h14–53. Vasárnapi Újság. Magyar prózát
írók. (Baksay -Borostyáni)
2016. 09. 04. – 10. 15.
Tartalom
Bevezetés
Magyar próza
Baksay Sándor
Bársony István
Benedek-Büttner Lina
Berczik Árpád
Bihari Kálmán
Bodon József
Bodrogi Lajos
Borostyáni Nándor
Függelék
Bevezetés
Galambos
repertóriumának „Elbeszélések, rajzok” c. fejezetében több, regény-terjedelmű
írás adatai találhatók.
A
tartalomból: Benedek-Büttner
Lina elbeszélése egyfelől túlcifrázott szóözönével, másfelől megrázó
történetével kelt figyelmet.
Bihari
Kálmán: A rezervista szerelme c. kisregény érdekességeket tartalmaz a
katonaéletről, és Pósa Lajosra emlékeztet a befejezése. Baksay
Sándor a politikai életet, a választásokat, „Az ezüst tálak” a kuruc világot
választja témának. A Dáma szerencsétlen Lajos királyt jeleníti meg. A jubiláns
a hivatali életbe enged bepillantást.
Magyar próza
Baksay Sándor
Baksay Sándor: Választások
előtt.* (Rajz egy protestáns lelkész emlékeiből. (1873. 163, 174. 186, 198, 222.) Mártás bakter a maga
szokott svádájával korán reggel kiadta a parancsot, hogy minden választó polgár
bemenjen Kökényvárra zászlószentelésre, képviselő fogadásra, két pengő
(elmaradhatatlan) büntetés terhe alatt. Tehát Zuárd csakugyan helyesnek találta
titkos figyelmeztetésemet, s hozza magával a zászlót, melyre a kerületnek égető
szüksége van. Ez eddig jól van; hanem az már sehogy sincs jól, hogy a választó
polgárnak, állására való tekintet nélkül, meg kell jelennie. Annyi a dolgom,
hogy éjfél előtt alig fekhetem le, s amit az éjszakából elvesztek, azt a
nappalból kell kipótolnom. Utoljára is belebetegszem a más dolgába. Működni ma
a megyei bizottmányban, holnap a megyei pártválasztmányban, azután a szavazat-összeírásnál
falazni, a községi iparegyletben elnökölni, s itt egyszersmind vinni a jegyzői
tollat is, mivel mind a kovács, mind a bognár írástudatlan. Elnökölni a községi
olvasókör és a takarék-választmány gyűlésein. Aztán készülj szegény pap minden
vasárnap délelőtt ugyan prédikációra, a délesti órán katekizmusra. Káplánod nincs;
a mesterre hiába támaszkodsz, mert ez mind „községi" tanító- - -
Mindjárt készen voltam a tervvel.
Negyven kocsi fog kiállani a faluból, minden kocsin három választó polgár.
Útközben csatlakoznak hozzánk az apátháziak és retkesdiek.
Az első kocsin, a helység kocsiján mi ülünk ketten bíró urammal
Erre a szóra szavamba vág, mintha
csak Istóktól tanulta volna.
— Hát a Hágár
szülét ki temeti el?
— De mi köze bíró uramnak a
temetéshez? Látom, szándékosan meg akarják buktatni Hóhegyit. Jól van, hát nem
megyek el. Aztán ti lássátok. Tökéletesen kezd már kihalni a piétás (vallásosság) a népből. Szó nélkül hagytam ott, s
keserű érzések között haza mentem. Szegény feleségem épen akkor mosdatta kis
fiamat. .- - -
*) Szerző székfoglalója a
Kisfaludy Társaságban
(174.) Javában folyt a munka, mikor
két esküdt ember bekopogtatott. Azt hallották, hogy a bíró miatt nem akarok
elmenni a zászlószentelésre, de ők ezt nem engedik meg. Ők az én pártomon
vannak. Az egész nép azt kívánja, hogy én vezessem, mert ha én nem megyek,
akkor nem megy a faluból senki. Menjen maga a bíró a nótáriussal. Falunak torony,
népnek pap a címere.
Megengesztelődve szorítottam meg kezüket,
s reszkető hangon ígértem meg, hogy jó és bal sorsukban tántoríthatatlan
vezérük leszek. Velük együtt kiléptem az utcára, Már ekkor a kocsik kezdtek előrobogni.
Valamennyi fölbokrétázott lovakkal és férfiakkal. Csutora (kulacs) minden
lőcsön, csutora minden kézben. Már ez így szokás a mi tősgyökeres magyar
népünknél. Lelkes riadások töltötték be a levegőt: „Éljen Hóhegyi Zuárd
képviselőnk"!
«ÉLJEN A MI
SZERETETT KÉPVISELŐJELÖLTÜNK !» (BUDAPEST VIII. KERÜLET).
KÉPVISELŐVÁLASZTÁS KÉPEK
A helység háza udvarán egyszerre
kilenc ember rohant meg a csutorájával.
Különben
sem vagyok borivó, így reggel pedig akár bürökpoharat kínálnának bor helyett.
De mit tegyen az ember? Ilyen csekélységért csak nem haragíthatja magára a
népet. Még azt hinnék rólam, kevély vagyok. De melyikét fogadjam el. Ha egytől
elfogadom, nyolc megneheztel. - - -
(186)
Megérkeztünk Retkesdre. Itt megállapodtunk a polgári
főtanoda előtt, ahogy Patrióta uram a falu korcsmáját nevezi, s van is benne
valami, mert szemtől-szemben van az iskolával. Itt bevárjuk, míg a retkesdi választők összecihelődnek, s Miska megtölteti
csutoráját Honi Péter uram emberségéből, akinek egészen a nyakára ült. Meglátogattam
Patrióta uramat, így nevezzük egymást — alkalmasabb cím híján — a retkesdi pappal, holott én szilágysági vagyok, ő pedig a
kukorica traktusból való, s egész patriótaságunknak az alapja, hogy mindketten
a 14-ikben laktunk, én ugyan, mint bagolydiák, ö pedig mint végző teológus.
Különben a patrióta címet ö találta ki még Debrecenben, s kihoztuk az életbe
is.
Az udvaron három nagyfejű gyereke és egy kis fitos leánykája
teljes ornátusban, t. i.: zászlókkal és tollas
kalapokkal választást játszott; egy hosszúlábú daru (a patriótának
mindig van ilyen bogara) volt a jelölt, s hallgatta komolyan a hozzá intézett
szónoklatokat. - - -
— Asszonynak, macskának otthon a
helye. Hivatalos dologban nem szeretek asszonyt vinni magammal. Készüljön
Patrióta uram, Kökény várja zászlószentelésre, követfogadásra. Észrevettem,
hogy a feleségével egy oldalpillantást váltott.
— Nem megyek én, Patrióta uram! —
dünnyögte közönnyel.
— Nem jön? Hát miért nem jön?
— Azért mert papnak, macskának otthon
a helye. Az elébb mondta. Csak elnyeltem a ferdítését.
— De hiszen Patrióta uram is
Hóhegyi-párti?
— Szívvel, lélekkel. De még Hóhegyi
kedvéért sem megyek. Elég a port nyelni szilvázáskor is.
— Hát a népet ki vezeti?
— Oda talál az magától is. - - -
Mennyivel más ember az én öreg
bátyám, az apátházi preoráns (előimádkozó).
— Jó reggelt bátya! Mondom neki — hát
megyünk-e?
— Megyünk hát, tisztelendő uramöcsém.
De hová?
— Kökényvárra
zászlószentelésre.
— Hogy ne
mennénk. Hát muszáj?
— Hogy ne
volna muszáj.
— No hát
akkor megyünk, csak csizmát húzok és kravátlit kötök.
— De nini
bátya! hisz a maguk harang-bábján jobbpárti zászló
lengedez!
— Hát az
jobboldali zászló?
— Persze hogy
az. Ki tűzte azt oda?
— Nem tudom. Majd megkérdezzük a
feleségemet.
—Akárki tűzte, jogtalanul tette, mert
biztos értesítésem szerint e községben 17 baloldali választó létezik. Mint
körlelkész ezennel meghagyom önnek azon zászló levétetését.
— Ne cselekedje, kedves uramöcsém.
Inkább tűzzünk oda egy baloldalit is. Milyen az a baloldali zászló? Eredj csak
Jancsi fiam, kérj egyet az uraméktól, aztán tűzd ki a
toronyba. A déli ablakon dugd ki, hogy a másik zászló észre ne vegye, mert
különben összevesznek.
— Jaj, urambátyám! ez
kétkulacsosság. Nem szabad kétfelé sántikálni. Vagy egészen jobboldali, vagy
egészen baloldali.
— Hát melyik legyek, kedves
uramöcsém? Mi tanácsot ád?
— Baloldali.
Mi is lehetne egyéb?
— No jól
van, itt a kezem. De nem jár-e aztán valami taksával?
— Jár a gutát. Beröpülünk
Kökényvárra, meg haza jövünk. Addig van.
— Hiszen a könnyű dolog. Hanem elébb
egy kis Isten áldását. —Egy cepét adott a kezembe,
abból meg kellett tudnom, milyen az Isten áldása Apátházán. Igen savanyú és egy
kevéssé dohos. (Folyt. következik)
(211.) E közben megérkezett a német
hajó, kitűzte ez alkalomra a fehérrel szelt vörös lobogót, közepén az ország
címerével, mely a mi jelöltünk színe Szép a német társaságtól, hogy nem
ignorálja jelöltünket. Lehet a dologban egy kis revans
is, amiért a miniszter a magyar hajón utazik.
Hóhegyit azonnal megismertem arcképe
után. Csakhogy ott vállas, magas alaknak tetszik, míg valóságban kis, alacsony,
előre hajlott ember. A sok munkának ez az átka, melyet már én is érzek. Utána
egy hordár hozta az óriási zászlót. Amint megpillantott bennünket, azonnal
eldobta a cigarettát - - -Polgárok! — szóltam dörgő hangon, — mióta lett a
lovagias magyar banditává? Mióta nem szent előtte a női gyöngédség? A mi
pártunk sohasem vetemülhet annyira, hogy egy nőt bántalmazzon. Ő a minket inzultáló
tömegnek lehet eszköze, de nem tárgya a mi méltó bosszúállásunknak. A tiszttartó urat az ország, a
nemzet színe előtt fogjuk kérdőre vonni a polgár vérért, mely kiontatott, s ez
szolgáljon önök fölingerlett polgári érzületének megnyugtatására. A tiszttartó
hangos fenyegetések között sietett kisasszonya után, s még engem kárhoztatott,
holott nélkülem bizonyosan összetépik.
Jelöltünk e kis kellemetlenség alatt
összefont karokkal állt zászlója árnyékában. En buzdítóan fordultam hozzá.
— Ezen eseményeket tekintse ön előlegként
azon diadalnak, melyet önnek, mint közbizalom által megválasztandó
képviselőnknek megválasztásával minden kicsinyes cselszövények dacára aratni
fogunk. Éljen; Választóink megéljenezték. De volt ez éljenzésben valami
lehangoltság, mit nem tudom a hosszas állás vagy a fölmerült események miatti
izgalom következményének
kell-e tulajdonítanom, vagy annak,
hogy a külsőből ítélő műveletlen tömeg összehasonlítást tett a miniszter és
Hóhegyi külseje között s tagadhatatlanul az első előnyére. Annyi bizonyos, hogy
a főispán jól számított, midőn e szerepre a legdelibb minisztert nézte ki. Szerencsére
a kellemetlen hatást, melyet nem tetszetős külseje okozott, elenyésztette
beszéde. Zuárd gyakorlott szónok, hangja szép modulációval bír, akciója
szabályszerű úgy, hogy bármely katedrában is megjárná, s nagyon valószínű, hogy
rövid időn belül a párt vezérkarába fog emelkedni. Beszéde mélyen járó
politikai program volt magas stílben. Kár, hogy nem igen értette a nép. Ezek a
politikus urak nem igen tudják annak a titkát, hogy kell a néphez beszélni. Az
egyszerű protestáns lelkésznek azért van népére oly nagy befolyása, mert tudja
magát alkalmazni hallgatósága értelmi fejlettségéhez. Míg Zuárd beszélt, Miska
hozzám furakodott egy pillanatra.
— Szent atyám! — kérdi, — ez az igazi
ugye?
Intettem neki, hogy ez az, s
egyszersmind utasítottam halkan, hogy jól viselkedjen. Miska egy illedelmes
főhajtással megígérte és eltűnt. Zuárd „éljen a haza, éljen az alkotmány"
szavakkal végezte programbeszédét. Most következett a fölemeltetés ténye, mely
lényegileg ugyan programszerűen, de nem egészen a rendes formák között történt.
Miska ugyanis, nem tudta bevárni, míg Honi Péter valakinek átadja a kezében
levő zászlót, vagy nem akarta másokkal megosztani a dicsőséget, egy maga emelte
föl a jelöltet, s á legprimitívebb aktussal nyakába vette.
— Minek ennek a három ember — mikor magam
is birok vele. Éljen a Zuárd!
Hóhegyi túltette magát a formai korrektség
kutatásán, s finom mosollyal hajtotta meg magát a választók előtt. Miska is
tudta mi az illendőség, — köröskörül megfordult Zuárddal a világ, négy tájéka
felé — hadd lássák mindenfelé. Az éljenzésnek vége hossza nem volt. Szívemből örültem,
hogy intézkedéseim ily rendesen s pontról pontra teljesülnek.
A bemutatási tény után Miska óvatosan
meghajolt, hogy a leszállást Hóhegyinek megkönnyítse. E pillanatban valaki az
ellenpárt bérencei közül elordítja magát:
— Éljen Söntés Mihály tisztelt
választó.
E merényletre, melyet égig csapkodó
kacaj és rivalgás követett, egyet fordult velem a világ. Nem láttam egyebet,
csak hogy az a gazember neve hallatára neki vadul, felegyenesedik, s hajtogatja
magát tiszteletre méltó terhével, aki a váratlan fordulatra ijedt kézzel
markolt Miska vértől csapzott hajába.
A nemtelen ellenfél tapasztalván
ötlete hatását, mihelyt a zaj csillapodni kezdett, újra kezdte a botrányt.
— Éljen Söntés Mihály tősgyökeres magvar!
Miska mindinkább nekidühödött, s
minden éljenzésre nagyot ugrott, — otromba karjaival, mint két vaspánttal
melléhez szorítván Zuárd lábait, hogy le ne essék.
Láttam Zuárdnak szikrázó szemeiből,
hogy most — ha a mandátum nem forogna szóban, képes volna annak a huncutnak
mind a két fülét tőből lehasítani. Most esdően, majd szigorúan nézett, intett
felém. De mit tehettem én. Én csak a magam intézkedéséért vagyok felelős, s ha
valaki a végrehajtásnál nem úgy jár el, annak én oka nem vagyok. Miska különben
is a folytonos ugrálás közben majd három ölnyire távozott már vele tőlem. Nem
szólhattam neki. A nép tolongott, éljenzett. Lehetetlen volt közelibe
férhetnem, és senki sem figyelt rám- - -
Baksay Sándor: Jáhel*.
Elbeszélés. (5 képpel) (1890. 3—303.)
(1. 3.) — Inkább megyek a Dunának.
— Könnyen beszélsz fiam, mikor tudod,
hogy öles jég van rajta!
— Majd mutat nekem az én jó Istenem
léket, ahol elveszthetem magamat.
— Az is meglehet kikeletkor.
— Tehetnek velem, a mit tetszik, de ahhoz
a házhoz nem megyek.
— Nem ám, míg
össze nem békültök.
— Soha!
— De az uraddal zárlak ám össze,
aztán majd csak meglesz a béke, ha ma nem, holnap; ha holnap nem, holnapután.
— Megállj Jóra Bálint, megkeserülöd te még ezt. Ez a
szóváltás a tornácon folyt le. Bíró uram már megint nélkülem intézkedik és
csinál a kis bajból nagy bajt. A becsukatással megsérti mindkettőt önérzetében,
s az lesz belőle, hogy ha kiszabadulnak, még jobban gyűlölik egymást. Fülem
mellé dugtam az alumíniumot s kiléptem a tornácra. Ott láttam egy rútul összevissza
kékített asszonyt, aminőt te, tisztelt olvasó, a mennyiben sem jegyző nem vagy,
sem esküdt ember, sohasem láttál.
— Micsoda dúlás ez mar megint? Mi bajod asszony?
— Jaj nekem.
Háromszor jaj nekem! Ne hagyjon kegyes jegyző uram! Nem
megyek vissza éhez az Asmódihoz,
aki engem mindennap holtra ver.
—
Ver ám a nyelved! dörmögte mellette a vád alá helyezett férj, egy negyven felé ballagó szálas ember. Látszott rajta, hogy
semmi szándéka megjuhászodni. Keserűsége jogosítja erre. - - -
— No nézze,
jegyző uram! Melyik gyerek jár tisztább fehérbe, mint ez? Melyiket fésülik
szebben, mint ezt? Melyiknek a csizmáját tisztítja, puhítja az anyja
gondosabban, mint ezét? Ne viseljen én rám gondot az Isten, ha én gondját nem
viselem. De nézze szegénykének a száját, orrát, uram bocsá!
— Haj Rákhel, az a gróf-gyerekeknél is megesik.
— No nem is gróf az, aki a többivel egy edényből itatja.
— Jól van jól, Rákhel!
Ha egyéb baj nincs, ezen könnyen segíthetünk. Segítek
is mindjárt.
Kinyitottam
az ősi pohárszék ajtaját, melyet a jegyzői hivatal valamelyik múlt századbeli
elődjétől örökölt, ott tartottam én is sok fogyatkozásokkal teljes törhetőimet.
Kivettem közülük két szép poharat, mindkettő metszett, aranyos szélű
kristály-billikom. Az egyik piros falú fehér gerincezéssel, a másik eleven zöld,
arany csillagos.
— Itt van ez a két pohár, én ezt a két
gyereknek ajándékozom; igyon mindegyik a maga poharából; a béke pedig szent
legyen.
Két olyan pohár! Legfeljebb ha a
papnál lehet olyat látni, de bizonyosan az egész faluban senki másnak nincs. Bálint gazda haragos bajusza mosolygóra csorgott a
kincs láttára; az asszony szégyenkezett kissé, hogy nem kívánja ő azt, minek
fosztom meg magamat? De én biztosítottam, hogy a nép boldogságáért minden
áldozatra kész vagyok, így aztán elfogadta. Péterke nagy szemei is fennakadtak
a csillogó szerszámon, s valami köszönöm-félét nyilvánított az orrán keresztül.
Még ki is kísértem őket, hogy a bírót
bosszantsam, aki egy kötekedő pillantást vetett rám. Csúfolhatsz!
Rohantam egyenesen a tiszteleteshez,
ki a múlt évben jött haza Edinburgából, s tele van a
könyvtára traktátusokkal (értekezés), amelyekben mind
olyan emberek története van megírva, akik a lelki-atyák által álnok utakon,
módokon megtéríttetvén, felhagytak borral, pálinkával, káromkodással,
házsártoskodással, lopással, rablással, s lettek napfénynél fényesebb életű
keresztények. Elmondom neki a sikeremet, hogy tudnak-e ilyent az angol papok?
Megvallotta, hogy nem. No hát írja meg nekik egy traktátusban, amelynek az legyen a címe: hét pohár.
Attól
félek, hogy az angol traktátusoknak is az a rendes
vége, ami az én két poharamnak. Harmadnapra visszajött hozzám Rákhel, szeme alatt egy másik szilvával, és egyszersmind a
két pohárral. (Folyt- köv.)
(12. 182.) (Folytatás.) Péter az első egy pár nap alatt
megmutatta, mit tanult a katonaságnál. Rendet, tisztaságot, pontosságot,
engedelmességet, türelmet, nyugalmasságot, írása, számvetése különben is
tökéletes: de a mivel a jegyzőt meglepte, fogalmazásbeli könnyűsége volt. Még
csak a hivatalos kifejezéseket kellett megszoknia; az is megtörtént hamar. Egy hét
múlva már csakúgy «iktatott”, "jelentett», «menesztett»,
«átszármaztatott”, «szerint-kezett», «miszerintezett», mint akármelyik vén «Örökváltság.» (Ahogy
néhol az öreg jegyzőket nevezik.)
Fizetése semmi, még csak csurranás,
sőt csöppenés sem. Még csak a marha-passzusokért sem, mert azokat itt ingyen
szokás kiadni, miért viszont a kedvezményes egy kis szántási vagy hordási
segítséggel rója le háláját a jegyző úrnak. Ebédelni a nagy korcsmába járna a
jegyzővel, ha ilyen faluhelyen meg nem volna az a jó szokás, hogy a ház-nemtartó
fiatalembert sorra ebédeltetik. Ispán, rektor, pap, erdőmester, postamester,
rév árendás, halász-árendás, és a többi előkelőség. Haza csak ritkán jut,
legfeljebb vasárnap délután, akkor is rövid időre, akkor is a jegyzővel,
rendesen a tornácban telepedve le; a szomszédoknak módjukban van látni, hogy a
szegény Péter ugyan kivető állapotban van, mint az ablakfa. Egy kissé
együgyűnek is találják, nem azért, hogy olyan kevés beszédű, hanem hogy kezéhez
nem veszi a jussát, mikor most már hatalma is volna hozzá. Majd azt mondják rá,
hogy «álló tóban lakik a béka», meg hogy «lassú víz, partot mos.» Ha eljön a
leszámolás ideje! Jaj lesz akkor a Vajda Rákhelnek, meg a kisasszonynak is. Mindenki várta a
megaláztatásukat, amit meg is érdemelnek. Elnyelik már az egész falut.
Meg is jött a kedvező alkalom, előbb,
mint remélték. Következett az idő, mikor az újoncokat kezdték összeszedegetni.
Péter állandó lakója volt a kancelláriának, iktatva és intézve mindent, ami
keze ügyébe akadt. Mindig korán kelt; tehát akkor is, midőn a falu legénysége
mind a négy korosztályból, a fehérnépek nagy sírása között gyülekezni kezdett a
helység házához, hogy kilenc órakor induljanak a sorozásra, felpántlikázva és
felcsutorázva.
TOBORZÓ ÜNNEP A NÉPLIGETBEN
Bíró uram is rég fenn téblából már. Ügybuzgóságból is ugyan, de főként azért is,
mert a leveleket nyolckor hozzák a postáról; azokat pedig, ha csak szerét
ejtheti, jogainál fogva fel is bontogatja, el is olvassa. Ünnepnap az neki,
mikor a jegyzőt ebben megelőzheti.
Az udvaron dalolnak a legények.
Hangjuk még elég tiszta, artikulált. Még most a kesergő nóták járják, melyekben
sűrűn fordul elő az édes anyám meg a kedves rózsám. Péter is gyönyörködik
benne, s lábával veri a taktust, míg ujjai gyorsan mozognak a tollal; ezzel a
csodálatos kis horgoló-tűvel, mely a gondolatnak köntöst rögtönöz. Es
mennyifélét! A babaruhától kezdve a gyolcsig, melybe az angyalok öltözködnek.
Egyszerre éktelen hahota nyilai a Péter fülébe. A katonanóta eget verő
ordításban vész el, melyből csak ezt az egy szót veheti ki: Jáhel,
Jáhel, Jáhel!
A másik pillanatban felnyílik az
ajtó, s belép a bíró, utána néhány esküdt ember. Nem is lépnek már, hanem
buknak be, mert a legénység szorítja őket.
— Itt van, Péter öcsémuram! Itt van!
Lihegett a bíró, diadalmas vigyorgással nyújtva át egy levelet. Itt van! Most
csúffá teheti őket szíve szerint.
— Kit tegyek én csúffá? Kérdezte
Péter, rajta feledvén szemeit a vigyorgó alakon, míg a levelet átvette.
— Hát a Jáhelt,
meg az anyját! Katonának keresik a Jáhelt. Itt van
megírva punktumosan. Bevitetjük még ebben az órában. Péter először átfutotta a
levelet; azután, noha keringett vele a világ, felolvasta fennhangon is.
— X. X. Polgármester. Hivatalos
megkeresés. Sárréti születésű Lépő Jáhel (szülék Lépő
Béni és Vajda Rákhel) állítólag Karafokon
tartózkodó hadköteles az első korosztályban f. hó 21-én
Eszéken kezdődő sorozásra berendelendő, esetleg nyomozandó.
Azután leült, bejegyezte az iktató
könyvbe, és az elintézési rovatba beírta: Szamárság. Megint fölkelt és
odaállt a bíró elé, megsimogatta a fejét, azután gyengén megkopogtatta a
homlokát.
— Hányszor meg volt már mondva, hogy
ne bontogassa föl a leveleket, mert bolondokat olvas ki belőle ezzel a tisztes
fejével.
—
Jussom van hozzá! dacolt a bíró, mert én vagyok a falu
feje. A nótárius csak a keze-lába. - - -
— Nini! hiszen te vagy az én Andris komám!
— Az vagyok hát! — felelt Andris még
igen mérgesen.
— Kedves egyetlen-egy ma született
komám! Földhöz ne üsd a legkedvesebb komádat! Inkább a kalocsai kettős torony
dűljön el!
— No azért mondom, kedves komám! —
felelt Andris elérzékenyülve, — mert ilyen két komát még nem látott ez a haza,
mint mi vagyunk ketten.
— Micsoda! Tizenkét hazában sincs
ilyen két koma, mint mi vagyunk ketten. De meg is isszuk az áldomását most
mindjárt. A Vajda Rákhel borából! Hej! Jó bora van
annak a patvarkodó bazsiliskusnak; aztán a szegény kapásainak mégis csigert
osztogat.
— Azt kedves komám; szakasztott
csigert. Nekem is azt adott, pedig nem is pénzért dolgoztam neki, hanem csak
diszkrécióba.
— No
megálljon a fösvény lelke ! Azt is láttam, mit csinált veled az imént, pedig te
védelmezted meg.
— Én védelmeztem meg kedves komám a
szívem vérével.
— Engem meg kiforgatott a jussomból,
hanem ma megisszuk minden borát.
Azzal
a két koma egymás nyakába öltött karral betámolygott a Rákhel
asszony udvarára. Péter volt a garázdábbik, kergette a gonosz mostohát törköly pálinkáért- - -
Tudjuk, hogy Rákhel
asszony hold számra termesztette a kendert. Már pedig a kendervetés őrzésére
nem elég a lelkes állat, még ha minden gyereket kifognak is rá az oskolából;
hanem ha azt akarjuk, hogy sűrűn keljen, egy kicsiny táblára is állandó őröket
kell állítani, a kik ne csak kenyérebédkor menjenek oda, mikor már minden veréb
jóllakott. Hát egy egész holdra mennyi kell? Volt hát Rákhel
asszonynak egy egész arzenálja a tavaszi hadjáratokra. Ócska ködmönök, szűrdarabok,
rongyos fehér-neműk, hacukák, melyeket a gondos asszony egy ládában tartott a
színben egész tavaszig. Mikor elvetette a kenderét, levert a tábla pontjaira
harminc-negyven cöveket, azokat fölöltöztette a rongyokba, s elnevezte a vázait
strázsamestereknek. Olyan volt az egész tábla, mint a zászlós tábor. - - -
(19. 303.) A vallomást röviden
beiktatták a kihallgatási jegyzőkönyv különös eseményei rovatába. A tisztek jó
kedvvel oszoltak szét, tovább is ismételgetve a hallott részleteket.
Kétségkívül mindegyiknek volt valakije, a kiért szívesen felvenné a Jéhu nevet akármelyik ezredben. Nem is tartották titokban a
történetet. Délután négy órakor összeült a hadbíróság, és következőleg ítélt:
«Vádlott, a terhére rótt cselekmények
elkövetésében, saját beismerése alapján elmarasztaltatván, vitézségi
aranyéremmel feldíszíttették, továbbá a két külön ezredben viselt mindkét néven
főhadnagyi rangra előléptetés végett ö Felsége kegyelmébe különösen, és azzal
ajánltatik, hogy mindkét nevére külön-külön húzhassa a tiszti rangja után járó
gázsikat. Tekintve pedig, hogy az elsorolt cselekmények elkövetésére vádlottat
a szerelem vitte, köteleztetik, hogy jegyesével előléptetésétől számítandó két
hónap alatt egybekeljen. Amennyiben végre a szükséges kauciót saját vagyonából
kimutatni nem bírná: megkerestetik a hadügyminiszter, hogy a hiányt a titkos
rendelkezési alapból fedezze, esetleg a delegációk elé megszavazás végett
terjessze. Indokolás szüksége fenn nem forog. Jelen ítélet végrehajtása
ezredparancsnok úrra bízatik. Kelt stb.»
Ez volt az ítélete annak a hadbíróságnak,
mely a mondott órában az ezred-parancsnokné
szalonjában összeült, s amelyen a háziasszony elnöklete alatt részt vettek a
tisztikarból a főispánné és az őrnagyné;
az altisztek közül két nevelőnő Mlle Toinon mint őrmester és Mlle Margót mint káplár; grófné — özvegymenyecske — mint gefreiter és a főispánné
kisasszonya, mint közvitéz.
A referens a grófné volt. Ő tette a
vádindítványt; ő szerkesztette meg az ítéletet, — Látszik a tintás ujjáról, —
és nyomban ki is hirdette az ezredparancsnok előtt, aki vesztére betévedt az
asszonyok közé.
— Az indokolás ugyan méltányoltatik, szólt
a parancsnok, figyelemmel végighallgatva az ítéletet, de a rendelkező rész némi
változtatást fog szenvedni a végrehajtásnál.
Az asszonyok
felzúdultak. Semmi változtatás!
— De gondolják meg dámáim, hogy az a
fiú hamis úton járt.
— Nem a rókáért a buckák között,
hanem a szarvasért, ligetről ligetre.
— Névbitorlás.
— A tulajdon papja kényszerítette rá.
Már pedig az eklézsiának engedelmességgel tartozunk.
— Hatóság kijátszása, bizalommal
visszaélés.
— De senki kárával!
— A hadsereg
létszáma csorba miatta
— Mit? Eggyel több vagy kevesebb? Nem
érzi azt meg Ő Felsége. Aztán szolgált az a fiúkét ember helyett is.
— És az állítási költségek.
— Az a csekélység? Az is csak azt
terhelheti, aki a lajstromot összeállította, és leányt vett föl a legények közé.
Vegyék meg a papon, ha bírják. De oda nem mernek menni ugye, mert mindjárt
lármát üt s Eperjest és Caraffát emleget.
— Az már szent igaz! — hátrált a
parancsnok borzadállyal, azután folytatta:
— No hát nem
bánom, lépjünk kompromisszumra. Én megengedem, hogy tisztté lehessen- - -
— Kedves édes anyámasszony! — csitította
Péter a neki gyulladt asszonyt.
— Az vagyok, jól mondod. Szeretlek, úgy mint a magamét, nem jobban. Hát édes fiam, ha
letakarítunk, átveszed az ingatlanaidat; a termésen megosztozunk. De a mi
készen van, minek várjunk annak?
Fele a tied, fele a lányomé.
— Jól van édes szülém! — válaszolt Péter. - - -
De te édes fiam, csak a magadét vedd
számba, a lányomét majd számon tartom én.
Eközben bealkonyodott. Jáhel egy nehéz damaszt abroszt terített az asztalra;
tolnai takács remekét, melynek hófehér falát halványsárga színű oroszlánok
lepték el, sörényes, izmos, kegyetlen állatok, szinte hallani lehetett az ordításukat,
meg a farkuk pattogását, haragjukban; szélein köröskörül vadászok és kopók
űzték a szarvast, mely szökve veti át magát a hajló ágakon, míg a bokrok alatt
sunyi róka vonszolja hosszú farkát. Négy teríték a négy oldalon, középen két
fehér kancsó, körülrakva poharakkal; köztük a piros billikom, a jegyző egykori
ajándéka. Párjának tudjuk a végét.
A leány újból kifordult, s egy fehér
tállal tért vissza, melyet az asztal közepére helyezett. A tál színig volt
piros tejfelbe halmozott paprikás csirkével.
A három férfi nem is kínáltatta
magát; asztalhoz ültek,s míg Jáhel
sürgött forgott, Rákhel asszony újra a számadást
vette elő.
