0h14–58. Vasárnapi Újság. Magyar prózát
írók.
2017.
01. 18. – 02. 08
Tartalom
Bevezetés
Magyar próza
Lőrinczy György
LUKÁCS BÉLA
MÁRIAFFI DÁVID
K. Mártonffy
Imre
Mauksch Kornélia.
MERÉNYI LÁSZLÓ.
Függelék
Bevezetés
Lőrinczy
György: TÜZEK A HÓ ALATT. Elbeszélés..Móriczra emlékeztet. LUKÁCS BÉLA nem túl eredeti
elbeszélésében néhány román szóval ismerkedhetünk meg. MÁRIAFFI DÁVID: VÁSÁROLT SZIVEK az arisztokrata világba enged
bepillantást. AZ AVARFŰ a címére emlékeztet.
Mauksch
Kornélia, Mikszáth rokona többet forgolódott írók között, ami észlelhető
hangulatos írásain. Lotika – naivan - a betörőket vendének hiszi és kiszolgálja
őket. MERÉNYI „Eredeti beszély a székely népéletből.” Mindegyik elbeszélés
megüti az olvashatóság szintjét.
Magyar próza
Lőrinczy György
Lőrinczy György:
TÜZEK A
HÓ ALATT. Elbeszélés. 1921. 15. 174.
Majdnem csonttá fagyott a hó az úton,
és mint fehér páncél szorítja le a földet, mintha azt akarná, hogy meg se moccanjon.
S a föld engedelmesen elterül. A szán úgy siklik rajta, könnyedén, mint a
csónak a tavon. Köröskörül a róna mély csöndje és homálya összeolvad a végtelen
hó-palást tompa fehérségével s a hideg és merev téli éjszakával. Az égről a kis
álmos csillagok úgy pislogtak le, mintha ők is fáznának. A szánon Bárdy László
ül, a kis filigrán feleségével, Tardos Emmyvel. Az új szomszédtól, a szép Blombergnétől
hazafelé tartanak, Madár-pusztáról, ahol a dúsgazdag jövevény idegen asszony
egyszerre társas középpontot csinált a házából az egész környéknek, örökös,
pazar, hírhedt dáridóival. Bárdy dacosy arccal állja a téli éjszaka
metsző fagyát, mintha megszokta volna, és föl se venné ezt a birkózást. Az
asszonykája meg szinte elbújik és úgy elvész a prémben, mint az egér a
szekrényben vagy a ruhás kosárban. Csak a kis hegyes, finom orra látszik ki a
bundákból. A kezecskéi, mintha nem is volnának, úgy elrejtőztek a nagy teveszőr
muffban. De a szeme, a két eleven szeme kikandikál és elmélyed a téli éjszaka
dermesztő misztikumában. A lovak olykor nagyot horkantanak és fújják a meleg
párát, ami szinte mindjárt bele is fagy a szitáló ködbe. Semmi hang, semmi
nesz. A széles nagy messziség, az alvó róna tán maga is megfagyott. Csak a kis
csengő csilingel félénken a lovak nyakán, de az is elvész a szállongó
zúzmarában. Bárdy szivarozik. Néha csöndesen morogva, megszólal. Szinte suttog,
amint odahajol az asszony füléhez:
— Jól van betakarva, Pici?
— Akár a csecsemő. Még a kisujjam hegye sincs
ki.
— Meg ne fázzék! Kemény hideg van.
— Ej! fitymálja Enimy.
Mintha valami kisgyerek volnék!
A férfi sértődötten elfordítja a fejét.
— Még az is terhére van, ha féltem. Ha gondos
vagyok!
Az asszonyka durcásan egyet ránt a vállán.
Aztán megint elbámul. Be, a havas éjszakába, a zúzmarás fák közé és végig a megcsillanó
havas síkon. Nagyot hallgatnak. Láthatatlan árnyékok repdesnek a szán körül. A
mélázás titkos denevérei, amiket az éj fantomjai hajszolnak föl, a lélek szunnyadó mélyéről. A szán siklik, mint a gyík. Az
egyforma, színtelen és dermedt szánon nem is érzik, hogy haladnak. Mint a
tengeren a hajó, vagy fönn, a végtelen magasságában úszó gépmadár utasai.
Fölöttük komor fekete öreg varjak eveznek át. S egyszer, az út szélén, két
csavargó vánszorog el a szán mellett. Elől a férfi megy, kemény, durva
lépésekkel, hogy a fagyos hó csakúgy csikorog a lába alatt. Utána az asszony, a
kebelére pólyával kötözött csecsemővel. A hátán az elmaradhatatlan
batyuval, alázatosan tipegve,
lehúzva a fejét s a két kezét összedugva. A küzdő ember képe. Aki így vonszolja
magát végig az életen, elől hátul megrakva a sors terheivel, amiket cipelnie
kell az éj örökös sötétjében, a bizonytalanság homályában, míg csak össze nem
roskad. Ösztönszerűen, mintha meglepné őket, egyszerre pillant oda Bárdy László
is, Emmy is. A férfi majdnem bosszúsan szól.
— Hol az ördögbe járnak? Ilyenkor! Gyerekkel!
Ez is élet? Szegény asszony!
A felesége
hideg, közömbös hangon felel.
— Én nem
sajnálom. Én irigyelem.
— Ezt? Csodálkozik Bárdy. És
oldalvást az asszonyra néz. Ilyen szívtelen volna?
— Ezt. Nem látja azt a férfit? Egy
bot a kezében. És töri az utat maga előtt. A feleségének. Biztonságosan, tépelődés,
habozás, gond nélkül. Mert érzi az erejét. Hogy kész megbirkózni mindennel. Az
asszony épp úgy követi. Tán azt se tudja, hová. Nem is gondol rá, mert az a
férfi dolga.
— Na, Pici. Ha maga volna annak az
asszonynak a helyén!
Emmy
habozás nélkül vágott a szavába. Éppen úgy mennék. Az uram után. Bárdy a
fejét csóválja.
— Panasz
nélkül? Zúgolódás nélkül?
— Nem. Büszkén. Boldogan.
Megint hosszú hallgatás következett. Gondolkoztak.
A csengő egyhangúan csilingelt. A szán siklott. A lovak rázták a csótáros
fejüket és olykor meghorkantak. Egyszer Bárdy megint némileg kissé indulatosan
megmordult.
— Ezt az Isten se érti! Aki még... Az asszony...
— Persze. Persze, hogy nem érti. Kérdezze
meg a szép Blombergnét.
— Blombergnét?
Én?
— Igen. Az este. Mikor a kezét úgy
megszorította. Hiszen láttam. Tíz lépésre voltak tőlem, de oda is hallottam a
vékony ujjainak a ropogását. Majdnem éreztem a maga kezének a csontját. Azt
hiszem, föl is szisszent a fájdalomtól. Tán a vér is kiserkedt az ujja között.
Mégis mosolygott. És én hogy irigyeltem!
Bárdy
értetlenül bámult rá.
— De ... Pici . .. Emmy!
- Velem meg mindig olyan puha, olyan
alázatos, mint maga a sóhajtás. Mindig dédelget. És kér. És könyörög. Meg aztán... Annak meg összetöri az ujját.
A férfi keserűen elmosolyodott a
jégcsapos bajusza alatt.
— Csacsi! Tán jobb volna, ha megverném?
A maga édes fehér bőrét! Azt a kis cukorszobrot! Én!
Az asszonyka semmit se szólt. Csakúgy
magában azt gondolta:
— Jobb. Inkább
azt.
Összehúzta magát a nehéz bundában. Fizikailag
is épp úgy elrejtőzött, mint az érthetetlen, a szótalan lelke a férje elől.
Mintha csak azt várná, hogy az magától keresse és találja meg a kulcsát annak a
fejtelemnek, ami az ilyen kis fehér szív mélyén imbolyog, zavaros öntudatlansággal.
Már befordultak a kastély udvarára. A szán csöndesen megállott az almafa alatt.
S Emmy fürgén, mint a gyík, bújt ki a prémekből és a lábzsákból. Szinte leestek
róla a súlyos ruhák. Aztán szaladt föl, a lépcsőkön. Bárdynak még valami
rendelkeznivalója akadt az ispánnal, a cselédekkel. Mikor a felesége után
sietett és a hálószobába benyitott, Emmy már az éjjeli toalettjét igazgatta.
Az asszony két szeme még hidegebben
nézett a belépő férfire, mint a fehér keble és a fehér karja. Olyan volt, mint
az alvó virág, aminek a kelyhébe ismeretlen méz zárkózott. Bárdynak a téli fagy
érdessé marta az arcát, de most a szilaj vére elöntötte. Az erek kiduzzadtak
rajta és a széles homlokán. Alakja délcegre nyúlt ki az izgalmas vágytól.
Szinte dühösen szedte a lélegzetet. Fujt, mint a csataló, mielőtt rohamra
ugrik. Fékezni akarta a felindulását, de nem bírt vele. S egyetlen, nem is acélos,
de kérlelhetetlen és visszatarthatatlan mozdulattal feszítette ki a két karját
és nyalábra kapta a kis, filigrán asszonyt. Aztán magához szorította, szilajon,
erőszakosan, mint az ölbeli játékbabát. Az ajakát odaszorította az asszony pici
kis szájára. Hosszú, szenvedelmes csók után a karján vergődő csecsebecsét maga
elébe tartotta és a szemébe nézett. Lángoló, véres szemében a tigris szerelmes,
vad szomjúságával.
— Összetörlek. Széjjelmorzsollak.
Minden porcikádat szétmarcangolom. Kiharapom a két égő csillagot a szemedből és
a szájadból kiszívom a véredet, a leheletedet, a lelkedet. Míg csak lángba nem
borulsz. Míg csak a tűz szilajságával körül nem ölelsz a gyönge
gyermekkaroddal, mint a futó rózsa a tornác oszlopát! Te!
És csókolta. A szemét, a száját, az
illatos fekete haját. S az asszony égő szeme feléje
villant. Az érthetetlen, a megmagyarázhatatlan üdvösség bámész tüze sugárzott
belőle a férfi felé. S az arcából és egész kis nyúlánk alakjából is, amint
aléltan ringott a férfi izmos karján.
— Szeret? Susogta.
Még
sohase kérdezte ezt. Most legelőször. Most ez a kérdés reszketett az égő szemében,
a gyönyörtől vonagló ajkán, az egész testén. És Bárdy mámorosan szorította,
újra meg újra lecsókolta a suttogó szájacskáját. Szót keresett, amibe föl korbácsolt
érzései kitörjenek. Valami viharszerű szót, ami magával sodorja mindazt a
gyönyört, amit a karjai között tartott s a mivel nem bírt betelni.
—Szeretlek-e? Csuklotta az asszony
felé. Én? Szeretlek-e?
Emmy finom, leányos fehér karja lassan
megmozdult. Majd egyetlen, szenvedelmes rándulással görcsösen fonódott a férfi
kidagadt nyaka köré. Okos, szép fejét fölemelte és a száját sóvárgó vággyal
nyújtotta előre, mint az alélt madár, lehunyva a szemét.
— Nem megyünk többé oda? Nem? Nem?
A kacagás és a zokogás hangja civakodott
a szájacskáján. S a meleg kis szobán, a szerelem halhatatlan pillanata suhant
át. És Bárdy megérezte azt.
— Nem. Nem. Nem, lihegte az asszony
felé. Tőled, sehova!
A
kandallóban pattogott a tűz. A kósza hold odakünn, odafönn előbukkant a fagyos
felhők közül és bepislogott a megdermedt éjszakából. Az ég egy kis meleget
koldult — a szerelemtől.
Lőrinczy György
KÖZVITÉZ SZAMÁR.
Elbeszélés.1921,18. 210.
Nagy szenzáció történt a
kaszárnyában: Póli megbabázott. Póli az ezred szamara, aki a zenekar nagy
dobját cipeli, tehát a katonai, vagyis a legénységi állományhoz tartozik. Ámbár
hölgy-nemű, a csintalan öreg bakák néha még katonasapkát is nyomnak a nagy,
szőrös fejére. Természetesen az újszülöttet is leltárba vették és egyelőre
Pólikának keresztelték el. Póli hűségesen húzta a nagydobot, Pólika meg a
kaszárnya udvarán rendetlenkedett a rekrutákkal. Megtanulta és néha el is
énekelte az anyja egyetlen nótáját, az iá-t. Orrát bizalmasan odadörzsölte a gyakorlatozó
bakák háti bornyújához. Olykor el is bámészkodott, mint valami bölcs, aki
megfejtetlen problémán töri a fejét, egyébként vígan ugrándozott. Egyszóval,
mint a kapitány megállapította, Pólika ép olyan szamár, mint a többi baka.
Ez hivatalosan annyit is tett, hogy
Pólikát is a legénységi állományhoz tartozónak kell tekinteni, amely sajátságos
fölfogásnak aztán közvitéz Kosa Péter itta meg a levét, még pedig keservesen.
Kosa Péter ugyanis baka volt, persze
valahonnan a széles nagy magyar rónaságról. Napsütötte, zömök, keményderekú,
pontos és esetlen. A halált kutyába se vette, de a parancsot szentírásnak, akár
az őrmester, akár a kapitány adta. Nem is kívánkozott volna közvitéz Kosa Péter
a mennyországba se, ha Borbás őrmester, meg a gersli nem lett volna. A gersli
azonban megtanította, hogy az ember inkább éhen haljon, mint éhes legyen.
Borbás őrmester meg arra, hogy a közvitéz szája csak arra való, hogy befogja.
Be is fogta közvitéz Kosa Péter pontosan. Azonban ebben az egyben Pólika
különvéleményen lehetett s nyilván kevésbé pontosan ismerte a reglamát is, aminél
fogva megint csak közvitéz Kosa Péter járt pórul.
A fiút vártára rendelték ki a
magazinokhoz. És Borbás őrmester jól a szájába rágta a dolgát.
— A magazinokhoz közel menni senkinek
se szabad. Úgy járjon a szemed, mint a villám, jobbra-balra. Ha embert látsz, a
puskához kapsz tüstént: állj, ki vagy! Jelszó, engedelem nélkül se be, se ki. A
helyedről el nem mozdulsz. Tizenkét lépés előre, tizenkettő hátra. Megértetted?
Közvitéz Kosa Péter szalutált.
— Jelentem
őrmester úrnak: meg.
— Aztán nehogy a bagólesőd
füstölögjön, te! Mert akkor!
És Borbás őrmester suhintott a széles
tenyerével. Az világos, érthető beszéd volt: mert akkor utána pofon
következnék. Amiért is közvitéz Kósa Péter jónak látta még egy kockázatos
kérdést jelenteni.
— De ha az
önkéntes urak…
— Értem. Ha az önkéntes urak
cigarettát adnának, azt elteszed a zsebedbe, a sapkádba, a nadrágodba. A várta
végeztével bagózhatsz döglésig. Addig pedig kuss.
Közvitéz Kosa Péter megtartotta a parancsot.
Rótta a tizenkét lépéseket előre-hátra, a megszabott tempó szerint. Nem
bagózott. A szeme jobbra-balra forgott. Embert nem látott a magazinok körül.
Sőt nem látta Pólikát se, pedig az ezred ifjú nagy fülűje ugyancsak vígan
iázott és ropogtatta a kukoricát. A magazin keleti napsütéses oldalához tudniillik
termetes zsákok támaszkodtak, amikben a dohosodásnak indult kukoricát
szellőztették és szárítgatták a napon. Természetes, hogy a nyitott zsákokba
Pólika sietett beleütni az orrát és végigkóstolgatta a becses csemegét. Kosa
Péter pedig csak sétált, büszkén, puskával a vállán. Csak akkor ijedt észbe,
mikor Borbás őrmester nagyot ordított a közelében, hogy tán még a mennyországban
is meghallották a szegény szentek, akiket a Kosa Péter bűnös fejére lekáromkodott.
A pofon, szerencsére, tilos a vártán. De van a kaszárnyában félelmetesebb szó
is!
— Rapportra! Kosa Péter! Rapportra!
Kosa
Péter reszketett, mint a nyárfalevél. Mert ez a rapport nem olyan rapport, mint
a többi. Nem egyes egyedül közvitéz Kosa Péterről van szó, hanem Pólikáról is.
Együtt vétkeztek, együtt kell bűnhődniük is. Az ordonánc (beosztott katona) előbb
Pétert szólította.
— Közvitéz
Kosa Péter!
Közvitéz Kosa Péter összeütötte a
csámpás bokáját. Szalutált. És várta a következendőket. Nem sokat teketóriáztak
vele. Borbás őrmester tíz szóval fejére olvasta bűnét. Várta volt. És Pólika
dézsmálta a kukoricát. És közvitéz Kosa Péter nem látta meg, vagy nem vette
észre. Ami teljesen mindegy. Az ítéletet hamarosan a fejére húzták.
— Nyolcnapi
kaszárnyafogság!
Ebbe közvitéz Kosa Péter nyomba meg
is nyugodott, miután egyebet úgyse tehetett. A tárgyalásnak vége. Az ordonánc
már szólította is a következő vádlottat.
— Közvitéz
Szamár!
Ez Pólika volt, a katonai nevén. Kosa
Péter vezette kötőféken a százados elébe, a rapportra. Igen, de közvitéz Szamár
nem tud jelentkezni. Jelentkezni pedig kell. Természetes tehát, hogy helyette
közvitéz Kosa Péternek kell elmondania a jelentkezést, a Borbás őrmester
parancsa szerint. És Kosa Péter odaáll. Kötőféken fogja a szamarat és szalutál.
Fővárosi
képek: Duna-vizes.Teherhordó szamár
— Közvitéz Szamár, alázatosan
jelentkezem százados úrnak.
Közvitéz Szamár ugyanabban a bűnben
találtatván, ugyanazt a büntetést is kapja.
— Nyolcnapi kaszárnyafogság!
Közvitéz Szamár se föllebbezett. Ő
tán még szerencsésebb is volt közvitéz Kosa Péternél: legalább nem értette az
ügyet. Tán már a kukoricát is elfelejtette. Nem is a nyolc nap lett volna a
legnagyobb baj. Hanem az, hogy a nyolc nap mindenikén, kora reggel, a törvényes
időben közvitéz Kosa Péternek a bűntársát kötőféken vezetve kellett megjelennie
a rapporton. Nyolc nap, mindennap. Nemcsak Kosa Péter unta meg, hanem Pólika
is. Noha úgy kellett a rapportra betuszkolni, hogy fülénél, farkánál fogva
húzta, tolta az egész szakasz baka. És Kosa Péternek mindennap el kellett
helyette mondania a jelentkezést.
— Közvitéz Szamár, alázatosan
jelentkezem százados úrnak.
A százados úr valahogy csak komoly maradt,
a fegyelem kedvéért. De a kaszárnya röhögött torkaszakadtából. Nyolc hosszú napig,
mindennap. Közvitéz Kosa Péter mindennap beleizzadt. Ellenben közvitéz Szamár
közömbösen csóválgatta a nagy, szőrös fülét, mire Péter szalutált és
haptákozott.
— Közvitéz Szamár, alázatosan jelentkezem
százados úrnak!
Na, de mikor aztán letelt a nyolc
nap! Az utolsó rapportról Péter kötőféken kivezette a csacsit az udvarra.
Pólika elbámult, végig az udvaron. És Péter eloldotta a kötőféket.
Szabályszerűen haladt el a szamár mellett, de mikor a végihez ért, a nyolcnapi
méreg egyszerre elöntötte a fiút. Összeszorította a fogát, hogy csakúgy
csikorgott. De ökölre szorult a keze is, s úgy suttyómba, hogy észre ne vegyék,
a szamarat alaposan oldalba teremtette.
— Az anyád istenit! Miattad voltam nyolc
napig szamár!
Valahol nagyon a csiklandós részére
vághatott, már úgy a hasa körül, mert a szamár egyszerre összerántotta a
hátulsó tomporát. Aztán ijedtében, vagy mérgébe fölrúgott a két hátulsó lábával
és közvitéz Kosa Pétert úgy a hátulsó közepén roppantotta, hogy a fiú szinte
megnyekkent belé, s majdhogynem kétfelé görbült. Borbás őrmester pedig helybenhagyóan
bólintott a fejével.
— Csakugyan közvitéz Szamár vagy te,
fiam, Kosa Péter! Ha még annyit se tudsz, hogy okos ember szamárral sose
kezdjen ki.
Péter az őrmesteri hangra már
valahogy összeszedte magát.
— Jelentem
őrmester úrnak: miért?
— Mert az ember csak egy lábbal rúg
egyszerre, fiam. A szamár meg kettővel. Hát persze, hogy mindig a szamár győz.
Amely természettani igazságot Pólika
is alkalmasint jóváhagyta. Mert csöndes, bölcs szamárflegmával fordult meg és
szőrös nagy fejét lóbálva odabődült:
—
Iá!. . . Iá!.
*
Lőrinczy György: Üveghegy, Légrády,
1922. Antikvárium.hu
Üveghegy c. könyv tartalma: |
|
Az üveghegy |
|
Imatra** |
|
Kavics a rostában |
|
Az álomlegyező |
|
Ami megmaradt |
|
Hajnácska szobra |
|
Hát érdemes volt? |
|
Közvitéz Szamár |
*
Az
amerikai régi telepesek azt mesélték, hogy arrafelé üveghegyek, meg kénhegyek
vannak, és a tavak olyanok, mint megannyi bugyborékoló festékes edény, vagy
egymás fölé helyezett porcelánkádak, melyekben különböző a vizek hőmérséklete.
Még egy aranyszínű folyóról is meséltek, meg gőzölgő földből feltörő
vízszökőkutakról, és egy olyan erdőről, ahol a kőfákon kőmadarak énekelnek.
Mintha egy mesekönyv lapjait olvasgatnánk…
A
Yellostone Parkon belül valóban található egy üveghegy, az Obszidián szikla,
amely vulkáni üvegből épült fel, és amelyből a soson* harcosok egykor
nyílhegyeiket hasították.
A
csillagharcosok* egy földönkívüli agresszív harcos faj. Nevük a japán
"Yajin" szóból ered, ami vadembert jelent.
**Imatra képei: Tekintse meg azt a 2 065
elfogulatlan képet és videót, amelyeket a TripAdvisor tagjai készítettek
Imatra jelentősebb helyeiről, hoteljeiről.
Google
Nyugat 1911. 6. Figyelő · / ·
Kuncz Aladár: Két novellás könyv, 1.
Lőrinczy György:
A verdibáli nász
…Lőrinczy
novellája most jelent meg, 1911-ben, tekintet nélkül arra, hogy a preromantika
lejárt, lejárt a romantika is, a realizmus, a naturalizmus is. Új idők jöttek,
új áramlatokban élünk és csodálkozva olvassuk Lőrinczy könyvét és megdöbbenünk
azon a bizonyos tényen, hogy nagyon sokan másféle csodálkozással, örömmel,
bámulattal, elmerengve és ellágyulva olvassák nemcsak az ő novelláit, hanem sok
másét…
Nem
lenne semmi baj, ha Lőrinczy novella-modora valami izolált jelenség lenne
irodalmunkban, de sokan írnak vele egy stílusban és mindenekelőtt nagy az
olvasóközönségük, s így esik meg az a furcsa dolog, hogy az ilyen novellák,
melyeknek keletkezésében az életnek nincs semmi szerepe, olvasóikban hatnak
magára az életre…
Lőrinczy György (Nagykálló,
1860.
december 26. –
Budapest,
1941.
január 28.) író, a
Kisfaludy
Társaság (1924) és
Petőfi Társaság (1908) tagja.
M. kir, tanfelügyelő, szül. 1860. december. 26.
Nagy-Kállón (Szabolcs m.); középiskolai tanulmányait Rimaszombatban (hol
atyja L. Endre ügyvéd, a gömöri ev. ref. egyházmegye világi tanácsbírája,
lakott), továbbá Eperjesen, Sárospatakon, a jogi tanulmányokat pedig a budapesti
egyetemen végezte. 1883-ban a rimaszombati takarékpénztár szolgálatába lépett és mint
könyvvezető, 1888-tól mint titkár ott maradt 1895-ig; ez évben a felvidéki
magyar közművelődési egyesület megválasztotta titkárává; azon időtől fogva
Nyitrán lakott. 1899-ben Komárom vármegye tanfelügyelője lett. Mint a
Gömör-Kishont szerkesztője kérlelhetetlenül ostorozta a pánszlávizmust és
üldözte a nemzetiségi agitátorokat. Szinnyei
LUKÁCS BÉLA
LUKÁCS BÉLA A bányász condrája*)
(Rajz a bányász-életből.) 1872. 16. 194.
*) Condra — az
oláh nép által viselt daróc köpenyeg.
Nagyon
szegény ember Jovica. Szánja és sajnálja őt az egész vidék, mely az
arany-kutatással foglalkozik, s ahol mindig tudva van, hogy kinek a bányája jó
s kié rossz, hol kaptak aranyat és hol rossz, haszontalan, értéktelen követ.
Csak reá kell nézni a Jovicza házára,
és azonnal megláthatja akárki, hogy bizony aligha jobb állapota van gazdájának,
mint a templom egerének. A falak, melyekről lepotyogott a vakolat, olyan összevissza
kuszált szögletekbe hajoltak, hogy a geometrikus nagyon nehezen határozhatná
meg, hogy minő szögalak; leginkább a tizenharmadfél szöghez lehetne
hasonlítani, ha t. i. volna ilyen.
Kert és udvar? No
az alighanem a szomszédhoz vándorolt; a vidéken már mindenki azt beszéli, hogy
a Jovica kertjében nem fordulhat meg egy kutya úgy, hogy az úgyis lyukas tövis
kerítést le ne döntse.
E szűk udvarú rozzant kunyhóban nem
dúsgazdag, fösvény, nem is valami cinikus tőkepénzes lakik, hanem egy szegény
szerencsétlen bányász, akinek még ráadásul felesége is van, a nem is csúnya, és
nem is ostoba Anica.
Jovica az egész hetet a bányában
tölti, keservesen dolgozik, de hiába minden erőszakoskodása, a föld belsejében
lakó jó vagy rossz szellem mit sem akar arról tudni, hogy Jovicának milyen
düledező kunyhója van oda fenn a felszínen; s így Jovica a hét végén még
szegényebben tér haza, mint ahogy a bányába jött, mert akkor legalább a
tarisznyája tele volt egy heti élelemmel.
De hiszen az még nem volna nagy baj,
hogy üres kézzel tért haza. Másokon is megtörténik az, hogy nem mennek minden
hét végén megrakodva haza. S azzal könnyen vigasztalhatná magát Jovica,
hogy ami nincs meg ma, jöhet holnap, jöhet a jövő héten! De vannak e
bányavidéken szokások, amelyekről igen nehéz leszokni még olyan istentől elvert
embernek is, mint Jovica. Társai, a vidék többi bányászai szombaton délután
összegyűlnek az országút melletti kocsmába, beszélgetni a hét élményeiről; ott
meg lehet hallani a különféle bányákban történt különféle dolgokat: hogy melyik
bánya javult meg? Hol találtak szabad aranyat? Melyik bányában vesztették el az
arany-ért (az ilyen bányától aztán szép lassan elpárolognak a bányászok) és
mindezt oly kellemes hallgatni pár meszely pálinka mellett. Jovica, midőn a
bánya mélyében egy hétig a száraz málén rágódott és izzadott a verítéket facsaró
munka alatt: korántsem érzi annyira a maga nyomorult elhagyatottságát és
szegénységét, mint most, midőn társaival versenyt nem tarthatott és nem
követhette a vidéknek bibliai állandósággal bíró szokásait. Csak e körülménynél
ismerte fel a szegénységnek egész ridegségét, és valójában borzasztó kérlelhetetlenségét.
S aztán mily kínos reá nézve a szent
vasárnap is! Társai, a vidék többi bányászai ilyenkor a szent ünnephez méltóan
megmosakodnak (az egy heti bányapiszoktól), tiszta ünnepi öltözetben
vonulnak a templomba, és délután a Kirnik-hegy tetejére, ahol folyik a
zene, bor, tánc és mulatság, kinek-kinek a maga kedve szerint. Akinek ép a keze
és a lába, az nem hiányzik innen.
