h14-63.
Vasárnapi Újság. Magyar prózát írók.
2017. 05. 26. – 06. 11.
Tartalom
Magyar próza
SCHMIDT SÁNDOR: A NUMERO 4-ES.
A vasúti életből. 1891. 23. 366.
Sebők Zsigmond: A KÁSZONHÁZI TANÍTÓ. Elbeszélés. 1909. 48. 907- 999.
SEBŐK
ZSIGMOND: MISSZISZ KULCSÁR. Elbeszélés
1911.1. 3-6
SEBŐK ZSIGMOND:.A GÁLYARABOK Elbeszélés. 1914. 1.
8.
Senki Pál: A BÖRTÖN. Elbeszélés. 1901.36. 575.
Senki Pál. A TIRUSI EMBER. Elbeszélés.1919. 13. 148.
Senki Pál. HAJNAL ELŐTT. Elbeszélés. 1919. 16. 179.
Senki Pál AZ ÖT KIRÁLYOK Elbeszélés.1919. 21. 237..
SOMLAY KÁROLY A GERGELY PIPÁJA.
Elbeszélés. 1914. 24. 470.
Szabó Géza ANDRIST MEGSÉRTETTÉK.
Elbeszélés. 1921. 2. 8.
P. Szabó Géza
TAPASZTALATOK A TAMBURA KÖRÜL. Elbeszélés. 1921.11.
125.
Szabó Márton: A
pásztorlegény. (Beszély.)
1855. 297 – 326
Függelék
KRASZNAHORKA. 1891. 7. 107.
BUDAPEST -VILÁGVÁROS. 1912.49.
994
A hálóról
levett dokumentumok
Magyar próza
SCHMIDT
SÁNDOR: A NUMERO 4-ES. A vasúti
életből. 1891. 23. 366.
Kovács inasnak adták, csakúgy, mint a
rossz gyerekeket. Pedig a fiú ügyes volt és szeretett tanulni. Hanem a szegény
ember nem költhet sokat a gyermekeire, kikből rendesen annál több van, mentől
nagyobb a szegénység maga, Az egyetlen fiú, a későbbi kapós örökös, majdnem
csak a gazdagoknál járja,
A gyerek jól viselte magát, s
csakhamar megtanult kovácsolni. Ez is olyan dolog, akárcsak a Kolnmbus tojása,
addig üsd a vasat, a míg meleg — ezen fordul meg az egész. Lehet, hogy a dolog
nehézsége épen ez egyszerűségében rejlik. Denique ő már értette a legény vagy a
mester kalapácsának a nyelvét, mellyel az üllőn beszélgetni meg parancsolni
szokás. Mikor a tüzes vasra a súlyos öreg kalapácsokból szép taktusban hárommal
is vernek, a negyedik, szépen csengő kis kalapács zengi, hogy: no még egyet,
most még kettőt, ez már elég. A ki sétaközben nem restéi egy-egy kovácsműhely
előtt is megállni, kivált úgy estefelé, mikor a szikrák olyan szépen pattognak
jobbra-balra, érdekkel nézheti végig.
A kovácsolás után jött a reszelés. Ez
is egyszerű és bajos dolog, mert a bonyolódott munkákat ma már könnyen
megtanulja bárki. A reszelővel csak szép sima, egyenes lapot kell csinálni,
ennyi az egész. Sok verejtékkel ebbe is megokult. És így tovább, a mint
kamaszodott, mindinkább jobb kovácsnak vált.
A vasárnap meg az ünnep csak annak
igazán valami, ki más napokon dolgozik mindig. A szabad délutánkor a kovács
inas is királynak vagy pláne mesternek képzeli magát. Ételben-italban vagy más
valakiben nem sok kárt tehetnek, legfeljebb magukban, tehát szabadjára hagyják
őket. Zsebök ürességénél a kedélyük gazdagsága nagyobb. Szeretnek elsétálgatni
oda a mezőre. Megkeresik a patakot, árkokat ugrálnak, kergetődznek, birkóznak
és szabályszerűen kifárasztják egymást. Jó pihenő ilyenkor a vasúti töltés
árnyékos, füves oldala, hol még egy-egy vágtató vonatban is lehet gyönyörködni.
A ki vassal dolgozik, azt érdekli minden, a mi vasból való. A vasúton pedig
annyi mindenféle van vasból, legkivált maga a gép.
Ez megtetszett a fiúnak is, úgy, hogy
mikor csak tehette, mindig azon a szilaj gőzösön járt az esze. Megbabonázta
egészen, ő olyan gépre vágyott. Az öregeknek nem igen tetszett a dolog, de
mikor rájöttek, hogy a fiu se így, se úgy, egyaránt semmibe sem kerül, hát
belenyugodtak, legyen tehát ezután lakatos. Az igaz, hogy holmi kopott ruha,
elnyűtt lábbeli a kovács inason kívül a lakatos inasnak is kell, hanem
szerencsére ez a beruházás már megvolt. Azután ez a pályaváltoztatás ért
legalább annyit, mint az, mikor hajdanában a bukott diák elment a preparandiába
és tanítónak készült.
A lakatos már finomabb valami ám,
mint a kovács. Ezt ugyan kevésbé finom leckékben tanulta meg, hanem aztán tudta
is. Elpusztult zárat kinyitni vagy fás pincék ócska, rossz lakatjából újat
csinálni jól tudott. Küldték is mindenfelé, hanem a gőzöst azért nem feledte
el. Szép titokban össze is tákolt egy szövevényes valamit, ő gépnek gondolta,
de hiába csodálta meg az apjuk, a mester még is megrakta érte. Így azután ember
kezdett lenni. És mivel a világ rendje azt hozza magával, hogy a lakatosinasból
is egyszer csak legény legyen, ő sem állhatott ellen. Tehát
felszabadult, mehetett ezután bátran a világnak. Hanem hát egy kissé mégis
megállapodott, mert a lakatos meg a gépész között még van egy árok. Ott a
géplakatos tanyázik. Ez pedig már tudós, ki csak úgy mosolyog az ártatlan
kulcsos lakatoson. Kezdhette a dolgát harmadszor is majdnem elölről újra. A
szerencse azonban nem hagyta el, csekély napszámért felfogadták a gépműhelybe
mégis. Mivel pedig a tanulékony, ügyes ember a géplakatosok között is ér
annyit, mint egy elismert jó táncrendező úgy farsang idején, öt is megszerették
és mikorra katonasor alá került, körülbelül tisztában volt már a dolgával. A
katonaságnál másféle gép mellé adták, mint minő a vasút iramló gőzöse. Ágyút
kezelt, mely tudvalevően a villám-vonatnál is gyorsabban szállít, lefelé vagy
fölfelé, mennyországba vagy akár a pokolba is. Ez a gép azonban nem igen
tetszett neki, pedig szívesen marasztották, mikor ideje letelt, de a káplár úr
csak visszakívánkozott az ő gépje mellé.
Végre mégis csak elérte célját,
gőzösre került, természetesen előbb csak fűtőnek. De a gépésze el nem cserélte
volna senki fiával sem. Csak úgy ragyogott minden csap meg fogó azon a gépen,
melyet ő tisztogatott.
Azt mondják, hogy az önérzetet igen
neveli az is, ha bottal járunk, de sőt, ha csak magas sarkú lábbelink van is. A
magas tetejű kalapban is különbnek erezi magát az ember, mint valami lapos
fejfödő alatt. De ha a lovas mindezeket jóval fölülmúlja, úgy hogy jogosan
beszélhet csak úgy félvállról a gyalogossal: akkor biztosan mondhatom, hogy a
vasút gőzös gépén mindenekfölött valami hatalmas büszke érzet támad föl
bennünk. Azoknak a füstös embereknek van is önérzetük, annyival inkább, mert az
életükkel játszanak mindig.
A gépet ismerni kell, de ismerni kell
a pályát magát is. A ki vasúton jár, minduntalan láthat a sínpárok mellett
jelző oszlopokat, melyeknek félrecsapott tábláin afféle mérnöki abrakadabrák
vannak. A gépész mindezekre ügyel, mert intőjelek, nehogy megfenekedjen, vagy a
sínekből ki ne ugorjék a vonat. Mert hát kis vigyázatlansággal ez utóbbi is
könnyen megesik és akkor azután ki ide, ki oda.
Ma már azonban tökéletesebb a vasúton
is minden. Ha a kellőnél gyorsabban megy a vonat, vagy ha gyorsan meg kell
állani, a gép szabályozója mellett egy kis fogót nyit ki a gépész, és íme a
vonaton minden egyes kereket egyszerre, rögtön fékez. Hanem a jó gépészt is
csak az neveli, ha mentől többet jár a gépen. Az a gép valósággal beszél neki,
mikor az avatatlan pokoli lármát vagy össze-vissza zakatolást hall rajta. A
rendes járáskor minden kotyogás jelzi, hogy nincs hiba sehol, még a kicsinyke
bajt is a fülével látja meg útközben a gépész. Dobogás, szuszogás, vartyogás,
sípolás, csoszogás, pöfögés, pattogás és még sok más egyéb hang az, melyből —
össze van rakva ez a különös nyelv.
Az újdonsült fűtő tizennyolc hónapig
tanulta mindezt, míg a diploma után
nézhetett. Mert a gépész sem lehet el oklevél nélkül. Egy komoly bizottság
előtt kell kiállani a sarat, úgy, hogy csak kemény munka és még keményebb szorongások
révén adják ki a nagy pecsétes írást. De ezt is megkapta és így végre valahára
a kezdet végéhez jutott.
Az egészben csak egy volt a bökkenő,
az a bizonyos fóka meg eszkimó história. Sok a gépész, de kevés a gőzös. Hanem
hát meglett volna már ő így is, mert ugyan a műhelyben dolgozott újra, de már
mint kisegítő kisebb-nagyobb utakra is eljárhatott. Beteljesedett az álma.
Itt volt már az idő, hogy szétnézzen kissé a világban. Az
öregeket már elemésztette a sok baj. A szegény munkás ember rendesen előbb
pusztul el, mint mikor a 40 éves munkában elsatnyult hivatalnokot penzionálni
szokták. De kell e tökéletesebb nyugdíj azután annál, mint amelyet a
circumdederunt örökké szép dallamával osztogatnak!
A szülői házat hiába kereste volna,
mert ez ő náluk luxus. Ha poétának nevelik, nem kétlem, hogy szépen megénekli
igaz elhagyatottságát, így is ép oly kevéssé volt talán elhagyatott, mint akár
a kesergő költök. Volt mindenekelőtt pénze, sok, tekintélyes összeg.
Kerekszámban kétszáz forintja. Tizennyolc havi 1 frt-os napibérből ennyit
megtakarítani csak az igazán szegény tud. Pedig Ő nem koplalt és ruhája is volt
alkalmatos. Hanem a mértéket mindenben kedvelte, így gyűlt garasokból a forint,
mert a pénz is párjával jön vagy megy, akár csak a galamb. Egy luxusnak még sem
tudott ellenállni, ünneplő sapkát vásárolt. Nem aranyosat, minőt rendesen azok
viselnek, kik restellik foglalkozásukat, — hanem olyat, melynek a rózsája
helyén egy kis vasúti gőzös képe volt kiverve. Nagy örömére szolgált, mikor a
serdülő gyerekek újjal mutogattak az ö gépjére, legalább mindenki látta, hogy
micsoda mester.
Meg is látták a nagyobb gyermekek is,
kivált azok, akiket azután ha szegények, rendesen gyorsan megöregít az élet, a
lányok. Egy azonban nemcsak a sapkáját, de saját magát is jobban szemügyre
vette és nem sok időbe került, míg megismerték egymást. Az egyszerű emberek nem
parádéznak annyit, mint az uraságoknál szokás. A legény rendes, munkabíró, a
leány dolgos, erkölcsös és ilyenkor a mátkaság csakhamar megvan, mikor a
gépnélküli mozdonyvezető is gyönyörűségesebbnek látja a világot. A leány ezután
vár, míg csak el nem jő az ö idejük is. A szegény ember ugyan oktalanul nem
egyszer szokott cselekedni, hanem hebehurgyán alig. Ez a várás mindkettejüknek
csak az öröm további forrása lett. Tervezgettek ők is. Ott laknak majd a vonal mentén és hangos füttyel
adja tudtul, mikor a vonattal el- vagy haza robog. Azután lesz ott hely a réten
egyébnek is, legalább nem kell majd a kicsinyeknek messze járni a jó levegő
után. Nem úgy, mint neki, még kovácsinas korában.
Mikor azután a diskurzus idáig
jutott, a mátkája csak úgy duzzogott a nagy szégyenkezéstől. Hanem azért csak
kibékülve váltak el, a mint szoktak egy egész hétre. A munkás nem ér rá úgy nap
nap után vizitelni. A műhelyben örömhír várta. Ideiglenesen gépre osztották be,
mert a vonalat javítani, kavicsolni kellett és a kavicsbányákba rendkívüli
vonatokat indítottak.
Ha az utazó közönség tudná, hogy
gyakran mily kockázattal utazik, aligha jövedelmezne annyit a zóna. A vonatok
rendes forgalmában fennakadásnak nem szabad beállani, itt csak a lehetetlenség
az, mielőtt meghátrálhatnak. A vonatok forgalma egy lüktető edényrendszerhez
hasonlít, zavarjuk azt meg bármely pontján, nagy távolságban is megérzik azt.
Ezért a rendes forgalom, de regula nem szünetel soha. Manapság már annyira megy
a dolog, hogy a pályatestbe nem egyszer hidakat is építenek ugyan, de a vonatok
azért zavartalanul járnak tovább. A vezető mérnök őszül olyankor, mikor tudja,
hogy 20 perez múlva ez vagy amaz a vonat fog a pályán elhaladni, hol a rémesen
lobogó fáklyák világánál dolgoztat a sötét éjszakában. Ha azután a rögtönözve
betolt és ismét kiemelt műben hiba támad, akkor arat csak a nagy kaszás igazán.
Az elővigyázat ilyenkor rendkívüli nagy ugyan, úgy hogy az efféle
szerencsétlenség a legnagyobb ritkaság, hanem a kockázat ezért csak megvan. A
kavicsoló vonatok járása sem tréfadolog. Mikor a pályatest szabad, gyorsan,
néha csak alig egy egérútnyi idő alatt vontatják a csilléket a kavicsbányákba
és szintúgy osonnak a kellő helyre, hol gyorsan lerakják a terhet és valamelyik
kitérőbe kell szaladni a közeledő vonat elől.
Egyébként ez a szolgálat gépésznek nem
terhes, unalmas inkább. Mérföldek helyett csak néhány kilométert járni, utasok
helyébe kavicsot vinni: bizonyára nem egy. Ha kissé képzelgős a gépész, könnyen
a leláncolt Prometheusra gondol, ha ugyan hallott vagy olvasott róla. De a
kisegítő gépésznek még ez a szolgálat is kedves. Csak olyan gonddal néz a
gépjén végig, mint az újdonsült orvos a legelső betegjén. A gépész meg a gép
valami sajátságos atyafiságban vannak. A gépész ezt legalább érzi. Neki a gép
élő valami. Az előtt még inkább így volt, mikor a gőzösöknek neveket is adtak.
A Villám vagy Hortobágy ért annyit, mint a Bodri vagy a Báró
szokott. Ma már csak a prózai számok járják.
Nro 4. Ez volt a gép neve. Szép kis
alkotmány, tökéletes, a mennyire csak a mai mozdony lehet. A gépész keze
ügyében minden; a gőz-szabályozó, fékező, a síp. Öröm volt látni, amint elment
a kavicsbányában várakozó kocsik elé.
Katonásan köszönté az elbocsátó
forgalmi tisztet, egy jó hangosat fütyült és megindult lassan. A szabályozót jó
marokra fogta és a sürgős útnak megfelelően nyitotta ki. A magas töltésről messze
belátott a rétre, ahol a szorgalmas földnépe sürgött-forgott. Örömtől dagadó
kebellel szívta be a léget, mit a gyors haladás arcába hajtott, nem is ment
már, inkább repülni látszott. A jámbor parasztok ámulva néztek utána.
De rövid volt az öröm s megbosszulta
magát. A repülőgép a szilárd sínekről ím a pályatestre szökkent. A talpfákhoz
zökkenő kerekek nem dobogtak soká, mikor a fiatal gépész úgy volt, mint a kezdő
vadász, ki a legelső nyúltól j maga ijed meg nagyon, mert néhány pillanat után
a gép a töltésről lezuhant.
Mikor azután odasiető emberek nagy
sokára valahogy keservesen megemelték a gépet, csodálkozva látták, hogy az
gépész összezúzott megmeredt ujjai még
mindig a teljesen kinyitott szabályozót szorították körül.
Messze földön jártam, mikor az esetet
megtudtam. Hazatérve, legelső utam erre a vonalra volt. A vasúti töltésen, de
meg a földön is nyoma sem volt a katasztrófának. A vonatok jártak, csak úgy,
mint előbb, rendesen. Napszállta már közeledett, s az őszi szél metszőn fújt be
a kocsi ablakain hozzám. Keserűséggel éreztem át a sors kegyetlenségét, pedig
semmim sem volt a szegény fiú nekem. Az elárvult mátkáról meg nem is beszélek.
Az igazi fájdalom szegénynek, gazdagnak csakugyan egyaránt közös. Azt csak
érezni lehet.
----------
Sebők
Zsigmond
Sebők
Zsigmond: A
KÁSZONHÁZI TANÍTÓ. Elbeszélés. 1909.
48. 907- 999.
- Ma eljönnek a szomszéd tanítók,
mondotta a házigazdám, aki egy alföldi nagy tanyai területen öntözgette a
tudomány szerény plántáját.
- Kik jönnek?
- Az ásotthalmi, a feketeházi meg a
kászonházi.
Már nem tudom, névnapja volt-e a
házigazdámnak vagy egyéb ünnepi alkalmatosság adott titulust a vendéglátásra.
- Messziről
jönnek? -- kérdeztem.
— No, az ásotthalmi nem. Az, ha jól
lépeget, tíz órakor indulhat, hogy ebédre itt legyen. A feketeházi is megérkezik
idején, ha mindjárt útnak eredt, amint letette a bögrét, melyből a reggelijét
kanalazta. Hanem a kászonházi! Annak ugyan meg kell hajszolnia az apostolok
lovait. Annak már hajnalban kell indulnia. Az a hely, ahová a vendéget várták,
tanyai iskola volt. Egyszerű zsindelyes ház, előtte feszület meg harangláb.
Vasárnap volt, hát mély csend borult az iskolára. No, ilyenkor hétköznap sem
épen hangos, mert a mezei munka idején otthon fogják a gyereket. Most,
vasárnap, mintha minden aludnék a pusztán. A homokos út érintetlen szűz folyó
gyanánt fehérlett s a buckai szőlőből elhagyatottan sötétlett ide váza a
csőszállványnak. Nem hallatszott egyéb a nyárfalevelek föl-fölzúduló
zörgésénél, mikor a kósza szélben egyszerre úgy megindultak, mintha világgá
akarnának repülni. Nem sokkal dél előtt kiállt a házigazdám a líceum-sövény elé
és beárnyékozván kezével a szemét, szót kémlelt a laposságon:
— Jönnek már,
— mondotta.
Csakugyan érkeztek. Három felől. Az
egyik keletről, a másik nyugatról, a harmadik valahonnan délről. Hanem én meg
nem látom őket, ha a gazdám nem figyelmeztet rájuk.
- Látja, ott, a hármas jegenyénél azt
a vékony árnyékot? Olyan, mintha lebegne a levegőben, vagy mintha apró fehér
felhőcskéken járna. Az az ásotthalmi kolléga. Az a fehérség alatta a kamáslija.
Arra délről a feketeházi ballag. Ott, az a mozgó kis szürke gomba! Csupa fej,
azaz paraplé, mert az parapléval sétál. No, ezek már közel járnak. Hanem ott
nyugaton, szinte az éghajlatnál, csak egy kis fekete pont látszik. Az is ember.
Azaz, hogy nem épen ember, (tette hozzá kesernyés tréfával) csak tanyai tanító.
Az a szegény kászonházi. Hát annak van még egy kis sétája idáig.
Az ásotthalmi tanító lassankint
megnőtt, az árnyék testté sűrűsödött és látni lehetett, hogy mint gázolja a
homokot. Hosszú lépéssel, jókedvűen. A kalapja is félre volt csapva. Amint
egy-egy tanya mellett elhaladt, úgy tetszett, hogy valami láthatatlan
ellenséggel hadakozik. Hosszú botot körben forgatott maga körül. Olykor le is
guggolt, aztán hirtelen fölemelkedett, mintha ugrásra készülne. Nyilván
ijesztgetett valamit.
— Hehe -- nevetett a házigazdám -- bajban az
atyafi. A tanyai kutyák pályáznak a kamáslijára.
Amint közelebb ért, hallani lehetett
a kutyák csaholását. Egyik tanya eb-társadalma a másiknak adta át az embert.
Három-négy árnyék kísérte a tanya széléig, ahol már hivatalos komolysággal
várta a szomszéd tanya csaholó népsége, így közeledett folytonos zenebona közt,
akár valami potentát. Csak épen hogy kutyaugatás kísérte mozsárdörgés helyett.
- Ép-e még az ikrád?
— kiáltotta elébe a házigazdám.
- Csaknem ép, - - felelte vissza
vígan az érkező. - - Csiba te! (Az utóbbi fölszólítás a mi komondorunknak
szólt, mely szintén élénken érdeklődött a botrányt okozó lábszárvédő iránt.)
Kicsi arcú, fekete bajszú, sovány
fiatalember volt. Az ádámcsutkájára - - amint mondani szokták — kulacsot
lehetett volna akasztani. Hanem gavallérosan öltözködött. A kis, kackiás
kabátja alig ért a háta közepén túl és a kockás nyakkendője óriási csokorba volt
kötve. A cipőjéről elegáns mozdulattal leverte a homokot, hogy a következő
percben még vastagabban ellepje.
— Van-e kártya? -- kérdezte.
— Van.
- Hát savanyúvíz?
— Az is akad.
- Hát a tekintetes asszony hol van?
- Kicsoda te? --
csodálkozott a házigazdám, a ki legényember volt. Öreglegény.
- A tekintetes
asszony. Csak megházasodtál, a mióta nem láttalak?
— Volt eszemben. Ki
temetkezne el ide hozzám, a homokba?
Az ásotthalmi tanító kárvallottan nézett a
fehér kamáslijára. Azt bizony ezután is csak a tanyai ebek fogják méltányolni.
— Mit csináljak én ebben a sivatagban, ha
egyikőtök sem házasodik meg? - dohogott. Aztán kissé megvigasztalódott hangon
tette hozzá: Hát elengedem az asszonyt, hanem lássuk az ebédet!
— Mindjárt itt lesz a többi is. Amott jön már Gábor a
Feketehátról, meg Radnyai KászonházáróL
Hát jöttek. Egyszer csak megszólalt
egy hang a sövény mellett:
-
Dicsértessék!
Ott állott a szürke paraplé alatt a
feketeháti tanító. Kis, köpcös ember. Ragyavert arc. Elhanyagolt öltözet
Homlokán mint valami koszorú csillog az izzadság gyöngye. Liheg.
-Van-e savanyúvíz?
—kérdezte levegőért kapkodva. Van.
— Hát kártya?
— Akad az is.
- Azért aztán visszahoztam a könyvet is. A lányom küldi. Már
elolvasta.
Rongyos táblájú könyvet vett
ki a zsebéből és átadta a házigazdámnak. Degré Alajosnak valamikor az ötvenes
években megjelent regénye volt.
A ház előtt, az árnyékban, kis asztal
volt meg szék. A köpcös alak letelepedett a székre és ott zihált egy darabig. Szemét
végigjártatta rajtunk és valami fény csillant meg benne.
— Csakhogy megint emberek közt
vagyok! - morogta. — Három hónapja nem láttam intelligens embert a lányomon
kívül. A lányom pedig… Legyintett a kezével.
— Hát persze, hogy elkeseredik
szegény. Persze, hogy a nyakamon vénül. Ki is koptatná a cipőjét a szegény
tanyai tanító háza körül? János öcsém se mutogatja a kamásliját nálunk.
János öcsém hirtelen lesütötte a
szemét és szemérmesen igyekezett eltüntetni a kacér lábszárvédőit
— Oh, kedves bátyám, én oly
gyakorlatlan vagyok hölgytársaságban, — rebegte — aztán sok a dolgom . . .
tudja, a kötelességtudó pedagógus . . .
A feketeháti
nagyot nevetett.
- Jól van, jól van, öcsém. Igazad
van. Bár én se sétáltattam volna a kamáslimat a lányos házak körül anno
valamikor.
Épen az ebédhez ültünk, mikor szinte
észrevétlenül belépett a kászonházi tanító. Szelíd arcú, alázatos ember. Poros
volt és bizonyosan fáradt (mert hiszen hajnal óta talpon volt), de nem nagyon
látszott rajta. Inkább elevennek, fölindultnak és szinte boldognak tetszett.
- Hálás vagyok, tisztelt kolléga —
mondta házigazdámnak - - hogy szíves volt meghívni e nagyra-becsült
vendégkoszorúba. Ez életemnek a legszebb emléke lesz.
