h14–76.
Vasárnapi Újság. Magyar prózát írók.
2017.12. 26. – 01. 08.
Magyar
prózát írók
Bevezetés
A fejezet tartalma és szerkezete az
előbbihez hasonló.
Sámi Lajos:
Amerika őslakói. 1870. 203 c. írás
az indián-irtás és a gyarmatosítók gazdagodását választotta témájának. László
Károly levelei Amerikából, kitűnő leírást tartalmaznak az indiánok
ruházatáról, eszközeikről.
A nevét elhallgató kritikus George
Sand méltatásakor elragadtatja magát. Munkáiból az antikváriumi kínálat
kétségkívül igen nagy. Személye elsősorban Chopin és Liszt miatt érdekes.
Bevezetőben 4 írás olvasható a guillotine két áldozatáról.
A Politikai Újdonságok 1857.
számában nem volt Magyarország címszó. Ausztria szövegében találunk hazánkra
utaló mondatokat.
Tartalom
Magyar
prózát írók
—á—r —Ferenc József látogatása Marie-Antoinette
börtönében. 1867. 589.
Törs Kálmán:(Június.)
PAMFLETEK MÁRIA ANTÓNIÁRÓL. 1909. 13.
253
A királyi család
szökése. 1889. 29.
466.
* * *
RÉNYI REZSŐ:
ADALÉKOK AZ ALKOTMÁNY VISSZAÁLLÍTÁSA…
1882. 27. 259.
Réthi
Lajos: A székely
leányok Brassóban.
Életkép. 1874. 9. 138.
a
– r: SAND GEORGE
(1804—1876.) 1876. 385 (nekrológ)
Sand George:
Az ördögmocsár. S. G után Törs Kálmán 1875. 43. 675,
698, 707, 722, 739, 755, Elbeszélés. 1875. 43. 675. (Részletek)
Sámi Lajos:
Amerika őslakói. 1870. 203.
AMERIKA III.
László
Károly levelei Amerikából.
VIa 1859. 294.
László
Károly
levelei Amerikából. VI.b1859. 30. 355.
László Károly
levelei Amerikából.
VII.a 1859. 402.
László Károly levelei
Amerikából. VII.b1859. 35. 411.
Sarlay P.
Mexikóból.(Eredeti
levél.) I. 1867. 579.
Sarlay P.
Mexikóból.(Eredeti
levél.) II. 1867. 589.
Hadvezérek
GÖRGEI ARTÚR (1818—1916.) 1916. 22. 342.
MARCZIBÁNYI GYÖRGY: RADETZKY TÁBORNAGY. 1892. 17. 297
Tipula Gyula: RADETZKY MILANÓBAN. 1892. 18. 304.
Függelék
Gyulay Lajos naplókönyvei - PDF - Docplayer.hu
docplayer.hu/16375775-Gyulay-lajos
Politikai
újdonságok 1857. nov. 11. 45.sz
Hiányzó
VU-oldalak
Magyar
prózát írók
—á—r — Szász Károly: Ferenc József látogatása Marie-Antoinette börtönében. 1867.
589.
Ausztria uralkodóját, minapi kéjutazásának
egy szomorú pontjára kísértük el közelebbről, ősei sírboltjába Nancy-ban. A
hely, hova most akarjuk elkísérni, talán még szomorúbb emlékeket költ fel. Itt
egy véres tragédia megdöbbentő katasztrófájának előkészületeire emlékeztet
minden. S Ferenc József császár, akár a nancy-i sírboltban, akár a
Conciergerie-ben (konszierzseri) — saját családja gyász-emlékeí közepette áll.
Parisban s a francia udvarnál sok van, mi a szerencsétlen
királynéra emlékeztet, ki az ifjúság és szépség üde bájában jött ide Bécsből,
hogy itt a vérpadon végezze életét. E királyné, kit a természet a mosolyok, víg
nevetés és könnyelmű mulatságok számára látszott rendelni, kit a hízelgések és
magas helyzete elvakított, hogy ne lássa a lábai alatt tátongó mélységet, s
vígan és könnyelműen táncoljon át fölötte, mielőtt belezuhanna, nyomát hagyta
mindenütt, ahol átment.
A felséges Mária Terézia gyönyörű
leánya (oh
matre pulchra filia pulcherior! mint Horác mondja egy szeszélyes
énekében, a szép anyának még szebb leánya) oly boldog volt Versailles-ban,
Trianonban, hol minden zugából a palotának, kéjlaknak és kertnek még most is a
kecs, pajkosság és nyájasság istennői és tündérei mosolyognak elő.