De miképpen mutathatná magát Jovica a
templomban, és emberek közt, amikor neki nincs ünnepi öltözéke? A hétköznapi
ruhájának sem lehet meghatározni a színét, attól a sok kőpenésztől és
bánya-zsírtól, ami reá ragadt a nehéz munka közben. És Anicát sem volna szabad
otthon hagyni, volna még neki keletje a táncolók közt is, de mikor az ö
egyetlen ruháján is több a lyuk, mint a kelme!
Ilyen gondolatokon tépelődött és
törte a fejét Jovica egy szombaton délután, míg társai a kocsmában
elmesélgették egymásnak a hét eseményeit, élvezvén az iccék sora szerint azt a
szeszpálinkának nevezett nektárt, mely az oláh közmondás szerint egyedül tartja
a lelket az emberben. Míg felesége a szomszédba, s onnan ismét a távolabb
szomszédba ment, hogy valami ennivalót haza kaparintson, Jovica még egyszer szemlét
tartott ruhatára fölött, ami igen hamar véget ért, mert csak maga magát kellett
tetőtől talpig megmérnie. Ezen szemléből Jovica azt a meggyőződést merítette,
hogy leszámítva a condrát — amit ilyen melegben nem lehet hordani —a többi kosztüm-darab
már rég fölmondta a szolgálatot, s csakis különös kegyelmének köszönheti, hogy
tagjainak — úgy a hogy - befedésére használtató
továbbra is.
Mihelyt erről kétségbevonhatatlanul
meggyőződött, fölkereste a helybeli szabómestert.
— Zsüpun — igy szólította meg a
magával egy rangba helyezett szabót — látod, hogy meglehetősen rongyos
vagyok; adj nekem egy rendbeli ruhát, ami néked sem áll annyi pénzedbe,
— nagyon megsegítesz engem.
A szabót — ki egyszerű helyzeténél
fogva a nagylelkűséget nem igen ismerte — nem a legkellemesebben lepte meg e
kérés. De e vidék sajátságos szokásainál fogva mégsem merte egyenesen visszautasítani
Jovicát; mert hiszen az nem volt szokatlan eset e vidéken, hogy a különben
jómódú bányász néha zilált anyagi viszonyok közé jutott, de idővel ismét
jómódúvá, sőt dúsgazdaggá vált. Képzelhetni aztán, hogy az ily módon ismét
vagyonossá vált bányász, mily szemmel nézte azokat, kik őt szerencsétlen
napjaiban nem gyámolították, vagy gúny, megvetés és megalázás tárgyává tették
ki? Az ilyen ember aztán nem ismert mérsékletet azok irányában, kik
szerencsétlen napjaiban ellenségeivé váltak. Jelleménél fogva is az oláh nép a
szenvedett sérelmeket nem könnyen felejti és megbántója ellen a bosszúállásban
kérlelhetetlen.
Á szabó tehát szemlét tartott
ruhatára fölött, kiválogatott belőle néhány olcsóbb darabot s átadta a
bányásznak.
— Nem mondom, hogy az isten fizessen
meg érte zsüpun — mondja Jovica. — Ha bányáim megjavul, ha pénzre szert teszek
valahol — kielégítelek, kifizetlek kamatostul.
A szabó olyan arcot vágott ezen ígérethez,
hogy a bányász is leolvashatta belőle, miszerint nem sokat ad az ő
szerencsecsillagára. S csakhamar el is felejtette Joviczát tartozásával együtt.
„Falé gale
— üres hasnak hívták a Jovica bányáját. Különben
hivatalosan Mihály Őrangyal T& lett elkeresztelve, de már e néven
alig ismerte valaki a bányát, a vidék kivétel nélkül „Falé gale"-nak
nevezte. A szerencsétlenség sokszor gúny tárgya, nemcsak a mindennapi élet
körülményeiben, hanem a műveltebb körök társadalmában is. A műveletlen nép
Jovica szerencsétlenségét gúny tárgyává tette; látván menynyit dolgozik minden
siker nélkül bányájában, s hogy mily nagy nyomorba és szegénységbe süllyedt emiatt:
felkapta az „üres has" gúnynevet, mely épen úgy talált a bányára, mint
gazdájára.
Azonban a Falé gale egyszerre csak
megváltozott és gazdagsága által bámulatba ejtette a vidéket. Jovica egy gazdag
arany-érre talált, mely busásan kárpótolta eddigi verítékes munkáját. S a
gazdag kincsforrás nem dugult be oly hirtelen, mint a mily hirtelen jött.
Heteken át tartott a gazdag arany eső.
*) Zsüpunnak azt hívja az oláh, akinek
nem akarja megadni az úr címet.
Jovicának első gondja volt kifizetni
a szabónál tartozását. Ez már rég elfelejtette adósát, ki még most is a tőle
vett ruhában volt, noha az már meglehetősen elkopott. Jovica kamatostul,
pazaron visszafizette tartozását; másodszor meg is ajándékozta, mert — mint
monda — szerencsétlen napjaiban a szabó jót tett vele. Aztán megfogadta őt
életfogytiglan való szabójának, kikötve mindazonáltal azt a feltételt, hogy
művészetének nagyobb szabású tudományát csakis egyedül és kizárólag az ő javára
fogja értékesíteni. S hogy művészetét próbára tegye, Jovica meghagyta a
szabónak, hogy azonnal olyan ruhát készítsen neki, amelynek párja ne legyen,
oly fényes ruhát, amelyhez hasonlóval a király se bírjon.
Néhány nap múlva csakugyan készen
volt a ruha, amelyhez hasonló nem is volt a vidéken, amelyhez foghatót távol
földön is alig lehetett volna találni. Fehér alba posztóból készült, gazdagon,
pazarul kisujtásozva, arany zsinórral. Ilyen aligha volt magának a királynak
is, és Jovica gyönyörteljes örömmel fizette meg érte a 150 darab aranyat.
A régi rongyokra most már nem volt
neki többé szüksége; meg akart végkép menekülni kín-teljes napjainak e szomorú
emlékétől.
— Ablakon doblak ki szegénység! és aranysujtásos ruhája fölötti büszkeségében önelégülten,
gazdagságában elbizakodva egymásután kidobta régi rongyait. Utoljára a condrára
került a sor, mely kevésbé használtatván, kevésbé is volt kopott.
Új és tiszta ruháiban most már
valóban csinos Anica, az asszonyi takarékoskodás ösztönétől vezéreltetve,
kiszaladt az utcára, s a condrát — melyet eldobni, nézete szerint, kár lett
volna — megmentvén, visszavitte a házba, anélkül, hogy férjének megmondta volna
e fukarkodást, melyért az elbizakodott Jovica bizonyára megdorgálta volna.
(Vége
következik)
17. 206. Egészen új világ
került Jovica házára. Az „üres has" — a vidék lakosságának nagy
bosszúságára megcáfolta rossz hírnevét, és belőle újabb meg újabb hírnevekkel
megrakodva tért haza Jovica. A gyorsan felszaporodott gazdagság meg is látszott
a nemrég nyomorult, szegény, elhagyott bányászon. Mindenki csak úgy él a sors
szeszélyes adományaival, ahogy épen tud; azonban valamennyi közt a leginkább
könnyelmű a bányász, pedig épen nem mondhatni, hogy ő jut hozzá legkönnyebben.
A bányász ritkán hagyja vagyonát fiára, könnyelmű és pazar életmódjánál fogva
családjára rendesen nyomort, szegénységet hagy örökség gyanánt. E szokások alól
Jovica sem képezett kivételt; pazarul élt vagyonával, de anélkül, hogy
kiemelkedett volna azon körből, melyben született. A bányásznép műveletlen
osztályához tartozott, s ez még következetesebben ragaszkodik a maga
szokásaihoz, erkölcseihez.
Most már nemcsak a
vasárnapot, hanem a hétfőt sem töltötte Jovicza a maga bányájában. A hét
kezdetén rendesen vásár van Abrud-bányán, s ö ezeknek legszorgalmasabb
látogatója volt, noha dolga sem vonta oda. Nem is sokat bajlódott ö a
nemzetgazdaság két nagy tételével, a kereslet és kínálat kérdésével. Hanem
rendre látogatta a kocsmákat, s ahol ismerőst vagy falujabelit talált:
összeültek pár szóra, néhány paretyá-val*) öntvén le a kiszáradt torkot.
Nemsokára bebotlottak a cigányok, akik nélkül nincsen teljes mulatság sehol;
nem is kellett nekik mondani, tudták már és azonnal rákezdtek Jovicza nótáját:
„Frunza verdje,
krasztavetye" (,.Káposztának zöld levele
Ki nem iszik, ki vele.")
A mikor aztán szűk
volt nekik a kocsma, sorba járták a pogácsás sátrakat, ahol a bányász nép
nektárját: a rozsólist mérik, így tart a dínomdánom késő éjig, a mikor
Anica unszolásaira Jovicza is elhiszi, hogy jó volna már hazafelé indulni.
Valahogy fel is kapaszkodnak a lóra, miután a kísérlet már néhányszor
szerencsétlenül ütött ki; a lóháton aztán kezdődik az egyensúly fenntartási elméletnek
gyakorlati megoldása, ami bizony vagy jobbra, vagy balra dűl igen gyakran. Mámoros
fővel az ember igen nehezen érti meg az egyensúly törvényét.
Így is aztán még
órákon át tart a búcsúzás. Még egynehány meszely pálinka, vagy rozsolis; vagy
még egynehány paretya, s még egynehány nóta a javából. Ennek a hosszas
boldogságnak aztán az volt az eredménye, hogy Jovicza soha sem tudta, hol töltötte
el a hét első napjának éjjelét? Korán kelő utazók rendesen az országút melletti
árokban, vagy az út közepén találták heverni. Olyan erős álomba merítette a sok
szesz, hogy az ágyúnak is dolgot adott volna felköltése. Amint hazafelé
ballagott, útközben lefordult — minden egyensúly fenntartási teória mellett — a
lováról, s azt hitte, hogy egy véletlenül, de épen a legjobbkor jött
varázslat hirtelen saját ágyába röpítette, elaludt rögtön. Az okos ló
le-kanyarodott a buja mezőre, belekapott az illatos fűbe, maga is vasárnapot
csinálván magának; bár könyv nélkül tudta az utat
*) „Paretya" egy pár; értsd 1 üveg bor és 1 üveg
pálinka
— mert addig is ő
hozta gazdáját, akármennyit rángatta is a kantárt másfelé — még sem ment haza,
hogy közel legyen, ha gazdájának ismét szüksége lesz reá.
Amikor Jovica végre
valahára, valahogy hazakerült, akkor már ki volt fosztva pénzéből, s megkönnyebbült
azon sok holmitól is, amit széles jó kedvében a heti vásáron használható, nem
használható holmit összevissza vásárolt. De hát olyan rosszul érezte magát,
hogy a következő napon sem mehetett a bányába. Az ilyen betegséget
Katzenjammernek hívják, sokan, a legkülönfélébben gyógyítják, Jovica néhány
üveg újabb rozsolissal orvosolta.
Az ilyen életmódnak
gyorsan volt látható eredménye. A bánya gazdag áldása gyorsan fogyott, a nagy
vagyon tetemesen apadt.
De a gazdag áldás után
Jovica egész háztartása is megváltozott. A bányász nem bírja élvezni
szerencséjét, nem bír annak örülni, ha azt nem fitogtathatja. Jovica
aranyzsinóros ruhájában, Anica különbnél különb selyemruháiban, alig találja
helyét; érzik azonban azt is, hogy oly szegényes, összevisszahajlott kunyhóban
nekik nem illik többé lakniuk. Jovica tehát elhatározta, hogy olyan palotát fog
magának építtetni, a melynek párja ne legyen e vidéken.
Sok furcsaság van
némely vidék szokásaiban; idegen ember megmosolyogja, elfeledvén, hogy ő is
talán épen hasonló formaságnak, hasonló eredetiségnek a rabja. Képzelhetjük
tehát, hogy nézett ki a Jovica háza, midőn ő azt verte a fejébe, hogy olyan
legyen, mely ne találja párját a vidéken.
S ha Jovica a művelt
osztályokhoz tartozott volna, ha józan természetes eszét nem ellensúlyozta
volna annyira a vidék balgaságaihoz való ragaszkodása, szóval, ha a bányásznép
légkörének nem lett volna annyira rabja: berendezte volna házát kényelemmel,
Ízléssel, talán fénnyel; de így háza is, csak saját jellemének eredetiségét, s
a bányásznép furcsa sajátosságainak jellegét viselte magán.
Lakása kapuja előtt cifrán
kifestett vörös kereszt állt. Számos ilyen volt e vidéken, de már cifrább egy
sem. A piktor a gazdag honorárium reményében kifejté minden leleményességét,
megtestesített ő a keresztfán mindent, a mit lázas képzelme havasi magánjában
kigondolni képes volt. S a bibliai történet gyermekded meséi, barátságos
egyetértésben tündököltek e képen e vidék babonáival, mondáival és
néphagyományaival. Egyfelől a megfeszített Jézus, másfelől a kaszabörtönbe ugró
Hóra; itt Mihály arkangyal, a mint puskájával ledurrantja
a hétfejű sárkányt, amott a bányarém a mint a Falé galéba viszi az aranyat, mindez
hallatlan költői licenciával követi egymást.
E monumentális kereszt
mellett egy külön fülkét építtetett Jovica. A vallásos hagyományoknak és
babonáknak erős támasza és oszlopa a bányász. Hagyományos szent szokásnak
hódolt Jovica, midőn meggazdagodása után elsősorban a bányász rettegett,
titokteljes szent szellemének hódolt; az említett fülke pedig a könyörületesség
gyakorlására építtetett. Állandó szabály nemcsak a bányászok, de a tehetősebb
oláhok közt, hogy a szegényekről sem szabad megfeledkezni: s e humánus
érzelemben gyökerezik az úgynevezett „pomána." A Jovica pománás
fülkéjében mindig friss, tiszta havasi víz állott készen az utazók szomjának
enyhítésére; nem nagy áldozat, nem is sok megerőltetésbe kerülő nagylelkűség
ezen a vidéken, a hol csörgedező havasi patakra és kristálytiszta üdítő
forrásra talál az utazó minden lépten-nyomon; de legalább megvan a jó és
kegyeletes szándék.
Lépjünk be Jovica
udvarába és nézzük meg, mily lényeges változásokat okozott meggazdagodása?
A külsőleg is csinos
lakás körül mindenféle gazdasági épületek emelkednek. Tovább pedig a zúzda dörömböl,
mely szintén némi ízléssel épült, noha technikai szerkezete nem jobb s nem
célszerűbb a többiekénél. A zúzda fedett folyosó által van összekötve a
lakással, mely egyenesen az emeletbe visz, míg a földszinti helyiségek a
különféle bányaeszközök, s a bányából idehordott kövek számára épültek. A
zúzda, melyet egy kis patak hajt, szorgalmasan dolgozik éjjel-nappal, Van elég
bányakő, amit össze kell zúznia, rettenetes dörömböléssel és morajjal töltve be
a vidéket. Ily lármás szomszédságban lakni, nem valami kellemes, de minden a
megszokástól függ; a bányász akkor alszik legédesebben, mikor legnagyobb robajt
csap a zúzda, — e fültompító lárma az ö altató dala.
A lakás hat szobából
áll, ide nem értve a konyhát; de csak kettő lakszoba Jovica és Anica számára; a
többi éléskamra, szertár s isten tudja mi minden a sok limlom számára, amit innen
is, onnan is összekaparított drága pénzen Jovica.
Az első lakszoba
semmiben sem különbözik a tehetősebb oláhok lakásaitól. Párnákkal a padlásig
feltöltött ágyak, köröskörül a szobában festett lécezett, melyen cifra
agyagedények, kendők, cintányérok, kancsók tarkítanak. Kereszt lábú asztal,
kirívó színekkel festett padok s tulipántos ládák. Ezek képezik az első szoba
bútorzatát. A második már sokkal cifrább, ilyen fényes úri szoba már nincs több
a vidéken. Ha belépünk, nem csekély zavarba jöhetünk. Szemben a falon egy
terjedelmes freskó tűnik elénk, mely közös ős szüleinket: Ádámot és Évát
ábrázolja a boldogság kertjében, természetesen paradicsomi öltözetben; tovább
az év négy szakának sokszor koptatott jelképei. Aztán állatok, szárnyasok
merész felfogású képei, végül Jovica és Anica arcképei. Valami kóbor piktort
fogott Jovica s azzal állította ki ily fényesen szobáját. Szemben a paradicsomi
párral volt egy nagy aranyrámás tükör, mely még megsokszorozta ős szüleinket. -
- -
Minden zsáknak van
feneke; az embereknek csak egy neme nem ismeri e szabályt, s ez a
pénzügyminiszterek faja. A Javica bányájának is volt feneke, ahol már az arany
megszűnt. A gazdag ér, mely újabb meg újabb kincsekhez vezetett, hirtelen
megszakadt s a bányász meddő kőbe érkezett. Sokáig bolyongott e haszontalan
kőzetben Jovica, próbált szerencsét mindenfelé, de hiába, a jó szerencse
elköltözött s most még inkább megérdemelte, mint valaha a bánya a „Falé
gale" gúnynevet.
A bánya romlása
fokonként, meglátszott Jovica háztartásán is. A vagyon nem szaporodván, a
meglevőt fogyasztotta nagy mérvben, mert a rossz bánya folytonos művelése
temérdek költséget okozott. Erezhető volt e változás annál is inkább, mert
Jovica nem tartozott a bányászok azon ritka neméhez, mely a bánya áldásait megtakarítja;
ő ősi szokás szerint nem takarított meg semmit; amit a bánya adott, azt el is
költötte mindig, s így természetes, hogy csakhamar arra került a sor, amit háza
körül fényűzési cikkek gyanánt beszerzett.
A BOLI BARLANG
PETROZSÉNY MELLETT. KÉPEK A ZSIL VÖLGYÉBŐL.—Adler
fényképei
A bányász nem az az
ember, hogy a vagyonszerzés bizonyos pontján megálljon; ö többet s többet akar
mindig, s ha meggyengül is bányája: művelését nem hagyja abba, hogy megmentse
legalább vagyonuknak romjait; mert erős hite a remény s mindig azzal
biztatja megát, hogy még megjavulhat bányája. Ha aztán nem javul meg — igen
hamar megy tönkre.
Így történt, hogy kert
és föld, amit gazdasága idején Jovica házához csatolt, csakhamar ismét zálogba
jutott. Sor került nemsokára a bútorokra is, a szép fegyverekre, melyeket
különös előszeretettel összevásárolt. A sok selyemruhára, melyeket patkós
csizmával viselt Anica; végre odáig jutott Jovica, hogy kénytelen volt híres
díszöltönyeiről is leszedni az arany paszomántot és beváltani, csakhogy
beszerezhesse a bánya további műveléséhez hétről hétre szükséges holmikat.
Minden, de minden el
volt már adva, vagy zálogba volt téve. Ismét olyan szánalmas helyzetben volt
Jovica, mint amikor legrosszabb volt a „Falc gale." Szomorúbb volt most
helyzete annyival, hogy a nélkülözéseket ő, az egykor dúsgazdag — még inkább
érezte. Házában — most a siralmas nyomorúság tanyája — minden egykori
vagyonosságára emlékeztette.
Hitelezni nem akart
már neki senki; ruhái foszlányokba mentek. A szép Anica, a sok nélkülözés
folytán, néhány hónap alatti megvénült s elvesztette szépségét.
Beállt a csikorgó tél,
amikor legnehezebb a szegény embernek. Az egykor szép, selyemruhás asszony
száraz gallyak után ment a zúzmarás erdőbe, hogy meg ne fagyjanak otthon a
tágas, de üres szobában. Úgy fázott szegény rongyaiban!
És Jovica! —
elgondolta, hogy milyen egészen más telet töltöttek ők ma egy éve! Elgondolta,
hogy milyen bolond volt ö, hogy legalább egy paraszt daróc condrát nem vett akkor.
Milyen jó volna az most a nyúlugrató
hidegben! Vagy legalább azt a kopott condrát ne dobta volna ki az ablakon, — amelyet,
mint szegény bányász viselt!
S íme — egyszerre
behozza neki ezt a econdrát Anica. Amióta
elrejtette férje elől, mindig ott hevert a kamarában sok limlom között; sokszor
akadt kezébe, de nem tudott attól soha megválni.
Nagyon hideg van künn,
— mondta a didergő nő. E régi köpönyeged jó lesz majd, ha bányára mész.
Milyen nagy szerencse
a szerencsétlenségben egy gondoskodó asszony! — gondola magában Jovica — s
ezerszer áldotta Anicát, aki némán tűri a nyomorúságot, s csak az fáj neki, ha
meg nem vigasztalhatja férjét.
Amikor aztán ismét a
bányára ment s a fagyos, csípős szél ellen condrájával védte magát: ezerszer
áldja meg a köpönyeget, mint legjobb barátját szerencsétlen napjaiban.
S ez a condra hű társa
maradt Jovicának élte fogytáig.
--------------
LUKÁCS
BÉLA Szül. 1830. febr. 2. Túr-Pásztón Jász-Nagykún-Szolnok megyében.
Beszélyeket irt a szépirodalmi lapokba 1892: Vasárnapi Újság 46.
sz. Szinnyei
MÁRIAFFI
DÁVID
MÁRIAFFI
DÁVID: VÁSÁROLT SZIVEK. Regény. R. T. 1900. 17.
konyv-letoltes.com/vásárolt-szivek_47265.html
I.
A Maros egyik mellékágától átszelt
park közepén áll a borándi kastély. Emeletes, kétszárnyú épület, közepén és
szárnyain magas kupolával. A múlt század második felében építette Karthali
József gróf arra a helyre, hol azelőtt egy négyszögű, tornyokkal és lőrésekkel
ellátott várkastély állott, vízzel telt árokkal körülvéve. A védelemre már
felesleges árkot részben betöltötték, részben beültették fenyővel, s a
megerősített komor fészek helyén egy barokk kastély épült. Az egész kastélyon
meglátszik, hogy abban az időben épült, midőn még nem ismerték sem a
vasgerendázatot, sem a terra-kotta, gipsz- és cement-díszítéseket, de nem is
kellett sem a követ, sem a teret, még kevésbé a munkaerőt és időt kímélni.
A parknak a kastélyt közvetlenül
körülvevő része a Le Maitre által a múlt században megteremtett stílben volt
rendezve: egyenes allée-k, szabályosan nyírt lombozatfallal és boltozatszerű
lombfülkékkel, melyekben mitológiai alakok kőszobrai állottak; majd szabályos
négyszögű pázsit-mélyedések, középen egy-egy vázával vagy urnával.
A park többi része angol ízlés
szerint volt hagyva; a terebélyes gesztenyék, százados tölgyek, hol ritkább,
hol sűrűbb fenyőcsoportokkal váltakoztak. A mesterkéletlen, nyíratlan füves
tereken karcsú dámvadak legelésztek, koronként hegyezgetve füleiket, midőn
egy-egy kevélyen lépkedő páva valamelyik bokorból rikácsolva előbukkant. A nagy
tavon drága egzotikus szárnyasok közt néhány hattyú úszkált, vígan kapkodva a
víz alá az apró, csillogó pikkelyű halacskák után, melyek százával sürögtek a
tó egyik sarkában magasan fellövellő márvány szökőkút körül. Így volt ez
hajdanában.
Az egykori nagyúri fény lekopott,
rozsda rágódik a park főkapujának kovács-műremekén; ahol valaha puha
gyepszőnyeg zöldellt, ott most durva füvet kaszálnak, a szabályos pontossággal
nyírt fasorok összevissza nőttek, a lombfülkékben a pogány istenek szobrai
megcsonkítva, vagy feldőlve, sűrű mohával vannak borítva, Apolló feje a lábánál
hever, Júnó orr nélkül mered maga elé, Ceres keze a sarlóval együtt hiányzik. -
- -Az egykor messze földön híres épület, melyben egykor Mária Terézia királynő
is két napig időzött, most a mulandóság képe.
Durva zsindellyel meg van ugyan
foltozva a fedele, de a meleg zápor s a lassan szivárgó hó-lé mégis utat talál
a mennyezet gerendáihoz. A repedezett nagy lépcsőházban bízvást náthát kapnának
a múlt századi hajporos dámák és hímzett selyemruhás urak, ha kriptáikból ismét
előjönnének ide; mert a magas ablakok kitöredezett üvegtábláin át szabadon
járhat ki s be a szél. Amire különben van is szükség, mert az emeleti karzaton
kukoricát szoktak szárítni - - - A freskó angyalkái egyikének szárnya, a másiknak
kövér karja kopott le, s bénán veszik körül az allegorikus kép közepén, aranyos
trónon ülő Mária Terézia megfakult alakját. Csak a földszinti szobák némileg
tűrhető karban levő zöld zsalui árulják el, hogy a kastélyban lakók is vannak.
A kastély előtt egy öreg, görnyedt
hátú kertészlegény, ócska gereblyével egyengette az utat, minden lépten-nyomon
egyet piszkálva cseréppipáján. Ember, gereblye, pipa, mind a világ
mulandóságára emlékeztet.
— Gyuri! — kiált valaki egy
földszinti ablakból.
— Gyuri! Süket kend? Repüljön kend a
direktor úrhoz és mondja meg Csobotár úrnak, hogy jöjjön már, nincs időm várni!
Repüljön kend!
Az öreg Gyuri a földre rakta
gereblyéjét és pipáját, s amennyire 78 éves lábai engedték, «repült» a tiszti
lak felé. Akit az öreg Karthali János gróf az ablakból harsogó hangon direktornak
nevezett, az a borándi gazdatiszt. Csobotár úr pedig a gróf ügyvédje, akit mára
magához rendelt a városból, s aki úgy látszik, előbb a tiszttartó úrhoz tért
be.
Bent a kastélyban, földszinti ódon bútorzatú szobájában
Karthali János gróf hátratett kezekkel sétált alá és fel; néha megállott
mindenféle írásokkal telerakott íróasztala előtt - - -
Karthali János gróf magas, szikár
alak, hófehér, sűrű hajával élénk ellentétben van majdnem fekete, gondosan
kifent bajusza és «á la Henri IV» hegyes
szakálla; mélyen fekvő szemei az 59 év dacára még villognak, sas orra s
bizonyos dacos vonás arcán jól illik büszke, egyenes testtartásához. Ha könnyű
s nem valami kitűnő mester kezéből kikerült nyári ruhája helyett fekete szalonkabát
volna rajta, egy kis vörös szalaggal a gomblyukában, hasonlítana valami francia
szenátorhoz - - -.
Egy borzas képű inasgyerek nyitott be
az ajtón.
— Csobotár ügyvéd úr van itt —
jelentette a fiú, esetlenül babrálva az ajtó kilincsén. Minden mozdulatából
látszik, hogy soha semmiféle nevelés nem fog belőle komornyikot faragni, csak a
szükség mozdította ki pályájáról, mely a szarvasmarhák őrzésénél kezdődött.
— Jöhet! —
felelt Karthali gróf.
Egy kopasz, alacsony, széles termetű,
60 év felé járó férfi lépett be az ajtón: Csobotár Illés, a gróf ügyvédje.
Kevés haja és Klauzál szakálla sajátságos árnyalatú feketére van festve - - -,
balkeze mutató ujján karneolköves rengeteg pecsétgyűrűt hord.
— Alázatos szolgája méltóságodnak!
Itt lennék ad referendum - szólt Illés úr, minden kínálás nélkül beülve egyik
recsegő karszékbe.
— Már rég várom. Nos tehát, hallani
akarom a biláncot (egyenleget), az aktívák és passzívák összeállítását - - -
(Folytatása következik.)
07. 27. (Folytatás.)
III.
A 17-es huszártisztek nagy
népszerűségnek örvendtek a Maros mentén. Rác-Békásházán a társadalmi élet oly
nyomorúságos volt, hogy csak természetes volt Csornay kapitány azon sietsége,
mellyel századának tisztjeit a kis városba való bevonulás és megtelepedés után
a vidék úri házaiban bemutatta, miután ő maga a korábbi években egy más
ezreddel már volt a városban.