Látnivaló volt, hogy a kászonházi
tanító cikornyásan szeretett beszélni. Egészen az ötvenes-hatvanas évek
stílusában. Hogy jobban szemügyre vettem, láttam, hogy minden olyan ósdi,
szinte penészesen avult volt benne: az arca, a viselkedése, a hangja. Pedig nem
volt épen öregember. Úgy az ötvenen túl járhatott néhány évvel. De, úgy
látszik, ott, az ő pusztai iskolájában, abban a nagy egyedüliségben megrekedt
az ifjúkori olvasmányainál és azokhoz idomult a lelke és a külseje is.
Mindenkor örömmel látjuk, Radnyai bácsi, — mondotta a házigazdám. - - Üljön
csak ide mellém. Ide ni! Ide, ide!
A kászonházi tanító ugyanis
mindenáron az asztal végére akart telepedni és csak karhatalommal lehetett a
korát megillető helyre hurcolni. Egyre mentegetőzött:
- De kérem, tisztelt kolléga, nagyon
is tudatában vagyok én csekély szerénységemnek. Oh, oh, hiszen én a népnevelői
karnak a legérdemetlenebb tagja vagyok, a legelmaradtabb tagja . . . míg önök .
. . önök . . .
Mikor végre, leültették, feszesen és
szinte mozdulatlanul ült helyén. Csak épen, hogy a kezét nyújtotta ki, mikor a
tálból vett, amire különben legalább is kétszer kellett nekibátorítani. Akkor
is a legkisebb és legkevésbé kívánatos falathoz nyúlt. Nagyon keveset evett.
Hanem a szeme mégis oly megelégedett, szinte jóllakottan boldog volt, mintha nem
is a madarászi tanyai iskola, hanem valami hercegi palota asztalánál
lakmároznék.
- Mikor volt a városban, Radnyai bácsi? — kérdezte a
házigazdám.
Öt éve nem voltam, könyörgöm, öt éve, -- felelt.
— Az ugyan nagy idő. Nem kívánkozott oda?
- Oh, dehogy nem. Mindig vágyódtam a kultúra empóriumaiba
(templomi bútor része), de én ott már oly idegenül érzem magamat. . . azok a
magas kő-paloták elszorítják az ilyen egyszerű keblet. Közel harminc éve
oktatom a zsenge nemzedéket a pusztán, elszoktam a nagyvárosi forgatagtól. És a
gyerek miatt sem mehetnék.
— Hát nem tért vissza az asszony
magához? Nem, könyörgöm. Nem. . . Hívtam gyakran, de nem jött... És nem is
vádolom miatta.
A kászonházi tanító mellét áruló
sóhaj emelgette. De ezt a fölindulást egy szerény mosollyal igyekezett
elpalástolni.
- Hogy is
érezte volna magát jól odakünn, elzárva a társadalom éltető világától?— Hiszen,
könyörgöm, milyen boldog voltam ma én is, mikor végre, két év óta most először,
ismét tanult emberek közé siettem! Az egész úton azt ismételtem magamban:
Érteni Vicát, értem Vicát, igaza volt Vicának!
Két esztendeje nem látott kaputos
embert Radnyai bácsi?
Bizony, két
esztendőnél régebb ideje.
Nem Vica a hibás, hanem én, mert nem
is ifjú fővel, hajótörött életemhez láncoltam őt.
A gyerek állapota nem javul? -
kérdezte házigazdám.
-Nem,
könyörgöm. Szegényke most is csak úgy fekszik az ágyban, mint mindig ama
régmúlt, szívrendítő nap óta, midőn lezuhant a fáról.
-De már tud
beszélni?
Tud, tud, de csak én érteni meg a
szavát. Ez okból sem hagyhatom magára. Ma is csak azért távoztam el kórágya
mellől, mert ő maga is unszolt raja, és mert olthatatlan vágy vonzott e
fennkölt szellemű körbe.
A fennkölt szellemű körben ugyan alig
hallatszott egyéb e kurta mondatoknál: «Told közelebb a savanyúvizes üveget,
«No, még ebből a rétesből". «Ej, nincs az a szénás szekér, amire még egy
villával föl nem fér», de a kászonházi tanító úgy hallgatta, mintha valami
ritka zene lenne. Úgy láttam, hogy nem is a szavakra figyel, hanem a hangra,
arra a hajlékonyabb, kifejezőbb, lágyabb hangra, melytől tanyai népe közt
annyira elszokott Mely visszavarázsolta a preparandia padjai közé. Mely úgy
repesett körülötte, mintha a fiatalságát hozná vissza szárnyain. És mintha
valami olvadozna a szívében. Valami elrejtőzött, rég nem érintett érzés. A
barátságnak oly sokáig tárgyatlan érzése.
Az ebéd végével a társaság kártyához
ült. A kászonházi tanító azonban nem. Csak nézte a kártyázókat magafeledten,
elmerülten. Aztán egyszerre megrázkódott. Kivette az óráját és hirtelen
fölkelt.
— Már megyek,
- - mondta.
- Ugyan már, Radnyai bácsi! - - szólt a házigazdám. -- Hiszen
alig egy órája, hogy érkezett.
- Nem, nem. Már mindjárt két órája. Éjfélig sem vergődöm
haza, ha nem indulok. A gyerek is nyugtalankodnék. Bocsánatot kérek, hogy
megbontom e kedves társas kört.
Oly szerényen távozott, mint jött.
Néhányszor még emlegette a keblében lángoló hálát, aztán nekiindult a
napfényben szikrázó homoki útnak.
Benn a szobában tovább folyt a játék.
Olykor emlegették:
- No, most már valahol a Neszürj-hegynél vagy Levelesnél
ballaghat Radnyai bácsi!
Uzsonna táján elbúcsúzott a
feketeháti tanító is, míg az ásotthalmi estig koccintgatott velünk. Most már
ketten találgatták, hogy merre járhat a kászonházi vagy a feketeháti kolléga,
aki nem sajnálta a hosszú utat, hogy kaputok közt töltsön néhány rövid órát.
Azután útra kelt az ásotthalmi is. És
a pusztára ráborult az est homálya, melyet csak könnyű ezüst permeteg gyanánt
derített föl a hold világa.
Valahol tűz világolt, melynek pirosló
udvarán bíborszínű kóbor hajócska gyanánt úszott át valami gém vagy gólya
SEBŐK ZSIGMOND:
MISSZISZ KULCSÁR. Elbeszélés
1911.1. 3-6
A Zsuzsi egyszerre csak elkezdte
itatni az egereket, még pedig nemcsak egy verset sírt, ami nem ritkán esett meg
vele (mert olykor egy kis futó záporesőt megkívánt az egészsége), hanem
állandóan ontotta a könnyet, hol csöndes zokogással, hol viharos szenvedéllyel.
A házunkban, melyben Zsuzsi már öt esztendeje viselte a szárazdajkái tisztet,
ez a dolog nagy feltűnést keltett, különösen, mert Zsuzsiból nem lehetett
kiszedni bánata okát. Ha kérdezték, mi a baja, sóhajtott, de nem felelt.
— Ez a szegény Zsuzsi alighanem
beteg, — vélte a feleségem. Az öreg szakácsné más véleményen volt.
— Persze, hogy beteg, mondta nevetve.
Csakhogy alighanem a szerelem-hideg leli.
A sógorasszony, akinek szintén
előterjesztették az esetet, egyik felfogásban sem osztozott.
Dehogy beteg, dehogy szerelmes, —
mondotta. — Föl akarja srófolni a fizetését a galambom. Most készíti elő a
talajt és hát alaposan megöntözi ezt a talajt, hogy bőven teremjen. Oh, ismerem
én ezeket a szimptómákat.
A Zsuzsi azonban sokkal
betegesebbnek, sokkal szerelmesebbnek és sokkal pénzvágyóbbnak bizonyult, mint
gondolták. Csakhogy az ő betegsége nem járt köhögéssel, az ő szerelme tárgyának
nem volt férfi-alakja. Egy napon a feleségem elé állt és miközben a zsilipeket
teljesen kinyitotta, ezt nyöszörögte:
Nagyságos asszony, kezét csókolom, ne
tessék haragudni, de én elutazom.
— Hova, Zsuzsi?
— Messzire.
— Haza?
— Sokkal messzebbre.
De talán csak egy pár hétre?
— Sokkal többre.
— Csak nem akar, Zsuzsi, megint
férjhez menni.
— Isten mentsen! Még
ennél is keservesebb dologra adtam a fejemet.
Zsuzsi, tudniillik noha még fiatal
volt, már özvegyi sorban járt. (Teljes neve: özvegy Kulcsár Istvánné, Nagy
Zsuzsanna.) Azután egyszerre teljes zenekarral zendített rá a sírásra.
— Kezét csókolom, nem tehetek róla .
. . én . . . én . . . Amerikába megyek.
Hát, persze, nem tehetett róla a
szegény Zsuzsi, mint ahogy nem tehet róla a falevél, ha letépi a szél a fájáról
és elsodorja a messzeségbe. Mint ahogy nem tehet róla a szúnyog-milliárd, ha
csendes nyári estén feltűnik, a távolból fénylő lámpa ellenállhatatlan erővel
ragadja magához. A szél a hibás benne, mely a nemzet fájáról seregével
szaggatja le a levelet, meg az a messze, messze ragyogó óriási lámpa, mely
titokzatos fénnyel ég az óceán túlsó partján és csábítja magához a szúnyogok,
bogarak és lepkék mámoros rajait. Zsuzsi egy napon felült a zsolnai vonatra és
belerobogott az éjszakába, a sötétségbe, a bizonytalanságba. Repült ő is a kivándorlók
nehéz szívű, de könnyű szárnyú rajaival a csudálatos igézetű nagy lámpafény
felé.
Idehaza egy ideig erősen éreztük a
Zsuzsi hiányát. Egy ideig el sem tudtuk képzelni, hogyan fog a világ, — már ez
a kopott vén Európa, — forogni Zsuzsi nélkül s különösen a gyerekek voltak
kétségben az iránt, hogy fölkel-e a nap másnap, ha nem a Zsuzsi köszönti rájuk
a jó reggelt. Hanem hát a nap reggel még is csak fölkelt, csakúgy beküldte
arany pántlikáit a szobába, mint mikor a Zsuzsi húzta föl az ablakredőt és a
Zsuzsi mosdatta, öltöztette őket, meg mesélt nekik az aranyhajú
királykisasszonyról és az ezüst-sarkantyús királyfiról. És valahányszor fölkelt
a nap, mindig jobban kiszívta a színeket a Zsuzsi emlékéből.
Nem úgy Zsuzsi. Ő nem feledett ilyen
könnyen.
— Egy napon, — talán három hónappal a
távozása után — ezzel a kérdéssel állított be a levélhordó.
— Ismerik itt, kérem, misszisz Kulcsárt?
— Kicsodát?
— Misszisz Kulcsárt, Amerikából,
Pittsburgból.
— Miért kérdi?
— Mert nem tudom, ide szól-e ez az
amerikai levél?
A borítékon, az észak amerikai
köztársaság elnökének arcképe mellett, mely a levélbélyegről kéklett felénk,
ezt a ravasz címzést lehetett olvasni:
(Adassék levelem a nagyságos asszonynak,
Budapesten, szép Magyarországban, egészséggel és tisztelettel küldi Pittsburg
városából, Amerikából, a rettentő tengeren túl misszisz Kulcsár.
Teringette, hiszen ez a misszisz
Kulcsár a mi Zsuzsink! Hát persze, hogy ismerjük. Hát persze, hogy nekünk szól
a levél, ámbár még ma sem értem, hogyan akadt ránk a levélhordó a Zsuzsi cifra
címzéséről.
No, hanem a levél nagy esemény volt.
Az egész ház összefutott arra a hírre, hogy a Zsuzsi levelet írt, még a
szakácsné is az ajtóba plántálta magát egy nagy fakanállal, mintha azzal akarná
fölhabzsolni Zsuzsi levelének az izgató tartalmát. (El is sült, el is főit
aznap az ebéd a misszisz Kulcsár levele miatt.)
Szólt pedig a
levél ekképpen:
«Kívánom, hogy levelem egészségben
találja a nagyságos asszonyt, a nagyságos urat, az Andor úrfit, az aranyos
Klárikámat és az aranyos Magdikámat, úgyszintén Packó Jánosné asszonyt (ez volt
a szakácsné), akit tiszteltetek és a babos kendőmet a szekrényben felejtettem,
a kék blúza alatt, a harmadik fiókban, azt küldje haza az édes anyámnak. Én
hála Istennek, egészséges vagyok, amit kívánok tiszta szívemből a nagyságos asszonynak
stb. (Az előbbi névsor egész terjedelmében megismétlődött, csak a szakácsné
neve mellé került ez a változat: A babos kendő még sincs a szekrényben, hanem a
mosdó fiókjában.”
«Az úton — folytatódott a levél, —
nagyon szerencsés voltam, kezét csókolom, drága nagyságos asszony, nem történt
semmi bajom, csak majd meghaltam a tengeri betegségtől, és nem ettem egy
falatot, nem aludtam egy órát azon a szörnyű nagy hajón, csak mindig jajgattam.
És láttam olyan szárnyas halakat, hogy elállt a szemem-szám a csudálkozástól.
Ha nem jajgattam, hát ezeket a csudálatos halakat néztem, így aztán
egészségesen megérkeztem Amerikába, csakhogy majd azt hittem, hogy a temetőbe
visznek, olyan gyenge voltam.
Kedves nagyságos asszony, már két
hónapja misszisz Númannál vagyok dajka egy villában. Két gyereket dajkálok, az
egyiket William-nak hívják, a másikat Dézinek. Nagyon kedvesek, de még sem
olyanok, mint az otthonvalók . . . (Az irás itt el volt mosódva, a Zsuzsi
nyilván megeresztette kissé a csatornákat.)
Misszisz Núman áldott jó asszony,
jobbat sem lehet kívánni, és engem mindig misszisznek szólít. Igen, ő a
misszisz Núman, én vagyok a misszisz Kulcsár. (A Zsuzsi tolla itt meglehetős
vastagon fogott, valószínűleg, a büszkeségtől.) Csak az volt a baj, hogy nem
értettük meg egymást. Ha misszisz Núman azt akarta mondani, hogy fektessem le a
gyerekeket, hát úgy mutatta meg, mit tegyek, hogy lefeküdt a díványra és
behunyta a szemét, ha miszter Núman, a gazdám, a ki ügyvéd, azt akarta tudtomra
adni, hogy a vadásztáskája, a mit kerestem, a padláson van, menjek a padlásra,
hát ezt úgy mutatta meg, mintha a falra akarna mászni. Egyszer pedig misszisz
Núman így szólt hozzám:
— Te, misszisz
Kulcsár . . . venige...
Venyige? gondolom. Hol találok én itt
venyigét? Aha, tudom már. A kertben volt egy szőlőlugas, hát tördeltem arról
egy nyalábbal venyigét s bevittem misszisz Númannak. Hát az asszonyom, a mint
meglát engem, elkezd nevetni és úgy nevetett, hogy minden gombja lepattogott a
ruhájáról.
— No, misszisz Kulcsár, no venige, — mondotta.
Ezzel kézen fogott és bevezetett a
spájzba s ott levette a polcról az ecetes üveget. Mert a venige itt Amerikában
ecet — csípje meg a kakas.
No, de már most tudok egy kicsit
angolul és ne nevessen ki drága, nagyságos asszony, ne szóljon meg érte, de én
itt kalapban járok, meg úri blúzban, merthogy itt így muszáj járni minden
misszisznek. Jaj, ha így látnának odahaza, Libádon, meghalnék szégyenemben.
Aztán megismerkedtem miszter Grownnal, ez, kézit csókolom, bóz, vagyis
munkavezető egy csavargyárban. Özvegyember. Egy falumból való ismerősömnél
találkoztam vele, mert oda jár. Ez egy szemtelen amerikai, aki mindig azzal
bosszant, hogy a magyarok odahaza sátor alatt laknak, mint a cigányok. Tessék
megkérdezni a nagyságos urat, nem lehetne-e megmondani otthon a
minisztériumnak, hogy büntessék meg érte.
Kívánom, hogy ez levelem stb. (Lásd,
mint fentebb.) Aláírás: misszisz Suzie Kulcsár, Amerika. God báj.
A Zsuzsi második levelét jó fél
esztendővel kaptuk meg az első után. így hangzott:
Kívánom, hogy ez a levelem stb.
(Lásd, mint fentebb.) Én itt nagyon jól érzem magamat, kézit csókolom, csakhogy
nagyon lefogytam és sokat sírtam. Meg is kérdezte a misszisz Núman:
— No, misszisz Kulcsár, mi fáj neked?
Ugye, a honvágy?
— Nem, misszisz Núman, — mondok
szomorúan. — Nem az.
— Hát mi fáj?
— A koszt.
Misszisz Núman oda volt
csudálkozásában. Aszongya, hogy neki van a legjobb szakácsa egész Pittsburgban.
De az én természetem nem veszi be az amerikai kosztot. Igaz is, kézit csókolom,
hogyan is tudná megenni a jóravaló keresztyén a nyers húst, a rebarbara-banán
főzeléket, meg a többi kotyvalékot.
— No, misszisz Kulcsár, — mondja
miszisz Núman — azért ne búsulj. Hát főzz magadnak magyarul.
Azóta, kedves nagyságos asszony, én
külön főzök magamnak, a szakács nagy mérgére, a ki eleinte nem is mert felém
szagulni, mikor főztem, mert azt hitte, hogy a töltött káposztám bomba, ami föl
fog robbanni. Az első magyar ebédemen az egész család körülfogott és bámulta,
hogyan eszem meg a töltött káposztát, meg a túrós csuszát, de egyik sem merte
megkóstolni. Másnap azonban hozzám törleszkedett a konyhában a kis Williám, meg
a kis Dézi s azt kérdezték:
Mi az a piros, misszisz Kulcsár?
— Az, angyalaim, gulyás.
— Adj nekünk is belőle, misszisz Kulcsár!
— Szívesen,
gyöngyöcskéim, — mondok én örvendezve, — ettől erősödik, meg szépül a gyerek.
A kis Williám meg a Dézi úgy
jóllakott a paprikásból meg utána a jóféle káposztás rétesből, mint a duda.
Hanem hát odabenn, az urak asztalánál már nem tudtak enni semmit sem. Persze,
kisült, hogy miféle ételen lakoztak, hát uramfia micsoda ijedelem lett belőle!
Misszisz Núman azonnal ágyba fektette a gyerekeket, miszter Núman pedig
elhívatta az orvost. Azt hitték, megmérgeztem a kicsinyeket. Az orvos eljött,
megnézte az ételmaradékot és a fejét rázta. Este megint eljött, megint a fejét
rázta, de főleg azért, mert a gyerekeknek kutya bajuk sem volt. No, hanem hát
ettől fogva a gyerekeket kötéllel sem lehetett többé az angol kosztra fogni,
csakis a misszisz Kulcsár főztje ízlett nekik. Azóta velem ebédelnek. Meg is
híztak a magyar koszton, olyanok, mint a mangalicák... pedig az orvos most is
egyre rázza a fejét, ha látja őket.
Az a bizonyos miszter Brown, a bóz,
nagyon csalogat a csavargyárba munkásnőnek. Nem tudom, menjek-e. Azt is
szeretné, ha meghívnám egyszer töltött káposztára. Abban ugyan nem vásik a foga
a nyavalyásnak.
Vagy egy esztendeig hallgatott a
Zsuzsi, míg egy szép napon megjött a Zsuzsi levele, de ezúttal nekem címezte.
Felbontom a borítékot, hát egy kék hasú dolláros bankjegy hullott ki belőle.
Ej, ni! Mi ütött Zsuzsihoz, hogy
pénzt küld nekem? Nohát, mindjárt megtudjuk a levélből, a mely rendes
cifrázatot elhagyva, így szólt: «Kezét csókolom nagyságos úr, ne tessék rám
megharagudni, hogy soraimmal zaklatom, de tetszik tudni, én most a
csavargyárban vagyok és ez a hitvány bóz, a miszter Brown, mindig azzal
keseríti az életemet, hogy Pittsburgban szebb házak vannak, mint Budapesten, a
mi gyalázatos hazugság. Forr bennem a méreg, valahányszor találkozok vele az
utcán és olyan kevélyen néz végig a rongyos pittsburgi házakon, mintha azt
vágná a szemembe: Nektek nincs ilyen várostok, te sohasem láttál ilyen szép
palotákat! No, mondok magamban, nem nézem tovább, hogy így hencegjen ő kelme és
inkább rászánok a keservesen összespórolt pénzemből egy dollárt, hozatok rajta
Budapestről képes levelező-lapokat, s majd az orrához dörgölöm: Nézd, büszke
amerikai, nekem is van olyan városom, mint neked! Pukkadj meg! Hát most arra
kérem a nagyságos urat, ne vesse meg a kérésemet, küldjön azért a dollárért
szép budapesti képes lapokat, már alig várom, hogy megmutassam annak a hoznak,
mert hej, nehéz sor ám elviselni békén, hogy mindig úgy nézzenek az emberre,
mintha csak olyan ágról szakadt lenne, a kinek se országa, se hazája!»
Nagyon meghatott a Zsuzsi
elkeseredése és postafordultával megküldtem neki a kívánt anzixokat egy
budapesti képes kalauz kíséretében. Hadd lássa az a tar Brown, hogy Zsuzsi sem
olyan szegény, mint a milyennek látszik, rendelkezik ö is olyan városokkal,
mint akármilyen amerikánus, ha nem is hordja oly fennen az orrát, mint az ő
felhőkarcolóik.
A válasz nem is késett.
Zsuzsi áradozva köszönte meg a képes
lapokat és a könyvet és drámai színekkel festette le, hogy láttukra miszter
Brown mennyire összezsugorodott, eltörpült, szinte megsemmisült. Most már
bezzeg alázatosan beszél, és nem kötözködik többé vele, de nem is tanácsos,
mert az anzixok és könyv kézről-kézre jártak a gyárban és mindenki bámulja,
hogy misszisz Kulcsair milyen szép országot hagyott Európában. Még miszter
Núman is üzent hozzá, hogy mutatná meg neki az ö gyönyörű városát.
Így állította helyre Zsuzsi
Pittsburgban a magyar nemzet becsületét. Azután sokáig hallgatott. Végre bosszú
szünet után megérkeztek szarkalábjai s a borítékról az amerikai elnök kéklő
arcképe mellől ez a címzés tekintett reánk :
«Adassék levelem a nagyságos
asszonynak, Budapesten, szép Magyarországban (X. utca, X. házszám.) egészséggel
és szeretettel küldi Pittsburg városából, Amerikából, a rettentő tengerentúl, Misszisz
Brown!
Alig hittünk szemünknek, de ha volt
is kételyünk, eloszlatta a levél, melyben a betűk úgy el voltak mosva, mintha
csakugyan a rettentő tenger valamely hulláma csapott volna át rajtuk. A Zsuzsi
ugyancsak itathatta volna az egereket, amíg megírta nekünk, hogy ne gondoljunk
rosszat róla, ő nem tehet róla, de az a miszter Brown addig duruzsolt a fülébe,
addig kérte, amíg beleegyezett, hogy a felesége lesz. Hát most már ő missziz
Brown. De higgyük el, hogy miszter Brown nem is olyan rossz ember, mint a
milyennek gondolta, nagyon józan, nagyon dolgos, szép keresete van és
megígérte, hogy ellátogat vele Magyarországba s megnézi azt a gyönyörű
Budapestet, meg a Zsuzsi kis faluját, melynek egy kis szalmafödeles háza
valamikor az egykori misszisz Kulcsárt kibocsájtotta az élet és az óceán
hullámaira.
Hát bizony, annak a nagy lámpának az
igézetes fénye, mely ott csillog csábítóan a tenger ködbe vesző túlsó partján,
a mi Zsuzsinkat örökké ott fogta. De mivel a Zsuzsi misszisz Brownná változott,
nincs többé jogosultsága annak, hogy ezt a történetet — melynek misszisz
Kulcsár a címe — tovább folytassam.
SEBŐK ZSIGMOND: A GÁLYARABOK* Elbeszélés. 1914. 1.
8.
* Mutatvány a szerző Ifjúkor címen most megjelent új
könyvéből.
Két gályarab ül egymással szemben. Jó
szél lévén, a vitorlákat fölvonták és az evezést abba lehetett hagyni. Ilyenkor
a gályarabok is leülhetnek padjukra és beszélgethetnek, ha kedvük van hozzá.
Most nem hallatszik az ötvenkét darab öt öles lapát ritmikus dörgése, amint a
vízbe csobban, sem pedig a lánc sírása, mellyel a rabok a padhoz vannak
béklyózva És a tisztek sem járnak, korbáccsal a kezükben, az evezőpadok utcáján
föl-alá.
De nincs kedvük beszélgetni.
Elszoktak tőle. Meg aztán nincs miről. Némelyik húsz-harminc éve van
odaláncolva a gályához, s ami beszélni valója volt, már szétfosztotta régen
vékony szálakra. Inkább alszik ilyenkor a nyomorult emberbarom. Amint behúzza
az evezőt, viharverte, födetlen feje rácsuklik a meztelen, durva mellére és elalszik.