— Úgy igaz! Majd el is feledtem. A hegyen is ott a sok bor,
alig fér már a pincébe. Nyolcévi termés egy rakáson. Bíz' én abból semmit sem
adtam el, mert nem értek hozzá. Nem mertem belefogni, mert azt mondják, hogy a
szemét is kicsalja az embernek; rosszabb a cigánynál. Hamis a füzérje, a
spiritusza, kivel a bor erejét méri. Két-három fokot leesküszik, s mikor
vitetni akarja, ráfogja, hogy a pecsét fel volt törve; pert akaszt az ember
nyakába. Mái' pedig én csak olyan pörbe szeretek kapni, a kiben magam vagyok a
bíró. De kóstold meg hát legalább! — tette hozzá, s felkelve helyéről tele
töltötte a piros billikomot, — igyál a magadéból!
«JÁHEL.» — ROSKOVICS IGNÁCZ RAJZA BAKSAY SÁNDOR ELBESZÉLÉSÉHEZ
Roskovics Ignác, (Szalók, 1854. szeptember 28. – Budapest, 1915.
november 29.) magyar egyházi és zsánerfestő, az ún. müncheni realizmus
jellegzetes képviselője.
*
Péter fölvette a poharat, s kiitta
félig. Jáhel abban a percben lépett be egy csőrögés (fánk) tállal.
— Jáhel! —
szólt a fiú, erősen szemébe nézve a leánynak. — Iszol-e velem egy pohárból?
— Iszom! — felelt a leány, s
ragyogtak a szemei, amint a poharat átvette.
— Vizet is?
- Vizet is.
- Tejet is?
— Tejet is.
— Mézet is?
— Mézet is.
— Mérget is?
— Halált is! — felelt a leány, de már akkor arca az ifjú
kebelén rejtőzködött.
(Vége.)
A Jáhel* héber eredetű női név, jelentése: kőszáli kecske, zerge.
Baksay Sándor: A
király futása. Elbeszélés. (11 képpel).1892. 679—883)
A király futása. Elbeszélés Baksay Sándor
(679) Ezernégyszáz után írtak egyben,
midőn Zsigmond királyunk Pápa városát látogatásával örvendeztette meg. Két tábor
jár vele, a hosszú bajuszú és a hosszú szakállú uraké, mert soha sem tudni,
melyikre mikor lesz szükség.
A Bakony felől is, a Dráva felől is
könnyen kerekedhetik egy kis zivatar. Hiszen nem olyan régi még a szegény
királynék veszedelme, sőt az Ottó király, sőt a Kun László esete sem, kit
valami hirtelen kezű úr, amint mondják, rövid úton talált észre hozni. De minek
mennénk fel Kun Lászlóig? Messze van-e tőlünk az a király, akit tulajdon
házában tettek rabbá jobbágyai? Kezüket reá vetették, fogva tartották, hogy
csak most szabadult ki. Tehát egy csöppet sem árt, ha az ember az ilyen
véletlenségek ellen az elővigyázatot páncélokba öltözteti, és hosszú
bajuszokkal látja el.
Még nagyobb szükség van pedig a tisztes hosszú szakállra.
Mert ha a zivatar elmarad is, annál bizonyosabb az enyhe szellőknek Pápa felé
szökellése, melyek hűséggel és magasztalással lengik körül a felséges homlokot,
s lágy suttogással hivatalokról, jószágokról és donációkról zengedeznek. Az
ilyen ostromok ellen való a másik hadsereg; a hosszú szakállal és hosszú
talárral felruházott bölcsesség. A püspökök, apátok és perjelek. Mert lenne bár
ő felsége százszorta fösvényebb, mint a milyen tékozló, és ezerszerte
megfontolóbb, mint a milyen könnyelmű: mégis csak kölcsönkért kámzsában hagyná
oda Pápa városát, ha ez a bölcsesség el nem dugdosná előle a pergament és a kalamust (íróeszköz), meg a pecsétet, a királyi tékozlásnak
ezt a három eszközét.
Mert
könnyű volt vitéz elődünknek, Imre királynak egy szál fűzfa-vesszővel végig
lépkedni az öccse páncélos táborán. A fiatal strébert mellen ragadni, és mint a
kezes bárányt elvezetni. Állt volna csak ki nyílt mezőre egy csomó pergamennel
a sok Váth-mester, Mar-mester, Juta-mester, Sólyag ispán és a többi kérelmezők közé, kiket mind
koldusbotra juttatott az önfeláldozó hűségük.-- - -Volt a tisztelendő
titoknoknak egy jeles olvasója (imádkozáshoz. G.), melyet még boldog emlékezetű
Erzsébet királyné ajándékozott neki. Drága olvasó lehetett, minden szeme egy
drágakő volt. Legnevezetesebb volt azonban rajta azon üdvözletgyöngy, mely a
kövektől ragyogó aranykereszt, és a szimbólum között függött. Ez az egy,
különbözően a többi üdvözlet-gyöngyöktől, aranyból volt, melyhez egy, mindegyre
nagyobbodó szemekből fűzött aranylánc volt kapcsolva, végződvén egy oroszlán
fejben, mely is fogai között súlyos buzogánynyelet tartott. (Folytatása
következik.)
(45. 763.)— «Oh, elpuhult nemzetség!
— így szólt Loránd atya Balázshoz — hát te azt kívánod én tőlem, hogy a te
gyűrűdet megszenteljem. Ide jössz nékem kurta mentében, bokrétás süveggel, mint
egy vőfély, aki legfeljebb egyik falutól a másikig poroszkál. Minek oda az
amulett? Ám ha harcba akarsz menni, öltözz fel nekem, mintegy igazi vitéz,
különben semmi foganatja sem lesz, akármennyi áldást tékozlók is a gyűrűdre.
Bizony én sem ilyen gúnyában jártam ám a tatárok ellen. Hát csak eredj vissza,
édes fiam, aztán jöjj úgy készülve, amint illik, és akkor hozhatod a
jegyesedet, amikor akarod.»
Még egyszer haza kellett fáradnia.
Elővette, megtisztogattatta az ősi páncélt, kifényesíttette, felbokrétáztatta a
szép acél sisakot, s baljába öltötte ragyogó pajzsát. Arany oroszlán ágaskodott
rajta, melynek jobb szemét kelevéz fúrja át, hogy a vége a nyakszirten kiáll.
Az oroszlánt négylábú, csipkés szárnyú, fehér fogú, piros nyelvű sárkány kígyózza
körül, és a sárkány hátán vörös kereszt.
«Így már szeretem, és így szeretem a
fiatal bajnokokat!» szólt enyhülten Loránd atya, midőn
Balázs, balján a pajzzsal, jobbján az arájával beköszöntött.
Így már szeretem, és így szeretem a fiatal bajnokokat! Cserna Károly rajza.
Meg
is áldotta úgy, hogy még az öregasszonynak is villogtak a szemei. Szinte kedve
lett volna neki is oroszlánon és sárkányon tapodni és bazsiliskust
és kígyót gázolni; mint ahogy ezt Loránd atya ígérte, mikor ráimádkozván a
gyűrűre, felhúzta a Balázs ujjára. Most már:
Kard az oldatomon.
Lovamon a nyereg,
Pelérdi Katicám
Az Isten áldjon meg.
VI.
Minek oda nagy készülődés? Pánczél,
sisak? Talán bizony még ágyúkat is vigyünk? Hát hiszen
nem háborúba megyünk, hanem a király elé ! Minden jóravaló vármegye tud egy
odavaló bandériumot állítani. Ha a horvát atyafiak duzzognak, ők lássák! Elég
csúnya bizony, hogy másnak engedik a dicsőséget.
Így
gondolkozott a nemesség a Dráva bal partján és tisztogatta a csótárjait,
prémeztette a mentéjét, a hol kissé megkopott; futtatta a paripáját és
lassanként gyülekezni kezdett Szigetvár környékén Deli Miklós zászlója alá
Somogyból, és ugyancsak Szigetvár környékén Bán Balázshoz Baranyából. Csak
siessetek, mert a ki húshagyóra zászló alatt nem lesz, irgalmatlanul itt hagyják.
Így is leszünk legalább százan a javából; páncélos vitéz is egy-kettő, de a
legnagyobb rész mégis jobbnak tartja a béllelt mentét ebben a fagyos világban.
A páncél ugyan megvédi az embert a dárdától, de nem a dárda ellen kell most
öltözködni, hanem a hideg ellen.
Mire a két kis tábor megnőtt száz
emberig, akkorra a hír is megnőtt, hogy nem puszta parádéra kell az ember.
Horvátország mozog, a Száva hosszában gyülekeznek az elégületlenek és az a
másik száz, aki a horvát nemességből csatlakoznék hozzájuk, aligha húszra nem
olvad. A többi meghúzza magát otthon, vagy ha felül, Ördög Jánosnak ül fel és
egészen másra várja a királyt, mint az innenső feliek.
Az
innenső félen még kalandosabb hírek járják. Latzik
István uram násznagysága nem titok, sőt azt is tudják már, hogy a török császár
mennyit ad a leányával. Oláhországot, Rácországot meghódítja és odaadja a vejének. Nincs is egyéb
híjjá a násznak, csak az, hogy küldjék el neki a vőlegény arcképét, de lovon
ülve, hogy tisztán megláthassa, nincs-e benne valami kivetni való testi
fogyatkozás. No meg, hogy Zsigmondot kézre kerítsék és küldjék el neki. Ne is
küldjék, hanem hozza a vőlegény magával. Egyéb móringot ő nem is kivan. Hát már
most a horvátok ezért lesnek a királyra.
Legtöbbet
tudott e hírekből az, a kit legjobban aggasztottak, Balázs. Fel is kereste Deli
Miklóst, — közelében tanyázott, — és átadta neki a maga bandériumát.
— Komám! Induljunk, vagy is inkább
induljatok mindjárt, mert ha a sok bolond hír lábra kap, magunk maradunk két
szál embernek. Ugord át a Drávát, mig a jég meg nem
indul. Tudod az utat Jeszenicséig, ott várd be Ö
felségét."
— .És te?»
—
«Nem én, hanem te, mert most te rólad van a szó. Barcsról menj egyenest Verőcének,
Daruvárnak, a széles biztos utón. Támadásoktól nincs mit tartanod, az apraját
visszaverheted, az öregével még nincsenek készen odaát. Jó, hogy mielőtt
összeszedhetnék magukat te Jeszenicsén légy, aol megvetheted a hátadat a Szávának. Én más utón megyek
és más bandériummal; majd megtudod. - - -
(48. 810.) A révész alig várta, hogy
a hátulsó kerekek kizökkenjenek a rőzsére, letette süvegjét, gyors léptekkel a
lovagokhoz sietett, s a fekete lovas előtt térdre borult.
— «Kegyelem
felséges király!»
A lovag félvállról nézett le rá;
azután kissé előre hajolt, vaskesztyűs kezével egyet ütött a révész orrára.
— «Voyons!» (Lássuk)
A révész fölegyenesedett. Merőn
végigmérte a rejtett alakot; azután lopva egy figyelmes tekintetet vetett a
lábszárára.
—«Köszönöm uram, ezt is. Azt sem
mondom, hogy az Isten fizesse meg.»
Azután dörmögve odább állt. Megállj,
eb-szülötte németje, kerülj a kezemre!
— Was sagt der Kerl?» kérdezte a fekete lovas.
Megmagyarázták neki. A lovagok
nevettek, a révész pedig dörmögve ment a komp felé, melyben Miklós lovag maradt
utolsónak.
— «Kaptál-e
valamit koma?"
— «Kaptam, — felelt az ember még
folyvást húzogatva kampós orrát; — de te engem megcsaltál gazda, mert arról
semmit sem szóltál, miféle nemzet lehet az, amely sem azt nem mondja: Mondjad
fiam, sem az üstökébe nem markol az embernek, hanem az orra hegyét találja
el vaskesztyűjével?"
—
«Haj, fiam, azt bizony elfeledtem megmondani! Az valami német gróf lehet.
Egyetlen egy van a lovagok között. Hogyan tudtad úgy kiválasztani?
— «No, sebaj! Maradt még orrom.» Vigasztalódott
az ember, s visszatért az edényéhez.
Indulás előtt Bán Balázs sorra
kínálta a lovagokat a parancsnoksággal, de János érsek megnyugtatta.
— «Ő felsége kegyelmedre bízott bennünket Balázs uram, és mi
mindnyájan kegyelmednek engedelmeskedünk.«
VIII.
A kis hadtest ugyanazon úton mozgott
visszafelé, a melyen jött, de nem azzal a békességgel. Napról-napra, sőt éjjel
is váratlan oldalról özönlő csapatok támadták és nyugtalanították, anélkül,
hogy ütközetre került volna a dolog, A földből, az erdőkből, a hegyi szakadékokban, a patakok
gázlóin, mindenütt előtermett, s egy kis
csatározás után ismét eltűnt az ellenség. Alig tett valami kárt, de elég volt
az, hogy nem mehettek elég gyorsan; ember és ló kifáradt, az élelmezés
rendetlen volt és sovány. A vezér elénk figyelme segített az apró bajokon, ahogy
tudott; bátorsága, mint az már megszokott dolog minden jó vezérnél, erőt öntött
a csüggedőkbe, akiknek sokkal jobban esett volna ennél egy kupa bor, és egy
darab búzakenyér a sültelen hús mellé.
Balázsnak
és a lovagoknak pedig mindennél jobban esett volna egy ellenség, aki szemközt
áll.
— «Mert ha ma nem találkozunk, —
mondotta Balázs a hadjárat negyedik napján, — holnap már elérjük a Drávát, és
akkor senki sem áll velünk szembe.»
De nem is kell azt a holnapot várni.
A Dráva maga teszi meg azt a szívességet, hogy elibük jő még ma, egy jó
mérföldnyire; ki, egész Szent-György alá, csakhogy elfelejt dereglyéket és kompokat
hozni magával. Zajlik és egyszersmind árad. Pedig a Dráva nem is az az
emberséges ellenség, aki a Duna vagy a Tisza, hogy csak azt rombolná, ami
ellene áll. A Dráva nagy anarchista. Mélységeket túr a sík földön; egyik
partról a másikra ragadozza az erdőket; legkedvesebb mulatsága az, hogy a
kiszaggatott tölgyfákat fejjel lefelé buktatja a maga legmélyebb örvényeibe;
koronáikat beássa a fövénybe, míg a felszínen maradt gyökerekkel esztendőkön át
eljátszik; éjjel mosdatja, nappal szárítgatja. A politikába is beleavatkozik, s
összeveszíti a horvát urakat a magyar urakkal. Egyszer egyik országból vág le
egy szeletet, máskor a másikból. Hiába ássátok le a határkarókat.
Most épen a magyarok kedvéért tör a
szomszédba. Tele a háta jégtáblákkal, pajtákkal, kazlakkal; nincs ideje
utasokat szállítgatni. Balázsék mégis úgy örültek a
rakoncátlan folyónak, mint hü szövetségesnek. Egy göröndön, (földdarab) melynek három oldalát körülvette az
árvíz, s mely biztos táborhelyül kínálkozott, naplementkor megállapodtak; át is
aludták az éjszakát ringatás nélkül. Csakhogy míg ők aludtak, a folyam valahol
lejjebb megint összeverette a jeget a kiszaggatott erdőkkel; áradása egyre
nőtt, elszakasztotta a közeli országút gyenge gátját, s megfeküdte a görönd lábában levő rétséget. Vitézeink reggelre kelve azt
vették észre, hogy fogva vannak egy szűk szigeten; jobbról, balról, hátulról a
parttalan Dráva; szemközt velük a vízzel tölt keskeny
éren túl teméntelen sokaság, kaszákkal, vasvillákkal és baltákkal fegyverkezve.
A
lovagok egy pillanat alatt fegyverben és nyeregben voltak. Harci rendbe állott
az egész csapat, hogy majd átront a keskeny éren és szétszórja az egész
gyülevészt. - - -
IX.
A fogás jól ütött ki.
Ördög János a gyülevészétől kívánt szabadulni, miután nem volt rá többé
szüksége. Összehívatta a főnököket, s megmagyarázta nekik, hogy most már nem
kell nekik tovább sanyarogni, miután a király kézre került; itt van a lovagok
között. Nem tanácsos megmutatni, hogy melyik az, mert ha fogoly is, de nagy
hatalma van; és ha egy szót talál szólni, még ellenünk fordíthatja a népet. Ö
majd viszi a foglyokat Szent-György várába; holnap követek mennek László
herceghez meg a török császárhoz; amint azok idejönnek, s meglesz a lakodalom,
ki fog osztatni a hívek között egész Horvátország; Magyarországból is mindenki
megkapja azt, amihez jussát tartja. Addig is pedig menjetek széjjel,
pusztítsatok, raboljatok, és gyújtsatok fel mindenkit, a ki velünk nem tartott,
mert az mind áruló. Így szépen lerázta magáról a veszedelmessé válható
szövetségeseket, maga pedig dandárjával közrekapván a fogoly lovagokat,
Szent-György várába sietett, és meg is érkezett még napvilággal.
A
zárt négyszögben épült szűk udvarú várkastély, nem volt egyéb, mint három sor
pince, egymás hegyébe építve. Pince a föld alatt, melynek penészes odúi a
borokon és szalonnákon kívül mit rejtegettek, annak Ördög uram a megmondhatója.
Pince a földszinten, apró cellákra szabdalva, telve eleséggel, és lovakkal,
némelyik üres, ennek a falairól láncok lógnak alá; és pince az emelet is,
semmivel sem tágasabb, valamivel tisztább, s csak valamivel világosabb az alsó
soroknál. Mindegyik szárnya egy-egy terem, inkább folyosó,
melyek ablakok helyett lőréseken kapják világosságukat. A délre néző terem a
palota, melyben egy hosszú keményfa asztal az összes bútorzat. A palota két
végén két durva vasajtó, egyik a fegyveres házba nyílik, a másik az ágyas
házba, melyben a falak mellett ágypadok sorakoznak, bőrökkel leteregetve.
Lovagjainkat
a palotába kisérték föl; ott a szolgák lekapcsolták páncéljaikat és saruikat. E
munka közben történt az, hogy a Bán Balázs ékesebb mívű páncélja megoldásával a
szolgák nem boldogultak, s Deli Miklós és Cserei Balázs sietett segítségükre.
Miklós a páncélt kapcsolgatta, Cserei pedig letérdelve oldozgatta a
lábszár-vasak szíjait. Ördög János meglepetve nézte a magas, szőke daliás
alakot, a minőnek Zsigmond királyt rajzolták előtte, s megállapította magában,
hogy ez lesz a király. Ennek kell lennie.
Zsigmond király.
(812) — «Urak! — szólt azután, midőn a szolgák az összes
fegyverzeteket berakták a fegyveres házba, s annak kulcsát a gazdának
átnyújtották, foglyaim vagytok; magatokon áll, hogy vendégeim legyetek.
Bántatlanság és váltságdíj: ez volt a föltétel, és én meg is tartom. Kérlek,
nevezzétek meg magatokat, hogy a váltságdíjat kire-kire tehetségéhez mérten
szabhassam ki.
— «Csak személyünket adtuk
hatalmadba, — felelt a többi helyett Bán Balázs, nem egyszersmind nevünket is.
Huszon-ketten vagyunk, gazdagabb, szegényebb, vesd ki egy summában, majd mi
felosztjuk belátásunk szerint. A névre semmi szükség.
— «Azt sem bánom. Menjenek hát
egyre-másra, a kik névtelenül akarnak maradni. Akiket azonban valahogy még is
felismerhetek, azokra magam szabom meg. Kegyelmed! — folytatta, az egyik úrra
mutatva — a tisztelendő János érsek, mellette orvosa Amelin
Tamás; tudom, hogy így hívják; könnyű volt megtudnom, mert láttam, hogy
kegyelmetek ketten keresztet vetettek magukra, mikor a lélekharangot
meghúzattam. A húsz lovag, fejenként két ezer, — összesen negyvenezer aranyat
fizet személy- és páncélváltságban. - - -
A lovagoknak az alsó cellákban lesz
helyük, kettesével egyben. Kegyelmed az érsek úrral, s egy-egy szolgájukkal
idefent maradnak a gazda asztalánál, ha nem vetik meg társaságunkat.» A
lovagokat a szolgák lekísérték celláikba; a királyija lett Balázs pedig az
érsekkel együtt fent maradt; ott maradt szolgálatukra Deli Miklós és Amelin Tamás is.
Ördög Janos levette süvegét és
asztaláldást mormogott; azután kimutatta Balázsnak a nagy karosszéket az
asztalfőn, jobbján az érsek helyét, a többi helyeket a gazda cimborái, horvát
urak és magyar bujdosók foglalták el.
— «Én nem ülök veled egy asztalnál,
Ördög János!» — szólt az érsek, hátrálva az asztaltól. «Vitess engem társaim
közé!»
— «Talán csak nem vetsz átok alá
tisztelendő Atya ezért a kis csínyért?» — kérdi a gazda, jó kedvet erőltetve
magára.
— «Azt nem tehetem, mivel fogoly
vagyok; de azt megtehetem, hogy ne egyem veled egy tálból Ördög János, vagy
Ördög Miklós, vagy Ördög Istók, vagy Prodalics, —
mert sokféle neved van. A pogány törökkel versenyt raboltad a keresztényeket;
ujjaid ártatlan asszonyok szemeit vájták ki, hajadonok szemeit tüzes vassal
sütögetted ki, viselős asszonyokat elevenen égettettél meg, hogy a lángok
között szülték el nyomorult magzatjukat. Átok alá való vagy!»
—
«Átok alá való vagy magad, istentelen pap, hogy engem ilyen hazugul vádolsz. És
még ha úgy volna is, magadat fogd elébb átok alá, mert a kegyetlenségben ti
vagytok a mestereink. Nem ti csipkedtettétek halálra, nem ti négyeltettétek fel
a szerencsétlen Horváthit? Nem ti daraboltátok le a nemes Kontot, harmincketted
magával? Megadták magukat tinektek, mint most ti énnekem; hátha én is úgy
bánnék most veletek, mint tőletek tanultam? Azok nem vétettek semmit, csak
bujdostak elöletek, miután kikergettétek őket váraikból: de ti, ti,
mondhatjátok-e azt, hogy nem vétettetek nekünk? Nem az én barátaim, nem az én
testvéreim voltak-e azok? Nem bujdostam-e én is velük együtt? Nem azok a
szajhák árulták-e el őket, akiknek a szemeiért most te a szemeidet forgatod? Az
én apám különb nemes volt, mint a tied, Kanizsai János; várai voltak Beregben,
és mivé tettétek az én nemzetségemet? Mivé lettem én? És mind ez ezért az…»
Elharapta a szót és ökleit rázva
fordult Bán Balázs felé.
— «Átkozott németért! — egészítette
ki Balázs, amit amaz elharapott. De gondolja meg, Prodalics
uram, hogy Konték nem voltak hivatalosok a király
asztalához, mi pedig kegyelmednek vendégei vagyunk, legalább még most. Viselje
kegyelmed magát emberségesen, különben magának tulajdonítsa, amit kap ...»
— «Mit kapnék én a magam várában? —
kérdi az ember ámulva, és még igen dühösen. — Mit kapnék én a magam várában?»
—
«A garázda embert mindenünnen kilökik a vendégségből; már pedig itt vendégség
van. Ha pedig maga a gazda garázdálkodik, azt meg is ütögetik, de csak lőccsel.
Hát ha tovább is rakoncátlankodni akar, hordasson fel
ide lőcsöket.»
— «.Jól van
no, el lehetünk lőcsök nélkül» — engesztelődött a despota, s leült az érsek
által üresen hagyott helyre.
— "Micsoda?— kötözködött tovább
Bán Balázs, — én mellém akar kend ülni? Az nem szokás ott, ahol én vagyok. Ott
a kend helye, az asztal végén. Ott is csak úgy, ha elébb megkéred a tisztelendő
érseket, hogy ne haragudjék; mert Isten őrizzen meg, haragvó pappal lenni egy
födél alatt!
-Micsoda? Eb kérleli? Még ezt meri kend
mondani? és gyöngéden mellen ragadta az embert. Te
réti féreg! Azt akarod, hogy a pápa átok alá vesse az országot temiattad? Gyere,
no! Ha szégyenkezel, vagy nem forog a nyelved, majd én megkövetem helyetted.»
Vonszolta kézen fogva az ágyasház
felé, ahol az érsek a gazda szilaj káromlásai elől félrevonulva, egy medvebőrre
pihenni dőlt. Pár perc múlva már hozta vissza diadalmasan.
—
«No, látod, semmi okod sem volt félni! Sokat megtesz az érsek az én kedvemért,
de ennyit még sem hittem. Képzeljétek, urak! Megígérte neki az abszolúciót,
mihelyt töredelmesen meggyón. Már most törhetsz, zúzhatsz, Prodarics
uram, káromkodhatsz, amennyi tetszik, holnapi kilenc óráig. Addig is ide
ülhetsz mellém, mert úgy tekintelek, mint jámbor keresztényt. »
Prodalics szelíd volt, mint a bárány és dühös
volt, mint a tigris. Érezte, hogy hatalmában van ennek az embernek, akit
összemorzsolhatna. De miért is nem morzsolja össze? Nem merte magának
bevallani, hogy nincs hozzá ereje. Még most közepe felé járja a vendégség;
hanem majd éjfél után! Akkor már nem felelős az ember semmiért. És öntögette
magába a mérges zákányi bort; közben-közben elérzékenyülje fogadta a Balázs
köszöntését és ő is köszöntött tovább a szomszédjaira.
—
«Igen is. Bereg vármegyében két vára volt az öreg apámnak; Tolnában hetven
portája. Amit a Kontóktól elkonfiskáltatok, az mind énrám néz, vérségi
atyafiság jussán. No, meg a horvátországi bánság! Ha kezembe lesz a negyvenezer
arany, akkor felülünk; a Garákat kikergetjük, a török császár lányát pedig elütjük
a talián kezéről, és…»
Balázs fölemelkedett, és ujja
hegyével megbökte az ábrándozó haramiát.
—
"Felségsértő lator, aki vagy! Egy pogány rabszolgálóval merészelsz
megkínálni egy keresztény fejedelmet? Mármost vége a bánságodnak is, meg a
beregi váraidnak is! Távozz mellőlem!» (Folytatása következik.)
(52. 883. Vége) Lementek a várrétre, ki lovon, ki gyalog, de
valamennyien könnyedén készülve. Csak a bajvívók vitették le összes
fegyverzetüket. Itt megállapították a viadal törvényét. A két cimborára sorsot
húztak; a sors szerint a stipniki vív először Balázzsal,
kit, ha elesik, Oslo Pál uram megbosszulhat. Lóháton vívnak, páncélban, zárt
sisakkal. Először dárdát vetnek egymásra, azután kardra kerül a sor, végtére
buzogány dönt. Azután sorsot húztak a dárdavetésre. Ez is a stipnikinek
kedvezett. Kimérték a tornaudvart; a két ellenfél harminc lépés távolban állt
meg egymással szemben, mozdulatlanul. A stipniki felemelte
a dárdát, megcsóválta és ádáz erővel vetette Balázsra. Rengve szállt a könnyű
szerszám súlyos acélhegye egyenesen a Balázs pajzsának, de az ifjú buzogányával
félrecsapta, hogy a dárda forogva repült fel a levegőbe, azután egyenesen
szállt le, s bele fúródott a földbe.
Balázs szerencsésebben hajított. Ő is
a pajzsot vette célba; a stipniki balra hajolt a
dárda elől. De nem volt ideje egészen kitérni; a dárda hegyével belefúródott a
tüszőjébe, és úgy állt meg benne, mintha odaszabták volna. A csípő is kaphatott
valamelyest, mert a vitéz egy kissé megrázkódott; meglehet, hogy nem is a seb
miatt, hanem, hogy a dárdát kirázhassa kellemetlen köpüjéből
(fadény); de a dárda tovább is ingadozva, még
mélyebbre ásta magát. A stipniki állapota kezdett
veszedelmessé válni; jobbjának a dárda aggatott, baljának a pajzs; egyiktől sem
lehetett szabadulása. Csak hadonászott, mikor Balázs kivont karddal rohant rá.
— «Ne hagyd magad, vajda! Segíts neki
Pál vitéz!" Kiáltozták a lovagok.
A vajda nem fogadott szót a buzdítóknak;
elvetette a pajzsot és meghátrált. Oslo Pál fogta fel a harcot, s dárdáját
rohanás közben találomra hajította Balázsra minden ártalom nélkül, de már arra,
hogy Balázs kardját készen fogadja, nem volt ideje. Az ifjú fölemelkedett
nyergében, s visszakézből egy haránt vágást intézett Pál úr koponyájára,
melytől a bajnok feje megnyaklott, a tág sisak előre billent, s Pál úr azt vette
észre, hogy nem lát sem eget, sem földet, ha csak az orrával nem, mert a
sisakrost egyik szemnyílásán az orra hegye kandikált ki. Balázs most oldalához
ugrat, balkezével megragadja sisaktaréját, s vonszolni kezdi a vitézt; jobbjába
kapott buzogányával pedig elkezd dobolni a hátán meg a vékonyán.
De
Oslo Pál nem adja meg magát egy könnyen. Rövidre rántja a gyeplőt, mire a ló
megveti a négy lábát, azután ágaskodik, ugrál, táncol. A ló dereka kezd erősebb
lenni, mint Balázsnak az öt ujja, mellyel a sisaktaréjt markolja. Oslo Pál is
bele találja magát a lova taktikájába, és addig rángatja a nyakát, hogy egyszer
csak kettészakad a sisak málladozó szíja. A sisak
Balázs kezében marad, a megszabadult Oslo pedig megfordul, sarkantyú közé kapja
a lovát, és futásnak ered. A stipnikit is magával ragadja
a jó példa, elvágtat a cimborája után.
Még most is szaladnak, ha el nem
fogták őket. El pedig nem fogták, mert nem ment utánuk egyéb, mint a lovagok
hahotája, és egy sereg cigánygyerek, akik vijjogva kísérik egy nádas széléig, ahova
két lovas bevette magát. Holnapig majd kikecmeregnek, azután kibujdosnak
Boszniába, mert a magyar urakkal lehetetlen meglakni egy országban.
Balázs a
kardja hegyére tűzte az Oslo Pál sisakját. Cserna Károly rajza
Balázs a
kardja hegyére tűzte az Oslo Pál sisakját, úgy ment hódolatra a király elé, aki
keggyel szólt hozzá:
«Most kétszeresen biztos előttünk
hűséged, melyben sohasem kételkedtünk. Vádolóid elvesztették az ütközetet;
árulásuk világos előttünk; kérd jószágaikat.»
— "Messze van az Kisasszonyfához, Felség; jobb nekem a
Dráván innen. De ha valami kegyet tartogat számomra, fordítsa azt Felséged Prodalicsra, és erősítse meg Szentgyörgy
vára birtokában.»
— «Ahonnét
lest vetett ellenünk?»
— »Ahol felséged híveivel, noha foglyai voltunk, emberséggel
bánt. Megígértem neki»
— «Már most én
váltsam be?»
— Könyörgök Felségednek alázatosan;
és még a címerébe valami új jelvényt, Felséged bocsánata jeléül. Erre nézve is
bátorkodtam Felséged nevében»
Címert
is osztogattál? Úgy látom, hamar megszoknád te a királyságot. Jól van. Miután
nevünkben ígérted meg, megerősítjük Szentgyörgy
várában. Címerét is megtoldjuk. Nem! Gólyaorrát nem! Fridrik
rokonunk megneheztelne érte. Az Oslo Pál üres sisakját a kettészakadt málladozóval
adjuk neki. Jusson erről eszébe, hogy az ő málladozója is kettészakad, ha még
egyszer áruláson kapjuk. (Biz az hamar kettészakadt!) És a magad részére Balázs
uram?»
— Felséged
állandó kegyelmét"
A láncot, a láncot!» Suttogta Kata,
hogy a király is meghallotta.
— «No, a lánc, persze a lánc, a lánc
elébb való még a király kegyelménél is. De tudod-e leányka, hogy a láncnak ára
van? Emlékszel alkunkra: igazi csók, igazi lánc.»
Kata térdre borult, két kézzel
megragadta a király jobbját, s kezet csókolt neki.
—Felség! ez igazi csók; látták az urak is.»
— Köszönd, hogy látták, másképp
letagadnám. Itt a láncod te kis Oslo Pál. Tartsd meg emlékül az enyémet is; ha
pedig kelletlen, vesd a nyakába valakinek. Akárkiébe jut, kegyelmem jár vele.
Most pedig viszem a jegyesedet magammal; ne félj, mindig mellettem lesz; ő őriz
engem, én meg őt.