A
Károlyi huszárezred tisztjei, Lotz Károly festménye
A tisztek mindegyikében volt valami
olyan talentum, ami vidéken kettős beszámítás alá esik. Fuhrmann főhadnagy
kitűnően zongorázott, és bámulatosan tudta utánozni Paulust, a híres francia
népénekest, anélkül, hogy egy szót tudott volna franciául. Ismert valamennyi
népdalt és pompásan ferblizett. - - -
A kadét is általános méltánylásra
talált. Zongorázni nem tudott, csak egy újjal bírta kikopogtatni a Boci, boci,
tarkán kezdetű népszerű szonatát. Kártyázni sem tudott, nem is volt miből, sőt
az udvarlása sem ment komoly számba, lévén még alig 19 éves. De hát a kadét,
kadét, s ha csak nincs épen lágy feje, bele talál a szalonokba, mint amaz apró
székek, melyekről az ember nem tudja, hogy asztalok-e, vagy rá kell ülni, de
kitöltenek egy üres szobarészt, s alkalmas helyük van a kandallók körül. De
legnagyobb sikere volt a Carillon-Beauclair herceg debut-jének (első fellépő,
debütáló). Nemsokára itt is a «kedves ember» volt, mint azelőtt, mielőtt Rác-Békásházára
került volna. De hogy is ne? Egy valóságos eleven herceg, a Maros partjain, hol
nincs más herceg, sőt egész Erdélyben nincs ilyfajta bennszülött! Amióta
Carillon-Beauclair herceg az utolsó keringőt eltáncolta a bécsi udvari bálon,
azóta termete vesztett valamit festőiességéből., De
még mindig mintául ülhetett volna egy piktornak, ki szép szál huszárt akar
festeni..- - -
Azok a sötét szemek, a finom metszésű
orr, a nőiesen kicsiny száj, a selyem lágy barna bajusz, a dús hullámos
gesztenyeszín hajzat elegendők voltak a női szemeket állandóan delejesen
vonzani. Már akár ama bizonyos varázserő miatt, ami a hercegi cím ritkaságában
rejlett, akár meri Róbert herceg eddigelé mindenütt a „kedves emberek” közé
sorolódott. Annyi bizonyos, hogy Carillon-Beauclair Róbert herceg a Maros
partján nemsokára elsőrangú személyiséggé nőtte ki magát. Ennek nemsokára
látható jelei mutatkoztak a kis város és a vidék fiatal urain, amennyiben
kezdték a herceg sajátosságait utánozni. Róbert herceg nehezen ejtette ki az
«r» betűt és a kis Vendrey Tivi báró észrevétlenül a rókát hrókának, a rigót
hrigónak kezdte mondogatni. A herceg néha, kivált, ha egy élcet akart mondani,
végig simította két ujjával az orrát, és íme Hámor
Laczi gróf egy idő óta állandóan dörgöli az orrát, úgy, hogy néha egész vörös
lesz. Róbert herceg, a régi jó időkből maradt szokásból, mikor még Chateau la rose
és St.-Estéphe járta ebédjénél, most is felmelegítteti a 40 krajcáros piros
bort. Bartók Géza egy idő óta a rizlingitől kezdve a karcosig minden borát
melegítve issza. De legmesszebb ment a majmolásban Sövényházy Pista, az elegáns
árvaszéki ülnök aki a jogot Budapesten végezte, volt
párbaja és a kisvárosban az egyedüli
volt, ki szmokingot hordott délután és abban ment uzsonnákra és vacsorákra. - -
-
A vasárnapi társaság már együtt volt
a várföldi kastélyban, mikor a huszártisztek megérkeztek. Csupa tipikus alakok
nagy részben ezek a vendégek, amilyenek ma már csak a nagyvilági élettől távol
fekvő vidékeken találhatók. A mai kor már nem szül ilyeneket. Csak a «régi jó
világban" fejlődhettek, nevelődhettek, vidéken, az ilyen eredetiségek;
csak nagyapáink korszaka volt alkalmas az ellentétek, az ugyanegy egyénben
megférhetetlennek látszó jellemvonások együttes kidomborítására. A mi
napjainkban már nincs idejük az embereknek ilyesmikre, a megélhetés kérdése ott
áll már gyakran a bölcsőnél, ha mindjárt selyemmel van is bélelve és aranyos címer
ragyog az oldalán.
Mint rendesen, 20 kilométernyiről le
és fel a Maros partján, ma is itt van a vidék úri társasága Várföldön, a
vasárnapi ebéden. Itt van Vendrey báró és báróné Józsi és Tivi fiukkal. Vendrey
báró szenvedélyes gazda, gyűlöli a politikát, de azért országgyűlési képviselő.
Józsi báró elütött az apjától,
irtózik a gazdaságtól és kezdettől fogva a diplomáciai pályára szánták. Be is
adták a bécsi Teréziánumba*, hogy szélesebb körű és nagyvilági nevelésben
részesüljön. De Józsi báró, mint leendő diplomata, már eleve vasfejű
természetet árult el, a tudományok vasfején nem akartak behatolni és végre is
ismétlések után «consilium abrunditu kapott; Vendrey báró papának pedig nem
volt mit tennie, mint diplomatának szánt 16 éves fiát a kis város kollégiumának
pedagógusaira bízni. Vendrey báró, a papa, főkurátor volt s Józsi báró itt már
a második félévben az eminensek közé jutott. Tivi báró atyjára ütött, a kevermesi
határdombon túl megszűnik rá nézve a világ, imádja a falusi életet és 15 éves
kora daczára már hajtott hat lovat gyeplőszárból, lőtt medvét, és ha hazajön a
szünidőre, első útja mindig Márton gazdához, a ménes-pásztorhoz vezet.
*A Theresianum
(eredetileg Collegium Theresianum, majd Theresianische Akademie)
Mária Terézia
főhercegnő, császárné nevét viselő nevelőintézet, akadémia volt
Bécsben, eredetileg nemes származású ifjak
nevelésére, amely
1938-ig állt fenn.
Zárday Sándor gróf is eljött, «gig»-gel,
két egymás elé fogott lóval. -- -- -- Itt van Kozár Misi Boghátról. Félkezű, a
jobb karját 16 éves korában, egy bolond ágyúgolyó elvitte 48-ban. Épen ellentéte Zárday grófnak, irtózik
mindentől, ami idegen, otthon Bogháton az asztalára nem kerül semmi, — a
kávét meg teát kivéve, — ami túl a
Királyhágón termett. Folyékonyan beszél németül, franciául, angolul és olaszul;
ha politizálni kezd, a németet szidja, a nagy adótól a szárazságig azt okolva mindenért.
-- -- --
A
vendégek közt van Gardó Miklós nejével és két lányával. Bérbe adta a birtokát
és a félórányira fekvő kis városba költözött. Nagy figyelemmel kíséri a
politikai eseményeket, tüzes ellenzéki, szidja a főispánt, alispánt,
polgármestert és a városi kaszinó két szolgáját. A szabadságharcban 48-ban már
nemzetőr volt. Összeveszett a főnökével és mindig ellenzékieskedik. Egyébiránt
pedig állandóan magyar ruhát hord és cs. és k. kamarás ma is itt van
feleségével, az egykor híres szépségű Mimi grófnővel, két fiával és két
lányával. Stefi gróf gazdag főúr, fényes házat visz, bőkezű adakozó minden közcélra.
Mimi grófné és a két grófkisasszony ruhái Bécsben és Parisban készülnek. De
saját személyére fukar a végletekig; mikor, mint rendesen évenként, az emsi*
fürdőre megy, oly lakást keres, melynek ablakai előtt utcai lámpás van, hogy lehetőleg
kevés gyertyát fogyasszon.
Ems) Északnyugat-Németország és Északkelet-Hollandia egyik legjelentősebb folyója és nemzetközi vízi útja.
A
szomádi park kapuja éjjel-nappal nyitva van úrnak, parasztnak, szegénynek,
gazdagnak. Egyszer egy szegény vándor asztalos legény vetődött be. Egy rend
viseltes ruhát akar kérni, mert ilyen rongyosan gyanúval fogadják és sehol
munkát nem kap. Az öregember — ki senki más nem volt, mint maga Koltay Stefi
gróf — a kastélyig kísérte a vándor asztalos legényt. Egy kopott vadász
öltözetet kiválasztva, kivitte személyesen az asztalos legénynek. Időközben
Koltay gróf megsajnálta elajándékozott vadászöltönyét, mert pár perc múlva egy
inast küldött a vándorlegény után, ki megszeppenve tért vissza, karján a kopott
ajándék-ruhával.
Hallja,
barátom! — Szólt Koltay gróf a most már épen remegő vándorlegényhez, — az a
ruha még igen jó arra, hogy eldobjam, aztán a legkényelmesebb vadászruhám volt.
Hanem tudja mit? Adok magának 25 forintot érte, azon vehet magának ruhát. - - -
Eljött, mint rendes vendége a várföldi
vasárnapoknak, Nemese Ábris is. Agglegény, a csökönyös fajtából. Híres vadász
és e mellett kis birtoka mintagazdaság; más ember örülne talán, ha valahogy baj
nélkül megélne e birtokból, de ő talán még félre is tesz jövedelméből, pedig
ellátogat Stájerországba zergére és őzbakra, Máramarosba medvére és Veglia
szigetére szalonkára. Soha életében nem mondott egyetlen valótlanságot sem, s
mégis minden, a mit mond, valószínűtlennek látszik s mosolyognak elbeszélésein.
Tudniillik mindent kikeresett szavakkal, magasabb fokban fejez ki. Ha hegyekről
beszél, «bérceket» említ, ha azt akarja elmesélni, hogy vadászkutyája megugatta
a medvebocsot, azt mondja, hogy: «a vérebem felordított a fenevad láttára». Ha
beszédközben a bándi tavat említi, hova kacsázni jár, beláthatatlan víztömegnek
nevezi a térképen alig megtalálható kis tavat. S ép ezért inasát, Joszipot, hol
komornyiknak, hol fegyverhordozónak kereszteli el.
(Folytatása
következik.) - - -
10. 39.
(Folytatás.)
Nyugodt lélekkel várhatta a
földesurat. Két éve, hogy mint bérlő letelepedett Várföldön, s már nyoma látszik
munkájának. Pedig az első év nem volt könnyű. Jó lábon állott zsandárral,
finánccal, és mindenféle «Obrigkeit»-tal. De idegen országból, messze földről
cseppent ide. A szomszédok azt sem tudták honnan jött, hol a hazája, míg egy
napon arra ébredtek, hogy Simi gróf -- a hogy Karthali Simon gróf ő excellenciáját
egész Erdélyben intim körben nevezték — magával hozta Bécsből, vagy valahonnan,
aztán beültette Várföldre bérlőnek. Ez elég volt arra, hogy spiclinek nézze
mindenki. Abban az időben detektív, — legalább Erdélyben — nem volt. A detektív
mesterségét mindenféle «ad hoc» gentleman végezte, és spiclinek nevezték őket
köznyelven. Aztán nem is holmi csirkefogók után szaglásztak a spiclik, hanem
afféle emberek után, akik azt merték kimondani, amit gondoltak, s nem bírtak
kibékülni az «Obrigkeit» atyai gondoskodásával. Sőt azt sem akarták megérteni,
hogy miképp lehet szépnek tartani egy olyan torzszülött madarat, amelyiknek két
feje van; vagy több más ilyen rebellis hajlamuk volt. Az ilyet a spicli
kiszaglászta, a többit elvégezte a zsandár, és ettől számítva felfelé, az
állami hatalom többi funkcionáriusa.
Hanem lassanként rájöttek a gyanakvó
szomszéd földesurak, hogy Gáhrer mégsem spicli, ellenkezőleg, jó lelkű ember, aki
segíteni is tud a más ember baján. Egy kis pénzecskéje is látszott lenni, mert
szívesen kölcsönzött a megszorult uraknak, a vidéken. Nem sok idő kellett
ahhoz, hogy az ismeretlen származású várföldi bérlő némi népszerűségre tegyen
szert.
Gáhrer Ferdinánd még egyszer
átolvasta ő excellenciája levelét, aztán befogatott és átkocsizott a szomszéd
Borándra.
Újságot hozok, Bakó bácsi, — szólt
kocsijáról leszállva a borándi gazdaliszti lakás előtt. — Mi légyen az, ebben a
felemás világban? — kérdi az öreg gazdatiszt, zsebre rakva kurta-szárú pipáját.
— Vendég jő! Azaz nem vendég, mert
hát itthon van, ha ide jő. Ma vettem a tudósítást, e napokban jő.
— Lehetetlen! Haza jő? Végre
megengedték! Szegény Jancsi gróf! Hát haza jő végre.
— Ne bolondozzék, Bakó bácsi, — vágott
közbe Gáhrer, szánakozó mosollyal pillantva a felvidult vénemberre, — a maga
Jancsi grófja még ez idő szerint nem jő haza, hanem Simi gróf, a kegyelmes úr
jő le Bécsből pár napra.
Bakó uram Karthali Jancsi grófot, az
ő fiatal gazdáját vélte viszontláthatni, aki nem kedvtelésből időzött messze
földön, hanem — emigráns volt. Azt is csak nagybátyjának, Karthali Simon gróf ö
excellenciájának köszönhette, hogy csak emigráns volt, s nem került valami
kazamatába ingyenes lakónak. A császár hű emberének öccsét menekülni engedték,
s borándi birtokát sem konfiskálták. Pedig a katonának nevelt Jancsi gróf elég
nagydolgot követett el négy év előtt, ép elegendőt arra, hogy ha nem kazamatába
dugják, akkor okvetlenül a föld alá bujtatják, golyóval vagy kötéllel. Mert a
még csak húsz éves huszárhadnagy egy ködös éjjelen elillant a táborból, otthagyta
ezredét, letörte patrontáskájáról a kétfejű sas fejeit, aztán átment a
"másik" oldalra, és egy hét múlva egykori ezrede ellen harcolt, mint
főhadnagy a honvédseregben. Mikor aztán Világosnál besötétült a magyar
láthatár, protekcióval földönfutó lett, menekülni engedték; Simi gróf a
nagybátyja valahogyan elért ennyit. Erről a Jancsi grófról vélte Bakó Kelemen,
hogy hazakerül.
— Vagy úgy! — szólt a vén tiszttartó
lejjebb húzva fején a kalapot. — Az jő? Hát én tőlem jöhet, akár a saját
temetésére, a kegyelmes úr!
Bakó Kelemen teljes 43 év óta
szolgálja már a borándi uradalmat, még a boldogult Karthali Miklós gróf —
Jancsi gróf atyja — idejében került Borándra. Látta Miklós gróf lakodalmát, ott
volt a Jancsi gróf keresztelőjén, s kikísérte a borándi sírbolthoz Miklós gróf
koporsóját, s az akkor hat éves Jancsi grófot ő vitte ölében fel a hegytetőre,
a temetéshez. Aztán ő kísérte fel Bécsbe Karthali Jancsit, mikor tizenkét éves
korában a katonaintézetbe adták, hogy generális legyen belőle, mint a nagyapja
volt.
Sok idő 43 év, egy helyen eltöltve! Még Borándon is mi mindent
látott az utolsó időkben is? Volt idő, mikor azt sem tudta, ki a gazdája. Az
özvegy öreg grófnét, Karthali Miklósnét egy reggel szívszélhűdés érte, mikor
hírét vette, hogy a fia megsebesült Pákozdnál. Az örökös, Jancsi gróf,
felgyógyulva könnyű sebéből, nem jött haza átvenni Borándot, nem is jöhetett,
ismét csak lóra ült, s forgatta tovább kardját, míg vége nem lett mindennek. Ha
nem volt is látható gazdája Borándnak, az öreg gazdatiszt végezte a dolgát
híven, abban a biztos tudatban, hogy valahonnan csak előkerül majd valaki, aki
az ő számadásait megnézi.
Aztán látta, mikor az oláh parasztok
lakomához ültek a kastélyban, s a csapra ütött harminc éves debrői muskotálytól
megrészegedve, az ablakon hajigálták ki a Mária Terézia korabeli francia porcelánt
és a metszett cseh kristály poharakat. Trifucz Gávril, a borándi bíró fia, az
asztalon táncolta el a «kalugyert», míg egynehány volt jobbágy, kaszából
csinált lándzsájával, rendre szurkálta ki a szemét a falon függő ősi arcképeknek.
És látta azután a magyar csapatok átvonulását Borándon; ezek, hogy az utánuk
nyomuló oroszok ne találjanak semmit, s a rakoncátlan oláh népség is bűnhődjék,
felgyújtottak minden takarmányfélét, vele együtt elégett a fél falu. És
végezetül látta, mikor az oroszok, másfél napi pihenő alatt, a park fáit vágták
ki, hogy platánok és cédrusok lángjánál főzzék a menázsit, a tiszt urak pedig a
könyvtár ritka fóliánsaival fűtöttek be a márvány kandallókba.
— Hát aztán mit akar itt ő
excellenciája? — kérdi kisvártatva, Bakó uram, nehezen szorítva ki Simi gróf
titulusát.
— Azt még nem tudom, talán inspiciálni
jő, — felelt Gáhrer.
— No hát, én
miattam itt lehet! — mordult egyet, a vén gazdatiszt megvető pillantást vetve
az országút felé.
— Jó, jó, értem én Bakó bácsit! —
folytatta a várföldi bérlő. Hanem azért jöttem, hogy arra kérjem, nehogy ő
excellenciája előtt megelégedettnek mutassa magát.
Bakó Kelemen, most már hátralökte
fején a kalapját, aztán csontos ujjaival végig simítva fehér szakállát, szemeit
meresztve nézett Gáhrerre.
— Megelégedve én? Apátfalvi Bakó
Kelemen? Megelégedve, mikor zsandár lesi a miatyánkom szavát, jött-ment népség
veti rám az adót, és spicli szimatol az apámtól örökölt tajtékpipám körűi?
— Nem úgy értem, — vágott közbe
Gáhrer,— a gazdaság, a termés, az utak, a rend, a piaci árak, ezekkel ne
mutasson megelégedést.
— Vagy úgy! No, miattam nyugton lehet
az úr, az én jó voltomból Simi gróf nem fog arany szekerén járni Bécs
városában, felelt Bakó uram.
— No, így értjük egymást, — szólt
Gáhrer — aztán ismét felült kocsijába.
— És most Isten áldja Bakó bácsi,
sietek, mert sok még a dolgom a városban.
— Isten vezérelje az urat is! —
felelt vissza Bakó Kelemen uram.
Aztán mikor kifelé robogott a
várföldi bérlő kocsija, utána morgott félhangosan magában:
—- Hanem nagy
gazember vagy, az is igaz!
Gáhrer pedig még egyszer köszöntve
intett kalapjával az országútról, kocsijából.
Egy hét múlva Karthali Simon gróf
megérkezett, de nem ment egyenesen Várföldre, hanem megállott pihenni a
városban. A „Római császár”-hoz szállott, hol két szoba volt számára rendelve. Előbb
«Rákóczy Ferencz»-hez volt a fogadó címezve, de felsőbb parancsra
megváltoztatták a cégért.
Alig
érkezett meg, látogatást tett nála a városban állomásozó baka ezredes, Ritter
von Stupidic, a zsandár kapitány és a finánc komisszár. Ő excellenciája ebéd
előtt elindult sétálni a városban; csodálatos alázatossággal köszöntek neki a
régi ismerősök, de aztán mind igyekezett mielőbb menekedni közeléből. Ávrám
Lukács, az «örmény singes», még nem is köszönt, hanem sietve húzódott vissza a
bolt-ajtóból. Simi gróf meglehetős mogorva hangulatban tért vissza a
vendégfogadóba.
— Ugyan mit izél édes Tamási, — szólt
a vendéglőshöz, látva, hogy külön szobában terítettek számára, — nem szeretem
én a parádét, tudok én is ott ebédelni, ahol más, a nagy ebédlőben.
Tamási valamit hebegett, füle tövét
vakarva, de nem mert ellent mondani. És ő excellenciája bement az ebédlőbe, s leült
egy asztalhoz. Három pincér szolgálta fel az ebédet, nem volt nehéz, mert a
magas vendégen kívül egy lélek sem volt a tágas étteremben.
Az ebéd végén
a kegyelmes úr széjjelnézett.
— Hát nincs itt soha senki? — kérdi
az ajtóban álló egyik kancsal szemű pincérfiútól.
— Igenis, vannak, — felelt ez, — de
azt üzente tegnap valamennyi a ténsúrnak, hogy nem gyűnnek ma.
— Miért? — kérdi Simi gróf a buta
pincér-gyerektől.
— Hát én nem tom, de aszonta a
darabant, hogy a muszkavezető mián, — felelt ártatlan ostobasággal a kérdezett.
Simi gróf villámló
pillantást vetett a pincér-fiúra, de annak bambán vigyorgó arca eloszlatta
haragját.
— Úgy? Nem baj! — szólt nevetve.
Miután pedig Gáhrer Ferdinánd alázatos tisztelete mellett azt üzente, hogy négy
lova közül három beteg és így nem tud kocsit küldeni a kegyelmes úrért, Simi
gróf bérkocsit rendelt, s a kisvárosi rozoga járművel elindult az alig
félórányira levő Várföldre. A két kehes gebe azonban kerek ötnegyed órát
botorkált Várföldig.
A bérlő nagy alázattal fogadta, maga
segítvén egy cselédnek, ő excellenciája poggyászát leszedni a kocsiról. A
máskor elég nagyszámú cselédséget Gáhrer aznap reggel szabadságra eresztette
négy napra. Két napot szánt Simi gróf Várföldre és egy napot a borándi uradalom
megtekintésére akart fordítani. De már az első nap óráról-órára fanyarabb
hangulat vett erőt rajta. Mintha minden, amit itt látott, csak szegénységre, a
nehéz viszonyokra, gazdasági pangásra akarta volna emlékeztetni. Igaz, hogy, ha
például meg akart volna győződni, hogy miért van a szép rét a száraz időben víz
alatt, csak a debrődi berekig kellett volna mennie és megláthatta volna, hogy a
patak, melyről Gáhrer panaszkodva mesélte, hogy telve van a medre régi
iszappal, tele volt dugva friss kőrakással. A kegyelmes úr által elfoglalt
vendégszoba ablakai olyan szellősek voltak, hogy mindjárt második nap a júniusi
melegségben is valóságos októberi náthát kapott. Nem is ment át Borándra, hanem
átüzent az öreg Bakó uramnak, hogy jöjjön ö át számadásaival.
Bakó Kelemen pedig írt egy alázatos
levelet, melyben kérve kérte ő excellenciáját, hogy kegyeskednék mégis
átfáradni Borándra, mivel ő nem jöhet Várföldre, három nap óta lévén ágyban
fekvő beteg. Erre ő excellenciája olyat káromkodott, mintha az utolsó éveket
nem a császárváros fényes szalonjaiban, hanem a Hortobágy környékén, csikósok
és kanászok közt töltötte volna el. És harmadnapra bepakolt, jó szerencsét
kívánt Gáhrer Ferdinánd bérlőnek és elutazott, váltott lovakkal, meg sem állva
Kolozsvárig. Éjjel is utazva, csakhogy mielőbb elhagyhassa ezt az országot. S
minél előbb Bécsben legyen a Wollzeilén levő kényelmes lakásában; nincs ott sem
bérlő, sem árvizes rét, sem beteg gazdatiszt s nem szaladnak előle az emberek.
Gáhrer Ferdinánd pedig hamarosan szétszedte
Várföldön azokat a díszleteket, melyek a szegénység és nehéz megélhetés
jelképezésére szolgáltak a Simi gróf előtt eljátszott komédiában. S azután haladt
minden a maga rendes útján. Gáhrer Ferdinánd pedig gyarapodott, nemcsak
vagyonilag, hanem tekintélyben és közkedveltségben egyaránt. Nem kis része volt
ebben annak, hogy a vidéki urak, ha megszorultak forgó tőke dolgában, Gáhrernél
mindig segítségre találtak. jó kamatra.
Egyszer aztán úgy 1854 tavaszutóján
híre futott a Maros mentén, hogy Karthali Simi gróf ő excellenciája addig járta
a bécsi Burg lépcsőit, míg öccsének, a vitéz honvéd emigráns Jancsi grófnak,
amnesztiát kapott, s az most már hazajön Parisból.
Ez a hír szeget ütött Gáhrer
Ferdinánd úr fejébe. Olyan jól ment már minden. Félig-meddig földesúrszámba
vették a vidéken, s a fiát, a ki akkor 15—16 éves ifjonc volt, még az öreg
zárkózott természetű Bakó Kelemen is szívesen látta, ha Borándra jött át, kis
fakó paripáján. És most egyszerre minden megfordulhat.
— Ha az a szélhajtó volt huszár hazajön,
még mindent elronthat. Mert az bizonyos, hogy ő lesz Várföld és Debrőd örököse,
ha az a vénember lehunyja a szemét, töprengett magában Ferdinánd úr.
De, úgy látszik, gyorsan határozott és nem vesztegette
idejét a puszta töprengéssel.
Egy
reggel kocsira ült, s útnak indult Kolozsvárra. Onnan pedig gyorspostával
egyenesen Bécsbe.
— Bizonyosan beteg a vén
muszkavezető, s fölrendelte bérlőjét, — mondogatták a meglepett szomszédok.
Pedig a derék Gáhrer Ferdinánd Bécsbe
érkezve, korántsem sietett a kegyelmes urat felkeresni. Hanem egy külvárosi
szállodában megszállva, másnap bérkocsiba ült s kihajtatott Hietzing*be. Egyik
villa rácsos kapuja előtt leszállott, aztán bement a kis kertbe, melynek
közepén egy kis, de fényűzéssel épített ó-görög stílusú villa állott.
Becsöngetett. És mikor felnyílt az átrium bronzzal díszített ajtaja, otthonosan
belépett.
*Hietzing Bécs XIII. kerületének elnevezése. A kerület magában
foglalja a Bécsi-erdőt, valamint a schönbrunni kastély parkját.
— Itthon van a kisasszony? — kérdi a
komornafélétől, ki bámulva nézte az idegent.
— Ő nagysága itthon van, — felelt
németül a lány, — de kit jelentsek be?
— Senkit, csak mutassa az utat! —
felelt Gáhrer.
— De bocsánat.
— Csak előre! — szólt parancsoló
hangon Gáhrer a megijedt lányhoz, ki e határozott fellépésre, nem mert
ellenkezni, hanem a baloldali terem ajtaját felnyitva, egy pompeji
falfestményekkel díszített elfogadó-termen át, nehéz függönnyel elzárt ajtó elé
vezette az idegent.
Gáhrer be sem várta, hogy a komorna
nyissa fel az ajtót, hanem félre emelve a függönyt, benyitott az ajtón.
Kis
tojásdad szalonba lépett, melyet egyetlen a kertre nyíló széles ablak
világított; a falak keleti szövettel voltak borítva, gyöngyházzal kirakott
arabs bútorok képezték a berendezést. A szoba közepén egy perzsaszőnyeggel
borított nagy négyszögű kerevet állott, telerakva mindenféle aranyhímzésű és
tarka puha vánkossal. A kereveten egy
szőke hajú, még elég fiatal nő heverészett, kezében valami divatlappal és
ijedten kiáltott fel, midőn Gáhrer belépett.
— Szent ég! Mit akar itt?—
kiáltott remegő hangon
— Csak ne izgassa fel
magát! — szólt gúnyosan Gáhrer, inden ceremónia nélkül letelepedve egy székre.
Üzleti ügyben jöttem.
(Folytatása következik.)
11.
45. — Mikor ezelőtt hat évvel itt Bécsben megismerkedtünk, — folytatta nyugodt
hangon Gahrer, — kegyed akkor énekesnő volt egy külvárosi mulatóhelyen, Berger
Lizinek hívták és mellékfoglalkozásképpen egy katonatisztnek volt a jó
ismerőse.
— Mondja csak, Gahrer, -— vágott
idegesen közbe a szép nő — mit akar ismét tőlem?