Maga volt kicsiny a nagy időhöz. S aki a sors küllőibe
vakmerően vagy könnyelműen kap: büntetés nélkül nem marad. Marie-Antoinette nem
volt azon természetek egyike, melyek vitetni hagyják magukat; mi természetesebb,
mint hogy eltiportatott. S azon percben, midőn a borzasztó küzdelem kezdődik,
kezdődik az ő nagysága is. Kicsiny volt a versailles-i és trianoni
mulató-kastélyokban; a Temple-ban, a Conciergerie-ben, a vérpadon nagy.
Ferencz József császár és király mielőtt
Versailles-t és Trianont megnézte volna, meglátogatta a Conciergeriet.
XVI. Lajos, neje, gyermekeik, s a
király nővére Erzsébet hercegasszony, kezdetben a Temple-be voltak
bebörtönözve. Míg a király élt, Mária-Antoinette inkább foglalkozva férjével,
mint önmagával, saját fájdalmainak egy részét elfeledtette a gond, hogy férje
fogságát megédesítse. A bárd azonban előbb esett le a király nyakára, ki 1793.
január 21-kén fejeztetett le.
S most már semmi sem volt, mi
felemelően hatott volna kedélyére. Gyermekei nem voltak egyebek reá nézve, mint
lelkének megcsonkított fájdalmas részei.
Augusztus 2-án reggel felköltötték a királynét, hogy
felolvassák neki a rendeletet, mely pöre lefolyása alatt a Conciergerie-t rendeli
börtönéül. Megdöbbenés és fájdalom minden jele nélkül hallgatta végig a
rendeletet; egy lépéssel közelebb vitte ez a célhoz, mely kikerülhetetlen volt,
s melyet maga is óhajtott közelebb hozni.
A Conciergerie a törvényszéki palota
alsó részét képezi. Szent Lajos palotájának sötét boltívei ma már a föld
emelkedése által mélyen a föld alá kerültek. Mintha nem csak az embereket,
hanem műveiket, s emlékeiket is a földnek kellene elborítania. A hosszú
folyosók végein néhány lépcső vezet le a börtönökhöz. A szűk udvarokra a magas
kőfalak miatt a nap csak függőleges állásából vetheti be-sugarát, mint valami
kútba. A Szajnától egy magas országút választja el. Ez út emelkedettsége a
börtön falait és udvarát egy sir bűzhödt legével árasztja el, melynek nedvessége
leáztatja a vakolatot s zöldes mohával vonja be az épület köveit. A hullámok
csapkodása túlnan, a kocsik szakadatlan robaja fenn, örökös rezgésben tartják a
boltozatot. E zaj távoli tompa mennydörgésként hangzik a foglyok fülébe. A
roppant oszlopok, a sűrű boltívek, a bizarr faragványok emlékeztetnek, hogy ez
királyok palotája volt egykor; most a halál kapuja. A bosszú, vagy a sors
kegyetlen gúnyja éppen e királyi palota alá zárta be a halálra ítélt
monarchiát.
Egy széles lépcsőzeten lemenve, és
két nagy rácsozaton áthatolva, egy nagy boltozatos terembe jut az ember; e
terem baloldalán egy hosszú sor cserfa-ajtót látni, vasrudakkal és lakatokkal
megrakva. A második ajtó egy kis földalatti szobácskába vezet, melynek földje
három lépcsővel fekszik lejjebb a terem talajánál. Egy rostélyos ablak a szűk
udvarról, gyéren bocsátja be a világosságot. E szobácskából, balra, egy még
sokkal kisebb, de lakat és zár nélküli ajtó vezet egy sírbolt szerű üregbe,
melynek falai feketék a füsttől, s mindig nyirkosak; világosságát ugyanazon
udvarról, gyérebben nyeri. A fényes dél itt az alkony homályával bír. E lyukba
vezették be, éjjel, egy faggyúgyertya világánál Franciaország szerencsétlen
királynéját, a Habsburgok leányát. Itt volt ő bezárva, augusztus elejétől október
közepéig. Innen vitték a guillotine alá.
