondtalan mulatság nagyúri tanyájának
készült. A kert pedig, amely egészen a túlsó utcáig elnyúlik, mindennel
bővelkedik, amit csak természet és mesterkedés nyújthat. Ha a keskeny, pajkosan
eltünedező erdei ösvényeket, kies lugasokat, rejtett barlangocskákat és
folyondáros őserdő-részleteket látnád, — el se hinnéd, hogy mindez Budapest
kellős-közepén van, abban a negyedben, ahol arannyal mérik a telket.
Ez a visszájára fordított kéjlak
Magyarország egyik legelőkelőbb mágnásáé, Vajkai
Jenőé. Nem gróf, még csak nem is báró. Egész sereg predikátumát őrzik ugyan a
családi archívumok, de ezek is ott maradtak a leveles-ládákban. Még az «y»-t is az egyszerű polgári «i»-vel
cserélte föl. A Vajkaiak még ahhoz is büszkék voltak,
hogy valami kiváltságos címet biggyesszenek a nevük elé. Pedig valamennyi Vajkay hatalmas államférfi volt, (némelyik még a
történelembe is belekerült), de talán épen ezért kicsinyelték a grófi, vagy
bárói címert. Rohan herceg mondta volt:
— Király nem lehetek, hercegnek
lennem derogál, leszek hát egyszerűen Rohan.
Az «egyszerű» Vajkay
névben is épen ennyi volt az öntudat és a gőg. A Vajkayak
hagyományos közszereplése látszólag e palota tulajdonosában, Vajkay Jenőben ért véget. Pedig ő is ősei nyomán indult
neki az életnek, nagy készültséggel és azzal a vakhittel, a mellyel a Vajkayak mindig a maguk történelmi hivatásában bíztak. De
szerencsétlen korszakban került a politikai életbe. A politikai szédelgők, a
kapzsi szatócs-politikusok korszaka volt ez. Vajkay
Jenő megdöbbenve látta, hogy mily undok hínárba került az ő önzetlen
idealizmusával. Akkor aztán végkép kedvét vesztette a közélettől és nejének
(született Stubenthal grófnő) kora halála csak még
jobban siettette elhatározását. A Liget-úton szép palotát építtetett magának és
az építésznek kiadta jelszót:
— Az utca népének semmit! Mindent
csak nekem!
E palotában olyan orgiákat rendezett,
hogy polgári körökben legendák jártak róla. Mindenütt szerepelt, ahol csak a
főúri világ szokott tündökölni és mindenütt ő volt a pazarló, a legléhább
kedvű. Néha még a saját pajtásai is megborzadtak nyers cinizmusától, de ha
szemrehányást tettek neki, vállat vonva felelte:
— Mit akartok? Csak így lehet
boldogulni ebben az országban!
Két fiú maradt utána: Béla és Jenő. Az idősebbiket, Bélát,
teljesen a maga gusztusára nevelte az apja. Már tizennégy éves korában ismeretes
volt a Stefánia-úton pompás kocsijával, amelynek bakjáról szilaj paripát hajtott
kegyetlen ostorcsapkodással. Még nem is serkent a bajusza és már az előkelő
mulatóhelyek tivornyázó hőse volt. Húszéves korában pedig Bécsbe szöktetett az
orfeumból egy körülbelül negyvenöt éves énekesnőt. Apja utána utazott, fiát
haza hozta és nevetve oktatta ki:
— Te csacsi! Ha máskor megszöktetsz
egy ilyen dámát, ne szöktesd kényelmetlen külföldi hotelekbe! Hozd haza
egyenesen a lakosztályodba. Tőlem nem kell tartanod. Hisz tudod, hogy egyik
gentleman nem zavarja a másik diszkrét szórakozásait!
Hanem az ifjabbik fiún, Jenőn, sehogy
sem fogott ez a nevelés. Szótalan, komoly nézésű fiú volt, akinek soha sem
tellett öröme kortársai szórakozásában. Ő édesanyjának volt a kedvence és az
ájtatos úrnő (született Stubenthal grófnő) beléje
plántálta a maga puritán lelkét. Az érettségi után kijelentette azt az
óhajtását, hogy ő német egyetemre akar menni tanulni.
— Ez bizony elég bolondság! — felelte
az apja, de azért titkon elérzékenyült egy pillanatra, mert a saját diákévei
jutottak eszébe, ott a vidám Heidelbergben.
Négy
évig élt künn a fiú, anélkül, hogy egyszer is hazanézett volna. Minden héten
levelet írt pontosan, - - -
A komornyik ép az imént említette,
hogy korán reggel elmentél hazulról.
— Hah! Tehát
árulkodott?
— Hah! Tehát
te titkolni valónak tartottad?
— Nem, de nem
szeretem, ha a szolga olyasmiről beszél, ami nem tartozik rá.
—- Jól van, no!
De most mondd meg, mit jelent ez a változás?
— Új élet,
apuskám! Ez a javulás útja.
— Hallod-e! Én
ugyan apád vagyok, de azért ne tégy bolonddá!