— «Majd ha
egyszer, de a királyoknak ritkán van olyan ünnepük, — tette hozzá elkomolyodva,
csaknem búsan, — majd ha egyszer engem is megtámad, nem tévedésből, hanem a
magam személyében egy olyan aranyos darázs, — akkor elbocsátom Balázst; addig
nem. Akkor, szép Kata, én leszek a násznagyod.»
Be is váltotta szavát a király magához illő módon: tudniillik
későbben, de királyilag. A püspök és
Gara urak által követelt területet a Gerde patakjától a Zoók
patakjáig, és fel a nagy körtefáig odaajándékozta, — még pedig nem is
Balázsnak, hanem Katának, nász-nagyi ajándékul, oly módon, hogy ezt, ha esetleg
leányaik is lennének, ezek örököljék.
Lett is kettő. Kata és Éva. Ezeket fiúsította Zsigmond
király, — és ezek bírták Nemes és Szabad Szentkirály városát, és bírják még ma
is; és még ma is sok közöttük a Kata és Éva vezetéknevű. És az ő fiaik mind
vitézek, és az ő leányaik istenfélők.
-------
Zsigmond (Prága, 1368. február 14. – Znaim, 1437. december 9.) német, magyar, cseh királyként és német-római császárként
Európa legtekintélyesebb uralkodója
volt. Birodalma központját Budán rendezte be, amelyet európai hírű királyi rezidenciává
fejlesztett. A palota együttesnek – amely mára elpusztult – annak idején a
csodájára jártak. Így elmondhatjuk, hogy ebben az időben Buda volt Európa
központja, ahol császárokat, királyokat, fejedelmeket fogadtak. A német
birodalmi gyűlést, először a történelem folyamán, a Német-római Birodalom határain kívül, Pozsonyban hívta össze.
Zsigmond kora fordulópontot jelent Magyarország
külpolitikai helyzetében: az eddigi regionális nagyhatalom a törökök
megjelenése által a fenyegetettség állapotába jutott, s a sikertelen hadjáratok
után világossá vált mindenki számára, hogy Magyarország védekező helyzetbe
került.
A birtokszerkezetben végbement változások a hatásukat
egészen 1848-ig éreztették: ekkor kezdett
kialakulni az a nagybirtokos réteg, amely a későbbiekben az országot
irányította. Eddig a királyi udvar volt a kultúra centruma, ettől kezdve a
főúri udvarok hasonló mértékben alakították az ország kultúráját és
politikáját. Mindent egybevéve azonban konszolidációja sikere után Zsigmond
hatalma szilárd volt. Bizonyos vélemények szerint (például Engel Pál) I. Mátyás is Zsigmond példáját igyekezett követni.
Reformpárti volt, s ez egy újfajta gondolkodásmódból
fakadt: az intézményekhez, a rendszerekhez hozzá lehet nyúlni, át lehet
alakítani, s ettől az intézmény jobbá is lehet. Ez a gondolat teljesen új volt
a korában, hiszen eddig a vezérelv az volt, hogy ami régi, az a jó, nem szabad
hozzányúlni. A praktikus újítások iránti vonzalma megmutatkozott a
haditechnikai újítások – ágyúk használata – terén is. Google
Baksay Sándor: Dáma.
Történeti körkép. (29 képpel) R. T. 1898. 49- 141.
(R. T. 13. 49.) Gyülekeznek a felhők.
A déli szél hajtja iszonyú gyorsasággal, iszonyú tömegekben odafent. Alant
forgószél alakjában táncolja végig a pusztát, bele vagdalja sarkát a meddő buckákba,
magasra sodorja, égig kavarja a száraz port, halál-sárgára szennyezi vele a
violaszín felleget. Az egész levegőég megtelik e homokkal, s a szemek alig
látnak egy kőhajításnyira. De nem csak a por, — más valami is eszi a szemeket.
Füstje annak a tűznek, a mit esztelen kezek raktak, vagy könnye annak a
siralomnak, a mely nem sokára elárasztja az egész országot. Néha meghasad a
felhő, egy sugár lövell alá, de rögtön visszaszáll, mert a jelenetek, a
melyeket látott, szörnyűk. Kegyetlen játékok, kegyetlen vérontások, kegyetlen
alkuk. Örvények, árulások, megölt király, szélütött nemzet. A vigasztalan,
sötét, kietlen körkép hátterében, a szélvésztől fölvert porban két madárka
hánykódik, két gyenge gyermek. Ez az egész körkép e két kis élet kedvéért
készült.
I.
Nagyboldogasszony
napja.
1526-dik
esztendőben, Nagyboldog-asszony napja kora reggeli óráiban, — ünnepi órák, de
szükség törvényt ront, — néhány kocsi vágtatott Szederkény felé, a Pécs-mohácsi
úton. Az első kocsin Móré Filep, a pécsi püspök másodmagával, Bátára siet;
egyházmegyéjében itt fogadni a királyt, kinek számára előre bocsátott
társzekere ajándékokat visz. Itt vesz részt a hadi tanácsban, mely nevezetes
kérdésekben fog dönteni. Itt fogják valakinek kezébe erőszakolni a kelletlen
vezérbotot; mert a sereg még fejetlen, mindenképpen fejetlen, s néhány nap
múlva végképpen fejetlenné lesz. Itt fogják elhatározni, hol ütközzenek meg?
Oda lent Baranya-vár körül-e, mint azt Tomory
javallja, és a hatezer emberből álló ott települt tábor erőszakoskodva követeli?
(Igen! Erőszakoskodva! Azt üzengetik,
hogy ha nekik szót nem fogad a király, s le nem táboroz hozzájuk,
majd feljönnek ők, és összeaprítják az egész gyülevészt, a mely nem
harcolni, hanem parádéra jött. Azután neki esnek a töröknek és a Drávába
kergetik.)
Vagy pedig fent a mohácsi mezőn,
melyet ezelőtt hat esztendővel már jól megszemlélt az egész országos tanács, és
ütközetre kiválónak ismert el?
(Még talán most sem volna késő a
Drávánál valamit próbálni; talán akadályozni a szultán átkelését az egészen
kész hídon. Ha ő felsége vezet bennünket, megyünk, de más alatt mi nem
harcolunk. Édes magyarom! Mintha most is hallanám! Háromszázhetven esztendő
múlva is ide hallatszik a kurjongatásod: «az istennek se! A muszáj szóra
találtad ezt ki: az istennek se! És azóta bőven
élsz vele mind e mai napig.) Párt-klubok ugyan nincsenek, de mindkét tábor
egy-egy pártklubbá vált és politizál, és haditerveket alkot. Minden embernek
ott van, nem is a tarsolyában, hanem a markában a marsallbot, mellyel fennen
hadonászik. Mindkét tábor igyekszik a maga nézetét terjeszteni. Az alsó táborból maga Török Bálint szaladt fel Pécsre,
nem is Tomory tudta nélkül, megnyerni Filep püspököt,
kinek kétszáz lovasa Lancsuk alatt fekszik; és
Szerecsen Jánost, kinek kétezer kopjás vitéze Szent-Lőrincz körül táboroz.
A püspök mellett valóban Török Bálint
ül, s mintha folytatnák a tegnap este félbeszakadt vitatkozást. A kocsi mellett
jobbról és balról két apród lovagol, két karcsú gyermek legényke, lágy fekete
hajú, fehér arcú, nagy szemű baranyai faj; alig tizenkét éves, de mindkettő
könnyen üli szép lovát. Néha versenyt futtatnak előre a legközelebbi dombig,
ott bevárják a kocsikat, s ismét a kocsi mellett tartanak, tisztelettel
vigyázva a püspök minden mozdulatát. A szederkényi nagy, hosszú lejtő alján a
két fiú egyszerre megállította lovát.
— Szépen kérjük Nagyságodat, — szólt
a magasabbik, módosan meghajolva nyergében, -- engedje meg, hogy a magisterrel előre mehessünk a társzekérhez, és segíthessünk
neki az ajándékok kirakásánál, és azután mi is átmehessünk vele Szeremlére.
— Menjetek! — szólt a püspök, — de vigyázzatok
magatokra - - -
(14. 50.) Balassa Menyhért kevély
közönnyel kezelte kardját, mint a ki jól tudja, hogy ő az erősebb, a sokkal
erősebb, és mint a ki egyáltalában nem tudja, rá se gondol, hogy ő az
ügyetlenebb, a sokkal ügyetlenebb. Apja udvarában és apja vitézeitől tanult
vívni; egész tudománya az üsd-vágd törvényén, s az ezzel járó heveskedésen
fordult meg, de a melyet most foganatba venni, jobbik természete tiltotta. Csak
játszott. Dáma is csak játszott, és pedig kevélyebb nyugalommal, mint
ellenfele, kinek első tempóiból már észrevette, hogy több benne a vasgyúró,
mint a tanult vívó. Ő a püspök udvarában tanult vívni olasz mestertől; látszott
ez csípőjére mozdulatlanul szorított balkarján, s ellenfele szemébe merőn
szegzett szemein; míg az izmos legénynek úgy járt a balkeze, mintha
kantárszíjat szorongatna, s szemei mindig oda fordultak, a hova vágni akar.
Jól megmarkolni azt a kardot: ez volt
hajdan a bajvívás fő szabálya. De az a jól megmarkolt kard úgy ki pördülhet az
ember kezéből, mint a karika. Dáma fáradni kezdett. Lélegzete fogyóban a terem
és a sisak átfűtött levegőjében. Érezte, hogy nem tarthat sokáig, s a játéknak
egy csapással véget kell vetnie.
Előre
toppantott; csuklóból egy erős felső ütést mért a Balassa kardja közepére, s a
másik pillanatban, — míg a megütött kard kalimpálva fordult ki az erős
marokból, — egy csinos vágást csúsztatott végig a fegyvervesztett úrfi jobb
karján, mely a dolmány ujját szakította meg, és a kézfejet is sebzetté kissé. A
vágás erős volt, de az oroszlánkölyök nem érezte azt meg, mert a gyermek kardja
köszörületlen volt.
Dáma rögtön visszalépett, s újra a
falnak vetve hátát, kardja hegyét a padlónak szegezte. Pedig nem így volt még
akkor a szokás. A győztes ilyenkor neki szegezte a kardját a fegyvere-vesztett
ellenfél mellének, s ha ez nem sietett valami engesztelő szóval, irgalom nélkül
keresztülszúrta.
De Dáma mást tanult a mesterétől.
Megvárta, hogy ellenfele kardja után nyúljon, s kezdje újra, ha tetszik. De az
ellenfél tétovázva áll. Vérben forgó szemei bizonytalanul röpködtek a heverő
kardról a nyugodtan várakozó gyermekre, míg lelkében egymást kergette két
öldöklő gondolat. Világgá szaladjon-e, előzve és követve a világ kacagásától,
vagy egy ökölcsapással összezúzza ezt a gyermeket? Mindkettő az ő szégyene
lesz. Ha most itt teremne egy ördög, mely mindkettőjüket elvinné, vagy egy
angyal, mely mindkettőjüket megszabadítaná! Ördög vagy angyal mindegy; amelyik
elébb itt terem. Az angyal gyorsabb volt. Várday Imre
közbelépett A tündöklő arcú ifjú
lehajolt a kardért, fölvette és visszaadta Menyhértnek.
-Elég volt a játékból, Menyhért! Össze ne
törd a gyermeket! Össze ne törd! Tehát a hadbírói ítélet elismeri, hogy
összetörhetné, ha akarná! Ez elég volt neki. Enyhülten lépett a kis leopárd
elé.
-Kis bajtárs! Te vagy a győztes. Nem bírom
tovább, megadom magam.
Ölbe kapta a gyereket, bevitte a
refektóriumba (ebédlő), feltette az asztalra, segített neki lekapcsolni a
sisakot, melyet a gyermek a kijelölt szegre akasztott, s ezzel a párbajnak vége
lett. A magiszter elejétől kezdve mindvégig tétlen szemlélője volt a szokatlan
harcnak. Volt esze, s nem vetette közbe sem szavát, sem kardját. Érezte, hogy
egy szava vagy egy mozdulata könnyen felforralhatná az ifjak vérét, s a fél játékból
egész harag, sőt vérontás keletkezhetnék a királyi szálláson. Talán oda is
futott az esze, hogy ezek az úrfiak nagyurak lehetnek még valamikor, s ki
tudja, melyiknek mikor, miben veheti hasznát!
Mikor
hát a sisak szegre-akasztásával minden rendben lenni látszott, egész nyugodtan
hagyta a termeket az ifjak őrizetére, kik magokat királyi és érseki apródoknak
vallották. Elhagyta a refektóriumot, és a két fiú kíséretében a rév felé
tartott, hogy áthajózzon Szeremlére, püspöki urának rendelkezéseit teljesíteni.
- - -
(28.
101.) És menekül Brodarits is, a szörnyű nap tanúja
es hű szemléltetője. Örüljünk-e menekvésén? Ha elesett volna, most talán semmit
sem tudnánk abból, amit jobb volna nem tudni! Mint a vásáros nép, aki kevés
pénzét elfecsérelte, és most megnyúlt arccal szédeleg haza, nem tudva, mihez
fogjon otthon. Tomoryt, Zápolyát
elnyelte a káosz. Rendet nincs ki tartson, parancsot
nincs ki osszon. Nincs senki, semmi. Csak az ország zászlaja; ez még benn a
sereg közepén magasan lobog. A szél néha egész szélességében kitárja háromszínű
selymét; látni a mint a zápor csapkodja a szűz anya
képét, mintha könnyek patakoznának alá orcáján. Sírva tekint alá: Az én
szívemet is általhatotta az éles tőr.
Török
és keresztyén egyforma figyelemmel vigyázza ezt a zászlót. Alatta tudják a
királyt.
Lajos király
lefordult a lováról. Kimnach László rajza
—
A gonoszhitű Lajos, akinek személye élve annyit ér, mint egy meghódított
birodalom, és levágott feje, mint egy megholt ország. Az ékes virágszál,
Magyarország reménysége, akinek személye annyi, mint egy győztes hadsereg, annyi mint egy élő ország. (Most vonaglik a Csele árkában.)
Még Drágffy János izmos keze emeli a zászlót! (Holott
Drágffy János már rég elesett.) Mikor oldalába
fúródott a gyilkos golyó, és az erős bajnok ingadozni kezdett: egyszerre négy
erős kéz ragadta meg a zászlórudat; senki sem tudta meg, hogy más kézbe került.
Nyaktalan uram és Paksy
Balázs a győri püspök kezébe. Nem soká szolgálták, mert most minden golyó,
minden repülő kelevéz célja a zászlótartó. Új kezek ragadják meg. Lövés éri
egyik bajnokát, másik áll helyére. Egy másik lövés, egy harmadik, egy egész
sortűz. Aki megragadja, tudja, hogy nem lesz kezében egy percnél tovább, de
azért a zászló nem hanyatlik; a mint meginog, tíz kéz
nyúl felé.
A
sereg szélén állók testeiből sáncok halmozódnak. E gáton keresztül öldökli
egymást a két ellenfél. Két szörnyű sárkány hempergőzik a zápor verte sárban
egymást harapva, körmeivel hasogatva. Mi már csak kézzel harcolhatunk, és azt
öljük, a kit érhetünk. Míg a török szabadabban mozog és távolból is ölhet. Paksi Balázs kezéből Ország Ferencz ragadja
meg, Nyaktalan uram hanyatló kezéből Csaholyi
Ferenczre száll a halálos örökség. Mindig kettő, mert egy nem birja már, a mit Drágffi egymaga
emelt. Mikor ezek is elesnek, Frangepán Mátyás és Orlovitz György veszik át. A két erős horvát egyszerre
bukott le, s a zászló most először ingott meg; rá hanyatlott Szálkai érsek
vállára.
De már az érsek puha kis kezei,
záportól gémberedett gyönge ujjai alig bírják megemelni, nem-hogy fölemelni.
Ekkor egy magas sovány alak lépett
hozzá, és szó nélkül megragadva a zászlórudat, egyenesre emelte azt. Az érsek
megismerte a prédikátort.
— Ne érintsd a szentséget, eretnek! Vissza innen, istentagadó!
Vissza, országháborító! Ti miattatok van rajtunk ez az átok!
— Nem úgy, érsek uram! Hagyd ezeket
máskorra! Ide vele, mert nem bírod magad.
— Inkább a
sárba, mint a te kezedbe! Távozz! Nem akarom, hogy kiomló vérem összefolyjon a
tiéddel.
— Majd Isten külön választja, ha neki
úgy tetszik, de ez a föld mindkettőnké és egyformán elissza mindkettőnkét. A
prédikátor megragadta a zászló rúdját és folytatta:
— Nem bocsátom el többé és neked sem
engedem, hogy elbocsásd. Mától fogva kettőnké ez! Most és mindörökké. Csak mi
ketten; mi és a mi maradékaink.
Az érsek nem ellenkezett tovább. Lágy
keze érintette a prédikátor csontos ujjait, és a zászló ismét egyenesen szökött
az égnek, mert ketten emelték. Szemben egymással, de ketten együtt. A zászló
összebékítette az ellentétes lelkeket.
Urak! Az ég szerelmére! Ne feledjétek, hogy Kárpátoktól
Adriáig, és Háromszéktől Somorjáig, csak ez a két kéz együtt emelheti egyenesre
azt a zászlót. Szálkai érsek és Belvárdi Timotheus, ha úgy tetszik; vagy Pázmány Péter és Alvinczy Péter, ha ez jobban tetszik; vagy Esterházy Pál és
Rákóczy György, ha ez legjobban tetszik: a két államalkotó elem. Mert ha ezek
így nem tetszenek, akkor Hoher Pál és Kollonits következik.)
Már az egész megapadt és összesajtolt sereg vérben áll. Nem
vér-tócsában, hanem vér-tóban gázol. A sűrű sebes zápor hirtelen felvette az
egész lapályt, mert a zápor vizét nem engedi lefolyni a holttestekből
köröskörül emelkedő gát. A zápor vize a vérrel egybekeveredve, csülkig gázolnak benne a lovak.
Futnának, akik még élnek, ha volna hova; de a gyűrű mind szorosabban
fogja, fojtogatja őket. Amerre még egy kis nyilas mutatkozik, oda tolulnak; az
ifjú Telekesi Imre is ott nyitja meg fényes jövője, és a Balassa fiúi is
viszontagságos életüknek útját. A ki ott ki nem fér, az ellenség sorai közt
keres menekvést a halálba, vagy megadja magát. - - -
(28. 105.) Akit megkötöztek, lovukra
vetik, elszáguldanak vele; nem gondolnak a többivel, hogy a haramia had egyre
fogy. Az ott maradtak pedig folytatják a dulakodást. Mert az ifjú nem hagyja
magát. Csak holtan engedi magát megkötöztetni. Vagy félholtan, mikor már se
lándzsája, se buzogánya, se foga, se körme.
Ekkor érkezett meg Móré püspök. Amint
távolból felismerte kis táborát és hallotta a szörnyű üvöltéseket,
megsarkantyúzta a szép Holló lovát, hogy dübörgött alatta a föld és száz felé vágta a sarat. Most úgy vív, mint egy angyal és a
magiszter úgy gázolja az akindzsit (lovas katona),
mint egy vadkan a száraz gallyakat. A két csatlós a kis négyszög másik oldalára
kerülve tör, zúz, sőt Dáma és Filkó kis kardjaikkal csapkodják a rabszíjazással
térdelve foglalkozó söpredék hátát. Csak ketten vannak vasderékban, de ez a két
vasderék most száz embert ér. Itt nem lehet a Holló lábát bevagdalni, sem a
Szürkéét a magiszter alatt. Itt nincs janicsár.
Mikor
a püspök felismerte Crescentius és a Bika fiúk
holttestét, rettentőt kiáltott. Nem gondolt többé védelemre, csak
bosszúállásra. Dárda, nyíl, buzogány röpködött feje körül, nem is ártalom nélkül,
föl se vette. Tanaszi mindjárt a püspök érkezésekor
jónak látta kereket oldani. A püspök zúzott és rombolt; pusztult a ki útjába
állott, egész a legszálasabbig, aki a csapat vezére volt és két megkötözött fiú
fölött állva, elszántan várta a támadást. Azt egy rettenetes ütéssel mellen
sújtotta; a török előre bukott s ott okádta ki vérét a lova fejére.
Korábban jobb lett volna, most már
késő, vitéz püspök! A két fogoly ifjút megmentetted ugyan, de a kis Kata Lőrincet
és a karcsú Éva Balázst, két gyöngéd arcú szentkirályi fiút vissza nem hozod.
Ott röpül velők Tanaszi; mintha leánykák öltözködtek
volna apród dolmányokba. Sem az erős Bika fiúkat, sem Somi Pongráczot, a deli
zászlóst, sem a kis Hampót és annyi mást, kiknek
véres hab aludt meg a száján, a te haragod vissza nem adja anyjuknak, akik
holnapután eljönnek és bejajgatják ezt az erdőt, ahová a megmaradtak most
mindjárt bevonulnak. Mit használ most már, hogy a haramia csapat, vezérük
eleste után gágogva oszlott el haragod előtt, mint a ludak? Hogy ebben az
ütközetben tied az utolsó szó és győztél?
— Most előre, hazafelé! A körte-erdőre
mutatott. Ott várjatok be, — folytatta még. — De én nem bírom tovább.
Kapcsoljatok ki!
A magiszter segített urának a
leszállásban. Nagy izmos teste a hős püspöknek
inkább esett már, mint szállott.
A magiszter kikapcsolgatta a páncélkötőket
Mikor
a vas-inget leemelte, akkor látta, hogy melle csupa vér, mely nyakából
patakzik. Jobb combjából egy másik patak szivárog. Mikor a sisakot leemelte
fejéről, a sisak bal gömbjén egy mély horpadás maradt, melyet buzogány süllyesztett
be a nemes koponyán. Mikor a sisaklemez a csontfészekből kivált, mintegy
kútfőből buzogott a horpadás helyén a vér. A püspök megállt egy pillanatig, azután
elkezdett ingadozni és arccal bukott a sárba. Megcsókolta a földet mind a
húszezer helyett, a kik itt estek el és a kik között ő egyedül győzött és ö
esett el utoljára.
IX. A róka a veremben.
— Vége a mi jó nagyurunknak! Szólt a magiszter, keble
mélyéből felszivattyúzott reszkető hangon. Kinézte, hol legmélyebb a sár, abba
fektette bele mind a két térdét, és nagy fájdalmában két kezével
nagy erővel rácsapott holt urának páncélos mellére. Homlokán kezdve elkezdte
csókolni. A kezeit, egyiket a másik után, azután a sebeit nem bánta i hogy
csupa vér lett bele a szája. Nagy könnyhullatások között végigtapogatta a
nyakát, a mellét, az ujjait, a derekát, és kesergése abban a mértékben
fokozódott, a mint a holttesten megtalálta a mit
keresett. Nyakában az aranyláncot, ujjain a smaragd gyűrűt, meg a másikat, a címerest.
- - -
A magiszter
a tetemnek vállait fogta körül, míg a két apród lábait emelte. Vitték az erdő
felé, egy vízmosást találtak az erdőszélben, melyen nehéz lett volna átemelni.
Abba bele fektették Móré püspök halandó részeit.
Most
— parancsolta a magiszter — menjetek és tördeljetek gallyakat, amivel a testet
befedjük. Míg a fiúk szaladtak gallyat szedni, a magiszter szépen levetkőztette
holt urát. Leszedte róla az aranyláncot, a gyűrűket, a tüszőt. A sisakot, a
páncélt, s helyettük ráillesztette a magáét. Hamar megesett ez az egész dolog,
s mire a fiúk visszaérkeztek a nagy nyaláb gallyal: a magiszternek újra megjött
a zokogó kedve. Befedték a mogyorófa leveles ágaival, azután kökény, vadrózsa
és szederinda tüskékkel borították be. Akkor a magiszter kardja hegyével néhány
marok földet hányt rá; azután letérdeltek, a magiszter egy Miatyánkot fájdalmas
zokogás között eltűnt - - -
A magiszter a kobakot kikapta
kezükből, szájához emelte s le sem vette az utolsó cseppig azután odavágta a
fejükhöz, utána a kenyeret meg a húst, meg a sajtot. Ezt is vagdalta hozzájuk
és mindenfelé.
— Megmérgeztetek, akasztófáravaló, a
lovamért, a pénzemért. Hozzatok bort. Szilvát' Almát! Szentiványi almát!
Savanyú uborkát édes fiaim, akasztófa virágai!
Erőt vett rajta a sebláz.
— Törökök! hol
vagytok? Utána ezeknek a kölyköknek! Ahol szaladnak, ni! Vágjátok le az orrát,
a fülét. A Dáma a gonoszabb! Nem, a Filkó sokkal gazabb. Náluk van a pécsi
püspök pénze, lánca, gyűrűje, mindene. A gyerekek szaladtak. A beteg pedig
megtapogatta magán az öröklött kincseket és mélyebben fészkelte magát a
gyógyító sárba. De azért nem hagyták
magára. Visszamentek az erdőbe, felkúsztak a prédikátor tölgyfájára s annak
izmos ágain tanyát szerzettek maguknak, hogy aki a fa alatt járt se láthatta
meg őket. Oda hordtak fel alkalmas köveket, a mivel a törököt hajigálják, ha
jön. Élelmük bőven volt maguknak. De bezzeg a szegény magiszter! Annak nem
kellett a negyednapos lúdcomb, a kéthetes kenyér és a hathónapos sajt. Sem a
mogyoró, amit a két gyerek tarisznyára szedett és a gomba. Hanem volt az
erdőben szeder elég! Nagy, öreg, érett, fekete szeder egész füzérekben a kövér
indákon, ezt szedték kobzokra s vitték a magiszternek, aki hálás mohósággal
markolászta és tömte magába, kivált a vöröses fél-érettjét, mely metsző savanyú
volt, és többet ért, mint a kobak bor, mely alkalmasan felforrott állapotban
maradt a szegény fráterek tarisznyájában. Így tölt el a másnap. - - -
(36. 137.) Száz huszár, a Török Bálint híres négyszáz huszárjából, kiugratott
a kapun, s egy perc alatt körül szárnyalta az árvíz partjait. A paripák
beleléptek a vízbe, s kevély lassúsággal összébb-összébb terelték a
bukdácsolókat. Védelemről, vagy ütközésről szó sem lehetett, hiszen még
fegyvert sem hoztak magukkal a nagy riadásban. A magiszter még próbált volna
menekülni, de alatta a szép Húri, a puszták villáma, akárhogyan rúgja odahaza
Arábia homokját, az Almás iszapja nem neki való. Még tán menekülhetett volna
is, de Tanaszi koma megakadályozta. Farkán kapta a
Húrit, hogy világgá nem menjen. Kötve kell hinni a komának. Hajtották őket nagy
diadallal, és terelték a várkapu felé, mint egy sereg ludat, akit tegnap kopasztottak
meg, s ma ázottan kerül ki a vízből, hogy a földet sepri a szárnya hegye. Dáma
és Filkó már ott várta a várudvarban a magisztert, aki öklét emelgette rájuk, amint
megpillantotta a két háládatlant.
A magiszter egyébként egy cseppet sem
volt megilletődve. Foglyul esni katonadolog, kivált mai világban. Akárhogyan
végződik is, a vége mégis csak az, hogy a foglyok kicseréltetnek. Legfeljebb rá
fizet. Hanem az arany pej, annak bizony vége. De ezért a Tanaszi
koma feje búsuljon - - -
(37. 141,) (Vége.)
— Azt a két suhancot akartam nyakon
csípni, védekezett a magiszter Török Bálint kérdésére, akit most Nagyságod a
szárnya alatt melenget. Két legjobb lovamat elkötötték; üldözőbe vettem őket,
úgy kerültem a kelepcébe.
—- Nem igaz, Magiszter! — Csattant fel a Dáma éles
hangja. — Ne mondj engem suhancnak, mert Zsóki Tamás
volt az én apám, personabilis donatarius;
míg a tiedről magad se tudsz semmit. A nyomorúságaidat az én kúriámon heverted
ki. A két ló, melyről szólasz, a boldogult Urunké volt és nem a tied. A
boldogult minket mindkettőnk füle hallatára ő Nagyságának testált - - -
Replikára nem került a sor, mert amint tudjuk a történetből,
a vezéreket és az egész ostromló hadat, hirtelen felparancsolták Buda
védelmére. Dáma és Filkó ott maradtak Török Bálint szolgálatában. Egyiket Szabó
Gergely uram, másikat Deli Mózes uram tanítgatja a zsoltárokra, meg a kardforgatásra.
A két vén hadnagy mindegyik a maga tanítványával szeretne a másikon kifogni,
mert a maguk erejéből már nem igen vetélkedhetnek. Karjuk lustul, hangjuk
kásásodik, a bajuszuk hull, a homlokuk kopaszodik, csak a szemöldökük növekszik.
Utoljára is haza kerülnek falu hadnagyának.
Dáma és Filkó pedig nevekedtek, mint
egy pár szép villogós jármos tinó, mely egyaránt húz, ért a szóra, bírja a
terhet, jól telel, jól nyaral. Török Bálint szolgálatában mindaddig, míg jó urukat
el nem fogja, és rabságba nem viszi a török. Várták, hogy majd kiszabadul;
mikor nem győzték várni, fordítottak a gyeplőszáron, meg sem álltak Szikszóig.
Odafenn Abaújban mind a kettő megtalálta a messzi atyafiságát; gyökeret vertek
az új földben, de a kardot sem feledték el; együtt villogtatták Egerben,
Tokajnál, Szatmárnál. Mindig a gyűlölt török ellen.
*
Baksay Sándor (Nagypeterd, 1832. augusztus 1. –
Kunszentmiklós, 1915. június 18.) magyar református püspök, szépíró, költő,
műfordító
Bársony István
Bársony István:
Fekete vér.
Elbeszélés, R. T. 1902. 17. 185—197.
— Micsoda idő ez már megint! Brrr! Azt hiszem,
még a lelkem is megázott. Gyönyörű kis vadászat, mondhatom. Pedig jó idő
ígérkezett reggel. Csak már legalább hazajuthattunk volna; de íme, egészen ránk
esteledik, s minthogy újhold van, a sötétben nyakunkat törhetjük a szakadékok
között. Hallja-e, Anti, rakjon hamar egy kis tüzet abba a búbosba; mindjárt
megvesz az Isten hidege! Van egy kis pálinkátok, vagy akármitek, a mitől felmelegszem?
Hol a manóban lehet Radvány bácsi? Csak nem érte baj? Vagy tán még most is
reménykedik, hogy megkerül az őzbak? Kürtöljetek neki, tán nem tudja, hol
vagyunk, bennünket keres szegény; brrr!
Mindezt egy szuszra mondta el a
barátom, aki, mint afféle városi ember, nagyon is érzékeny volt az időjárás
viszontagságai iránt. Didergett az istenadta és nagyokat topogott, miközben
puskáját, s tarisznyáját a szeles-völgyi kerülőház egyik szögletében
elhelyezte. Azután levette a kalapját s elkezdte suhogtatni, rázni, hogy megszabadítsa
víztartalmától, ami csak mérsékelten sikerült, mert a híres-nevezetes stájer lóden
át volt ázva, még pedig alaposan.
Hogy is ne lett volna, mikor délután három óra óta vert
bennünket a makacs szeptemberi eső. Eleinte csak úgy ködösen kezdte, mintha harmatot
hintett volna; aztán átváltozott kopogó esővé, ami nem tágít, el nem fogy, meg
nem szűnik, akár imádkozik az ember, akár káromkodik.
El is rontotta a mulatságunkat. Pedig
igazán kár volt a mai napért. Az öreg Radvány a keze alatt levő legszebb erdőbe
hozott bennünket, ahol még mindenen az ősi jelleg látszott. Mérföldekre terjedt
a rengeteg, amelyben ember tán soha sem fordult meg. Csendes időben halálos némaság
félemlítette meg azt, aki a nagy magányhoz nem szokott. Ha pedig felébredt a
szél, volt olyan susogás, zúgás, sóhajtás, morgás és üvöltés, hogy meg lehetett
volna bolondulni tőle.
Gerő Anti, a vezetésünkre kirendelt
vén vadőr, megrakta a tüzet odakint s bejött. Katonás állásba vágta magát, úgy
jelentette:
— Nem lehet már messze az erdész úr, mert
Flótás megérkezett.