— Kérem, ne türelmetlenkedjék, —
felelt Gahrer, — meg akarom tartani a sorrendet. Ez a katonatiszt vezérkari
tiszt volt. De szegény fiú volt s természetes, hogy pénz kellett neki. Én
bukott kereskedő voltam ugyan, de pénzem volt; legalább annyi, amennyi érdemes
a forgatásra. A pénzért kegyed jött hozzám; gondolom, az első kölcsön 700
forint lehetett. Mikor a harmadik kölcsönnel szolgáltam, akkor Magyarországon
fel volt fordulva a világ sorrendje. A vezérkari tiszteknek sok dolguk akadt,
de a befolyásuk is nőtt, következéskép a barátnőjük is ért valamit és így én
hadseregszállító lettem. Egy egész hadtest az én kenyeremet ette, ha mindjárt
sok volt is benne a fűrészpor. Hanem a vezérkari tiszt egy nap megfeledkezett
magáról, rám vágott egy korbáccsal, én följelentettem zsarolás miatt, ő
vizsgálat alá került. s főbe lőtte magát.
— Szegény Lothár! — sóhajtott
elmélázva a hölgy.
— Nyugodjék békével! — egészítette ki Gahrer— Mikor aztán
másodszor találkoztunk, már csend volt mindenfelé az országban. Kegyedet pedig
Eliza Beraninak hívták, énekesnő, azaz most már színésznő volt és mellék-foglalkozáskép
egy erdélyi főúr ismerőse, aki már nem volt fiatal ugyan, de vagyonos. Abban az
időben egy alkalmas bérletet kerestem, noha birtokot is vehettem volna; de egy
hadjárat után közvetlenül, nem tapintatos a hadsereg élelmezési szállítóinak
birtokvásárlásba elegyedni. Egy Stillfried nevű és atléta termetű ügynök útján,
ki a kegyed barátja volt, megtudtam véletlenül, hogy Karthali Simon gróf
erdélyi birtokait bérbe szándékozik adni; azt is megtudtam, hogy a vén
szerelmes néha fukarkodik, vagy legalább is nem oly bőkezű, mint azt kegyed elvárhatná. És én eljöttem
kegyedhez. Emlékszik, mennyire örültünk egymásnak? Hogy miképp csinálta, az a
kegyed művészete volt, de egy hét múlva összehozott Karthali gróffal a
Stillfried útján. Az igaz, nem volt olcsó a közbenjárás. Egy hó múlva bérbe
vettem a gróf várföldi és debrődi birtokát, elég olcsón.
— És azután, — szakított félbe
idegesen a szép Eliza, elég hálátlan volt, akkor.
— Ne siessünk az eseményekkel, szólt,
kezével intve Ferdinánd úr, mosolygó arccal. Igen, mikor ő excellenciája egy
napon arra határozta magát, hogy magas állását, az udvar véleményét, szóval
mindent, figyelmen kívül hagyva, kegyedet nőül veszi, én ismét felutaztam
kegyedhez. Kereken kijelentettem, hogy ha ez a házasság megtörténik, én,
mielőtt a bérletet fölmondanám, bemutatom ő excellenciájának a kegyed leveleit,
melyből kiviláglik, hogy a bérlet megszerzéséért hatezer forintot fizettem ki a
kegyed számára Stillfried kezeihez, kit leveleiben csak «Alfrédem»-nek említ.
— Gazember! —
sziszegett a szép Eliza.
— Kérem, négyszemközt ne címezzük
egymást! — nevetett Gahrer hidegvérrel. — Kegyed hallgatott a józan szóra, Simi
grófot lebeszélte; csak nem voltam bolond, hogy kegyedet, kinek kapzsi
természetét jól ismertem, az általam olcsón bérelt birtokok úrnőjévé engedjem tenni.
A kegyedhez hasonló nők, ha egyszer hatalmat nyernek, mint asszonyok egykori
pártfogójuk vagyoni ügyeibe beleszólni, a legtöbb esetben sárkány módjára őrzik
a pénzes ládát, tudva azt, hogy ha az illető tönkre megy, mást nem oly nehéz
találni, mintha egy férj megy tönkre. Eddig a históriai bevezetés. Most térek a
tárgyra. És azt mondom, hogy most a kegyed jövője van veszélyben. Kegyed 32
éves, Simi gróf 61. Minden valószínűség szerint ő excellenciája fog előbb ama
boldogabb hazába költözni.
— No, és? Mit akar ezzel mondani? Simi gróf, kegyeddel
kettecskén, többet költ, mint amennyi a jövedelme, következéskép tőkéi felette
apadnak; mikorra befejezi földi pályafutását, pénz alig marad utána.
— De az erdélyi két szép birtok.
— Ne siessünk! — szólt a szép Eliza
számításába Gahrer— Rövid idő múlva hazajön Karthali Jancsi gróf, ő
excellenciája unokaöccse, amnesztiát kap. Azt hiszi, hogy ez a világlátott
huszonhat éves fiatalember, ki Simi grófon kívül az utolsó Karthali, nyugodtan
be fogja várni borándi kastélyában, míg a szomszéd két ősi birtokot vén bolond
titkos tanácsos nagybátyja elpocsékolja, vagy, ha ez be nem következik és Simi
gróf halálozik el, kegyedet meginvitálja a várföldi és debrődi birtokok
valamelyikén a fájdalom könnyeit hullatni dús életjáradék mellett?
— De hát, ha ez így van, mit tegyek?
— kérdi kezére támaszkodva a szép Eliza, komoran nézve a lábán himbáló török
félcipő aranyrózsáját.
— Ezért jöttem! — felelt Gahrer emeltebb hangon. Eliza
felpillantott Gáhrerre, összehúzta zöldes szemeit, mintha veséjébe akart volna
látni.
—
Ezért jöttem! — folytatta Gahrer. — Ha addig, míg Karthali Jancsi gróf
hazakerül és zavarokat csinálhatna, Simi gróf eladja Várföldet és Debrődöt,
kegyed biztosítva van, a pénzre Jancsi gróf a kezét rá nem teheti, a kegyed
könnyű gondja aztán ezt a pénzt úgy szemmel tartani, hogy lassanként a
szekrényébe vándoroljon, szóval hoppon ne maradjon, ha Simi gróf őseihez
vándorol. Ő excellenciáját semmi rokonszenv nem köti hazájához. Ezelőtt hat
évvel álruhában menekült meg a karóba húzástól saját birtokán; mikor pedig két
év előtt utoljára lent járt Erdélyben, bántódása nem esett ugyan a kegyelmes
úrnak, de még a rangja-beliek is hátat fordítottak, ha látták, és a szálloda
előtt a kis városkában, hol szállva volt egy napig, zsandár sétált alá és fel, máskép alig maradt volna ott egy ablaktábla épen.
Birtokaitól sem lehet elragadtatva: a haszonbér kevés; aztán saját szemével
látta, milyen nehezen élek én, a bérlője. Tehát ily körülmények közt nem sok
rábeszélésre lenne szükség, hogy ő excellenciája eladja Várföldet és Debrődöt.
— Jól van, ez mind igaz, — szólt
Eliza, — de hát ki akadna, a ki oly gyorsan határozná el magát e birtokvásárlásra,
hisz ez nem oly kicsiség.
— Ki? Én! — felelt Gahrer Ferdinánd.
Eliza Berani felugrott a pamlagról,
aztán ismét fél-térdre ereszkedve a pamlag szélén, hátra vetette fejét és
hangosan felnevetett.
Gahrer majdnem zavarba jött e gúnyos
nevetésre.
— Ahá, így vagyunk? — nevetett Eliza.
— Ez az tehát? Ez a hosszú történet vége?
Most már Gahrer vonta gúnyos mosolyra
ajkait.
— Csak nem gondolta, — szólt, — hogy
a kegyed jövője aggaszt engem? Vagy, hogy azon tűnődöm, hogy lesz-e ennék a vén
bolondnak szemfedőre valója, avagy hogy kegyed öreg napjait ebben a villában,
vagy egy csapszékben részeg gyári munkások közt végzi-e be?
A tiszteletre méltó férfiú és a nemes
lelkű hölgy sokáig tanácskozott még együtt.
Félév múlva Karthali Jancsi gróf
csakugyan hazakerült amnesztiával Borándra. Ugyanakkor írta alá Simi gróf az
örökvásári szerződést, mely szerint várföldi és debrődi birtokait eladta Gahrer
Ferdinánd volt bérlőjének.
«Pusztulunk!" mondják
a melankolikus hajlamúak a Maros-mentén. — «Félt ebben a földben pihenni
valaha, a vén gazember muszkavezető!" mondják a
megyebeliek. Az ő dolga! jegyzik meg a flegmatikus
vidéki diplomaták. — Jó, hogy ez a derék, becsületes Gahrer vette meg a két
veszendő birtokot- mondta végre valamennyi.
Mikor pedig kerek tíz esztendőre rá,
egy fekete pecsétes levél hírül hozta a borándi kastélyba, hogy Karthali Simon
gróf a Bécs melletti Badenben jobblétre szenderült, Karthali Jancsi gróffal
együtt utazott fel Gahrer Ferdinánd a várföldi földesúr, amint monda, «régi jó
embere iránti kegyeletből'".
—
Valóban ritka szépen viselkedett ez az Eliza Berani az öregúrral szemben, —
szólt Jancsi gróf Gáhrerhez, midőn ő excellenciája koporsóját kikísérték a
badeni temetőbe, — mily ragaszkodással ápolta haláláig, pedig érdek már igazán
nem vezette!
— Az ilyenek közt is találhatni nemes
jellemvonásokra! — felelt Gáhrer.
Simi gróf után nem maradván egyéb,
mint érdemrendjelei, kamarási kulcsa és egy halom ruha. Az öcsnek nem volt oka
sokáig időzni a gyászháznál, Eliza Berani badeni villájában, hol nagybátyja
meghalt, és így a temetés után Gáhrerrel hazautazott.
Távozáskor mindketten meghatva
búcsúztak el Elizától, ki a fájdalomtól lesújtva támaszkodott jegyesének, egy
nála tizenöt évvel fiatalabb bécsi nagyfuvarosnak karjára. Az idő kereke, a
mindenség kezdete óta mindig forgott, de néha látszólag gyorsabban, mert néha
gyorsabban dobta ki magából a feltűnőbb eseményeket. Tizenöt évre rá, hogy
Karthali Jancsi gróf amnesztiával hazakerült Borándra, Gáhrer Ferdinánd pedig
bérlőből földesúr lett, a vármegye székhelyén a megyebeli urak, kis és nagybirtokosok,
posztó- és daróc-ruhás megyei notabilitások, a Hunnia szálloda nagytermében
ünnepi lakománál ültek. A harmadik fogásnál az asztalfőn ülő főispán felállott,
poharát ürítvén a koronás királyra.
A hivatalos felköszöntőt követő
lelkesült éljenzés lecsillapodása után Karthali János gróf állott fel.
Violaszín brokát atillájának boglárgombjait simítva kezével, végig nézett a
társaságon.
— Uraim! — szólt érces hangján. —
Kell-e mondanom, nem tudják-e előre, kit fog e pohár illetni, hisz mindnyájan
egynek ünneplésére ültük körül e fehér asztalt.
— Éljen! Éljen! — kiáltottak közbe,
valamennyien a szürke szakállú, legföljebb 59—60 évesnek látszó férfiúra
pillantva, ki a főispán jobbján ülve egyszerű fekete posztó-atillában,
szerényen nézett a tányérjába.
— Egy férfiúra fogom e poharat
emelni, ki ma köztünk él, velünk munkál, megyénk dísze, kinek érdemeit hírül vitte
a közelismerés a trón küszöbéig, s kinek pedig bölcsőjét a távol idegenföldön
ringatták.
Az ősz férfi a főispán jobbján megtörölte
szemeit.
— Uraim, e férfi akkor jött közénk,
midőn hazánk ege el volt borulva, midőn még reménye sem volt annak, hogy
kibukkan egykor a napsugár, melynek melege ma szétárad e hazán. És ő velünk
tűrt, szenvedett, nehéz viszonyok közt küzdve fel magát mai magaslatára, hogy
onnan aztán anyagi erejének bőségszarujából onthassa hazafias adományait a
humanizmus, közművelődés, szóval a nemzet nagy céljaira. És noha tettei,
szelleme, lelki világa teljesen egybeforrt alakjává tették magyar
közéletünknek, külsőleg is nyilvánítni akarta Gáhrer Ferdinánd, hogy a mienk,
hogy közülünk való, midőn ezelőtt egy évvel idegen hangzású nevét magyarosítva,
végleg atyánkfiának nyilvánította magát. Csak örömmel, csak hazafi
lelkesedéssel ragadhatom meg e poharat, midőn a legelső magyar ember, elismerve
a polgári érdemeket, felséges kezével a legszebb jutalmat, a magyar nemességet
adományozta e férfinak, kit ez alkalomból ünnepelni idejöttünk. Uraim fel a
pohárral! Várföldi Gerend Nándor éljen!
A
«Hunnia» nagytermének ablakai majd megrepedtek a tomboló éljenzéstől, mely
Kartháli gróf tósztját követte. Mikor aztán lecsendesedett a társaság, s a százhúszunkét
terítékes asztalnál mindenki ismét meglelte helyét, mert nagy része
elzarándokolt az ünnepelthez koccintani, az öregúr a főispán ellett, a Gerend
Nándorrá változott Gáhrer Ferdinánd, lassan fölemelkedett helyéről, kezével
csendet intett a tust húzó cigányoknak.
—Uraim! Engedjék úgy mondanom,
jóakaró kedves barátaim! szólt felindulást eláruló, vagy azt jelző, reszkető
hangon. — Karthali János gróf elhangzott szavaira méltó választ adni, az ő
szónoki erejéhez méltóan megköszönni, e meg nem érdemelt nyilvánulásait a
baráti elismerésnek, nincs elég erőm. Csak szívem hálaérzetét szeretném
feltárni önök előtt egyszerű szavakban. Amit tettem eddig, azt csak
kötelességérzetem sugallta, s ha a Mindenható sikerrel koronázta polgári
munkámat, ha segített az élet nehéz küzdelmeiben, hozzá száll hálaimám! S e
hálaimába zárom koronás uramnak felséges nevét, ki királyi keggyel jutalmazta
dúsan egy szerény polgárának érdemül számított kötelességteljesítését. — Én,
uraim, — folytatta Gerend Nándor, — földi jutalmaimat már elnyervén, öreg
vagyok, érzem az évek súlyát. Engedjék meg egy vénembernek az ajándékok e szép
napján, még egy kegyet kérni, engedjék meg, hogy e díszes körből baráti
érzületük még egy jelét vigyem magammal. Öreg vagyok, mint mondám, s talán már
benn van a naptárban a nap, melyen a legfőbb jutalmazó előtt leszek! Azt a jó
indulatot, azt a barátságot, azt a szívességet, mellyel engem elhalmoztak eddig...
E szavaknál Gerend Nándor egy
elfojtott könnyet törölt ki szemeiből, aztán a mellette ülő, harminc évesnek
látszó fiatalember fejére tette kezét.
—Terjesszék ki Antal fiamra, ki hiszem megfelel a becsületes névnek, melyet neki szereztem!
Ismét felújult az éljenzés, csengett
a pohár és a társaság lelkesült hangulatban késő éjig együtt mulatott.
Mikor pedig Gerend Nándort tizenegy
év múlva eltemették, már alig emlékezett valaki Gáhrer Ferdinánd bérlőre, még
kevésbé az egykori uzsorásra.
Gerend Antal pedig örökölte atyjától
a nagy vagyont, a közbecsülést, melynek nem ritkán egyedüli forrása az emberek
gyarló emlékezőtehetsége, s hajtóereje néhány ügyes fogás; örökölte
nagyravágyását és kapzsiságát.
Egyszer mindennapias emberi érzelem szárnyát szegte számító
filozófiájának; beleszeretett egy még nem is nemes, még kevésbé gazdag lányba,
s nőül vette. Hogy boldog volt-e ez a házasélet, azt csak Tarján
Boldizsár törvényszéki elnök lánya, Tarján Ella tudta volna megmondani, ha a
boldog házasság tízedik évében meg nem halt volna. Akik emlékeznek rá, azt
mondják, sokat látták kisírt szemmel.
Mikor az egyszerű asszonyt
eltemették, Gerend Antal már egész okos ember volt, aki nem tesz semmit, aminek
csak belső naiv érzelem a rugója, aki számít, figyel, vet és arat, főleg pedig
jól ismeri a társadalom gyöngéit. Lányát a bécsi «Sainte-Incarnation» * arisztokratikus
nevelő-intézetbe vitte. Mikor aztán a 17 éves széplány hazajött, az egy ideig
zárva volt várföldi park kapui megnyíltak ismét. Az újonnan épült ó-német
stílusú várföldi kastély lassanként vonzani kezdte a vidék büszke urait a
«parvenü» asztalához.
Ha a tisztelettel körülvett és annak
idején nagy pompával eltemetett Gáhrer Ferdinánd az élők közt megjelenne, nagy
öröme telnék fiában., Látná, amint Carillon-Beauclair
herceg esküszik örök hűséget az ö unokájának a várföldi kastély kápolnájában. Hát még ha azt is tudná, hogy az a fejedelmi vérből származó
szép lány, ki amott az első padsorban olyan elmélázva hallgatja az orgona
hangjait, ez a szenvedő arcú szép lány nemsokára a várföldi kastély úrnője
lesz. Karthali Johanna grófnő egy hét óta a mai örömapának, a gazdag özvegyembernek,
Gerend Antalnak a jegyese.
*L'Incarnation est
le dogme chrétien selon lequel le verbe divin se serait fait chair en
Jésus-Christ-
V.
Lezajlott a várföldi lakodalmi fényes
ünnepség. Gerend Antal kitett magáért. Ilyen fényes esküvőt nem látott a Maros-mente
száz év óta. Az esketést a dolhányi prépost végezte fényes segédlettel. Tíz év
múlva is emlegetni fogják Dolhánytól Kémeséig a Maros mellett ezt a lakodalmat.
Ott volt a fél vármegye színe-java. És micsoda pompa, micsoda fényűzés! Két
francia szakácsot hozatott le Bécsből Gerend Antal ez alkalomra; a cselédséget
is megszaporította, Budapestről hozott külön személyzettel. Tíz hajporos, ezüst
rojttal ékített francia szabású bérruhába öltözött lakáj, négy ezüstzsinóros,
sujtásos sötétkék ruhában feszítő nyalka huszár, két arany-vállrojtos vadász és
egy selyemharisnyás méltóságteljes kinézésű főkomornyik, aranylánccal a
nyakában, teljesítették a szolgálatot. A menyasszony kívánságára az urak
valamennyien díszmagyarban jelentek meg az esküvőn. Ez nem kis fejtörést
okozott az elegáns árvaszéki ülnöknek, Sövényházy István úrnak. Végre is
fizetési előleget vett fel a vármegyénél. Abból kifizette Csiszár László
szabómesternél szabószámláját. Kiteremti valamiképp ő is a díszmagyar ruhát. Fenomenális
alkotás volt és fel is tűnt az esküvőn. Almazöld nadrág, hófehér Attila,
violaszín mente és aranypor-szín csizma. Csak a kard, meg az ékszer volt kissé
gyanús, a mindenre kíváncsi vidéki közönség nem tudta megfejteni, honnan
kölcsönözte ezt ki az elegáns árvaszéki ülnök. Hámor Laci gróf, ki a telet
Kolozsvárott szokta tölteni, egész biztosra állította, hogy azt a mentekötőt
számtalanszor látta Petur bánon ragyogni, a kardot pedig a Zrínyi Miklós
kezében villogni a Kolozsvári Színházban.
A násznagy tisztét Zárday Sándor vállalta magára. Olyan
párduc-kacagányos díszmagyarban jelent meg, elől menvén a násznép élén ősi
szokás szerint a bokrétás bottal, hogy festeni sem lehetett volna különb magyar
leventét.
De nemcsak az úri népség vigadott a lakodalom napján, a
malomréten ökörsütés nyerendő egész életére, állhatatlan, csapongó lelkével
valóban az átöröklés törvényét látszott bebizonyítani, mert ereiben a híres
Szász Móricz grófnak, Lecouvreur Adrienne barátjának, vére folyt. Szász Móricz
ugyanis Lecouvreur halála után egy színésznővel kötött ismeretséget, s leánya,
kit a szász gróf anyjának, Königsmark Aurórának emlékére Auróra névre
kereszteltek, törvényesen is elismertetett, sőt a francia trónörökös-né, ki
szász hercegnő volt, szeretettel karolta fel s neveltette. A szép, ifjú Szász
Auróra egy előkelő semmittevőhöz, Hoorn grófhoz ment nőül, de ezt nemsokára az
egybekelés után párbajban meglőtték s a szép Auróra korai özvegységben maradt.
Mint tizenhat éves asszony kolostorba vonult vissza egy időre, majd anyjánál,
az egykori színésznőnél élt teljes visszavonultságban úgy. Harminc éves koráig
egy férfival se kötött bensőbb ismeretséget. Ekkor ment nőül másodszor Dupinhez,
a főbérlőhöz, kit Rousseau is gyakran említ Vallomásaiban. Már hatvan éves, de
hajlott kora mellett is franciás finom modorával megnyeri a harminc éves, még
mindig igen szép özvegy vonzalmát s házasságuk zavartalan boldogságban telt el.
Fiuk egy nem valami jó hírű nővel lép házasságra titkon, s e házasságból
született Dupin
Auróra, kiből később az ismert nevű
írónő s Musset szerencsétlen sorsának okozója lett. Dupin Auróra atyját korán elvesztvén,
egyedül anyja gondjaira bízva maradt. Auróra egész éjszakákat átzokog anyjával,
kinek a családi perpatvarban pártjára állt. Valószínű, hogy későbbi nagy
izgékonysága a fiatal évek e keserű szenvedéseire vezethető vissza. Tizennyolc
éves volt, midőn egy fiatal tüzér hadnaggyal, Dudevant Kázmérral egybekelt, ki
úgy megnyerő külsejével, mint nem jelentéktelen vagyonával teljesen megfelelő
férjül kínálkozott neki. Auróra maga is bírt némi vagyonnal. Dudevant Auróra
sok ügyességgel vezeti a háztartást s a birtok kezelését, igyekezve férjével az
élet unalmasságát lehetőleg feledtetni. De ez nem szerette a remete életet a
falusi kastélyban, Parisba mennek telelni, de a zajosab b let kiadásait nem
győzik. Auróra még attól se riad vissza, hogy varrással, hímzéssel és festéssel
szerezzen pénzt, majd fordításokkal tesz kísérletet. A szűnni nem akaró házi
gondok lassanként egészen aláásták a család békéjét. (Vége következik.)
22. 84. X. Clarisse mosolyogva ült
széles öltöző-asztala előtt, éji toalettjéhez készült, vörösbe játszó dús haját
szétszedte a komorna, hogy a könnyű éji coiffure-t elkészíthesse; keskeny hosszúkás
lábain piros orosz bőrcipő himbált, csipkével szegélyezett batiszt-ingén kívül
csak egy halványzöld selyem rövid szoknya, s egy csipkékkel díszített
fésülő-köpeny volt rajta.
Mosolygott, fehér fogai tündököltek a
tükörben. Mindig mosoly ült az arcán, ha tükörbe nézett. Szerette magát, csakis
magának élt; gondok nem háborgatták. Dúsgazdagnak született, s anyját
elveszítve, még az anyátlan árvaság keserűségeit sem volt alkalma érezni. Mikor
tízéves korában édesanyját eltemették, a gyereklányka szívén már rajta volt egy
keletkező jégburkolat, mely később egészen bevonta ezt a néha alkalmatlanul
érzékeny testrészt; már erős természetű volt.
És mikor anya nélkül maradva, atyja
fölvitte Bécsbe és egy előkelő nevelő-intézetbe beadta, tiszteletreméltó zárda-szüzek
kezeire bízva nevelését, a jó nénikék szeretettel fogadták falaik közé a
szegény kis árvát, hisz kettős gondozást, megkettőzött figyelmet igényel azon
lánynak nevelése. Ha mint serdült hajadon elhagyja az intézetet, nem vár otthon
anyai vezető kéz, s maga magának kell hogy útmutatója
legyen. Mikor pedig látták a bölcs nénikék, hogy az a kis lány nem búsul az
elhagyott szülei ház miatt, még csak nem is könnyezik, mikor esténként fennhangon
elmondja az imát, melybe beleszőtték az édes mama nyugalmáért az éghez szóló
fohászt, — azt mondták, hogy «okos kis lány», megnyugszik Isten akaratában.
Hét évet töltött az intézetben. A víg
kedélyű lányt társnői szerették, fogékony eszével csak játszadozott a
tantárgyakkal. Ha nehézségre akadt, átrepült rajta, mint pillangó a légben
úszkáló pókháló-foszlányon, a jó nénikék nem erőszakolták a tanulásra. Minek is
egy ilyen gazdag kis lánynak annyi tudomány, mely csak kenyérkeresetre való, Inkább
a finom modorra voltak szigorú figyelemmel; de mintha csak a nagyvilági
finomság ezernyi furfangjára született volna, egy delnő tehetségei látszottak
rejleni a lánykában.
Csak az utolsó évben adta elő magát
egy kis kellemetlenség. De szerencsére a bomba akkor pattant el, mikor már egy
hét múlva Clarisse elhagyandó volt az intézetet. Clarisse kisasszony hárfázni
tanult. Erre volt nagy kedve. De hárfához értő nénike nem levén az intézetben,
egy családos, hétgyerekes, teljesen megbízhatónak látszó hárfa-mestert
szerződtettek, hogy az intézetbe bejárva, Clarisset e klasszikus hangszerben oktassa
- - --
A záró-ünnepély előtt volt hét
nappal. Mater Ignazia, a főnöknő, a zenetermek folyosóján sétált végig, az öt
terem közül négyből zongorák hangja hallatszott ki. Csak az ötödik zeneterem
volt néma. A tiszteletre méltó fejedelemasszony benyitott a terembe. S íme mit kellett látnia!
A hárfa némán állott a falhoz
támasztva, s Clarisse előtt ott térdelt az oly megbízhatónak tartott
hárfamester! Mater Ignazia felocsúdván dermedtségéből, melyet e nem várt
látvány okozott, néma méltósággal vonult vissza; a hárfa-leckéket másnap
beszüntette, de hallgatott. Csak mikor az intézetet elhagyta Clarisse, a
távozás utolsó percében mondott ennyit Mater Ignazia a leányáért jött Gerend
Antalnak:
— Vigyázzon a lányára, s mielőbb
keressen neki méltó társat az élet útjaira! Ezzel bocsátom útnak! (Folyt, köv.)
(Vége.) Mikor Clarisse a reggeli után budoárjába ment, leült a pamlagra, s figyelemmel újból átolvasta a levelet, mely így szólt:
«Kedves
Clarisse! Meg akartam kegyednek gyónni már napok előtt. De szemei hipnotizáltak
mindannyiszor, s torkomon ragadt a szó. Hibás vagyok, belátom; én voltam a kísértő.
Ha kegyed hetek előtt enged könyörgésemnek, ma nem állhatnék tiszta homlokkal
egy szent érzelem oltára előtt, talán ki kellene tépnem önkezemmel az újból nyílt
virágot. De mikor tegnap saját elhatározásából találkát adott, én már akkor nem
voltam többé szabad. Képzelheti helyzetemet. Elhatároztam, hogy megvalljak
mindent, s kegyed meg fog érteni, be fogja látni, hogy a becsület tiltaná megfeledkezni
magamról. De higgye el, remegtem a találkától, aztán olyan nevetségesnek
képzeltem magam e ferde helyzetben. Férje, a herceg, megkönnyítette a
megoldást. Hogy mi volt célja, midőn szobámban ebéd után fölkeresett, azt
leírni hosszadalmas lenne és fölösleges is. De ha egy pillanatra talán
tétovázva állottam is életem e fordulópontján, ha a kibontakozás útját homály
borította is egy ideig előttem, midőn a herceg kezemet megrázva távozott a
szobámból, tisztában voltam magammal és kötelességemmel. Becsomagoltam, s midőn
e sorokat bevégzem, előáll a kocsi, melyet a herceg, kérésemre, azonnal
megrendelt. Elutazom a ma éjjeli gyorsvonattal. Bocsásson meg, s aztán feledjen.