Ferencz József császár meglátogatta e
szomorú helyet, mely most át van alakítva. A kis cella fenekén oltár van
fölállítva; a rostély, mely mögött az őrök állottak, el van távolítva. Egy kis kápolna
lett a börtönből. A szenvedés kálváriája imahellyé változott. A halál kapujának
a mennyország kapujának kell lennie.
Mária-Antoinette árnya sehol sem ragyog oly fényben, mint e
szomorú és sötét helyen. S a könny, melyet családjának mostani feje, emlékének
itt szentelt, nem lehetett csak az elszomorító emlékezeté, hanem a büszke
megnyugvásé is.
Törs Kálmán:(Június.)
PAMFLETEK MÁRIA
ANTÓNIÁRÓL. 1909. 13. 253.
Mária
Antoinette, XVI. Lajos.
A politika évszázados ellentéteket akart megszüntetni,
évszázadokon át tartó versengést, ellenségeskedést akart szövetséggé és barátsággá
változtatni azzal, hogy Mária Antóniát, akinek ereiben apai részről francia vér
folyt, feleségül vétette XVI. Lajossal. A francia nemzet azonban a tizenhat
német császár unokáját (leszármazottját) sohasem fogadta el igaz franciának,
nem szerette meg soha és ma is, halála után annyi idővel, halálos ellenségét
látja benne. A szimpátiát a nemzetek közé sem lehet szándékosan elplántálni, a
nemzetek között sem lehet okszerűen tenyészteni. Hogy azonban milyen ádázul
gyűlölték csaknem egy egész negyedszázadon át, a míg francia földön élt, előbb
mint a trónörökös, azután mint a király hitvese, arról még azok a gyalázatos
pamfletek is csak halvány fogalmat adnak, a melyekből D'Almeras: Mária
Antónia királyné kedvesei a pamfletek tükrében című munkájában egész
könyvtárra valót ismertet.
A szennyes áradatból, amelyet politikai gyűlölség, s más
nemtelen szenvedélyek zúdítottak a bájos és kedves, de trónra nem termett asszonyra,
sok tűnt el nyomtalanul. Soknak csupán a címe maradt ránk; de ami megmaradt, az
is túlságosan elég az emberben lakozó irigy, falánk, pusztító dúvad illusztrálására.
Mária Antóniát a politika majdnem már bölcsőjében feleségül jegyezte el a francia
korona várományosának. Alig volt több tíz évesnél, amidőn a francia udvar egy
francia abbét küldött Bécsbe, hogy francia ízlés szerint nevelje a szent
Lajosok trónjára. A kiküldött abbénak gyóntató volt a hivatalos címe: de
kötelessége volt fölügyelni a királylány oktatására is. Versailles-ban és
Parisban nem tartották elégnek, hogy Mária Antóniát táncra, muzsikára Glück,
deklamálásra egy francia, olasz nyelvre a költő Metastasio tanítja. A franciák
úgy találták, hogy ez a nevelés inkább való színésznőnek, operadívának, mint
királynőnek.
Mi pedig, akik ezt a tudósítást olvassuk, elképedünk, hogy a
franciák mennyire meglátták a más szemében a szálkát s hogy nem látták meg a maguk
szemében a gerendát. Versailles-ban s a francia arisztokrácia kastélyaiban sem
neveltek komolyabban az életre, a kötelességekre, mint a bécsi Burgban.
Versailles-ban bizonyára megbotránkozva olvasták Vermond abbé tudósítását, hogy
a trónörökös mátkájának van korához mért ismerete, de természeténél fogva kissé
lusta és könnyűvérű, s csak a mulatságra van igazi hajlama. Bizony a francia
dinasztia s arisztokrácia csemetéit is csak mulatságra nevelték. Lauzun herceg
írja, hogy őt egy inas nevelte föl, aki tudott olvasni s egy kicsit írni is.
Otthon rongyosan, szennyesen járt, s csak olyankor mosdatták meg és öltöztették
föl pompásan, ha Versailles-ba vitték.
És nemcsak ő nevelkedett így, akinek nem volt anyja, hanem az
összes arisztokrata gyermekek; mert a szülők nem értek rá, kedvük sem volt
hozzá, hogy gyermekeikkel vesződjenek: az udvari élet gyönyörei, a szerelem s
játék minden idejüket lefoglalta. A fiú-gyermek fölnőtt a szolgák között,
megtanult lovagolni és kardot forgatni, járt olykor némi iskolát is, aztán a
társaság pallérozta világivá. A leányt kolostorba dugták, s ott tartották, amíg
hajadonná serdült, s amíg férjhez adhatták.