A Marmara-tenger (Márvány-tenger) feketés-zöld hullámai halkan
emelkednek és iramlanak tova, amerre a szél vesszeje kergeti őket. Fehér
habturbánjukra olykor gyémántot és gyöngyöt tűz a napfény. A vitorlák repesnek
és duzzadnak: a főárboc hegyén arany félhold, jeléül, hogy a szultán hajója fut
a vízen.
Csak két rab nem alszik. Ezeket ébren
tartja valami különös dolog. Tudniillik magyar hangok ömledeznek alá hozzájuk a
gálya födélzetéről, ahol egy kis csoport áll és vizsgálja az eget és a tengert.
A csoport középpontja egy deli férfiú, a szomorúság méltóságával arcán. Nem
öreg még, van nála korosabb is a csoportban, de úgy tetszik, valamennyinél
idősebb, azzá teszi komoly, kiábrándult, de Istenben való megadással teljes
lénye.
— Hallja kend! — szól az egyik rab.
— Hallom, — felel a másik, akinek a feje már
fehérbe fordult. (A társáé még csak szürke.)
— Huszonöt esztendő óta nem hallottam magyar
szót.
— Én harminc esztendő óta.
— Vajon kicsodák? Igen tekintetes urak
lehetnek, hogy a császár gályája ment értük.
— Azt mondják, hogy Rákóczi-fi. Rodostóba
utazik a népével.
— A Tököli uram mostoha fia? — kérdi a szürke
fejű.
— A' lehet.
A rabok elhallgattak. Fülük issza az
otthoni hangokat, de nem nagyon mohón, inkább valami fáradt emlékezéssel. Nem
kíváncsiak arra, miről beszélnek, vérük nem pezsdül hevesebben, eltépett bennük
minden közösséget a múlttal a tenger és a korbács. Csak épen a megnyugodott
szomorúságuk közös azzal a nemes alakkal, ki a tengerzöld hullámdandárjait
követi szemével. Meg, hogy a rég nem hallott hangok nem hagyják aludni őket.
Mint mikor a szél megrázza a magános pusztai nyárfákat.
Az urak odafönn a hajón, találgatják,
Rodostóba érnek-e esthajnalra. Vagy mikorra?
— Soha — mondja mérgesen Forgách
gróf, a generális. — Soha, én mondom. Meglátja nagyságod, rászed minket a
török. Nem Rodostóba visznek bennünket, hanem Nikodómiába vagy messzebbre.
— Kegyelmed már megint farkast kiált,
mikor a nyomát sem látja — felel szelíd gúnnyal a fejedelem.
— De látom. Itt van az Insula
Principum. Mi dolgunk van arra? Miért megy arra a hajó? Nem Rodostó a mi utunk
vége, hanem Ostorod, óh uram!
— Az anagrammákat hagyja kegyelmed Bercsényi
uramnak. Nincs semmi okom arra, hogy kételkedjem a porta szavában. Hiszen ha
Nikodémiába akart volna vitetni a szultán, azt is megmondhatta volna — higgye
el kegyelmed — nem küldhettem volna rája ezért a veres huszáraimat.
A fejedelem ezzel visszavonult, mint
mindenkor, mikor haszontalan beszéddel zavarták lelkét. Kajütjében elővétette a
bibliát és fölolvastatott belőle magának. Az urak pedig tovább vitáztak.
Forgách uram, mint rendesen, mikor fölindult, pipafüstbe temette a mérgét (a
mit eddig, a fejedelem jelenvolta miatt, nem cselekedhetett meg,) a többi
bujdosó pedig még a füstnél is lengébb matériába burkolózott, a nagy politikába
és az álmok világába. Mert, hogy mozog mái-Európa. Igaz, hogy a francia régens
allianciát (szövetség) kötött a némettel, az ősi ellenséggel (azért is nem
felelt az ebadta, a fejedelem leveleire!) de az nem baj, mert az ánglius meg a
spanyol viszontag most már kénytelen lesz a törökkel szövetkezni. Akkor aztán
fölvirrad megint a nemes magyar nemzet szabadsága és behegednek vérző sebei.
A míg a bujdosók csoportja a gyanú,
remény és fantasztikus álmok sötét és csillogó ködében bolyong, senki sem veszi
észre, hogy lenn, a gályarabok bárkájában, kétszázhúsz félmeztelen, nyomorult
keresztény nehéz feje hajlik a mellére, mint a tört gally. S e nagy tömeg
szerencsétlen közt két magyar is csörteti a láncot. Csak egyikük veszi észre az
emberi nyomor e tanyáját. Egy vidám, gondtalan arcú, kissé ösztövér legény,
akinek ajkán állandó a könnyű, fullánktalan gúny filozófiája. Fényes szeme,
melyben egy megláncolt költő pihen, nemcsak a zágoni csillagot keresi és látja,
(hej, pedig gyakran keresi!) hanem meglátja azt is, ami a bujdosás
szürkeségében csillog. Az életet, a valóságot, az embert — az idegen nyomort.
Kelemen diáknak most is, hogy a
bibliából fölolvasott néhány verset imádott fejedelmének és a neki oly kedves
robotolásból elszabadult, nem a világpolitika az, mely érdeklődését leköti,
hanem az a kétszázhúsz ember, aki kétszázhúsz béklyón csüng egész életében.
Amint ott áll, nekidőlve a hajó korlátfájának, már születik a fejében a
nénjének Konstantinápolyba írt levél, hogy „Kedves néném! Micsodás igen szomorú
zörgést hall az ember, amikor a gályát vonják”
Egyszerre fölneszel, mert a szürke
csapatból magyar beszéd ütődik a füléhez. A két magyar rab beszélget. Ez nem
nagyon lepi meg Mikes Kelement. Még nincs messze az az idő, mikor ezrével
hurcolták Törökországba a magyar rabot, és hajh, mégis volt már idő, mikor
visszakívánta a magyar a török világot. Most is készek a bujdosók kardot
rántani a török lófarkak alatt, hogy az ősi ellenségre menjenek, s íme, itt, az
eltűnt régi török időnek ez a két romja mily kegyetlen árnyékot vet föl az
ábrándok egére.
— Magyarok? — szólítja meg a gálya
rabszolgáit.
— Ühüm. Azok
volnánk.
— Hová valók?
A két ember nehezen felel, mint mikor
berozsdásodott zárt nyit föl valaki.
— Szögedre — mondja vontatottan az egyik.
— Bácskába — így a másik.
— Nem kívánkoznak haza, atyámfiai? A lisztes fejű halkan
morogja:
— Nem.
— Minek? — teszi utána a deres.
A szegény költő-krónikás, aki
Zágonnal fekszik és Zágonnal ébred, és aki ezt az esetet följegyezte
Törökországi Leveleiben, mintha csak hirtelen egy nagy mélységbe pillantana
alá. Szívét fagy dermeszti el. Mintha egyszerre megértené mérgező természetét a
lomha török őrnek, mely az ide kivert magyarnak kifosztogatja még az emlékeit
is.
— Mikor estek rabságba?
— Régen, uram, nagyon régen. Talán
nem is igaz, hogy valaha másképpen volt.
— Katonák voltak?
Hallgattak egy kissé, mint mikor
valaki nagyon mélyre nyúl le a láda fenekére, hogy megkeressen ott valamit, ami
már csak álomnak tetszik, hogy ott volt.
— Én az voltam — mondotta az
öregebbik. — A Zrínyi Ádám ezredében szolgáltam.
— Aztán, hogy került a török kezébe?
— Megnyomtak a szadai malomnál. Olyan
volt az, jó uram, mint a nehéz álom. Reggel hóka paripa, este örök rabság.
— Családja volt-e?
— Nekem nem, csak egy feleségem, de
már az is meghalt bizonyosan. Hanem a pajtásomnak volt három családja.
— Kettő — szólt zsibbadt, fás hangon
a másik.
— Mi lett belőlük?
— Ki tudhatná? Talán elpusztultak
valami sövény alatt. Mert még gyámoltalanok voltak. Ha ugyan el nem ragadozta
őket a tatár.
— Hát az asszony? Arról sem hallott
semmit?
— Nem én, soha. Egyszer ugyan —
mondotta szemét mereven a derékvastagságú, vassal pántolt, durva evezőlapátra
szegezve, melyről még alápergett a víznek egy-egy borsószeme — egyszer
Galipoliban, mikor a gálya a parton vesztegelt, mintha láttam volna az
asszonyt, de a pajtásom azt mondja, hogy az csak köd volt, nem asszony.
— Az volt, uram — mondotta az öreg. —
Az ilyen világba veszett rab sok mindent lát a ködben eleinte. Kezdetben én is
megláttam a ködben, hol a feleségemet, hol egy katonapajtásomat, hol meg a
kedves lovamat. Egyszer, mikor Ázsia partján húztuk a gályát, Izmilben, Tököli
uram ő nagyságát is láttam kegyes asszonyfeleségével, Zrínyi Ilonával. Úgy
láttam őket, amint a gályánkat nézték szomorúan, mintha igaz, eleven maguk
lennének. Pedig csak a köd incselkedett, a köd. De már ez is elmúlt. Most már
nem látok semmit. Aztán jobb is az így.
Egy kicsit sóhajtott, de nem nagyon
elkeseredve. Inkább beletöpörödve lélekben a változhatatlanba.
— De ember! — kiáltotta Kelemen —
igazán nem kívánkozik kend vissza?
— Mit csinálnék én otthon? A templom
grádicsára térdeljek olvasót morzsolni? Itt legalább kenyerem van.
— De hiszen istentelen nehéz kenyér
az evezővonás, láncban, bilincsben!
— Nehéz, nehéz, uram. De megszoktuk.
Csak jobb itt a lapát, mint otthon a koldusbot.
A szél elült. A vitorlák szárnya
csüggetegen ereszkedett alá. Süvöltve hangzott föl valami török parancsszó. A
rabok felugráltak, csörgött a lánc, s az ötvenkét evező iszonyú rándítással
zuhant a vízbe, mintha egy világ szakadna a tengerbe. S mintha kiszakadna velük
annak a kétszázhúsz rabnak a karja.
Az esthajnal leszüremkedett a
tengerre. Kelemen diák ott állt a hajó orrában, elmélázva a homályban és ajkán
szomorkodott az ő szerény, békés, bölcselkedő mosolya. A messzeségből
vigasztalanul pislogtak elé Rodostó árva kikötő fényei.
*
Sebők Zsigmond: Bajcsányi de eadem
Részlet
a kötetből (antikvárium)
Nagy esemény volt, mikor a káposztás hajók megérkeztek. A Duna hajlatában, az
Istenhegy mögül szakadatlanul előbukkant az érkező káposztás hajó orra, lassan
leereszkedett a többi mellé, kikötött s csakhamar végtelen sorban barnállott a
sok vizi alkotmány a part mentén. Egy egész új város. Egyetlen rengeteg utcából
való és vizén lapuló népes város. Eleven, tarka, mozgalmas és fölötte nyájas.
Ilyenkor már őszre járt az idő. Szeptember vége felé. A nap még meleg fényben
fürdette a világot, de az estének már foga volt. A föld is puhább, ragadósabb
volt. A csizmát szívesen marasztalta. A sárba sárga levél keveredett s a
száradó kórót mintha dér ezüstözné meg. Reggel fehér köd gubbasztott a folyamon
és az este korán leszakadt. Nem hosszas átmenettel és álmos pislogással, mint
nyáron, hanem szinte egyszerre, mint mikor a gyertyát hirtelen elfújják. Az ősz
csöndje és mélasága úszott már a világon, a közelgő nagy nyugalom hirdetője…
Nyugat 1910. 1. szám
FIGYELŐ
IGNOTUS: BAJCSÁNYI DE EADEM
Halkan, öregesen,
násznagyosan ír Sebők Zsigmond, s ez nála nem öregség (nem is lehet, még jóval
innen van az ötvenen), hanem természet. Olyan természetű ember lehet s lehetett
mindig, aki, bár tudja értékét s távol tudja magától tartani az embereket,
viszont távol is marad tőlük, nem vegyül el az életbe s nem avatkozik bele
sietséges részvéttel sem…
Elbájoló zengzetesen.
Történéstelen történetei olykor a muzsikaszó nélkül valóságával hatnak. Ami nem
azt jelenti, hogy szavai ne volnának inkább hajszálig pontosak, s kiszámított
szerkezeten belül az eltolhatatlanságig biztosak…
Bajcsányi de eadem a címe új novellás
kötetének, melynek szálaiból ezt a képet össze próbáltam szőni. Nemes írás,
arra való, hogy, mint ahogy Chopint magának játssza az ember, bezárkózzanak
vele szobájukba s csöndesen olvassák, talán fél lángra srófolt lámpa mellett. Vagy
talán olyankor, mikor valami kedves betegűnk ágya közelében virrasztunk s
odamegyünk megsimogatni szép, komoly s a szenvedéstől előkelő arcát, mikor egy
szép és komoly és előkelő novellát végigolvastunk. Furcsa. Ezek a novellák
káposztás hajókról szólnak, falusi kis gyerekekről, leromlott vagy igénytelen
kis emberekről, bérházak negyedik emeletéről s általában szűk világról s ezen
felül is igen kevés fajta emberről, még kevesebb valóságos élményről. És mégis
gazdagok és szépek és komolyak és előkelőek. Miért? Alkalmasint, mert költőtől
valók.
*
Sebők Zsigmond: Maczkó úr utazásai Magyar ... - MEK - OSzK
Sebők Zsigmond: Dörmögő Dömötör és a labdarúgók ... - MEK - OSzK
Senki Pál
Senki Pál: A
BÖRTÖN. Elbeszélés. 1901.36. 575.
I.
Az öreg Csiger végre haza került
Pestről. A vonat megjött már délután a gelsei állomásra, de ő ott bujkált
valamerre estig s csak sötéttel, lopva ment be Rajkra. Odahaza alig akartak
neki ajtót nyitni, csak akkor hitték el, hogy mégis ő az, mikor mérgesen
elkáromkodta
magát.
Az asszony kedveskedni akart volna
neki, örvendezni visszatértének, de ő félrelökte magától és nem szólt egy szót
sem. Még vacsora sem kellett neki. Szó nélkül szítta a pipáját, aztán lefeküdt
aludni.
így tartott ez három álló napig. A
gazda, mintha megnémult volna. A negyedik nap reggel — vasárnap volt épen, —
végre megszólalt:
— Asszony!
— No, csakhogy megszólal kend. Azt
hittem már, ott maradt a nyelve Pesten.
— Ne karattyolj, hanem idehallgass.
Zsuzsáról szólok. Azt a leányt oda nem adom másnak, csak olyannak, a ki be volt
már csukva legalább két hétre.
— Ugyan már micsoda bolond beszéd ez?
Hát tolvaj vagy rabló legyen az ura a lányunknak?
— Ne legyen se tolvaj, se rabló.
Becsületes ember legyen. De olyan legyen, aki ült már a börtönben.
— Hallom, hallom a szavát kendnek, —
mondta erre hüledezve az asszony — de csak nem tudom megérteni.
— Nem is azért mondom, hogy megérted.
Azért mondom, hogy úgy is legyen. Az én vőm ne vethessen semmit a szemire az
ipának.
Csiger gazda kicsit kanyargós eszű
ember volt, de ha egyszer valamiben megkötötte magát, ökörrel se tudták volna
kimozdítani belőle. Az asszony is hiába perelt, lármázott, könyörgött, sirt,
hiába segített neki Zsuzsa is nagy jajveszékeléssel, — nem használt semmit. A
gazda, mikor megunta a nagy lármát, kiment a ház elébe, ott álldogált nagy
mogorván, alig billentve meg kalapját egy-egy köszöngetőnek.
Az ember azt hihetné, csakugyan
meghibbant az esze egy kicsit, ha ilyen dolgokat hall róla. Pedig hát jobban
belelátva a dologba, kiderül, hogy még sem olyan nagyon bolond ő kelme.
Az történt tudniillik, hogy az őszön
Budapestre kívánkozott Csiger uram.
A kovács sógornak volt ott egy
rokona, unokaöccse, vagy mi, — hivatalbeli ember, szolga a vasútnál. Egyszer
lenn is járt Rajkon a feleségével. Ennek íratott Csiger uram levelet a kovács
sógorral, hogy hát hogy is volna az a pesti utazás, mennyi időbe telik, mennyi
pénzt vigyen magával, ha egy hétig akar maradni, meg mi egyéb. Meg is jött a
válasz, hogy: csak jöjjön Csiger uram, szálljon egyenest hozzánk, úgyis rokonok
volnánk, hát csak nem megy
fogadóba. Így is lett. Csiger gazda fölült a vasútra s nem
telt bele fél nap, ott volt Pesten. A vasútnál ott várta Pál István úr, a
hivatalszolga, hát még csak el sem tévedhetett.
Hogy mulatott, merre járt ebben a
nagyvárosban, azt nem mondom mind el. Az Ötödik napon volt, estefelé. Pál
Istvánnak a hivatalba kellett menni, hát Csiger uram egyedül merészkedett ki az
utcára. Annyira, amennyire már tudta a járást, s ha el találna is tévedni, majd
útbaigazítják a rendőrök, hordárok s más egyéb jóindulatú emberek. Így került a
Kerepesi útra, még pedig, mivel nem tudta megállni, hogy itt is, ott is fel ne
hörpintsen egy pohár bort vagy sört, nem is lehetett volna azt mondani róla,
hogy egészen józan volt.
Csak ődöngött a széles
utcán; nem győzte bámulni a villamost, milyen gyorsan jár, hol csönget, hol
megáll, az emberek föl-leszállnak benne, a lámpái csak úgy ragyognak és nem lát
az ember semmit, ami mozgatná. Milyen furcsa masina; nem csoda, ha vállalkozó
szellemű ember, kivált, ha egy kis bor is van benne, megkívánja, hogy ráüljön Csiger uram oda is állt a sín mellé s
amint jött egy nagy kocsi, integetett, kiabált neki:
— Álljon
meg hé! Hadd szállok fel!
A kocsi
azonban suhant tovább, nem is hederített rá, csak a végéről kiabált le egy nagy
táskás ember:
— Nincs itt megállóhely, bácsi!
Még
három kocsi szaladt így el mellette, a harmadikról még ki is nevették. No, ezen
fölmérgesedett Csiger uram. Odaállott a két sín közé, szétvetette a lábait és
várta a következő kocsit. Jött is mihamar. Már messziről csöngetett, mind
erősebben, ahogy közeledett, az elejéről kihajolt egy ember, kiabálva,
integetve:
— Takarodjék már onnan a sínekről!
Csiger
uramnak azonban csöngethetett, kiabálhatott, ő rendületlenül állt ott tovább.
Még a gyalogjáróról is nógatták, hogy menjen félre, jókora csődület támadt
körülötte, de ő ügyet se vetett rá. Végre is a kocsinak kellett megállni; kis
híja, hogy el nem gázolta. Le is ugrott róla egy kék kabátos és kiabált
rettentő haragosan:
— Bolond kend, vagy részeg? Mért nem megy az útból?
Csiger
uram se hagyta ám magát s ki tudja, mi történik, ha oda nem jön egy tekintélyes
külsejű rendőr.
— Mit csinál itt? Mért nem megy a dolgára? —
rivallt rá Csiger uramra.
— Ott
állok, a hol akarok, — felelt Csiger.
— Nohát, majd megmutatom én, hol álljon. Jöjjön a
kapitányságra.
Megragadta
Csiger uram karját s vonszolta félre a sínekről.
— Megyek no. Ne ráncigáljon, — felelt Csiger uram, aki most már jobb
szerette volna, ha el se kezdi. A kapitányságtól nagyon megijedt. Szó nélkül
ment a rendőr mellett. Egy darabig még elkísérte egy csapat gyerkőc, de aztán
egy mellékutcában ezek is elmaradtak. Ekkor végre Csiger megszólalt:
— Eresszen el, rendőr úr, nem vagyok én rossz ember.
— Már én csak beviszem. Majd megmondja a kapitány
úr, milyen ember kend.
— Eresszen el, megszolgálom, — kérte tovább Csiger
és két ezüstforintost csúsztatott a rendőr markába. A rendőr megnézte a pénzt,
eltette és aztán így szólt:
— No hallja kend, ugyan befűtött magának ezzel a
két forinttal. Pedig nincs is olyan nagyon hideg.
Csiger
uram még jobban megijedt; csak akkor mert megint megszólalni, mikor egy vörös
lámpásos ház elé értek s a rendőr megmondta, hogy ez a kapitányság.
— Hát
bevisz?
— Be én.
— Hát akkor legalább a két forintom adja vissza.
— Majd
visszaadja a kapitány úr.
Így
került Csiger gazda a kapitány elé. A rendőr jelentést tett az esetről, nem
feledve a két forintot sem. A kapitány jól leszidta az alázatosan sunyító
Csigert. Beszédéből két szó ütötte meg leginkább a fülét, mert ép ezeket nem
értette:
— Utcai
csendháborítás. Megvesztegetési kísérlet.
Most már
tehát tudhatja mindenki, mért került Csiger gazda két héttel később haza, mint
amikorra várták. És látható az is, hogy nem csupa bolondság, mikor azt kívánta,
hogy a veje se legyen különb nála: olyan legyen, aki szintén be volt már csukva
legalább két hétre.
II.
Zsuzsa,
szegény, egyebet se tett, mint sírt egész nap. Még ha dolgozott is, csak
pergett a könnye csendesen. Egyszerre azonban kezdett neki vidulni. Sokat
suttogtak-búgtak együtt az anyjával, az apjuk háta mögött.
Közeledett
a karácsony ideje. Szép, hideg, havas téli idő volt, a milyennek örül az ember,
ha belülről nézi, a meleg szobából. Csigereknél nagyban készülődtek
disznóölésre, a szomszédokat, rokonokat is meghívták, a Jani gyereket is
kikérték az iskolából. Csigerné bevásárolt már minden szükségeset, egyebek közt
egy pár üveg pálinkát. Kínálgatta is belőle erősen az urát ölés előtt való nap
vacsora után. Nagydolog volt ez, mert máskor egy hétig elpörölt vele, ha
valamelyik nap elidőzött kissé a kocsmában. Ivott is Csiger, de az eszét még se
itta el. Kell az holnapra is: meg aztán gyanús is volt neki ez a nagy
szívesség. Ő rajta ugyan nem fog ki sem asszony, sem pálinka. Józan fővel
feküdt le, el is aludt rögtön. De nem sokáig aludt, mert fölébredt rá, hogy az
asszony fölkél mellőle, felöltözik és kimegy. A pitvarban suttogott valakivel:
a Zsuzsa volt.
Csiger
gazda figyelt, de jó darabig nem hallatszott semmi. Egyszerre csak halk
lódobogás ütötte meg a fülét, mint mikor kocsi közeledik a hóban. Erre már
fölkelt és kinézett az ablakon. Csakugyan: kocsi állt a kapu előtt, a fiatal
Gáspár Péter kocsija.
— Hm,
ennek a lány kellene — tűnődött magában Csiger gazda, a míg magára kapkodta a
ruhát, csizmát. — Eleget legyeskedett körülötte. De már csak nem lopja el.
Várt még
egy darabig, halkan kinyitotta az ajtót félig és kinézett az udvarra. Sötét
volt, csak az alakok körvonalait lehetett látni, azt is csak azért, mert
világított a hó. így látta meg Csiger, hogy egy férfi, ez a Gáspár, meg egy
fehércseléd, no, ez a Zsuzsa, nyitogatják erősen az ól ajtaját.
— A
hízóm! — mormogta Csiger, káromkodva magában. — De ott leszek ám én is.
Megvárta,
a míg azok ketten kipiszkálták a hízót az ólból s végig cammogtatták az
udvaron, a kapu felé. Erre már Csiger gazda fölvette a subáját s kilopódzott a
pitvarra. Hát a kapu tárva-nyitva, a kocsinál meg ott áll az asszony, vigyáz a
lovakra. Csigernek kedve lett volna szétütni közöttük, mert az már mégis csak
istentelenség, hogy az asszony meg a lánya maguk segítenek a tolvajnak. De
türtőztette magát, meg akarta várni, míg a disznót fölteszik a kocsira. Hadd
erőlködjenek kicsit, Mikor aztán a disznó ott szuszogott a kocsin, előállott az
oszlop mögül a gazda.
—
Szerencsés munkát adjon Isten, Péter öcsém, — mondta nagy barátsággal.
Péter
úgy meg volt ijedve, hogy majd lefordult a kocsi ülésről. A két fehércseléd meg
ki a kocsi mögé bújt, ki a kapu mögé.
— Hát
lopod a disznót, Péter öcsém? — kérdezte a gazda nyájasan.
—
Lopjuk, gazduram, — nyögte Péter elszántan, hogy: no, most már mindegy, akármi
lesz is.
— De
bizony az enyémet nem lopjátok. Vigyétek csak vissza szépen. Magamnak
hizlaltam.
Még
segített is a disznót leszabadítani a kocsiról. Szépen, a hogy jött,
visszahajtották az ólba. Az asszonyok bemenekültek a szobába s magukra zárták
az ajtót nagy rettegéssel.
— No
hát, jól megdolgoztál, Péter öcsém. Most már gyere be egy pohár pálinkára.
— Sietős
az utam, gazduram.