Flótás az egyik kopó volt. Nagyon
szép állat kopónak. Fényes fekete szőrű, vörhenyes fejű, okos szemű. Páratlan
orra volt. s ha a járhatatlan sűrűségben megcsendült a hangja, olyan volt az,
mintha egyenletesen húzta volna valaki a halálharangot. A vadőr még el sem
mondta egészen, amit akart, már bekocogott a nyitott ajtón az öreg Radvány
híres kopója. Csupa csatak volt az egész állat; lucskos, mint az ürge, de azért
jókedvűén csóválta a farkát; körülszaglászta az egyszerű szobácskát: hol akadna
valami neki való, egy darabka kenyér, egy kis maradék étel.
— Flótás te! Flótás! — szólongatta a
barátom, — hol a gazdád? Hol hagytad Radvány bácsit?
A kutya, mintha értette volna, az
ajtó felé fordult s fülét hegyezve hallgatózott.
Kint morgó, káromkodó hang szólalt meg:
— Ördög vigyen el valamennyiteket! Nem mondtam, hogy a
«nagy-bükk» felé jöjjetek? De persze, cukorból vagytok, elolvadtok, ha egy
kicsit megáztok. Jól tudjátok, hogy ha a vén bak elviszi magával a kutyákat,
Brúgós mindig a nagy bükknél veszíti el a nyomot, amikor az őz a patakon
átugrik. Ott beleveszi magát a pataki vágásba s egész nap rókát hajt. Tinektek
kellett volna lehívni, megfogni. Most aztán hol az istennyilában van a kutyám,
he? Az egyik kerülő félénken szólalt meg:
— Flótás itt
van, láttuk.
De Radvány nem
hederített rá.
— Flótás! — morogta bosszúsan. — Bánom is én Flótást. Nekem előkerítsétek
Brúgóst, különben megnyúzlak mind a kettőtöket. Takarodjatok ki a dombokra,
kürtöljetek. Ha reggelig áztok is, ne lássalak, amíg a kutya nincs meg.
Súlyos lépések dobogása hallatszott s
néhány pillanat múlva előttünk volt Radvány, az öreg erdész.
— Úgy látom, van eszük, befűttettek, — mondta, azon igyekezve,
hogy bosszúságát leplezze. No, csak telepedjenek le, mert innen reggelig aligha
elmegyünk. Szakad az eső, s mindjárt sötét lesz. A csúszós hegyi utakon
kitörhetné a lábát valamelyikük. Van egy pár üveg borunk, meg egy kis hideg
ennivalónk. Majd csak megleszünk valahogy. Ki tudja, nem üthetjük-e helyre
holnap korán reggel a mai nap hibáját.
A búbos langyosodni kezdett, s
minthogy Gerő Anti újra megrakta rőzsével, remélni lehetett, hogy rövid idő
múlva jó idő lesz idebent. Sorsunkba bele kellett törődnünk, ámbár a barátom
savanyú arcot vágott. Szerette a kényelmet s most arra kellett elkészülnie,
hogy a legjobb esetben is szalmán hál, s pokróccal takaródzik.
Radvány észrevette a kedvetlenségét s
vigasztalta:
— Várjon csak, mindjárt felküldök a
padlásra, ott még kell szénának lenni, lehozatok belőle. Olyan díványt
csinálunk, hogy kacag örömében, ha lefekszik rá. Az öreg vadőr előkerítette a
lajtorját s neki támasztotta a konyhába nyíló padláslyuknak.
— Nem jó lesz, ha most gyertyát
viszel, — szólt az erdész, — könnyen ránk gyújthatod a fedelet. Megtalálod úgy
is, csak tapogatózzál; hanem ügyelj, mert a szelelőnyílás alatt lyuk van, bele
ne lépj.
— Hát azt honnan tudja, Radvány
bácsi? — kérdezte a barátom kíváncsian.
Az erdész arca
elkomolyodott.
— Története van annak, — mondta
félvállról, s megint a vadőrhöz fordult. — Ha lehányod a szénát, csomózd fel a
sarokba s terítsd le. Van két ócska pokrócunk, amit a gróf vadásza felejtett
itt tavaly. Bejött s nagyot fohászkodott: Csak Brúgós megkerüljön! Nem volt még
olyan kopom; pedig harminc esztendeje, hogy jó kopó nélkül sohasem vagyok. Ez a
Flótás a nyomába sem érhet; bolond, szeszélyes, csak Brúgós mellett jó. De ott
is vége, mihelyt vaddisznót kell megállítani. Azt csak Brúgós tudja. Olyat még
nem láttak az urak.
— Majd csak előkerül, — vigasztaltam.
— Az olyan okos állat nem téved el. Valószínűleg ismer az itt már minden
bokrot.
— Nem is ott van a hiba, hanem hogy a
«bükk» völgyében farkas jár. Minden jó kopómat a farkas fojtja meg.
A puha ülések elkészültek s
letelepedtünk. A barátom hanyatt vágta magát s úgy nyögött nagyszerű
jóérzésében, mint a vadgalamb. Gerő Anti behozta az üvegeket, meg az enni
valót. Sorsunkba belenyugodva, falatoztunk. Odakint egészen este lett. Az eső
egyre kopogott az ablakon. Messziről búgó, jajgató kürtszó hallatszott,
darázsdongáshoz hasonlóan. Flótás megmozgatta a fülét, azután a sarokban levő
vacokra feküdt.
— Messze lehetnek, — szólt a barátom
eltűnődve.
— Elég messze. A sólyom-hegyen fújja
Nóvák. Remek kürt, mondhatom, — felelt Radvány. — Pedig be van horpadva.
— Tán verekedtek vele? — kérdeztem,
hogy épen mondjak valamit.
Radvány nem felelt. Csak összenézett
Gerő Antival, aki a puskákat törölgette. De a barátomnak jó szeme volt,
észrevette a titkos szembeszédet. Felpattant fektéből:
— No, azt már szeretném hallani, —
mondta felvillanyozva. — Az imént is valami történetet emlegetett Radvány
bácsi.
— Igaz, — szólt az öreg, — a padlás
juttatta eszembe. Régen volt, nagyon régen. Akkor még javakorbeli ember voltam.
Ez a hű szolgám se őszült még akkor. (Gerőre mutatott.)
— Mondja el, lelkem, úgyis hosszú az este; jobban telik
szóbeszéd közt, — biztatta az erdészt a barátom. Radvány gondolkodott. Megsimogatta
a homlokát, amelyet a hosszú évtizedek viharai sem bírtak felbarázdálni.
— Jól van, hát elmondom, — szólt kisvártatva. — Úgy sincs
addig nyugtom, amíg a kutyám meg nem kerül. Aztán legalább kipróbálom az
eszemet, hogy nem rozsdásodott-e be. Ha valamit elvétek, Anti, igazíts ki, fordult
a vadőrhöz, aki tisztelettel, de azért bizalmasan bólintott erre a
felhatalmazásra.
*
Nagyon kedvelt a grófom, — kezdte az öreg Radvány, — mert hogy senki se tudta úgy számon tartani az erdőt, mint én.
Nem a fát; azt a gróf nem bánta, hadd bajlódjék azzal az erdőmester. Hanem a
vadakat: az őzet, a szarvast, a disznót. Nagyon kevés híján megmondtam
akármikor, melyik erdőrészben mi van, s hol van leginkább. Egyebet sem tettem,
csak ezt nyomoztam, lestem, tanulgattam, hogy helyt állhassak, amikor
megkérdeznek. - - -
50. 197. (Vége.) Komor egy pár pillanatig szótlanul
meredt a sikongató asszonyra s látszott, hogy nem tudja hirtelenében, mit
csináljon. De azt könnyű volt kitalálni, hogy nem vár sokáig most már. Elszörnyedtem
attól az eshetőségtől, hogy nekimegy a feleségének, itt előttem, s mielőtt
közbeléphetnék, kiszorítja belőle a lelket. Gyorsan, óvatosan indultam meg,
mint a búvó menyét, hogy minél kevesebb nesszel jussak ki a zizegő széna közül.
Minden jó lett volna, csak az istentelen lyuk ne lett volna, amelyet az imént
említettem. Abba beléptem s majd hogy ki nem törtem a lábamat. Ezzel a
bukdácsolással azután el is árultam magamat. Komor úgy fordult vissza, mintha
megszúrták volna. — Ki van a padláson? ordította. S a
következő percben vaskézzel lódította el a lajtorját a padláslyuk elől. —
Akárki vagy is, megfogtalak, —- bőgte. Majd mulattatlak mindjárt. Megsütlek
egy kicsit! Rád gyújtom ez a viskót! Már nem volt rajta semmi emberi.
Tajtékzott s be akart futni ide, ebbe a szobába, valószínűleg a puskájáért.
Talpra álltam, és sajgó lábamról megfeledkezve, kerestem a
módját, hogy magamon segítsek. Most már gondolkodás nélkül lelőttem volna a
megdühödött vadőrt, de amikor elestem, a puskámat kiejtettem a kezemből, az ott
volt valahol a széna közt, s a sötétben tapogatódzni, keresgélni, nem értem
most rá. Leugrom, gondoltam, akármi lesz is. Majd megsegít az Isten. Az igazság
az én részemen van!
Nem sokáig tanakodhattam. Odalentről az agyonkínzott, holtra
rémült asszony sikoltozása hallatszott fel. Csudálatos, jajgató, üvöltő hangok,
aminőt a legnagyobb fokú aggodalom sajtolhat ki az emberi torokból.
Dulakodás és dübörgés zaja kezdődött.
Ledobtam magamat a padláslyukon, s elég szerencsésen talpra estem. Máskor ez az
ugrás semmisem lett volna, de most megrándult lábamban nagy fájdalmat éreztem,
ami egy pár pillanatra minden mozgást lehetetlenné tett. Ebben az állapotban
könnyen leüthetett volna Komor. De annak más dolga volt. Amit akkor láttam,
soha el nem felejtem életemben.
Az égő rőzse lángja bevilágította a
nyitva maradt szobát, s annak a közepén borzasztó birkózásban volt két ember; a
vadőröm, meg a felesége. Az asszony mind a tíz körmével belemélyedt a férfi
nyakába s görcsösen szorította össze az ujjait. Az ember fuldoklott és
szabadulni igyekezett ettől a váratlan veszedelemtől; hörgött, és végre letépte
magáról a végkép kifáradt nőt, aki nyomban összeesett. Akkor már ott voltam
Komor mellett. Nem volt egyéb fegyverem a puszta kezemnél. Megragadtam. Azt kellett
volna látni, milyenné vált az arca.
— Hát így vagyunk? Ordítozta. Hát te
itt vagy? — Az asszonynál voltál, úgy-e? Az bújtatott el! Vesztemre törtök hát
mind ketten! Vaskapcsokként éreztem a karját a derekamon, amikor átölelt. Erős
ember voltam, de tudja Isten, mi történt volna velem, ha egyszerre ki nem nyílik
az ajtó és be nem támolyog rajta egy ember; egy férfi, aki mellett egy kutya
ugrált.
A vörös világosságot hintő rőzsetűz
egy sugárkévéje rájuk esett. Megismertem Gerő Antit, meg Brúnót.
— Fogd meg Brúnó, fogd meg! Kiáltottam
ösztönszerűen, mintha éreztem volna, hogy szegény Tónira nem sokat számíthatok.
A véreb, az én kedves hű vérebem,
most nem törődött azzal, hogy Komor Józsi is ki szokta vinni az erdőre magával.
Csak azt látta, hogy valakivel tülekedem; csak azt hallotta, hogy én
parancsolom neki, hogy segítségemre jöjjön. Egyetlen hang nélkül ugrott fel
hátulról a megveszett vadőr vállára, elkapta jobboldalt a nyakát, belemart s
úgy csüngött rajta, mintha nem is véreb, hanem buldog lett volna. Komor egy
pillanatra eleresztett a jobb kezével s a kullancs-kutyát igyekezett letépni
magáról. Az a pillanat elég volt nekem, hogy felülkerekedjem. Gáncsot vetettem
neki, s amint tehetetlenül hanyatt esett, rádőltem a testem súlyával.
A földön aztán egészen elemében volt Brúnó. Nekihasalt ő is a
vadőrnek s most már elölről marta. Olyan hangokat hallatott a közben, mintha őt
fojtogatták volna. Ha egy fél percig hagyom, Komor ott fullad meg - Vissza
Brúnó! Vissza! kiáltottam, s minden erőmet összeszedve, lerángattam a
kutyát a nyomorultról. Magam is béna voltam, de már nem kellett tartanom a
vadőrtől. Nyakából patakzott a vér. Tenyérnyi széles seb látszott rajta. Fel
sem tudott kelni, csak éppen hogy ülőhelyzetet vett. Vizet! hörögte,
vizet! Az asszonyban felülkerekedett a szánalom, sírva, jajgatva futott vízért.
Csak most gondolhattam rá, hogy
körülnézzek Gerő Anti után. Szegény, ott ült a padkán, sápadtan, csupa vér volt
ő is.
— Mi bajod fiam? — kérdeztem ijedten.
— Semmi, ténsuram, felelte, csak
meglőttek egy kicsit, így volt, Anti? A vén vadőr bólintott. Hozzásiettem.
Leszedtem róla a ruhát. A felső karján ment át a golyó, de csontot nem tört. A
seb széle szinte pörkölt volt. Látszott, hogy nagyon közelről lőtték meg.
Bekötöztem valahogy keservesen. Most voltam csak igazán bajban. Magam béna; a
becsületes jó vadőröm szolgálat-képtelen, A másik, a
gazember, félig halva; régi cselédem, — az asszony, — a megbolondulásig
zavarodott. Egyedül Brúnó volt ép és egészséges.
El kellett rá készülnöm, hogy így leszünk reggelig, amíg
valaki véletlenül erre nem vetődik, vagy az asszonyt útnak nem indíthatom,
haza, segítségért. De nem hiába mondják, hogy ahol legnagyobb a veszély, ott
legközelebb a segély. Nem telt bele egy óra s nagy mozgolódás támadt odakint.
Hangok verték fel a csöndet
emberi hangok. Szekér kattogott, zörgött a
sáros úton.
Épen ki akartam bicegni, de megint
megelőztek. Az ajtó majdhogy a sarkából ki nem röpült, oly hevesen nyílt ki. A
feleségem, szegény, édes jó feleségem, sikoltva borult a nyakamba, mikor
megpillantott. Mögötte pedig, isten csudája, kit látok? hát
biz' a csendbiztost! Gyergyó komámat, meg két pandúrt.
— No, ti kapóra jöttök, — mondtam
elbámulva.
— Körúton voltunk, felelte a sógor, s
egy pohár borra betértünk hozzád. Ott találtam az asszonyt siránkozva,
imádkozva, kétségbeesve, hogy még nem jöttél meg; valami ijesztő levelet
emlegetett. Így oszt' elindultunk, hogy megkeressünk. Látom, megvagy a
bőrödben.
— Én csak volnék, ahogy vagyok, de
ezek itt! És dióhéjban megmagyaráztam a
nap eseményeit. A csendbiztos egy kicsit doktor is volt. Megvizsgálta a
sebesülteket
— Ennek kétheti pihenés kell, szólt
Antira mutatva. Akkorra kutyabaja sem lesz. Ennek sincs nagy baja, csak a torka
véres, folytatta a komám a szentenciázást, Komorhoz fordulva. Addig bizonyosan
megél, amíg én kiveszem belőle, amit nem szabad neki a másvilágra vinni. A
többi nem nagyon érdekes. Mindnyájan meggyógyultunk, még Komor Józsi is. Őt
börtönbe csukták, de a fekete vére ott sem hagyta nyugton. Egyszer meg akart szökni
s már annyira volt, hogy leugrott a falról, de az őr észrevette s
agyondurrantotta. Legalább nem az én lelkemen szárad a halála. Így tudom én,
hogy lyuk van a padláson, s ezért van behorpadva az a szép szavú kürtöm.
Hallgassák csak! A kürtszó megint meghasogatta a levegőt. Most itt szólt,
egészen közel. Az egyik kerülő kopogtatás nélkül bukott be az ajtón. Tekintetes
úr! instálom! megjött Brúgós!
Csakugyan egy hatalmas, lucskos kopó csörtetett be lihegve, tolakodva,
egyenesen nekiment Radványnak, s ráugrált, miközben hízelgő hangot hallatott.
— Brúgós te! Brúgós! ide gyere! hol jártál bitang ? alávaló ! Hátha
megevett volna a farkas? Mars a sarokba, he! oda ni,
Flótás mellé! —biztatta az erdész kedves kutyáját.
Már nem törődött velünk. Már elfelejtette
a történetet, amit az imént elbeszélt. Csak annak örvendezett, hogy megvan a
kopója, a pompás, vaddisznós kopója.
— Mert ez híres kutya ám, kérem,
mondta dicsekedve és jókedvűen. Unokája ez annak a Bombának, tudják, amelyik a Bugyungában maradt. Az ott maradt szegény. Sohasem került
meg. Ki tudja, mi érte? Mennykő ütötte agyon, vagy farkas fojtotta meg. Eltűnt
mindenkorra. Ez az egy ivadéka van ni, ez! És újra
megsimogatta, megölelgette a nagy bumfordi kopó nedves fejét.
-- --
Bársony István (Sárkeresztes, 1855. november 15. – Budapest, 1928. március 12.) újságíró, író. Életében 44 kötete jelent meg. Közel 700 novella
olvasható a 44 műben, de több mint 300 írása csak a korabeli lapokban lelhető
fel.
Benedek-Büttner Lina
Benedek-Büttner Lina: A kilencedik. (Rajz.) 1874. 546, 562.
(35. 546.)
I.
Forró, száraz nyári nap alkonya volt.
Buda és Pest úgy tekintettek egymásra, mint sűrű fátyolon által, mert a gőz,
füst és különösen a fölszálló finom por, mely nehézzé tette az a nélkül is
tikkasztó levegőt, Egészen homályba burkolta s akként tüntette föl a Duna által
szétválasztott fővárost, mintha egyik part a másiktól ködös, derengő távolba
esnék.
Még a nyári nap égő
sugarai sem törhették egészen át e sűrű porfátyolt, melybe Pest, mint valami
kacér szépség, oly érdekesen szeret beburkolózni. Egy-egy tolakodó keleti szél
megpróbálta ugyan kíváncsian föllebbenteni a fátyolt, de csak még jobban
összekuszálta. Nem bírta elragadni, s igyekezetében gyönge fejét a
Gellért-hegyhez ütötte, mire az agg Gellért úgy visszalökte, hogy a bamba szél
megijedve forgott idestova. Aztán könnyű lábakkal hóbortos keringőt kezdve,
forogva táncolt a csendesen rezgő folyón át Pestre. De ez a gyermekes,
könnyelmű játék nem tartott soká, mert egyszerre csak megjelent zúgó szárnyakon
a haragos vihar, mint valami hatalmas zsarnok, aki hosszas távollét után
hazatérve, mindenüvé oda ront, mindent megvizsgál, kikutat, hogy dorgáljon és
büntessen.
Először is süvöltve rohant végig az utcákon. Ott a régóta
gyöngéd gonddal rejtegetett szemetet és port fölkavarta, s az emberek szemébe
csapta. Összezúzta, leszakította a nyitva hagyott ablakokat, ajtókat; beordítozott
a kéményeken s az épen útra készülő füstöt visszakergette a konyhákba. Aztán
durván megtaszigálta, fellökdöste az utcán járókat, kik nem bírtak elég gyorsan
kitérni útjából. Majd zúgva hasította végig a Duna vizét, mire a folyam élesen
sivítva hányta föl habjait; megrázta a lánchidat, hogy az zörögve ingott
rendületlen oszlopain; s össze-vissza rángatta a partokon végig kikötött hajókat,
mire azok, mint jászolhoz kötött s megriasztott óriási állatok, hánykódtak a
hosszú köteleken.
S mikor e vad zsarnok kidühöngte
magát ide lenn, akkor neki fordult a felhőknek, őrült sebességgel kergette
minden oldalról az égen szétszórva kényelmesen úszó világos föllegeket, s vad
dühvel korbácsolta föl a hegyek tetején lomhán heverő sötét nehéz felhőket. Úgy
űzte maga előtt ki a nyílt térre, hatalmas csatára, »égi
háborúra!«
A magasban úszó könnyű fellegek
ijedten menekültek a durva támadás elől a láthatár legszélére, de a nehéz sötét
felhők mély morgással fogadták el a kihívást, s éppen a főváros fölött
torlódtak össze. Ekkor a vihar port, szemetet hányt feléjük a magasba, mire
azok haragvó dörgés közt zúgó záporral verték le a port vissza a földre. A
vihar megrohanta a sűrűn hulló eső-cseppeket is, és hajtotta széltében maga
előtt, s oda csapkodta a házak falához, a sziklákhoz, s behordta az ajtókon,
ablakokon, s a verandák és bolternyők alá.
A mindenkor körültekintő nap, ki
mindenkivel békében kíván maradni, e garázdálkodáshoz is szemet hunyt; s mert
ez időben már nem oly kíváncsi, mint hajdan Gibeon
fölött. Nem is várta meg a harc kimenetelét, hanem sietett összeszedni arany
sugarait, melyekkel annyi rútat és szépet borit el,
itt kápráztató fényűzéssel. Most az öreg gyorsan összegyűjtötte szétszórt sugár-kincseit
s elrejtőzött velük biztos helyre, a távol hegyek mögé.
Az akkor beállt sötétben az elemek
még dühösebben rohantak egymásnak, valóságos káoszban kavargott a föl-föl cikázó tűz, az omló víz a dörgő, zúgó, sivító
légben, s még a föld sem maradt csupán szenvedőleges szereplő e küzdelemben,
mert helyenként kékes-fehér villanyos fényt lövellt föl a magasból le-lecsapó
villámok felé.
A Duna háborogva hánykódott ágyában,
s zuhogó hullámaival verte a partokat, míg a folytonosan megvilágított
Szent-Gellért úgy állt a villámok sajátos, mesés égi fényében, mint egykoron a
Sínai-hegy, amidőn ott az »Úr« a tízparancsolatot
átadta Mózesnek a mennydörgés harsonái között.
De végre éjfél felé kifáradtak a
küzdők. Bár a vihar még koronként fölkerekedett s dúlt-fúlt kissé, mintegy csak
sajátmagának, mert már senkinek nem árthatott. Majd elcsendesült, meg-meg
fölzúgott, mire a fáradtan távozó felhők is vissza-visszafeleltek haragos mély
morgással, mintha most már csak az utolsó szó fölött vitáztak volna.
II.
Reggelre aztán már alig maradt nyoma a nagy »égi háborúnak«.
A derűs ég s a tiszta üde föld, oly nyájas mosollyal tekintettek egymásra, mint ahogy
a szép Kerenyei s bájos neje szoktak egymásra
szerelmesen, édesen mosolyogni. Olyankor, ha a világ előtt teljes díszben
megjelennek, miután otthon a boldog házasélet zárt körében épen azelőtt a
tányérokat s poharakat dobálták egymás imádott fejéhez. E napsugaras szép
reggelen már nyoma sem volt az éji rémületnek, égen-földön szelíd béke terült
el, semmi neheztelés semmi harag; átlátszó mosoly, ragyogó vidámság mindenfelé.
Az emberek örültek a tiszta,
megmosott utcáknak, s ritka élvezettel szítták az éltető friss levegőt; a
szétválasztott főváros, e két egység, szokatlanul bizalmasan nézhetett egymásra.
A sűrű porfátyolt, mely különben Pestet, mint elmosódó ködképet tünteti föl,
most a vihar széttépte s a zápor elmosta.
A közönség ugyan még néhányszor
megkapta az elzúgott vihart, amennyiben a lapok újdonsági rovata megtelt az »égi háború« harctéri tudósításaival. Híven regisztráltattak
az áldozatul esett kalapok és házfedelek, s a bedűlt falak és kémények; a
betört ablakok és orrok, s hű számadás volt téve a felől, hogy hány esernyőt
ragadott el végkép a fergeteg s hányat tett hivatása teljesítésére az által képtelenné,
hogy egészen kifordítva, ég felé nyíló tulipánná alakította át. Mind a túlságos
hírek mellett, melyekből a legártatlanabb olvasó is tisztán kivonhatta magának
ama morált, hogy a dühöngés nagyban, kicsinyben egyaránt kártékony. Az egyik
lap egy hajóról is tett említést, melyet fönn a margitszigeti hídnál a fergeteg
fölborított, de szerencsére mind a nyolc embert, mely rajta volt, sikerült
kimenteni; némelyek ugyan azt állítják, hogy tán kilencen lettek volna, de ha
úgy volt, akkor bizonnyal a kilencedik is megmenekült, s valamely gőzös, vagy
hajó menhelyet adott neki.
KERNSTOCK KÁROLY DUNA PARTJÁN
Néhány napig aztán egymásután
ismételték a lapok ez újdonságot, csupán annyi változtatással, hogy már akkor
biztosan tudták, miszerint a fölborult hajóról csakugyan kilenc ember esett a
Dunába, s csak nyolc menekült meg, a kilencedik oda veszett.
S miután így minden érdekes el lett
mondva a borzasztó viharról, elhallgattak róla, hogy más újabb eseményről
beszéljenek. Azt, akit az eszeveszett haragos zsarnok menthetetlenül bele vetett
a háborgó folyóba, ama kilencediket úgy elfeledték, mint a hogy el szoktak
szépen feledni ama névtelen ezreket is, akik az emberi hatalmasok csatáiban
elvesznek, s akiket aztán a helyreállt békében mindenki óvakodik sokat
emlegetni, nehogy azok emlegetésével megzavarják az általános
»disz-mosolygást,« mellyel a hatalmasok lecsendesült haragját mindenki úgy
siet örvendezve üdvözölni.
(Vége
következik)
(36. 562.) III.
Több nap múlva a vihar után, Pesten
alul a Duna egyik kanyarulatánál, egy rozzant halász-sajka keresett helyet az
egyenlőtlen homokos parton, ahol kiköthessen. A csónakban három férfi ült, kik
rosszkedvűen, bosszankodva vitték haza az egyetlen zsákmányt, mely fárasztó
munkájuk nem kívánt eredménye volt, s mit most nagy vas horogra akasztva húztak
maguk után egy hosszabb kötélen, s az bukdácsolva, forogva úszott utánuk a
csónak által hasított vízi úton.
E zsákmány nagyon sajátságos valami
lehetett, mert amint a hullám föl fölvetette, úgy tűnt elő a csillogó vízből,
melyen most az ég kékje rezgett, mint valami fölbukkanó
nagy csomó szennyes rongy. Majd meg ismét elborította a hab, s akkor felig
elmerülve, a víz alatt úgy követte a halászsajkát, mint egy óriási nagy barna
hal.
A csónakban ülő három férfi gyorsan
evezett. Komoran szítta pipáját, míg koronként egyik vagy másik egy-egy erős
rövid káromkodást ropogtatott a dohányfüst közé. Ha a Duna sebes folyása a
kötélen utánuk úszó tárgyat magával ragadva, a csónakhoz oly közel hozta, hogy
az hozzá ütődött, olyankor a kormánynál ülő halász bosszús szitokkal taszította
vissza hosszú csáklyájával, s az akkor visszacsapódva, ismét csak a távolból
követte a sajkát a megfeszülő kötélen.
Végre partot értek. Mire a szárazra léptek, már néhány ember
gyűlt össze fogadásukra, kik mindjárt körülvették az érkezőket s kíváncsian
várták a fogást. A halászok semmit sem feleltek a kérdezősködésekre, de egy
nemével a szégyenkedésnek, dacos sietséggel kötötték le a kötelet a csónak
végéről, s azon kihúzták a nagy horogra akasztott, utánuk úszó tárgyat a parti kavicsra.
E tárgy pedig egy a víztől egészen eléktelenített, földuzzadt emberi test volt.
— No, hát itt van a „fogás”. Ez
minden! — dörmögte kelletlenül az egyik halász, anélkül
azonban, hogy a körülállókra tekintene.
— Biz' ez sok, és mégis semmi, —
szólt cinikusan egy mezítlábas öregember.
— Férfi, vagy asszony? — kérdezi nagy
érdekkel egy könnyű vézna emberke, oda tolakodva a vízbe fúlthoz.
— Az hát! férfi,
akár maga Kristóf mester és még tán szabó is; azért is vetette ki a víz, mert
»a kecske súlya három krumpli, meg fél tojás,« — szavalta röhögve egy
tenyeres-talpas suhanc, mire a kíváncsi emberke válla közé húzva fejét, a
többiek nevetése közt elsompolygott. De helyét rögtön egy nagyfejű szatócs
foglalta el, ki szélesre hasított, nyitott szájával minden újdonságot mintegy
be akart kapni.
— Ki az? Mi az? Elölte valaki magát?
Mikor? hol? Kicsoda ölte el magát? — e kérdésekkel
tátogatta még nagyobbra nagy száját.
— Ki tudhatná azt, ha elölte-e magát;
hátha csak úgy pórul járt szegény, — fohászkodott egy összerongyosodott öreg
asszonyka, míg lábhegyre állt, hogy jobban láthasson. Hej, az a múlt heti égi
háború nagy ítélet volt mindnyájunk fölött, talán az vetette el neki a sorsát.
— Úgy van; én is hallottam, hogy
akkor valahol Pest fölött egy bárka fölborult kilenc emberrel, s azok közül
csak nyolc került elő, — hápogott a szatócs, akkora szájat nyitva, mintha ő
nyelte volna el azt a hiányzó kilencediket.
— No, itt van; már előkerült a kilencedik
is, — mormogott az egyik halász, targoncára téve a vízbe fúltat, — akkor lenn
maradt az élhetetlen, mikor nem kellett volna; most meg fölmerült, mikor már
ott is megvárhatta volna az ítéletnapi trombitát.
— Hej, szerencsétlen szám is az a
kilencedik, kivált utas-embereknek, — fohászkodott az öreg asszonyka, s azzal
elmentek a szatóccsal, hogy jó szerencsével betegyék a lutriba azt a
szerencsétlen számot. Mondom, ki kell annak most jönni, mert hisz a vízből is
kijött a kilencedik, — suttogta még menetközben.
IV.
Liptó megyének hegyei akként helyezkedtek el, mint egy
csoport óriás, kik összeültek néhány rövid ezer évre, hogy egymás társaságában
nézzék az örökké változó életet. A völgyek hűs ölében s a csillagok változatlan
útját az ég magasabb fényes régióiban. S ez óriások aztán kihűlt bölcsességükben
éppen olyan nyugalommal tekintik azt is, ha hófedte sziklás fejük fölött
egy-egy kigyúló meteor lebukik a magasból. Vagy azt, ha virágos, zöld
szőnyeggel borított lábaiknál egy parányi szöcske felszökik a fűszálak közül. Előttük
egyenlőn nagy, vagy tán egyenlőn kicsiny esemény az, ha valamely kis madár
elkap egy hangyát, mely épen nagy önfeláldozással cipeli bábját biztos helyre,
mint az, ha ama nagy láthatatlan ragadozó madár, mely születésünk percétől
folytonosan fejünk fölött kereng, egyszer csak egész váratlanul lecsap s menthetetlenül magával ragad egy olyan embert, ki
szinte oly fontos kötelesség teljesítésében fáradozik, mint ama bábját vivő
hangya.
Egy ily kényelmesen letelepedett hegy-óriás tövében, az
egyenes sötét fényük közül kihajló, nagy, barna sziklafal alá, mint a
templom-ívhez tapadt fecskefészek, kopott kis faház van támasztva. Deszka
fedelére a nagy súlyos köveket őrizetül állították a hegyi viharok támadásai
ellen, nehogy az orkán vad dühében leszakítsa a könnyű fedelet és széthordja az
egész gyönge hajlékot. De így megvédve aztán nemcsak a bennlakóknak ad biztos,
hű tanyát, hanem a szomjas mohok zöld és piros nemzetsége is már évek óta
nyugodtan éldegél és terjeszkedik a födelén. A megbarnult köveket szintén egy
rokon család, a kénsárga s a fehér kőpenész foglalta el. Két oldalról e kunyhó
körül, elszórtan a halmok cserjéi közt lévő kis tisztásokon apró négyszegű len-
s mák-földek virágoznak. Ha a szellő végig fut a len égszín virágain, vagy
meg-megtépi a mák halványpiros s fehér kelyheit, olyankor úgy látszik, mintha
csak tündérek tengetnék a hegy oldalára hullámzó fátyolaikat.