Borsai Miklós.
U.,i. Még egyet. A
herceg és köztem lefolyt beszélgetésben kegyedről nem volt szó.»
Mikor Clarisse
átolvasta a levelet, egy darabig nézte a betűkkel tarkított papírlapot. Aztán
felkacagott, s a kandalló tüzébe lökte a levelet. Leült íróasztalához és egy
hosszú levelet írt — párisi szabójának, hisz itt van november, utaznak a jövő
héten Bécsbe, s onnan majd Kairóba.
XI.
Nem mindennapi dolog
történt Borándon. Szenzációs esemény, milyet csak a lapokban lehet néha
olvasni, valóságos ínyenc falat vidéki nyelvekre.
Gerend Antal, a gazdag
és tekintélyben élő Gerend Antal irigyelt fiatal felesége, Karthali Johanna
grófnő, odahagyta a borándi kastélyt, felutazott Budapestre, s egy ottani híres
ügyvéd által benyújtotta a válópert férje ellen.
Karthali János gróf
magán kívül volt, nem látott, nem hallott, lelövéssel fenyegette cselédjeit, ha
útjába kerültek. Gyászruhát csináltatott, s azt mondta, hogy lánya meghalt, nincs
többé Karthali Johanna; az elvetemült nő nem az ő lánya. Átok érje azt, ki e nevet
bitorolja!
Felesége, Klára
grófné, némán hallgatja kitöréseit, hallgat, mint egész életében, aztán néha
lopva letöröl egy-egy könnycseppet.
Gerend Antal, a szerencsés,
gazdag úr, megtörve, mogorván járkál a borándi kastély termeiben. Leltárt
készíttet, elköltözik Kolozsvárra, mert, mint mondják, irtózik Borándon egyedül
maradni, mióta, másnap éjjelén, hogy Johanna elutazott — leégett a Borsai-féle
kúria helyére épített szeszgyár, s a falusi népség azt mesélte, hogy az öreg
Borsai Dénes lelke ott sétált a füstölgő romok közt.
A büszke magatartású,
58 éves Gerenden egyszerre láthatóvá lett az évek száma. Pedig ép most, ismét
öröm várt rá: báró lesz és főrendiházi tag
Egy napon, mikor már a
lapok szerint lejárt a nagy port felvert válóper, s a törvény Gerend Antalt és
Karthali Johanna grófnőt végleg elválasztotta, Sövényházi, az elegáns árvaszéki
ülnök, egy most érkezett fővárosi hírlappal kezében elrohant irodájából,
házról-házra szaladva az ismerősökhöz. Az újságban pedig az volt, hogy Borsai
Miklós, a kiváló sportember, kit az utóbbi időben a versenytéren nagy
veszteségek értek, eladta versenyistállóját, s mint egykori mérnök,
összeköttetései révén alkalmazást kapott egy Japánban vasutat építő angol
részvénytársaságnál. Vele utazott el fiatal neje is, egy csodaszép erdélyi
grófnő, kinek első férjével lefolyt válópere nemrég nagy feltűnést keltett az
erdélyi előkelő körökben.
És az emberek még
beszélnek, csodálkoznak, botránkoznak, sajnálkoznak, néha nevetnek, és
nemsokára felednek.
Carillon-Beauclaire Robert
herceg most ritkán fordul meg Várföldön ; Clarisse nyáron át pár hétre lerándul
s olyankor az egész vidék ünnepli a «hercegné»-t. A herceg Trouville, Doville
és Ostende közt választva, szórakozik a kártyaasztalnál, néha nagyokat veszít,
de Gerend Antal gazdag ember, fizethet vejéért. Egyébként a hercegi pár békében
él. Mondják, hogy Clarisse-nak most egy szép olasz festő imádója van, a herceg
pedig sűrűn változtatja kegyeltjeit.
-----------
K. Mártonffy Imre
K. Mártonffy Imre:
AZ AVARFŰ. — Rajz a népéletből — 1891.49.
799.
A rekkenő meleg nyári nap hatalmas zivatarban
tombolta ki magát; az eltikkadt, száraz föld ismét újjászületett, az erdő újra
zöldült; a fonnyadt virágok fölemelték fejecskéjüket, a nedves fűszálak pedig üdén
mosolyogtak az emberek arcába. A levegő tiszta lett, a madarak vidáman
csicseregtek és énekeltek, az emberek kiléptek házaikból és tele tüdővel
szívták a balzsamos, üde levegőt. A meddig csak szem pillanthatott, mindenütt
élénk nyüzsgés keletkezett újból.
A hortobágyi puszta új életre ébredt,
a nap hevétől megperzselt avarfű ismét felemelte bágyadt fejét. Levelein
ragyogtak az esőcseppek, s ezer színben csillogtak. A nap előjött a felhők
mögül és forró sugarait leküldi a megáztatott földre és nyájasan mosolygott.
Zivatar a
pusztán. Pataky László rajza
A magaslaton áll egy határkő, melyre
lombos cserje vet kevés árnyékot. Alatta pásztorfiú heverész, fejét kezére
támasztva; szemeivel pedig álmodozva pillant a messze pusztába. A körülbelül
tizenhét éves ifjúnak nemes vonásai szépségre mutattak, s élénk szemében a
búskomorság és fiatalos elbizakodottság vegyüléke csillámlott. Magas, nyílt
homlokára alácsüngött néhány sötét, dús hajfürt.
A pásztorfiú nagy csordát őrzött,
mely tarka tehenekből és juhokból állott. Lábai előtt legelésztek, s olykor-olykor
a kolompos megrázta nyakát, ha alkalmatlan legyek háborgatták. A fiú azonban
nem látszott észrevenni a legelésző állatokat, mert tekintete a távol vadonban
révedezett. Ha a csordától egy-egy marha messze tévedt, odaszólt hű kutyájának,
mely a hűsben nyújtózott el, s ez aztán csöndesen visszaterelte. A vén eb évek
óta hűségesen betöltötte szerepét. Minden reggel kikísérte gazdáját, a
pásztorfiút, a rétre és este hazajött vele. Úgy ismerte a pusztát, úgy tudta a
hazatérés idejét, hogy ha néha a fiú elaludt, a kutya összeterelte a csordát,
és felkeltve gazdáját, figyelmeztette a hazaindulásra. Bátran rá lehetett bízni
az egész falu csordáját, a nélkül, hogy a pásztorok felügyeletére szükség lett
volna. A puszta egyike a leghíresebbeknek, melyre a magyar mindig büszke lehet.
Vajon ki ne hallotta volna hírét a hortobágyi pusztának? E délibábos rónaságon
fekszik Csege. Kis falu, de igen rendes és tiszta. E csinos helységben lakott
Gálos Márton gazda, ennek fia pedig a szép pásztorfiú volt: Gálos Bandi.
Egy
napon Bandi, midőn csordáját őrizé, merően nézett egy pontra. Könnyek csillogtak
szemében és végig peregtek arcán, miközben gondolatában csillogó, játszi képek
váltakoztak. Oh, mi szép lehet künn a nagyvilágban, mily pompás élet lehet ott,
s ő nem vehet részt ebben az örömben! Összeráncolta homlokát és bánta, hogy őt
az Isten csak azért teremtette, hogy itt, e pusztában éljen és haljon meg. Kis
korában anyja felvitte Budapestre, ez volt az első alkalom, hogy egy darabkát
láthatott a világból. A mit akkor látott, most mind lelki szeme elé tárult, bár
csak homályos képet alkothatott magának. Úgy tűnt fel előtte, mintha mesék
országában járt volna, hol a talányos tünemények egymást váltják, s hol minden
csillog, ragyog és bűvös, csodaszert! élet mosolyog
rája. Ilyen volt a világ, melyet neki sohase szabad látnia, pedig hányan
vannak, kik látják, mert hisz benne élnek. Hisz a tisztelendő plébános úr, a
tanító úr évek hosszú soráig éltek a nagyvilágban! Őket pedig a gyermekek jól
ismerik, s példájukat követniük kell.
A világ piacán zsibongás és lárma van, mely a fület nagyon
sérti, s igen sok részeg és rossz-lelkű ember támolyog ott, s nem valami dicső
társalgást folytatnak. A pusztán is lakott egy iszákos, elzüllött ember, ki
iparát abbahagyta, s kit mindenki került. A falubeliek nem törődtek vele, mert
tudták, hogy eladta az már a lelkét az ördögnek, s hogy az már ördöggel bélelt
és farkassal prémezett. A világ pedig nagyobb Csegénél, de még Hortobágynál is,
következésképen több iszákos ember van benne, kiket még jobban lehet kerülni.
Csege, mely Hortobágynak egyik falva
volt, úgy tűnt fel a pásztorfiú előtt, mint egy darabka világ. Bandi, mivel
atyja is szegény sorsban sínylődött, már kora gyermekkora óta szolgált egy
gazdag parasztembernél, kinek nyáját és csordáját őrizte. A falutól
félmérföldnyire egy kis erdő terült el: itt képzelte Bandi a világ kezdetét.
Keresztül még nem ment rajta, bármint vágyódott volna is, a kötelesség
visszahúzta haza. De mit is keresett volna ott, talán csak nem fogta volna el
az első embert, ki útjában állt, hogy kérdezze, hol láthatja meg a világot! ——
Egyszer Börsöny János, a falu
kántora, és iskolamestere, szép mesekönyvet kölcsönzött neki. Ebben olvasta
Bandi a szebbnél-szebb történeteket: Pál és Virginiát, a négy testvért, Grizeldist, a szarvakkal
megrakott Siegfriedet* és mást. Ezek mind bejárták a világot, csakis úgy
történhetett meg velük annyi mindenféle. De hogyan jutottak a nagyvilágba?
Bandinak Siegfrid volt az
eszményképe, égő vágya csak az volt, hogy világot láthasson. Siegfrid kovács
volt: ő is az akart lenni. Bandi tovább szőtte gondolatait, végre elhatározta,
hogy még aznap este megkéri gazdáját, hogy bocsássa el, mert másnap felszedi
sátorfáját, és megy világgá.
*A Siegfried (a
kovács alakja)
Richard Wagner egyik három felvonásos
operája
Látta magát spanyol-, olasz,- Német-,
Franciaországban, sőt még Palesztinában is. Majd lovagnak, majd dalnoknak, majd
hercegnek képelte magát, pedig hát valóságban csak Gálos Bandi, a csegei*
pásztorfiú volt.
Sokáig ült így örömteljes gondolatok
közepette, és annyira belemerült az eszmék tömkelegébe, hogy csak akkor tért
magához, midőn egyik tehén bőgése kiragadta álmából.
A domb másik oldalán,
vizes-butykossal kezében, szép parasztleányka közelgett. A fiúhoz látszott
jönni, s minél közelebb ért hozzá, annál jobban lassította lépteit. A fiatal
leányka igen kedves jelenség volt, mintegy 14 éves lehetett. Piros keszkenőt
hordott fején, s ez még jobban emelte hófehér homlokát és ragyogó, sötétkék
szemeit. Arcából jóság és ártatlanság sugárzott. Kis, szabályos orra és
cseresznyepiros ajka egészítették ki bájait. Szép, szőke haja hosszú fonatokban
csüngött derekáig. Egész megjelenése igen kellemes hatással volt a szemlélőre.
*Tiszacsege város Hajdú-Bihar megyében, a
Balmazújvárosi járásban.
A pásztorfiú szeme élénken
csillámlott, midőn a leánykát feléje közeledni látta, s elpirult. A leányka
megállt előtte.
— Adjon isten Bandi! Anyám küld egy
kis harapni valót, — monda és fülig pirult.
Bandi örömmel legeltette szemeit a
kedves leányzón.
— Köszönöm Böske, hogy gondolsz rám;
de jer, ülj ide mellém, majd együtt falatozunk.
Böske leült mellé, és Bandi elkezdte
úti tervét előadni.
— Ma alkalmasint utoljára látsz
engem, s utoljára hoztad ki ebédemet!
— El akarsz
menni tőlünk, Banai?
—
El bizony. Atyád majd talál más pásztorfiút.
— Talán
atyádhoz, Márton szomszédhoz mégy?
— Dehogy megyek, hisz tudod, hogy atyám öreg, beteges, meg
aztán nagyon szegény!
Oly szomorú hangon monda ezt, hogy a leányka megindult s
elkezdett sírni. Vajon nem volt-e ez több puszta részvétnél?
— Elmegyek messze, a nagyvilágba! —
folytatta a fiú, — kovács leszek, mint a hős Szegfried volt, s aztán bejárom az
országokat.
— Be sok
szépet fogsz látni, Bandi!
— Bizony sokat. Elmondok mindent, s
ha visszajövök, a legszebb ajándékot te kapod. Szokatlan tűz ragyogott szemében
ós folytatta:
— Karikagyűrűt hozok neked
színaranyból; jó lesz, Böske?
Böske lehajolt és avarfüvet tépett.
Lángvörös lett az arca, hisz nem értette, hogy mire célzott a
karikagyűrűvel, vagy nem akarta megérteni, mert még gyermek volt. Bandi hévvel
nézte őt, szeme fénylett és vére hevesen lüktetett. Azután felugrott
fekhelyéről és a pusztába hatolt.
A hű eb a csorda mellett volt, midőn
meglátta Bandit; hozzárohant és a fiú előtt megállva, kérdőleg tekintett annak
arcába. Bandi már értette kutyája néma szempillantásait, intett neki, hogy
térjen vissza a csordához. Ekkor önkénytelenül Böske felé pillantott, ki
javában szedegette az avarfüvet. Nem volt szép tőle, hogy megfeledkezett róla.
De vájjon miért lopóztak könnyek szemébe? Hisz nem volt már gyermek vagy leány,
hogy pityeregjen. Aztán meg kovács akart lenni! Eh
mit! Félre bánat! — Ezzel visszament a leányhoz.
— Böske, — szólt hozzá, — miért nem
hívsz? Hisz meghűlt az ebédem?
—
Befödtem, s még elég meleg.
A leány meredt szemekkel bámult a
fiúra, ki oly büszkén beszélt, mintha már is bejárta volna a fél világot. E
közben Bandi elfogyasztotta ebédjét, jót húzott butykosából és odanyújtotta
Böskének. A fiú sóvárgó pillantást vetett a leányra,
szíve hevesen dobogott, s büszke volt rá. Arra gondolni se mert, hogy feleségül
vegye; ö, a földhöz ragadt szegény pásztorfiú? A gazdag parasztember leánya nem
neki való volt!
Böske kosarába rakta a maradékot és
felkelt, hogy távozzék. Halkan kérdezte:
-— De, ugye, visszajössz megint, Bandi?
A fiú, ki boldogsága tetőpontján
képzelte magát, s arra a gondolatra, hogy világot láthat, megfeledkezett a leány
szomorúságáról. Vígan felelte:
— Nem én, már miért jönnék vissza?
Mit csináljak itt e pusztában?
Böske megrázkódott, szívecskéje
összeszorult, megfordult és a falu felé tartott. Könnyű léptekkel haladt, és
mégis mily nehéz szívvel! A fiú megbánta, amit mondott, s önfeledten utána
nézve kiáltotta:
— Talán, talán visszajövök! A leány azonban már nem hallotta,
mert messze volt.
A nap hanyatlani kezdett a nyugati
láthatáron. A hortobágyi pusztán magányos vándor bandukol, s keresztülvág a
földeken. Messziről jöhetett, mert az izzadtság gyöngyözött homlokán. Gyors
léptekkel közeledett egy kis domb felé, melyen határkő állt. Itt földre vetette
fáradt testét, és fejét kezére támasztotta. Búskomor pillantást vetett a
pusztába, s szemeit ide-oda jártatta a földeken; úgy látszott, hogy érdeklődik
e környék iránt. Aztán két kezével befödte arcát és sóhajtotta:
—
Minden, minden megváltozott! Oh, kedves, pusztám, mint szerettelek! Gyermekes
álmodozásaimban, midőn szerencsémet hajhásztam, megvetettelek, mert te nem
nyújthattad azt, mit a világtól reméltem! Oh, most oda vagy te is! — Amint
elhagytam szülőföldemet, — folytatta a vándor, — nyár volt, a puszta
virágözönben úszott. Most ősz van, s a kies puszta, egész barna, letarolt
színben tarkázik. (Vége köv.)
(50.
819.) A vándor elhallgatott, ujjai közt a szeméből könnycseppek szivárogtak ki.
A határkő mellett, hol Bandi, — mert
ő volt a vándor, — oly gyakran heverészett gondtalanul, most sötét
gondolatokkal terhelve feküdt ott. Az elmúlt esztendők változatos képei mind
elvonultak lelki szemei előtt. A nagyvilágban csakugyan sokat látott, csodákat,
pompát, bár egész más alakban, mint azt képzelete ifjú álmaiban elővarázsolta.
Böske atyja akkor elbocsátotta, sőt többet tett:
ajánlóleveleket adott neki, melyekkel bátran beállíthatott Budapesten az első
kovácsmesterekhez. Bandi be is állt egyikhez és három évig dolgozott nála.
Aztán legény lett és négy évig folyton vándorolt a külföldön városról városra.
Volt Velencében, Rómában, Hamburgban, Bécsben, sőt még Parisban is! Az emberi
ész csodás alkotásaival megismerkedett, a nagy városok épületeit, pompáját
megbámulta. De nagyobb tüneményeket is szemügyre vett, sokkal fenségesebb
alkotásokat, minőkre ember nem képes. E fenséges tünemények: a természet csodái,
alkotásai és remekei voltak. Az alpesi havasok ég felé nyúló csúcsait, a festői
vidéket, minőket az Isten csak jó kedvében teremtett.
A tengerpartnál lefeküdt a homokba, s
a beláthatóan kék víztömeg szeszélyes hullámzásait bámulta néma csodálattal. Az
emberek sokat alkottak, de ilyent nem, de nem is szabadna nekik, mert Isten
mély titkát, és hatalmát sohase bírhatják. A Duna folyamot, melyről
gyermekkorában sokat hallott, s melyről tudta, hogy hazánk főfolyóvize és
kedvenc, forrásánál nézte meg, s látta honnét ered. Úgy tűnt fel neki, mintha
az ember élete is hasonló lenne a folyók eredetéhez. A Duna midőn megszületik,
kis, keskeny patakocska, melyet egy lépéssel átléphetünk, de mindjobban
növekszik, gyarapodik és szélesebb lesz. Mint patak vígan ugrál köveken,
kavicsokon keresztül, akár az üde, életerős gyermek. Majd mindinkább erősödik,
ereje rombolóvá lesz, köveket sodor és hegyeket mos alá. Ilyenkor nagyot esik.
Esésében mély medret készít magának, s zabolátlan erővel tör előre. Örvényeket
alkot és sodor magával mindent. Később megszelídülni látszik. Alakját
változtatja, folyása lassabb és nyugodtabb. Terhet visz a hátán, malmokat hajt
és gőzhajót hord. Jótétemény az emberekre, kik mellette laknak. Minél jobban
nagyobbodik, annál több hivatalt visel; végre miután sok áldást hozott az
országokra, sok fiatalt felnevelt: meghal és beleömlik a sírba, a Fekete-tengerbe.
Bandi hálát adott az Istennek, hogy
örökkévalóságát, mindenhatóságát bámulta, tisztelhette és imádhatta halhatatlan
alkotásaiban.
Jártában-keltében, vándorlásai között
Bandi igen sok leánnyal találkozott. Volt köztük kék és fekete szemű elég, kik
érdeklődve pillantottak utána. Hellyel-közzel egy keveset dorbézolt is. De
valahányszor oly helyzetbe jutott, hogy valami balgaságot kövessen el,
mindannyiszor lelki szeme elé varázslódott egy pár kék szem: Böske nyájas
tekintete, ezek megóvták a ballépéstől.
A kék szemek voltak vezércsillagai,
ezekre gondolt mindenkor, ezeket kérdezte, mit tanácsolnak neki, ha valamibe
kapni akart. Vágyott a pillanat után, melyben a kék szemek az örömtől
ragyognak, ha mindent elmesélhet nekik. Hisz e kék szemek az övéi voltak, —
ezek siettették hazatérését. Hogy otthon minden megváltozzék, arról persze
fogalma sem volt.
Midőn hét évvel ezelőtt Böskétől egy
este búcsút vett, hogy másnap nyakába vegye a világot, már reggel nem látta
sehol. A leány anyja azt monda, hogy Böske korán reggel kiment az erdőbe fekete
áfonyát szedni. Itt akart vele még egyszer találkozni, de hiába, nem látta
sehol. Azt nem sejtette, hogy midőn keresztülment az erdőn, a leány, ki látta
őt az úton jönni, a sűrűségbe bujt és vastag tölgyfa mellé állva, forró könnyeket
hullatott a távozó után.
Bandi a hét év alatt nem hozott
magával sok pénzt, de a legfőbb kincse volt, mit magával visszahozott: szerelme
szülőföldje és kedvese iránt. A világ benyomásai érintetlenül hagyták, s hálát
adott a jó Istennek, hogy ismét e drága földön lehet. Visszahozta magával az
elszáradt avarfűszálat is, mely talizmánja volt, s melyet távozása napján
szedett a réten. Ez az avar, mely Böske kedvence volt: elmondta szenvedéseit és
örömét.
Nem
is tudta magának megbocsátani, hogy akkor oly hirtelen elhagyta szülőföldjét; a
szegény, jólelkű leánykát mennyi aggodalom és gyötrődés közt hagyta hátra. Sok
szemrehányást tett ezért magának a hét év alatt! Most visszatért, forró vággyal
és szép reményekkel.
Néma fájdalom vegyült örömtől dobogó
szivébe, s a letarolt puszta még jobban szorongatta lelkét. Megváltozott
minden, s ő reá nézve pedig örökre elveszett! Búskomorság vett rajta erőt, s
feltápászkodott, hogy a faluba menjen. Messziről ide látszott a templom tornya,
s fehérlettek az első házsorok.
Végre beért. A sarkon álló ház, midőn
elment, még roskatag állapotban volt, náddal befödve, most majdnem városi
színezetűnek látszott és kőből épült. Majd beljebb hatolt. Atyja kunyhóját nem
találta ott. A szegény öreg már öt éve meghalt, s kunyhóját egy jómódú
parasztember egészen újjáalakította. Bandi könnyezve tudta meg mindezt.
Mellette szép házikó állt, mely Kéméndi Mátyásé volt.
Bandi jól ismerte Mátyást, ki húsz
éves lehetett, midőn ö távozott falujából. Szorgalmas, munkásfiú volt és neki
is, atyjának is volt mit a tejbe aprítaniuk. Az ifjú Kéméndi háza igen csinos
és tiszta volt, a tágas udvar közepén vén gyümölcsfa állott, oldalt a ház előtt
kedves virágos kertecske díszlett; s hátul a gémes kúton túl nagy veteményes
kert terült el. Az udvar ajtaja előtt csinos kis leánygyermek játszadozott.
Megnyerő arca oly ismerősnek tetszett Bandi előtt. Azok a szemek, — ah mint
dobogott a szíve, — hisz ez Katinka, Böske testvére, ki akkor 4—5 éves
lehetett, s ki gyakran kijött a pusztába nénjével.
Még
jobban szemügyre vette a leánykát. Ez mégse Katinka, hisz az már jóval nagyobb
volna, ez legfeljebb hat-hét év körül lehet! E pillanatban karcsú növésű
leányka jött ki a kamrából, s bámulva tekintett a vándorra, ki oly behatóan szemlélt
meg mindent, — de nem ismerte meg.. Pedig ez volt
Katinka. A házban gyermeksírás hallatszott, s Katinka a küszöbön ülő kis leánynak
monda:—Eredj be, Bandika! Altasd el
— Bandi? Álmodom? Avagy most ébredtem
fel nehéz álomból? Mindez nem álom volt? Sóhajtotta a vándor.
Megzavarodva lépett az ablakhoz,
honnan a gyermeksírás hallatszott. Némán tekintett be, s ijedten hátrált. Piros
pozsgás fiúcska feküdt a bölcsőben, mellette a földön egy kis leányka, ki most
jöhetett be. A bölcsőt fiatal anya ringatta lábaival, — ez ő volt, ezért
hátrált Bandi ijedten. Boldogság honolt az anya szép arcán, s nem vette észre,
hogy a nyitott ablak mellett valaki néma szemlélője. Szemei gyermekén
nyugodtak, s mosolygott a szunnyadó fiúcskára. Bandi úgy állt kívül, mintha gyökeret
vert volna lába, mindent látott — és tudott.
Böske, a gazdag parasztgazda szép
leánya, elutasította valamennyi kérőit. Nem akart férjhez menni, nem tehette.
Az apa dühös lett leánya szeszélyére és nem egyszer szemére lobbantotta
büszkeségét. Böske hallgatott. Három évvel ezelőtt ifjú Kéméndi Mátyás újból
megkérte Böske kezét, mert szerette és nélküle nem akart élni. A faluban úgy
beszélték, hogy Mátyás, ki különben igen rendes és takarékos legény volt, ezt
az új házat csak is Böskéje számára építette, s legközelebb feleségül is kapja.
A leány atyja nem tett kifogást, s midőn Mátyás másodszor volt háztűz-nézni,
odaadta neki Böskét. Nemsokára megtartották a lakodalmat és beköltöztek Kéméndi
házába.
Egy év múlva kis leánykájuk született
és Julisnak keresztelték, mikor pedig e fiúcska látott napvilágot, Böske
Bandira kereszteltette; még most is szerette e nevet és gyakran gondolt a
messze idegenbe vándorló fiúra. Boldog volt, mert gyermekei megszerezték neki
azt, mit elveszettnek hitt.
Bandi, még mindig az ablak előtt
állt, aztán néhány lépést indult kifelé. De megriadt, mert a házból csengő
gyermekhang kiáltotta: — Jön az apa!
Mátyás nem ismerte meg Bandit. Felesége
felugrott a bölcső mellől, és elébe sietett, hogy fogadja.
Bandi mindent látott. Két könnycseppet törölt szét
szemében kérges kezével és eltávozott. Elhagyta a falut és vidéket. Elment, neki a nagyvilágnak!
Mauksch Kornélia.
Mauksch Kornélia: MEGFOGHATATLAN TÖRTÉNETEK. 1897. 12. 179.
Az . . .
i állomáson már másodszor csöngetett a kapus, és mi utasok, habár egy óra óta
türelmetlenül lestük az elkésett vonatot, még mindig nem tudtunk elhelyezkedni.
— Ide tessék, kérem, erre jobbra, — kiáltoztak a kalauzok.
— Kérem, erre, csak utánam tessék, —
lármáztak a hordárok.
Az utasok viszont a kalauzokat és
hordárokat hívták. Mindenki kiáltozott, ami még zavartabbá tette a helyzetet.
Iszonyú szél fújt, a hó vastagon dőlt a sötét felhőkből alá.
Bizony nem tudom, hogy jutottam be
egy kupéba s egy pár pillanat kellett, míg a széltől és hótól elvakult szemeim
visszakapták látó képességüket.
— Hát csak itt vagyunk, — szólt
mellettem egy jó kinézésű vidéki úr, — csak az a kérdés, nem jobb lett volna-e,
ha egyszerűen az állomáson maradtunk volna?
— Miért? — kérdezte egy halvány arcú
leányka, aki velem szemközt ült.
— Mert félős, hogy hófúvások lesznek,
és esetleg vesztegelni kell a nyílt pályán, — felelte az én jókedvű szomszédom.
Egy perc alatt megbarátkoztunk, a
beállható közös veszély bizalmassá tett bennünket.
A szomszédom bemutatta magát, hogy ő
a lovniki főerdész, mire egy pergő nyelvű fiatalúr szintén bemutatta magát, hogy
ő a megyei ügyész Z . . .- ből, aztán egy Gál Béla
nevű biztosító ügynök, egy öreg pap, a dornai tiszttartó neje, a fiatal kis
tanítóné és végül én magam.