— Már hova sietnél ilyen éjszaka? Gyere
csak be.
A
ködmöne ujjánál fogva ráncigálta befelé. Zörgetett az ajtón.
— Nyisd
ki, asszony.
— Nem bánt? — kérdezte kétkedő hangon az
asszony.
— Nem
én.
— A
Zsuzsát se?
— Azt
se.
—
Mondja, hogy Isten úgyse?
— Nem
bántalak, no, Isten úgyse.
Hát
kinyitották az ajtót és meggyújtották a lámpát.
— No
asszony, ide azt a pálinkát. Igyál Péter öcsém, hideg van odakinn.
Péter
megivott egy pohárral, de szólni nem szólt volna a világért. Az asszony meg a
lánya még kevésbé. A gazda meg csak mosolygott magában.
— Hát
aztán olyan nagyon kell neked az a disznó? — kérdezte csendes gúnnyal.
— Nem a
disznó kellett nekem, hanem a Zsuzsa.
— Én mégsem őt tetted a kocsira.
— Hát ha gazduram úgy akarta.
— Már
hogy én akartam, hogy lopj? Nem vagyok én olyan istentelen ember.
— Nem is
úgy gondoltam én, hanem hogy majd visszalopom a disznót. Csak épen, hogy
becsukjanak.
— Nohát
ezt nem jól főztétek ki. Tolvajnak nem adom a lányomat. Még ha tréfából lopott
is.
— Hát akkor hogy csukassam be magamat?
— Az már
a te dolgod, öcsém, ha a lányt meg akarod kapni.
Erre
aztán Péter felkészült, merthogy a lovai tán meg is fagytak már. Nem is igen
marasztalták.
III.
A rajki
segédjegyző kifelé ment a hegyre. A rajki segédjegyző nem olyan akármilyen
segédjegyző ám, hanem nagy gavallér, a környékbeli bálok táncrendezője. Télen
kamáslit hord, nyáron zergeszakállas kalapot és sárga cipőt. Az úri
kisasszonyoknak kezet csókol, a parasztlányokat megcsipkedi, — már t. i., ha
hagyják magukat. Csakhogy nem igen hagyják.
Tehát
kifelé ment a hegyre. Csiger Zsuzsa meg befelé ment a faluba; ebédet vinni volt
az apjának. Szomorú volt, mivelhogy tél is elmúlt, el a tavasz is és íme,
Gáspár Péter csak nem tudott semmi olyat tenni, a miért becsukják.
A
segédjegyző már messziről nézte a lány nyúlánk alakját, könnyű lépteit, csinos
arcát. Amint nézte és látta, hogy a fején nagy kosarat visz, nyilván az ebéd
maradéka van benne — eszébe jutott, hogy így könnyű volna megcsókolni. Csakhogy
Zsuzsa még idején lekapta a fejéről a kosarat és kisiklott a segédjegyző
kezéből. Ez azonban nem hagyta annyiban, elkapta a leány kezét s át akarta
fogni a derekát.
Meglátta
ezt Gáspár Péter, mivelhogy nem messze, az út mentén volt a földje. (Zsuzsa is
alighanem ezért ment erre, — hiszen mehetett volna, rövidebb úton, másfelé is.)
Felkapott Péter egy husángot és nagyokat ugrálva futott feléjük. Zsuzsa, amint
meglátta, elsikította magát és belekapaszkodott a husángba. Féltette Pétert,
hogy agyon találja ütni a segédjegyzőt. Péter eleresztette a botot és puszta
kézzel állt a segédjegyző elé.
Ezt a lányt ne bántsa, vicenótárius
uram.
-Mi
közöd hozzá? — förmedt ez rá dühösen.
— Hát
csak az, hogy leütöm, aki hozzányúl. A segédjegyző csak azért is a lány keze
után kapott, de elébb félrelökte Pétert is. Ebben aztán kitört a harag, melyet
eddig úgy ahogy magába fojtott. Nekiment a nótáriusnak, olyat ütött ököllel a
fejére, hogy megtántorodott belé, de hamar összeszedte magát és nekiment
Péternek. Nem sokáig tartott a viadal, a nótárius csakhamar a földön hevert,
Péter meg rátérdelt és még ott is gyomrozta, amíg csak moccant. Akkor fölkelt
róla és azt mondta Zsuzsának:
— Eredj,
hozz egy kis vizet. Hadd locsoljuk fel.
Zsuzsa
hozott a patakról a leveses tálba s ketten locsolták, mosogatták, amíg magához
tért. Mikor nagy nehezen fel tudott tápászkodni, azt mondta neki Péter:
— Fogóddzon belém az ifjú úr.
Hazavezetem.
A
nótárius rábámult, de mivel maga csakugyan nem tudott volna hazavánszorogni,
rátámaszkodott Péterre és vezettette magát. Közben azonban, amint szólni bírt,
szidta, fenyegette, hogy így úgy, csendőrökkel fogja elfogatni, nem nyugszik,
amíg be nem csukják legalább félévre.
— Tyűh!
— kiáltott erre Péter. — Hallod-e, Zsuzsa?
—
Hallom, Péter, — örvendezett pirulva a leány. Kedve lett volna összecsókolni a
jegyzőt.
Mikor
estére Csiger gazda hazafelé ballagott, már hallotta az eset hírét. Eleinte
dühös volt, a segédjegyzőre persze, aztán elnevette magát. Akkor is nevetett,
mikor Péterrel összetalálkozott.
— Hát
megverted? — kérdezte tőle.
— Meg.
—
Becsuknak ám érte, Péter.
— Be,
hála Istennek.
— No hát jól van. Ha kiülöd,
eljöhetsz hozzánk. De amíg a dutyit meg nem ülöd, addig nem lesz lagzi. Amit
mondtam, megmondtam.
Senki Pál. A TIRUSI
EMBER. Elbeszélés.1919.
13. 148.
A
jeruzsálemi részeges fafaragónak, Sohámnak, fiatal felesége, Abija, az érett
fügét szedte meg a szőlőben. A kis szőlőben csak három fügefa volt, de ezeken
ebben az évben annyi édes gyümölcs termett, hogy színültig megtelt Ábijának
mindkét hátikosara. Abija a kosarak fölé hajolva a kezével egyengette a
fügéket, nehogy majd menet közben leguruljon egy is, mikor a mély útból egy
idegen ember közeledett a garád (kerítés) felé. Az idegen egy szamarat
vezetett, a fülénél fogva. Az ember, úgy látszik, igen értette a szamarak
természetét, mert nem ütlegekkel biztatta azt a haladásra, hanem simogatta s
valami vidám nótát fütyült a csacsi nagy szőrös fülébe. A csacsi azt a fülét, a
melyik szabadon volt, váltig mozgatta, hol egyenesen előre vágta, hol hátra
rántotta, hol oldalvást lógatta, a mi messziről nézve is igen mulatságos volt.
Abija asszony mosolyogva nézte a csacsi fülének ezt a játékát, a mely azt
árulta el, hogy a csacsinak tetszik is a dolog, de egy kicsit aggodalmaskodik,
mégis, hogy a kedveskedések nem valami gonosz szándékot rejtenek¬e. Az asszony
mélyfekete szeméből a mosolygás akkor se riadt el, mikor az idegen a csacsival
egészen odaért a garádhoz, ott megállt s felszólt az asszonyhoz:
— Nem a
tiéd ez a csacsi?
— Nem,
nem az enyém. A Jótám özvegyének a szamara ez.
Az
idegen, kiről ruházata azt mutatta, hogy azon tirusbeliek közül való, akik az
új templom építése körül szorgoskodtak, ahelyett hogy továbbment volna, csak
ottmaradt állva s csak nézte Abija asszonyt, aki a kissé mély út felett a
garádon olyan volt, mint valami szép eleven kép. A tirusbeli ember, aki pedig
már olyan negyvenes lehetett, gyerekes tekintetű kék szemeivel szinte simogatta
az asszony sudár alakját. Ettől a nézéstől nyugtalanság fogta el Abiját s
mintha ezt a varázsló tekintetet el akarta volna magáról hessegetni, hátrább
lépett. Az idegen azonban csak nem ment tovább, sőt eleresztette a csacsi fülét
s közelebb lépett a garádhoz. A csacsinak, úgy látszik, annyira megtetszett ez
a füttyös ember, hogy saját elhatározásából s nem a vezetés kényszerének
engedve, ő is lépett egyet¬kettőt s az idegen ember mellé állva, ő is felnézett
az asszonyra, mint a tirusbeli ember. A csacsinak ezt a bölcsességét látva, az
idegen elkezdett kacagni s kacagott hangosan, a szívéből, úgy, a hogy Jeruzsálemben,
a szigorú Istennek szent városában soha se kacagott még senki. Az óriási nagy
új templom, melyet Salamon király építtetett az Ornán szérűjén, ott, a hol
Dávid király a harmadnapi döghalál idejében az Urnák Angyalát látta állani a
föld és ég között, kezében mezítelen tőrrel, a tirusbeli kacagásától nem dőlt
össze, sőt, mintha a cédrusfából való oszlopok aranyos díszei/i vígan táncoltak
volna a napsugarak. Az Ur háza felszentelésének ünnepei csak holnapután
kezdődnek, lehet, hogy azért mertek még a napsugarak ilyen pogány
gondtalansággal vigadni.
A tirusi
ember, mikor már annyira volt, hogy a kacagástól beszélni tudott, felszólt az
asszonyhoz:
— Látod,
szépasszony, két vén csacsit megbabonáztál!
Abija
erre nem tudott mit mondani. Nagy zavarából hangos jajveszékelés mentette ki. A
mély útból nagy jajgatások és átkozódások között jött felfelé Jótám özvegye.
Mikor a vénasszony meglátta a szamarát, már messziről elkezdte azt szidni, hogy
milyen bitang, milyen csavargó. A csacsi az ismerős szidalmak hallatára mélyen
lehajtotta fejét s a két fülét kétfelé eresztette, úgy, hogy a nagy fülek olyan
élettelenül lógtak, mintha a guta ütötte volna őket. A csacsi maga volt a
megtestesült bűnbánat, megalázkodás és töredelem. A tirusi embernek se kellett
több s erre megint elkezdett nevetni, hogy Abija fegyelmezett mosolygása
akaratlanul is hangos kacagásba csendült ki. A vén asszony szúrós fekete
szemével ránézett Abijára, aki ebből a tekintetből észrevette a rendre¬
utasítást és hirtelen komolyra akarta erőltetni arcvonásait. Ez azonban olyan
furcsán sikerült, hogy az idegen ember Abija kínját látva, még harsányabban
kezdett kacagni s mint a gyerekek szokták, ha nagyon kacagnak, a két térdét
verte a két tenyerével.
A
vénasszonyt ez már kihozta a hitéből s rikoltozni kezdett:
— Mit
röhögtök, utálatosak, azt hiszitek, szabad így nevetni a más kárán, azt
hiszitek, hogy én nem tudom, hogy ti mit csináltatok itten, ketten.
Abija
szinte megtántorodott a vénasszony szavának ütésétől, az idegen pedig
elvörösödött s odaugrott a vénasszonyhoz, elkapta a fél vállát s megrázta.
—
Hallgass, vén szipirtyó, mert kirázom a lelket belőled! Hogy mersz így
beszélni. Látok egy szamarat csavarogni, megfogom, hogy majd a gazdájához vezetem.
Most járok ezen az úton életemben először, most látom ezt az asszonyt életemben
először s te mindjárt pletykázni akarsz? Mi?
A
vénasszony megriadt a harag kitörésétől s mindjárt más nótát kezdett.
— Jaj,
ne haragudj, jó ember, de az ijedelem elveszi az embernek az eszét. Ez a dög
egyetlen vagyonom, s mert nem tudom eltartani, kihozom a határba legelni, s ha
a melegben egy kicsit elnyom az álom, minduntalan elszökik a gyalázatos.
Eladnám már én szívesen, de nem kell Jeruzsálemben senkinek. Ismerik itt már.
Vén is, lusta is, csavargó is. Talán most, hogy az ünnepekre máshonnét is
idesereglenek az emberek, túladhatok rajta.
A tirusi
ember visszakapta jókedvét s mosolyogva nézte a szamarat, mely most már úgy
billegette a füleit, mintha attól tartott volna, hogy a róla szóló beszédből
egy szót el talál szalasztani.
— Ha én
a te helyedben volnék, nem adnám el a szamarat, mert egy ilyen tréfás szamár
éppen a szegény embernek nagy kincs; de ha már szabadulni akarsz tőle, tudod
mit, megveszem én a szamarat tőled.
Ezzel az
idegen ember benyúlt a tarsolyába, kivett egy csomó pénzt és olvasatlanul
odaadta az öregasszonynak, aki a sok pénznek úgy megörült, hogy erőnek erejével
meg akarta csókolni a jókedvű adakozónak a kezét vagy a ruháját. A Tirusból
való idegen ijedten hátrált.
— Hó,
hó! Vigyázz, nem vagyok én se pap, se főember. Hanem tudod mit? azért, mert
ostoba beszédeddel megbántottad ezt a jó asszonyt, büntetésül segíteni fogsz
neki a kosarakat hazavinni, még pedig úgy, hogy a kosarakat felkötjük az én
szamaram hátára, s te fogsz elől menni, utat mutatni. Jó?
A vénasszony szája mosolygásra rángatódzott. Abija asszony sem
tiltakozott a terv ellen, hiszen ha húzódozott volna, a vén banya azt
gondolhatta volna, hogy csakugyan szerelmeskedtek
az idegen emberrel s azért nem mer most vele s a szamarával a városba menni.
Felkötötték tehát a kosarakat, általvetve, a szamár hátára. A vénasszony a
szamár előtt botorkált, Abija és a tirusi ember pedig a szamár mellett, jobbról
és balról ballagtak a város felé. Ahogy a két kosár a szamár oldalán
himbálódzott, egy¬egy füge bizony lepergett a porba. Abija közelebb ment tehát
a kosárhoz s megfogta annak a karimáját. Az idegen szeme rátapadt az asszony
formás kezére s addig¬addig nézte, míg egyszer csak szép csendesen átnyúlt a
szamár hátán, szelíden megfogta az asszony kezét, az ajkához kapta s csókolta,
csókolta az asszony kezét s ameddig érte, a karját, úgy, hogy Abija szinte
elalélt a csókok forróságától s annyi ereje sem maradt, hogy visszahúzza a
kezét.
A csacsi úgy látszik, megérezte, hogy
a háta mögött vagy inkább a háta felett valami történik s hirtelen megállt.
Abija ekkor csöndesen visszahúzta a kezét. Az idegen, hogy a csacsit s a
vénasszonyt félrevezesse, beszélgetni kezdett.
— Sok füge termett az idén?
— Igen, bő termést adott az Ur.
— Te sem tudtad még, úgy¬e, mind
leszedni, maradt még betakarítani valód?
Abija fülig elpirosodott s halkan azt
válaszolta, hogy: igen, pedig három fügefájának egész termése ott lógott már a
két nagy kosárban, a szamár oldalán.
Mikor a Salléketh kapuhoz értek, a
tirusi ember azt mondta:
— Már most én elválok tőletek.
A vénasszony riadtan kérdezte, hogy
hát akkor mit csináljon ő a szamárral?
— Tudod mit? oda adom neked tartásra
az én szamaramat. Nesze, vegyél neki jó abrakot.
A tirusi ember megint egy csomó pénzt
vetett az öregasszony markába, rendesen elköszönt s lassan elindult a felmenő
pádimentumos úton.
Sohám, a faragó, mint minden este, ezen az estén is leitta
magát. Mikor részegen ledőlt éjjeli vackára, Abija kiment a házból s leült a
pitvar elé. A holdvilág fehér fényessé¬ gében ott állt előtte Jeruzsálem. Az
apró házacskák, a főpapok, főemberek házai, a nagy ünnepekre idesereglettek
részére való sátrak, odébb Dávid idejéből való. királyi ház, melyhez a
cédrusfákat Tirusból hozták s a legelső helyen a megfaragtatott és fűrésszel
megfűrészeltetett kövekből épült csodálatos új templom, mind, mind, mintha
megfagyott ezüstből való lett volna. Az Ur házának kapu csarnokából mintha
kitündökölt volna a két negyven sing magas koronás1karikával s a hálóhoz
hasonlatos módon csinált gombokkal ékes oszlop, jobb felől a Jákim, bal felől a
Boáz. Abija sokáig, nagyon sokáig nézte a szent házat s elmerengve sokszor úgy
érezte, hogy a jobb felől való oszlop a tyrusbeli ember, a bal felől való
oszlop pedig ő maga s az Ur őket egymás mellé rendelte minden időkre. És a
pitvar előtt a langyos éjszaka csendességében édesen aludt hajnalig a szerelmes
asszony, akit eddig borgőzös ura mellől nem tudott elcsábítani se az ifjak
mézédes beszéde, se a vének titokban felkínált drága ajándéka.
Délelőtt a szomszédasszonyokkal Abija
felment az új templomhoz. Az egyik szomszéd ugyanis, aki pallér volt,
kimódolta, hogy a felszentelés előtt a felesége s ennek barátnői kedvükre
megnézhessék belülről a templom csodálatos szépségeit. Délig alig tudtak
betelni az asszonyok a gyönyörűséges dolgok látásával. A cédrusfa deszkával
bélelt tornác, a templom drága márványkövekből megrakott pádimentuma, a
Párvaimból való arannyal beborított gerendák, ajtófélfák, a falak, a legszentségesebb
helynek házában a gyermek formájára csináltatott két aranyos kerubinok. Az
arany láncokba helyezett díszek, a kék, veres, fehér és bársonyszínű selyemből
való kárpitok, a tíz egymáshoz hasonlatos arany gyertyatartók a rézoltáron, a
száz arany pohár, az áldozati üstök, a tizenkét ökrök által tartott öntött
tengerkép, a sok aranyba és rézbe metszett pálmák és nyíló virágok, mind, mind
az Ur dicsőségének hirdetésére készíttetett. Abija mégis úgy érezte, hogy az ő
lelke a szépségek varázslatában nem az Úrhoz, hanem a tyrusbéli emberhez száll.
Mikor hazafelé mentek az asszonyok,
természetesen a látott csodákról beszélgettek. Csak Abija hallgatott. Egyszer
odafordult hozzá a paliérné:
— S neked mi
tetszett legjobban.
— A Jákim. (Jákim férfi keresztnév)
— Miért épen a Jákim, hiszen az épen
olyan, mint a Boáz.
— Épen azért.
A paliérné nem értette meg ezt a
választ, de nem is igen törődött vele s tovább pergette a nyelvét a többi
asszonnyal együtt.
Délután Abija vette a kosarat s
indult a szőlőbe fügét szüretelni. Tudta, hogy a fákon nem maradt egy füge sem,
de azért emelt fejjel ment ki a városból. A szőlő garádján, mire Abija odaért,
már ott ült az idegen ember.
— Már vártam
reád.
— Honnét
tudtad, hogy eljövök?
— Hiszen tegnap azt mondtad, hogy még
van megszedni való füge.
A tirusi ember pajkosan nevetett,
Abija pedig hebegve próbált védekezni.
— Úgy látszik, a lopók leszedték s én
már most mehetek vissza üres kosárral.
— Az csakugyan lehet, hogy a lopók
leszedték, de nem vitték el, nézd, itt hagyták.
S csakugyan a tegnap megszedett fügefa
alatt egy kosárra való feküdt a földön egy halomba.
Abija csodálkozva nézett az idegen
emberre, ez meg elkezdte megint a nevetést.
— Honnét
hoztad ezt a sok fügét?
— Hát a szomszédoktól minden fáról
loptam egy keveset.
—Érettem loptál?
— Igen, hiszen te meg tegnap én
érettem hazudtál.
Mind két tetten ért rossz gyerek, hallgatagon leültek
egymásmellé a földre. A hegyen ott állt előttük az új templom. A tirusi ember
kisvártatva megszólalt:
— No, most már legalább erről az
oldalról is megnézhetem a templomot. Tegnap is azért jöttem erre, hogy
megnézzem, de azután elfelejtettem odanézni.
— Tetszik
neked ugye az új templom?
— Ma még igen, de ha behunyom a
szememet, már szebbet érzek.
Abija önkénytelenül a tirusi emberre
nézett, aki lassan lehunyta a szemét.
—
Máris látok valamit, de még nem látom egészen. Tornyokat látok, melyek tetején
valami jel van, aranyból való, de még nem látom, inkább, inkább csak érzem.
Valami szelídebb, jobb, békességesebb Úrnak a házáról álmodom, aki a
szeretetnek prófétája s aki megbocsát azoknak, akik nagyon szeretnek.
A tirusi ember felvetette a szemét s
szelíden a keblére vonta a gyönyörűséggel reáomló asszonyt s forró csókokkal
csókolgatni kezdte annak a haját, a szemét s az ajkát.
A szeretkezés öleléseiből rikácsoló
hang riasztotta fel őket. A vénasszony ott állt a garád alatt, a szamárral.
Hát mikor viszed már el a szamaradat?
— kérdezte a banya, a kinek utálatos tekintetében a káröröm ragyogott, hogy
most már vádat emelhet a Bírák előtt s kérheti, hogy rendeljék el azok, a
parázna asszony megkövezését.
— Holnap napkeltekor hozd ide a
szamarat s kössed ehhez a fához.
— De már holnap kezdődnek az Ur
házának szentelő ünnepei.
— Mindegy, tedd, amit parancsoltam!
A vénasszony elment a szamárral. A
tirusbéli magához ölelte Abiját.
— Holnap korán reggel jöjj ide s
elviszlek tégedet az én gyönyörűséges szép hazámba.
Másnap, az Ur háza szentelésének
ünnepén, már hajnalban hangos volt a város. Peregtek a dobok, harsogtak a
rézfúvók és a hegedűk és cimbalmok Izrael népe régen várt ünnepének ujjongó
örömét hirdették. A nép seregestül elindult a felsőváros felé. Abija is
elindult hazulról, de nem a felsőváros felé, hanem a szőlő felé vette útját.
Alig haladt valamennyire, egy
öregasszony jött szembe, a ki egy fiatalabb asszonnyal és egy leánnyal
igyekezett a felsőváros felé. A vénasszony, a mikor felismerte Abiját, már
messziről rikoltozni kezdett.
— Te vagy-e az a parázna asszony,
akit Jótám özvegye rajtakapott a szőlőben? Te utálatos, te elvetemedett, te
parázna!
A fiatalabb asszony, akinek lelkében
a vágyott gyönyöröktől való megtartóztatás sok öntudatlan fanyarsága kesergett,
szintén vetett felé egy¬egy megvető szótő, leginkább azért, hogy a vénasszony
előtt ezzel a maga lemondássál megőrzött tisztességét bizonyítsa, a fiatal
leány pedig részvéttel és szinte csodálkozással nézte Abija asszonyt. Ez pedig
szó nélkül ment tovább s nem is gondolt arra, hogy védje magát a vád ellen,
amelynek a vádló mellett tanúja nem is volt.
A szőlőben a tirusi ember nagy
örömmel fogadta Abiját.
— Már megint én voltam itt előbb, de
ma nem loptam figét. Ha megkívánjuk, majd szedünk az útfélen, ott, a hol
találunk. — De én nem mehetek veled.
— Nem jöhetsz velem? Miért nem
jöhetnél, ha szeretsz?
— Azért, mert Jótám özvegye beárult
már engem, s ha én most veled mennék, valamikor azt gondolhatnád, hogy csak
azért követtelek, hogy a Bíráktól s a_megkövezés által való haláltól
szabaduljak. És ha te erre gondolnál, vége lenne a te örömeidnek s vége lenne
az én örömeimnek.
Az Ornán szérűjén épített dicsőséges
templom falai közül kizendült a hálaadás éneke s a rézfúvók, hegedűk és
cimbalmok hangjaival egybefolyva az égő áldozatok illataitól terhes levegőben,
zengésével betöltötte az egész határt. A tirusi ember pedig lecsókolta Abija
asszony szeméről a könnyeket, megsimogatta a haját.
Ekkor bukkant elő a vénasszony a
szamárral. A tyrusi ember keze szinte akaratlanul megmozdult, mintha le akarná
ütni a vén boszorkát. Abija szelíden megsimogatta a bosszú vágyától megindult
kezet.
— Pusztulj a szemem elől, rút banya!
A
vénasszony elillant riadtan s otthagyta a szamarat, mely a tirusi ember haragos
szavának a nagy fülek tanúságtétele szerint megörült, megértvén, hogy a szidás
nem ő neki szól, hanem annak, a kitől a világéletében csak szidalmat kapott. A
vénasszony azonban nem ment messzire, a közelben alkalmatos búvóhelyre talált s
onnan leselkedett. Ezzel Jótám özvegye az erkölcsnek tisztaságáért mindenesetre
igen nagy áldozatot hozott, mert így nem láthatta a szentelés első napjának
mesébe illő ünnepségeit, de ez az áldozat, bőségesen megteremte gyümölcsét,
mert nyolcad napon a király felséges személye elé parancsoltatott. Salamon
királynak ugyanis az Ur háza felszentelésének örömére rendelt ünnepek hetedik
napján eszébe jutott, hogy miután az Urnak házát elkészítteté, s a szövetség
ládáját a Papok és Leviták által a legszentségesebb helyre, a Kerubinok
szárnyai alatt elhelyezteti, nem lenne vétkes dolog, ha immár a maga királyi
palotaházának építése felől is tanácskoznék a tirusból való Hirámmal, akit maga
Tirus királya ajánlott neki. Aki az Ur házának csodálatos szépségeivel igazán
bebizonyította, hogy valóban „bölcs, tudós és értelmes férfiú és tud művelni
kőből, vasból, fából, aranyból, ezüstből, rézből, bársonyból, kék, fehér és
veres selyemből és tud mindenfele metszést metszeni és gondolni minden
találmányt. Salamon király tehát másnapra magához hívatta Hirámot. Másnap
azonban Hirám helyett Elihófer, a Sisának fia, az íródeák állott a király elé.