Mindjárt a ház mellett, nagy szorgalommal ápolt kis kertben
rendkívül magas rózsatők a fedélzetet borító mohára hajtják teljes, sötétpiros
rózsáikat. Lenn lábaiknál dúsan hajt, zöldül az egyszerű konyha-növények
serege, melyet a lezuhanó forrás meleg párázata folyvást mintegy harmatosan
tart. Mert a kert fölött, a magasból aláeső hegyi forrás az egyik lapos
sziklának medence-alakú felületén mély ágyat talált. Itt kissé megállt
kipihenni a fáradságos, hosszú utat, míg a föld melyéből feltörve a kövek s
szirtek között rohant idáig. Itt aztán nyughelyét ékes smaragdzöld kéreggel
vonta be, meleg zöldes-fehér ásványos vízével. Kissé kihűlve hullt alá, hogy a
puha földben mély medret vágva magának, odább siessen; de itt már eltűnik a
szem elől, mert keskeny útját egészen eltakarják a gyógyerejű, balzsamos vízi
menták, s különösen a nefelejcsek csoportja, melyek ábrándosan összeborulnak a
partokról. Miként egy végtelen füzér vonul aztán odább, s rejti el ártatlan
kékvirágjai alatt a tovasiető meleg, kis patak útját.
A távozó nap a hóval takart hegyorom magaslatáról még egy
meleg pillanatot vetett a kis családra, melyet lenn a kis faház előtt a
kövekkel, deszkákkal, s bokrokkal kerített udvaron most együtt talált. E kis
udvar egyik szögletében lombos, karcsú fák állnak. Gyönge zöld leveleik
csipke-szerűen hullnak alá - - -
Egy nagy, lapos kövön egy öreg nő ült. ki ügyes gyorsasággal
finom cérnacsipkét készített. E munka mellett még felügyelt a nagy kecskére, a
két fiúra s a mellette ülő, s nagy fáradsággal hímező kis leánykára is. A
nyitott ajtó küszöbén egy fiatalabb nő ült, ölében pólyásgyermek feküdt, kit
csöndesen ringatott térdein ama sajátos halk dúdolgatással, aminővel szokta a
madár is fészkében elaltatni szárnyával betakart álmos kicsinyeit.
Ez az egyszerű, munkás életű nép semmit sem tud arról, hogy:
csak munkában a nemesség, — »csak a munka
tiszteletreméltó, — munka az élet«, — s a többi ehhez hasonló s oly szépen —
szinte rábeszélőn szépen, — hangzó frázisokról, miket rendesen azok ismételnek
legtöbbször, akik jól eső, kényelmes semmittevésben töltik el életüket. Nekik a
folytonos dolgozás közt fogalmuk sem volt ama divatos óhajtásokról, amit
gyakran csak a mulatság után kimerülten pamlagon heverve szoktak oly érdekesen
elsóhajtani: munkát a nőknek!
Ők nem követelték, de egyszerűen elvégeztek a munkát, s a
vasárnap aztán igazi »sabbath«
volt nekik, a megpihenés hetedik napja. De most mindannyian csöndesen munkálkodtak,
mint ahogy már a kelő nap első sugara is mindig dolgozva találja őket. Éppen úgy, mint a nyugvó nap búcsú-fénye- - -
Ekkor léptek hangzottak a völgyből fölvezető úton, az udvar
kerítése előtt, mire egyszerre mind föltekintettek, s hallgatva figyeltek, hogy
nem az tér-e haza, kit már napok óta várnak a távol útról, hová a csipkéket s
hímzéseket vitte elárusítani.
Nem ő volt; az arra menő tovább haladt, s a léptek
elhangzottak a hegyi-úton. Ekkor az öreg nő ismét csak azzal biztatta az
ifjabbat, hogy bizonnyal azért marad oda oly soká férje, mert nagyon jó vására van;
— és ebben aztán ismét megnyugodtak mindnyájan. Csupán a pólyásgyermek sírt föl
fájdalmasan, s anyja csókjai s dédelgetései sem bírták elcsendesíteni; — ki
tudja? talán e parányi gyermeknek szunnyadó lelke
megálmodta, hogy akit ők úgy várnak, nem tér többé vissza hozzájuk, mert az ő
apja volt ama kilencedik!
*
Büttner Lina /Karolina/, güntherwitzi.
író, újságíró. Benedek Aladárné. Született: 1846. december 6. Sajóvámos,
Borsod vármegye. Meghalt: 1917. november 4.
Berczik Árpád
Fejléc: A VÚ Regénytára
Berezik Árpád:
A jubiláns.
Elbeszélés. (képekkel) R. T. 1897. 50. 201—205
A —i minisztériumban az előléptetési viszonyok igen rosszak.
Mondhatni siralmasak. Semmi előmenetel. Itt-ott pottyan ugyan a magasból
egy-egy címecske vagy rendjelecske, de az általános elégületlenség izzó vasán
ezek a vízcseppek nyomtalanul elpárolognak. Mást kivan egy bürokrata szíve,
egészen mást! Reálisabb, kézzelfoghatóbb valamit; olyasmit, a hol a dekrétum
végén ez az örvendetes befejezés foglaltatik: «Miről címedet azon hozzáadással
értesítem, hogy x … frt magasabb
fizetését folyó évi ... havának 1-jétől kezdve a
magyar királyi központi állampénztárnál utalványozom. »
De hát ilyesmi hathét év óta nem tette változatosabbá a
kebelbéli egyhangúságot. A kollegiális és felebaráti részvétből származó
értesülések és hozzájuk fűzött várakozások is csütörtököt mondanak. Tavaly az
egyik osztálytanácsos négy hónapig feküdt betegen, az orvosok sorra lemondtak
róla s a kartársak a legmélyebb és legőszintébb sajnálattal kolportálták a
hírt, hogy szegény Franci élete már csak napok, sőt
némelyek szerint órák kérdése. És szegény Franci
meghazudtolva az összes orvosdoktorok és kartársak jóslatait, az ötödik hónap
közepén beállított az osztályba egészségesen, mint a makk!
Azóta semmi, de semmi kilátás a látóhatáron! A miniszter
senkit sem akar nyugdíjazni, más természetes módon pedig üresedés nem
keletkezik.
S így a szép Alvin, Bodorfy Albin
hites felesége, nem kap új bútorzatot a szalonjába. Mert férje, Bodorfy miniszteri tanácsosi címmel bíró osztálytanácsos,
határozottan előléptetéséhez kötötte az új bútorgarnitúra beszerzését. A
mostani fizetés után nem telik ilyen költséges kívánság kielégítése. Tessék
várakozni, amíg az állapotok megjavulnak. Majd ha ő méltósága a címzetes- és
jellegesből valóságossá vedlik, és ezerkétszáz forinttal meggyarapszik az évi
fizetés, akkor lesz új garnitúra is!
Alvinka e gyönge érvelés ellenében a férjét
azzal gyanúsította, hogy esze ágában sincs az új bútorzat megvásárlásával
házukat rangjukhoz illőbb, magasabb színvonalra emelni s azért bújik gyáván az
előléptetés silány spanyolfala mögé. Valld be! Legyen bátorságod velem szemben,
nyíltan, mint férfihoz illik, bevallani, hogy nem akarsz új bútort vásárolni.
Nem érzed az állásoddal járó kötelezettségeket! Ha rajtad állna, ellaknál egy
falusi kisbíró berendezésében is! De én fogadom, hogy nem főzetem le magamat
Krisztina által! Krisztina egész lakását berendezte újra, Én csak a szalont kívánom
s azt is megtagadod!
— Mért nem mondjátok a miniszternek,
hogy küldjön penzióba egy pár vén salabaktert, aki leszolgálta idejét? Ott van
az öreg Orsovácz. Mindig azzal biztattál, ha
nyugalomba megy, te lépsz a helyébe. Azt mondtad: az idén telik le a negyven
éve! Még az se vonul vissza a nagyon is jól megérdemelt nyugalomba?
— Aligha van
kedve penzióba menni.
— Ha nincs kedve önként, szép
szerivel visszavonulni, hát küldjétek nyugalomba. Értessétek meg vele, hogy
mehet!
Bodorfy belátta, hogy a házi nyugalom, Alvinkának kedélyállapotát tekintve, a mai nap folyamában
állandón ingadozásoknak lesz kitéve, minélfogva célszerűbbnek vélte kalapját
venni és elpályázni a kaszinóba. - - -
Bodorfy egymás után három partit elvesztett
ugyan, de azzal a szilárdan megérlelt szándékkal tette le a dákot, hogy Orsovácz Péter miniszteri tanácsos kollegáját nyugalomba
fogja küldeni. Mely szándék megvalósításában az összes kartársak lelkes
támogatására annál inkább számíthatott, mert egy miniszteri tanácsosság
megüresedésének hasznát vehetnék sokan, akár közvetlenül úgy, hogy azonnal
előlépnek, akár közvetve úgy, hogy most mellőztetvén, őket majd a legközelebbi
előléptetésnél kell első sorban tekintetbe venni.
Elhatározta tehát, hogy Orsovácz Péter negyven éves szolgálati jubileumát a
legdíszesebben és legfeltűnőbb módon, síppal, dobbal fogják megünnepelni. Oly
zajjal és feltűnéssel, hogy az általános figyelem, úgy felsőbb helyen, mint a
közönség körében is Orsovácz túl hosszú szolgálatára
térítessék. Egy ilyen jubileum némi pénzáldozatokba kerül, de Bodorfy a mozgalom élére állva, nem csalódott a kartársak
áldozatkészségében, s mihelyt a minisztériumban megpendítette a szeretett, az
érdemekben gazdag, a népszerű főnök megünnepeltetését, azonnal megnyílt
mindenkinek tárcája. Ilyen szent célra szívesen áldozzák filléreiket. A program
tehát a minisztérium minden osztályában, de legkivált és mindenekfölött az Orsovácz csoportfőnöksége alatt álló osztályokban kivétel
nélkül kitörő lelkesedéssel fogadtatott.
A részletes pontozatok
megállapítására egy szűkebb körű értekezletet hívott össze a rendező a saját
osztályába. Ez az értekezlet lefolyt minden incidens nélkül. Nem volt ott szó
másról, mint Orsovácz kiváló érdemeiről, dicső
működéséről, emberfölötti szorgalmáról s a kötelességről, mely a főnöksége
alatt álló osztályokra hárul, hogy ezt az érdemes hivatalos munkásságot méltón
megünnepeljék.
Bodorfy az értekezletet előkelő tapintattal
vezette és hangját néhányszor — az érzelmesebb helyeknél remekül meg is tudta
remegtetni. A programot megállapították minden pontjában. - - -
Őszintébb szívvel főnöknek sem
albumot nem nyújtottak át, sem számára díszlakomán nem koccintottak, mint az a
jelen esetben fog történni. Ezzel a biztosítással zárta be Bodorfy
általános helyeslés közt az értekezlet hivatalos részét. Következett a nem
hivatalos rész. A kartársak még együtt maradtak.
Ennek a nem hivatalos értekezletnek hangulata kevesebb
kegyelettel tündökölt.
Szóba került, vajon az ünneplendő Orsovácz megérti-e a jubilálás magasabb célzatát? A többség
kétkedő álláspontra helyezkedett. Jól esik az «öregnek» a lakpénz, mert sok a
kiadása. Egyedül áll ugyan a világban, özvegyember, de nagy tisztelője a
balettnek és nem kisebb kedvelője az orfeumoknak. Ez pedig pénzbe szokott
kerülni.
Orsovácz Péter kettős szorgalommal mozdította
elő a haza javát. Korábban járogatott be, tovább maradt benn, mintha
demonstrálni akarná, hogy a negyvenéves szolgálatidő munkaerejét nem
csökkentette. Volt-e sejtelme a készülődő ünnepélyről vagy sem, arra nézve
eltértek a nézetek. Titkolták előtte és magatartása nem árulta el, hogy gyanít
valamit. A rendesnél is nyájasabb viselkedése, bizonyos önérzetes, elégült arckifejezés,
hanghordozásának vidorsága és az egész lényén elömlő érzékenység az avatottabb
szem előtt nyilvánvalóvá tették, hogy Orsovácz, mint
minden jubiláns, akit meglepni készülnek, pontosan értesülve van a készülő
meglepetésről. Sejteni lehetett ezt elejtett egyes mélabús nyilatkozatokból is.
Egyik fogalmazójának minap egy
hosszabb idő óta húzódó ügy aktáinak átnézésénél azt mondta:
— Ezt az ügyet már én aligha fogom
végleg elintézni!
Az iroda-igazgató a régi kopott
pamlag helyett újat akart neki beállíttatni. Ő visszautasította.
— Hagyja, édes igazgató úr! Kihúzom
vele azt a rövid időt, a mit még itt töltök.
Bodorfy saját fülével hallhatta ezt a
mondását:
— Ehhez az ügyhöz nem nyúlok.
Intézkedjék benne majd az utódom!
— Az utódod? — tiltakozott Bodorfy, — csak nem gondolsz visszavonulásra?
— Az egészség, az egészség a fő!
Eleget dolgoztam, ezentúl majd csak az egészségemnek
fogok élni.
Ezek a nagybecsű és értékes
nyilatkozatok finom lélekre, nem mindennapi tapintatra és sok gyöngédségre vallottak
s mintegy arra engedtek következtetni, hogy van benne
becsületes tisztességtudás s a díszalbum átvétele s a bankett elköltése után a
jubileum konzekvenciáit le fogja vonni. Mert őt oly ravasz rókának tartani, aki
ezeket a mondatokat csak a várományosok vigasztalására potyogtatta volna el,
valóban sértés lett volna. A közel jövő le fogja rántani a leplet a nagy
titokról.
Március idusa közeledik. Március 15-én a világ teremtése óta
sok mindenféle nagy esemény történt. Orsovácz Péter
is március 15-én tette le a hivatalos esküt, mely perc óta állami
szolgálatideje számíttatik.
S mikor ő méltósága az
nap reggel felöltözködött, érzékenyebb hangulatban búzta fel cipőjét és
szalonkabátját, mint rendesen. Mert előtte való nap mégiscsak megtudta bizalmas
úton, hogy másnapra készül valami, tehát résen legyen.
Az ünnepély déli 12
órakor ment végbe, amikor a vezetése alatt álló összes osztályok személyzete
fölkereste irodájában. A beszédet Bodorfy mondta.
Szép beszéd volt, ékes
szónoklat. A szónoklatnak elején kiemelte a mai nap jelentőségét, gyöngéd célzással
más egyéb históriai nevezetes eseményekre, melyek szintén jelentőssé teszik ezt
a napot. Kapcsolatot keresett a napi események és azon tény közt, hogy a tisztelt
főnök és szeretett kartársa ép ezen a napon kezdte meg pályáját, melyet annyi
eredménnyel megfutott. Áttért azután ezen eredményekben gazdag pálya tüzetes
rajzolására, bele bocsátkozván annak minden részletébe, melyeket összefoglalva
azon következtetésre kellett szükségkép jutnia, hogy Orsovácz
Péter a magyar hivatalnoki karnak kiváló dísze és büszkesége.
— Igen tisztelt
barátom és főnököm, szeretett kartárs! — folytatta Bodorfy
drámaian. Ez a te tevékenységed hű képe dióhéjban, melyre önelégülten
visszatekintve, elmondhatod magadról — megtettem, a mit lehetett! Bodorfy szónoklata elérte zenitjét. A dicsőítés, az
ünnepeltetés, a tömjén csiklandozta eddig Orsovácz
orrát s a meghatottság, megilletődés, megindultság látható is volt rajta. A
személyzet azonban érezte, hogy most kell a fordulatnak bekövetkezni. Örökké
csak nem lehet őt tömjénezni. El kell intézni a jubileum komolyabb oldalát is.
Színt kell vele vallatni, fog-e menni szép szerivel vagy a nyakukon akar
maradni? Ezt a színvallást Bodorfy egy rendkívül
ügyes taktikai fogással érte el. Egy pillanatra megállt beszédében, ezzel is
jelezve, hogy — no most! Aztán a magasabb hangból
hirtelen áttérve egy szívhez szóló, lágyabb, mélább hangnemre, fájdalmasan konstatálta,
hogy ilyenkor — ennyi eredmény után a tisztviselők nagy része számot vet magával
és nyugalomra tér.
Egyszerre hirtelen
felcsap ismét a magasba és a meggyőződés pátoszával kiáltja:
„De te szeretett főnök
és kedves barátunk, nem fogod ezt a példát követni! A te erődet hosszú
szolgálatod, kitartó munkásságod nem merítette ki úgy, hogy az államnak — az
országnak — a hazának még sok, sok szolgálatot ne tehess! Igen, igen itt
maradsz köztünk, kik annyira tisztelünk, kik vezetésed alatt a belénk helyezett
bizalomnak képesek voltunk sikerrel megfelelni, itt maradsz, hogy továbbra is
vezess tapasztalatokban gazdag elméd világító fénye mellett! Ebben a biztos
reményben összes kartársaid nevében kiáltom: Sokáig éljen Orsovácz
Péter ő méltósága!”
Dörgő éljenzés követte e
szavakat. Mindenki dörögve éljenzett rangfokozati különbség nélkül. Minden
kollega, akármilyen napidíjosztályba tartozzék, egyforma lelkesedéssel fejezte
ki várakozását, hogy — lássuk a medvét! A programot! A szándékot! Mert erre a
fel- és kihívásra felelni kell! Itt nem lehet kibújni!
Szeretne közbe vágni és
szeretné felvilágosítani Orsováczot, hogy mindez nem
érdekli őket cseppet sem, — adjon egyenes választ az ö
egyenes kérdésére, mert attól függ a feleségé szalonja új bútor garnitúrájának
kérdése sok egyebekkel együtt. — De belátja, hogy egy ilyen félbeszakítás talán
mégsem tartozik egy jubileum kellékei közé, minélfogva hallgat és közömbös,
unott, bágyadt arckifejezésekkel iparkodik Orsováccal
a helyzetet megértetni.
Orsovácz megköszönte a hozzá intézett lelkes felszólítást, —
biztosította kartársait teljes munkaképességének épségben voltáról ós örömének
adott kifejezést, hogy továbbra is élükön maradhat, számítva ezentúl
is lelkes és lankadatlan támogatásukra! A hatás, melyet ez a kijelentés
okozott, megfelelt a hozzá kötött várakozásoknak! Meg kell tudni végre: volt-e
azoknak a visszavonulási biztatásoknak, melyeket a jubileum előtt ő méltósága
hangoztatott — reális alapja. És Orsovácz csakugyan
felelt is annak a rendje és módja szerint.
Kifejezést adott
megilletődésének, moly e nagy napon elfogja, elhárít magáról mindennemű érdemet
és az elért eredményt nem igénytelen működésének, hanem csakis a vezetése alatt
álló osztályok odaadó munkásságának tulajdonítja.
Milyen unalmas beszéd.
Hosszadalmas lére eresztése a vezetése alatt álló osztálycsoport ügykörének,
visszapillantás a lefolyt évek tevékenységére. Hát ennek a beszédnek sohase
lesz vége? Nem veszi-e észre a boldogtalan ünnepelt, hogy a lelkesedés végkép
lelohadt, mindenki feszeng és feszeleg? Közel s távolról egy árva éljen, egy
hitvány helyeslés se rezegteti meg a levegőt!
S ő még egyre beszél! Bodorfyt már majdnem az ördög viszi el. Idegesen rángatja
az óraláncát!
Orsovácz kezet akart fogni mindenkivel, de némelyek olyan
hamar távoztak, hogy az ünnepelt ezt a szép szándékát nem valósíthatta meg. Ez
a hangulat a díszlakomán se változott meg. Hej! sokan
megbánták, hogy a jegyet előre kellett megváltani. Így aztán mit tehettek
egyebet? Le kellett enni azt az 5 forintot, melybe egy-egy teríték került.
Elhangzottak ugyan a bizonyos pohárköszöntők, de nem volt hangulat. Épen csak
az ünnepelt mulatott jól. Ilyen széles jó kedvében nem látták sohasem. Meg volt
fiatalodva egészen. Hangoztatta is jobbra balra. Egész
este azzal untatta szomszédjait, hogy soha ilyen jól nem érezte magát! Mintha
megint 50 éves volna. Ivott, koccintott egyre-másra, sőt vissza se vonult más
ünnepeltek módjára, hanem ott maradt a fiatalsággal.
Reggeli három órakor úgy vitték haza
kocsiban. Másnap nem jött a hivatalba!
Harmadnap, — sőt negyednap sem. Megtudták a minisztériumban,
hogy megártott neki az excedálás. Koszul van — de
nagyon. Bodorfy sietett a lakására tudakozódni. Épen
az orvos is ott volt.
Vérző szívvel kellett Bodorfynak meggyőződnie, hogy szegény Orsovácz
aligha lesz már ember. A bankett után egy kis széllegyintés érte, mely
erősebben ismétlődött. Vesztét érezte csakugyan azért mulatott olyan jól — még
egyszer, utoljára. Öt hónap múlva megkapta Alvin nagysád az új szalon-garnitúrát.
------------
Berczik Árpád: Két tűz között. Elbeszélés. 1898. 103-119.
Néhány nap óta válsághírek keringenek
a lapokban. Az egyik tárca új gazdát kap, mert az
eddigi miniszter ellen nagy a fölindulás a szabadelvű pártban. Lehetetlen
tovább tartani. A költségvetési vita alatt alaposan lejáratta magát.
S ha erről a parlament folyosóin s a
klubban élénk eszmecserék folytak, hát még a minisztériumban! Megy-e «ő» és
kijön helyébe? Ezt szeretné tudni apraja, nagyja a tisztviselői karnak.
Szecsődy Alfonz miniszteri tanácsos
irodájában is erről folyik az eszmecsere. Ez az iroda nevezetes helyiség. Ott
kapni a legjobb szivart, a legjobb szilvóriumot és a legfrissebb sütetű
pletykát; minélfogva érthető azon hivatalos buzgalom, mellyel azt a kellemes hivatalt
a tanácsosok, némely titkárok s egyik-másik olyan fogalmazó vagy segédfogalmazó
szokta látogatni, akit ő méltósága meg szokott hívni egy kis — «traccsra».
Rendszerint tizenegy-tizenkét óra közt tartatnak ott a konventikulumok, melyek alatt fogy a jóféle szilvórium, és
folyik a beszéd minisztériumbeli és nem-minisztériumbeli ügyekről, a tegnapi premiére-ről, a kilátásban levő kinevezésekről, egyik-másik
kollega baklövéséről (kedvenc tárgy!), a legújabb szenzációs válóperről
tarkítva szorgalmasan összehordott apró botrány-történetekkel. Tagadhatatlan,
hogy az órák az összes részvevőkre nézve a hivatalos órák közt a
legélvezetesebbek. Kevésbé élvezetesek természetesen azokra az ügyfelekre, kik
e "traccsok” alatt ő méltósága előszobájában türelmetlenül várakoztak, s a
fontoskodó szolgától azt a fölvilágosítást nyerték, hogy odabenn értekezletet
tartanak. Amely ügyfél finomabb szagló érzékkel rendelkezett, az értekezletek
után erős szilvórium-illatot konstatálhatott ő méltósága szobájában, ámbár se a
minisztérium, se a referens szakmájába nem tartozott a szesz.
— Igazán Csetneki
lesz az új gazdánk? kérdezte egy fogalmazó (ki kamarás
lévén, ezen a réven jut a nagyságos és méltóságos gyülekezetbe).
— Bizonyosan tudom, — felelte egy
osztálytanácsos. — Nekem pedig vannak összeköttetéseim, azt tudjátok, és én
minden személyváltozást huszonnégy órával előbb jósolok meg akárkinél.
Csetneki tehát napirendre került és megforgattatott
minden oldalról. Többen személyesen ismerték, mások sok mindenfélét hallottak
felőle, de mindennek a veleje az volt, hogy kellemetlen ember.
— Gőgös és tekintet nélküli, —
hallatszik a sok kényelmes karszékek egyikéből, melyben egy potrohos úr
nyújtózkodik.
— Hiszen ha csak az volna, de van egy
bogara, mely sokakra közületek, akiken' a vénülés előjelei észlelhetők, súlyos
következményekkel járhat, szól közbe a jól értesült osztálytanácsos a
beavatottság kéj érzetével.
— Lázár, ez rád céloz! nevetett egy miniszteri tanácsos.
— Hogy-hogy és miben célozna reám? —
hebegte a Lázárnak nevezett egyéniség.
— Nem hallottad, amit a vénülés
előjeleiről mondott?
— Rajtam semmiféle vénülési jeleket
nem venni észre. Nagyon frissnek érzem magamat, kivált a közszolgálat érdekében!
— felelt Lázár, de arcának színe eközben rendkívül meghalványult.
— Halljátok az ő jelszavát? A
közszolgálat érdekében! Lázi a közszolgálatért mindenre képes, még arra is,
hogy megfiatalodjék! — elménckedett a kamarás-fogalmazó, a társaság ifjabb és
vénebb gárdájának nagy derültsége között.
Mert ennek a társaságnak céltáblája
mindig Lázár volt. Kovács Lázár, osztálytanácsos, a régi rendszer egy maradványa,
aki szolgálatát még az alkotmányos időszak előtt, a „német világban” kezdte és
az új hivatalnokoktól rendkívül különbözik. Ő még a félénk, óvatos, pedáns
bürokratizmus képviselője - - - Mivé fejlődött a magyar állam bürokratizmusa!
Milyen karriereket látni most! Holott régente megvénültek a tisztviselők, mint
helytartótanácsi fogalmazók, s aki kancelláriai titkár minőségében léphetett
nyugalomba, az már szép haladással dicsekedhetett. Van is fogalma az új
nemzedéknek türelemről! Ha négy-öt évig egy állásban vesztegel, már eget-földet
megmozdít, hogy léptessék elő. A régiek moccanni sem mertek, húzták az igát
csöndesen és hallgattak, mert akkor volt még tekintély. Ha az alkancellár vagy
a helytartótanácsi alelnök összeráncolta a homlokát, helyre állt a meglazult
fegyelem.
Ezekben a hagyományokban, ebben az
iskolában nőtt fel Kovács Lázár- - -Ő a legöregebb osztálytanácsos, az első
megüresedésnél miniszteri tanácsossá, méltóságos úrrá léptetnék elő. Persze, ha
a sort megtartanák, s nem tolnának elébe esetleg a parlamentből valakit. Minden
esetre van rá kilátás! Ezt nagyon jól tudják a kollegák, s bezzeg csipkedik is
szegényt. Oh ezek az «újak» nem tisztelnek senkit - -
-
— Hiába fiatalodsz meg, Lázikám, a
közszolgálat érdekében; rád csak nyugdíj vár, gúnyolódott a fogalmazó.
— A nyugdíj? — kacagott Kovács, nem
minden erőltetés nélkül.
— Az ám, a nyugdíj! — duplázták rá
más oldalról többen, akik észrevették, hogy itt megint egy kis hecc lesz az
aggodalmas és félénk osztálytanácsossal, ki minden miniszterválságkor reszketni
szokott, nyárfalevél módjára.
— Sokszor ijesztgettetek már, mégsem
nyugdíjaztak, — iparkodott ő magát szelíden a támadások ellen megvédelmezni.
— Csakhogy Lázikám,
a rúd sohasem is járt még úgy az öregekre, mint mostanában. Csetneki
maga is fiatalember és ki nem állhatja a vén embereket, a közszolgálat
rokkantjait. Az ő elve az, hogy álljanak félre s adjanak helyet a fiatal
erőknek!
— Hm! Pedig azt tartják: jó az öreg a
háznál, — vetette ellen Kovács, aki mindenkép iparkodott megszeppentségét
palástolni. Hiába — az egész társaság észrevette már, hogy a jámbor öreg ismét
ráment a lépre, s összebeszélés nélkül is bizonyos megegyezés jött azonnal
létre a jelenlevők közt a tréfa folytatására. A fölültetés csak úgy ér valamit,
ha teljes.
Első, aki a helyzet magaslatára
emelkedve, azt fölfogta, átértette és a fogalmazó-kamarásnak segítségére
sietett, a beavatottságáról nevezetes osztálytanácsos volt.
— Hugó barátunknak igazsága van. Csetneki
járatos egy nénémhez, s minap este a teánál oda nyilatkozott, hogy neki csak
fiatal erők kellenek.
Ezt az állítást minden oldalról
megerősítették. Mások is hallottak a leendő miniszter kegyetlen szándékairól. A
szolga belépett és jelentette, hogy a miniszter kéreti Szecsődy
ő méltóságát. Az értekezlet föloszlott s a tanácsos úr egy nagy csomó aktával a
hóna alatt rendkívüli fontoskodással haladt át az előszobán, az ott várakozó
ügyfeleknek sajnálatát jelentve ki, hogy ő excellenciájához kell sietnie, s így
ma már nem fogadhatja. Szíveskedjenek holnap ide fáradni.
— Holnap nem lesz megint értekezlet, méltóságos uram? —
kérdezte az egyik ügyfél, kire az értekezletről távozó, kipirult és nevetgélő
tisztviselők gyanús benyomást tehettek
— Aligha! aligha! — felelt ő méltósága gyorsan és kisurrant. A
hivatalszolga pedig ablakot nyitott és félóra hosszat szellőztette a szobát, az
értekezlet után. - - -
Lázár régóta kifogásolja a hivatalos helyiségek léghuzamos
voltát, melynek több rendbeli fog-, fő- és egyéb fájást köszönhetett. Ha ezekre
hivatkozik, senki se fogja megütközéssel tudomásul venni, hogy a légáramlatok
gonoszsága ellen egy szerény parókával magát védeni iparkodott. Ilyen alapos
restaurálása régibb lényének szükségkép nem csupán a hivatalban keltett
figyelmet, hanem otthon is, a tanácsosné ő
nagyságánál. Lázár érezte, hogy hites nejének magyarázattal tartozik.
— Csodálkozol úgy-e, édes, hogy mi
lett belőlem? Hja! a válság, a válság! Új minisztert
kapunk, fiatalt, erélyest, akinek az öregek nem kellenek. Fiatal munkaerőket
keres, az öregeket meg fenyegeti a nyugdíj. Érted-e, a nyugdíj? Milyen csapás,
volna ez ránk, akik tisztán a hivatalom után élünk. Hogy össze kellene magunkat
húzni. Meg sem élhetnénk rangunkhoz képest másutt, mint a várban. Oda meg te
nem szívesen költözködnél föl!
— Nem bizony, — felelt Milka, —
Pesten éltem, Pesten is akarok meghalni, Budára nem megyek!
Lázár megölelte feleségét gyöngéden, ami már régóta nem
tartozik a házi szokáshoz.
—Nem is megyünk, mert teringettét! Messzi
vagyok még a nyugdíjtól!
S aztán gyors, ruganyos léptekkel
föl-alá járkálva, mellét kifeszítve, fejét hetykén hátravétve, két kezével élénk
taglejtéssel folytatta:
— Teszünk róla, hogy a miniszter se
találjon öregnek! Nézz végig, Milus. Lehet egy
embert, aki így jár, így néz, így tartja magát, az öregek közé sorozni?
S egy forró csókot nyomva Milus
orcájára (ami szintén a ritkább élvezetek közé tartozott ebben az elaggott
háztartásban), fürge léptekkel sietett ki a szobából, le a lépcsőn, ki a
házból, végig az utcán. Bár a fürgeség némiképp fárasztotta, ugyanolyan hetyke
fürgeséggel haladt el a portás előtt és lépett be az irodába. (Vége következik.)
(8.119.) (Vége.)
Mikor az új miniszter állását elfoglalta s nála a személyzet
az államtitkár vezetése alatt tisztelgett, ő nagyméltósága az államtitkár
üdvözlő szavaira felelve, nyomatékkal hangsúlyozta, hogy «mindenkitől odaadó»
és «lankadatlan » buzgalmat, munkásságot fog elvárni.
(Általános helyeslés.) Beszéde után az első sorokban álló főbb tisztviselők
során végighaladva, kezet szorított és pár szót váltott velük. Kovács Lázár meg
volt elégedve a benyomással és lelkesen referált róla otthon a kétkedő feleségnek.
Mert Milka kétkedett, sehogy sem lévén képes elhinni, hogy egy férfi magát így
kicsípje egy miniszter kedvéért, aki nem is asszony? Mindamellett föltette
magában, hogy egyelőre megmarad a figyelés álláspontján s a legjámborabb képet
vágja mindazokhoz a mesékhez, melyeket ura elébe fog tálalni. Csak azt az új
divatárus-boltot nem téveszti szem elől - - -.