Még élt XV. Lajos, még Dubarry grófnő uralkodott, amikor a
tizenöt éves Mária Antónia (1770-ben) Versailles-ba került. Lajos, akihez
feleségül adták, esetlen, faragatlan, neveletlen tizenhat éves kamasz. A kis menyecske
lovagról, ábrándos trubadúrról álmodozott, s egy jó étvágyú, a bortól sem
húzódozó lakatos-legény oldalára került, aki vagy műhelyében verte a vasat,
vagy vadászott, s aki minden este halálra fáradtan a tyúkokkal ment feküdni.
Jól megtermett legény, de érzéketlen az asszonyi báj iránt s még csak észre sem
veszi, hogy milyen gyönyörű teremtés a felesége.
XV. Lajos három fiú unokájáról a kortársak nem tartottak
valami sokat s úgy Ítéltek, hogy XVI. Lajos jóravaló lakatos, a provence-i gróf
(utóbb XVIII. Lajos király) kávéházi szép szellem, Artois gróf (később X.
Károly király) boulevárd dendi. Ha Versailles-ban Mária Antóniában a könnyűvérűség
tőkéje, hatalmasan meggyarapodott, ha csupán mulatságon járt az esze, ha csak
ledér regényeket olvasott, abban környezete van olyan hibás, mint ő maga.
Férjhez adták gyerekfővel és éveken át, jórészt hat évnél tovább, nem volt
asszony és feleség.
«Istenem, könyörülj
rajtunk, segíts meg, nagyon fiatalok vagyunk," fohászkodott a tizenkilenc
éves Mária Antónia XV. Lajos halálakor, amidőn trónra léptek. XVI. Lajos egy
évvel volt idősebb. A trónváltozással egyben másban megváltozott Versailles
képe is; de inkább külsőségekben, mint erkölcsben és szellemben. Az udvarból
eltűnt a királyné jogait bitorló koronázatlan szultána, a királyi kedves, de
vele nem tűnt el a szerelmeskedés s az asszonyi ármány. XVI. Lajos nagyon becsületesen
fogta föl hivatását, de nem voltak királyi képességei és tulajdonságai. Az uralkodás
soha sem töltötte be lelkét annyira, mint a lakatos mesterség. Segur azt írja
róla, hogy igen jó, egyszerű, ízlésben, szokásokban kissé parasztos ember;
ellensége a pompának, gőgnek, hízelgésnek; nem udvarának, de népének akar élni.
Az udvari arisztokráciának azonban nem tudott imponálni, a nép pedig nem
ismerte.
A trónváltozáskor Mária Antónia bizalmasai ösztönzésére
minden áron Choiseul herceget, akit Dubarry grófné buktatott meg, aki iránt
hálát érzett, hogy a francia trónra ültette, akarta a kormány élére állítani;
de a király ez egyszer erős volt s a kormányt a hetven éves, huszonöt évig száműzött
Maurepasra és Vergennesre bízta. A választás egyáltalán nem volt szerencsés.
Maurepas frivol, könnyelmű aggastyán, Vergennes tisztességes, de tehetségtelen
ember.
XVI. Lajos uralkodása tehát kezdetben sem népszerű. Az
arisztokrácia nem becsüli a királyt, mert más természet, más erkölcs, más
ízlés, nem osztozik kedvteléseiben; a nép nem ismeri a csupán jó akarattal, a
maga takarékoskodásával különben sem igen lendíthetett a nép sanyarúságán.
A királynét, bár gyönyörű asszony s nagyon jóságos,
könyörületes szívű teremtés — amint az angol Walpole lelkesen irja, olyan
látvány, hogy megakad rajta a szem; Hébe, Flóra, Heléna s a gráciák csak
szolgálók volnának mellette. A szépség eleven szobra, ha ül, ha áll a testbe
szökkent grácia, amikor mozog — nem szeretik, inkább félnek tőle és gyűlölik,
mert osztrák asszony.