— Uram, királyom, Hirám mestert sehol
sem találtam.
— Elment?
Elrejtőzött?
Salamon király arra gondolt, hogy
talán bosszús lett a mester, mert bizony híres¬ nevezetes művének szentelési
ünnepén, nem jutott eszébe, hogy valahogy megtisztelje ezen értelmes férfiút, a
ki, a míg a templom el nem készült, folyton csak azzal foglalatoskodott s ebben
találván nagy örömét, étellel, itallal, baráttal és asszonnyal nem törődött. A
király lelkében a költő lelke hét napig aludt.
Elihófer megszólalt:
— Ímhol ez özvegy.
Jótám özvegye előlépett s elmondta
Abija és a tirusi ember történetét, eleitől kezdve. A végét is el tudta
mondani.
— A triusi ember azután megsimogatta
a garád szélén ülő asszony orcáját s hallottam tisztán, azt mondta neki: „Kelj
fel én Mátkám, én szépem és jöjj hozzám!" Azután felvette az asszonyt az
ölébe, úgy emelte fel a szamár hátára, azután átölelte karjával az asszony derekát
s elkezdett valami vidám nótát fütyülni a szamárnak s elindultak lefelé a mély
úton és elfordultak Tirus felé.
Salamon király szótlanul hallgatta
végig a beszédet s elbocsájtotta a színe elől Jótám özvegyét. Elihófernek is
csak ennyit mondott, hogy erről a dologról pedig egy szó se kerüljön bele a
krónikába.
Elihófer pedig bemenvén az íróházba,
megírta a Krónikába a szentelés hét napjának történetét. Hirám és Abija
történetéről azonban a király parancsa szerint semmit sem jegyzett fel.
Elihófer egy darabig forgatta a fejében a kérdést, hogy miért tiltotta meg
Salamon király ennek a történetnek megírását? Azért-e, mert a király azt
tartotta, hogy az ilyen ébren is álmodó, pénzszóró, szamárnak fütyülő, fügét
lopó, kacagó és gyerekszemmel néző Hirám-féle mesterek más ítélet alá esnek,
mint a rendes emberek vagy azért, mert talán a király is látta olykor, mint ő,
Abiját, mikor a Kidron patakban a gyolcsait mosta? Elihófer az emlékezéstől
tűzben csillogó szemekkel sokáig nézett a semmibe s lassan, lágyan simogatta
nagy fehér szakállát.
Mikor
pedig egyedül maradt Salamon király s elgondolta, hogy Hirám mester az
asszonnyal, mint a szabad madár, milyen boldogan megy most valahol az ő hazája
felé.
Amelynek
határai az égszínű tenger közepette vannak, ahol a Libánusról hozott
cédrusfából csinált árbócoknak egyiptomi külön¬különféle színű selyemből való
vitorláit és a hajóknak az Elisa szigetről csérélt sárga és szederjes színű
selyemből készített portékáit meleg szellők lobogtatják.
A
szigorú király lelkében felébredt a költő és szívében, megértvén a másik
művészt, gondolatában megcsendült az Énekek Éneke: „Mert íme a tél elmúlt, az
eső elmúlt és elment, szép virágok láttatnak a földön, az éneklésnek ideje
eljött és a gerlicék szava hallatszik a mi földünkön. A fügefa megérlelte első gyümölcsét és a virágzó szőlők
jó illatot adnak. Kelj fel én Mátkám, én szépem és jöjj hozzám!"
*
Tírusz az
ókorban föníciai város a Földközi-tenger keleti partvidéke mellett. Egy
sziklaszigeten épült.
Senki Pál. HAJNAL ELŐTT. Elbeszélés. 1919. 16. 179.
Mikor Sós Pál a száldobosi állomáson
lemászott a vonat tetejéről s a síneken átbotorkálva a pályaudvarról kijutott a
kocsiútra, valahogy nagyon idegennek érezte magát az otthoni világban. Az ég
tele volt csillagokkal, az úton térdig ért a sár s az út menti fák kopasz ágait
ríkatta a novemberi szél, éppen úgy, mint három esztendővel ezelőtt, mikor a
pápaszemes katonadoktor ítélete következtében Sós Pál, a ki életének
negyvenkettedik esztendejéig csöndes, békességes, templomba járó s újságokat
nem olvasó paraszt volt, mint B. osztálybeli népfölkelő, bevonult a
regimenthez. Három esztendővel ezelőtt az útszéli fák keserves sóhajtásai
között búcsúzott el az otthona felett ragyogó csillagoktól és az országút
sarától a folytonos munkában megtörődött ember és most, hogy hazafelé tartott
az országúton, szíve szerint igazában nem is örült annak, hogy épkézláb
hazakerült.
Sós Pál úgy érezte, hogy belőle
valahol valami elveszett, vagy hogy valami belopta magát a lelkébe, a mi
ezelőtt nem volt benne. Azzal egészen tisztában volt, hogy ámbár nem embernek
való dolog egy heti gyaloglás után három napig a vonat tetején utazni, mégsem a
fáradtság az oka annak, hogy nem tud a hazaérkezésének örülni. Ahogy a sáros
úton baktatott a faluja felé, az a gondolat is keresztülvillámlott a fején,
hogy nem jobb lett volna¬e, ha valahol ottmaradt volna Galiciában, a nagy
földhányások alatt? Azok, akik ott maradtak, elvégezték a dolgukat egészen, s
azoknak lesz nagyón nehéz az élet, akiket a nagy forgószél gyökerestül
kirántott a helyükből s meghentergetve őket fagyban, sárban, forróságban,
idegen országok sziklái és tengerei között íme most közönyösen és könyörtelenül
visszasepri őket a régi helyükre. Sós Pál megriadt magamagától és azzal próbált
vigasztalódni, hogy talárt azért kísértik ezek a gondolatok, mert még nem
heverte ki egészén azt a történetet azzal a bizonyos gránáttal, mely másfél
esztendővel ezelőtt úgy vágta a földhöz, hogy három hónapig feküdt a kórházban.
A vasúti állomástól jó másfél órát
kellett gyalogolnia, míg beért a faluba. Másfél óra alatt nem tudta megtalálni
magában azt a régi embert, a ki lelkének nagy békességében művelte a földet, aki
nem tudta, hogy mi az aszfalt, a villamos, a kávéház, a kórház, a fedezék s a
halál. Aki idegen népekről és városokról nem is álmodott, aki a telefonról soha
sem hallott s aki repülni csak varjút és verebet látott, amikor elhessegette
őket a vetésről vagy a kazalról.
Mikor a szélső soron a falusi kutyák
kötelességszerűen elkezdték az ugatást, Sós Pál ezt úgy hallgatta, mintha
valami idegen faluban valami idegent ugattak volna a kutyák. A Vad Péterek
nevezetesen rekedt hangú Bundás nevű kutyájának hangját határozottan megismerte
ugyan, de erről is az jutott az eszébe, hogy milyen furcsa dolog az, hogy
minden másképp van a világon, csak a Bundás ugatása a régi. A saját portája
előtt azonban új hang fogadta. A Bodri nyilván megdöglött s új kutyát
szereztek; még pedig igen kis kutya lehetett ez, mikor ide került, mert még
igen fiatalosan ugat. Pál megkocogtatta az ablakot és beszólt:
— Én vagyok. Megjöttem!
Mialatt az asszony odabenn
feltápászkodott s kijött az ajtót nyitni, Sós Pál arra gondolt, hogy milyen
hazugsággal jött meg. Azt mondta „Én vagyok", pedig aki megjött, nem ő
volt, hanem egy idegen. Az a Sós Pál, a ki három esztendővel ezelőtt elment
innen, jámbor paraszt volt, mert annak született, s mert nem is gondolt arra,
hogy más lehetne s máshol is és másképpen is élhetne. Ez a Sós Pál, a ki most
bezörgetett, nagy darabot bejárt a világból: fényes városok kápráztatták, koldus vidékek romba
dőlt kalyibái szomorították s az élet nagy világosságait s bús, mély
sötétségeit látta a szemével s a lelkével.
Az asszony csendes örömmel fogadta,
félszegen megölelte, megcsókolta s egy kicsit sírt is.
— No jöjjön; majd én megyek elől,
mert sötét van. Nincsen petróleum egy csöpp sem.
A sötét szoba hideg és elhasznált,
savanyú levegője eleinte fojtogatta Sós Pálnak a torkát.
— Hát a gyerek, meg a lány?
— A gyerek? Hát nem kapta meg a kártyát?
— A tavasz óta nem kaptam kártyát.
— Meghalt szegény lelkem, még májusban. Besorozták szegényt, de a tüdeje
nem bírta ki a sok strapát s a vérhányásba belepusztult, Szegeden a kórházban.
Sós Pál némán hallgatva a gyászhírt,
de megdöbbenés és igazi szomorúság nélkül. Talán jobb is, — gondolta — ha az
ember tizennyolc esztendős korában kerül a föld alá, mintha meglett ember
korában kicserélődik a lelke és elevenen pusztul el a föld felett. Mialatt a
sovány, elszáradt asszony siránkozva mesélte a gyerek bús történetét. Sós
Pálnak azon járt az esze, hogy vájjon hazaértek¬e a századból a többiek, akik
akármerre jártak, mindig csak haza gondoltak, az otthoniakról beszéltek s akik
az őrálláson, a fekete éjszakának rémítő csöndességében sem a világ dolgaira
gondoltak, hanem arra, hogy milyen lehet a vetés otthon s hogy üszőt, vagy
bikaborjút ellett¬e a tehén? És arra gondolt, hogy vájjon életben találták¬e
minden családjaikat ezek, a kiknek lelke ablakán nem lopódzkodott be az a
világosság, a mely ő előtte üressé, rideggé, reménytelenül szomorúvá, cél és
tartalom nélkül valóvá tette a paraszti életet.
— Hát az Erzsi?
— Pesten van.
— Pesten?
— Eleintén én hordoztam fel a tojást, vajat és
más egyebet, mert nagyon jól fizettek, azután Erzsi járt be a városba. Eleinte
minden héten kétszer, háromszor. Azután azt mondta, hogy valami jó uraságoknál
nagy fizetésért igen jó helyre kifogadták.
— Úgy?
Az
asszony valami kitörést várt; azt hitte, az ura legalább is gyanakszik, hogy az
Erzsi dolga nem egészen tiszta dolog.
Ő maga sem tudott ugyan semmi bizonyosat, de
ez a bizonytalanság tette előtte bizonyossá, hogy az Erzsi nem jó úton jár.
Szinte jó, esett volna az asszonynak túlesni ezen a nehéz kérdésen.
— Hát ez a Pest már olyan; a sok mozi, a tánc,
a könnyebb élet, a pénzkeresés az viszi oda az embereket. Nem lehetett már vele
bírni. A Szabóék leánya is ott van. Az én időmben azt sem tudtam, hogy merre
van Pest, de ezek most mind utálják a falut és a paraszti munkát.
Sós Pál csak hallgatott. Az asszony
azt gondolta, hogy ura nagyon fáradt.
— Hát pihenjen le kend, bizonyosan
igen törődött.
Sós Pál lepihent, de nem tudott
elaludni. Amint ott feküdt az ágyon, a sötétbe néző szemmel, eszébe jutott,
hogy három esztendővel ezelőtt, ha a napi munka végeztével fáradtan ledőlt,
nyomban elaludt. Mostanában pedig mindig ezerféle dolog jár az eszében.
Egyszerre csak rámeredt annak a muszkának a szeme, akit először hasba szúrt, a
legelső rohamnál. Arra gondolt, hogy milyen lehetett a nézése azoknak a soha
nem látott embereknek, akikre az árokból lövöldözött és a kiket az ő fegyvere
küldött a halálba. Vájjon parasztok voltak¬e azok is, otthon? Olyan parasztok,
akikről azt hiszik a másféle emberek, hogy azok mind egyformák: egyforma a
szokásuk, az eszük, a szívük, a vérük!
Sós Pál megfordult az ágyon, mintha
azt remélhette volna, hogy a gondolatok elmaradnak tőle, háta mögött. De nem
lehet azoktól elfordulni, olyan nyugtalan nyüzsögnek azok az ember fejében,
mint a hangyák, ha esőt éreznek. Egyszerre csak itt van az Erzsi dolga. Hát az
Erzsi is más lett. Azt is kitépte a háború gyökerestől a faluból. Bizonyosan
elzüllött és rossz lány lett belőle. Három esztendővel ezelőtt megölte volna ezért
és most nem tudja elítélni. Mikor az egész világ megveszett, nem csoda, ha
Erzsi is megveszett. Talán nem is ő a hibás. Eddig békében aratott, tengerit
tört, tollat fosztott, mosott, disznót etetett. Miért nem hagyta meg a világ a
maga lelki békességében? Miért vitte őt olyan kísértésbe, a melynek nem lehet
ellenállni? Hiszen ő maga is, a ki addig idegen asszony után sohasem vágyott,
reszketett, mikor az a kékszemű, szőke ápoló asszony a kórházban odaült az ágya
mellé, megsimogatta a fejét és megfogta a kezét. Iszonyú kín volt az és iszonyú
boldogság. Az életét odaadta volna egy csókjáért. És minden pénzét odaadta
Lembergben annak a kövér utcai leánynak, akivel, vérének szilaj lobogásában,
két napig együtt élt valami lebujban, ahol meleg volt, világosság volt és jó
illatok voltak a szobában. Itten pedig hideg van, sötét van, s az hallik, hogy
a másik ágyon alvó elfonnyadt, beteges asszonynak sípol a tüdeje. Odakint a bús
fekete éjszaka ráfeküdt az elalélt sovány földekre, melyek keskeny szalagokra
feldarabolva, szinte félve várják az embert, a ki viaskodni jön egy kis
termésért, hogy meglegyen a mindennapi kenyér és az adó. A rideg istállóban
fázósan szundikál a két gyönge lovacska, melyekkel együtt kell húzni az igát az
embernek, annak reménye nélkül, hogy láthatja még a fényes városok ragyogását,
tengereknek és szikláknak csodálatosságait, s mindazt, a mi világnak mondatik.
*
Sós Pál csütörtökön éjszaka érkezett
haza: pénteken reggel, úgy hét óra tájban egy pesti lebujban nagy sikoltással
ijedt fel egy leány.
— Mit bőgsz Erzsi? ripakodott rá az a
másik leány, akivel egy szobában aludt.
— Jaj Istenem,
meghalt az apám!
— Menj a fenébe, látszik, hogy
babonás paraszt vagy!
Teljesen
érthető, hogy valaki dühös lesz, ha az átdorbézolt éjszaka után pihenéséből
felriasztják, de azt gondolom, mégse lehet az ilyen megérzésre ráfogni, hogy
csak parasztbabona, mikor az állat is megérzi a halált. A Sós Pál kutyája,
csütörtökön éjszaka, mikor Sós Pál hazaért, olyan fiatalosan ugatott, pénteken
nem látta, hogy a gazdája még hajnalodás előtt bement a kamrába s egy pár perc
múlva mégis elkezdett keservesen vonítani. Vonított mindaddig, amíg az asszony
fel nem ébredt s be nem ment a kamrába, ahol a gerendára felakasztva, csakugyan
holtan találta a régi Sós Pál testében az új Sós Pált, aki, mert a régi életét
nem tudta ott folytatni, ahol három esztendővel ezelőtt elhagyta, az új élet
útját pedig magára hagyottan nem tudta megtalálni, hát cselekedetre és tűrésre
gyönge lelkével, hajnal előtt elmenekült a másvilágra.
Senki Pál HZ ÖT KIRÁLYOK Elbeszélés.1919. 21. 237.
Ámbár az Emureusok öt királyai nagy
seregeikkel s rettenetes erővel szállának táborba Gibeon ellen, Josué minden
hadakozó népével együtt nagy hamarsággal úgy rájuk ment s a fegyvereknek élivel
úgy megrontá őket, hogy a vereséggel való verést látván, a nap megállt
Gibeonban és a hold megállt az Ajalon völgyében.
Az Emureusok öt királyai
megfutamodtak s elrejtőztek Makkedában egy sziklabarlangban Egy darabig nagy
csendességgel voltak a sötétben, de Jáfia, Lákis királya mégis csak
kisettenkedett a barlang szájához, szét¬nézni egy kicsit. Jáfia az egész
határon nem láthatott egyebet, csak az ő hadakozó népeikből megholtak nagy
sokaságának holttesteit. Jáfia király megborzadva és megrettenve fordult vissza
a barlangba s nem vette észre, hogy Josuénak egy fegyverese, az úton járókat
üldöző seregtől elmaradva, elszakadt sarujával ott bajlódik egy szikladarab
mellett. A fegyveres ember, Mákir, meglátta a királyt az ő karmazsinszínű és
viszált fehér selyemből való köntösében s ügyet se vetve tovább a maga
elszakadt sarujára, sietve sietett le Gilgálba és ott megjelentette, hogy Lákis
királya s vele bizonyosan a többiek is, hol rejtőznek. Josué megparancsolta,
hogy éjszakára hengergessenek nagy köveket a barlang szájára s fegyveresek
menjenek fel a rejtőzők őrizésére.
Mákir és a fegyveresek óvatosan
fellopták magukat a sziklaúton a barlanghoz s három felől három nagy
szikladarabot olyan hirtelenséggel úgy odahengerítettek a kőlyuk szájához, hogy
bizony a sziklatömlöcből nemcsak az öt királyok, de még a legkisebb denevér se
tudott kijönni. Az így jól elvégzett munka után, az egész nap tartó
hadakozásban megfáradt harcosok lepihentek a barlang bezárt szája körül s
álomba szenderedtek. Csak Mákir nem tudott sokáig elaludni. Egyre arra gondolt,
hogy : vájjon mi járhat most a fogoly öt királyok elméjében?
Az éjszaka csendessége lassan
ráborult a világra; fényes csillagok csillogtak a magasságban és egy sem lett
azok közül haloványabb a miatt, hogy az öt királyok közül egy sem láthatja most
az ő fényességüket. Mákir addig¬addig nézte a földi hatalmasok sorsával nem
törődő csillagokat, hogy végre maga is elaludt. Szürkületkor azonban felserkent,
mert úgy tetszett, mintha beszélgetésnek hangjai szűrődnének ki a barlangból.
Mákir csendesen még közelebb csúszott a barlang szájához és figyelt.
Csakugyan beszélgettek odabenn az öt
királyok.
— Én, ki legvénebb vagyok és legrégebben
ülök Járműt királyi székében, bizony-bizony mondom néktek : a mi dicsőségünknek
és a mi életünknek már most vége vagyon!
— Hogyan mondhatod ezt te minékünk? —
kérdezte egy másik az öt királyok közül.
— Azért mondom, mert a királyoknak a
szikla halálokat jelenti. A sziklát hasztalanul simogatod; hasztalanul ékesíted
drága szőnyeggel, hasztalanul borítod be a te aranyaiddal : a szikla meg nem
lágyul, valamiképpen meg nem lágyulnak az emberek se, ha egyszer a vállat a
vállhoz vetve, mint a sziklafal, úgy állnak a királyok ellen!
Mákir szinte lélegzetvétel nélkül
hallgatta Pireámnak, Járműt királyának szavait, a ki így folytatta tovább:
— Annakokáért azt mondom néktek, hogy
mert ez már nem másképpen, hanem így vagyon, kiki készüljön a halálra s
tisztítsa meg az ő lelkét a többiek előtt. Mondd tehát Débir, mi van a te
lelkedben?
— Semmi sincsen az én lelkemben —
felelt Débir király — a mit én magam bűnnek mondhatnék. Király lettem az apám
után és nem cselekedtem mást, csak a mit a főemberek kívántak.
— És nem forgattad meg az ő
tanácsaikat a te elmédben?
— Nem én, igazán nem, vagy lehettem
volna¬e én bölcsebb, mint népemnek bölcsei? ..
Az öreg Pireám ezután Adonisédek
királyt kérdezte s' ez így felelt:
— Az én népem kincseket és
gazdagságot szerető nép. Én mindent megtettem, hogy gazdagodjanak és
megsokasodjanak az ő kincseik! Háborúságot is kezdtem, ha a hadakozás bő
zsákmányt ígért.
— És a te országodban mindenki gazdag
volt s ott nem voltak szegények?
— Szegények? Én igazán nem tudom. Én
nem láttam ilyeneket, nekem ilyenekről nem beszéltek, nekem szegényeket senki
sem mutatott. De hát mi dolga volna a királyoknak a szegényekkel?
A harmadik király Hohám, igen megtört
hangon beszélt:
— Én a fegyveres emberekkel tartottam mindig;
az ő jóvoltukra sarcoltam mindig a népeket és most az én fegyvereseim elhányták
kezükből az éles kardjukat és elfutamodtak tőlem. Bennük való bizalmamban
bizony megcsalatkoztam, de kire építhettem volna az én hatalmamnak házát, ha
nem azokra, a kik erősek voltak és hadakozni tudnak?
Lákis fiatal királya szinte elcsuklott a sírástól, a míg beszélt:
— Vigasságtevő szerszámok zengése mellett a legtüzesebb
borokat ittam, a legízesebb étkek falatjait ettem, a legillatosabb olajokkal
kenettem magamat és drága szőnyegekkel ékes házamban a legszebb asszonyi
állatokkal mulatoztam. Világ életemben soha semmi más egyebet nem csináltam,
így hát, úgy¬e, tisztának érezhetem magamat és senki semmi bűnnel nem terhelhet
engemet. Egy kis szünet után megint
megszólalt az öreg Pireám és most magamagáról beszélt.
— Én tudtam, hogy sok sok ember élt hatalmam alatt, a kik erősebbek s
bölcsebbek voltak, mint én s a kik többet tudtak a kormányzáshoz és a
törvényekhez, mint jómagam. Mindazonáltal bármi bolondot mondtam vagy
cselekedtem : az egész nép hangos dicséretekkel dicsért; ha rúgtam egyet rajta,
a sokaság örvendezett kimutatott kegyelmemnek ; ha utálattal leköptem őket,
sietve siettek haragomat porig való alázatossággal megbékíteni és minél jobban
megvetettem őket, annál feljebbvalónak, annál kitűnőbbnek és felségesebbnek
mondtak ők engemet.
Tovább
nem hallhatta Mákir az öreg Pireám király szavait, mert a hegy lába felől kos
szarvából csinált kürtnek riadása harsant. Josué parancsára sok kopjások jöttek
fel a hajnalodásban. A kopjás katonák, parancs szerint, elhengergették a
barlang szájától a sziklaköveket, előhozták az öt királyokat és egymáshoz szíjazva,
kopják között, levezették azokat a hegyi úton Gilgálba, Josué elébe. Mákir
együtt ment lefelé a csapattal, s míg a többiek szemében a büszkeség
kevélykedett, hogy íme, ők királyi foglyokat kísérnek, ő valami hideg
józansággal nézte az öt királyokat, kiknek beszédétől az ő szemei megnyíltak!
Mákir már arra sem igen volt kíváncsi, hogy mi történik majd a királyokkal s a
helyett, hogy a felgyűlt sokasággal Josue elé ment volna, szépen haza
ballagott.
Másnap
reggel Makirnak a szomszédja újságolta el, hogy Josué bizony az öt királyokat
felakasztatta, s az öt királyok ott lógtak a vízfolyás mellé ültetett öt fákon,
késő estig. Erre a híradásra Makir elméjén átsuhant az a gondolat, hogy talán
még is meg kellene jelenteni Josuénak, hogy az öt királyok szájából ő olyan
mondásokat hallott, melyek méltók volnának arra, hogy azokat, minden
királyoknak és minden népeknek okulására Josué az ő Könyvébe felírja, de
aztán még is csak elhagyta Mákir a jelentést s otthon maradt. Tudniillik a
saruja egészen ronggyá szakadt s a megokosodott Mákir azt gondolta, hogy hiába
is próbálkoznék, mert rongyos saruban vagy kivált mezítláb, úgy se bocsátanak
őt Josué és a főemberek magas színe elé. Ilyenformán hát egy pár rongyos saru
az oka annak, hogy a megokosodott Makirnak még a neve is ismeretlen maradt mind
e mai napig és hogy Josué, minden királyok és népek okulására, nem írta fel az
ő Könyvében, hogy a halálok előtt való hajnalon Makirnak füle hallatára
micsoda mondásokat mondtak az Emureusoknak barlangba zárt öt királyai, pedig,
ha felírta volna, talán sok minden másképen történhetett volna azóta a világon.