Milka asszony azok közé tartozott, a
kik ok nélkül is féltékenyek. Isten látja Kovács Lázár lelkét, világéletében
sem szolgáltatott rá okot, mégis megmaradtak hites társában a kedvező viszonyok,
a féltés bacilusainak befogadására s elszaporodására. Lelkében már járványi
jelleggel dühöngött a betegség, de két hétig sikerült azt eltitkolnia. Végre
kitört. Lázár friss hírekkel jött a minisztériumból. Nyugdíjazási hírek
szállingóznak, már két kollegáját nyugalomba küldték, agg koruk miatt. Ő
megmenekült, mert hát jól játssza a fiatalt.
- Elég! Ne komédiázz már tovább! Jóllaktam a hazugsággal, —
vágott közbe Milka dühösen. Kovács úr majd kővé meredt ijedtében, mert ha a
gyöngédségek kora letűnt házában; a kitörések, heveskedések és civódások is már
kimentek divatból. Jó idő óta bizonyos kellemes, csöndes «te se bánts, én sem bántalak» állapot honosodott meg náluk.
— Mi lelt, Milus?
- Az lelt, hogy nem fogsz az orromnál
fogva vezetni! Ő nagyméltósága ide, ő excellenciája oda! Ismerem én azt a
nagyméltóságot, aki az öregeket nyugdíjba küldi, mert csak a fiatal munkaerőket
keresi.
— Édesem,
igazán nem értelek.
— Majd meg fogsz érteni, azonban
egyelőre is kívánom, követelem, hogy tessék visszaváltozni. Én vagyok a
hitvesed és nekem semmi szükségem arra a kifent, kikent, kikendőzött vén
kecskére, akit magadból csináltál. Szakálladat meg fogod növeszteni, a
bajuszodat pedig nem engedem pingáltatni. A parókád leveszed. Csak hadd lássa ő
nagyméltósága, milyen tisztességben megőszült és a közszolgálatban megtörött,
megrokkant tanácsosa van! Kovács Lázár mindent elkövetett, hogy a feleségét
megnyugtassa és fölvilágosítsa. De minél jobban esküdözött és minél inkább
erősítgette ártatlanságát, annál fenyegetőbb szikrákat vetettek Milka szemei. Be
kellett látnia, hogy hiába fellebbezné ügyét felesége eszéhez.
Másnap reggel a fiatalos öltöny, a
színes nyakkendő, a fess nadrág és cilinder eltűntek, s a szobaleány csak a
régi gardrobbal szolgálhatott. Így lépjen a miniszter
elé, mit fog az róla gondolni? Kopaszon, deres bajusszal, hanyag, öreges
öltözékben, mikor tegnap még egy igen jól konzervált, fiatalos, elegáns
középkorú ember minőségében referált? Akárki beláthatja, hogy ilyen látvány az
ép eszében helyezett bizalmat nagyon megrendíthetné ő nagyméltóságánál. Hiába
iparkodnék külső élénkséggel, a tartás és mozdulatok könnyedségével pótolni a
külsőleg mutatkozó aggságot. Minél élénkebb volna ez az «öregúr», annál
nevetségesebbé válnék. Aztán a kartársak! Milyen észrevételekkel kísérnék azok
azt a hirtelen beállott visszafejlődést?
Fele útról megfordult, a hivatalba
beteget jelentett és otthon szépen lefeküdt. Kirázta a hideg a méregtől. De az
éj némaságában megszületett a mentő eszme. Másnap reggel szokatlan sietséggel
és szokatlanul korán távozott hazulról s mielőtt hivatalába tért volna, bejárta
a fodrászt, beszólt egy nagy raktárba, hol kész úri ruhákat árulnak, megfordult
egy illatszerésznél, kinél festékek és szépítő szerek kaphatók. Midőn a
miniszter tizenegy órakor magához kérette beszámolóra, a fiatalos,
feketebajszú, parókás, elegáns öltözékű tanácsos sietett irodájából az elnöki
osztályba. Attól fogva Kovács Lázár kettős alakban jártkelt a föld színén. Más
volt otthon, — más a minisztériumban. Az otthoni Kovács egy totyakos nyárspolgár
békés képét nyújtja, aki a világi hiúságokkal már leszámolva, az egyetlen, tiszta
és zavartalan örömet a jó ebédben és nyugodt éjjeli alvásban találja.
Sokáig a legnagyobb ügyesség és ravaszság sem folytathat
ilyen játékot némi kellemetlenségek nélkül, s amely kollégák Kováccsal délután
vagy este felé találkoztak, mikor Milka ő nagyságát
sétáltatta, bizonyos megdöbbenéssel észlelték, hogy a délelőtti tanácsos
mennyire elüt a délutánitól.
A kamarás-fogalmazó meg is mondta
egyenesen: — Lazikám! tudod-e, hogy senkit sem láttam,
aki olyan rövid idő alatt meg tud vénülni, mint te! Igaz, hogy aztán hamar meg
is fiatalodsz.
Kovács tréfával akarta elütni, de lassanként be kellett
látnia, hogy ez a játék sokáig nem folytatható. A miniszter úgy sem tartja
öregnek, tehát levetheti az ifjúság álarcát. Fokozatosan meg fog vénülni,
először a szőlőzsírral hagy föl, majd a bajusz festésével. Azt a
szakállszínezés megszüntetése fogja követni (mert mióta meg kellett növeszteni
a szakállát, a hivatalban azt is befeketíti) s így tovább, hogy a minisztert ne
egyszerre lepje meg. Körülbelül még hathétig kell a két alakost játszania, ez
alatt eldől ügye. Ő lévén soron, miniszteri tanácsossá fogják előléptetni, ami
hivatali pályájának betetőzését jelenti. Ember tervez, a végzet rendez!
Hány utcája van Budapestnek, és hogy elsétálhat azokon évekig
két ember a személyes találkozás veszélye nélkül. De az tudományosan
bebizonyított tény, hogy ha egy ember akár fővárosunkban, akár a föld
kerekségén bárhol valakit el akar kerülni, azzal az eggyel okvetetlenül
találkozni fog. E természeti törvénynek köszönheti Kovács Lázár is azt az
összeütközést, mely közte és miniszter közt folyó évi július 5-én délután hat
órakor a váci utcai Nagy Kristóf-gyógyszertár előtt megtörtént. Kovács Miikát vezette karon és a városház felől haladt a
Gizella-tér felé. Ő excellenciája ellenkező irányban jött. A két férfi szembe
kerül, — kölcsönös köszönés — a miniszter élesen szegezi
szemét a tanácsosra mintha nem ismerné föl azonnal. Aztán hirtelen ráismer némi
csodálkozás vehető észre arcán. A tanácsosét pír borítja el, s az utcai
jelenetnek vége.
Kovács Lázár nyugtalanul töltötte az
éjszakát, és felesége föl is költötte két ízben, hogy miért nyöszörög. Azt
felelte: nehéz álmai vannak, farkasok üldözik és a minisztérium mennyezete majd
rászakadt. Nem szólt igazat. Azt álmodta hogy a
miniszter elé kell mennie és nem tudja magát elhatározni, milyen alakban
jelentkezzék. Folyton a tükör előtt áll, hol festi a bajuszát, hol lemossa, hol
fölteszi a parókát, hol leveszi. A miniszter már a harmadik szolgát küldte utána,
s az álom megvalósult. Másnap csakugyan abba a helyzetbe jutott, mellyel egész
éjjel álmodott. Nem tudta magát elhatározni, öreg legyen-e vagy fiatal? Mindkét
esetben nevetségessé válhat. Déli tizenkét órára rendelte magához a miniszter,
hogy egy nehéz, bonyodalmas ügyet referáljon. Jóformán még rá ért, hogy az
újabb aktákat tanulmányozza, pedig már tíz óra elmúlt. De hát tehet-e róla
mikor egy másik fontos kérdéssel kellene tisztába jönni, azzal, hogy parókával
vagy paróka nélkül, deresen vagy feketén referáljon. Mar harmadszori
metamorfózison ment keresztül
Félig sem készült el, s már két
szolga kopogott: «Ő excellenciája kéreti, jöjjön hamar!» Mindjárt! Mindjárt!
Harmadik kopogás, a harmadik szolga! «Hát még most sem jön?» Egyszeribe! (Csak
a parókát keresi, de hiába! Ördög tudja, hová tehette?) Negyedik kopogás!
Csakhogy ez a kopogás már dörömbölésnek is beillik. Nem szolga, hanem az elnöki
fogalmazó áll künn, és kiáltja:
— A miniszter türelmetlen, a
parlamentbe kell mennie, tessék sietni.
Kovács szerencsére ráakad az akták
közé tévedt parókára, hamar fölteszi s anélkül, hogy ideje volna még egy
futólagos, utolsó pillantást a tükörbe vetni, az irományokat fölkapva, kinyitja
az ajtót s a fogalmazóval együtt a miniszterhez siet.
Ö excellenciája
ily megjegyzéssel fogadja:
— Nagyságod megváratott, pedig sok a dolgom.
— Bocsánat,
kegyelmes uram.
— Csak gyorsan! Tessék helyet
foglalni! Leültek és Kovács a legnagyobb gyorsasággal fog a tárgy előadásába.
Beszéd közben nem kerülheti ki figyelmét a miniszter arcának szokatlan
kifejezése. Mintha csak igen nehezen tudna egy-egy föltoluló mosolygást elnyomni
- - -
Végre férj és feleség magokra
maradtak. A tanácsos a pamlagon feküdt, neje az ágyat bontotta.
— Hamar az ágyba, aztán orvosért küldök. Erre megszólalt
Kovács.
— Kell is nekem orvos! Mehetek én
nyugdíjba orvos nélkül is.
Lassanként aztán megtudott az asszony
mindent. Kovácsnak megeredt a nyelve, s az összes felelősséget a nyugalmaztatásért
a feleségre hárította. Ő az oka mindennek, az ő indokolatlan féltékenysége.
Tessék majd Budavárába fölhurcolkodni. Milka, aki most belátta, hogy Lázár nem
asszonyért, hanem a miniszterért fiatalította magát, nagyon meg volt hatva.
Mindenkép ki akarta az urát engesztelni és nem fogyott ki a vigasztalásból.
Ilyen csekélységért csak nem nyugdíjazzák az embert.
— Szerencsétlen asszony! Mindenbe
belekotyogtok, pedig semmihez sem értetek. Ha ott lettél, ha hallottad volna,
hogy mondta a miniszter, milyen hangon: «menjen hát haza és feküdjék le» — nem
kételkednél egy percig sem! Aztán az iratokat is magánál tartotta! Nem kívánja
többé referádámat! Miniszteri tanácsosság helyett
nyugdíj! Eredj és keress lakást a várban.
Napok múltak, de Kovácsot nem
lehetett rávenni, hogy a hivatalba elmenjen.
Mit keressen ott? Majd bemegy, amikor
be kell mennie utoljára: búcsúzni a kollégáktól, íróasztalát rendbe hozni,
szekrényét kiüríteni, hiszen a nyugalomba helyezés nem késhet. Csak az a
kérdés, milyen formában kapja meg. Tekintetbe veszik-e a közszolgálat körül
számos éveken át szerzett érdemeit, s legalább egy ordócskával enyhítik a
keserűséget. Vagy nem enyhítik semmivel, még egy pár elismerő szóval sem a
dekrétumban, és kiteszik szűrét minden teketória nélkül.
Két hét telt el ilyen módon. Egy «szép» napon, azaz dehogy volt az szép nap.
Esett az eső oda künn, és Kovács hangulata is ugyancsak borús volt. Tehát egy
borús és esős, csúnya és komor napon bejön a cseléd, jelentve, hogy itt a
hivatalszolga.
— Hadd jöjjön be! — szólt mogorván
Kovács Lázár. s melléje azt gondolja: bizonyosan a nyugdíjaztatási dekrétumot
hozza. Úgy is volt, a szolga kezében a kézbesítési könyvvel jelent meg, a
könyvben pedig tisztán látni lehetett egy pecsétes dekrétumos levelet. No Lázár! Ütött az órád! De szedd össze magadat, ne vegye
észre a szolgalelked háborgását.
— No, Balga, mi jót hozott?
- Egy dekrétumot, nagyságos asszony —
felelt a hivatalszolga és oda nyújtotta a kézbesítési könyvet, hogy a tanácsos
úr nevének aláírásával az átvételt igazolja. Kovács aláírta nevét, s miután a
szolga kiment, fagyos, metsző, kesém gúnnyal dörmögte:
— Bontsd hát
föl, nagyságos asszony!
— Azaz, hogy méltóságos asszony! —
igazítja ki Milka és diadalmasan férje elé tartotta a dekrétumot. Kovács úrnak
elállt a szeme-szája.
— Hisz ez nem nyugdíjazás, hanem
kinevezés! Igen, kinevezés, miniszteri tanácsossá! — kiáltott föl Kovács Lázár,
a pamlagról fölugorva. — Nesze öt forint, add a szolgának!
Mikor a miniszterhez elment
megköszönni a kinevezést, eredeti természetes alakjában mutatta be magát. A
kegyelmes úr nagyon előzékenyen fogadta és nevetve mondta:
— Én nem a kinézésben keresem a
fiatal munkaerőt, hanem a szellemi rugékonyságban. Méltóságodnak még nagyon
sokáig hasznát fogja az állam venni.
Ebből látnivaló, hogy a miniszter
mindent tudott.
— De kitől tudhatta meg? — kérdezte
otthon Milkát, — mit gondolsz?
Milka nagysád, jobban mondva ő
méltósága alattomosan mosolygott és csak annyit felelt:
— Érd be azzal, hogy nem kell a várba
költözködnünk.
____
Nem tévesztendő össze: KVASSAY EDE: Hamlet két tűz közt. h14–52
*
Berczik Árpád (Temesvár, 1842. július 8. – Budapest,
1919. július 16.) novellista, színműíró, MTA tag (levelező: 1888, rendes: 1907,
tiszteleti: 1916)
Berczik
Árpád színművei. Öt kötet. Budapest, 1912.
Bihari Kálmán
Bihari Kálmán A rezervista* szerelme. Elbeszélés, 1881.
548, 565, 580, 612, 628 , 645.
(35. 548.) A nap búcsúzóban. Piros sugarától arany színben játszik a várfalvi torony fényes bádog gombja. Nem hiába büszke is rá az elöljáróság, nincsen ilyen sugár torony, szép fehérre meszelt, szivárványos ablakú templom nagy messze vidéken. Hosszú porfellegek lepik az utcákat, fehér csorda, röfögő nyáj siet haza a nyomásról; isten áldásával megrakott szekerek húzódnak mindenfelől a faluba, — nagy munkaidő van, a hordás ideje. Az alföldön vagyunk; a délibáb hazájában, hol az áldott tiszta búza terem és a magyar huszár születik. De ezen a szép alföldön sem utolsó község ám Várfalva. Hosszú, széles, egyenes utcái kellemes látványt nyújtanak a szemnek.
A FOLYÁS PUSZTAI* RÓM. KATH. TEMPLOM Ragács Gyula fényképe után rajzolta
Dörre Tivadar.
Az akácfa árnyas lombjai alól tiszta fehér színben válnak ki
a takaros lakóházak, piros paprikafüzérek csüngenek alá a padlásablakból, a
jobb módú gazda elhagyta már a nádfödelezést, mind csak cserepes ház van a
templom körül. A jólét nyomai tűnnek elő minden háztájékról. Szorgalmas,
igyekező nép lakja a falut, s hogy nem marad hátra a kor kívánságaitól, mutatja
a csinos iskolaépület, a templommal szemben.
*Folyás-puszta a polgári határ része volt.(Hajdú
Bihar megye.)
A főutcán nyílt udvarú magas épület, oszlopos tornáccal vonja
magára a figyelmet. Ez a falu háza. Előtte nagy csoport tolong. A szellős folyosón
áll a nótárius úr, egy hosszú, sovány férfiú, borvirágos orral, szájába nőtt
szürkülő bajusszal, az álla alatt ritkás szakállal, kissé kopottas Attilában.
Mellette nagy karos székben bíró uram ül. Jól kihízott ember, pirospozsgás arca
majd kicsattan az egészségtől. Ezüstgombos dolmánya szétfeszül a széles
termeten; hatalmas füstfelhőket ereget bojtos makrapipájából. A kisbíró ott
lábatlankodik körülötte, parancsra várva. Jó módú gazdaember fia, aki
tisztességnek tekinti azt, hogy a falunak szolgál. A folyosón még néhány esküdt
ember álldogál, élénken, fontos arccal beszélgetve valami nagy eseményről, amely,
amint látszik, a falu békés nyugalmát felháborította - - -
A fiatal pár könnyek között cserélte ki a búcsúnak édes, kínos
csókját. A hold kibukkant a vándorfellegek közül, rávetette fényét a deli
ifjúra, a síró leányra. Oly szép pár volt. Az ifjú magas, erős termetű; pörge
bajusza, fekete fürtjei széppé tették arcát, amelyen a férfias lélek kifejezése
látszott. Egyszerű ifjú a népből, de oly alak, amely egyformán föltűnik úri
díszben vagy paraszt ruhában. A leány külsején meglátszott, hogy jómódú gazda
leánya. Gazdag hajfürtjei két fonatban omoltak hátra, arcát a fájdalom
átszellemültté tette. Az ibolyakék szemekben könnyek csillogtak föl, s aláhullottak
a szép, szelíd arcra.
Mennyi sok igaz érzést, fájdalmat,
szerelmet fejezett ki az a könny, az az ölelés, az a búcsúcsók! Hasztalan
akarták, nem tudták végét vetni, újra és újra összeforrtak ajkaik. Egyszerre
kemény hang szólalt meg hátuk mögött.
— Hol vagy te, Juliska? Mindenütt
keresünk. És te is itt vagy Lajos? Hogy mersz ide jönni?
— Igen, itt vagyok, Faragó uram. Eljöttem,
hogy búcsút vegyek Juliskától. Ne haragudjék érte, úgyis elmegyek már. Ne
sajnálja tőlem ezt a néhány szót.
Faragó uram valami haragos mondással akart válaszolni, de
csak nem jött semmi a nyelvére. Végre megszólalt:
— Jól van no,
de hát csak mégis. Hallom, hogy csakugyan mégy. Szívemből kívánom, hogy ne
legyen semmi bajod.
— De azért nem bánná, ha ott maradnék
is, monda keserűen Lajos.
— Nem kívánok én neked semmi rosszat.
Magad is tudhatod. Hanem most már nincs idő a beszélgetésre, — folytatta Faragó
uram, feltűnő aggódással tekintve be az udvarra, a ház fele, mintha félne, hogy
valaki rajta kapja a beszéden,
— Ne váljunk el
mint ellenségek, ha okom volna is reád haragudni. Áldjon meg az Isten. Hiszen
az én fiam is elmegy, nekem is megvan a magam bánata.
— Gazduram, Gábor bátyám, — ha
mondhatom még így utoljára, szólt Lajos melegen, az odanyújtott kezet
megszorítva, — annyi sokat szeretnék mondani. De most elhagyom, nincsen idő
arra, úgyis csak keserűség lenne abból, amit én mondanék. Tudom én, hogy jó emberem
volt, de elfordult a szíve tőlem. Azért csak azt mondom: áldja meg az Isten. Na gondoljon én felőlem rosszat, tartson meg jó
emlékezetében. De akárhogy lesz is; csak azt akarom még mondani: viseljen
gondot a leányára, ne ölje meg a szívét, ne tegye szerencsétlenné. Az ő sorsa
nyomja az én szívemet, vegye azt kegyelmed is a lelkére. Úgy áldja meg az
Isten, a mint jó apja lesz.
Faragó uram nem tudott mit válaszolni
az ifjú szavaira. Lajos széttekintett, Juliska már nem volt látható. Mikor
atyja megszólalt, a leány ijedten besietett. Talán attól félt, hogy valami
kemény szóváltás lesz apja és kedvese között.
— S ha vissza nem jövök, ha elveszek
valahol, felejtse el irántam való rossz indulatát, Gábor bátyám és jól
emlékezzék meg rólam, vigasztalja Juliskát, ha búsul utánam
— Isten hordozzon, öcsém; te se haragudjál
rám, én nem voltam rossz
ember, nem is lettem volna soha, de hát,
mégis úgy van jól minden, ahogy van.
— Másképpen nem lehet.
Kezet szorítottak, s a fiatalember hirtelen távozott, sugár
alakja pár pillanat múlva eltűnt a sötétben. Faragó gazda sokáig nézett utána.
Meg-megcsóválta fejét s magában mormogta:
— Ilyen ez a bolond fiatalság.
Keményebb kellett volna lennem ehhez a fiúhoz, hiszen annyi galiba van miatta.
De csak nem tudtam, gyenge ember vagyok, hiába. - - -
(38. 596.) II. Amint a völgybe
ereszkedik a csapat, a tájkép veszít lassanként zordonságából. Az út is
kiszélesedik, hanem annál sárosabb lesz. Egyedül ez az, az mi a fiukat kedves
hazájukra, a szép alföldre emlékezteti. Itt-ott egy kunyhó van az út
mellett. Na hiszen éhez képest a Kutyakaparó is elegáns fogadó ám. Egy
deszkabódé, a belsejének összes bútorzata egy csomó szalma, a mely széjjel hányva a földön, nyugvó helyül szolgál a jámbor
utasnak. Az ajtóban vén, turbános török guggol, előtte parázstűz, szájában
hosszúszárú csibuk. Komoly nyugalommal töltögeti a cserépcsuporból apró
findzsákba a fekete kávét, amúgy salakosan, a pihenés
végett megálló bakáktól a rendes öt krajcárt szedve érte. Egy másik edényben
savanyú ízű vodka áll, még jobban elkeserítve a szegény baka szívét, ha
rávetemedik, hogy megreszeltesse vele a torkát. Na de némelyik ilyen útszéli
vendéglős ennivalót is árul, diót és vadkörtét, sőt az időszakhoz képest aszalt
szilvát is. Mértékre nincs szükség, vagyis inkább magával hordja azt minden baka.
Szabott ár van: egy sipka vadkörte: egy hatos. A fáradt legénység
epedő szemekkel néz előre, talán nem messzire van már az állomás, hiszen
a nap is lefelé ballag, az árnyék hosszúra nyúlik.
Végre, valahára karcsú minaret válik
ki a hegyoldalból, körülötte háztömeg sötétlik. (Nem fehérlik, mint nálunk.)
Itt lesz az állomás. A temetőnél áll meg a csapat, ottan ütnek tábort. Jó
pihenés esik a dombokon. Azok a turbános fehér kövek szívesen szolgálnak egy
kis védelemül a betolakodó idegennek az éj hűvös szele ellen.
De mielőtt elhangzanék az oly nehezen várt «állj», egy kis
érdekes epizód történik. Valami élelmes bosnyák egy nagy kosár lepénnyel áll az
út mellett. A mi ezredünk már napok óta hegyek között mászkál, azóta a
legénység színét sem látta a kenyérnek. Hja, bajos azt ide szállítani, meg
gazdálkodni is kell vele, azért rothad Dobojban egész
óriás halomban vagy ötvenezer darab, aminek már senki sem veszi hasznát. A
katonák majd megkapják pénzben, utólagosan, a kenyérporciót. (Kérje csak
valaki, majd kap kutyaporciót.) Tehát a legénység több nap óta nem látott
kenyeret, fele beteg már a kenyér nélkül evett kövér hústól. Képzelhetni,
milyen szemekkel nézte a legénység a bosnyák árus lepényeit. Egynehány éhesebb,
gondolva, hogy milyen roham lesz majd intézve erre a kosár lepényre, a mikor
bizony nehéz lesz hozzájutni. Kilép hirtelen a sorból, összevásárol néhány
darabot, hadd jusson a jó cimborának is. Ez egy perez műve, hanem jó szeme van
ám a kapitány úrnak, észreveszi azt a borzasztó kihágást. Egy barna
fiatalember, aki otthon Magyarországon professzor, de a tanítványai bizony nem
ismernék meg mostani állapotában, okosabb akar lenni. Az ut
szélén állong néhány katona valamelyik osztrák ezredből, a kik előbb érkeztek
ide s már ki is pihenték magukat, s most gyönyörködnek az újonnan érkezők árva
állapotán. A fiatal professzor udvariasan fölkéri egyiket németül, hogy
vásároljon számára pár darabot, odaadván néhány hatost, mert neki nem szabad a
sorból kilépni. A vitéz osztrák
bajtárs átveszi a pénzt, azzal nagyot
röhögve húzódik a többi háta mögé, büszkén arra, hogy miképpen sikerült
rászedni neki a bolond magyar bakát. Hanem örüljön neki az a fiatal professzor,
mert a mint elhangzik a «halt» vezényszó, minden bakát
megvizitálnak, és a kinél találnak a lepényből, kiállítják, az őrmester urak
leoldatnak néhány szíjat, s azzal az út mellett álló fákhoz sorban kikötik a
bűnös katonákat, két órai időre. - - -
A fegyvereket gúlába rakják hosszú sorokban. Szétoszlik a
sereg, Ki fáért, ki vízért megy, ki pedig fáradtan hever le a nedves fűre. Ezt
csinálná az a fiatal professzor is, aki sohasem volt tényleges szolgálatban és
így csak közlegény és sehogy sem tudja magát az ilyen viszonyokba beletalálni.
Pihenne is egy kicsit, ha káplár úr rá nem ordítana.
— Mit? Maga lefekszol? Mere la padure (a mezőre)! Hozolsz lemnye nekem! Gondolja,
hogy vagy magad különb, mint más komisz baka? Mars! A mi professzorunk teljesen
osztozik a dicső római egyenlőségi elveiben. A tüzek felgyúlnak. Kezdődik a
bakás főzés, a mely felett kétségbeesnének a világnak minden szakácskönyvei.
Vannak-e ismerőseink a tarka csoportok között? Egyszerre nagy mozgalom támad; az
őrmester úr átvette a leveleket a most érkezett postaküldönctől, és ki akarja
osztani azokat. Harsányan kiáltja a neveket, - - -
A könnyelmű ember sokszor követ el
bűnt, félig meggondolatlanul, be nem látva végét cselekedetének. András is
ilyen volt. Nem épen rossz, de meglehetősen könnyelmű. Durva, felületes érzései
nem tették képessé arra, hogy megértse azt a tiszta, szép érzelmet, a hűség ama
ritka bátorságát, a mely Juliskának oly megható jellemvonása volt. 0 gyermekes
makacsságnak ítélte azt és nem fogta föl aljasságát annak a módnak, a mit Pista
e makacsság megtörésére ajánlott.
Ott a tábortűznél meg is írta levelét
Pistának. Azt ugyan mégis átallotta írni, hogy saját
szemeivel látta volna a Lajos elestét. Hanem leírta, hogy Benkő Lajos néhány
nap óta eltűnt, a katonák úgy beszélik, hogy valami csetepaté alkalmával
elesett. Ő nem tudja, mi igaz belőle.
Lajos is hazulról kapott levelét
olvasta a tábortűz mellett, a fahasábok lobogó világánál. A jó öreg tiszteletes
irt neki. A levél hosszú volt. - - -
Tehát András is, Lajos is épségben megvannak. András őrmester
úr nem igen tartja az ismeretséget Lajossal, aki csak közlegény. Legföljebb, ha
szekírozhatja egy kicsit; itt inkább van módja benne, mint otthon. Rá is bízza
mindig a legkeményebb munkákat, nem tudja elfelejteni, hogy ez a koldus az ő
húgára emelte föl szemeit, meg azt se, hogy otthon nem ijedt meg tőle. Lajosnak
több esze volt, minthogy csöndesen el ne tűrt volna mindent; ha fájt is neki,
csak elhallgatta.
A tábortüzeknél élénk társalgás keletkezik. Az ismerősök
körülveszik, aki levelet kapott: mi hír otthon?
— Takarodjál more, tisztítsd a
fegyveredet, felel vissza András úrfi. S a szegény cigány megriadva hátrál, és
keres magának valami csendes helyet, ahol bánatában egy nagyot alhat. Almában
bizonyosan a nagy bőgőn játszik, jó meleg szobában. András Pistától kapott
levelet «A lakodalommal még sehogy sem állunk.
Juliskának folytonosan az a fiú van az eszében. Már megállapítottuk a
jegyváltás idejét is, de hasztalan volt minden, ő vonakodik. Azt mondja, hogy
sohasem lesz másé, mint a Benkő Lajosé. Nem vitte-e még el az ördög azt az
embert? Te Bandi, ha te jó barátom vagy, megtehetnél nekem egy nagy
szívességet. írj egy levelet, írd meg, hogy az a Benkő
elesett. Akkor könnyebben hajlik majd Juliska, s ha egyszer meglesz az esküvő,
belenyugszik mindenbe. Ha Benkő hazakerül is, majd könnyen beszélünk vele
azután. Tedd meg ezt a baráti szívességet, ha azt nem akarod látni, hogy én
szerencsétlen legyek, a húgod vagyonába pedig Benkő üljön bele, a te bosszantásodra
és családodnak örökös fölforgatására.»
— A biz' igaz, — gondolta magában
András. — Nem is lenne az valami nagydolog. De meg úgyis beteljesedhetik még, ő
rajta is, én rajtam is. Hogy is nem tudnak otthon elbánni azzal a leánnyal!
A könnyelmű ember sokszor követ el
bűnt, félig meggondolatlanul, be nem látva végét cselekedetének. András is
ilyen volt. Nem épen rossz, de meglehetősen könnyelmű. Durva, felületes érzései
nem tették képessé arra, hogy megértse azt a tiszta, szép érzelmet, a hűség ama
ritka bátorságát, a mely Juliskának oly megható jellemvonása volt. Ő gyermekes
makacsságnak ítélte azt és nem fogta föl aljasságát annak a módnak, a mit Pista
e makacsság megtörésére ajánlott. Ott a tábortűznél meg is írta levelét
Pistának.
Azt ugyan mégis átallotta
írni, hogy saját szemeivel látta volna a Lajos elestét. Hanem leírta, hogy
Benkő Lajos néhány nap óta eltűnt, a katonák úgy beszélik, hogy valami
csetepaté alkalmával elesett. Ő nem tudja, mi igaz belőle.
Lajos is hazulról kapott levelét
olvasta a tábortűz mellett, a fahasábok lobogó világánál. A jó öreg tiszteletes
irt neki. A levél hosszú volt. Leírta az öreg úr,
miképpen áll Lajos kis vagyonkája; látszott, hogy jó gondviselője van
mindennek. Ezután így folytatta a derék lelkipásztor:
Tudom, édes fiam, hogy sok más
dologról vársz még tudósítást tőlem. Talán jobb volna azokról nem is írnom, de
nem akarom, hogy midőn mindennap a halállal nézel szemközt, hiú kétségbeesés
vegyen erőt lelkeden, vagy pedig oktalan reménységnek add által magadat. Az
igaz érzés kedves az Úr előtt; azért én is szívesen segíteném elő szerelmed
sikerét, noha fáj lelkemnek, hogy a szülei akarat áll óhajtásaitok ellenében.
Juliska még mindig hű maradt hozzád, noha mind erőltetnék Tornyaihoz. A szegény
leány eljött hozzám, kért, hogy beszéljek édes apjával. A jegyváltást kitűzték,
de a leány nem engedte hajlíttatni magát. Elmentem Faragó gazdához, régi jó
barátságunk szíves szavaival kértem, hogy gondolja meg, mielőtt leánya
boldogságát eljátszana. Ő bizonnyal hajlott volna szavaimra, de a felesége
visszavitte újra haragos indulatába irántatok, és — fiam, e szégyen érte ősz
fejemet, — majdnem kiutasítottak a házból. Azt mondták, a papnak semmi szólása
a családi dolgokba, nem illik a leányt atyja ellen bátorítani, inkább az
engedelmességre taníthatná. Én azzal váltam el: vigyázzon, Faragó uram, ne
hívja ki az ég büntetését, ne szerezzen késői búbánatot magának. Fiam! bízzál az istenben. »
Lajos megnyugodott a levél olvasása után. Törhetetlen bizalma
Juliska hűségében újra megerősödött. - - -
(41. 645.) (Vége.)
Romanya-Planina magas tetője!
Üdvözlégy emlékezetemben.