XV. Lajos halálával csupán annyi változás történt, hogy nem
támadt újabb Dubarry-né asszony, bár az udvaroncok, mert XVI. Lajos akkor még
nem ragaszkodott a feleségéhez, csupán hogy elszakítsák az osztrák asszonytól,
törték magukat a kreálásán. Az
erkölcs, a szellem, a divat nem változott meg máról-holnapra; mulatság sem volt
kevesebb, csakhogy a király nem vett bennük részt. Abban az időben meglehetősen
sűrű és barátságos volt az érintkezés Paris és London, a francia s az angol
arisztokrácia között. Az anglománja akkor szivárgott át a kontinensre. Lauzim
herceg, a chartresi herceg az orleánsi herceg legidősebb fia s mások is sűrűn
rándultak át Londonba.
Francia földön az első lóversenyt 1775 márciusában és októberében
tartották s Lauzun herceg volt a hőse. A lóversennyel egy időben divattá vált a
fogadás is. A királynak, aki tudott valamit a nép elviselhetetlen nyomoráról,
nem volt ínyére ez a pénzpocsékolás és eltiltotta. Tilalmának azonban itt sem
volt több foganatja, mint a kártyajátéknál. A fogadás s a kártyajáték roppant
summákat nyelt el ezekben az ínséges napokban.
A chartresi herceg, Lauzim s Fritz-James kétszáz aranyban fogadnak,
hogy gyalog Parisból Versailles-ba melyikük ér hamarább; a fogadást Fritz-James
nyeri meg. Artois gróf, a király legfiatalabb öccse a királynéval fogad
százezer frankban, hogy a boulognei erdőben hat hét alatt palotát épít, s
fogadását megnyeri. A királyné szenvedélyes kártya-játékos. Állandóan játsszák
a fáraót az udvarnál s a játékra Parisból jártak ki bankárok.
A királyi játékasztaloknál történtek szégyenletes dolgok is.
Egyszer eltűnt egy pénztárca, máskor az aranytekercseket cserélték ki hamis aranyakkal.
A király nem igen tudta, mi történik az udvarában, mert esti tizenegy órakor
lefeküdt, s csak azután kezdődött a mulatság. Hogy korábban térjen nyugalomra,
az órákat nem egyszer előbbre igazították. A királyné dominóban többször elment
az opera álarcos báljára s ott szóba állott bárkivel. Azt hitte, nem ismerik
meg, holott mindig fölismerték, mindig lestek rá. Ilyenkor reggel hat órakor
ment haza. A király egyszer ki is csukatta, amiből csinos botrány kerekedett.
Ruhára, gyöngyre, csipkére sokat költött s ha nem volt pénze, hitellel és
kölcsönnel élt. Az udvarnál folyó pénzpazarlás, hazárdjáték, dőzsölés, amiben
az unatkozó, a családtalan királyné is részt vett.
Azt a tömérdek, aljasnál aljasabb rágalmat azonban, amely a
királynéról keringett, s amellyel a közvéleményben eláztatták, nem
pamflet-írók, nem utcai verselők találták ki, hanem a dinasztia s az
arisztokrácia tagjai, akik gyűlölték a királynét, akik előbb kihasználták s
mikor már nem használhatták, dohogva elvonultak az udvartól. Még nem is
királyné, amikor különböző forrásokból megindult a szennyáradat. Az alkalmat
megadta rá könnyelműségével, mulatni vágyásával, gyermekes őszinteségével.
Mária Antónia nem takargatott semmit, hisz alapjában nem is
volt mit takargatnia. A gyűlölség azonban meggyanúsította minden lépését,
minden tettét, minden szavát. Versben és prózában, drámában és operettben
kipellengérezték. A közönség pedig nemcsak mohón falta, amit eléje tálaltak, de
tódította és terjesztette. Valószínűnek tetszett minden gyanúsítás, hisz a
királyné, akivel férje nem törődött, udvaroltatott magának s nem mint királyné,
hanem mint asszony kívánt hódítani; a leghíresebb csábítók legyeskedtek
körülötte; játszott hazárd-játékot, eljárt az opera-bálokba udvarával rendezett
Versailles-ban s a Trianonban éji sétákat élt. Annak a kornak szenvedélye volt
a komédiázás; az arisztokrata palotákban és kastélyokban rendszerint volt
színpad, amelyen nem hivatásos komédiások, de maguk az arisztokraták játszottak:
de a királynétól főbenjáró bűnnek vették, hogy szintén játszott s hogy a mi
különben igaz, rossz színésznő volt. XVI. Lajosban későn ébredt a férfiasság, s
mert volt egy kis testi fogyatkozása is, amin operálással segítettek, megtettek
a királyné szeretőjének minden férfit, aki körében megfordult, akivel
bizalmasan beszélt, akire mosolygott. Első gyermeke hét évi házasság után
született, tehát nem lehetett törvényes és minden gyermekének más-más apát
adott a pletyka.