Matkovich Pál, Matkovics,
írói nevén Bús Vitéz vagy Senki Pál (Kiliti, Somogy vármegye, 1836. február 22. – Budapest, 1887. február 25.) magyar író, humorista, lapszerkesztő, publicista,
műfordító.
Sincerus.
(több
író álneve az 1880-as évekből) A CÖLÖP
.(Rajz.) 1881. 25. 391.
ITT NYUGSZIK GARAGOS
JÁNOSNAK AZ KOPORSÓJA.
Ez vagyon fölvésve a k**i temető
egyik félrehajtott fejfáján. De mindjárt mellette áll egy másik fejfa, amelyre
is föl vagyon vésve, hogy
ITT NYUGSZIK
GARAGOS JÁNOS Ő KEGYELME MAGA.
— Hogy lehet az, sírásó barátom? Hát
ez a szegény ember külön fekszik a koporsójától?
— Hja jó uram, nagy sorja van annak —
feleié az öreg, — holmi rövidebb szuszra nem is lehetne azt elmondani. De ha az
úr megkínál egy pipa dohánnyal, hát leülhetünk itt erre a gyepes sírhantra ni,
aztán a míg a pipában tart, elmondhatom a rendit, ha már olyan nagyon kíváncsi
rá az úr. Ötven esztendeje élek én már a más ember halálából, ötven esztendeje
csinálom itt a kvártélyt azoknak, a kik megunták a föld fölött való lakozást;
de még ilyen eset nem adta magát elő, a mióta itt hivatalnokoskodom. Akár az
újságba is kiírhatja az úr, nem süti rá senki, hogy nem való igaz; akár
húszezer embert állíthat rá tanúbizonyságul.
Az öreg a földbe szúrta az ásóját s
megtömve pipáját a finom verpelétiből, letelepedett a Garagos uram koporsójának
a sírjára, én meg magáéra Garagos János uraméra, s elkezdődött a história.
— Garagos uram ő kegyelme jeles
csizmadiamester volt a városban. A Gyuri meg a Miska inasnak csak úgy ropogott
a dereka a hajló rúd alatt, mikor ötven pár csizmát kellett kicipelniük rajta a
piacra. Derek kőháza volt neki az alszögön, szőlőcskéje, szántója, — no csak
jómódú ember volt őkegyelme. Egyszer azonban senki se tudja, mi a manó ütött az
öregbe, elég az azon, hogy szörnyű mód neki adta magát az italnak. Pedig bizony
nem volt rá oka. A mestersége jól ment, a gazdasága is szépecskén hozott, a fia
derék asztalosmester lett, meg is házasította, menyecske lányának már két szép
porontya is volt, szóval elégedett ember lehetett volna és még se volt az.
Megszállta a nagyravágyás ördöge: követ szeretett volna lenni. És hogy
kinevették a példálózgatásaival, hát elbúsulta magát s olyan korhely lett
belőle, hogy még az üveg-poharat is megrágta a korcsmában. Én magam is láttam,
a mint ott ropogtatta a foga közt s olyan apróra őrölte az üveget, akár csak a
lisztet. Mikor aztán jó kótyagosan hazabotorkált a korcsmából, első dolga volt
azt a jó élete párját kiráncigálni az ágyból s végig kenni a csati fával, akár
a kétfenekű dobot.
Pedig bizony nem szolgált rá a szegény
teremtés. Áldott jó asszony volt. Garagos uram csak ő neki köszönhette, hogy
egy esztendő alatt ki nem pusztult mindenéből. Ő tartotta rendben a legényeket,
ő járt el a vásárokra, ö viselt gondot a gazdaságra. De hát egyszer kiejtette
azt a veszedelmes szót a száján, hogy «nem kendnek való az a követség!" s
az a bántó szó mindig ott motoszkált az öreg fejében, valahányszor pityókás
volt. Pedig minden este az volt. A jámbor asszony tehát minden este kikapta a
maga porcióját, úgy kijárt neki, mint a mindennapi falat kenyér. De nem
panaszkodott, csak a kék foltok panaszkodtak a testén. Legfeljebb sírva fakadt
s tudakozta a szomszédokat, hogy hát csakugyan olyan égbekiáltó nevetség lenne
az, ha az ö urát mégis csak megválasztanák követnek? Ő nem hiszi, hogy nem
lenne ott az ö uránál hitványabb ember is.
Erről aztán kitalálták a szomszédok
miféle kutya van a kertben. Hallgatták is az estenként kihallatszó puffogást,
sírást és káromkodást s mindenki szívéből sajnálta a jó asszonyt s némely
szánakozó szívűek már arra is rágondoltak, hogy üsse kő! válasszuk hát meg
követnek Garagost, legalább megmentjük tőle azt a nyomorult vászoncselédet. Még
agyon találja verni, ha itt hagyjuk a nyakán.
Bizony kevés híja, hogy komoly dolog
nem lett belőle s hogy az országgyűlés annál az oknál fogva nem kapott egy
honatyát, mert a feleségét veri. El is ment Garagos uramhoz a deputáció, hogy
felszólítsa a követségre. Garagos uram erre mindjárt elő is terjesztette a
programját: levágatott egy hízót, kihengerített egy gönci hordót s csapott
olyan mulatságot, hogy hét határra szólott.
De mért szólott hét határra? Hát
azért, hogy a mint javában lakmároznak, Tályog Mihály uram, szép szavú ember,
nagy kortes, fölkapja a kancsót és azt mondja: «Hogy a mi szíves házigazdánkat
», — Hajtó Péter uram fölvégi tímármester folytatja: «a mi követünket az úr
isten sokáig ne éltesse» — erre aztán következni kellett volna a
befejezésnek, hogy «arról ugyan szó se legyen».
De még mielőtt idő lett volna
elmondani a befejezést, Garagos uram el kezd kékülni-zöldülni s mint kibe a
mennykő csapott, úgy fordult le a székéről.
A
vendégsereg oda rohant nagy rémülve, el kezdik locsolni hideg vízzel, dörzsölik
a halántékát gyöngyvirág ecettel, kenegetik nyakát kezét spiritussal: mind nem
használt az semmit, Garagos uram oda se nézett neki, megmerevedett, mint a darab
fa. Megütötte a guta ijedtében, hogy ím nem várta be a felköszöntés végét, s
azt gondolta, hogy a kik öt a követséggel megkínálni jöttek, voltaképen csak
csúfolódnak vele. Ez volt a közönséges hiedelem.
Hát
biz ott a vendégségnek vége lett azonnal. A kortesek szétoszlottak, Garagos
uramat kiterítették, betakarták szemfedővel, a megboldogultnak az asztalos fia
a maga kezével gyalulta meg s verte ki sárga szeggel az édes apja koporsóját, —
a kortes lagzi maradékát pedig összetakarította a síró özvegy; jó lesz a
halottas torára a szegény lelkem uramnak.
Másnap
aztán rá is szögezték a halottra a koporsó födelét. Nagytiszteletű uram
gyönyörű búcsúztatót mondott, valamennyi harangot meghúzták fölötte, én megástam
a sírgödröt, ezt ni, a melyiken ülök, s vonult a gyászoló nagy gyülekezet a
temető felé. Hat céhbeli emelte a koporsót a vállán, minden száz lépésnél más
hat által váltva föl. Hát a mint a zsidó-templom mellett befordulnak, ott van
beverve a sarkon egy cölöp, arra a végre, hogy a szekér el ne hordja a
zsidó-templom szögletét. Nem látta-e, vagy mi, elég az hozzá, Kerti Molnár
Bálint céhmester, aki épen fejtől vitte a halottat, bele botlik a cölöpbe,
elbukik, a koporsó lehengeredik, recsegve-ropogva fölszakad a födele, Garagos
uram kigurul, felül és bámészkodva tekint körül.
A kísérő nép sikoltva menekül
mellőle, a felesége elájul, ő maga pedig el kezd kibontakozni a fehér lepedőből
s jó borízű hangon el kezd kiabálni, hogy hát mit szaladnak kendtek? ha már
neki biztattak a követségnek, hát menjünk, atyafiak, tisztelt polgártársak.
Azt hitte szegény, követnek viszik. A
nép is magához kezdett térni ijedtségéből, a bátrabbak hozzá szállingóztak, meg
is tapogatták s akkor látták, hogy hisz ennek kutyabaja. Amint később kisült,
pulykacomb akadt a torkán, attól szédült le a székről; most, hogy a koporsóból
kiejtették, a pulykacomb leszaladt a gyomrába s neki megjött az elszorult szusza.
0 maga is elcsodálkozott
eleinte azon a fura állapoton, a melybe jutott; körül nézte a szemfedelét, meg
a szép koporsóját, — azután odament a feleségéhez, elkezdte vigasztalni s végre
megszólalt nagy hangosan:
— No lássátok, atyámfiai,
mégis csak nagy dolgokra vagyok én kiválasztva istentől. Kicsibe múlt, hogy meg
nem haltam.
De a nyitott sir széléről
visszaszólított a gondviselés, mert a szent honhazának szüksége vagyon az én
személyemre.
De
ezt a koporsót én vissza nem viszem, s nem tartogatom a padláson, hogy engem
örökké halálomra emlékeztessen. Úgyis benne vagyunk már, ne hagyjuk a sírt
egészen hiába várni, temessük bele az üres koporsót. Azután meg szívesen látom
a halálom miatt gyászoló, de föltámadásommal megvigasztalt gyülekezetet szegény
házamnál. Lássák meg kegyelmetek, hogy mulat a nagyokra hivatott ember a saját
torán.
Hát úgy is lett. A koporsót szépen
eltemettük, Garagos uram maga vetette rá az első marok földet. Ezt a fejfát is
a tulajdon kezével plántálta ide később. Este nagy tor volt Gararagoséknál,
csak a léféle volt hétféle s torkig lakhatott boldog-boldogtalan. Oly
szorgalmatosan azonban senki se hajtogatta a kancsót, mint maga a halottaiból
föltámadott Garagos uram. Az utolsó hat szál vendéget már saját kérges tenyerével
segítette ki az ajtón, úgy hajnal felé s aztán elővette a feleségét, és úgy
eltángálta a szerencsétlent még azon melegében, hogy az öt hétig feküdt bele
szegény s a doktor szerint csuda lesz az életben maradása.
Hanem
a követséget, azt bizony elkántálta a funerátor. Úgy látszik, a koporsót mégse
üresen temettük el, benne volt a megbízó levél. Garagos uramat ez nagyban
keserítette. Gyűlölni kezdte a világot s már csak magában ivott. Szegény
feleségét el kellett szállítani mellőle, mert félő volt, hogy csakugyan agyon
veri. Az aztán elment a menyecskeleányához s csak akkor nézett el az ura háza
tájára, mikor tudta, hogy az ott fekszik a kamarában, s nem tud magáról.
Garagos
uram aztán ezen az utón odáig jutott, hogy siralom volt rá nézni is. Nem
egyszer úgy emelték ki az árokból, a hova valami tivornya után bele hengeredett.
Gyalázatot hozott családjára, nyomorúságot maga magára. A legjobb embere is
szidta Kerti Molnár Bálint atyamester uramat, mért is nem vigyázott jobban, ne
botlott volna el a cölöpben, most nem lenne annyi veszedelem.
Egy
reggel aztán megszűnt a veszedelem. Megelőző este Garagos uram még belopódzott
a lánya házába, előkereste a feleségét és elkezdte fojtogatni, gyomrozni;
alighogy sikerült elevenen kiszabadítani a szegény teremtést az ura markából. S
reggelre meg fúlva találták egy útszéli pocsolyában. Most már meg volt halva
jól. A doktor is megvizitálta s kiadta írásban, hogy biz ezt elföldelhetjük
bátran, nem támad föl másodszor.
Megadták
neki az utolsó tisztességet emberül. Sok nép gyűlt össze a temetésén, mert hát ritka
dolog, hogy valakit kétszer temessenek el.
A
halál kedvéért elfelejtették, hogy úgy alászállott s mindenki csak a régi
becsületes Garagost sajnálta benne.
Megint
elparentálta nagytiszteletű uram s megint a céhbeliek emelték vállukra a
koporsóját, úgy vittek kifelé. Nem hozzák többet vissza.
Csak a szegény özvegy nem bírta meg
egészen elhinni, hogy az ura igazán meghalt volna. Aki egyszer föltámadhatott,
mért ne eshetnék még azon ez a csuda másodszor is? S a mint ott haladt sírva a
koporsó mögött, minduntalan arra vigyázott, nem hallatszik e a koporsóból
valami kopogás. úgy szorongott szegény teremtés, mint a megriadt madár. Maga se
tudta, mit kívánjon inkább. Ha azt kívánja, hogy ura ne legyen igazi halott, de
támadjon föl megint: csak a maga fejére gyűjti a parazsat, mert akkor holtig se
lesz nyugodalmas perce. Ha pedig azt kívánja, hogy de bizony csak maradjon
halottnak: talán olyat kivan, a mitől az ö istenfélő keresztény lelke el is
kárhozhat.
A gyászkíséret most oda ért a
zsidótemplomhoz s épen a fordulóhoz jutottak, ahol épen ma egy éve az a föltámadás
esett. A szegény asszony szíve itt egészen elszorult s látva, hogy megint Kerti
Molnár Bálint atyamester uram viszi a halottat fejtől, nagy lelki
szorongattatásában meghúzta a kabátját s oda szólt neki:
— Vigyázzon kegyelmed, itt a cölöp.
Mégis csak tartott tőle, hogy megint megesik a tavalyi szerencsétlenség.
No, nem esett meg. Kihozták a halottat, el is takarítottuk jámbor keresztényi
szokás szerint s most itt fekszik ö kegyelme a tulajdon koporsója mellett maga
is. Az úr épen rajta ül.
Egy esztendőre rá az asszony is
meghalt. De ez meghagyta a testamentumában, hogy valamiképp az ura mellé ne
temessék, mert senki azt nem tudhatja, a másvilágon mi történik. «Hát ha még
ott is folytatná a lelkem uram a hozzám való annyiszor tapasztalt szeretetét.»
Nem is temettük melléje. Ott a temető
másik szélén tettük örök nyugalomra, — nagyobb biztonság okáért.
És ez uram, — itt róla a
bizonyíték a két sírhalomban, — szorul szóra megtörtént dolog.
SOMLAY KÁROLY A
GERGELY PIPÁJA. Elbeszélés. 1914. 24.
470.
Ősz
volt. A tar mezők és a fonnyadó rétek felett már nem bogarásztak a fecskék. A
deresedő fák gallyai közül már látszottak az üres madárfészkek. A legelőről
jászol mellé fogták a gulyát és a határnak, ennek a nagydarab ősföldnek a
pusztai kútgémen unatkozó szürke sas lett a gazdája.
A Körtés-domb
palotája — a Pók Imre csőszkunyhója — is üres. A csőszi szegődés György naptól
Mihályig levén érvényes: a hogy a pocsolyák szélein barnulni kezdett a mocsári
bükköny és a vizenyős pástokon lila fejét kidugta az őszi kikerics, Pók Imre
beköltözött a faluba a gölöncsér-korong mellé. Ősztől tavaszig szilkéket, és
más agyagedényt mesterkélt a vén kányakirály.
A határ-mezsgyéken túlról a Hernád zúgása
hallatszik, a melyet a borsodi rónaság felől lihegő vonatok robogása tompít el
néha.
A
lokomotív izgatott villanással suhan el a kis falu mellett. Pillantásra se
érdemesíti a vályogházikókat, amelyek itt a berek alatt már vagy háromszáz év
óta morogják a vétót a glóriás hódítónak, a Kultúrának.. A zsuppos viskókban
csupa vasfejű, konzervatív paraszt lakik, akik még nem láttak amerikai dollárt.
Se pap, se orvos, se jegyző nem székel ebben a kis kálomista pátriában; tanítót
is csak egyet tartanak. Még szatócsboltjuk sincsen; a cinegehangú is csak azzal a cigány-taktikával képes a
korcsmáját az enyészettől megmenteni, hogy gabonában és gyapjúban ügynököl a
miskolci hetivásáron. Pedig a korcsmára itt igazán nagy szükség van. A
korcsmában szokták egymás koponyáját vasárnap délutánonként a tezsvírek meglékelni;
ez az operáció arra jó, hogy a vér fölöslege elfolyik ugyan, de azért nem esik kár
a komák testi épségén. A hársak alatt rogyadozó kis templomhoz is talán vagy
száz év óta nem nyúlt se kőműves, se ács; új ház is csak akkor készül, ha
valamelyik régi háznak a vihar szétrúgja a bordáit.
Valamikor félsarkantyús nemesek laktak itt. De a nemzetes urak lekoptak,
elfogytak. Az egy-kettő — aki megmaradt magnak — azt se tudja, hogy miből él. .
-. Az egyik orvvadász, a másik kuruzsló baromorvos, a harmadiknak a
viskóján rozsdás címer merészkedik ki a padláslyukon. Most már polgárember a bíró;
az öreg Verrasztó Illés a falu Mózese. Az ő esze, az ő jobb keze itt az út és
az igazság.
A legifjabbik fia, a Gergely csak a múlt őszön szabadult haza a
priepoljei bakaéletből. Gazdag legény, de azért úgy dolgozik, mint a legutolsó
cseléd. Most épen a krumplit hordja haza szekéren a tagról. A partos úton
csínján gyeplőzi az ideges csikókat, — a Szárcsát és a Bandit, — mert a zabon
nevelt fiatal állat néha a rögtől is megijed.
A Kikirinól megállítja a csikókat; egy fél-meszely
vinkót hamarosan lenyel a krumplisszekér tetején, aztán rágyújt a sürjeszárú
pipára és most már bővebben, grófosan ereszti a gyeplőt.
A falu alá érve szemeire gyűri a kalapja peremét, a dohányt lenyomkodja
a pipában és kényes ülésbe igazodik. így alkonytájban szoktak a leányok az utcasoron
hármas négyes rajokba szedelőzködni; hát ne mondja senki, hogy a Verrasztó
Gergely szalmalegény, a ki úgy ül a szekéren, mint a csonka koldus a talyiga végen!
A Fábián Bódiék előtt három leány nyihog. A kettő
már anyányi; a harmadik még csak olyan paszkonca, a kinek alig ér a varkocsa a
jobbfülétől a balfüléig. A szót az Amál viszi; a féltelkes Fábián Bódi lyánya a
szóvivő. Fecseg, mint a fiatal rigó, a ki untalan más és más nótába kezd.
A
Gergely szekere diccen-döccen a kerékfogó, barna porában. A három lyány azonmód
cselekszik, mintha nem is látnák a krumplis szekeret. Csak akkor hül el bennük
a hang, mikor a legény vigyorogva rájuk bődül a zsákok tetejéről:
— Már megint leégett az anyád rántása Amál. A kozma
szaga szinte harapja az orromat. Inkább az anyád kezénél lógnál, semhogy itt
pletykázol!
A lányok
szemei összevillannak. Az Amál el is pirul, de aztán egy pillanat alatt
kurázsiba kap.
— Te is
inkább fognád az agyaradra a pipádat! — nyelvelt a legényre, — úgy kalimpál a
szádon a pipa, mint a fiagém csőrében a békaláb!
Most a
legényen volt az elröstelkedés sora. Mind a két markát a gyeplőn tartotta, hát
csak a nyelvével intézhette el a pipát. A zápfogára akarta igazítani a pipaszárat,
de a pipa, — a poklos! — valahogy kisiklott a szájából és a porba esett.
—
Vigyázz te! Vigyázz, ha mondom, mert bizisten, a,fejed is legurul a nyakadról!
— kacagott az Amál.
— A
ragyogóját! — morogta a legény ós le akart ugorni a pipáért, de a Szárcsa
akkorát rántott a szekéren, hogy majd felborította.
Amál meg
se mozdult a helyéből, csak nevetett. A másik nagy leány is gúnyosan vihogott a
legényre. Csak a kis paszkonca nem nevetett, hanem fölemelte a pipát, letörülte
róla kötényével a port és a legénynek nyújtotta, mondván:
— Éhen a
pipája Gergely bátyám!
— Jól
van Márta! Szaporalábú menyecske lesz belőled, ha még vagy egy arasznyira
növekszik a fejed! — kummogott Gergely és mérgében nagyot rántott a
gyeplőszáron.
A
csikók, — mintha segíteni akartak volna a fonák állapoton, — szügyre kapták a
hámot és úgy elrobogtak, hogy a por a felhőkig szállt a szekér után.
II.
A ki
felületesen gondolkodik, hamar elnézett volna a felett a csekélység felett,
hogy a minap, — a mikor a Gergely pipája kicsúszott a fogai alól, — a két
nagyobb lyány mókát faragott belőle; a harmadik azonban, az a szeplős kis
gezemice, — a kire egy katonaviselt legény nem is igen szokott két szemmel
nézni, — az megsajnálta őtet és föladta az átkos pipát a szekérre. Nemcsak hogy
föladta, de még a port is letörölte róla a kötényével...
A
Gergely okos ember; ő ebből a csekélységből is meg tudta formálni a három lyány
karakterét. Napokig a pipahistórián törte a fejét ós szótlanul járt-kelt a
szérűskertben búgó cséplőgép körül. Hiszen törhette is a fejét, mert a Fábián
Amál a menyasszonya volt. Pünkösdkor küldte hozzája a mátkatálat és most az
őszön, a cséplés után kellene véle oltár elé állani.
— Hm! Ha
valakinek az aprólékos dolgokban nincsen szive, az a nagy dolgokat is szív
nélkül csinálja . . . Ugye az Amál nem adta föl a minap a pipát? Lám az a kis
csirke, az föladta... Az föladta, pedig az nemes lyány .. . Annak nem törött le
a két karja a pipám alatt! — gondolta és az öklével arra felé hadonázott, a
merre a Fábiánok laknak.
Lassanként
harmóniába higgadt a kedélye; de azért folyton a pipán, az Amálon és a kis
Mártán meditált és a régi érzések kialvását és új képzetek, frissebb, melegebb
átérzések áramlását látta a lelkében. A vajúdó töprengések és elborulások után,
mint a selyemszárnyú pillék, mint a mézet hordó méhek, úgy lepték be a szívét
az új érzelmek.
— Ki
hinné? Ki hinné? Az a kis gubó... az a kis paszkonca... az a szeplős gezemice
lyány ... A kis Tócsok Márta . . . Tán még fésülködni se tud . . . tán még az
anyja fésülgeti a sárga libahaját . . . Mikor lesz az feleségnek való ? —.
aggódott az egyik eszével.
—
Mikor-e? Hát egy év múlva úgy meg-keményszik a csípője, hogy akár diót lehet
törni rajta kalapáccsal! — vigasztalódott a másik eszével.
Amálnak
fel se igen tűnt, hogy a Gergely pár nap óta nem járogat a házukhoz. Fel se
tételezte a legényről, hogy az ostoba tréfa miatt duzzogjon. Azt hitte, hogy
egész nap a cséplőmasina körül tesz-vesz.
Csak
akkor döbbent meg, a mikor egy reggelen az anyja a pitarban az ajtókilincsen
egy csipkés kendőt talált. Rögtön megismerték a kendőt: az Amál mátka-kendője
volt, amelyet pünkösdkor adott a Verrasztó Gergelynek. A leány tisztán látta a
visszaadott kendőhöz fűződő szándékokat és azoknak az ő életébe nyúló
következéseit. Ijedtében az az érzése lett, hogy földhöz nőttek a lábai.
— Te
lyány, szóltál te a Gergelynek valamit? Összeszólalkoztatok, hó? — kérdezi tőle
az anyja.
— Nem
én, édes! Nem mondtam én néki egy görbe szót se! — pihegte Amál.
— Hát mi
nem fór akkor a fogára?
— Mit
tudom én, hogy miért rugaszkodik? A szenzációt leplezték, amíg lehetett. Ám nem
azért vannak a faluban a csúfhordó vénasszonyok és az irigy lyánypajtások, hogy
az ilyen nagy eset reggeltől estig titok maradjon. Az öreg Verrasztó hát
megszólította a fiát:
— Igaz-e
?
— Igaz!
— mondta mellét felduzzasztva a legény.
— Miért
tetted Amálra a szégyent?
— Csak!
Inkább menjünk kétfelé most, a mikor még lehet; későbbet nehezebben menne a
válás.
— Igen
fennen kezdesz héjázni! Majd elszédül az agyad! Nem félsz, hogy képen csaplak,
kölyök?
— Ő
felségénél nem kölyök, hanem Mann, még pedig Flügelmann volt a becsületem! Ha
pedig arcon akar kiéd csapni, hát csapjon!... Az apa ütése áldás a gyerekére.
Az öreg
meghökkent az elszánt, higgadt hangtól.
— Talán
nem akarsz házasodni? — kérdezte valamivel enyhébben.
— Hogyne
akarnék? A Tócsok Mártát. . .
— Azt a
koldus nemes kölyköt? Hisz az egész vagyonkájuk belefér egy tökhéjba! Annyi
gabonájuk se terem, hogy egy tyukfi kiteleljen rajta! A lyánynak is alig van
egy szoknying-nál több gúnyája.
— Van a
boltban, csak venni kell! A Verrasztó Illés bíró uram menye nem szokott a
szomszédba járni szoknya-ingért!
— Nem ám!
Nem ám! Az eleven ördög bújjék a dolgotokba! De ez a nagy szégyen a Fábián
Bódiékon .