— Hát tudd
meg: én szerelmes vagyok.
— No lám!
Mindjárt tudtam, hogy valami újabb huncutság rejlik a dologban.
— De
biztosíthatlak róla, hogy érzelmeim a lehető legtisztességesebbek.
— Szóval, a
leány tisztességes. A te fáradozásaid dacára is. Ki ő?
— Ah,
nagyszerű leány! Istennő!
— Színésznő?
— Ej, dehogy! A művészettel már
torkig vagyok. Ő a nép egyszerű gyermeke, csupa egyszerűség, szerénység és
hiszékenység!
— Ohó! Tehát hiszékeny is? Ez persze
isteni erény, nemde?
— Apuskám, te zavarba hozol. Mondtam
már, hogy szándékaim a legtisztességesebbek.
— Szóval — házasságot ígértél neki.
És ő ezt is elhitte? No, ez igazán mennyei hiszékenység!
—
Csakhogy én is tudom ám a módját. Ne hidd, hogy megmondtam neki, ki vagyok.
Reggelenként kiöltözöm, mint egy boltos segéd, és elkísérem az irodába, ahol ő gépíró
kisasszony. Azt mondtam neki, hogy én meg könyvelő vagyok
és a boltba megyek ilyenkor.
—
De hisz ez valóságos regény! Nem mutatnád meg egyszer nekem is a hősnőt? — Nem,
apus! Te vagy az egyetlen, akinek meg nem mutatnám.
— És miért
nem?
— Mert te vagy
az egyetlen, a ki elhódíthatnád tőlem!
Az apa
gyöngéden hátba ütötte a fiát és nevetve mondta:
— Hízelgő! De
most elég legyen ebből egy időre. Jön haza a «doktor»!
(Folytatása
következik.)
( 1905. 27. 109.) (Folytatás.)
VI.
Az úrias, impozáns gyorsvonat
Szegeden át, vedlett patriarkális vicinálissal és kedélyes pöfékeléssel vitte
tovább Jenőt új lakóhelye felé. Ide, e végtelen mezőségekre, apró, fehér tanyai
házak közé. Jobban is illett ez a lomha kis masina, mint a gyorsvonat óriási
lokomotívja. Minden mozdulatlan volt a tájon, csak egy faluvégi szélmalom lapátja
forgott lomhán, egyhangúan és a poros akácok bólogattak olykor, amint elsuhant
mellettük a gőzös szele. Délelőtt
tizenegy órakor ért Letevérre a vonat. Itt ki kellett
szállania Jenőnek, hogy kocsin jusson el a birtokára, Vajk-Pusztára.
De amint magára maradt az állomáson,
csakhamar megbánta, hogy miért nem értesítette tiszttartóját a jöveteléről. Kis
bakter-ház volt az állomás-épület és mégis ez volt az egyetlen európai
helyecske az egész vidéken. A merre nézett, mindenütt végtelen vetések és nyoma
sem volt falunak. Ha volt is falu, az apró kunyhóival szégyenlősen elrejtőzött
az akácosokba.
Megszólította a vasúti őrt, aki a
legfőbb hivatalos közeg volt erre:
— Messze van
ide Vajk-Puszta?
— Két óra gyalogosan, de kocsin
három, mert kerékagyig ér a homok.
—
És nem volna itt valami alkalmatosság, amin oda lehetne jutni?
— Most épen nincs, de este jön a
tejeskocsi; az elviszi visszafelé.
— De már akkor inkább nekivágok
gyalogosan.
— Nono! Szörnyű meleg van és útközben
kevés az árnyék!
— Majd csak kibírom két óráig. Csak
azt lenne szíves megmutatni, merre menjek.
— Ezen az úton mindvégig. Volna ugyan
közelebbi útja is, ha átvágna a mezőségen, de ott bizonyosan eltéved.
Jenő
megbillentette a kalapját és nekivágott az útnak. Van valami nyájasan biztató az
ilyen síkságban. Barátságosan megnyilatkozik az utas előtt, meg-megmutat neki
hol egy vadkörtefát, hol egy rekettyést, hol egy mosolygós tanyát, egész közel
hozza elébe, mintha mondaná:
— Csak ne
csüggedj, mindjárt megkapod!
A gyalogos ember megszaporázza léptét
a kedves biztatásra, megy-megy és észre sem veszi, hogy a csalfa síkság
szemfényvesztése sikkasztotta el a távolságot. Aztán meg, aki a sík mezőség
útját rója, mindenütt úgy érzi, mintha otthon volna. A vetés mindenütt egyforma,
az útszéli virágok is. A változatosság mindössze annyi, hogy itt jobb kézről
van az úttól az akácfa, amelynek árnyékában megpihen, amott pedig balról. Amint
hanyatt heveredik az árnyékos füvön, amelynek hajnali harmatja föl se szikkadt
még és szembe néz a kékégbolttal, amely a lombok között kandikál rá, és hallgatja
az apró legyek zümmögését, ami olyan, mintha valami liliputi kórus
himnusz-éneke volna. Akkor igazán úgy érzi magát a fáradt utas, mint a tékozló
fiú, aki visszakerült az apai házba és először pihen meg a puha, meleg dunyha
oltalma alatt. Jenő akár napestig elhevert volna így, ha az útja, no meg a
szomjúság nem sürgette volna.