A királyi pár hat évi meddő házassága, aminek természetes oka
volt, azzal kecsegtette a király öccsét, hogy trónra jut s erről a reményről
kellett lemondani, amint a királyné egymásután több gyermeket szült.
A király két öccséhez, akik közül a provence-i gróf a babonát
s a kuruzslást is segítségül hívta, hogy a király házasságát meddővé tegye, még
sokan szegődtek, mint a királyi pár ádáz ellenségei.
A rendőrség nem tudta megtalálni a pamflet-áradat forrását s
megtörtént az is, hogy egy rendőrtiszt, hogy az udvart megzsarolhassa, íratott
és terjesztett egy gyalázatos pamfletet.
A legnagyobb hiba az volt, hogy név szerint elő is sorolták mindazokat, s a névsor
elég csinos és elég hosszú, akikkel a királyné házasságot tört s köztük van
egyik sógora, Artois gróf is. A hiteles források szerint azonban egyetlen egy
ballépést sem lehet a királynéra bizonyítani, nem még a Fersen esetben sem,
pedig abban szíve alighanem érdekelve volt. A király két öccséhez, akik közül a
provence-i gróf a babonát s a kuruzslást is segítségül hívta, hogy a király
házasságát meddővé tegye, még sokan szegődtek, mint a királyi pár ádáz ellenségei,
leginkább azok sorából, akik előbb a királyné bizalmasai voltak.
A rendőrség nem tudta megtalálni a pamflet-áradat forrását s
megtörtént az is, hogy egy rendőrtiszt, hogy az udvart megzsarolhassa, íratott
és terjesztett egy pamfletet. A pamfletek üldözése, forrásainak kikutatása
juttatta Beaumarchais-t az udvarhoz.
Mária Antónia szerezte meg az engedélyt A sevillai borbély előadására,
sőt eljátszották Versailles-ban is, a királyné színpadán, amikor Rozinát maga a
királyné, Figarót pedig Artois gróf játszotta.
A legnagyobb hiba pedig az volt, hogy a királyi pár nem
ismerte a helyzetet. Magánéletük attól kezdve, a hogy a király él a férj
jogaival, példás. Mária Antónia lemond sok kedvteléséről s a maga személyi
költségeiben legalább takarékos. De sem ő, sem a király nem elég erős, hogy a
harácsolásnak véget vessen. A szegénység s a nyomorúság növekedésével lépést
tart az eszeveszett költekezés. Egy pénzügyminiszter azért bukik meg, mert Polignac
hercegnének, a királyné bizalmasának, akivel
Mária Antóniát megnevezhetetlen módon fogták gyanúba s a ki hálából a forradalom
első napjaiban a királyi családot cserbenhagyta, nem fizette ki az adósságát.
A kincstár legszűkösebb napjaiban egy
kastélyért (Rambouille) tizennégy, Artois grófnak tizenöt, a provence-i grófnak
hatmillió frankot dobtak ki. Calonnet, akiről Maurepas hallani sem akart, s ha
szóba hozták, azt mondta, hogy lyukas a zsebe, a királyné támogatásával a
Polignac-család tette meg pénzügyminiszternek. Calonne nem tagadott meg
egyetlen kérést sem. Adott a királynénak, a király öccseinek, a királyné
meghittjeinek, amennyit csak kértek, legtöbbet Polignac-né asszonynak.
Ilyen gazdálkodás mellett nem csoda,
hogy a királynét mint madame Deftcit-et emlegetik. A trón tekintélye már
ingott, a midőn XVI. Lajos elfoglalta. XV. Lajos, Pompadour, Dubarry, aztán az
enciklopédisták és Rousseau nagyon megingatták. Azóta tekintélyét még jobban
aláásta a Luxemburg-palota s a Palais-Royal.