— Aki
kereste, nyögje! — dörmögött a legény és kiballagott a szérűbe a kazlakat csinálni.
III.
A
következő tavaszon egy vasárnap délután nagy lánycsapat sorjázott a rétre ciczázni.
Nótaszóval voltak. Köztük volt a Fábián Amál is. Utolsónak kullogott a szelíd
kis Márta.
Gergely
a házuk előtt egy eperfához dőlve nézte a lármás csapatot.
— Hm!
Milyen cifra az Amál! Tarka, mint a rácoltár! — motyogta magában a legény.
Mikor a libakompánia
elmasírozott előtte, odaszólt a Mártának:
—
Hallod-é?
— Ha
siket volnék, akkor is hallanám, ha kend beszél! — felelt mosolyogva a lány és
megtorpant a legény előtt.
— Úgy
látom, hogy már hozzád nőtted az arasznyit, hé?
— Kevés
a hibája, Gergely bácsi!
— Bácsi
a szépapád ! Nem vagyok én bácsi!
— Nem-é?
Hát ugyan micsoda? — szepegett a leány.
— Mi?
Hát mi? Hát Gergely.
— Hát
jó! Hát legyen Gergely!
A legény
szemre kapta a leányt. Voltaképen most nézte meg először.
— Aztán
fölvennéd-e máskor is a pipámat, ha leejteném? — kérdezte tőle.
— Nem
ficamodnék belé a derekam máskor se! — pötyögte pirulva a leány és el akart
szaladni a többi után, de a legény kézen fogta.
—
Helyreasszony lesz belőled! — morrant kedveskedve a Gergely.
— Haj
aj! Nem leszek én asszony! Én vénlány maradok, aki a másvilágon is csak
törek-szómát cipel a hátán! Kinek köllenék én?
— Kinek!
Én biz' tudom, hogy kinek!
— Mondja
hát!
— Hát...
hát. . . nékem . ..
— Ne
figurázzék kiéd! Mert bizony isten máskor nem veszem föl a kiéd pipáját!
nyiffantotta a leány és úgy szaladt haza felé, hogy a futó szellő se
érte volna utól.
Szabó Géza ANDRIST MEGSÉRTETTÉK. Elbeszélés. 1921. 2. 8.
(Meghagytam az eredeti népies szöveget.
G.)
A község nagytekintélyű bírája
kihallgatást tartott. Előtte Andris állott, teljes néven Istók András, hivatalbéli
rangjára nézvést a község érdemes fogatosa. Andris takaros, deli legénynek volt
nevezhető egészen a fejéig. De a fejét, szegény fejét szakszerű vattás
pólyázással jelenleg akós hordóvá torzította az orvosi tudomány.
— Panasz van rád, édös cselédöm!
Hallod=e te Andris?
(Baj van az árgyélusát! — ez a
gondolat markolt bele Andris megtépázott agyába ebben a pillanatban. Mert azt
ország világ tudja, hogy ha bíró uram valakinek azt vágja a fejéhez: „Édös
cselédöm", akkor már minden keserű epe a torkában vagyon. És mentül
édeskésebb hangon mondja, annál nagyobb a veszedelem.)
— Mögkövetöm alássan bíró uramat, nem
emlékszök, hogy valakit mögbántottam volna.
— Nem=é? Hogy nem? Hát a doktor
úr, a Strasser doktor kutya?
Andrisnak nagyot villant a
szeme, az a félig bepótyulált szeme. Aztán egyet rántott — de tisztességtudóan
— a vállán.
— Most értőm már a beszédét bíró uramnak. Hogy a doktor urat?
Én? Mögbántottam volna? Hát mögkövetöm, szóltam neki vagy egy zokszót, de csak
azután, hogy mögsértött.
— Ne te ne. Ne beszélj bolondokat,
Andris. Mikor sértött volna meg?
— Mikor ezt a
maskarát a fejemre rakta.
— Azám, csak most látom, hogy el vagy
csúfítva.
— Ez a nyitja a dolognak, alássan
jelöntöm. Ezön gyöttünk össze.
— No csak ki vele szaporán, hagy hallom
a históriáját. De nyomon beszélj, mert mögbánod, aszondom.
Andris mély lélegzetet vett, a hogy
ez elbeszélés előtt dukál s aztán hozzákezdett a magyarázathoz.
— Tetszik tudni, hogy tegnapelőtt délelőtt
jó késősen indultunk Halomegyházára. Nagyon szeretött vóna menni Ferkó, a másik
kocsis is, de a tekintetös szolgabíró urat parancs szörint én vittem a kis
sárga féderösön. Vele vót az állati orvos is.
— Nem mögparancsótam má, — csattan
közbe a bíró, — hogy állatorvos annak a tisztösségös neve.
— Igönis. Az állatorvos. Jól elhaladtunk már (de csuda két
jószág is az a Villám, mög a Sárkány), röttenetösen pörkölt a nap, szellő nem
járt, falevél nem moccant, kiszáradt a gégém, de nagyon. Hej, szent Atyám,
mondok magamba, de jó volna csak egy fél pipadohány is. De még a rágondolástul
is mögriadtam, hisz a tekintetös szolgás bíró úr ül a kocsin. Haladunk, haladunk,
egyszer csak érzőm ám, hogy egy kisszerű döfkölés éri a hátamat. Aztán még egy,
mögint egy. Ugy lössz, mondok magamba, hogy a tekintetös szolgabíró úr
elbóbiskolt. Innen van, hogy a feje néha=néha nekilóg a hátamnak. Möglassítom a
lovakat. No, gondolom, ezt a tekintetös szolgabíró úr nem igen kedveli, ha
ébren van, szól érte. De csak nem szót. Hátrapislantok. Hát az állati . . .
— No!
— Igönis. Az állatorvos szemlélődik
ám ugyancsak, de a tekintetös szolgabíró úr szunyókál. A kalapja a szömire van húzva.
No most! Benyúlok a pipáért csak úgy félkézzel, aztán hirtelen rásörcentök.
Élőbb csak aprókat szippantok nagy vigyázva, de hogy látom, nincs veszödelöm,
pöfékölök ám akkurátusan.
— A hogy így beleszokok a jó módba,
egyszer csak — se szó, se beszéd — egy böcsületös pofon éri hátúiról az
ábrázatomat. Rögtön tuttam, hunnan zöng az ég. Elsülyesztöm a pipát, szárba
kapom a lovakat, egy-kettőre be is értünk Halomegyházára.
— Ne szaporítsd a szót, hékás,
aszondom! Mi köze ennek a fejbeveréshöz?
— Most gyün mán, mögkövetöm, ahogy
hazaérköztünk. Mer ahogy Halomegyházán elvégeztük a dogunkat, naplemöntire
visszás követköztünk szöröncsésen. Mögjártatom a lovaimat, bekötök, hozzákezdök
a csutakoláshó. A Ferkó zablatisztítássa vót odabent elfoglalva. Egyszer csak —
de úgy dolog közt, guggolva, hogy föl se néz, mögszólal a cimbora :
— Jó dogod van neköd, koma,
szolgabírót hurcolsz.
-
Van
hát, mondok, mér ne vóna?
— Kaptál is jó borravalót, tudom.
— Kaptam hát. Köll=e fele?
— Köll hát, aszongya, de föl se néz.
Erre odalépök mellé, aztán — kezemre esött szörnyen — úgy felülről jól pofon
legyintem a testvért. Én is ilyenformásan kaptam, hát a felit kiosztottam neki.
A többihöz aztán egy szempillantás nem sok, de annyi se köllőtt. Ferkó felkapja
az összemarék=zablát, úgy vág vele fejbe, hogy azonmód beesők a lovak közé.
Elöntött a vér. Aszongyák, az eszömet is elvesztöttem, úgy mostak föl.
De már a magam lábán möntem el a doktorhoz.
Osszevart takarosan. Be is kötözött. Aszongya asztán, hogy elkészült velem:
— Várj egy kicsit Andris, mögirom a
látleletöt. (így mondta.)
— Mit mög
a doktor úr? — kérdőm. Hát mögint csak aszongya :
— Látleletöt.
— Mi lögyön az a csudabogár? — vallattam
tovább.
Írás arrú, hogy súlyos testi sérelöm ért.
— Köll a fenének. Tudom én azt írás
nélkül is.
— Jó, jó. De ahhoz írás köll, hogy törvény
elé állítsd azt, a ki veled ezt a csúfságot elkövette, mög annak köll
kifizetni, ami az én fáradságomér dukál.
— Ilyet mög kétször se mondjon a doktor úr. Égy az, hogy
azér, hogy én szögény legény vagyok, mögfizetem, a mivé tartozok, böcsülettel.
De hogy törvény elé állítsam az én jó komámat ezer a kis félreértésér . . .
— Bolond vagy te, Andris, Tizenhét
őtést varrok a fejödön, aztán te félreértésnek mondod.
— Ahhát. Azt én tudom. Ezer csak nem
állítom törvény elé az én könyeres czims bórámat, még tán be is csuknák.
Böcsület vóna az ?
— Az a böcsület, hogy aki engöm
helybes hagy, azt becsukatom. (így a doktor.)
— No most már aszondom, hogy ne nézzön
le engöm a doktor úr, ne uszítson a Ferkó komám ellen.
— Nem uszítalak én, de ami igasság,
igasság.
— De erre már engöm is elhagyott a
béketűrés. Kifakattam :
— Az az igasság, hogy ehhő a doktor úr nem ért, mögláccik,
hogy nem kancsóval körösztőték. Az írása mög nem köll. Agyon Isten!
Egy kis szünet . . . Andris haptákba
vágja magát:
— Így történt, biró uramnak alássan
jelöntöm. Most mán csak azt szeretném tűnni, hogy kinek van oka nagyobb
haragra. Én sértöttem=e mög őtet, vagy ő engöm? De azt az egyet mögmondom,
mögkövetöm biró uramat, hogy ne üljön föl a kocsimra, mert mögtanulja aki lelke
van a Strasserának, hogy hárny kátyú van az országúton.
— Mögértöttem a beszedődet, Andris. (Nini, már nem mondja :
édös cselédöm, de mintha nagyobb szeretettel simogatná tekintetével a pipáját.)
Csak annyit mondok, hogy észön légy. Most elbocsátalak.
--- --- ---
P.
Szabó Géza TAPASZTALATOK A TAMBURA
KÖRÜL Elbeszélés. 1921.11.
125.
Nem
tudom, hogy a mai generáció emlékszik-e még a tamburára? A mi vidékünkön a kint
lakó tanyai népségnek volt ez a házi hangszere, vagy némi nagyzási hóborttal
mondhatjuk azt is, hogy zenekara. Mindig akadt szíve mélyén zenészi hajlamokat
rejtegető, barkácsoló legény, aki saját kezűleg farikcsálta össze a tamburát.
Azt a felfordított, üres, hosszú vékony ládikát, amelyiknek simára kikészített
tetején az acél húrok helyeződtek el, az egyik végén csavarokkal, hogy a
hangolás is akkurátusan elvégezhető legyen. Az első két húr szolgáltatta a prímet,
kitapasztalt méretek szerint helyez tetvén el alája az apró drótpántok, amik az
egyes hangoknak szabtak határt. A művész bal kezével egy lúdtollból készült
alkalmatos szerszámot kezelt, ezzel siklott ide s oda s nyomogatta le a pántok
között a húrokat. Jobb kezével pedig egy élesre hegyezett lúdtollal hozta
rezgésbe az egész húrtömeget s gyors percegtetéssel csalta elő a hangokat. Mert
az első húrpáron kívül még három-négy húrpár volt az alkalmatosságon
elhelyezve. Ezek azonban nem voltak alávetve a változatosság törvényeinek,
makacs következetességgel mindig ugyanazt az akkord-szerű kísérő zenét
hallatták. Ami a korcsmákban a generálsaft, az volt a zene birodalmában ez a
kísérőzene.
Igaz, hogy aki az összhangzattan
szabályait szedte pontokba, nem sokat törődött a tamburával, de azért — amint a
tapasztalat mutatja, — lehetett a mellett búsulni is, nótázni is, táncolni is. Mindezeket
pedig azért kellett ilyen bőbeszédűséggel előadni, hogy megérthetővé váljék,
miért haragudtam meg olyan szörnyen a tamburára.
Abba az időbe helyeződik a történet,
amikor némi hiba esett az alapvizsgám körül. Ebből kifolyólag a római jog bölcs
tudománya a szép, verőfényes augusztusi hónapot kívánta áldozatul. Atyai
sugallatra önkéntes számkivetésbe mentem, ami annyit jelent, hogy kivonván
magamat a kávéházi törzsasztal és a Cifrakert vadgesztenyefáinak bűvköréből,
esténként szőlőbeli kisded lakásunkat avattam fel a tudományszomj csarnokává. A
szerencsétlen geográfiai helyzet azonban némi akadályokat szolgáltatott. Alig
szállt le az alkony, a szomszédban megszólalt a tambura s szólt szakadatlan,
néha egy órahosszat, néha másfelet.
Hogy
el ne felejtsem mondani, a szomszédunk akkor a legényes, hetyke Labancz uram
volt, egy jeles példány abból az emberi fajtából, aki a szentek szentjének sem
hiszi, hogy az idő eljár felette. Ékes bizonyítékot szolgáltatott erre azzal,
hogy két évvel ezelőtt, ötvenhat éves korában, a tűzről pattant Veréb Tercsit
vette el feleségül.
Hát mondom, esténként szólt, zörgött,
berzenkedett a tambura. Tessék csak megkérdezni egy pótvizsgára kényszerített
jogászgyereket, hogy a római jog milyen alkalmatos arra, hogy minden legkisebb
jelenség is elpártoltassa tőle a figyelmet. Ha más nem akad, a falon sétáló pók
olyan érdekfeszítő tünemény, ami a leghíresebb kodifikátorral
(törvényszerkesztő) is győztesen veszi fel a versenyt. Hát még a nóta, a zene,
ez meg már egyenest gyorsvonaton viszi a gondolatokát más világtájak felé.
Az első két este még csak mulattatott
a dolog. (Nini, Labancz uram nótával kedveskedik, udvarol a menyecskének.) De
aztán a képzeletet is cserbenhagyó disszonancia összekapaszkodott a
kötelességérzettel s egyesült erővel hadat üzent a romantikának. Ezen az
állapoton segíteni kell.
Átlépek a
szomszédba. Beszólok az ablakon:
— Adjon Isten, szomszéd! Szeret maga
tamburázni?
— Adjon Isten! Szeret a nehéz
nyavalya. Nem szeretek én, fiatalúr.
— Hát akkor miért keféli azt az alkalmatosságot
olyan buzgalommal?
— Az asszonyt
várom haza
Úgy? Lám-lám, a menyecske nincs
itthon?
— Nincs. Nincs ám. Délutánonként
bejár a régi gazdájához, a Pataki tekintetes úrék portájára, ügyes kezű
fehérnép, ott segédkezik.
— Pedig arra akartam kérni szomszéd,
hogy — bár szép, szép, de ne igen zenéljen, mert a környékbeli kutyák mind
idecsődülnek és dühükben a szőlőtőkét kaparják. Sok kárt tesznek benne. (No ez
förtelmes egy hazugság volt.)
— Ezt ne nékem tessék mondani, hanem
az asszonynak. Ha hamarébb jön haza, hamarább van vacsora. De vacsoráig mit
csináljak? Szórakozok ezzel a szerszámmal.
Hát biz itt nincs segítség, nincs
apelláta, ezt nem nehéz megállapítani. Nem marad más hátra, a zene alatt
fordulok egyet. A séta nem árt tanulás közben. (Istenem, de könnyű is kibúvót
találni.) Séta közben az egyik oldalvást eső dülő úton látom ám a félhomályban,
hogy jó távol közeledik a szép Veréb Tercsi. (Már mi csak így hívjuk.) Ejnye,
de szemrevaló teremtés, mióta asszonysorban van, tán még szebb. Egy kicsit
megtelt, de jól áll neki. A járása rangos s innen is látni, hogy reng-rezeg az
a kecses domborúság a keblén. Igaza van annak a vén kujonnak.
De nini! Nincs egyedül. Hát persze,
hogy az a minden hájjal megkent Borsos Peti illegeti magát mellette. Jó szeme
van annak a gézengúznak, azt meg kell adni. Ott van az mindjárt, ahol a mézet
kínálgatják. Ejnye, de közel simulnak egymáshoz! Ha a szemem nem csal, kéz a
kézben. Vagy talán el is tévedt a Peti ölelő karja a szép menyecske dereka
környékén.
De az ördögbe,
lehet is látni ebben a gyors alkonyatban. Félre veletek ti csintalan gondolatok!
Mars haza, a római jog mellé. Ha megérkezik a szomszéd párja, úgyis vége lesz a
zavaró zenének. Visszahúzódom. S a szőlők alatt egy gyors kanyarodással
bevonulok az én csöndes kis cellámba. Brrr. Milyen gyilkos szemrehányással
tekint rám az a kinyitott könyv.
De mi ez? Mi ütött Labancz uramhoz?
Egyre kínozza még most is a nótákat, zúg, cseng, zakatol a tambura. Várok. Figyelek.
Elmúlik egy fél óra, elmúlik egy jó óra, de nincs egy lélegzetnyi szünete annak
a megveszekedett tamburának. Sohase lesz ma ennek vége?
Ugyan kérem, nem mondaná meg valaki annak a hetyke Labancz
szomszédnak (mert én ebbe az ügybe többé bele nem ártom magam), hogyha már
mindenáron a tamburára vetette magát és hogyha a többi nótát csúffá teszi is, ezt
az egyet tanulja meg, de nagyon jól:
Hej kocsmáros eb az ingét,
Elszeretik a
menyecskék.
--- ---
---
Arany János
Az öreg úrnak van egy tamburája,
S mikor az íhlet s unalom megszállja,
Veszi a rozzant, kopogó eszközt
S múlatja magát vele négy fala közt…
Sokra bizony már alig viszi
dolgát:
Ő is „minden nap feled egy-egy nótát”;
Nem is a művész babérja hevíti,
Csak gémberedő ujját melegíti
Gyakorold is, amit valaha tudtál,
Hasznát veheted, ha nyomorba jutnál;
Ha kiülsz, öregem! vele útfélre,
Hull tán kalapodba egy-egy fillérke.
(1877. július 12.)
* * *
Szabó Márton: A
pásztorlegény. (Beszély.)
1855. 197, 306. 313, 323.
38. 197. A fővárostól néhány mérföldnyire,
a kezdődő alföld szívet lelket emelő síkságán, kisded erdőt képezve feküdt
Zavarfalva. A sűrűn ültetett különféle gyümölcsfák termékeny lombjai alól, fehérbe
öltözött pásztorként kandikáltak ki a tisztára meszelt nádas kis házikók. A
falu alsó részén buján nőtt jázminfallal kerítve fehérlett Bokros Mihály uram
takaros hajléka, mely kiterjedésére nézve, ha nem is tartozott a nagyobbak közé, rend és tisztaság
tekintetében az első helyet vívta ki magának.
Pünkösd
előtt a hét utolsó napja volt Sára asszony, Bokros Mihály uram házi bordája —
mint ő szokta nevezni — az igénytelen házikó egyik ablakához végellő tulipános
láda szélén ülve, férje bizonytalan színű köpenyegét javítgatja. Bokros Mihály
uramat köpenyeg illette, mely mesterségébe nem vágó foglalkozás annyira
lekötötte egész figyelmét, hogy csak olykor váltott szót a közelében álló
galamb szelíd fiatal leánnyal, ki vászonnal keményen megbélelt nyelű ollóval
kis kezében, egy durva posztófolt csinos kerekítésén törte eszét, kezét.
Ugyan, anyám —
szólalt a türelmet vesztett leány az ollót letéve — mit bajlódunk mi ezzel a
rossz köpenyeggel, melyet a viszontagság már annyira megviselt, hogy több rajta
a cérna, mint a posztó?
— Juliska — fedte öt az anya
szeretettel — te még gyermek vagy, nem tudod, mit beszélsz. Juliska kérdőleg
függeszti szemeit anyjára.
— Lásd, leányom — tévé utána a nő
érzékenyen — ezen köpenyeg volt apádon, mikor kezemet megkérte.
E szavak édesen fájó érzelmeket
költenek föl a hajadonná serdült leány ártatlan szívében. Juliska gondolkozó
lett, s mindketten hallgattak.
Alkonyodni kezdett. A leáldozó nap
búcsú sugarai a házikó egyszerű bútorait megaranyozóan törtek át tisztára
mosott üvegtábláin az ablaknak. A hosszas csendet egy, a ház előtt hirtelen
megálló kocsi hatalmas zörgése szakasztotta meg. Juliska az ablakhoz sietett; e
pillanatban fölpattant az utcaajtó könnyű vaskilincse, a házi eb csaholva
rohant a nyíló ajtó felé, majd hízelgően nyöszörögve csúszott vissza, bozontos
farkával a földet taktusra csapkodva.
— Édesapám jön — fordult hirtelen
anyjához Juliska, s pár könnyű szökéssel a konyhában termett, melynek küszöbét
Bokros Mihály uram, két kezében két megrakott kosárral ép akkor lépte át. —
Apám — kérdi Juliska gyermekileg örvendvén , amint apja kezéből az egyik
pirosló cseresznyével rakott kosarat átvette — kocsi állt meg házunk előtt?
— Úgy gondolom — válaszolt az apa nagy büszkén.
— Csak nem te jöttél rajta? — kérdi
tovább Juliska bizonyos nemével a csodálkozásnak.
— De nagyon is én jöttem — simított
egyet kajla bajuszán Bokros Mihály uram füle felé, a meddig csak elért.
— Ki kocsiján jöttél? — sürgette a
leány nemének egész kíváncsiságával.
— Ohó! várj sorodra, mert lám annak egész históriája van.
No ha históriája van, gondola
Juliska, majd segítek én magamon, s szelíden mosolyogva az utcára sietett. De
mily nagy volt bámulása, midőn a látni kívánt kocsi helyett, egy szálas termetű
nyalka pór legényre bukkant.
— Jancsi, te vagy itt — szólott a
kedvesen meglepett leányka.
— Rosszkor jöttem, ugye? — válaszolt
a legény lágy hangon — te más valakit véltél itten találhatni.
— Jancsi!
— Vagy tudtad, hogy én, ej, de minek
tudtad volna — tévé utána Jancsi neheztelve — hiszen ne tagadd, téged a kocsi s
lovak láthatása csalt ki.
— Hazudnék, ha azt mondanám, hogy nem
— válaszolt a leány szelíden — de hogy téged nem szívesen látlak, azt hiába
mondod.
— Juliska — kérdi Jancsi
engesztelődve — hányszor állt már meg ez a kocsi házatok előtt?
— Ma először, ha nem te ültél rajta.
— Jó, e szerint te nem ismered, majd
elmondom: képzelj magadnak szép három pej lovat, vastengelyű könnyű festett
kocsit; ez ellen az irigységnek sem lehet szava, de még kevésbé az úri kocsis
ellen. Arcán megállhat minden szem, még a borsó is megállana rajta, ha rá
szórnák. Testre is szépen megtermett, mert csuhájába nincs az a három ember a
világon, ki egy tótot
beleszorítana.
— Hiszen ez az ispán — kacagott Juliska akaratlanul.
— De — tévé utána meggondolva —
Jancsi, nem illik ám mást úgy megszólani; anyám azt szokta mondani: ne sértsünk
mást, ha azt akarjuk, hogy minket mások ne sértsenek, szeressük felebarátunkat,
s bocsássunk meg ellenségünknek is.
—A te anyádnak igaza van—válaszolt
Jancsi szomorú oda-gondolással. Azért is vagy te oly nyájas, mert egy jó anya
visel reád gondot. Az anyát nem pótolja ki semmi. Lásd, én úgy nőttem föl, mint
mezőn a fűszál, anya nélkül, a jó Istenre bízva.
— Régen meghalt már anyád? — kérdi
Juliska őszinte részvéttel.
— Régen, oly régen, hogy nem is
ismertem, csak arra emlékszem, midőn koporsóját a sírba tették.
— Szegény Jancsi!
— Tudom én azt, hogy jó szívvel vagy
hozzám, de épen ez áa sok bajt, azért szeretnélek én téged megőrizni a fújó
széltől is, azért akar eszem elhagyni, ha az ispánra gondolok.
— Ugyan hova beszélsz — válaszolta Juliska — hiszen az ispánnal életemben sem
beszéltem soha.
— Azt is tudom én, hogy nem szereted,
ha mondanád, hogy szereted, se hinném; de lásd, ezen ember gazdag, gazdagnak
pedig lehetséges a lehetetlen is. Juliska — folytatta bánatosan. Ha az ispán
szemeit rád vetné ....
— Elfordulnék tőle. — Feleié a leány határozottan.
— Ha utánad adná magát? ha űzőbe venne, mint ölyv a galambot?
— Menedéket keresnék szülőimnél.
— És ha szülőid nem lennének képesek megoltalmazni?
— Másnál keresnék menedéket, ki megvédelmezne. -- --- --
— Mikor látlak ismét?
— foga meg a leány kezét Jancsi.
— Az nem tőlem függ. — Válaszolt a leány mosolyogva.