Egy
helyütt csinos homokfutó-kocsit látott, ügyes, formás lovakkal, kékcsíkos,
vászonruhás urasági kocsissal, aki tikkadtan
jártatta föl-alá a lovait az úton, nehogy megártson nékik a nap. Jenő
megszólította:
— Messzi van
még ide Vajk-Puszta?
— No nem. Úgy egy óra járás.
— Nézze, jó ember, látom, hogy úgy
sincs sietős dolga, nem vinne el engem oda? Szívesen megfizetném a fáradságát.
— Hiszen vinném szívesen, a lovaknak
is jobb volna, minthogy itt várnak egy helyben. De nem tehetem mégsem, hacsak
engedelmet nem kapok a grófkisasszonytól. De kikérhetem tőle.
Jenő
megrezzent
— Micsoda
grófkisasszony?
— Melánia grófkisasszony! Mert, hogy
a Stubenthalék udvarán vagyok szolgálatban. A
grófkisasszony ott fest az akácosban és úgyis csak délután hagyja abba, Ha
akarja, megkérdezhetem tőle, hogy tehetek-e egy utat addig.
— Nem, nem. Köszönöm, jó ember, de
akkor majd csak inkább elmegyek gyalogszerrel.
Odanézett az akácos felé és az
ágbogok között valóban egy karcsú leányalakot látott, amint vékony festőállvány
előtt görnyed. Hiába is akarta volna másképp, mégis csak hevesen dobogott a szíve
és elpirult az arca, amint odanézett. Hisz' ez a leány, akit neki szántak
feleségül, és van-e huszonnégy éves ifjú, aki közömbös tudna maradni ilyenkor?
A grófkisasszony buzgón elmerülve
pepecselt tovább a tenyérnyi tájképen és nem is sejtette, hogy szemmel tartják.
És ha látta volna is azt az ifjút, aki gyalogszerrel, porosan rója az
országutat és útszéli vadvirágot tűzött a kalapja mellé, vajon megdobbant
volna-e az ő szíve is? Megsejtette volna-e, hogy ez a poros legény a gazdag mátka,
akinek számára arany kalitkában tartogatták eddig?
Hanem
azért sokért nem adta volna Jenő, ha arcát is láthatta volna a leánynak. De hát
a grófkisasszony mozdulatlanul, háttal ült a tábori széken és a ruhájából is
csak annyi látszott, amennyi a gallyak közül kivillogott. Jenő elköszönt a
kocsistól, csak még egyszer alaposan elmagyaráztatta magának, hogy merre
tartson. A tanya egészen közel látszott már és nem kellett attól félnie, hogy
eltéveszti az utat. Innen is nagynak látszott a tanya; inkább falu volt az,
mint pusztai gazdaság.
A
gyötrő szomjúság kioktatta, hogy miképpen lehet átvágni a termőföldeken és
miképpen lehet elsikkasztani az országút lomha kanyarulatait. Egy fél órába se
tellett és megtette azt az utat, amelyet a kocsis egy órainak mondott. - - -
Jenő pedig a gazdasági épületek
között a tiszttartói lakás felé ballagott, a mely dupla tetejével, bádog
díszeivel messze kimagaslott. Itt bezzeg már más világ járta. Az udvar
valóságos park volt, kacskaringós utakkal, a melyeket finom, folyamágyból
idehozott porond födött és virágágyakkal, a melyeket fehér nyírgallyakkal
szegett körül a kertész. A tiszttartói lakás földszintes kastély volt, széles
verandával, amelyet nagy vászonernyő tartott hűsen.
Cézanne: Csendélet.
Most pompás asztal volt végigterítve rajta és nagy társaság
ülte körül, mintha bankettet tartottak volna Tányérok, tálak, üvegek, poharak
görnyedő bőségben díszítették az asztalt és a hajdúk, ünneplőbe öltözött
fehércselédek még egyre hordták föl az újabb tálakat, újabb palackokat. No, itt
senki se marad étlen-szomjan, annyi bizonyos. Az asztalfőn, karosszékben
méltóságteljesen hátradőlve ült a tiszttartó úr. Az arca csupa vidám bőség,
csupa méltóság és csupa nyájas unszolás volt. Jenő mindössze egyszer látta őt
Budapesten, mikor a rendes évi számadásokkal jelentkezett kihallgatásra édesatyjánál.
De akkor görnyedező, alázatos beamternek látszott és egy vonás se volt benne
ebből a hatalmas kényúrból. Hát persze olyankor, elszámolás idején, nagyon kínos
jelenetek játszódhattak le, mert ez volt az a birtok, amely soha sem
jövedelmezett semmit.