Az orleánsi herceg palotájában, a
Palais-Royalban, a társaság, amelynek Coigny grófné, Lauzun herceg a bálványa,
a lelke, azzal mulatozik, hogy gúnyt űz a monarchikus intézményekből, ócsárolja
a királyságot, demokráciáról, egyenlőségről, testvériségről ábrándozik,
Rousseau receptje szerint. Természetesen csak komédiáztak. Azt meg sem álmodták
volna, hogy az ördög, a forradalom, a melynek képét mulatságból a falra festegetik,
a küszöbön áll s hogy hívatlanul is megjelenik. Maga az elégületlen, a királyi
udvarra dohogó arisztokrácia sürgette a rendek összehívását, persze nem azért,
hogy ezzel a fát maga s a királyság alatt vágja le. Valami egyebet várt a
rendektől, mint amit kapott. Azt bizonyosan nem várta, hogy vagy vándorbotot
fogjon, vagy guillotine alá hajtsa a fejét. XVI. Lajostól s az osztrák asszonytól
azonban megszabadult. Mindketten vérpadra kerültek. XVI. Lajos elmondhatta halálos
óráján, hogy ártatlanul, elődei és alattvalói bűneiért hal meg. A könnyelmű,
kissé lusta, csupa szív, de szeleverdi Mária Antónia pedig a megpróbáltatás
napjaiban átalakult igazi királynévá. Méltósággal és büszkén viselte megaláztatását
s úgy halt meg, amint illett a királynéhoz, tizenhat császár unokájához.
*
Mária
Antóniának négy élve született gyermeke volt:
Mária
Terézia Sarolta (1778. december 19. – 1851. október 19.),
Madame Royale
Lajos József (1781. október 22. – 1789. június 4.),
Dauphin
Lajos Károly (1785. március 27. –
1795. június 8.), testvére halála után Dauphin
Zsófia Ilona Beatrix (1786. július 9. – 1787. június 19.) google
SZÁZ ÉV ELŐTT. Emlékezések a francia forradalomra. IV.
A királyi család szökése. 1889. 29. 466.
A föderáció magasztos ünnepe után talán még lehetséges lett
volna a teljes kiengesztelődés király és nemzet között, ha mindkétfelől több
őszinteség nyilvánul. De nem így történt, az apró súrlódások megint
megkezdődtek, s a nyugalom napjai csupán fegyverszünetet jelentettek. A király Parisban
akart maradni a föderáltak távozásáig, s hogy bizalmának jelét adja irántuk,
mindennap nyilvános ebédet adott tiszteletükre, melyen az egész királyi család
jelen volt. Ilyenkor valódi ünnepet ült, de amelybe belevegyült mindig a francia
természetnek az a sajátságos hatásvadászó színpadiassága, melynek annyiszor
voltunk tanúi az események előadásában.
A legelső alkalmat az
ellenségeskedések újbóli kitörésére a király nagynénjének, Adél és Victoriának
külföldre utazása adja meg. Szájról szájra kezdik suttogni, hogy titokban a
dauphint (trónörökös) is magukkal
vitték.
Február 24 én (1791) már fenyegető
tömeg csoportosul ismét a Tuilleriák körül s látni akarja a herceget. Követeli,
hogy a király hívja vissza elutazott nénjeit. Csak Lafayette lélekjelenléte
menti meg a királyi családot újabb erőszakosságoktól. Ugyanakkor Marat
közrebocsátja «Végünk van» címen első véresszájú röpiratát, melyben a királyi
család letartóztatását sürgeti, különben az egész népet lemészárolják
ellenségei.
Anélkül hogy annyira ment volna mint
Marat, a nemzetgyűlés is indokoltnak látta a királyi hatalom újólagos
megrendszabályozását. Nem elégedve meg előjogainak eddigi korlátozásával,
elhatározta most, hogy még királyi címétől is megfosztja.
A jobboldal élénk tiltakozása daczára
kimondta, hogy Lajos "első közhivatalnok" nem távozhat a nemzetgyűlés
üléseinek helyétől húsz mérföldnél távolabbra, és csak akkor változtathatja
tartózkodása helyét, ha ezt az ülések bezárása előtt bejelentette. A trónörökös
állandóan köteles atyja mellett tartózkodni s még francia területen is csak az
államfő beleegyezésével utazhat. Ezt az új rendszabályt nyílt is alkalma e
kegyes népnek mielőbb alkalmazni, mert midőn 1791 húsvétján a király és
királyné az előbbinek húga, Erzsébet St.-Cloud-ba voltak rándulandók, a tömeg
feltartóztatta kocsijukat, s dacára a kíséret ellenállásának XVI. Lajos, csakhogy a vérontást
kikerülje, inkább parancsot adott a visszafordulásra.