Lassanként úgy bele melegedtünk a
beszélgetésbe, hogy el is felejtettük, amiért összebarátkoztunk. A vonat
vidáman robogott tova, millió szikrát szórva, minek következtében úgy tetszett,
mintha hulló csillagok között, magunk is röpültünk volna.
Egyszerre aztán a vonat lassabban
mozgott, meg-megállt, füttyentett, megint elindult, végre egészen megállt.
— Mi az? — szólt a tiszttartóné.
Olyan hamar megérkeztünk volna J . . -. re?
— Lehetetlen, — nézte az óráját az
ügyvéd,— különben is nyílt pályán vagyunk. — Egyidejűleg zörgetni kezdett az
ablakon.
— Kalauz! Hé, kalauz! Mi az? Mi baj
van? A kalauzok, csak
elszaladtak az ablak alatt, de feleletet nem
adott egyik sem.
Végre vagy egy negyedórai sürgetés
után bejött egy kalauz és jelentette:
— Lehetetlen tovább menni, a pályán
öles hófúvás van, és remélni sem lehet, hogy nyolc-tíz óra előtt a hóeke megérkezhessen.
Lett erre ijedés, mert bizony nem
igen kellemes 22 fok hidegben órákig vesztegelni a nyílt pályán.
Az ügyvéd felhasználva az általános
zavart, szószólóvá tette magát és erélyesen követelte, hogy most már hát
legalább fűtsenek, de úgy igazán magyarosan.
— Fűtenénk mi, uram, — felelte a
kalauz, — csak hogy nincs mivel, szenünk is kevés van, de vizünk meg épen
nincs.
Erre a kijelentésre még az ügyvéd is
elnémult.
— Hogyan? Se szén? Se víz? Se vacsora?
— mormogta az öreg tisztelendő.
— Hát hiszen, kérem, ha szembe mernek
szállni a széllel, hóeséssel, — szólt újra a kalauz, — itt van közelében a 124.
számú őrház, oda talán bejuthatnánk.
— Akkor előre, uraim, hölgyeim,
tessék, induljunk, — vezényelt az ügyvéd.
De mikor kinyitotta a kupé ajtaját,
ijedten visszahúzódott.
— Nem, nem, lehetetlen!
— Majd megnézem én, — szólt a
főerdész, — én meglehetős ismerős vagyok a legzordabb idővel is!
Egy pár perc múlva visszajött egész
lehangoltan. — Mi talán átgázolhatnánk, feltéve, hogy a kalauz tudja az irányt,
de a hölgyek nem jöhetnek ki semmi esetre!
— Megkísértjük, — szóltam a
tiszttartónéval egyszerre, — mire a fiatal leányka is neki bátorodott és
egyszerűen készülődni kezdett.
— No hát
Isten nevében induljunk, — mormogta a tisztelendő atya.
A tisztarttóné két nagy kosarat emelt
le a rácsról, amit az udvarias ügyvéd ajánlkozott elvinni.
Nem szeretek visszagondolni erre az
útra, ez igazán Isten-kísértés volt. A főerdész megolvasta, hányan indultunk
el, összesen tizennégyen, néha egész hóhegy tetején voltunk, hogy a másik percben
már mélységbe süllyedjünk.
Emberfeletti küzdelemmel bár, de két
óra alatt mégis megtettük az öt perc utat. Ki nem mondhatom azt a boldog
érzést, ami elfogott, mikor az őr kis szobájába beléptünk. Pedig ez a kis szoba
tele volt dohány- és pálinka bűzzel, de a kályha jó meleget terjesztett; mellé
is telepedtünk rögtön. Barátságos házigazdánk egy barna kenyérrel kedveskedett,
mi látható örömet okozott a társaságnak. Hát még mikor a tiszttartóné kipakolta
az egyik kosár tartalmát. Volt ebben főtt sonka, sült pulyka, szalonna, meg más
egyéb jóféle ennivalók.
— Csak tessék, — kínálgatott a szíves
úrnő,— kislányainknak az intézetbe volt szánva, de szívesen megosztom a
társasággal. Van még ott, ahol ez volt, — nyugtatott meg bennünket, — nem
szenvednek azért az én kicsinyeim rövidséget.
A bőséges esteli után, kissé
nyugodtabb kedéllyel szinte álmodozva hallgattuk a szél zúgását, mely néha
sikoltva rázta az ablakrámákat, majd bömbölve tört át a síkon, hogy a másik
percben sírva, nyöszörögve húzódjék meg a kéményben.
— Borzasztó éjjel,
— szólt az utazó ügynök— mintha az alvilág összes rémei felszabadultak volna.
— Sátánokat méltóztatik
gondolni? kérdi az ügyvéd kötekedő, gúnyos hangon. —
Talán hisz uraságod efféle jómadarak létezésében?
— Hát ön nem hinne a természetfeletti
dolgokban, ifjú ember — szólt zordonan az ügynök, — akkor kérje is a Mindenhatót,
hogy mentse meg, nehogy a maga kárán tanulja meg hinni, hogy vannak olyan
dolgok, amelyeket nem tudunk, nem értünk, s a melyeket az emberi ész
megmagyarázni nem tud.
— Igaz, — szólt a főerdész is, —
vannak olyan dolgok, amelyek örök rejtélyeknek maradnak. Azt hiszem pedig, hogy
majdnem mindenikünk életében fordultak már elő olyan események, amelyekre
csodálattal gondolunk vissza és azért azt indítványozom, hogy amelyikünkkel
valami megfoghatatlan dolog történt, mondja el. Ha egyebet nem nyerünk vele,
azt mindenesetre, hogy e rossz éjszakát unalom nélkül töltjük el. Ha tehát
megengedik, én kezdem meg az elbeszélést.
A kopogó nagybácsi.
Ezelőtt vagy húsz évvel,
erdészgyakornok voltam Selmecen*, honnét az édesanyám meghívására hazajöttem a
karácsonyi szünidőkre, magammal hozván Sándor barátomat is.
*Selmecbánya (szlovákul Banská Štiavnica,) város
Szlovákiában.
Az ünnepek elég kedélyesen teltek el,
de hogy is ne? Hiszen összes rokonaink e vidéken laktak, s hol egyiknél, hol a
másiknál voltunk.
Minden mulatságok koronájának azonban
a Szilveszter-est ígérkezett. Édesanyám nővére, Ágnes néni, egyike volt a
legszívesebb háziasszonyoknak, kiket valaha ismertem. Jósága, figyelmessége
határt nem ismert. Ő mindig talált arra jogcímet, hogy nekünk, rokonainak, jó
barátainak egy-egy jó napot csináljon. A Szilveszter-est meg évek hosszú sora
óta találkozója volt nála két vármegye intelligenciájának.
Alig is vártuk ezt a napot. Hanem a
Szilveszter csúnyán köszöntött be, már reggel kétlábnyi hó volt, és még mindig
szüntelen havazott, a szél meg fújt kegyetlenül.
— No, gyerekek,—kiáltott be az édesapám,—
ti ma nehezen táncoltok Ágnes néni bálján; ha így tart az idő, esteiig egy öles
hó lesz.
— Hát nem várunk estig, — kiáltottuk
mind a ketten, — felkészülünk és átmegyünk rögtön.
Át is mentünk, Ágnes nénémet nagy
készülődések között találtuk, de már eljött a dél is, el a délután is, hanem
vendégnek még híre hamva sem volt. Estefelé átjött Tóni báró a faluból, nevetve
beszélte, hogy ötször dobta be a szél a hófúvásokba. Iszonyú idő ez. Szegény jó
Ágnes néném, nem lesz itt ma egy vendég sem, arról jót állok.
— Egy mégis lesz, — mondta Ágnes
néni, — az én Gábor öcsém átjön, ha csákányos eső esnék is.
Pedig
nem jött el még Gábor bácsi sem; kitekingettünk az ablakon, ámbár reményünk sem
lehetett, hogy ilyen időben valaki útnak indulhasson. Szegény Ágnes néném
szomorúan
ült az
asztalfőn a vacsora alatt; ilyen még nem történt vele életében, hogy az ő híres
nyársonsültjei szégyenbe maradjanak.
Vacsora
után ott is hagytuk a nagy üres ebédlő szobát, bevonultunk a fiúk szobájába,
hogy — mint Dénes bácsi mondta, — egy kis huszonegyet játsszunk.
Hatan
voltunk összesen: Dénes bácsi, Dezső és Józsi fiaival, Tóni báró és mi ketten.
A kis kastély — mint a faluban
nevezték — egy régi magánosan álló épület volt. Földszinten voltak a konyha- és
cseléd- helyiségek, az emeleten lakószobák. A fiúk szobája igen tágas volt,
melynek ablakai a kertre nyíltak. Én leheveredtem egy díványra, miután nem
szoktam kártyázni és kinéztem a nagy, függönyözetlen ablakon.
A hóesés már megszűnt, kiderült. Oly
fényesség, oly világos volt, mint nappal; tisztán kivehettem a tárgyakat, üres
volt a mező, mindenfelől a fák egész törzsükkel benn álltak a hóban, körülbelül
ember-magasságnyira. No, gondoltam, ide ugyan tavaszig senki sem teheti be a
lábát.
Abban a pillanatban valaki
megkopogtatta az ablakot.
— Szabad, — kiáltott Dénes bácsi, két
fiával egyszerre. Mi pedig örömmel tekintettünk az ajtó felé.
Az ajtón
azonban nem jött be senki.
— No, szabad, — ismételte Dezső és ki
is nyitotta az ajtót. De az ajtó előtt nem volt senki.
— Én úgy hallottam, bátyámuram, mintha
az ablakon kopogtatott volna valaki.
— Bolondság, — mondta az öregúr, — ki
kopogtathatna az ablakon, hiszen három öl magasan van a földtől. Többé nem
törődve a dologgal, újra a játékhoz fogtak.
Alig egy pár perc múlva, újra
hallatszott az előbbi kip-kop, az ablakon.
— Mi az? — kiáltottak egyszerre a
nyugtalanná vált játékosok. Igazán úgy látszik, mintha az ablakon kopogtatna
valaki. Nyissuk ki és tekintsük meg: ki? Indítványozta Tóni báró.
Figyelmesen körülnéztünk, de a
csöndet nem zavarta semmi.
Nem, nem, igazán itt nem járhatott
senki. Valószínűleg valami kis madár vergődött a világos ablak felé. Ebben
aztán meg is nyugodtunk, ők pedig újra játszani kezdtek.
Egy pár perc múlva újra hallatszott
az egyhangú kip-kop-kip-kop. Ekkor mind letették a kártyát és szótlanul néztünk
egymás halvány arcába.
Tudjátok mit, — szólt Dezső legelőbb,
— mi hárman kimegyünk a verandára, onnét láthatjuk az ablakokat, ti hárman
pedig bent maradtok és figyelni fogtok.
Dezső, Tóni báró és Sándor halkan
kiosontak a verandára, mi pedig feszült figyelemmel hallgatózni kezdtünk. Újra
hallatszott a kopogás, még pedig jóval hangosabban, mint előbb, vagy öt perez
múlva újra és míg amazok kint lesték a kopogás
okozóját, legalább tízszer egymás után. Csüggedten jöttek elő a fiúk. Még csak
halvány árnyékát sem látták semmiféle emberi teremtésnek.
Most már nem tudtuk, mit gondoljunk?
Sőt nem restellem bevallani, hogy olyan sajátságos, kínos félelem fogott el
mindnyájunkat, hogy lélegzeni is alig mertünk.
Én igazán nem tudtam, hogy jutottam
be a Dezső ágyába, a fülemre húztam a paplant, de még így is folyton hallottam,
körülbelül öt-tíz percenként: kip-kop-kip-kop; eleinte oly erősen, hogy szinte
féltem, hogy az üveg betörik, de később halkabban kopogott, míg végre egészen
elcsöndesült.
Világos reggel volt, mikor
fölébredtem. Körültekintettem, hogy hol is vagyok? Mind ott aludtunk a fiúk
szobájában, ki díványon, ki az ágyon, az én Sándor barátom meg épen a kályha
mögött a földön.
Reggelinél elbeszéltük az éjjeli
kalandunkat Ágnes néninek, mire ő kétségbeesetten kiáltott fel:
— Szentséges Isten. Ez bizonyosan
valami jelenség volt, Jolánkámnak lehet valami nagy baja!
— Anyuskám! — vigasztalták a fiúk, —
legyen nyugodt, ha Jolánkának valami baja lett volna, bizonnyal mamának jelentette
volna, nem egy lumpoló kártya-kompániának.
Így lassanként megnyugodott, napi
dolgaihoz látott. Nem győzött eleget rendelkezni, itt és ott csináljanak a
béresek gyalogutat, ami, tekintve az öles havat, nem volt kis dolog. Ott
csináljanak helyet a kocsiknak. Végül négy embert kiküldött még a bíróhoz is,
hogy a falu népéhez csatlakozva, a dűlő utakat tisztítsák.
Arról szó sem lehetett, hogy haza
menjünk, vagy haza hírt küldjünk. Ahhoz napok kellenek, míg a kocsiutak
járhatók lesznek. Bele nyugodtunk hát a változhatatlanba és lehető vidáman
töltöttük a napot. Estefelé sietve jött fel a bíró az udvarba a kis gyalogúton.
— Nagyságos uraim! — kiáltotta
messziről, — a Béty Gábor úr szánja felfordulva fekszik, a dörögi
hegyszakadásnál.
— És ő? — A kocsis, a lovak? —
kérdeztük egyszerre iszonyú sejtelemtől megkapatva.
— Senkit sem láttunk, — felelte a bíró,
— a szánnak is csak egy részecskéje látszik ki a hóból.
Rögtön útnak indultunk. Vagy negyven
embert vittünk magunkkal, kik egy pár perc alatt kiásták a szánt, de csak Gábor bácsi
bundáját találták meg, alatta.
Vagy kétórai lázas munka után
megtaláltuk a kocsist, egy hófúvás közepén a lovakat és végre a hófúvás
legmélyén a szegény Gábor bácsit szintén holtan.
Látszott, hogy órákig küzdött
szegény; egy-egy hófúvásból kijött, a másikba bele esett; egy helyen, még a
pipájából is kiverte a dohányt, talán hogy újra rágyújthasson. Küzdött, küzdött
szegény, míg egy olyan fúvásba bele nem esett, honnét nem volt szabadulás.
Kétségbeesve álltuk körül holttestét.
Szegény Gábor bácsi! Az ő lelke volt hát az, aki minket segítségül hívott. De
mi nem bírtuk azt megérteni!
Azóta sok-sok év telt el, — fejezte
be elbeszélését a főerdész, — de ilyen álmatlan éjjeleken, még mindig eszembe jut Gábor bácsi
esete, amit az életnek semmiféle józan sivársága sem bír emlékemből eltörülni.
(Folytatása
következik.)
1897. 14, 211. A jelenség.
Fivérem P .
.-ban jogászkodott, és miután mi P . . -hoz két óra járásnyi Martfán laktunk,
minden szombaton beküldtünk érte egy kocsit, melyen ö egy-két barátját magával
hozva kijött, s a vasárnapot így kellemesen töltöttük el. Hétfőn korán reggel
kocsira ültek s még az előadás kezdete előtt beértek a városba.
Volt ezek között a jogászok között
egy Gáspár Dezső nevű ifjú ember, ki fivéremnek testi-lelki barátja volt, miért
is a házunknál édesanyámtól kezdve az utolsó cselédig mindenki különösen
kedvelte.
Én magam is nagyra becsültem. Hanem
azért sokszor vitatkoztunk különféle kérdés felett. Végtelen nagy öröme telt
benne, ha sikerült engem meggyőznie. Sokszor engedtem is, csak azért, hogy hadd
örüljön, egyetlen egy dolgot kivéve, ha a túlvilági életről volt szó.
Ö azt állította, hogy a lélek a halál
után is él, én meg azt, hogy nem. Ebből kemény viták keletkeztek; sokszor az
egész társaság részt vett benne. Egyszer megbosszankodott, hogy nem hittem neki,
s azt mondta:
— Várjon csak, várjon! Nem tudom még
hogyan, de egyszer majd csak bebizonyítom, hogy nekem van igazam.
Be is bizonyította. Úgy, hogy ma is
remegve gondolok rá vissza.
Nagyon csúnya, esős, ködös
novemberünk volt ekkor. A levegő sűrű volt a nehéz párától, mely szomorítóan,
zsibbasztóan hatott a testre úgy, mint a lélekre.
Egy ilyen nehéz sötét éjjelen, nem
tudtam elaludni. Az esőcseppek halk koppanással hulltak a háztetőre, hogy
összefolyva a csatornába zuhogjanak alá. A szél halkan dúdolt a kert fái
között. Máskor ez nekem valami kellemes fél álmot okozott volna, az este
azonban valamely megmagyarázhatatlan kellemetlen érzés uralkodott rajtam, mely
nem engedte a szemeimet lehunyni.
Úgy hajnal felé aludtam csak el. Álmomban
ismét olyan nehéznek, búsnak éreztem a szívemet, figyeltem a szél zúgását, az
esőcseppek koppanását s úgy jártam egyik szobából a másikba a vendégek között.
De mintha ezek a máskor oly vidám
ismerős arcok, ma mind szomorúak lettek volna, egyik sem szólt, csak úgy halkan
elsuhantak előttem. Végre az ebédlőbe egy ilyen szorongó vendégsereg között
átmenve, a zongora-szobaajtó elé értem. Itt állott fivérem és Gyula
unokabátyám, olyan zavart, dúlt ábrázattal nézve felém.
— Kérlek, eresszetek
be engem oda.
— Nem, nem lehet, — mondták
egyszerre, és visszatoltak az ajtó elől.
— De igen, — makacskodtam és valami
ijesztő érzés dermesztette meg a szívemet.
Erővel benyitottam a zongora-szobába.
Ott olyan félhomály-féle derengett, hogy csak nehezen bírtam megkülönböztetni a
tárgyakat. Az ablakok közötti kis díványon ült Gáspár Dezső, fejét kezébe
rejtve, úgy, hogy az egyik szeme el volt takarva. De a másik. A másikkal rám
nézett, hideg, merev mozdulatlan tekintettel.
Félig meghaltam az ijedtségtől,
álmomban éreztem, hogy a szívem megszűnt dobogni, vissza akartam fordulni, de
nem volt erőm, azért csak úgy kifelé hátráltam, miközben ő tekintetét folyton
rajtam tartotta. Mikor valahogy kijutottam a szobából, egy sikollyal
összeroskadtam és erre, hála Istennek, fölébredtem.
Fölébredt az én nővérem is, s
kérdezgette: Mi bajod? Mi lelt, valamit álmodtál? De percekig nem bírtam szóhoz
jutni.
A nővérem gyertyát gyújtott. De ez
sem nyugtatott meg, sőt ellenkezőleg; különös módon a gyertya lángja arra az
egy szem rémséges tekintetére emlékeztetett.
— Jó lesz fölkelni, — mondta a nővérem,
— készüljünk; mama megígérte, hogy reggel bevisz P . .
. ba, így gyorsabban oda érünk, és Endrét is még otthon találhatjuk.
Reggel 9 órakor már a lakásán
voltunk. Édesanyám azt kérdezte a háziasszonytól:
— Talán még
alszik az én lusta fiam?
— Nem kérem, — felelte szapora
beszéddel az asszony— hat óra felé zörgetett Gyula úr a kapun, beeresztettük,
aztán az ifjú úrhoz sietett és egy pár perc múlva elrohantak mind a ketten; még
nem jöttek haza.
— Istenem — kiáltotta anyánk — vajon
nem valami párbaj?
Kínos nyugtalanságban töltöttünk vagy
egy órát Endre lakásán, míg előjött Gyulával együtt. Épen olyan dúlt arccal
jöttek elénk, mint álmomban láttam.
Én úgy megrémültem, hogy
kérdezősködni sem mertem, de megmondták ők úgy is, hogy Gáspár Dezső meghalt ma
hajnal felé szívszélhűdésben. Az egész város orvosait összehívták, de mind
hasztalan, nincs már benne az életnek egyetlen egy szikrája sem, csak a
balszemével látszik egy helyre ijesztőn, zordonan tekinteni.
Azt hiszem, még többet is beszéltek
volna, de én ájulva a földre rogytam és ezután hetekig tartó ideglázba estem.
Természetesen örök talány marad
előttem, az elhunyt befolyásolta-e az álmomat, a véletlen csodás játéka volt-e?
Azt csak a jó Isten tudhatja.
A
kasztról forgatás. *
Most a kis tanítóné kezdett el beszélni:
Még nagyon pici leányka voltam, mikor
a szülőim meghaltak. Úgy maradtam támasz és vagyon nélkül, egy néhány rokonom
könyörületére utalva. Egy nagybátyám nevelő-intézetbe adott, hogy majdan
nevelőnőnek képeztessem. A nyári szünidőket pedig hol egyik, hol másik rokonom
házánál töltöttem.
*a google nem tud róla. G.
Mindig hálával fogadtam a meghívást
és amennyire csak tőlem telt, igyekeztem viszonozni a szívességet, segítettem a
háztartás körül és lehetőleg hasznossá tettem magamat.
Tizenhárom éves lehettem, mikor Milka
nénihez kerültem a szünidőre. Mindig halvány, gyönge teremtés voltam, de ekkor
különösen az, mert egy nagy betegség erősen megviselt. Éppen a vizsgálatok
előtt, így az a gyakori társaság, az a sok vendég, akik Milka néni házához
jártak, épen nem segítette elő javulásomat.
Egy napon rég nem látott öreg
rokonunk jött látogatóba. Nagy tudós és magánykedvelő volt a bácsi, valóságos
csoda számba ment a látogatása.
Meg is mondta az okát Milka néni
kérésére rögtön, hogy én miattam jött ide; ő most folyton a spriritizmust
tanulmányozza. Hiszi is, hogy képes lenne szellemeket idézni, ha ehhez alkalmas
médiumra tehetne szert. Engemet épen elég halványnak, és törékenynek ítélt erre
a nehéz szerepre. Azért kérte Milka nénit, bocsásson hozzá a szünidőkre.
Nagy örömömre azonban Milka néni nagymérvű
gyengeségemre hivatkozva, ellentmondott. A szellemidézést bolondságnak
tartotta, de azért nagy érdekkel kérdezősködött felőle.
Alig hogy a bátyám felült kocsijára,
Milka néni egyet kiáltott. «Holla, gyerekek! (a férjét is így hívta) ide
jöjjetek, kasztrolt fogunk forgatni!»
Folyt aztán ez a kasztrol-forgatás
reggeltől késő estig. Egy kis gömbölyű asztalkát hozott elő Milka néni, arra
körbe felírta az ábécé betűit, középre egy kasztrolt tett, arra pedig én tettem
rá a kezeimet. Föltettek egy kérdést, mire a kasztról mozogni kezdett, fülével
meg-megállva egy betű mellett. Ezeket a betűket Milka néni leírta és így
böngészte ki a feleleteket, melyek sokszor valóban megdöbbentették a
társaságot.
Egy úri család jött akkoriban a
vidékre lakni. Egy kisebb fajta birtokot vásároltak, hogy, mint mondák,
megpihenjenek; a nagy birtokukat az Alföldön bérbe adták. Igen kellemes
embereknek mondták őket, a hol csak megfordultak, szívesen fogadták. Az én
Milka néném is — midőn egyszer hozzánk ígérkeztek — egész nap sütött-főzött,
hogy, mint monda: azzal is kimutassa szívességét.
— Holnap jó dolgod lesz, kicsikém, —
szólt hozzám, — egész nap pihenni fog a kasztról, mert az idegen vendégeket
csak nem fogjuk a mi bohóságainkkal mulattatni.
Pedig, dehogynem mulattatta. Alig
várta, hogy a kasztról bűvös tulajdonságairól beszélhessen. Az idegen úrnőt
láthatólag érdekelte ez a dolog, de a férjét bosszússá, idegessé tette.
Különben nyíltan ki is mondta, hogy
az egész merőben képtelenség. Könnyű olyan feleletet adni, amit úgyis mindenki
tud. A kasztról nem mehet, és nem megy magától, ha csak nem irányítják. Ez csak
képzelődés, világbolondítás.
Egy kicsit bosszankodtam; különben is
ez az úr, — Csathó Péternek hívták, — éppen nem ébresztett bennem rokonszenvet.
Figyelmes, udvarias volt mindenkihez, az igaz, de a szemei, azok a kis, mélyen
ülő szemek folyton idegesen tekingettek egyik tárgyról a másikra.
Uzsonna után az urak kisétáltak
valami hátas paripát megnézni, ekkor Csathóné, Milka nénihez fordult és esdő
szóval könyörgött:
— Édes jó Milka néni! Kérem, engedje
meg a kicsikének, hogy nekem csak egy egyetlen kérdésre feleltessen a
kasztrollal.
— Szívesen, húgomasszony, — felelte
Milka néni és egy perc alatt készen volt az asztalka, rá írva a betűk és egy
kicsit kelletlenül a kasztról tetejére tettem a kezeimet.
— Hangosan kell-e feltenni a kérdést?
— kérdi Csathóné, — vagy csak gondolatban?
— Gondolni is lehet, — felelte Milka
néni — csakhogy ekkor erősen és folyton erre a tárgyra kell gondolni.
Elmúlt egy pár perc, de a kasztról
nem mozdult. Végre valahogy nehezen, akadozva megindult, minden betűnél egy pár
pillanatig megpihenve.
Milka néni írta az így megjelölt
betűket, melyek eredménye ez volt: «Ne kérdezd!»
— De kérdem, sőt követelem, — mondta
a halálsápadttá vált fiatalasszony.
Ekkor gyorsan megindult a kasztról,
úgy, hogy alig győzték a betűket írni a nagy asztalra. Ott fehéredtek a krétával
irt betűk vagyis szavak:
„Mert: férjed hozzátartozott a Borsos
Béni bandájához”.
A szegény asszony nem szólt egy szót
sem, hanem amilyen nagy volt, úgy esett hanyatt a földön.
A nagy lármára bejöttek az urak. Úgy
látszik, Csathó egy perc alatt megértett mindent. Első dolga volt gyors kézzel
letörülni a végzetes mondatot, aztán feleségéhez látott, ébresztgette, dédelgette,
többé egy percre el nem hagyta. A kocsira is ölében vitte ki, mint valami kis
gyermeket.
Egy pár nap múlva az a megdöbbentő hír
járta be a vidéket, hogy Csathó öngyilkos lett, vízzel telt puskával lőtte szét
a fejét. Természetesen találgatták az öngyilkosság okát, de senki sem tudhatott
bizonyost. A cselédek emlegették, hogy e napokban két úr jött Csatóhoz, gyalog
jöttek a város felől és még az éjjel Csathó vezette ki őket ismét gyalog az
országútra. Ebből amerikai párbajt következtettek. Nekünk azonban más
véleményünk volt: «Ki tudja, — mondta Milka néni — nem volt-e valami veszedelmes
társasága az Alföldön? Lehet, hogy azért jött már a mi vidékünkre, hogy
meneküljön, de rátaláltak, és nem volt más mentsége, csak a halál.»
Józsi bácsi erősen meghagyta, hogy e
tárgyról hallgassunk, hát nem is szóltunk felőle senkinek egy árva szót sem.
Fél év múlva olvastuk a hírlapokban, hogy Rezes Pista híres rablót elfogták az
Alföldön egy másik társával együtt.
A tárgyalásokon kisült, hogy Rezes
Pista csak álnév, igazi neve a rablónak: Borsos Béni földbirtokos. Sok
köztiszteletben álló embert is gyanúsítottak, hogy társ lett volna vele, de
bebizonyítani mit sem lehetett, mert valaki egy kis tollkést csempészett be
hozzá, amivel fölvágta ereit, elvérzett a börtönben.
Ekkor csodálkoztunk csak el igazán, s
bizonyos lett előttünk, hogy Csathóné azt akarta tudni: miért hagyták ők oda
ősi házukat?
Alig végezte elbeszélését a kis
tanítóné, mikor a kalauz örömtől ragyogó arccal jelentette:
-
Itt a hóeke, itt a hóeke!