— Jó éjszakát Jancsi.
— Jó éjszakát Juliska.
— Búcsúzott el Jancsi.
323. A pásztorlegény.
(Beszély.) (Vége.)
— Jó napot apám, — köszönti Jancsi
lassú hangon az ágyban fekvő öreget, kit a betegség annyira kivett formájából,
hogy ha az utcán találkozik vele, bizonyosan rá nem ismert volna. Sugár Ferenc
mereven nézett egy ideig fiára, mintha azon gondolkozott volna, elfogadja-e
annak köszöntését.
— Tudom, hogy neheztelsz rám — szólt
Jancsi kalapját a nyoszolya gombjára akasztva — van is okod miért. De hát minek
is vagyok olyan nagyon szerencsétlen. Még csak te tartod bennem az életet.
— Te pedig elveszed az enyémet —
sóhajtott a beteg szomorúan — óh, nem az fáj nekem, hogy meghalok, mert
mindenkinek meg kell egyszer halni, hanem hogy meggyalázva halok meg.
— Meggyalázva? — kérdi Jancsi fejét
büszkén fölemelve — s ki által?
— Saját fiam által.
— Apám — válaszol Jancsi keserű
megilletődéssel — szomorúságot hozhattam fejedre, de gyalázatot nem. Korhely
vagyok, óh, de nem olyan korhely, ki megvetést érdemel, hanem kit a kő is
szánna, ha érzése volna. Ttudom én, hogy hibáztam; de van-e ember, ki nem
hibázott soha?
— Hiba és becstelenség különböző dolog.
— De hát ki vádol engem
becstelenséggel? — kérdi a fiú mélyen megsértődve.
— Saját tetteid. Oh, midőn megtudtam,
hogy lopásra aljasodtál, megátkoztam a napot, mellyen a világra jöttél.
— Én loptam? — kiáltott föl Jancsi
egész testében reszketve — anyám szent hamvaira kérlek, vond vissza e szót,
vagy megbánom, hogy apámnak hívtalak.
— Hogyan — kérdi a beteg, beesett
szemeit kémlelően szegezve Jancsira — hát nem te loptad el az ispán marháit?
Igazat szólj, egy haldoklót megcsalni annyi, mint elkárhozni.
— Apám, én nem loptam soha.
Jancsi e szavakat annyi
őszinteséggel, oly komolyan monda, hogy szavainak hitelt nem adni lehetetlenség
volt.
— Én hiszek neked fiam — feleié az
apa, tekintetét fia nyugodt, komoly arczárói elvonni nem bírva — borzasztó,
borzasztó — tévé utána a beteg ellágyulva, s szempillái egy könnycseppet fogtak
föl.
Jancsi szorult lélegzettel állt a beteg ágya mellett.
— Jó fiam, oda a gulya, oda
gazdaságom. Nézz körül, találsz-e egy koporsóra valót. Semmi, legalább
megmaradt becsületem.
— Nem értelek, apám.
— Mintegy két hóval ez előtt —
szólott a beteg minden erejét összeszedve — az ispán gulyájából tíz darab marha
elveszett, egy darabot marháim közt talált meg még azon éjszaka, minden gyanú
ellened volt, fiam. Lopás lopást ért, míg minden marhámnak vége lett. Oh. de
hiszen szívem vérét is odaadtam volna, csakhogy rólad, fiamról a szégyent
elhárítsam. Mint megkönnyíted végórámat, Isten áldása legyen veled érte. — S
kimerülten csuka le bágyadt szemhéjait.
— Oh, gazság, pokoli gazság — rázta
meg égő fejét Jancsi szaggatott érzéssel — nem elég, hogy elraboltad
szeretőmet, nem elég, hogy kifosztottad apámat? még a lopással is be kellő
mocskolnod. És él Isten, a ki ezt elnézi!
A beteg szemei még egyszer
fölnyíltak, tekintetét feddően, bátorítólag függesztvén a megtört ifjúra, mintha
azt akarta volna mondani: fiam ne káromkodjál, az Isten jó, az Isten igazságos,
fölemeli az elnyomottat, s nem hagyja a bűnt büntetlenül.
Jancsi nagyot sóhajtott, s véghetetlen
fájó gyötrelmek közt járkált a szomorú hajlékban. Hosszú gondolkozás, hosszú
szenvedés után, hidegen s félelmesen nyugodtan közelített a beteg ágyához.
— Atyám — kezdi lassú hangon, szemeit a földre szegezve —
megszámoltam magammal; ez órától, míg csak élsz, nem lesz okod panaszra
ellenem. Van két kezem, birok annyit keresni, hogy szükséget ne láss öreg
napjaidban. A mi költséget tettem, annak fedezésére elegendő irhás subám és
nyerges pejlovam. Még ma jelentem az esetett a bíróságnak, s ha igazság van a
földön , te visszanyered marháidat, ha nincs, várni fogok . . . Oh, én sokáig el
tudok várni. Mindenható Isten —
kulcsolta össze kezeit, amint szemei atyjára tévedtek, — ő meghalt, — meghalt
—a bánat ölte meg. Ott állott apja holt teteménél, mozdulatlan, mint gyászos
sírkereszt, árván, reménytelenül.
— Meghalt — eszmélkedett Jancsi elkeseredve
— majd elmondják felőle, minő jó, minő becsületes ember volt. Eljönnek
temetésére azok is, kik a beteghez nem jöttek-- -- --
Még egyszer körülnézett Jancsi a
gazdátlan házban, melyet örökre elhagy, még egyszer megállott a halott mellett,
jól megnézte, nehogy valahogy elfelejtse. Amint a házból az udvarra kiért,
Juliskával találkozott, ki fehér gyolcs kendőben tartott valamit kezében.
Mindketten meglepettek e találkozás által.
— Mit keresel te itt? — kérdi a
legény ösztönszerűleg a megdöbbent leánytól.
— Ételt hoztam édes apádnak.
— Jókor jutott eszedbe, mondhatom.
— Nem ma jutott először eszembe — feleié a leány galamb szelíden — én
ezt már hetek óta teszem.
— Jó leány, — válaszolt Jancsi — nincs annak már szüksége ételedre.
— Meghalt? — kérdi Juliska remegve.
— Meghalt — volt a felelet s Jancsi
útnak indult.
— Jancsi! — kiáltott utána Juliska oly édes, oly fájó hangon, hogy
Jancsi egy lépessel sem bírt tovább menni. — Elhagyhatsz-e anélkül, hogy csak
egy vigasztaló szót szólanál hozzám?
— Vigasztaló szót, mi szüksége van
arra menyasszonynak? Nem leszel-e maholnap ispánné? Nem hirdette-e már ki neveteket
a pap?
— Igaz, való igaz — sóhajtott Juliska
— és te e szavakat oly hidegen mondod el, míg nekem a lelkem majd megszakad.
Azt hiszed — folytatja a leány nemes lelkesedéssel — nem találtam volna föl az
utat, mely megmentene ezen házasságtól?
— Hát ki kényszerit téged ezen házasságra, ha idegen vagy tőle ?
— Becsületed.
— Az én becsületem? — kérdi Jancsi
szilaj tüzű szemeit a leányra szegezve.
326. -Juliskám, mond, hogy élsz, hogy nem halsz
meg, mert lásd, a szívem meg akar repedni.
— Jancsi! — sóhajtott a leány bágyadt
hangon, s mintegy nehéz álomból ébredő, egész testében remegett.
— Igen, Juliska, én Jancsi vagyok, ki
téged oly nagyon szeretlek.
— Egykor szerettél — feleié a leány
kimondhatatlan lágysággal, — de az már régen volt.
— Bocsáss meg, Juliska,
féltékenységemnek. Oh, ha tudnád, mennyire szerettelek még akkor is, midőn
másénak hittelek, midőn kerültelek. — Nem azért lettem-e korhellyé, hogy
elfelejtselek? s nem azért akartalak-e elfelejteni, mert nagyon szerettelek?
Juliska, nem az vagyok én már neked, a ki egykor voltam, meg tudtál volna halni
nélkülem.
— Midőn utószor láttuk egymást, —
válaszolt a leány szelíden, — nem azt mondtad-e , Jancsi, hogy hosszú útra
mégy, elmégy oda, honnét nem jön vissza senki. Meg akartalak előzni. Mért
tartasz főn utamon? Vagy nem tudod, hogy menyegzőm napja van? Menyasszonyi
koszorúnál jobban illik nekem a sírvirág.
— Juliskám, galambom, tégy le e sötét
gondolatról, Isten, ki elég jókor vezetett ide, hogy megmentselek, megelégelte
szenvedéseinket, kiderítette a gonoszságot, mely körülhálózott mindkettőnket,
hogy egymástól elidegenítsenek.
— Nem értelek. — Függeszti tört tüzű
szemeit a beszélőre Juliska, könnyebbült érzéssel.
— Az ispán és bűntársai tegnap
elfogattak. Én visszanyertem gazdaságomat. Becsületem meg van mentve, melyet
rosszakaróim lábukkal tapodtak.
— Oh, az Isten jó, az isten igazságos
— rebegi Juliska angyali mosollyal — Jancsi, ne csalj meg édes szavaiddal,
lásd, én már annyit csalódtam, mégis oly hiszékeny vagyok, nem, nem, előbb
elhinném, hogy nem szeretsz, mint meg tudnál csalni.
— Juliska, megbocsájtasz-e nekem a
múltakért?
A leány szótlan nyújtja oda kezét
Jancsinak, s szempillái egy könnycseppet fogtak föl, az öröm édes könnycseppjét.
— Köszönöm — szorítja szívéhez Jancsi
az odanyújtott kis kezet — mondd, Juliska, tudnál-e még engem egy kicsit
szeretni?
— Oh, én nagyon szeretlek, Jancsi, —
feleié a leány magasztos érzéssel — szeretlek örökké, szeretnélek még akkor is,
ha te nem szeretnél.
Jancsi nem talált szót boldogsága
kifejezésére s némán öleié szívéhez Juliskát.
A nap tiszta fényben emelkedett föl a
felhőtlen látkörön, s szűz sugaraival üdvözli a jövő álomképein merengő boldog
jegyeseket. E naptól fogva Sugár Jancsi ismét szívesen látott vendég volt
Bokros Mihály uram házánál, ki hibáit kimentendő, azt szokta mondani : — Hogy
rossz csizmadia vagyok, azt már régen tudtam, hanem most már azt is tudom, hogy
rossz politikus vagyok. Következő pünkösd napján a pásztorlegény, mint boldog
menyasszonyát tűzte szívére Juliskát, a falu szép virágát.
Szabó
Márton.
Függelék
KRASZNAHORKA. 1891. 7. 107.
(Kiegészítés a korábbi Krasznahorka
tárgyú szöveghez és képhez.)
«Krasznahorka»
felső-magyarországi tót nyelven annyit jelent, hogy «Gyönyörű liget». Ligetnek
ugyan maga a várhegy nem liget már többé, de az erdőhegyeknek az a festői
kerete, mely körülfoglalja, ma is rászolgál e névre.
Krasznahorka,
az Andrássy-nemzetségnek egyik ősi fészke, s az Erdélyből hozott
«csikszentkirályi» előnév mellett e vártól származik 2-dik előnevük. Andrássy
Péter volt első várnagya, ki politikai zavarok miatt Erdélyből menekülni
kényszerülvén, 1580-ban neveztetett ki e tisztségre. Utóbb megszerezte a várhoz
tartozó uradalmakat, de csak föltételesen. Unokája, Mátyás, 1642-ben már
királyi adományt is nyert úgy a várra, mint a birtokokra, s ezek állandóan az
Andrássy-család tulajdonában maradtak.
A várnak
élénk költői leírását találjuk Jókainál, aki hat évvel ezelőtt a
felvidéken járván, hosszabb időt töltött e nevezetes történeti helyen, adatokat
gyűjtvén egy akkor készülő történeti regényéhez. Leírásából a következőket
közöljük:
«Gömör
vármegyének ez a híres sziklavára, magas, teke alakú hegy tetejéről uralja a
körülfekvő síkságot, büszke tornyai, palota-tetői réz-rozsdától zöldek, ahol az
aranyozás megszűnik rajtuk, a pirosra festett templomkupola kiválik az
épülettömegből, mely a távolból nézve is tekintélyt parancsol.
Bástyái
nincsenek: a vár épületfalaival egyenesen a meredek sziklából emelkedik fel; a
lejtő megmászhatatlan; se fa, se bokor rajta; csak az egyik oldalán vezet fel
országút az egyetlen kapuhoz, melynek boltíve fölött három páncélos és koronás
királyszobor emelkedik a lábai alá vésett emlékmondatok felett; ott csiripel
körülötte a sok veréb, mintha ő tudná azt legjobban elolvasni.
Százhetvenhárom
év előtt bizony mások csiripeltek ott. (Ezt a szót «csiripelés» a Rákóczy
korszak hadvezetői ellenségre csapkodásnak használták széltében.)
A vár
meg volt rakva erős helyőrséggel. Jól fizetett hajdú zsoldosok, páncélos
drabantok voltak a várban és azokon kívül egy csapat lovas tatárhad, egyetlen
mohamedán hitű csoport a magyar hadseregben, akik önként álltak Rákóczy
szolgálatába: vitézségben és kegyetlenségben messze földön hírhedett harcosok.
Amellett a várvédelmi harcnak minden fegyvernemével nagy bőségben volt a vár
ellátva. Lenn a tömör, másfél ölnyi vastag falak ágyú-ablakaiból villogtak elő
a pelsőci Bebek család félmérföldnyire hordó bronz csatakígyói, fenn a rovátkás
párkányzaton pedig sorba voltak fektetve a hosszú szakállas ágyúk, a
kétfogasok, a puska-forma kartácsszórók, és a tüzeskéve-hajító ballisták,
amelyek az ostromra előnyomuló ellenség favárainak felgyújtására szolgáltak. A
sziklapincékben tetézve állt a gabona és liszt; a régi magyarok annak is tudták
a módját, hogy kell a húst úgy eltenni, hogy esztendőkig elálljon (még tán a
mostaniak is tudják), az ostyepkájuk pedig sajt létére oda se néz egy-két
tavasznak, s szükség esetén ágyúgolyónak is lehet használni. Egy nagy, mély
kút, amiből bivaly-mozgatta gép húzza fel a vizet, ezer embert képes ellátni
naponkint. Innen tehát se fegyverrel, se éhséggel a várvédőket kiugratni nem
lehetett. Csak kecsegtetéssel és árulással.
Krasznahorka
vára ebben az időben maga egy kis várossal fölért. Kaszárnya-épületeiben ezer
harcos elfért, azok a földszinten voltak, és az emeletes védő-tornyokban.
Hosszú istállósorok nyíltak a belső udvarról a lovak és a vágómarhák számára, a
konyha egy külön nagy épület, kéménye maga egy kis torony. Az őrseregen kívül
még úri vendégnép nélkül sem volt soha a vár; azoknak a számára is egész
lakosztályok álltak kényelemmel berendezve. Cifra vasrácsajtó zárja el az úri
lakosztályba vezető folyosót és lépcsőgádort, amelyen keresztül a boltozatos
termekbe lépünk be, akik még kíváncsiak vagyunk a fényes múltnak egy épen
megtartott töredékét látni. Ez volt az Andrássy-család saját lakosztálya;
minden úgy van ott még. a hogy a Rákóczy-korszak s az utána következő csillapodás
kora hagyta.
Az ajtók
fölött a páncélos vitézek, akik a küszöbök fölé írt emlékmondatokat őrzik: a
legelső így szól: Pyramidum Egypti conditores, absorbit oblivio; justorum
glóriám grata servat memória.» (Az egyiptomi gúlákat alkotó királyok
elenyésztek a feledékenységben; de az igazak dicsőségét megőrzi a hálás
emlékezet.)
Az
értékes és félthető kincseket most mind a családi múzeumok őrzik, ami Andrássy
István korában itt e termekben pompázott; csak a gyönyörű majolika-kemencék
tanúsítják s egykét régi bútordarab, minő fényűzés volt egykor itten.
Egy nagy
roppant szekrény állít meg bennünket: tán a külseje teszi meglepővé. Sehol nem
találni annak párját; se múzeumokban, se régiség gyűjteményekben. Meglepő az
egésznek az alakja, faragványai, a szőlővenyigékkel befuttatott korinthuszi
oszlopok, a nemes ízlésű karnisok; betetőzve egy lángoló tűzhely utánzatéval, a
ragyogó fénymáz zománc-színeivel, gazdag aranyozásával. Mikor be van zárva a
szekrény, akkor is leköti a figyelmünket; hát még mikor felnyitják, s
megmutogatják az osztályokba rakott ereklyéket: ez volt a pohara, ez volt a
tányérja, ezek voltak az evő eszközei a fejedelemnek. Rákóczy Ferenczé volt az
almárium; ő adta azt Andrássy Istvánnak, mikor már Felső-Magyarországot el
kellett hagynia; neki adta a kedvenc szőnyegét is, amit a szép Szirmayné
hímzett a számára; neki adta a kardját, még a kedves sétapálcáját is.
Karvastagságú citromfatörzsök. Ezzel üssétek őket!» Ez volt a szava az ajándék
mellé. Olyan mélyen állt a szeretetében Andrássy István. Körül a falakon az
ősök képei: István, a kuruc tábornok, pompás viseletében. György, a fehérbarát
csuhájában, nagy könyv a kezében. A legtágasabb teremből nyílik egy faragott
ajtó, egyenesen a templomba. Az oltárral szemközti karzaton sorba felfüggesztve
a nagy fekete rámák; mindegyikben párosával a címerek; egy Andrássyé és a
feleségéé; körülöttük arany betűkkel az elhunytak neve és halálának napja, a hosszú sor ráma még folytatásra vár;
amelyek még címertelenek, azokban e három szó van: «higgy, remélj,
szeress." Egy dicsőséges korszak szele fúj végig a szobában. Hevülünk és
fázunk.
A
leghatalmasabb várasszonynak szerény kis hálószobája volt; csak akkora, hogy
két ágy elfért benne; egy magának, másik a két kis fiának. Most már csak egy
ágy van benne. Az ő saját magáé. Egy egyszerű fekete koporsó, üvegfödéllel.
Ottan alszik Serédy Zsófia, Andrássy Istvánné. Még is alszik. Álmodik a
jövendőkről.
Krasznahorka
vára Gömör
vármegyének a székhelye is volt Andrássy István idejében, a híres magyar
versíró Gyöngyösy (a «Murányi Vénusz» szerzője) volt itt az alispán. Mindig
otthont találó vendég a főispáni háznál. Ott van a szobája, a roppant
ablakokkal, melyek a kies Rozsnyó vidékre s a vár alatt elterülő falura
nyílnak. Itt írta a «Charicleáját,» s azt is Andrássynak dedikálta.
A
megyegyűlésnek szolgáló roppant nagy terem, a középépületben, most be van
omolva. Néhány évvel ezelőtt egy szertelen villámcsapás szakította azt be. Az
erőszakkal lehántolt falak, márvány küszöbökön nyíló folyosókat mutatnak, s a
legvastagabb középfalban, mélyen beépítve, egy kőszekrény tűnik elő: egy darab
gránitból kivágva. Kincsrejteknek kicsiny. Inkább féltve rejtegetett okiratok
számára való lehetett az.
A déli
bástyafalon innen van egy körülzárt hosszúkás négyszög tér. Ez volt a vár
asszonyának kedvenc virágos kertje; itt tenyésztette az akkori időknek divatos
díszvirágát: a százféle szegfűket. Most már csak egy nyíló virágot találunk
benne, a hesperis matronalist, mely megmaradt kerti virágnak és együtt virul a
halhatatlan csalánnal és labodával. Még egy másik kis kert volt, a
szentháromság szobrának emelt bástyafal tetején. Ez a család leányaié volt. Ők
ültették oda a rózsákat, amelyek most bozótként hajlanak alá a nyirkos falakon,
s azt a fenyőfát ott az Isten-szobor mellett, amely most valamennyi toronytetőn
túlemelkedik.
A kertfal négyszögű ablakaiból hasalnak
ki a nagy ostrom ágyuk, amiknek a talpát körülnőtte a fű; a múlt század óta,
amikor Salm ostromolta a várat, nem
voltak azok bolygatva, a kertész piros virágú paszulyt futtatott fel rájuk.»
BUDAPEST
-VILÁGVÁROS. 1912.49. 994.
Végtelenül csodás és minden
képzeletet felülmúló az a nagyarányú föllendülés, amely gyönyörű fővárosunkat
hatalmas lépésekkel világvárossá varázsolja. Az ifjú Budapest neki nyújtózik és
bámulatba ejti a világot a fejlődésében rejlő óriási életerejével. Hogy a még
húsz év előtti közepes városból, néhány év alatt világvárossá fejlődhetett,
abban legnagyobb érdeme kétségtelenül a kereskedővilágnak van, amelynek
vállalkozási szelleme mindig lépést tartott a haladó korral, de pár év óta új
útra tért a jelszava: megelőzni a kort! A régi üzletek hirtelen változással
nagyszabású áruházakká alakultak, egy merész fordulattal úgyszólván a
fejlődés csúcsára jutottak.
Leginkább meglátszik ez a változás a
Belvárosban, Budapest Cityjében. A Kígyó-tér és Gizella-tér közötti utcák, —
akár az esti órákban, amikor az üzleti lámpák fénytengerében a gyorsan haladó
tömeg hullámzik, akár éjjel, amikor pihen a nap fárasztó munkája után, —
legfényesebben igazolják, hogy Budapestnek is van Cityje, akár a többi nyugati
világvárosnak, Londonnak, Parisnak, Berlinnek. A Kígyó téren emelkedik a
főváros legelőkelőbb bérháza, a királyi bérpalota (közöltük a képét, s Ferenciek
terén megvan, emléktábla is van rajta.), amelynek gyönyörű fekvése uralja az
egész kereskedő negyedet. Ebben a királyi bérpalotában nemrégiben olyan esemény
történt, amely a főváros fejlődésében korszakalkotó jelentőségű. Itt van az
American Shoe Comp. Ltd. központi telepe, mely tanújelét adja az amerikaiaknak
mindenre, a legkisebb, úgyszólván lehetetlen dolgokra is kiterjedő figyelmére,
mellyel mindennek a hasznos és praktikus oldalát nézik. De ennek ez üzletnek a
berendezése nemcsak az üzleti forgalom legmesszebbmenő követeléseinek felel
meg, hanem az esztétika legmodernebb követeléseinek betartásával olyan
különleges típusát adja az áruháznak, amely utánzókra fog találni, de elődje
még nem volt. Az utcáról belépve egy foyer-be jutunk, amelynek oldalfala ablakain
Roth mester művészi kezétől származó üvegfestmények és főfalán szintén mesteri
kivitelű üvegfestésben az Egyesült Államok címere látható. Az utcza felé nyiló
előcsarnokot légfűtés teszi kellemessé. A foyerből a földszinti helyiségbe
jutunk, ahol rögtön szemünkbe ötlik a berendezés modernsége. Ez a berendezés
teljesen különbözik az üzlethelyiségek megszokott belső képétől, amely
ízléstelen egyszerűség és a színpadias rikító pompa között ingadozik. Semmi, de
semmi sem emlékeztet az «üzletre». Olyan a berendezés, aminőt az előkelő
klubokban szoktunk meg, kényelmes angol karosszékek, süppedő szőnyegek, ízléses
faldekoráció, hatalmas márvány-kandalló, tompán enyhített világítás, ilyen az
áruház belseje. Külön kell megemlíteni a berendezést, amelyhez hasonló eddig
Európában nem volt látható.
A földszinti helyiségekben árusítják
az úri-, női- és gyermekcipőket. Innen kényelmes lépcső és lift vezet a
félemeletre, ahol női- és gyermekcipőt árulnak. Itt zavartalanul próbálhatnak a
hölgyek, anélkül, hogy cipő nélküli lábaikat indiszkrét pillantások érhetnék.
És mert a gyöngébb nemhez tartozók között olyanok is vannak, akik nem szeretik,
ha lábaikat más nők látják, külön fülkék is állnak a vevők rendelkezésére,
amelyek mindegyikében egy teljesen fölszerelt toalett-asztal áll. Ennek az
osztálynak a szekrényei ébenfa- és gyöngyház intarziákkal ékes banánfából
készültek. A földszint, a félemelet, a felső világításban ragyogó kirakatok
amerikai szokás szerint finom és illatos virágok díszében pompáznak.
A souterrain hat óriási méretű
osztályában történik az expedíció. Az expedíciós-osztályt kiterjedt sín-hálózat
szeli át, a síneken miniatűr vagonok vágtatnak, hogy a kész csomagokat a
teherlifthez szállítsák, amely minden emeleten áthalad.
A souterrainben van fölhalmozva a
főáru-raktár óriási anyaga is. A falakat majolikatáblák borítják,
szellőztető-gépek megszakítás nélkül működnek és ezek az intézkedések teljesen
megvédik az itt elraktározott cipőket a nedvesség káros hatásaitól. Az American Shoe Comp. Ltd. központi telepének
megnyitásával a főváros szenzációs látnivalóinak száma megnövekedett.
* * *
A hálóról levett szövegek
(Előfordul, hogy a levett szöveg később – e mailben – eltűnik.)