(30. 117.) (Folytatás.) Bármily könnyelműen fogta is föl az
életet a gróf egyébként, ezúttal komolyan megijedt a saját helyzetétől. Egész
kis vállalatok keletkeztek hamarjában, hogy kiaknázzák az ő pénzszükségét és
egész nap más és más pénzügynökök keresték föl hotel-szobájában. De
akármelyikkel tárgyalt is, az eredmény mindig az volt, hogy a pénzt ugyan
megkapja, de neki semmije sem marad az operáció után. Egy délután épen két
ilyen ügynökkel tárgyalt, a kik egész árkusokat telefirkáltak bonyodalmas
számításaikkal, mikor kopogtattak az ajtón. A gróf, a ki megtörve, apatikus
fáradtsággal hevert a kanapéján, azt hitte, hogy az inasa, vagy a hotel-pincér,
tehát föl sem kelt fektéből.
A felesége lépett be a szobába. Egy
pillanatra végig nézett az idegen arcokon, aztán derűsen mondta:
— Jó napot, Sigfried!
A grófot e derűs hang még jobban
meglepte, mint a felesége látogatása. Odaszaladt, kezet csókolt neki és egy
hosszú, szomorú pillantással egész védőbeszédét elmondta. De a grófné derűsen
folytatta:
— Ha szabad kérdeznem, ezek az urak,
nemde, pénzkölcsönt ajánlanak?
A gróf fejét lehajtva rebegte:
— Igen, grófné.
A grófné most az ügynökökhöz fordult
és továbbra is derűs hangon folytatta:
— Pedig a kölcsönügy most már
teljesen tárgytalan. Férjem, a gróf ugyan kímélni akart engem és valószínűleg
ezért nem fordult jószágigazgatójához pénzért. De a pénz rendelkezésére áll és
így az önök közbenjárására nincs szükség. A két ügynök savanyú arccal távozott
és még furfangos számításaikat is az asztalon felejtették. A gróf pedig ámulva,
megmeredve állott egy helyében. A grófné kiszólt az ajtón:
— Igazgató úr!
Jószágigazgatója, aki idáig kísérte, künn állott a folyosón.
A grófné ura karjába csimpaszkodott, mint egy szerelmes, két hetes asszonyka és
hátraszólt elmenőben:
— Igazgató úr, kérem, gondoskodjék róla, hogy holnap egy kis
nyilatkozat jelenjék meg az újságokban, hogy férjemnek voltak ugyan némi kártyadifferenciái,
de azokat a maga erejéből kiegyenlítette és nem tűri, hogy az ő magán
kedvteléseit a nyilvánosság előtt szellőztessék. Aztán vidáman mondta az
urának:
— Nos, ha úgy tetszik, uram, most
mehetünk.
Nyitott kocsival várta a kapuban, és
mint ifjú szerelmes pár, úgy ültek beléje. Végig kocsiztak az egész városon,
vígan nevetgélve és látszólag észre sem vették, amint egyesek meglepődve néztek
utánuk:
— Nini! Hát
ezek nem váltak el?
Olyan volt az útjuk, mint a diadalmenet,
és a gróf úgy érezte magát, mintha csúf, poshadt levegőjű barlangból szabadult
volna ki a friss levegőre. Még ez este haza utaztak Letevérre.
Egyszerre eltűnt a grófné arczárói a derű, mintha egy titkos kéz törölte volna
le. Komolyan mondta:
— Mikor az újságban azt a csúnya affért olvastam, legelső
gondolatom az volt, hogy a Stubenthal nevet, leányunk
nevét kell megmentenem. Elutaztam hát atyámhoz és az ő segítségével
előteremtettem a pénzt a föld alól is. De vedd szóról-szóra, amit mondok: a
föld alól is! Sok-sok év termése nem lesz a miénk, ami most még a föld mélyében
rejtőzik, az sem. Leányunk neve meg van tehát már mentve, de most leányunk
vagyonát kell megmentenünk. Önnek, uram, csak egy negatív föladata lesz e
munkában: föl kell hagynia eddigi életmódjával és itt kell élnie, családja
körében. Jól tudom, hogy önnek súlyos áldozat ez a változás, de meg kell
hoznia! - - -
Egy nap azonban busás kárpótlása
érkezett. Vajkay Béla jött el hozzá látogatóba és a
gróf ezt még jobban szerette, mert Béla teljesen az ő kedve szerint való ember
volt. Vidám, mulatós és járatos az előkelő világ aktuális pletykáiban. Nem is
engedte el maga mellől egész nap és olvadékony gyönyörűséggel hallgatta Béla
fecsegését.
Este aztán, vacsora közben Béla
nevetve mondta:
— Apropos!
Az öcsémet is meg fogom látogatni holnap. A kaszinóban roppant mulatságos
dolgokat beszélnek róla.
A gróf
érdeklődve neszelt:
— Mit? Ugyan
mit?
— Hogy Tolsztojánus lett belőle,
fölcsapott paraszt-remetének. Mezítláb jár, maga varrja a ruháit és a
munkásainak a bibliát olvassa föl a mezőn, amíg aratnak!