Örvendezve
szaladtunk ki a ház elébe. A szél elcsöndesült, a nap vidáman ragyogott a fejünk
fölött, a kis kert fáinak zúzmarás ágai, mint szép fehér madárszárnyak úgy csüngtek
alá. Az eszterág alatt a galambok vidáman turbékoltak.
Feledve
lett rögtön mindenféle titokzatos történet és az ezek nyomán kelt borzongás,
még egy kissé restelltük is a dolgot. Az ügyvéd pedig vígan lengette kalapját a
hóeke elé: — «Éljen a tudomány! Éljen a modern sátán!
Mauks Kornélia LOTTIKA LAKOMÁJA. Nagyanyám emlékeiből. . 1900. 1 0. 147.
Százados hársfák árnyékában, messze az országúttól, a falun
kívül volt építve a Váryak ősi kastélya. Nagy kőház volt ez, zegzugos
folyosókkal, kis és nagy szobákkal, melyek mind külön nyíltak a folyosóról: az
egész egy vendéglő benyomását tette az emberre.
Hiszen régi magyar erény volt a vendégszeretet. A mi házunk
is híres vendéglátó hely volt, de olyat, mint a Váryék
háza, az egész országban alig lehetett találni.
A ház úrnője, az én jó Ágnes húgom, már korán hajnalban
felkelt, felköltötte a szakácsnét, a szolgálókat, hozzá láttak a
kalácssütéshez, hogy a vendégeknek a kávéhoz friss kaláccsal szolgálhassanak.
Aztán jött a nagy ebéd főzése, később a vacsoráé. Az én húgom minden
ismerősének, minden tízedik megyebeli rokonának tudta a kedvenc ételét. Ma
egy-két vendégnek, holnap másik kettőnek került kedvenc étele az asztalra;
különben is jó ürügy volt ez a vendégmarasztalásra.
— Kedves bátyám! vagy lelkem jó néném
— szokta mondani Ágnes húgom, — már kinek hogy illett: — maradjanak még. Az
alispán és a consiliariusné* kedvéért pulykapecsenyét és dorongfánkot kell
készíttetnem, de holnap a maguk kedvéért levelensültet és malac-pörköltet
készítek.
Ha pedig már minden vendégcsalogató érvből
kifogyott, előállt a ház kis kedvence, a fekete szemű Lottika, aki egészen
ebben a szellemben lévén nevelve, addig kért, addig rimánkodott, míg a vendég
ellágyult és maradt.
Voltak itt hetes, sőt hónapos
vendégek is. Kivétel egyedül a november hónap volt, amikor is az elkésett
gazdák siettek az őszi vetést elvégezni.
Nem
elég, hogy a vendégségek sokba kerültek, de a gazdaság is el volt hanyagolva. A
legjobb takarmányt a vendég kocsisok feletették, úgy hogy a Váry öcsém legyengült
lovait és ökreit tavasszal befogni sem lehetett, annyira el voltak nyomorodva.
A cselédek után senki rá nem ért fáradni, a gabona sokszor még augusztusban is
kint volt a tarlón, és ha késő ősszel kicsépelték, legalább negyedrészét
elhordták a cséplők. Eladásra hízó marha soha sem került, mert, azt még borjú
korában megették a vendégek
Egyszer aztán annyira felszaporodott
a sok ide-oda fizetni való, hogy nem lehetett segíteni másként a bajon, mint
eladni a dunavecsei birtokot.
— De hát igazán, minek is az nekünk?
Mondta Váry az ő szelíd, mindent helybenhagyó feleségének. Én rá nem érek oda
fáradozni, sem a bérlőkkel nincs kedvem veszekedni, eladom, hadd legyen vége a
bajnak! El is adta s 30 000 pengőt hozott haza érte a táskában.
Rettentő csúnya novemberünk volt
abban az évben, az eső szüntelen esett, sűrű sötét ködbe volt borulva minden,
az utakon tengelyig ért a sár, hanem azért Váry öcsém azt mondta a feleségének:
— Ágneskám, lelkem! Bizony igaz, hogy
csúf egy idő ez, de épen ezért remélem, hogy olcsón vásárolhatok az alföldi
gulyásoktól növendékmarhát, bemegyek én a váci vásárra, sőt ha kedved van,
bejöhetsz te is egyet-mást összevásárolni a jövő heti nagy vadászathoz.
Ágnes húgom rögtön a készülődéshez
látott és még azon délelőtt elindultak a szakadó záporban, otthon hagyva a
szakácsné felügyelete alatt a kis Lottikát, a két szolgálót, a sánta Marci
mindenest és a 30 000 forintot a magányos házban.
A kis leány szomorúan nézett a hintó
után, kis szívét nem igen vigasztalta meg a sokféle ígéret, lassan visszatért a
szobákba. Aztán nagy sóhajtozás között kiment a konyhába, lehajtotta fejét az
öreg szakácsné ölébe és lassanként elszunnyadt.
Úgy nyolc óra tájt egyszerre csak
nagy lódobogás verte fel az udvar mélységes csöndjét.
— Vendégek! —
rikoltotta az egyik szolgáló.
— Vendégek? — kiáltotta Lottika is és egyszerre talpra
ugrott. — Hol vannak? hadd látom őket! Gyorsan Erzsi,
Panni, világítsatok ki a tornácra!
Az egyik leány kezébe kapta a
konyhalámpát, a másik hirtelen gyertyát gyújtott, kisiettek a tornácra és
levilágítottak az udvarba.
A
kis Lottika a szolgálók között állott s kezét szemei fölé emelve, nagy
érdeklődéssel nézett a vendégekre, de egy ismerős arcot sem bírt közöttük
felfedezni. Sajátságos egy csoport volt az, melyet a lámpa fénye megvilágított.
Az előtérben, vagyis a tornác lépcsői alatt hat lovas állott, sötét, zord arcú
emberek, barna posztóruhába öltözve, mely némileg hasonlított az úrfiak
vadászöltönyéhez. Jobban a csendbiztosok akkori viseletéhez, ez azonban
végtől-végig sárral volt borítva. Kalapjuk, talán hogy arcukat az esőtől védje,
mélyen a szemökre volt húzva. A fáradt karcsú lábú, nemes formájú lovak
sártól-habtól csapzottan alig állottak a lábaikon, míg gazdáik leugrottak a
hátukról.
— Marci! öreg
Marci, — kiáltott Lottika a rosszlábú mindenesre, aki mintegy megkövülten, vacogó
fogakkal állott az idegen lovasok mellett — segítsen a nagyságos uraknak, nem
látja, a lovak is mennyire fáradtak, hamar, hamar vezesse be őket az istállóba.
De már akkor az uraságok két szolgája
is bevágtatott a kapun, így Marci fáradsága teljesen feleslegessé vált,
különben is Lottika figyelmét most már egészen a vendégek vették igénybe.
A szakadó eső dacára a lépcsőkön
eléjük ment, kis kezét barátságosan nyújtotta feléjük:
— Isten hozta, bácsik, Isten hozta.
Szülőim nincsenek honn, de azért tessék, jöjjenek be, a mi házunk éjjel-nappal
nyitva áll a vendégnek. Tehát Isten hozta, Isten hozta!
Az az úr, aki elől jött fel a lépcsőn
és a többieknél majdnem egy fejjel volt magasabb, úgy megzavarodott a leányka
szavaira, hogy önkénytelenül hátrált, hanem a társai által, akik sietve utána jöttek, újra mintegy
előre tolatott.
Hanem ezt Lottika egészen
természetesnek találhatta, mert zavartalanul csevegett tovább, szavait
leginkább a magas, villogó szemű idegenhez intézve..
— Erre, erre tessék jönni bácsi,
meglássa mennyivel jobb lesz a meleg szobában. Erzsi! — szólt oldalt fordulva a
szolgálóhoz, aki tátott szájjal, halálsápadt arccal állott a konyhaajtóban
. Menj a gyertyával előre, mert ez a folyosói kis mécs nem ér semmit, és
nyisd ki a nagy ebédlő ajtaját.
De a leány nem mozdult, csak bámult
mereven, míg a gyertya kiesett kezéből és darabokra hullott.
— Látod, látod, milyen ügyetlen vagy,
— szólt Lottika egészen elszomorodva — most már bácsika csak tessék utánam
jönni, igaz, hogy sötétes van itt, de azért ne tessék félni. . .
— Hogy én ne féljek? — szólt az
idegen úr ezúttal először és hangja lágynak, szelídnek, szinte suttogónak
tetszett, ami sehogy sem illett össze hatalmas alakjával és zord, mogorva
kinézésével.
Kísérete, mely őt nyomon követte, a
kis leány ez utóbbi szavait valami szörnyű jó tréfának találhatta, mert
mindannyian nevetni kezdtek. Különös zord, ijesztő, vad kacaj lehetett ez, mert
a bátor, bizalommal telt szívű leányka ijedten megállt és mintegy védelmet
keresve, a magas úrhoz emelte könnyes tekintetét.
— Csönd! — kiáltotta az rögtön oly
erős hangon, hogy szinte a falak is reszketni látszottak tőle.
Hanem már oda is értek az ebédlőhöz. Lottika kinyitotta az
ajtót, a nagy lámpa az asztalon égett, élesen megvilágítva a tömör írószekrényt,
mely azelőtt a Wertheim-szekrényeket pótolta, aztán a nagy üveg-szekrényt,
egészen megtöltve ezüstedényekkel, gyertyatartókkal, az ebédlőasztalt leterítve
fehér sávos abrosszal és a lobogó lánggal égő kandallót, melyhez Lottika
gyorsan székeket húzott.
— Tessék kérem, tessék itt helyet
foglalni, a kandalló mellett, hiszen egészen, át vannak fázva, ázva, bizony még
könnyen megbetegszenek. Én most kimegyek és öt pere múlva behozom a friss,
forró kávét.
— Kávét főz nekünk? — kérdi a magas
vendég, ismét halk, elfojtott hangon.
— Igen bizony bácsi, még pedig meglássa milyen jót, — felelte
Lottika mosolyogva és gyorsan leoldta köténykéjéről a kulcstartót,
kiválasztotta az ezüstszekrény kulcsát, a többit az asztalon hagyva. Kiszedett
a szekrényből ezüst tejes lábast, kávés-kannát, aztán nyitva hagyva a szekrény
ajtaját, gyorsan kitipegett a konyhára. Mielőtt azonban még az ebédlő ajtaját
betette volna maga után, a vendégek nagyobb része valamely megfoghatatlan
okból ismét nevetni kezdett, hanem a barna bajuszú magas úr, — aki nem lehetett
valami tréfás kedélyű ember, — az övén lógó pisztoly markolatára tette a kezét
és ismét azt az egy szót kiáltotta «csönd», de olyan hangon, hogy a tréfás
uraknak rögtön elmúlt a nevető kedvük.
De pillanatok múltán egy alacsony,
tömzsi alak felugrott helyéről, kezébe kapta a kulcscsomagot és hangos, jókedvű
kacajjal azt kiáltotta:
—
No, ez aztán ennivaló egy kis teremtés, mennyire megkönnyíti a szegény ember
dolgát.
Ide azokkal a kulcsokkal Bárdos, —
dörögte a magas férfi rettenetes dühre fakadva — azt mondom, ennél a háznál egy
szögnek, egy hajszálnak sem szabad mozdulni a helyéről, mert aki az én
parancsolatomnak ellene szegül, rögtön golyót küldök át az agyvelején.
— Ejha
vezér, de érzékeny lettél, — motyogta egy hajlott, sárga arcú, kancsal
tekintetű úr a társaságból, lassú, gúnyos hangon. Azért hoztál talán ide, hogy
egy érzékeny komédiát játsszunk? Vagy pedig egyébért?
Ha akarod azért, felelte a
magas férfi nagyon nyugodtan, és amannak a homlokára célzott pisztolyával.
- Vezér, - kiáltottak a többiek
aggodalmasan, bocsáss meg a menyétnek és legyen teljesen a te akaratod szerint!
- Úgy kell lennie, felelte zordonan és leeresztette
pisztolyát.
Alig öt-hat perc múlva az
ajtón kívül hallatszott a Lottika hangja
— Bácsika! Kérem
alássan legyen olyan jó, nyissa ki az ajtót!
A magas vendég oly gyorsan, amint
csak hosszú lábai engedték, az ajtónál termett és kinyitotta.
Lottika egy nagy ezüst tálcán hozott tejszint, kávét, kalácsot
és süteményt, de már alig bírta tartani, a vendég átvette és szótlanul letette
az asztalra.
—
Köszönöm szépen bácsi és egyszersmind bocsánatot kérek, hogy ilyen soká hoztam
a kávét, a szakácsnén nem is csodálkozom, mert az már öreg is és beteges is, de
a szolgálókat nem tudom mi lelte, olyan, de olyan különösek ma este. Nem tudták
a kávét megőrölni, sem a tüzet felfújni, kénytelen voltam megkérni a bácsi inasát aki ott ült a konyhán, hogy őrölje meg a kávét.
—
Hogy őrölje meg a kávét? Hogy a Keselyű őrölje meg a kávét? Hi hi hi, ha ha ha,
no, még ilyet nem látott a világ, — kacagtak a vendégek a nagy bajuszút kivéve,
aki úgy látszik, nem szenvedhette a nevetést, mert ismét csöndet kiáltott és mert rögtön meg nem szűnhetett az, öklével
akkorát ütött az asztalra, hogy az ezüst kanalak szerte ugráltak.
— Ne tessék haragudni. — kérte őt a bátor kis lány, mialatt
az lehajolt és a kis kanalakat nagy gonddal összeszedte, sőt még meg is
olvasta. - Tessék, foglaljanak helyet az asztalnál!
Majd aztán ügyes kézzel a kávét nagy
poharakba öntötte és minden vendégnek maga vitte el. Nagydarab kalácsokat szelt
és azt egy ezüst kosárkába téve, körülhordta:
Tessék kérem, parancsoljanak a friss
kalácsból.
Nagyon nem kellett kínálgatni; a
vendég urak úgy látszik éhesek voltak. Lottika újra megtöltötte hát a kosárkát
és újra elfogyott a tartalma. Hanem a nagy bajuszú, aki az asztalnál a főhelyet
foglalta el, csendesen elgondolkozva maga elé nézett és a kanalával a kávét
mintegy öntudatlanul folyton kevergette. Lottika észrevette, eléje tette a nagy
cukor-tartót és azt mondta:
Bácsika! Tessék bele cukrot tenni,
azt hiszem a kávé nem elég édes.
De igen, — felelte az halkan,
megindultan, — olyan édes, amilyen édeset én még soha, soha életemben nem
ittam.
Feje egészen előre hajolt az asztal
fölé s a kis leánynak úgy látszott, mintha két nagy könnycseppet látott volna
alá hullani, vagy csak talán képzelte, mert erre rögtön felugrott és nyers
parancsoló hangon rákiáltott a társaira.
Készüljetek,
megyünk.
— Hová?—Kérdek azok és székeikről
azonnal felugráltak.
— Akárhová, de el innét, el innét
rögtön. Lottika
megkísérelte őket marasztalni:
Bácsik! Kérem szépen ne tessék
elmenni ebben a rettenetes időben, úgy szakad az eső, mintha dézsából öntenek,
majd készíttetek jó vacsorát és a háló vendégszobákat is befűttetem.
— Kis leányka! szólt
a magas úr halkan, szomorúan engedje csak, hadd menjek az én sötét utamon
tovább, hadd károgjon fejem fölött az éhes holló csapat, én már most vissza nem
térhetek. Maga is, édes jó leányka, menjen tovább a maga útján, nyíljanak virágok
a lába nyomán és vezesse jóra az angyalok égi seregbe.
Aztán lehajolt a leánykához, kezét
nyújtotta e szókkal:
— Adja ide kicsi kezét, hadd tegye az
enyémet jóvá legalább mára. így ni, — aztán egy hosszú
sóhajjal fölemelkedett és szinte egy ölesnek látszott, amint villámló szemekkel
rákiáltott késedelmező társaira:
— Előre, ki innét, ha mondom!
Ezt aztán többé nem kellett
ismételni; a vendég urak úgy látszik tudták, hogy vele nem lehet tréfálni, mert
hanyatt-homlok törték magukat a hosszú folyosón végig.
Mielőtt azonban ráugrottak volna a
tornác előtt reájuk váró paripáikra, hogy elvágtassanak a sötét éjszakába, a
kis leány még egyszer megszólította a magas vendéget az ő szelíd, kedveskedő
hangján:
— Bácsika! Kérem
mondja meg a nevét, hogy nevezzem meg az édes apámnak.
— Minek az? Minek az? Nem veretne
engem az édes apja a csizmája sarkára.
Lottika sajnálkozva nézett utánuk,
aztán befordult a konyhába ahol a cselédeket fogvacogva találta.
-
Mi bajuk? — kérdi csodálkozva.
— Szent anyám! — felelték reszketve.
— Hát Lottika nem félt azoktól a különös vendégektől?
Miért? Hiszen nem bántanak azok a jó
urak senkit, felelte mosolyogva, aztán leült előbbi helyére a szakácsné mellé,
fejét annak ölébe hajtva, talán, hogy azokról a kis angyalkákról álmodjék, akikről
a sötét vendég beszélt néki.
Reggel aztán még alig
szürkült az ég, a cselédek kiszaladtak a nagy ostorpattogásra; az uraság érkezett
haza. A négy szürke rogyásig kimerülve, alig állott a lábán; a hintó ablakán
Ágnes húgom halálsápadt arca lett látható, szólni nem tudott, csak a kezeit
tördelte; Váry öcsém meg egyre azt kiáltozta:
— Hát ti éltek, hát ti éltek? Az Úr Isten
megoltalmazott benneteket?
Később elbeszélte, hogy már jó késő
este volt, mikor beértek Vácra és ott a «Kúria» vendéglőben azt hallották, hogy
Patkó, a híres rablóvezér, nyolcadmagával feljött Somogy vármegyéből és most
itt kalandozik Pest- és Nógrád megye szélén, már több kastélyt ki is rabolt,
tegnap meg épen a südi erdők felé látták őket lovagolni.
Váry öcsémnek, — amint bebizonyult —
igen helyesen az jutott az eszébe Vácon, hogy Patkó talán neszét vette az ő 30 000
forintjának és azért az ő háza felé veszi az útját, hogy azt kirabolja.
Szerencsére megmentette
azt, Lottika
szívessége, nyájassága. Még csak egy kiskanál sem ragadt a rablók kezeihez.
----------------
Mauks Kornélia:
A CSÚZYAK BÜSZKESÉGE. 1901. 3. 34,
Nagyanyám emlékeiből. Egy vármegyei gyűlés alkalmával láttam először
csallóközi és tiszabürüi (?) Csúzy Pétert. Nem a megyénkben lakott, hanem a
Csallóközön, de miután itt is nagy birtokai voltak, illőnek tartotta, hogy
részt vegyen a főispáni beiktatáson.
Habár távoli rokon volt, mégis
fölkeresett minket megyeházi lakásunkon. Magas, egyenes tartású, negyven év
körüli fórfiú volt ekkor. Nagy, fekete szemei a sötét összenőtt szemöldök alól
végtelen gőggel csillogtak elő. Kevés embert tartott érdemesnek arra, hogy egy
Csúzynak a saruját is megoldja. De hogy is e? Családja története össze volt
forrva az Árpádok történetével. Vagyona óriási.
Várkastélyai voltak a felső megyékben, szántóföldei a Bánátban, legelői a Tisza
felső részén. A tavasz csak azért nyílott ki, hogy a Csúzyak gulyáinak füvet
növesszen, eső, napsugár, hogy a Csúzyak gabonáját érlelje, még a Duna is azért
folyt végig az országon, hogy a Csúzyak hajóit hordja a hátán.
Legnagyobb büszkesége volt azonban nagyobbik
fia, a még alig kilenc éves kis Péterke «sudár hajtása az erős törzsnek,—
szokta mondogatni; — nemes, büszke, határozott, éppen olyan, mint az apja. Míg
a kisebbik, Palika, gyönge, félénk, alázatos volt, éppen
mint az édesanyja.
Ez az édes anya egy szelíd kedélyű
német báróné volt, a ki imádta a férjét, de soha sem tudott odáig jutni, hogy
vele szembe szálljon, vagy neki a legcsekélyebben is ellent mondjon. Ha a férje
haragos volt és mennydörgésszerű hangja végig zúgott a kastélyon, a bárónő a
legbelsőbb szobákba húzódott s egész nap nem mert
előjönni.
Olykor pedig, ha — mint ő szokta
mondani, — törvényt tartott valamely cseléd vagy paraszt fölött, és kihozatta a
kastélyudvarra a derest vagy a kalodát, a szelíd nő kétségbeesve rohant
szobájába, hogy a jajszó füleit ne érje és addig sírt, addig zokogott a
térdeplőn a boldogságos Szűz képe előtt, míg ájultan össze nem esett, a hol
aztán a férje megtalálta, karjára vette és életre ébresztette.
Ilyen törvényülések alkalmával a
fiúkat nevelőjük, a jezsuita páter kézen fogta s bevezette az iskolaszobába, a
kulcsot kétszer is ráfordítván a zárra. Mogorva arccal, hallgatva ült Péter az
ablak mellett, halvány könnyes szemmel simult hozzá a kis Palika.
— Péterke Hallod, mint sikolt az a
szegény ember?
— Hadd sikoltson. Megérdemli a
büntetést. Különben is mit sajnálod, hiszen paraszt!
— De ember, —
sóhajtja Palika kezeit tördelve.
— Nem. A paraszt nem ember— felelte a
nagyobbik fiú és apjáéhoz hasonló szemei sötéten villogtak az összenőtt
szemöldök alatt.
A páter, a ki jól hallotta e
beszédet, de tapasztalásból tudta, hogy ebbe a vitába nem szólhat bele úgy,
hogy vesztes ne maradjon, kezébe vette a könyvet és kimondta a rettenetes
szókat:
Itt a latin
grammatika, tanuljatok!
Ha néha-néha a páter panaszt tett az
apának, a grammatika vagy a csintalanságok miatt, az ki sem hallgatta, hanem
azt kérdezte:
— Lopott a
fiú, páter?
— Oh nem; Isten ments!
-
Rangjáról feledkezett-e meg?
Megverette magát talán a paraszt gyerekekkel?
— Nem, nem.
— Akkor hát nincs semmi baj,
tisztelendő páter. Hogy a fiú nem szeret tanulni? Megél a nélkül is egy Csúzy. Hogy
felült a legvadabb mén hátára? Jól tette. Nem vethet le a ló egy Csúzyt. Hogy
az Icig gyerekeit agyba-főbe verte? Hát miért kerülnek egy Csúzy elébe?
A pap bosszúságát mosoly alá rejtette. Egy dologban azonban
mégis kivitte akaratát, t. i. vasárnaponként elvitte a
fiúkat magával a templomba. Az inas felöltöztette őket szépen az akkori idők
divatja szerint, selyemharisnyába, máslis cipőt húzott a lábaikra, szűk fehér
nadrágot, állig begombolt kék frakkot adott reájuk, hat rőf nyakkendőt csavart
a nyakukra, és kürtőkalapot, úgynevezett pincset nyomott a fejükbe, s így
felékesítve, lassan, ünnepélyesen mentek a templomba.
Egy forró augusztusi vasárnapon, amint
ott együtt ültek a Csúzyak vörös bársonnyal bevont imaszékekben, Péterkét
elnyomta a buzgóság, vagy talán unalmában, szemeit félig lehunyta, hanem egyszerre
kinyíltak azok megint, amint Palika egészen hozzá hajolva, a fülébe súgta:
— Péterke! Láttad-e azokat a szép
piros almákat, a grófi kertben a kerítés mellett?
Nem, nem láttam én. Pirosak? Pirosak
bizony. Jaj de szeretnék belőlük egyet-kettőt! A páter észrevette a suttogást,
s csöndet intett.
Mise végeztével, amint kijöttek a
templomból, az ajtó előtt találkoztak a grófi családdal. A fiúk illedelmes pukedlit
csináltak, aztán félre álltak. A páter az öreg grófnéval végtelennek látszó
beszélgetésbe merült, a fiúk összenéztek s az egyik szempár azt mondta: —
Hagyjuk itt! A másik felelte: Jó lesz, nézzük meg az almákat. A gondolatot tett
követte, kevés idő alatt a grófi kert alatt állottak, vágyó szemmel tekintve a
piros almákra.
— Palika! Én szakítok neked vagy kettőt. Nem, nem, —
ijedezett a kisebbik, még meglátna valaki!
-— Dehogy, a népek még a templomban
énekelnek, én bizony megkísértem.
Nem csak megkísértette, de meg is
tette. Egy perc alatt átmászott a kerítésen, megtömte zsebeit, vissza is jött,
csak egy hiba esett: a kürtő kalap az almafán maradt.
Vége volt az örömnek, vissza nem
mehetett érte, mert a hívek jöttek a templomból, meglátták volna, siettek hát
haza, be egyenesen a szobájukba.
Kis idő múlva jött a páter, kezében
hozta a fiú kalapját, keskeny ajkait összeszorítva, alig hallhatóan szólott:
-— Péter, a gróf kertésze megállított
az úton, kezembe adta a kalapod, azzal a rettenetes kijelentéssel, hogy látta,
amint szaggattad az almákat. Kért, büntesselek meg, de én ezt atyádra bízom!
— Nem, — sikoltja Palika — nem, az
Isten nevére, ne tegye azt tisztelendő páter! Én vagyok a bűnös, csukjon engem
sötét börtönbe,
-
Üssön, de ne mondja meg az apánknak!
Meg kell mondanom, — felelte a pap
még jobban összeszorított ajkai közül, és lassan betette az ajtót. Egy pár perc
múlva, mely azonban óráknak tetszett a fiúknak, visszajött a pap. Akár azt
hitte, hogy kötelességét teljesítette, akár öröme telt benne, hogy azt a kevély
embert megkeseríthette, nem látszott az arcán semmiféle indulat, amint mondta:
— Péter, fél óra múlva a cselédek
előtt fogsz megbüntettetni.
Lehetetlen az, lehetetlen, — sikoltja
Palika. — Oh, édes tisztelendő úr ne engedje Péterkét megverni!
— Én már nem tehetek egyebet kis
fiam, mint hogy megmondom a méltóságos asszonynak.
— Szívtelen, szívtelen még anyámat is
megszomorítja, — kiáltja Péter és mint egy kis tigris
egy ugrással félrelökte a papot s kirohant az ajtón.
A páter átment a bárónő lakosztályába.
Először az egészsége után tudakozódott, leírta a grófnék toalettjeit, beszélt
az időről, végül elmondta, hogy Péter mit tett s hogy az atyja fogja
megbüntettetni.
Óh nagy Isten, ne engedd —- kiáltja
magánkívül a szegény asszony, átrohant a hosszú szobasoron, be a nagy szobába,
hol az asztal mellett a cselédektől körülállva, ült Csúzy Péter. Péter, én jó
uram! Bocsáss meg a gyermeknek- esengett az anya és letérdelt a kegyetlen,
gőgös ember lábaihoz, úgy nézett fel hozzá szívszaggató fájdalommal.
— Kelj fel, asszony, — feleli az úr
zordonan. — Nem ütöm agyon, csak megbüntetem, mihelyt előkerítik a gyávát.
A bárónő kábult, zavart feje alig
értette meg, mit beszélnek az emberek. Úgy tetszett neki, arról tűnődnek: hová
bújhatott el a kis úrfi; nem találják se a házban, se az istállókban, de még a
kertekben sem. Az a pillanatnyi öröm,
hogy nem találják a fiút, lassanként iszonyú aggállyá nőtt az anya szívében;
hol lehet annyi idő óta a fiú? S az aggodalom egyre jobban növekedett, mert
Péterkét csak nem találták
Végre az elő-tornácból zaj hallatszott,
idegen, gyors lépések közelítettek az ajtó felé.
Nem a fiút hozták, csak a ruhácskáit;
a Duna partján szétszórva találta azokat a halászlegény. Csúzy Péter meredt
szemmel nézte a ruhákat, de egy vonás sem változott az arcán.