Mikor fölállították hosszú sorban a
tartalékosokat, és az őrnagy elbúcsúzott tőlük, megköszönve kitartásukat. Mikor
elhangzott a vezényszó: imára! S a trombiták ünnepélyes hangjai megharsantak,
visszaveretve a zúgó rengeteg, visszadobogva az örömtelt szívek által. Valóban,
soha nem volt senkinek méltóbb oka imádkozni, mint azoknak, akik annyi veszély
és fáradság után útnak indulhatnak a drága szülőföld felé. - - -
A szív álmai fölélednek. Az édes
viszontlátás remélt gyönyöre feldobogtatja a szívet. Az a szőke hajfürt annyi
sok szépet mond el. Hadd legyen a test beteg, elcsigázott; hadd legyen hosszú út
még hazáig, rút, hideg időben, keserves megerőltetéssel, napról-napra szakadó
esőben, fázva, nyomorogva: feltartja a lélek a testet, nem szabad most betegnek
lenni, rá érünk arra majd otthon, a hol szerető kezek ápolnak
Mindennap közelebb vagyunk az imádott hazához, mindennap közelebb visz ahhoz a
boldog perchez, a mikor elrebeghetjük:
Kitárom reszkető karom , ölelni földedet.
VI.
A Faragó uram háza szomorúság hajléka
lett. Sokat siratta elveszett leányát; azt súgta a lelkiismerete, hogy ő volt
az oka a leány szerencsétlenségének. Oh, ha most előkerül, bezzeg nem erőlteti
semmire, teljesíti minden óhajtását. Kerestette mindenfelé, nem akadtak nyomára
sehol, egyre bizonyosabb lett az a föltevés, hogy a hullámok közt találta
halálát.
Természetes, hogy a Tornyay Pista
kilátásai meghiúsultak. Faragó uram elkeseredésében kijelenté, hogy ha Juliska
visszakerül is, soha nem adja hozzá leányát; még a házából is eltiltja a nyalka
gavallért, mert látása fájdalmasan emlékezteti veszteségére. - - -
Az idő pedig egyre közeledett, a mikor a rezervisták haza
érkeznek. Már a napot is tudták, hogy mikor lesz Váradon a hazatérő csapat.
Nagyszerű fogadtatás készült számukra. Megtudta Tornyay
Pista is, hogy mit irt András, mert azért ők titokban Faragónéval fenntartották
az ismeretséget. Ö is meggyőződött, hogy ennél a háznál nincs mit keresnie. Ha
Juliska visszajönne is, ö soha nem léphetne föl kezéért újra, ha már András, a
hű cimbora is ő ellene fordult.
Pedig pénzre egyre égetőbb szüksége lett volna. Mindennap
várhatta, hogy az uradalom részéről vizsgálat történik, s a számadásokban
borzasztó hiány mutatkozott. Másfelől is mindjobban szorongatták hitelezői.
Apja sem segíthetett rajta többé; az öreg maga is végképen ki volt merülve.
Fia, a kire oly büszke volt, csak keserűségére vált; hiába akarta urnák
nevelni, nem lett a gondatlan nevelésnek semmi jó következése.
Végre egy szép napon Pista úrfi
összeszedte, ami pénzt még az uradalmi kassza körül talált, s azzal búcsút vett
a kapufélfától. Mi is búcsút vehetünk tőle. Elég legyen róla még annyit
megjegyeznünk, hogy néhány hónap múlva Pesten fogták el valami rosszhírű
kávéházban, mint hamis játékost. - - -
Tiszteletes Debreczeni Péter uram
felállott és ünnepélyes hangon szólt: — Régi jó barátom, Faragó uram! Az Isten,
hogy megpróbáljon bennünket, az ő kegyelméből bánatot és szenvedést is
bocsáthat reánk. Bánat és szenvedés kereste föl a kegyelmed hajlékát is.
Szeretett leánya eltűnt, senki sem tudta megmondani, hogy hova ment. Gondolja
meg, vajon nem vádolhatja-e önmagát is, ha leányán valami szerencsétlenség
történt?
— Elismerem, tiszteletes uram, hogy
én is hibás vagyok. Erőszakolni akartam olyan lépésre, a mi szíve ellenére
volt. Mi öregek gyakran nem tudjuk megérteni a fiatalság gondolkodását.
Hibáztam; keményszívű voltam hozzá, elűzéssel fenyegettem, ha nem
engedelmeskedik. Oh vajha még jóvátehetném, — Lássa Faragó uram, jól van az
rendelve, hogy a szüle rendelkezzék gyermekének sorsa felett, de a szülének nem
szabad gyermekét akarat nélkül való bábnak tekinteni; abból származik a sok
boldogtalan házasság. Mondja meg, Faragó uram, milyen sorsa lett volna
leányának, ha elvette volna az az ember, akihez kényszerítették?
—Kedves tiszteletes úr. De hát az én
leányom? hol van ő ?
— Nézze ezt a becsületes
fiatalembert, Faragó uram, — folytatta a lelkész kezeit Lajos vállára téve. —
Ismeri jól. Nem gazdag, nem úr, de szorgalmas és becsületes. Ez a kettő a
legnagyobb kincs a világon. Én most ennek a legénynek a számára megkérem a kegyelmed
Juliska leányát.
András és apja bámulva tekintenek a
tiszteletesre. Ez akkor kinyitja a benyíló szoba ajtaját. Ott állott Juliska, a
betegségtől még most is halványan. Faragó uram odarohant, karjai közé szorítja
a leányt, összecsókolva számtalanszor.
— Édes jó
apám.
— Kedves, egyetlen leányom. Egyebet nem tudtak szólni a
boldogok. Andrásra alig jutott sor az ölelésben. Megfogta a Juliska kezeit és
odavezette Lajoshoz.
— Öleljétek meg egymást, édes
gyermekeim. Felejtsétek el, amit vétettem ellenetek. Legyetek egymásé.
A fiatalok boldogan, az örömtől némán
ölelték meg egymást. A két öreg szívélyesen szorította meg egymás kezét.
— Legyetek mindig ilyen boldogok, —
szólt a lelkész,—Szeressétek egymást. Legyetek jók és munkások. Megérdemlitek
egymást, mert megőriztétek hűségeteket megpróbáltatások között, így legyen ez
mindig. Áldjon meg az isten benneteket!
Egy hónap múlva lakodalmat ültek
Lajos és Juliska. És nincsen boldogabb család Várfalván, mint a Faragó uram
háza népe.
--------------
*Tartalékos
katona
*
Bihari Kálmán (1855 körül – Hajdúszoboszló, 1890. január 30.) polgári iskolai
tanár. Első rajza a Pesti Hírlapban
jelent meg, beszélyt, verset és tárcát írt a Máramarosba, Képes Néplapba,
Budapesti Hírlapba és a Vasárnapi Újságba (Galiba János szerencséje 1881.),
tanügyi cikket írt a Máramaros-szigeti Tanügybe.
Bodon
József
Bodon
József: Amit az óra
beszél. I. II. 1882. 51, 66, 82, 98.
(1882. 4. 51.) Nyitányféle.
Sohase csűrjük-csavarjuk a dolgot: az
bizony megesett. A kis ketyegő portéka, mely az alsó oldalbordák fölött vidám
tik-takkal méregeti a vén időt, bekerült a vak-ablakú házba. A régi, hű
jószágnak jól esett a pihenés; de mivel magasabb hatalmak örökös mozgásra kárhoztatták,
itt sem maradhatott veszteg. Üres idejét tapasztalatok gyűjtögetésével
töltötte. Módjában állt. Elkerülhetetlen végzete olyan fényes, nagyúri
társaságba vezette, minőben még sohasem volt azelőtt.
Tőszomszédságában egy ragyogó arany
karperec pompázott, csillogó gyémánt kövekkel, lila
színű bársony tokba rejtve. Bal oldalán egy csomó öreg mentegomb, ezüst szedőkanál,
tubák-pikszis, cukorcsiptető s egy kurta arany lánc hevert. A tubák-pikszis
tetején valamelyik híres uralkodó képe volt kiverve, gondolom első Napóleoné,
de lehetett a Nagy Sándoré vagy a muszka császáré is. A felséges orr egészen
átlyukadt a pikszisen, s nagyon furfangos kinézést adott, a borostyán
koszorúval övezett fejedelmi főnek.
Távolabb két karikagyűrű elmélkedett
a sors ostobaságáról, mely a szerelem mézes fazekába is ecetet cseppent néha.
Jegygyűrű volt mind a kettő, néma tanúi a nagy igazságnak, hogy az isteni
szerelem is kenyérrel él. A művészetet egy hegedű képviselte, húrjai közé
dugott vonóval. Oldalán a tudomány képviselője gubbaszkodott: egy jókora terjedelmű
barna bőrtok. Orvosi műszerek pihenték benne az ideiglenes nyugalmat. Végtelen
elkeseredés kellett hozzá, hogy ezt becsapja a doktor úr. Szinte megszólalt a
barna bőrtok bánatos szava: «Nincs beteg, nincs beteg!»
A szembeeső polcot emberi nemünk
szebbik fele foglalta el egészen. Prémes felöltök, selyem és bársony szoknyák
suhogtak egymásnak tarka-barka történeteket deli hölgyek életéből. Kopott nagy
kendők, viseltes karton ruhácskák sóhajtoztak vissza a pincelakásokba. Egy
összekötött tiszta kis kendő szerényen húzta meg magát a sarokban. A név
kezdőbetűi ki voltak fejtegetve belőle; különben finom hímzéstől duzzadt, s a
kendőcskén egy pár fölszáradt könnycsepp nyomai látszottak.
Oh, te vakablakú ház, te jótékony áldott intézet, te nemes
emberbarát; kopasz falaid olyan víg-szomorkásan tekintenek végig az örökösen
zajló fővároson. A te hűséges karod átölelve tartja e nagyváros fiait és
leányait, a mosónétól kezdve föl a grófi hölgyig, ki
arca hervadását a rizskása finom porával takargatja. Te kenyeret nyújtasz az
éhezőnek, bort a szomjazónak, orvosságot a betegnek, báli ruhát a deli
asszonynak. Fizetgetni segítesz a lakbért és az adót; könnyeket csalsz még
hozzád nem szokott szemekbe és letörülgeted. Nagy vagy, oh
vakablakú ház! Mennyi szív történetének rejtelmes zárához van meg te benned a
kulcs?
I. Az üres hónapos ágy.
Igazán remek egy kirakat a maga nemében. Óriási pácolt
sódarok; az egyik derékon Vágva ketté, hogy rózsapiros szűrével bosszantsa,
vagy csiklandozza a vágyat. Szalonna-tövisekkel ügyesen kivert nyúlgerinc;
pőrére vetkeztetett fácánok, melyeknek csak sárgás farktollukat hagyták meg,
tanúbizonyság okáért. Egy hosszú tálon végig nyújtóztatott hal amint aranysárga
kocsonyája közül bámészkodik kifelé. Csinosan összesodorintott kolbász gulyák, melyeknek
ömlő illatából nagyot szippantasz, akaratlanul. Senkinek se tanácsolhatom, hogy
egészséges, de korgó gyomorral megállapodjék e kirakat előtt.
Jani megállapodott. Még pedig egészséges, de fájdalom, korgó
gyomorral állapodott meg. No Jani, magadra vess, ha
elérhetetlen vágyaid ébrednek, s ha keserű lemondással hagyod el azt a sok
földi jót. Jani nagyon éhes volt; utolsó két garasát szilvára váltotta be, úgy délfelé. Most pedig már este van, gázfényben ragyog az egész
főváros. Ilyen körülmények közt én egy csöppet sem csodálkozom, hogy Jani végig
húzta mutató ujját a kirakat üvegén, és tapasztalását e két szóval fejezte ki: Nagyon
vastag. S Janinak igaza volt. De aki azt hinné, hogy Jani valami rosszban törte
fejét, vagy gonosz céljai lettek volna az üveg megtapintásával: hát az erősen
csalódnék. Én Janit tetőtől-talpig ismerem; én Janiról jót állok.
Az ő kezét egyszerűen a korgó gyomor vezette; ez sürgönyzött föl a mutató ujjába, hogy tapintsa meg vele a
kirakat üvegét, talán ez is jót tesz majd neki. Esztelen kívánság volt
kétségtelenül; de egy üres gyomortól mit kívánhatunk egyebet. A gázfényben úszó
utcán fel s alá hömpölygött az embertömeg. Kocsik robogása, vidám csevegés,
hangos kacaj keveredett, pezsgett, zsibongott az élet. És a Jani
előtt hullámzó népség egy kurta pillantásra sem méltatta a pompás kirakatot. -
- -
Jani belépett.
Kemény, szigorú arcú, kövéres úr
fogadta. Olyan arc, melyről első tekintetre leolvashatod, hogy már legalább két
tucat halálos ítéletet olvasott fel boldogtalan embertársai előtt — és így izma
sem moccant meg bele. Már legalább huszonnégyszer elmondta e szavakat: kötél
általi halálra ítéltetik. Megértette?— Persze hogy megértette valamennyi.
— Díjtalan joggyakornoknak kinevezhetem.
— Ahhoz már koros ember vagyok, kérem
alássan.
— Esztendő múlva aztán előléphet díjas
joggyakornokká.
— De miből
éljek addig, esedezem!
— Mást nem
tehetek.
A gyűrűkkel gazdagon megrakott kéznek
egy intése, és Jani el volt bocsátva.
— Díjtalan joggyakornok, esztendő
múlva díjas joggyakornok. — Ő nagysága ugyancsak jól adta.
A lépcsőn lemenet elővette rongyos
tárcáját s a törvényszéket egyetlen vonással kitörülte. Este, ágya szélén simítva
izzadt homlokát, újra törülgetett:
Járásbíróságok: városi hatóság: mars;
rendőrség: mars; kerületi elöljáróságok: mars; pénzügyi hivatalok; mars. Marad
még: egy, kettő, három, temérdek!
Az előszobákban vette észre, hogy
egyetlen kabátján a borított gombok mód nélkül megkoptak. Újakat vásárolt s
felvarrogatta. — Azt is a mai kihallgatások alkalmával tapasztalta, hogy a
nagyságos és méltóságos urak szeme élesen rátapad kabátja kopottabb részeire.
Ezeket fekete tintával dörzsölgette be gondosan. Ne legyen rajta semmi kifogás.
Egy pár finom, új kesztyűre is
gondolt. Mindjárt többet mutatna. De nincs. Oda szólította Nani
nénit s halkan kérdezte tőle:
— Nincs magának egy pár kesztyűje, Nani néni?
— Van bizony
nekem, hála istennek.
— Nem adhatná
ide, két-három napra?
— Ezer örömmel. Egybe megkeresem. El is hozta tüstént.
Szövött kesztyűcske volt, s egy
kicsikét már kérges. De ez nem lett volna baj. Hanem fölpróbálás után Jani
sajnosan tapasztalta, hogy csakúgy lötyög a kezén; az egyikbe beleférne mind a
két keze. Fájdalmas lemondással adta vissza az öregasszonynak.
Pedig másnap,
mikor így rendkívül komoly méltóságos úr előtt állt, úgy tűnt föl neki, hogy
két szeme csakis az ö meztelen kezén függ.
A komoly úr különben «kis barátom »-nak szólította Janit,
türelmesen átfutott bizonyítványain s azzal a biztatással bocsátotta el, hogy
fél esztendő múlva tekintsen föl hozzá; akkor talán-talán.
(Folytatása következik.)
(6. 82.) II. Jó éjszakát.
Éveken át laktunk egymás mellett, egy
rengeteg nagy ház két legkisebb szobájában. De az utcáról már annak előtte is
ismertem! És mindig vetettem utána egy-két pillantást, valahányszor mellettem
elhaladt.
Sokat mertem volna föltenni rá, hogy
öltözete eredetileg nem az ő számára készült. Kalapja szintén más koponyát
fedett először, valamint cipőjét sem ő rendelte meg a vargánál. Finom volt ez
mind, de már nagyon régen. Hanem kopott kabátja ujjából olyan fehér kézelő
csillant ki örökké, mint a hó! S ha kézelője fel talált csúszni, nyomban
lerángatta keze fejére, aztán megcsippentette, hogy fel ne csússzék. Gyakran
láttam sült kolompért vásárolgatni az utcák sarkain. A pénzt úrias hanyagsággal
dobta az asztalra, a ráncos képű anyóka elé. Egész magatartásán meglátszott,
hogy milyen magas megvetéssel vásárolja a krumpli-csemegét. S ha zsebre rakása
közben le talált ejteni belőle, oda intett valami ácsorgó gyereket és lábával
mutatott a krumplira, szó nélkül. Nem hiszem, hogy az utcán oly ügyesen tudna
valaki krumplit enni, műit ő tudott. Úgy csippentette ujjai közé, hogy keze
feje egészen eltakarta. Egy lélek se tudhatta meg: finom piskótát majszol-e
lassú menése közben, vagy sült krumplit.
Sűrűn bejárogatott hozzám esténként.
Rendesen akkor jött, mikor vacsorázgatni szoktam.
— Túró, kedves szomszédom — túró?
Persze liptói. Csak megkóstolom. Nagyon kitűnő. Szabad egy harapás kenyeret
hozzá?
Fogytig evett
velem.
— Szalámi? Természetesen magyar, ez
sokkal jobb az olasznál. Csak ezt a kis szeletkét. Rendkívül finom.
Ebből is
evett, míg tartott benne.
— Most csak egy korty borocskát.
Köszönöm; sok lesz. Pompás bor! Hol tetszik vásárolni?
És ivott, míg a palackom ki nem
ürült. Aztán rengeteg nagy üres cserép pipáját puffogtatta.
— Ott van a
dohány, szomszéd úr.
— Ah, köszönöm, köszönöm. A magamét benn feledtem. Persze
szűzdohány. Nagyon kitűnő. — Holnap estére egész ünnepélyesen meghívom kedves
szomszédomat hozzám. Legyen szerencsém. Felséges kis vacsorát csapunk.
Ürügynek, kifogásnak nincs helye. Megsért, ha el nem fogadja. - - -
És én rendkívül boldog voltam. Fejemet álomra hajtva,
természetesen a szomszéd szobában, álmodoztam arról a végtelen örömről, aminőt
csak a bálok királynője mellett érezhet halandó. Hát még mikor gyermekünk
született. Apa lettem, kedves szomszédom. Hivatkozom a születésekről vezetett
anyakönyvre. Törvényes erejű okirat, legale testimonium; tessék megtekinteni akárkinek.
Ennyi és ennyi lapján ott van a legboldogabb apa neve, t. i.
az enyém. Nem bolondság ám az, szomszédom: apja lenni egy kicsikének, akinek
anyja bálok királynője volt!
Ő haragudott érte. Jaj, ha látta volna, mily szörnyen
haragudott. Persze az anyaság némi terheket rak a hölgyekre, különösen
míg nagyon kicsinyek a kicsinyek. Korlátozva vannak ebben is, abban is. Mondanom
se kell, hogy rögtön dajkát fogadtam, egész örömmel; mert ő kijelentette, hogy
a gyermek táplálásáról hallani sem akar. Természetesen: úri nő hogyan is
tehetné ezt? Parasztnak való az.
Aztán gondoskodjam nagyobb lakásról, mert ez kicsiny. A
gyereknek egy szoba, a dajkának másik. Világos dolog, ennek így kell lenni. S a
gyerekszoba távol legyen az övétől, mert az idegei, így meg úgy. — Egészen
helyes. Kifogástalan kívánság ez is. Úgy lett minden. Mit meg nem tenne a föld
legboldogabb apja. Lakáspénz fejében csak hatszáz forintom járt ugyan; de hát
miért ne csíphetnénk el hozzá a fizetésből négyszázat? Nem is volna értelme.
Legyen ezer forintos lakásunk. De neki kéterkélyes lakás kell. Legyen kéterkélyes
lakás. Magam futkostam utána s persze akadt.
Ö a nyarat fürdőn tölti. — No hiszen nem is kellene egyéb,
minthogy ne fürdőn töltse. Ki látta azt? Úrinő — és nyaranta fürdőre nem menni!
De a gyereket nem viszi magával. Inkább el se megy. Hát még mi? Egy delnő
magával cipelje gyerekét a fürdőre? - - - (Folytatása következik.)
(7. 98.) II. Jó
éjszakát. (Vége.) Bizonyos időközökben horgas orrú, vigyorgó pofák tettek nálam
látogatást s ilyen és ilyen papirost mutattak fel. Persze, tudja, hogy miről
van szó.
— Kedves Irénem — szóltam egyszer
neki — mit gondolsz, nem nélkülözhetnénk mi egypár szobát?
— Mi végből?
— Tudod lelkem, úgy albérletbe, talán
ki lehetne adni.
— Miért nem teszed hozzá, hogy nem
takarítanál magad a szoba-urakra?
— Már hogyan tenném? Ki gondol
ilyesmire? De látod, kérlek alássan …
— Persze, nagy fényt űzünk; összébb
kellene húzódnunk.
— Nem mondom
én azt.
— Hát akkor
mire való volt az a kérdés?
— No, no, nem szóltam, édesem semmit. Ügyes visszavonulás volt.
Számtalanszor tartottam ilyen visszavonulásokat. Azaz hogy
mindig. Már ebben mester voltam, azt be kell vallanom. Beillettem volna osztrák
generálisnak. Néha még a száját sem nyitotta fel; elég volt egy tekintete, hogy
visszavonulót fúvassak. - - -
— Hallgass
meg, édes Irén!
— Még ez nem volt elég! A gyalázatot
is fejemre kellett zúdítani. Felém ne közelítsen, hozzám ne nyúljon. Itt van ez
utált karika is, vigye, pusztítsa innen.
Lerángatta ujjáról a jegygyűrűt s
elhajította. Azután heves zokogással rogyott le a kanapéra. Utána mentem, hogy
a kezét megfogom. Eltaszított.
— Édes Irén, értsük meg egymást. Én
azt hiszem, hogy a mély, odaadó ragaszkodás vétek nem lehet. A hű kutya is
megérdemel legalább annyit, hogy ne rúgjuk föl hűségéért. Én láttam, tudtam,
hogy te nem szeretsz engem; de e tudat sem volt képes leküzdeni bennem a
szenvedélyes vonzalmat irántad. Tehetek-e róla, ha a szív erősebb volt nálam az észnél ? Aztán azt hittem, hogy idővel te is
megváltozol, szívedről a jég fölolvad az én vonzalmam melegétől. Minden vágyadat,
minden legkisebb gondolatodat igyekeztem betölteni. Vakon rohantam az anyagi
romlás felé. De e tettemnek forrása nemes volt: a szív leküzdhetetlen érzelme.
Ha ez bűn, meglakoltam érte keserűn. Csak arra kérlek, ne váljunk meg egymástól
gyűlölettel.
— Hagyjon
magamra.
— Elhagylak. Csupán gyermekünkről
óhajtanék veled még egy pár szót váltani. A törvény az anyának ítéli a leánygyermeket.
Ő tehát nálad marad. Remélhetem-e, hogy az ő ártatlan lelke meg lesz kímélve a
mi boldogtalan életünk ismeretétől? Teljesítsd ezt az egyetlen kérésemet.
Kis leányunk futott a szobába,
mosolygó arccal s valamit csacsogva. Oda rebbent az anyjához, felmászott a
kanapéra és két kis karjával a nyakába csimpaszkodott. Ellökte magától. A
gyermek sírva fakadt. Megfogtam a kezét s átvezettem a másik szobába.
— Ha terhedre volna ez a gyermek, én
örömmel gondját viselem.
Nem felelt.
— Szólj,
kérlek.
— A gyermek
nálam marad.
— Én gondoskodom Irénkének minden
szükségeiről.
— Nem fogadok el öntől semmit.
Hagyjon magamra.
Alig léptem át szobája küszöbét:
ripsz, ropsz, piff, paff. — Visszafordultam. A hangversenyre készült drága
öltönyét tépte, szaggatta darabokra. Arca lángban égett, ajkáról görcsösen
rángatóztak le a szavak:
— Pusztulj utálat! El innen ronda
pénz! Így ni!
Aztán albumok, számtalan csecsebecsék
repültek a falhoz. Tört, zúzott, szaggatott mindent. Az én gyöngéd figyelmem
tárgyait. Aztán fölkiáltott:
— Oh az én
tönkre ment életem! S összerogyott.
Igaza volt. Elismerem. Ez a rút pofa volt oka mindennek; az
én rút pofám. Mért vásott a foga bálok királynője után? Mért nem érte be egy
szerény harmincas hajadonnal? Ez még forró hálát is érzett volna a kései párta
levetéséért. És a két öreg szépen átmotyogja. együtt az életet; ápolgatják
egymásköszvényét; hosszú és forró csókokat váltanak még a fogatlanság
korszakában is. Féltegetik egymást minden kis szellőtől, a gyomor elromlásától
s együtt járogatnak fogat húzatni.
Néha napján látom Irénkét, tudja az
én gyermekemet. Igen szép hajadonná fejlődött. Ma egy kurta percig itt
nyugodott kedves feje a vállamon. Talán még most is nedves a kabátom azon a
helyen. Egyre sírt.
Tudja kedves szomszédom: a fényes
élet, váltók, melyeken a nevek puszta véletlenségből a másokéi. Persze érti a
többit. Ma tették fel a koronát az én forrón szeretett életemre.
Jó éjszakát!
-----------
Bodon József (Rimaszombat, 1845. szeptember 29. –
Rimaszombat, 1908. február 10.) novellaíró, a Petőfi Társaság tagja.
Bodrogi Lajos
Bodrogi Lajos:
Ezüst tálak*.
Elbeszélés. 1899. 24. 395—446
I.
Zimankós novemberi nap délutánja
volt. Csak három órára járt még az idő, de jócskán sötét volt már. A nap
sugarait sárgán átszűrő felhőkből kedvetlen, nyálkás nedvesség nyúlt lefelé:
félig eső, félig hó.
Ha az idő nem tudta, mit akar, annál
kevésbé tudták az emberek. Pedig elég sűrűn voltak, hogy valami okosat
kisüthessenek.
Nagy tanácskozással álltak körűi két
hintót. A hányan voltak, ki is mozdíthatták volna a sárból, a melyben
megfeneklettek. Kétfelé eresz-tős bőrös hintó volt az egyik, igazi nagyúri
alkalmatosság; elébe hat ló fogva, veres-zöld, varrott bagaria hámokban. A hosszú
szakállú kocsis leszállt a nyerges lóról, hogy nagy ostorpattogtatással nógassa
előbbre a többit; de ezek közömbös nembánomsággal csapkodtak ide-oda
börzsönyfestékes farkukkal, nagy mulatságára a hintó ablakaiból kinéző frajoknak.
— Nené, mondja
a legnevetősebb, úgy legyezgetnek, mintha elfáradtak volna.
— Mintha tudnák, hogy az ajtoni ebédtől nagyon megnehezedünk, felelt a
másik.
Meg is látszott rajta a jó ebéd;
gömbölyű volt és húsos. Nem sok bajt csinálhatott ifjának az egeres táncban;
könnyen lehetett elfogni nagyon.
— Mégis csak jobb az orsós hintón ott
hátul, szólt a harmadik fraj, a
mint az átellenes ablakon kitekintett. Azok mintha már meg is indultak volna.
Előbb lesznek a Vitéz Ferencék udvarházában, mint a
nagyságos asszony, pedig Ajtonból valamicskét
későbben indulnak. A nagyságos asszony, egy sápadt képű, hallgatag úrinő ott
ült hátul, a széles, bőrös ülésen és szólt az ő nyugodt, csendes hangján:
— Sohse féljetek, cselédeim. Majd
eligazítja az uram ő kegyelme. Elakadt országot is kiemelt már ő a bajból. Acélfényű,
lelkes szemeivel ránézett az urára, a ki nyusztprémes bársony mentébe takarózva
ült mellette. Mintha nem is nagyon illett volna az a bársony mente a felesége
egyszerű rózsa szoknyája mellé.
Hiszen majd csak kikászolódunk valahogy; imhol
az orsós hintó meg is indult már, felelt a férfi félig bosszús, félig
megnyugtató hangon. Csak aztán Koppándon ne késsék
sokáig az én asszonyom. Nem megmondtam, hogy ha nem a nyusztprémes, legalább a pelymetből való geleznás ruhát, a
virágos bársony téli palástját, meg a kaláris övét szedje magára
? Nem kellene akkor várni az átöltözködéssel. Az lesz majd a legnagyobb
késés.
— Inkább az idő vesszen, mint a ruha
pusztuljon, — felelt kérlelő hangon az asszony. — Bárcsak jó uram is letette
volna a bársony mentél; megtette volna a kamukás is. A nagyságos fejedelem
úgyis eltiltotta a bársony mentét, azt csak neki szabad viselnie. Jaj, ha hírét
veszi és még jobban ránk haragszik.
— Hosszú haj, rövid ész. Kolos megye
főispánja, Szamosújvár főkapitánya, a végek generálisa csak járhat bársony
mentében? Aztán meg a szent római birodalom bárója is volnék, a nagyságos
titulust pedig maga a fejedelem konferálta. Neki sincs különb ennél, mért volna
hát a mentéje más? Hanem hát persze — de ezt már csak magában dünnyögte. a két
első ura nem tudott igazi úr lenni. Se Nagy Pál uram, se Bethlen Mihály uram,
az isten nyugosztalja meg őket.
Majd a frajok
fölé hajolt, a gömbölyűbbiket meg is csíphette, mert az ugyancsak nagyot
sikított, aztán kiszólt az ablakon:
— Dűljön neki a hintó farának, a
kinek keze lába van. János inasom pedig kapjanak a lovukra és a Túr völgyén siessenek Koppand felé. Arra rövidebb az út, víz sem járt
annyi, hogy a koppándi hasadékot elönthette volna. Te
pedig, Tlioroczkay István fiam, szállj ki a húgaim
mellől az orsós hintóból és ültesd fel ama pakulárt ottan a kehes kancájára.
Nyargalásszon erre fele kicsinység, hadd nyerítesse meg ezeket a jóvérű
ménlovakat. Friss tűzzel majd gyorsabban haladunk előre.
A nagyságos úr inasa meg az udvari
bolondja már le is ereszkedett a Túr völgyébe, mire a pakulár nagy nehezen
felcihelődött kancájára. Mialatt végig poroszkált vele a két hintó során,
hangos nyerítéssel fordultak felé a nehéz hámba fogott ménlovak. Egy
nekifeszülés, egy rándítás, és a kétfelé eresztős nagy bárka
nyikorgó döcögéssel megindult Koppand felé.
II.
— Ugyancsak rossz
kedvű a mi nagyságos urunk, — mondta Pályik János a mellette lovagló
udvari bolondnak, amint a Túr patak sáros vizében nagy gyorsan gázoltak Koppand
felé.
— Rósz kedvében is különb a
fejedelemnél. Az mindig jókedvű, mert mindig részeg.
— Ugyan úgy-e, Zerkó?
Hát nem tudod, hogy a fejeddel játszol, mikor így beszélsz? Részeg ember hamar
aláírja a halálos ítéletet.
— Bolond vagyok, hát kimondhatom az
igazat. Aztán pedig szeretem is az uramat, mert megvédelmezett az országgyűlés
meg a fejedelem elől. Mikor négy esztendővel ezelőtt a fejérvári
gyűlés elvette az egyetlen jobbágyomat és annak a róka pofájú Bodoni Györgynek adta, régi gazdám, a fejedelem semmit sem mert tenni Bodoni
György ellen. De Bánffy Dénes megmutatta, hogy nem fél holmi ide kuruckodott
magyarországitól, szolgálatába fogadott és visszaadta jobbágyomat.
— Nem félt az ország határozatát megszegni?
— Már miért is félt volna? Van-e
nagyobb úr nála? Hát az ideszakadt magyarországiak legyenek-e az urak? Elég
baj, hogy a fejedelemasszony is örökké a magyarországi vertumnusi
természetű fiakat admirálja, azokat amplectálja, valahány van, minden váradi
szamoncáját kit várnagyságba, kit postamesterségbe,
kit officérségbe emel. Azt a Teleki Mihályt is ő
ültette a nyakunkba, aki miatt a pogánnyal kell egy tálból cseresznyéznünk. Nem
igazi erdélyi az sem, azért is akarja a török császár szakállába kapatni a
német királyt.
— De azt is mondják ám, bolond, hogy
ami urunk meg a németet hozná a nyakunkra.
— Hát Teleki uram Kemény János idejében nem járt-e
Montecuccolinál a német segítségért? Hát a ki a némettel a törököt segíti
kiverni, nem igaz barátunk-e? A kuruccal tartsunk-e, aki a töröknek se kell?