— A bibliát? Hahaha! Nagyon jó! Nagyon
jó! És még mit beszélnek?
— Azt is beszélik, hogy már egy
elvtársnője is akadt, feleség, de persze csak tolsztojánus értelemben.
Melanie grófnő piros arccal állott föl az
asztal mellől és fojtott haraggal szólott közbe:
— Bocsáss meg, Béla, de légy szíves a
folytatását akkora halasztani, ha eltávoztam! Béla gúnyosan nézett az
unokanővére szemébe.
— Ah! úgy
látszik, érzékeny húrokat érintettem Csak az a véleményem, hogy az élcelődés
legkönnyebb fajtája valótlanságokat gyártani a távollévőkről! Jó éjszakát!
Melanie valósággal kifutott a szobából, édes
apja őszinte megbotránkozására, aki csak az illem megsértését látta ebben. Béla
kínosan mosolyogva hebegte:
— Ha tudtam
volna, hogy . . .
A grófné
szárazon szakította féle:
—
Tévedsz. Melanie még nem is látta soha és még csak
rokonszenvvel sincs iránta. De azzal sértetted meg, hogy olyan témáról kezdtél
beszélni, amihez igazán nem szükséges a leányok jelenléte. (Folyt. köv.)
(1905. 39. 157.) (Folytatás.) XIV. Már dúsan zsendült a
vetés, a földműves reménységének zöldje, amikor megmakacsolták magukat az egek
és elzárták csatornáikat. Az aszály falánkan nekiesett a föld termékének és
kiapasztotta belőle az élet nedvét. A gabona kalászát is alig vetette ki, máris
elsárgult és száraz szalmaként zizegett. A kukorica-hajtás lankadtan
zsugorodott össze és csak reggelenként üdült föl egy kicsit, amikor a jóságos
hajnal harmatot csöpögtetett szomjas hajtásaira. A jószág fájdalmasan bőgött a
kiaszott legelőn és érdes nyelvével sóváran nyalogatta a szikkadt földet,
mintha így akarná előcsalni a füvet. Imádság, panaszos sóhajtás helyett dacos
fenyegetőzés, haragos káromkodás járta a kis kunyhókban. A föld népe kaján
tétlenségben nézte ezt a borzasztó pusztulást és futótűzként szaladt végig a
jelszó:
— Nem dolgozunk! Jenő a magtárakat
megtöltötte gabonával és a gazdasági gyárakban megkettőztette az üzemet, hogy
munkát adjon a népnek. De a munka senkinek sem kellett. Még azok is, akik eddig
dolgoztak, egyszerre hagyták ott a gyárat. Köllő
mester is végkép magára hagyta a kovács-műhelyt és örökké a tanyai nép között
kószált. Boros hangon rikácsolta:
—
Azt mondják, hogy dolgozzunk! De minek? A fele termés az uraságé, a másik felét
pedig az Isten veszi el tőlünk! Nem dolgozunk, amíg meg nem kapjuk a jussunkat!
Ez a föld a mienk! Ezt adják nekünk és akkor majd dolgozni fogunk! Az egykori
nyomor megnövekedve támadt fel a tanyákban. Jenő kihirdette, hogy magtáraiból
mindenki kap gabonát és mészárszéket nyittatott a tanyán. Nem ingyen kínálta,
alamizsnaképen, hanem hitelbe. Majd visszafizetik jobb esztendőben. De mindenki
dacosan utasította vissza ezt a segítséget. Visszaüzenték neki— Nem kell a
kenyere! A földünket adja vissza. Csapatokba állottak, fölszedték a
nyomorgókat, a betegeket és így vonultak tüntetve a kastély elé. És mikor Jenő
megnyittatta előttük a magtár-ajtókat, elkeseredve ordítozták:
— A földünket! A földünket adják
vissza! Bolondok voltak már egészen. És a nyomor még jobban megbolondította
őket. Az üres gyomornak is megvan a maga mámora és ez a mámor a
legveszedelmesebb.
Jenő majdhogy sírva nem fakadt
elkeseredésében. Gyöngeségében már arra gondolt, hogy odadobja birtokát
martaléknak. Hát csak osztozkodjanak rajta a szegény megtévelyedettek, ő pedig
majd csak keres magának valami megélhetést. Tervét megírta Winter professzornak
is, aki alaposan leszidta érte levelében.
—« Ön ép oly oktalanul cselekednék
akkor, mint az a félrevezetett néptömeg és könnyelmű példájával veszedelembe
döntené az egész országot. Engedni az oktalan követelésnek nem nagylelkűség, hanem
veszedelmes gyöngeség. Ha meg nem haragszik érte: gyávaság.
A kis Steinfeld beváltotta a
szavát, amit Pálnak adott, és örökre eltűnt erről a vidékről. Nem
becsületérzésből tette, hanem óvatosságból. - - -
Két
gyönyörű fekete paripa ficánkolt az ünnepi hintó előtt, és mikor a vőlegény
apjával beült, a parádés kocsis kényesen megsuhogtatta ostorát a levegőben.