A bárónő aléltan rogyott össze s
heteken keresztül feküdt magánkívül. Mikor felépült, csendes, közönyös volt,
búskomorság vett erőt rajta, férjétől nem félt többé, de nem is bocsátott meg
neki. Hogy pedig Csúzy Péter érzett-e lelkifurdalást, marcangolta-e a szívét
megbánás? Azt élő ember nem tudhatta, az ő büszke ajka nem nyílt panaszra s nem
is vágyott vigasztalásra.
Amit egy Csúzy tehet, azt megtettem,. mondta apósának, aki Bécsből
lejött őket meglátogatni, — már most egyéb teendőm nincs, miután a fiú
holtteste nem került elő, mint hogy emlékoszloppal megjelölöm kimúlása helyét.
Rövid
idő alatt csakugyan ott állott a magas fehér márvány obeliszk a Duna partján.
Tetején egy angyal állott kiterjesztett szárnyakkal és összetett kézzel. A
márványlap oldalán a Csúzyak címere ékeskedett. Alatta pedig ez a felírás
ragyogott:
Nemes nemzetes csallóközi és tiszabürűi
ifjú Csúzy Péter emlékére emeltetett, Isten segítse, ha bujdosik, Isten
nyugtassa, ha meghalt.
Idők folytán még kevélyebb, még
zárkózottabb lett Péter úr, régi szokásait is csak úgy folytatta, mint azelőtt,
csupán kisfia, a most már egyetlen örökös nevelésébe nem avatkozott többé.
Estére bemegy
a bojtár a gazdához:
Gazduram! Holnap
lesz a komáromi vásár.
— Én tőlem lehet, — mordult egyet a gazda. De nekem egy kis
pénz kellene a vásárra gazduram.
Pénz? Láttál
te már valaha nálam pénzt?
— Én bizony nem láttam — csakhogy
nekem most mégis pénz kell, ha törik, ha szakad!
Ne ordíts kölyök, ha pénz kell, ülj
fel egy csikóra, vidd el és add el.
Nem mondatta ezt magának kétszer se a
nyalka Gyuricza, rávetette a kötőféket egy szép kesely lábú harmadfű csikóra s
elvágtatott a komáromi vásárra. Vissza már csak gyalogosan jött. Vállán az
újdonat új tulipános szűre, botján a rámás csizma.
Éppen
befordul a tekintetes úr négyes fogata a pusztai udvarra, kiszalad elébe a
puszta apraja, nagyja. Lassan, nehézkesen száll le a kocsiból a nagyúr, nyoma
sincs már az egyenes tartásnak, kétrét előre görnyedt, haja, szakálla
galamb-fehér, csak a szemének van a régi büszke nézése, vagy csak talán annak
is az árnya.
Fia, az ifjú legényke, könnyen ugrik
le a kocsiról, kezet is nyújt a gazdának, amint azt mondja.
— Csikót jöttünk választani,
gazduram, még pedig nyereg alá valami szépet.
— Van miből — feleli önérzettel a gazda. Összehajtják hát a
ménest a bojtárok, nézik ezt is, azt is, a fiatalúr — mint maga mondja, — nem
ért hozzá, a nagyúrnak meg egyik sem elég jó, egyik sem elég szép, végre azt
mondja:
— A tavaszon láttam itt egy szép
kesely lábú harmadfű csikót, az nekem nagyon tetszett. Merre van az? - - -
*
A dolog pedig így törtónt ezelőtt
tizenkét évvel, amint a fiú aztán elbeszélte: Mikor a páter megmondta, hogy a
cselédek előtt akarják csúffá tenni, kétségbeesve rohant a Dunához, hogy
meneküljön. Még a ruháit is leszórta magáról. Amint a révhez ért, ott találta
apja csikósait, akik épen át akartak menni a kompon, a dunántúli legelőkre. A
csikósok, akik nem ismerték, maguk közé fogadták.
Szívesen is maradt köztük tizenkét
hosszú esztendeig, sohase jutott eszébe visszatérni a szülői házhoz,
Neheztelt-e? Félt-e apjától, vagy restellte-e a dolgot? Azt még a drága jó
édesanyjának se vallotta be soha.
* * *
Mauks Kornélia (Mohora, 1856. márc. 29. – Horpács, 1924. márc. 10.): írónő.
Életét Mohorán, majd sógora, Mikszáth Kálmán családjával Horpácson töltötte.
1871 – 72-től megmutatkozó írói hajlamait Mikszáth támogatta, egyik-másik
munkájához előszót is írt. Regényhősnők (1914) c. kulcsregényében saját életük
történetét írta meg. – M. Fehér Rózsa és egyéb történetek (Bp., 1905); Zörgő
harasztok (Bp., 1909); Képek Mikszáth Kálmán életéből (Bp., 1918); Mikszáth
Kálmánról (Bp., 1921) Mikszáth a magyar könyvtárról
*
epa.oszk.hu/00000/00001/00119/pdf/itk_1918_2_226-236.pdf
Képek Mikszáth Kálmán életéből, írta
Mauks Kornélia. A nagy közelségénél fogva
Mauks Kornélia adalékai Mikszáth írói jellemképe szempontjából
érdekes.
Mauks
Kornélia: A regényhősnők. Regény fiatal leányok részére. Bp. 1914. Singer és
Wolfner. 187 p. 22 megvásárolható és előjegyezhető Mauks
Kornélia könyvet talál az antikvarium.hu kínálatában.
* * *
MERÉNYI LÁSZLÓ.
MERÉNYI LÁSZLÓ.
Istené ügyem!
(Eredeti beszély a székelv népéletből.) 1867. 526….598.
*
Merényi László neve könyvészeti és vidéki kiadványokban
fordul elő. G.
*
Párbeszéd két székely ember közt.
A múlt 1866-ik év őszén, a deésfalvi
lejtőn, egy zetelaki egészvágás fakó szekér,
iramhajtásba fogott a történeti nevezetességű agyagfalvi rét felé. A szekérben
ketten ültek: elől a kocsis, egy zetelaki székely góbé, ki egyszersmind a
szekér tulajdonosa is volt. Hátul egy obsitos őrmester. Mindkettőjüket
irgalmatlanul rázta a vas nélkül készült székely jármű, de azon épen nem csodálkozunk,
ha számba vesszük, hogy a vasalás nélküli fakó szekér,
vásott kerekeit minden egyébnek lehetett volna nevezni, csak keréknek nem. Ahány
fala volt a kopott kerekeknek, annyi szöget alkotott. A fakó
szekér egyes kerekeit, tehát minden erőltetett ráfogás nélkül hatszögű
keréknek nevezhetnénk. Ezen körülményhez társult még, hogy a hatszögű
kerekek a tengelyek szélessége miatt sohasem mehettek a rendes kerékvágásban,
hanem azon kívül a kerékvágás párkányain. Ily előzmény után el lehet képzelni,
hogy utasaink a deésfalvi lejtőn nem a legkényelmesebben haladtak lefelé.
Kényelem? Ismeri is azt a székely? Fáradtsággal, munkával és véres verejtékkel
eszi a kenyerét hegyei közt a havasok lábánál; de épen azért edzettek, kemény
idegzetűek.
Ott ültek, ha nem is nyugalmasan, de
minden esetre keresztyéni türelemmel, mint ahogy jó, becsületes és ügyes
székely emberhez illik.
A zetelaki székelynek apja, nagyapja,
tán még a szépapja is ily művű szekéren járt, s szállította haza a havas
rengetegeiből a maga fáját. Az obsitosnak pedig edzett csontjai és izmai
voltak, mintsem egy kis szekérrázástól főfájást, gyomorremegést s egyéb divatos
úri betegséget érzett volna. Mindkét székely kemény ember volt, mint a vas.
Egynegyed órai poroszkálás után
utasaink előtt föltárult a gyönyörű agyagfalvi rét, a székelyek ez ősi
gyülekező helye! Hajdanában itt tartattak a nagy nemzeti gyűlések, midőn
valamely fontos, minden székelyt érdeklő közügy fölött kellett tanácskozni s
kötelező erejű határozatot hozni. Ha a lármafák*, azon kor telegráfjai,
az ismeretes tűzhalmokon vészt, ellenség, török-tatár közeledtét
jelezték, s a kérlelhetetlen szükség fejvesztés terhe alatt, a székely
szabadság megvédésére, tömeges fölkelést parancsolt! Így, 48-ban is tartatott
azon történeti jelentőségű nagy népgyűlés, melyben elhatározta a székelység
egyeteme, hogy 48 eszméiért, elveiért, a veszélyezett szabadságért vérét és.
vagyonát áldozza fel. A székely nemzet határozott; a székely nemzet be is
váltotta szavát férfiasan! Omlott a drága honfivér, pusztult a magánvagyon. S
ez áldozatok nagyságát nem szabad a magyarnak felejteni soha, de nem is feledi
az azt el soha! De hagyjuk ezt s figyeljünk inkább a székely atyafiakra, hogy
mit beszélnek.
*Lármafa. magaslatokon elhelyezett, az ellenség közeledését, a
közvetlen veszélyt fény- és füstjelekkel jelző hírközlő eszköz.
(A székely a kocsit is szekérnek nevezi, hacsak nem fedeles úri
kocsiról, vagy hintóról, van szó. így van náluk: egészvágás és fél-vágás
szekér.)
Ezen felhívásra a zetelaki egyet rántott
a kendergyeplőn fityegő cigányzablán, mire a kabolák — engedelmeskedve uruk
akaratának — megcsendesítitek s lépve haladtak tovább az agyagfalvi poros úton.
Estók bá nem is
bánta, hogy lassan haladnak a kabolák; mert azon édes reményt táplálta szívében,
hogy a szekerében ülő harcfi ismét folytatni fogja azon édes beszédet, melyet ö
étlen-szomjan három napig is édes-örömest elhallgatna, csak folyvást beszélne. Szó
szót hoz, gondolta a zetelaki, azért megkezdte a párbeszédet:
— Hány esztendeje már annak, hogy
kegyed a császár kenyerét eszi?
— Kiszolgáltam két kapitulációt, — pityóka-szedéskor
múlt kerek 16 esztendeje; de kis híján két álló esztendeig a Kossuth kenyerét
is ettem ám!
— S attól fogva sohase volt kegyelmed
a maga falujában, Gorzsfalván; mert odavaló, amint az imént monda?
— Nem bíz én!
— No, úgy még a pap se ismer kegyelmedre!
— Bizony még idegenül nézik!
— Magam is attól tartok Estók bá; nem
ösmer rám senki, még az anyám se! Mert 14 esztendős vótam, mikor beálltam
katonának, vagy ahogy akkor nevezték, honvédnek, s 18
esztendeig vótam szülőföldemtől távol idegen országban. Azalatt
a bajuszom is megnőtt, meg is barnultam abba az Itáliába, meg aztán ez a vágás
az arcomon, mit kiend is láthat, egészen kivesz a formámból.
— De, hogy a farkán ne kezdjem,
előbeszélem kegyelmednek az én életem sorát, tövéről hegyére, ha nem lesz
unalmára?
— Dehogy lesz, vitéz istrázsa mester
úr; az Isten se várja jobban a jótét lelket, mint a hogy én lesem kied szájából
a szót.
Miután Palló Mihók, mert így hívták a
derék őrmestert, Estók bá ígéretét bírta, hogy szívesen hallgattatik,
következőkép folytatta tovább beszédét:
— No, Estók bá, tekintsen kied csára!
Estók bá az agyagfalvi rét jobb oldalára nézett.
—1848-ban vót felállítva a katedra,
melyből nagyszakállú nemes emberek tartottak cifra beszédet a néphez. En ahajt
állottam a Küküllő-marton a csigolyás berekben azon a ponkon! Tudtam is én
akkor, hogy mit beszélnek a nemes emberek, mert én az egészből csak annyit
értettem, hogy most már mindnyájan katonák leszünk, még én is. A szívem csakúgy
repesett örömében, hogy katona lehetek! Cifra tarsolyt kapsz Mihók, cifra
csákót nyomnak a fejedbe Mihók, fényes puskát adnak a markodba Mihók, katona
leszel Mihók! Szegény árva fejemet így biztatgattam, pedig az egész örömömből semmi se lett!
Csúfot láttam; Udvarhelyt nem vettek be katonának. „Eredj haza ecsém; mert még
a szádon az anyád teje! — Ezt falum-beliek is hallották. Sírva mentem
Udvarhelyről hazafelé, de nem mentem ám be a faluba, hanem ki a suharcra onnan
fel a bükkös tetőre s a legsűrűbb ciher közt húztam meg magam. — Ott voltam
három napig. - - -
— De ha nem vették be kigyendet
katonának, hogy lett mégis Kossuth katonája?
—Majd elbeszélem, csak legyen egy
kicsi várakozással! Mert hogy előkerültem a ciherböl,
azután sem sokáig maradtam én anyám asszony oldala mellett - - -
— Két álló hétig aztán egyvégtében tanítgattak
az ágyúsütögetés mesterségére, — nekem nem vót egyéb dolgom, mint a hogy kilőtték
az ágyút, izibe kikotorni. Gyenge karom alig bírta azt a nagy kotrót, de mégis
elbírta! Harmadik héten már tűzbe vittek. Így lettem én kezdetben ágyús pumi, ahogy
a többiek neveztek csúfnéven. - - -
Az elbeszélés e helyén mindkét
székely elhallgatott; a kiszolgált vén katona alkalmasint azért, mivel a
lezajlott véres csaták képei, melyekben ö annyi ügyességgel forgott, megújultak
emlékezetében; Estók bá pedig tán azon egyszerű okból, mivel eszébe jutott
annak a sok ágyúfüstnek hallatára, hogy neki is jól esne, ha egyet füstölne krajcáros
fekete pipájából. Nem hiszem, hogy a széles e világon olcsóbb pipaszer volna,
mint ezé az Estók báé; mert az egészet kiállította egy krajcárból; de
azért a báró sem eresztett különb bodor füstöt török cseresznye-szárából, mint
Estók bá abból az ostorménfából, melyet a havason jártában-keltében vágott! Miután
vagy két füstöt szélnek eresztett, vette föl ismét a beszéd fonalát:
— Mit kérdek!
— Mit Estók bá?
— Azt monda kigyelmed az imént, hogy
18 esztendeig harapott idegen kenyérbe? — szép idő az; sok víz lefolyt addig a
Küküllőn. De hát a szíve nem húzott hazafelé, hogy apját, anyját, testvéreit,
vagy az atyafiait lássa, ha vágynak rá?
— Húzott biz az Estók bá, de nem
jöhettem, mert a katonának parancsolnak! — különben nekem csak anyám, meg egy
húgom van s apámat még a körösi hídnál levágták a muszkák.
— Hát az is katona
vót?
— Az vót, Estók bá, még pedig a
javából. Apám, meg a társai, mikor körülfogták a körösi hídnál a muszkák s
felszólították, hogy adják meg magokat, azt felelték, hogy inkább meghalnak
halálnak halálával, mégse adják meg magokat. Le is vágták ő kigyelmöket mind egy
lábig, de ők sem maradtak ám adósok, elhiheti kigyelmed, hanem mondom is;
drágán adták el éltöket!
— Az Isten nyugtassa meg őket, ügyes
katonák valának, de hát az anyjára, meg a húgára, mikor kigyed se vót honjába,
ki viselt gondot?
— Az Isten, meg a jó emberek! - - -
A zetelaki azután lovai közé csapván,
utasaink csakhamar maguk után hagyták Bögöz és Bikafalva községeket s megálltak
a székely-udvarhelyi nagy hídnál. Itt az obsitos leszállt a szekérből, kiemelve
abból köpenyét, tarisznyáját és vándorbotját, megindult a Budavára alatt levő
azon gyalogösvényen, mely a legközelebbi községbe. - - -
Mi
pedig kísérjük öt a hegyek közé, hol reánk az erdők csendje vár, éltető
légével, lágyan zsongó szellőjével s csevegő hegyi patakjaival. (Folytatása
következik.)
598.
(Vége)
Nemsokára minden elcsendesült;
mindenki eltette magát a holnapi napra, csak Pallóné szemére nem jött a
jótékony álom. Ott repdestek fölötte az álom tündér-szellői, de egy se
érintette meg aranyos szárnyaival, egy sem szánta meg. Megolvasta a tíz,
tizenegy és tizenkét órát is, mégse tudott elaludni. Az a váratlan öröm, mi ma
érte, egyetlen, rég nem látott kedves fiáról szóló hírek, a közel kilátásba
helyezett viszontlátás édes tudata, az idegennél levő sok pénz és Marci gyanús
tekintete, mit vendégére lövellt, annyira felzavarták, annyira izgatottságba
hozták egész lényét, hogy a világ minden kincséért el nem tudott volna
szenderedni. Szegény öregasszony! Minden neszre, minden legkisebb zörejre
aggódva emelte fel fejét:
— Ha, most jönnek, most ütnek rajta,
most lopják el pénzét, most nyúvasztják meg! - - -
— Mi dolog ez, én istenem, — kezdi Pallóné huszadszori
megfordulás után, — hogy én ma egyáltalán el nem tudok szundítani! A fejem
forró, a nyelvem száraz, jaj, megöl az álmatlanság s
úgy forgolódom ezen a pici derékaljon, mintha tüzes szegekkel volna megtöltve
és nem fosztott tollúval! No még ily kemény nem vót ez
a puha derékalj soha, pedig kettő is van elernyedt csontjaim alatt! Eh, ördög vigye
el álmatlanságát, nem nyüszkölődöm tovább ebben a meleg ágyban, hanem fölkelek, kimegyek meghűtőzni a hűs levegőben
s iszom egy huzamost.
Ahogy mondta, úgy cselekedett.
Fölkelt, kiment a pitvarba, jót húzott a nedűből, s aztán leült a küszöbre,
lázas fejét az oszlophoz támasztva, nedvtelen égő szemeivel a csillagtalan égre
bámult.
Sötét, terhes felhők vonultak el
szemei előtt, melyeknek foszlányai közül a hold sápadt képe tűnt elé koronként,
oly búsan nézve le a magasból arra az álmatlan székely nőre, ki unalmában a
felhők különféle alakjait vizsgálgatja, hasonlítva azokat különféle tárgyakhoz:
— Ni, az úgy néz ki, mint egy nagy
brúgó, még a rézhúr is meglátszik rajta; amaz ott balra pedig, mint egy úszó
tutaj
emez itt jobbra, mint egy tarélyos
sárkány, kígyó farkkal, denevér-szárnyakkal!.
Ha!., mi
ez?., hallga!., zajt, nem, lépteket hallok, szent Isten, ily későn!., valaki
matat a csűrkapun, most kinyitja,
errefelé jő lassan, mint ahogy a tolvajok szoktak! Tolvaj, gyilkos, haramia!.. Minyá kajátok^ tüzet, tolvajt, gyilkost kajátok, nem - -
nem kajátok! Ellesem mit akar!.. Most a Csobán egyet
kaffant s aztán az is — elhallgat! odamegyen hozzá s farkcsóválva követi!.Ez nem idegen, ezt ösmeri, de ki lehet ?! Marci? hisz ez a kihalóban van!.. Ni, most rásüt a holdvilág.. . Jézus! hisz ez Marci! de mit akar ? — ellesem!
Az öregasszony most észrevétlenül
behúzódott a pitvarba, honnan a szolgának minden mozdulatát szemmel tartotta.
— Errefelé jö az életen
... most idetart, a — katona felé ... valami van a kezében, mi lehet az? ni,
hogy fénylik! Jézus! kés— kés! szent Isten, kés van a
kezében! — gyilkos szándékkal van! minyá kajátok: tüzet, tolvajt, gyilkost
kajátok! De mégse; ellesem, mit akar a tolvaj?
Marci — mert valóban a gazember volt! — az udvaron, mindenütt
a ház árnyékában, lábujjhegyen végig sompolyogván, az ablakhoz lopózott
hallgatózni.
— Csendesség van; alszanak! Most
lássunk hozzá! A feje alatt a pénz, bizonyosan ott van, azt elébb kihúzom s
aztán —
az Isten legyen neki irgalmas és
kegyelmes, én — nem!
Most a hold halvány, bús
világát a gonosz emberre árasztotta; sápadt volt annak arca, mint aki most kel
ki a sírból, reszketve egész testében, hogy szinte vacogtak fogai.
— Huh, be hideg van! Fázom s erőm
szakadozik. Minyá összerogyok! Csak most ne, édes erőm, csak most ne, csak még
néhány szempillantásig ne!
— Gazember! — susogta Pallóné, ki mind
jól látta a bűnös önmagával való küzdését, s a hogy fogyott annak ereje, ép úgy
gyűlt Pallónéjé s mintha Marci ereje bele költözött volna, görcsösen szorítja
össze ökleit. Ej, ha a Marci üstöke most kezében volna!
— Még ne, még ne, tépelődött magával
a szolga, — csak még néhány szempillantásig! Facsaró víz a ruhám, mégis fázom!
Erőm elhagyott! Odavagyok s elvesztem!
Marci a
kapuhoz dőlt — pihenni.
— Gazember! — hallatszott másodszor
is Pallóné gondolkozása lassú hangon.
— Valaki
nevemen szólít, valaki — ki?
— évődött Marczi, — igen, az ördögök !! Menyek, minyá menyek a — pokolba, csak várjatok!
— S aztán tántorgó léptekkel megindult saját szavai szerint a pokolba.
A Csobán szűkölve mindenütt a nyomába
volt.
— Valaki jő utánam, valaki kisér ?! Nem, csak enlépteim, meg ez a kutya!.. Hogy megijedtem!
Pallóné most a szemközt jövő Marci
elől az ajtószegbe húzódott s így a gaz nem vette észre, hogy minden mozdulatát
éber szemek kémlelik.
Marczi most
föllépett a tornácba.
A tornác deszkázata egyet reccsent
alatta mire visszahúzódott a tornác külső deszkázatához s guggoló helyzetében
suttogva monda magának:
Gyáva! Gyáva! még
tulajdon lépésedtől is félsz?! Eh, vissza, dologra!
Marci másodszor is a tornácra hágott,
de most már makacs elhatározással: lassú, nesztelen lépésekkel, lábujjhegyen
oda somfordált az alvóhoz, óvatosan kissé félrehajtotta róla a katona-köpenyt s
baljával benyúlt a párnák alá, jobbjával pedig az alvó szíve fölébe emelte
gyilkoló vasát.
Egy szusszanás, egy moccaanás és a
gyilkoló vas a szívbe merül s kioltja a nemes kebel életét!
E pillanatban, mint a macska
prédájára, szökött elé Palióné s mindkét kezével megragadta a gyilkos jobbot,
kiabálva:
— Tolvaj! gyilkos! gyilkos tolvaj!
Az obsitos villámgyorsan pattant fel
ágyából s mellen ragadta a rossz akaratú embert izmos
markaival Jó kezek közt volt, igazán emberére talált! Mert az obsitos óriási erővel
kirántva őt az udvarra, úgy sújtotta a földhöz, hogy Marci nagyot nyekkenve,
elterült, mint egy földhöz csapott béka. Most a kést kicsavarni, mellére
térdelni s karjait kézre keríteni, mindez csak gyermekjáték volt annak az erős
székelynek.
— Halál a fejeden beste varas gyíkja!
— ordított Palló.
— Kötelet anyám, kötelet, hagy kössem
meg ezt a varas békát! bizony még megcsúfol, ha édes
anyám — kötelet, hozzon kötelet!
A titok el
volt árulva önkénytelenül.
Pallóné sajgó szívvel hallgatta, hogy öt az idegen katona
anyjának nevezte, de most nem tudott választást tenni: kötelet hozzon-e, vagy
fia ölelésére rohanjon? Oh, de e perc nem volt alkalmas az anyai öröm nyilvánításra, azért csak betipegett a szobába
kötélért, de azt sem hozza ki onnan soha, ha Juliska háromszor is a kezébe nem
adja, s így valahogy mégis a rég nem látott kedves fiú kezébe kerül a kötél, ki
azzal Marcit katonásan bakba kötötte s csak ekkor szólt:
— Istené ügyem, édesanyám! Bizony még
megcsúfol ez a hitvány toportyán féreg, ha édesanyám,
az én legkedvesebb anyám —
S az obsitos többi szavai az anyai
forró csókokban vesztek el, épen úgy, mint elfogyott az én erőm, csekélységem
érzetében a bekövetkezett családi jelenet lerajzolásához.
De még egy
csepp:
Marci mint katona, gonosz merényletéért
még aznap átadatott a legközelebbi hadparancsnokságnak, hogy lássanak felette
törvényt és igazságot.
Ifj. Palló Mihók pedig, miután húgát
jómóddal férjhez adta, megnősült s még most is élő tehetős székely gazda..
Üdösb Palló Mihóknénak is meghozta az
isten jó kedvét s most már nem panaszkodik, hanem mosolyogva, titoktartás pecsétje
alatt túszolgatja a faluban, hogy már neki nem sokára kis unokája lészen. Adja
Isten!
*
A szöveg nehezen olvasható, mert tele
van magyarázatra szoruló (lábjegyzet) kifejezésekkel. Rövidítve is érzékelhető
a székely észjárás és beszéd. (G.)
------------
Függelék
KOSSUTH FERENC BETEGSÉGE.
Mai számunkban bemutatjuk a függetlenségi 48-as párt
elnökének, Kossuth Ferencnek fényképét a legutóbbi napokból, amikor a Lukács-fürdő teraszán, mint lábadozó
beteg, rokona, Ambrozovics Béla nyugalmazott miniszteri tanácsos
társaságában, délutáni sétája után megpihen. Kossuth Ferenc hosszas, kínzó
csúzos betegségéből, különösen az utóbbi hetekben, a Lukács-fürdőben csaknem
teljesen felépült…
KOSSUTH FERENCZ AMBROZOVICS BÉLÁVAL ÉS PALOTAY
REZSŐ FÜRDŐIGAZGATÓVAL A LUKÁCSFÜRDŐ PARKJÁBAN
Prekatur Józscf amatőr
felvétele
Lukács-fürdőben is nagy számban keresték fel rokonai, barátai
és tisztelői, külföldiek is, — a függetlenségi párt tagjai pedig körülbelül
vagy huszonöten testületileg is kirándultak, hogy együtt töltsenek egy kellemes
órát vezérükkel és elnökükkel.
Nyugat 1917.
24.
Nemrég, az
Andrássy cseh-interpellációja kapcsán, felvetettem a Világ-ban a kérdést, hogy
azok a vezérlő magyarok, kik az egyházpolitikában már egy negyedszázad előtt
átlátták, a választójog s bizonyos fokig a szociálpolitika dolgában pedig most
cselekszenek az átlátás szerint, hogy a magyar nemzeti gondolatot össze kell
kapcsolni az államival, az államit pedig a társadalmival: Nem látják-e
elérkezettnek az utolsó percet, hogy belekapcsolják a nemzetiségit is, még
mielőtt külső világszorítás akarna ránk erőltetni olyan megoldást, mely egyáltalában nem törődik Magyarország történeti határaival, s a
magyarságnak történeti jogcímű saját érdekeivel?...
(Sajnos a döntéshozók nem olvasnak Nyugatot. G.)
A bolsevikiek országa.(1921. 17. 204.) Dr. Panajoth Gyula, aki
tizenhét hónapig, 1918. tavaszig volt orosz fogságban, orosz földön tett megfigyeléseiről
és tapasztalatairól érdekes könyvet adott ki. Tárca-cikk szerűen mond el sok
adatot az orosz népről, benne a különböző társadalmi osztályokról, a
hadifoglyok életéről, a fogságból való meneküléséről. Szól az orosz
bolsevizmusról is, s bár tapasztalatai a bolsevizmus első stádiumáról szólnak,
sok bennük ma is érdekes. A könyv jövedelme a váci állami rendőrség jóléti
alapja javára szolgál: nyomdai előállítása a váci országos fegyintézetből
került ki.
Pótlás
Lakatos
László: Történet az életről, a halálról, a szerelemről és a
háborúról. (1914. 770-938.)
h14–50.
Lakatos
László: Ruth könyve. (1916.
1. 2-146.) h14–50.
Lakatos László: Tavaszi játék. (1913. 44. 666—968.)
h14–52.