Azt a hitvány Wesselényi Pált kövessük, a kinek Teleki Mihály uram is csak
azért fújja a dudáját, hogy kitolhassa a vezérségből, hadat vezethessen
Magyarországra és a zavarosból magának a palatínus tisztet halászhassa ki? Már
csak igaza volt az én uramnak, mikor a tavalyi gyűlésen eltiltotta Teleki
uramat a magyarországi háborútól.. A maguk hazáját
elvesztették, könnyen teszik hát kockára a másét.
— De mikor a német a magyarnak az
igazi ellensége!
— Nem fenébb a töröknél. Azt mondja az én jó uram, hogy verjük meg
előbb a némettel a törököt, a nagyobb ellenséget, ezt a kisebbet majd csak visszaszalasztjuk
a plundrájába, ha a mi nadrágunkba óhajtoznék. Több
esze van a mi urunknak, mint az egész tanácsnak. - - -
(26. 430.) IV.
Még ott térdelt a nyavalyás, vörös
bőrrel sziv alakra kivarrt két könyöke összeverődött
a nagy remegéstől, mikor az összegubanczosodott
szolganép közül csak előtör egy termetes asszonyság, nehéz vasas ládát czipelve a két kezében.
— Ezzel kólintottam kobakba az
egyiket, kiáltá diadallal. Mert ember fia legyen, a
ki kifog a Bojtos Gergely feleségén. Megmentem az tálakat az latroktól, pedig
ugyancsak szorítgatott az az égető tatárnál kegyetlenebb székely populé. Egyet magam csíptem el; a gaz fickó
egész eddig merészkedett utánam. Ott künn van, megkötözve az inasok között. —
De ihol a tálak, Nemzetes Vitéz Ferencz uram, ám válogasson közülük. A ládát az
asztalra emelte, cifra szakállú kulccsal kinyitotta és vagy hat, széles
aranyozott tálat emelt ki belőle.
Gyönyörű ötvösmunka volt valamennyi.
Tenyérnyi aranyozott virágkoszorúk a tálak szélén, a fenekükön pedig finoman cizellált
képek a régi mesés világból: Paris ítélete, a najádok és tritonok játéka, Venus
születése a gráciák tánca, Neptunus, a mint a
hullámokat elsimítja, Nagy Sándor lakomája Babilonban, nagyon szép, ismert
meséket mondó képek mind. Vitéz Ferencz a két szemével majd elnyelte a tálakat
és már válogatni is akart közülök, mikor Bánffy Dénes
hirtelen rátette kezét a tálakra.
— Majd csak máskor, komám! Igazad
van, ezüst tál csak a fejedelemnek való. Ezeket hát neki ajándékozom, állok a
szavamnak. Ha Telekinek, a ki mindenét a fejedelem gráciájának köszönheti,
nincs miből ajándékozni, van Bánffy Dénesnek. Hadd lássák, nem vagyok rebellis,
ha mindjárt megszólom is, a mi dorgálandó. - - -
(27. 446.) V.
Nem is felejtette el. Vitte egyenesen
— nem Apafihoz, hanem Telekihez.
A tanácsúr mélységes aggodalmak közt
várta kiküldött emberét. Izgatottan babrálta korán szürkült szakállát és sűrű
ráncokba húzta össze nagy, kopasz homlokát, mikor bizalmasát belépni látta.
— Nos? — kérdezte.
— Minden sikerült, Kegyelmes uram. A
rebellist visszafordítottam, a kegyelem ajtaját így hát bezártam. Akár
testamentumot tehet. Hoztam is a hagyatékából Kegyelmednek.
És behozta a ládát, gondolván magában:
— Megkenem a tenyeredet, hogy
simábban tolhass előre.
De azért mégis
hozzátette:
— A
fejedelemnek küldte engesztelésül.
— Át is adom majd neki. Különben
vettem a levelét is a Thoroczkay István kezéből, majd
intézkedem is annak értelmében. Kiintette a kémet a szobából és gyönyörködve
nézte a tálakat.
— Szép holmi, drága holmi! Ezen a
fejét veszem meg annak az embernek, mért állja az útját magyarországi
politikámnak?
Azután intézkedett, de nem a levél
értelmében. - - -
És a tálak még az éjszaka csakugyan
megrepedtek. Hangos, siralmas csengés közben végighasadt valamennyi. A
fejedelemasszony követe három órával későbben érkezett. Így lőn,
hogy ama napok krónikása ezeket a véres sorokat Írhatta könyvébe:
. . . «Csáki Lászlót expediálták
Bethlenben, ki is Bethlenben érkezik későn éjszaka. És mindjárt Pataki Istvánt,
a kolozsvári református professort, a ki Bánffy Dénes mellett vala, beküldé, hogy a rab urat
felköltse és imádkoztassa».
Pataki István bemenvén a házban
csendesen, fel akará költeni az urat, hogy felesége,
ki mellette fekszik vala, eszébe ne vegye; de azalatt amaz is felébredvén, deákul mondja neki: Nagyságos
uram, keljen fel Nagyságod, és készüljön a halálhoz, mert eljött Csáki László a
szentenciával és meg kell halni Nagyságodnak. — A felesége gyanakodván, hogy
deákul beszélnének, valami rossz hír érkezett volna, tudakozni kezdé, de noha sokáig tagadák
mindketten, de utoljára csak ki kellé mondani, mert rövid vala
az idő. Az asszony, minthogy azelőtt gyenge, félelmes asszony vala, hallván a dolgot, elájult és a más házban beviszik,
az úr pedig buzgóságosan imádkozván, mikor megparancsolnák, hogy csak jönne ki,
egy hálómentét vetvén csak nyakában, ingben, lábravalóban és papucsban kijőve a
pitvarba. És ott egy szőnyeget terítettek vala le,
melyet háromszor is megkerülvén, nem akar vala
letérdepelni, de Csáki László megriogatá: «Uram,
ennek meg kell lenni». Pataki István pedig túlbiztatván és vigasztalván, nagy
nehezen letérdepelek. A cigány, a kinek azelőtt afféle akciója nem volt,
elijedvén olyan nagy úri embertől, reszketvén a keze, nem tudá
elütni a fejét, hanem mikor két, háromszori vágás után a földre ledőlt volna is
a szegény úr, ott is marcangolta.
Küldött vala egy vég bársonyt is a fejedelemasszony
ha azalatt megölnék, míg az étekfogó elérkeznék, abban takarnák a testét. Abban
is takarák és ugyanott a bethleni templomban,
alacsony módon eltemetek. És sok esztendeig a temetésénél való föld színén
buzgott föl a vére».
*
Sok vér buzgott fel azóta boldog Magyarország földjéből, amelyet fukar kéz és
hideg szív ontott.
-------------
* A Kisfaludy Társaság
pályázatán jutalmat nyert elbeszélés.
antikvarium.hu Könyv ára: 2440 Ft. Emberek - Árnyékok
- Bodrogi Lajos
| Zörgő zsolozsma.
Borostyáni Nándor
Borostyáni Nándor: A holt Adorján szelleme. 1875. 7. 99, (114, 130,147, 162, 178.)
A válogatott kis társaság, mely Bereghi
Tibor elegáns egyszerűséggel bútorozott szalonjában egybegyűlt, élénk
helyesléssel fogadta a csípős filippikát, melyet a tudományos készültségéről
előnyösen ismert N orvos a spiritiszták ellen épp az imént meglehetős
hosszadalmasan eldörgött. A derék tudós egészen neki hevült a vitának, és most
nagyot törült selyem zsebkendőjével homlokán, mint a ki jól végezte feladatát.
A jelenvoltak helyeslését véve tekintetbe, az orvos úr diadala kétségkívül
teljesnek volt nevezhető.
Csak Bereghi
Tibor, a háziúr, és neje lady Jane nem vettek részt a helyeslésben, mellyel a
tudós doktor filippikája minden oldalról találkozott. Bereghi
arcán a figyelmesebb szemlélő némi kedvtelenség jelét fedezhette volna föl,
mely azonban hamar eltűnt, hogy bizonyos elmélázásnak engedjen helyet. Az, hogy
sem ő, sem neje nem üdvözölték a doktort a szellemidézők fölött nyert diadala
miatt, nem maradhatott észrevétlenül a társaság körében.
Bereghi részéről e hallgatás, mely tán nem
tetszését leplezte, kétségkívül meglepő volt. Őt mindenki úgy vélte ismerni, mint
szerfölött higgadtan és realisztikusan gondolkodó férfiút, akinek elméje
legkevésbé sem hajlott oly misztikus dolgok felé, minőkkel a spiritizmus hívei
bajlódnak. Egész élete és múltja nyíltan szóltak ily föltevés ellen. Bereghi Tibor ép a bölcsészeti szigorlatokat volt leteendő
a berlini egyetemen, hová vagyonos apjának óhaja és saját hajlamai vitték. Hírét
vette Garibaldi tábornok kalandos expedíciójának a nápolyi királyság ellen,
melyben a magyar vitézségnek oly dicső szerep jutott. A szabadságért lángoló ifjú eldobta könyveit,
hogy karddal kezében küzdjön a egy letiport nép
felszabadításáért. Palermo ostrománál, mint egyszerű vörös inges közvitéz volt
jelen, egyike levén az elsőknek, kik áthágták az ellenséges torlaszokat. A
voltoméi ütközet után a csatatéren nevezte ki őt tisztté a hős tábornok. A
hadjárat befejezése után Bereghi, ki megkedvelte a
katonaéletet, még hosszabb ideig maradt olasz szolgálatban, gyakran verekedve a
megszaporodott nápolyiakkal. Aztán csak híre futott egyszer itthon, hogy Tibor
egy csodaszép angol leányt vett el Nápolyban, szegre akasztva a kardot és
elköltözve a ködös Albionba, honnét alig egy év előtt tért vissza rég nem
látott hazájába.
A fővárosban Bereghi
háza a leglátogatottabbak közé tartozott. Estélyein mindannyiszor érdekes
társaság gyűlt össze. Nem alaptalanul jegyezte meg valaki, hogy Bereghiéknél a „szellem arisztokratái” adnak egymásnak
légyottot. A kitűnő képzettségű úrnő, ki élénk részt vőn a sokszor tudományos
jelleget öltő vitákban, vonzó központja volt ez estélyeknek, ép úgy hódítva
szellemdússága, mint lényének bájai és szeretetreméltósága által. Annyival
inkább fel kellett tehát tűnnie a körülménynek, hogy ezúttal ő is hallgatag
maradt, midőn a tudós doktor bevégezte hatásos anti spiritiszta
értekezését.
A báró azonban, bár látta a hatást,
melyet ellenfelének nyomós érvei a hallgatóság körében előidéztek, még nem
tartotta vesztettnek a csatát.
— Am legyen önnek igaza — monda az
orvoshoz fordulva — mindazt illetőleg, mit a spiritiszták ellenében fölhozott!
De azt meg kell önnek engednie, hogy vannak még a tudomány előtt dolgok,
melyekről a fátyolt nem sikerült levonnia senkinek sem. Ilyen rejtély az emberi
szellemnek azon sajátsága is. hogy olykor megfoghatatlanul lát előre dolgokat,
melyek csak évek múlva következnek be. Nem akarom önt untatni a delejes álomba
merültek csodás sajátságainak fölsorolásával, de kérdezem: nem arról tanúskodik-e
e körülmény is, hogy önök materialisták még mindig képtelenek visszavinni az
elmetehetség valamennyi jelentkezését az anyag
puszta működésére? Mi föltétlenül hiszünk a szellemben, annak halhatatlanságában
s a lehetőségben, hogy holtak szellemével is érintkezhessünk.
— Ohó! — kacagott fel az orvos — úgy
hát báró úr töredelmesen bevallja, hogy valamely spiritiszta szektához
tartozik! Ez esetben kérnem kell, bizonyára az egész. mélyen tisztelt társaság
hevében, szíveskedjék nekünk valamit beszélni a szellemidézés hókuszpókuszáról,
s azokról a mulatságos „médiumokról", melyek oly nagy szerepet játszanak
önöknél. Bár e szavakban leplezetlenül jelentkezett a szóló gúnyja, a bán
szokott nyugalmával viszonozta:
— Sajnálom, hogy kíváncsiságának nem
tehetek eleget. En nem tartozom semmiféle szellemidéző szektához. s a spiritisztákról
csak annyit tudok, mennyit könyvekben olvastam róluk. Azonban megvallom, hogy
hiszek a szellem fönnmaradásában a test elenyészése után, és lehetőnek tartom a
közlekedést ily szellemekkel. Önök abszurdnak nevezhetik e hitet
álláspontjuknál fogva, mert hisz tanaik szerint a szellem nem egyéb, mint az
anyag működésének kifolyása — de hát mivel indokoltabb az önök hite a miénknél?
— A tudomány minden kételyt kizáró hatalmánál fogva, bán úr!
— kiáltott föl hevesen az orvos. Azon tudomány hatalmánál fogva, mely kideríti
a humbugot, melyet a spiritizmus mesterei eddigelé a szellemidézéssel, s
szellemekkel való közlekedéssel űztek. Vagy nem lett-e leálcázva maga a hírhedt
amerikai „szellemidéző," Hume is, kit az ötvenes évek derekán nagymesterük
gyanánt tekintettek? Az ellenkező tanok híveinek kétségkívül érdekükben áll
mindenkit közönséges szemfényvesztőnek vagy vásári bűvésznek bélyegezni, kinek
hatalmában áll a szellemekkel való társalgás. Ami Hume-t illeti, úgy tudom,
hogy egykor az önök tanainak követői közül is sokan egészen más véleményben
voltak - - -
(12. 178.) Egy rövid,
kölcsönösen bátorító biztatás után lóhalálában vágtattunk előre a zuhogó
esőben. A lövések egyre sűrűbben s hallhatóbban dördülték föl; valahol a közelben
egész csatározásnak kellett folynia. E percben balra kanyarodtunk az úton. s a
villám fényénél egy nem messze fekvő tornyos épület körrajzai váltak ki az
éjből. A zápor zuhogása dacára vad kiáltásokat véltem hallani.
— A kápolna körül vannak! — kiáltott felém az őrmester. Az öreg
katona ismerte a vidék minden zegét zugát, akár a
tarsolya belsejét.
— Előre bajtársak! — viszonoztam
harsány hangon, fölemelt karddal rohanva előre vérig sarkantyúzott paripámon.
Valóban a kápolna körül volt a csatározás színhelye. Még csak száz lépés köz
választhatott el bennünket az ismeretlen küzdőktől, midőn a lövések zaja között
éles recsegést, s azt nyomban követő tompa nehéz zuhanást hallottunk.
— Bezúzták az ajtót! — kiáltott föl a
mellettem vágtató őrmester.
E pillanatban a kétségbeesés halálos
ijedelmétől kicsikart átható női sikoly szakította meg a dühöngő harci zajt,
megfagyasztva ereimben a vért. A fiatal angol hölgy hangját véltem fölismerni a
rémes segélykiáltásban.
Magamon kívül vágtattam embereim élén
a kápolna elé. De már a brigáns csapat kiállított
őrszemei észrevették közeledésünket. Egy csomó golyó repült elénk üdvözletül. A
gonosztevők kétszer annyian lehettek, mint mi. - - -
Ami e történetből még hátra van, azt
tudják vagy sejtik önök — monda Bereghi Tibor, mély
szerelemtől sugárzó tekintetet vetve bájos nejére, kit ama borzasztó éj
emlékének fölidézése az elmúlt hosszú évek daczára is észrevehetőn
megrázkódtatott. Miss Jane kevéssel felgyógyulásom
után nőmmé lett, s én máig is áldom szegény Adorján barátom emlékét. Ha ő, utolsó
ízig meggyőződve egy babonás tan igazságáról, nem ígérte volna meg egykor nekem
a holta utáni megjelenést: előreláthatólag nem tulajdonítottam volna semmi
jelentőséget azon rémes álomnak, mely akkor éjjel az Abruzzok
sziklabarlangjában fölzavart, s nőm és szülőinek megmentőjévé tett. De mondják
most meg önök, nincs-e okom minden hitetlenségén daczára, mellyel a
szellemidéző szekták önámító tanai iránt viseltetem, ama csodás álmot azon
rejtélyek közé sorozni, melyeket sohasem tehet egészen érthetővé a fáradhatatlanul
kutató tudomány?
Bereghi Tibor bevégezte elbeszélését, s
most, hogy e kérdéssel zárta be szavait, az érdemes orvos nem mulaszthatta el
egy jelentős pillantást vetni a spiritiszta hajlamokkal gyanúsított báróra, így
szidva:
—Kétségkívül csodálatos az összefüggés, mely Adorján ígérete
s Bereghi barátunk álma között fönnáll. De míg a
tudomány ily esetekben csak az agyműködés mindenesetre rendkívül érdekes
jelentkezéseit látja, addig a spiritizmus hóbortja azokból kapós tőkét farag,
hogy indokolja tévtanait az emberiség babonára hajló része előtt.
----------
Borostyáni Nándor: A
honvéd zászló. Elbeszélés. (1891. 435—451-452, 466-467.) I. A
magyar szabadságharc világra szóló drámájának utolsó fölvonása rohamosan
közeledett a vége felé. Igazi hőse, a magyar nemzet, fölötte összecsaptak a
kegyetlen végzetnek hullámai. A kocka hirtelen megfordult. A szolnoki,
kápolnai, isaszegi, tápió-bicskei, nagysarlói,
komáromi és budai fényes fegyver-tettek után a nyári hadjárat katasztrófái
zúdultak a magyarra.
Az orosz sas segítségére szállt a megtépázott osztráknak. Két
nagyhatalom egyesült seregei szorongatták a szabadság és nemzeti jogok
bajnokait. Visszanyomták a magyar fősereget a felső Dunától a Tiszáig, a
Tiszától a Hortobágyig, a Hortobágytól a Marosig.
Bekövetkezett a forró nyár és vele a szabadságharc ügyének
megrendítő bukása. Mindennap lehangolóbb, izgalmasabb, szomorúbb híreket
hozott: vesztett csatákról, megrendült önbizalomról, meglazult fegyelemről,
kormányférfiak és hadvezérek végzetes torzsalkodásáról. A debreceni vesztett
csata után a szöregi, a szőregi
után a temesvári, a temesvári után a minden reményt csirájában megölő világosi
fegyverletétel! Harminckétezer magyar daliának meghódolása a cár hadainak
fővezére előtt. Ezt nyomon követette a gőgös jelentés:
Magyarország Fölséged lábai előtt fekszik.
A MAGÚRA HEGYSÉG; FENYŐ-ERDŐ SZÉLE.
GRÓF ANDRÁSSY TIVADAR FESTMÉNYEINEK KIÁLLÍTÁSÁBÓL.
A Magura (ukránul: Маґура)
hegycsúcs Ukrajnában, az Északkeleti-Kárpátok Szkolei-Beszkidek hegyláncában
*
Temesvárról és Erdélyből a magyar hadsereg roncsai az ország
déli határa felé vonultak. Bem, Vécsey, Guyon és Kmetty
még egyszer kibontották Kustélynál
és Poganyestnál
(Poganyest, oláh falu, Krassó
vármegyében) a
reménytelen ellenállás zászlaját. Hasztalan. A világosi fegyverletétellel
végleg eldőlt a harc. Kétségbeesés lopózott a szívekbe. Minden fegyelem
megbomlott. Ezren dobták el fegyvereiket s oszladoztak szét, a merre kibúvót
láttak. Vesztükre! Akik nem kerültek a Karánsebes
felé nyomuló ellenség portyázóinak kezeibe, azokat fölkoncolták az oláhok. - -
-
— Vitézek, bajtársaim, — kezdte Dorándy
és hangja remegett a meghatottságtól. A magyar szabadság napja elborult. Nincs
többé magyar hadsereg. Szent és igazságos ügyünk elbukott. Viszálykodás és
túlerő kezet fogtak ellenünk, hogy elpusztítsanak. Minden ellenállás hasztalan.
A küzdelem eldőlt. Isten a tanunk rá, hogy ez a zászlóalj mindvégig megtette a
kötelességét; hogy harmincnégy csatában elesett és sebesült bajtársaink vérével
öntözte a magyar szabadság fáját, melyet nemrég még oly erősnek és büszkének
láttunk. A fegyvert, mellyel mostanig oly hősileg harcoltatok, le kell
raknotok. Itt vagyunk az ország határán. Előttünk a Duna, azontúl
a török császár hatalma. Válasszatok! Megadás vagy menekülés, ezt mérte ránk a
kegyetlen végzet. Győzelmeink jelvényével nem fog hivalkodni az ellenség.
Honvédek, a zászlót, melynek becsületét szeplőtlenül megőriztétek, magammal
viszem.
A vitézek többsége arra szánta el magát, hogy benn maradnak a
hazában. - - -
(28. 451.) Dorándy meglepetve pillantott vendégére.
— Csak nem Charlestonból jön ön, hogy
egész éjjel úton volt?
— De bizony, onnan jövök, még pedig, amennyire
lehetett, toronyirányban. Keresztül a plantage-ok (ültevény)
útjain.
— Csak nincs
valami baj önöknél?
— Hála istennek, nincs, mindnyájan
egészségesek otthon. Hanem azért elég komoly ügyben, küldetésben jövök. Férfiakra
van szükségünk, kedves Dorándy. Olyan tapasztalt,
harcedzett, bátor férfiakra, mint ön. Apa nagyon kéreti, hogy a plantage tulajdonosok holnapi gyűlésén, Charlestonban
jelenjék meg. Azt tartom, hogy ott igen fontos, mindnyájunkat a legközelebbről
érintő határozatokat fognak hozni.
— A helyzet
tehát még feszültebbé vált?
— Feszültté a
késhegyig; a fegyverek hatalmára való hivatkozásig.
Dél-Karolina, Mississippi, Florida,
Alabama, Georgia és Luisiana államok kiléptek az
Unióból, megalakították a déli államok szövetségét és megválasztották Jefferson
Davis-t elnökül.
— Elhagyatottságomban éppen csak hogy
erről vagyok tájékozva, kedves Charles.
— Nos hát, most az új konföderáció
meg fogja mutatni, hogy nem fél a yanke-ek
fenyegetéseitől. Nem fogjuk tűrni, hogy Északnak kalmárai
és jogcsavaró ügyvédei ránk erőszakolják akaratukat. - - -
Hogyan került Dorándy
Béla hazájának elhagyása után Amerikába és miként lett az egykori honvédtisztből
vagyonos plantage-tulajdonos Dél-Karolinában, azt
hamar el lehet mondani. Annál hosszabbnak tűnt föl neki az a pár esztendő,
melyet török földre való lépése után folytonos nélkülözésben töltött.
Nem lépett be tehát a követőinek hadseregébe. Azon volt, hogy
Konstantinápolyban leckeadással tartsa fönn magát. Tudott meglehetősen németül,
franciául, angolul. Ezt próbálta hát értékesíteni- - -
A kapitány
meghatottan nyújtotta Dorándynak a kezét:
— Ön magyar és szerencsétlen. Ez a
két körülmény kötelességemmé teszi, hogy fölajánljam önnek segítségemet. Ön nem
tudja, mennyire lelkesültünk mi odaát Amerikában nemzetük ügyéért, melyet oly
hősileg védtek fegyverrel. Sokért nem adom, uram, hogy szerencsés voltam
hallani nálunk nagy szónokukat, Kossuthot. Önnek nem szabad itt maradnia.
Elviszem önt New-Orleansba. Az én vendégem lesz a hajón. Így jutott Dorándy az új világba- - -
(29. 666.) III. Dorándyt
magával ragadta az észak amerikai nagy polgárháború rettenetes görgetege. Lángoló
gyűlölet és magasra csapó lelkesedés egyetlen óriási táborrá változtatták a
déli konföderáció államait. Ellenállhatatlan hatalommal sodorta be Dorándyt a legvéresebb háborúk egyikébe. Az összes
fegyverbíró férfiaknak zászlók alá vonulása, saját harcias hajlamai és
mindenekelőtt az a kötelességérzet, hogy neki, a régi katonának, karddal kell
meghálálnia azt a boldogságot, melyet új hazájában talált. Kiragadta hát magát
családja köréből és megalakította a dél karolinai
első lövészezredet. - - -
— Colonel Dorándy. Meade tábornok szól
önhöz! A sors önt ellenségeink táborába sodorta. De tudom, hogy ön lovagias és vitéz ellenfél
volt mindig. Szerencsesek lettünk volna önt a mi sorainkban láthatni. Adja
Isten, Sir, hogy mielőbb fölépüljön. Gondom lesz önre. Dorándy
halasán szorította meg a tábornok kezét. Meade
odafordult vezérkarához.
— Megindító eset, uraim. Látják ezt a
zászlót. Valaha az is csatát tűzben lobogott, a magyarok szabadság harcában. -
- -
— Brougham százados úr!
— Parancsoljon,
tábornok úr.
— Vezényelje rögtön ide a tábori
kórház őrségének egyik századát.
A század felvonult.
Meade intett, hogy arccal a kórház sátrai felé
fordulva foglaljon állást.
— Attention!
Salute thr standard! —
kiáltotta érces hangon.
Azzal kivonta kardját, hegyére tűzte
a honvédzászlót, és magasra emelte.
A tisztelgésre emelt fegyverek
csattogtak, a kürtök megharsantak, a dobok peregtek. Csörömpölve repültek ki a
vezérkar tisztjeinek kardjai a hüvelyekből, hogy nyomban meghajoljanak a magyar
nemzeti trikolor előtt. Fönséges volt a szabadság és emberi jogok e lovagias
harcosainak tisztelgése a magyar honvédzászló foszlányai előtt; a távol nyugatnak
e vértől párolgó harcterén.
Dorándy látta az egész jelenetet. A lenyugvó
nap aranyos pírjától elöntött zászló színeinek ragyogását, a tisztelgő kardok
csillogását, a pillanat nagyszerűségétől meghatott arcok ünnepélyes
komolyságát.
— Köszönöm, Sir, köszönöm, — rebegte,
nehéz mozdulattal előre hajolva.
De e pillanatban vastagabb vérsugár
ömlött ki száján. Kormuth hozzá rohant, gyengéden
visszanyomva a haldokló fejét a durva vánkosra. Hasztalan. Mire az est homálya
takarta el fekete, irgalmas leplével a csatatér borzalmait, Dorándy
kiszenvedett.
*
Borostyáni Nándor (Szeged, 1848. január 14. – Párizs, 1902. augusztus 5.) magyar újságíró,
író. 1874 és 1878 között a Vasárnapi
Újság állandó, kedvelt nagyszámú tárca írója.
Függelék
DOSZTOJEVSZKIJ MIHÁJLOVICS TÓDOR. (1881. 10. 145.) Csopey László.
EGÉSZ életemben fáradtam és dolgoztam,
mint a barom, a mindennapi kenyérért; már-már azt hittem, hogy valamit csak
szerzek gyermekeimnek, és íme itt kell őket hagynom nyomorban
... Ezek voltak Dosztojevszkij utolsó szavai nejéhez, ezeket mondotta
február 9-én reggel, és aznap este a sokat szenvedett férfiú nem volt többé.
Halálával fölbomlott az orosz irodalmi triász, melyet Turgenyev Iván, Tolsztoj
Leo gróf és Dosztojevszkij alkottak, e három férfiú, ki a jelenlegi
orosz irodalom dísze, büszkesége, legjelesebb művelője volt.
Született 1821. november 11-én Moszkvában. Atyja orvos volt
és fiát is reális pályára szánta. 15-ik évéig Moszkva egyik legjobb hírű
intézetének volt növendéke, ekkor ment át Szentpétervárra, a mérnöki intézetbe,
s a tanfolyamot sikerrel végzi el. Rövid ideig államszolgálatban volt, de
csakhamar odahagyta azt, úgyszintén a mérnöki pályát is, a melyre készült és
szívvel-lélekkel fogott hozzá az íráshoz. Irodalmi jelentősége abban áll, hogy
mint a lélek, kivált a kóros lélek anatómusának, mint a szenvedők, a lelkileg
sújtottak és az erényre törekvők költőjének nincs párja az orosz irodalomban.
Morálja a humanizmusban gyökerezik, legfőbb vágya, hogy minden ember legyen
ember önmaga és felebarátja iránt.
Halála mély s őszinte részvétet gerjesztett az oroszoknál;
temetése nagyszerű volt. Koporsóját 74 koszorú diszitette,
ezek közt tündökölt — az orosz viszonyokra nagyon jellemzően — a
börtön-főfelügyelőségé is.
*
Dosztojevszkij
Összes műve megtalálható (külön-külön), az antikváriumokban kínált
kötetekben.
AZ INKÁK HAZÁJÁBÓL Kilényi Gyula. (1913. 1. 12.) Ki emlékezik még, hogy mi volt Eldoradó, Potosi, Ozir? Mikor az inkák hazájából temérdek kincseket küldtek
Európába, akkor ez a hely volt a világ legirigyeltebb, leggazdagabb vidéke; úgy
beszéltek róla, — s olyan legendákat költöttek felőle - - mint egy álomvilágról.
Ekkor jöttek a spanyolok, akik lerombolták az inkák világát és kirabolták e
vidéket, amíg csak fel nem jajdultak alto
és bajo Peruban, 1809-ben. Alsó és felső Peru
volt az első, ahol fegyvert fogtak a spanyol önkényuralom ellen, s csak azután
mozdult meg az egész Dél Amerika. Ahogy a spanyol elpusztította az inkák
világát, úgy pusztult el a spanyol világ is itt. Az inkák hazájában kapta az
első csapást a Nagy Spanyolország és ettől kezdve mind kevesebb helyen lengette
a szél a spanyolok büszke vörös-sárga lobogóját. Ma az inkák egykori hazája,
épen az ellentéte annak a mesevilágnak, mely egy pár évszázad előtt volt. És
ezért nem törődik, és nem beszél róla senki többé. A régi szép világból nincs
meg már semmi, csak egy pár monolito, egynéhány
rom, melyek körül, a dél-amerikai archeológusok ásatnak, hogy felszínre
hozzanak valamit a régi világból, melynek a kincseiről már csak a legendák
tudnak A győztes szabadságharc után alto és bajo Peru két
köztársaság lett. Bolivár Simon, a dél-amerikai hős hadvezér neve után alto Peruból: Bolívia lett. Fejlődött is úgy, mint a többi
köztársaság, egész 1870-ig. Ekkor háborúba keveredett (Peruval együtt) Chilével
és a háborúban elvesztette egyetlen nagyfontosságú kikötőjét.
MONOLIT AZ INKÁK IDEJÉBŐL TIAHUANACUBAN
A mai Bolíviának kétmillió lakosa van és a lakosság fele indián.
Nem vad, hanem inkább alázatos és félénk és e tulajdonságuk miatt aztán ki is
használja a másik fél. És nem épen valami szelíd módon. Ha hivatalosan nincs is
meg már a rabszolgaság, a viszony, mely az indián és fehérbőrű dél-amerikaiak
között fennáll, még ma is a rabszolgaságra emlékeztet.
Bolivia az ellentétek földje. Az egyenlítő
alatt fekszik, de azért, a hegyein ott csillog a hó. Egyes vidéke legszebb
egész Dél-Amerikában, egyes része pedig sivár, kopár és maga az egyhangúság.
Egyes helyein majdnem puszta kézzel lehet kikaparni a földből az ezüstöt, más
helyütt meg azt sem adja meg az anyaföld, ami a lakosság mindennapi
megélhetéséhez szükséges. A lakosság Santa-Cruzban, alig egy pár száz
méternyire a tenger szintje felett a tropikus égöv hőségében él; de Oruro-ban már szibériai hidegben sínylődik, majdnem négyezer
métere a tenger szintje felett. Potosi, egyik
legfontosabb városa, magas hegyen fek¬szik ahová
valósággal csak kapaszkodva lehet feljutni. La Paz, a
főváros pedig, lent fekszik mélyen a völgykatlanban.
Európával való közlekedése is nehézkes. Buenos Airesből
vasúton kel elutazni Argentína északi részéig Jujujig.
Itt azután a vasút felkapaszkodik a Cordillériákra,
ameddig csak bír. Azután jön az öszvér karaván, mely szépen átveszi a vasút szerepét
és átszállít mindenkit és mindent Bolíviába. És amikor beköszöntének azok a
félelmetes viharok a Cordillerákon, melyek a hatalmas
kondorkeselyűt is úgy csapdossák a sziklákhoz, mint a kis tarka pillangót a
tavaszi szellő a kertek falához, vajon mi történik ilyenkor az utassal, a
csomaggal, a szállítással? Vár, vár. A bevándorlás Bolíviában ismeretlen
fogalom. Pedig bevándorlók nélkül nehezen fejlődhet egy itteni állam.