Hanem alig iramodtak neki a táltosok, ijedten ágaskodtak föl a hámban és a
kocsis mérgesen káromkodva kiáltotta:
— Hopp-hó!
Félre az útból! Hogy az Isten ide-oda tegye ezt a bámész népet. Aztán még ők
nyavalyognak, ha eltiporja őket a ló.
Az urasági
parádés kocsis nagyúr az országúton, de ezúttal az ő káromkodásának sem volt
foganatja. A nép sziklafalként tömörült össze a kocsi előtt és maga Köllö mester rántotta félre a lovak zabláját Rekedt hangon
ordította:
— Itt nem megyünk lakadáréra*!
Az öreg Vajkay kiugrott a kocsiból és gőgösen kiáltott rá a
kovácsmesterre, hiába iparkodott visszatartani őt Jenő:
— Takarodjék az útból!
Köllő mester félrecsapta a kalapját,
aztán két kesét a nadrágzsebébe dugva oda állott az öreg Vajkay
Jenő elé, hogy csak úgy dőlt belőle a borszag. Ha a mágnás gőgös, hát a demagóg
százszor dölyfösebb tud lenni. Kötekedő hangon válaszolta:
—
Takarodjunk? És hátha nem takarodunk? Hátha azt mondjuk, hogy arrébb aszal a
csepű-szakállal?
Az öreg elvörösödött, lehet, hogy a szakálláért
sértődött meg, de Jenő sápadtan ugrott hozzá és visszataszigálta a kocsiba:
— Üljön
vissza, édes apám! Nem lehet ezekkel beszélni.
-
De hát
részegek ezek?
— Igen,
igen! Részegek. Csakhogy bornál százszorta részegítőbb szertől!
Most maga eredt beszédbe Köllő mesterrel:
— Mit kívántok tőlem? Mit jelent ez?
— Azt
jelenti, hogy a népek milliói öntudatra ébredtek. Addig innen ki nem lehet
menni, amíg a jussunkat meg nem adja. Itt van már készen az írás, csak alá kell
írni.
— De hiszen ez őrület!
— Hát persze! A szegény ember jussa mindig őrültség. Hanem most az
egyszer nem tágítunk. Csak tessék átgázolni ezeken a gyermekeken és
asszonyokon. Mind oda fekszünk a kerekek elé. Jó puha út lesz. Csak tessék!
Köllő be is
váltotta a szavát. Jelt adott és valamennyien végig feküdtek az úton és úgy
jajongtak, mintha máris gázolta volna őket a kocsi. A kocsis hátraszólott
súgva:
— A kastély
háta mögött, a parkból is vezet ki út Nem valami kényelmes, de azért
elhajthatnék arra is. Jenő kapva-kapott ezen a megoldáson. A kocsis
megfordította a lovakat és visszahajtott az udvarra. Aztán a kastélyt megkerülve
bekanyarodott a parkba, amelynek keskeny, csavargós útjain csak lépésben
haladhattak. Hanem amint kiértek a mezőségre, a kocsis újra fölkáromkodott:
Hejnye, azt a Ponciusát! Itt sem
lehet tovább menni!
Kiderült,
hogy Köllő mester határozottan hadvezér-talentum
volt. Csapatát kétfelé osztotta és előre gondoskodott róla, hogy ezt az utat is
elzárja. (Folytatása
következik)
(41. 162.) -
- - Hát nincs jogrend ebben az országban?
Előhívatta
könnyű homokfutó kocsiját és mikor beleült, hátra szólott:
— Egy óra
múlva elhozom a vőlegényt még a sárkányok körme közül is!
-
Hagyjátok abba! Hóhérok! Hóhérok!
Az öreg Vajkay borzadozva rebegte a kocsisnak
— Nagyságos
úr, vidám lakodalmat!
Nyugat 1931. 9. MÓRICZ
ZSIGMOND: NAGY ENDRE
Köszöntő, a
Nyugat Barátok Körének Nagy Endre-lakomáján.
Rákosi Viktor: Polgárháború.
(14 képpel) (R.T.
1897. 17.—109.)
— Te vagy az,
János? — szólt egy öreg, piros képű paraszt, — mi újság
— No, ki vele! Ne sajnáld a szót.
— Se több, se
kevesebb, minthogy követet választunk négy hét alatt.
— Nem hallottam én, hanem látom.
— Van, hál'
istennek, nem is kerül arra ablak, ha száz esztendeig élek is.
— Nem sokat,
de okos ember a kevésből is sokat ért.
— Ne cifrázd,
ki vele— biztatták több oldalról.
— Sürgönyt viszek a méltóságos főispán úrnak, Komádiba.
Vak volt a
hajnal, szennyes, szürke. Még
Üveges
szemmel aludtak a boltok,
S lomhán
söpörtek a vad kővidék
Felvert
porában az álmos vicék,
Mint lassú dzsinnek, rosszkedvű koboldok….(G. beillesztése.)
— Az úr itt
lakik a házban? — kérdezte a legidősebbik.
— Persze,
hogy itt lakok. Láttya, hogy innén
gyüvöm ki.
—
Képviselőválasztási dologban.
Savónak egyszerre minden álom kiröppent a szeméből. Miféle égből pottyant
angyalok ezek?
— Kerüljenek
beljebb. Ezzel becsukta az ablakot,
villámgyorsan felrázta Tukorayt, s a fülébe súgta:
— Éljen, éljen! — kiáltott Savó és megrázták a küldöttségnek mind a hat
kezét. - - -
Fimplné zokogva borult Tukoray
nyakába, s ez homlokon csókolta. - - -
(45.) A közélet kiváló bajnoka.
— Nem, bor
kell előbb, azután a beszéd. Ez a sorrend ezer év óta, — susogta Sáska.
— Mi történt Bánkayval? — kérdi Márton úr.
Hőseink
megdöbbenve néztek egymásra.
— Hogy történhetett az, hogy hozzánk állt? Óriási dolog ez, fiúk.
Megvettétek?
— Meg, —
felelt szemtelenül Savó.
— Kétezer
forintot fizettünk ki neki, — folytatta Savó.
— Hát felelj,
ostoba! Beragadt a szád?
— Nem értem,
mit feleljek? — hebegte Bánkay.
— Olvasd fel
a mai vezér-cikkedet - - -
— Olvasd már,
mulya! — kiáltott Sáska és Bánkay szót fogadva, sztentori
hangon olvasni kezdte:
Itt Bánkay kezdte átlátni a feneketlen gazságot, ami vele
történt. Elfehéredett és Sáskához fordult:
— Vasárnap
este, de folytasd, az Isten áldjon meg!
— Emberek! —
üvöltött Bánkay, reszketve a dühtől, — én velem
irtóztató gazság történt. - - -
— Úgy van, úgy
van! Vállra vele, ki a piacra.
A kaput
betörték, Bánkayt vállra kapták. Reszketett és
csorgott róla a verejték.
— Mit
csináljak? — kérdi kétségbeesetten Sáskát.
— Hömpölyögj
a lavinával, bárom nap múlva képviselőnk lesz.
Rákosi Viktor: A bardóci zúg kalandorai. (1911. 2—454.)
Rákosi Viktor: Magyar
Iliász*. Regény a végekről. (1921. 2. - 278. )
— Valami
bajod van Samu? (így hívta maguk közt bizalmasan.)
Most Mefisztó
megint lecsapott:
Egy darabig
csönd volt, melyet újra Jób báró hollókárogáshoz hasonló hangja tört meg.
Az asztal
végéről, mint a harangkongás zúgott föl a báróhoz egy hang:
— Báró úr,
jelentkezem első bolondjának és utolsó közkatonájának.
— Köszönöm és elfogadom, - - -
Sztregova a hadak útján. (Uzonyi András naplójából.)
A plakáttal
kora reggel vertek föl, azonnal átrohantam vele Barnához és felolvastam neki.
— De kik és
hogyan terjesztették el ezt a plakátot?
— Mondj nekik hamarjába egypár megnyugtató szót, igazítsd helyes irányba
a véleményüket. - - -
Jelenet a júniusi Kalocsa-vidéki felkelésből. Gábor Lajos rajza *
*1920-ban 15 000 szegedi és Kalocsa-vidéki család jutott bizonytalan helyzetbe. (Google)
(1921. 24.
278.) Végső akkord. Uzonyi András naplójából.
— Édes Barnám,
nem lehetne másképp elintézni ezt a dolgot Klárikával?
*Ókori görög
eposz, a
világirodalom egyik legjelentősebb alkotása
Szemere György: A Kont eset. Fantasztikus regény a
XXI. századból. (1910. 1. 20-622.)
Kanut, de
génére Megyer, a híres vadász, tigrisekre és vadbakokra vadászott.
- Egyszóval uraságod
egy ős, — ugratta a bolondot a vérszemet kapott Szentmarjay.
- Természetes, hogy az vagyok. Mi lennék?
- És ha
szabad kérdeznem, kinek az őse? Az idegen ember megcsóválta fejét.
- Azt tudom,
— kedélyeskedett a gróf, csak a nevét nem tudom, nevet kérünk.
(2. 38.) Az
őrült gőggel tért ki a részletes felelet elől, mellbe csapta magát:
— Kont, a kemény vitéz vagyok.
Harminc
nemes
Budára
tart,
Szabad
halálra
kész;
Harminc
nemes
bajtárs
elõtt
Kont,
a
kemény
vitéz…
«Zsigmond
király,
zsarnok
király!
-
S
a
zsarnok
vére
fagy .
Ítéleted törvénytelen,
Az
ország
foglya
vagy!»
(Beillesztette: G.)
A Garay
versét nem ismerte Kanut.
- Jó, de mikor született? —
okvetetlenkedett a gőgös őssel.
Kont megcsóválta hatalmas üstökét.
— Ott találkozott uraságod Garayval? Kérdezte
nekibátorodva a sunyi Klimanóczy.
- Bruhaha, — tört ki Kanut akarata
ellenére, hát az égben is van protekció?
Kapacitálták
a kis embert, de az hallani sem akart a merényiéiről.
— Nem engedem megvizsgáltatni! -
kiabálta. — Ez kegyeletsértés! Infámia!
Szerencsére
Kont kedélyesebb volt unokájánál.
Hédery megharagudott a hitetlenségükért.
- Még most is kételkedtek? - fakadt
ki idegesen.
Az urak
megvonogatták vállukat.
Gábris gróf Konthoz fordult: bizonyítsd be nekik
valahogy a személyazonosságodat.
Erre meg Kont
úr vonogatta meg a vállát.
- Idézz egy
szellemet és tétess vele csudát.
- Garay János, kérlek csak egy szóra.
Attól, a mi ezután történt, kővé vált volna
- Itt vagyok! — szólalt meg egy mély,
síri hang.
- Tégy valami csudát, kérte Kont, mert
az urak kételkednek bennem.
Az intett nekik, hogy nem kivan ennyi
hódolatot.
Renoir:
Női arckép.
Arnold Böcklin: Tavaszi est, 1879,
Szépművészeti Múzeum, Budapest. google
- Félek, rebegte
a hercegnő. Ne mondja tovább.
A hercegnőnek
előrecsuklott a feje, szeme elernyedt, arca sápadt lett, mint az álom-járóké.
- Elveszi a
vagyonomat? - kérdezte gépiesen.
- Akkor —
rebegte a hercegnő, — vennie se kell: odaadom.
— És követni fogsz a szegénységbe?
A hercegnő hátradőlt székében és
elkérte a kezét Konttól, de az nem adta oda, megismételte kérdését.
- És követni fogsz engem a
szegénységbe?
- Én nem a
szegénységtől félek, válaszolt Emerencia alig hallhatóan.
- Attól, hogy
nem fog sikerülni a terve és akkor…
Akkor -
fejezte be a szépasszony, mi lesz velünk?
~ Szeretlek, szeretlek, szeretlek, hajtogatta egyre. — Az enyém vagy, megtaláltalak.
A hercegnőnek fogalma se volt ekkora
szenvedélyről.
- Oh, -
nyögdécselte váltig. Fáj, tegyen le, eresszen el.
Szemere György: Komédiák. A magyar társadalom regénye. (1912. 1. 3—498.) h14-51 |
Szemere György: Két
leány. (1915. 2-458.)
— Repeczky nagyságos úr kérdezteti, nem méltóztatik-e
sakkozni?
— Fejezd be
először, Farkas bácsi. Mi történt Strobantzerrel?
Józef pezsgőt
töltött. Pufi megragadta teli poharát.
— Lenyelek én
— állította a lomha eszű férfiú — öt palackot is.
— Hát arra
fogadok akár öt forintba is.
— Áll a
fogadás. Kitenni a pénzt! Mialatt Feri leszúrta a taksát, Pufi oldalba
bökte Makit, mert egy árva hatosa sem volt.
— Nem
tévedsz, — vágott a szavába a háziúr — én vagyok, örülök, hogy itt vagy, honnan
jöttél?
Majd a kertbe
ügetett, ahol a famíliáját tudta.
— Megjött az
a csámpás öcséd, kérdezd ki, mire van szüksége, mert az ördög ismeri a
gusztusát.
—Hogy történt
a dolog? Nagy könnyelműség volt eljönnöd.
Morvay csak a
kérdésre reflektált, hogy hamarosan túlessék rajta. Szerfölött bizarr volt a
felelete.
— A lépcső
megmozdult a talpam alatt, mert az én lábam nem csúszik meg soha. És elbuktam.
— Juana maga oly piros, Juanita, s
úgy ragyog a szeme.
— Nem
tetszik? — kérdezte kacéran a leány.
— Mit néz? —
rázta fel Juana az álmodozásából.
— Oh, Eduard
— panaszolta, — tehát mégis elhagy engemet.
Igen
türelmetlen volt Juanita: várta a konklúziót,
remegett tőle.
— És —
kérdezte — nem lehetek én a segítségére ebben a törekvésében?
— Hölgyeim,
uraim, beállott a láz, ő méltóságának pihenésre van szüksége.
— Ezt a
levelet addig ne adja át, kérem, míg a beteg nem kérdezősködik Henriquez Juana után.
És felállott
a vak vezér és következőképen válaszolt:
Szemere György: Két leány
I-II. Antikvárium.hu 1.560 Ft ·
Szemere György: Egy
falusi kisasszony története. (1918. 2—354.)
.jofogas.hu › ... › Budapest › IX. kerület › Jó fogás.
epa.oszk.hu/.../EPA02518_irodalomtortenet_1922_01-02
A KUBAI FÖLKELŐ-VEZÉR
Alatta: CIRUJEDA,
KUBAI SPANYOL KATONAI PARANCSNOK
Kuba szigete