Mindezek a sajnálatraméltó túlzásai a
forradalmi áramlatnak, ha nem is mentségüket, de, magyarázatukat találják abban
az egyre fokozódó idegességben, mellyel a forradalom vívmányait féltették az
udvar esetleges diplomáciai fondorlataitól. Épp úgy érthető az is, hogy a
királyban egyre szilárdabb alakot öltött az eltökélés, hogy titkon elhagyja székhelyét.
Már az egész tél az előkészületeknek
volt szentelve s Mirabeau, ki be volt avatva a tervbe, kéz alatt szintén
támogatta azt. A cél az volt, hogy a királyi család Montmédy-ig hatolhasson, ahonnan
szükség esetén, Luxemburgra támaszkodva, idegen oltalom alá adhatta volna
magát.
Június hó 30-án már minden készen
állt az utazásra. Kevés számú lovasság volt felállítva, az út különböző
pontjain az alatt az ürügy alatt, hogy kincstári fedezetül vannak kirendelve. A
királyi család idegen név alatt utazott és költött útlevéllel. Csak a legközelebbi
bizalmasok voltak a dologba beavatva, maga Lafayette mit sem tudott
arról. A királyné rejtekajtón át volt elhagyandó a palotát.
A mondott napon, éjféltájban, a király,
a királyné, Erzsébet hercegnő és Tourzel asszony, a királyi gyermekek
nevelőnője, álöltözetben egyenként hagyták el a palotát. Tourzel asszony kí a
gyermekekkel a Carroussel-térre ment előre és az ott várakozó kocsira ült,
melynek bakján, kocsisnak öltözve, egy Fersen nevű ifjú svéd nemes foglalt
helyet. A király is nemsokára utolérte őket.
Midőn már mind együtt voltak, hosszas
bolyongás után ismét más kocsira ültek, melyet hat ló húzott. Itt Fersen
leszállott a bakról, hogy Brüsszelbe menekülve elhárítsa magáról a gyanút, míg
a királyi család tovább folytatta útját, a királyné orosz bárónő név alatt,
Tourzel asszony, mint madame Korf, ki gyermekeivel utazik, s a király
komornyiknak öltözve.
Egész reggeli nyolc óráig senki sem
gyanította Parisban a történteket. De csakhamar szárnyra kapott az első hír s
villámgyorsan adták szájról szájra. «A királyt megszöktették» — ez volt az első
föltevés, mely mindenki elméjében fölmerült.
Lafayette
rögtön lóra ültette embereit, a
nemzetgyűlés összeült s ellenvetés nélkül elfogadta az ifjú Romcuf indítványát,
mely minden közhatóságnak kötelességévé tette, a szökevényeket minden lehető
módon feltartóztatni s útjuk folytatását meggátolni.
Ez alatt a kocsi háborítatlanul ért
el Chalons-ig, hová 21-én délután öt óra tájban érkezett meg. Itt már a
királyt, ki elég vigyázatlan volt sűrűn kinézni az ablakon — fölismerték. A fölismerő
előbb ki akarta fecsegni a titkot, s csak a buzgó királypárti előljáró által
hagyta magát lebeszéltetni szándékáról. Nem így Saint-Méne-houldban, hol a
postamester, Drouet, rajongó köztársasági érzelmű fia ismerte föl a királyt.
Ez, miután már nem tartóztathatta föl a kocsit, szaladt a legközelebbi
állomásra, Varennesbe, hogy értesítse az odavaló hatóságot. Hiába akarta a
királyi kíséret egy derék tagja, ki sejtette szándékát, feltartóztatni, nem
érhette utol, s a fiatal Drouet és a királyi család egyszerre érkeztek be
Varennesbe.
Varennes népe és hatósága már ekkor
fel volt lármázva. Amint a király kocsija a hídon áthaladt, Drouet egy
másik társa segítségével megállítja a kocsikat, s fegyvert szegezve a bennülőkre,
erős hangon kiáltja: Az útlevelet!
Megkapva az útlevelet, haladéktalanul
Sausse elöljáróhoz viszi
megvizsgálás végett, ki megtekinti az iratokat, s úgy színleli, mintha rendben
volnának, s eközben udvariasan várakozásra kéri fel a királyt. De csak addig, a
míg elegendő számú nemzetőrség nem gyűl össze; akkor egyszerre leveti az álarcot,
s kijelenti, hogy a király le van tartóztatva. Élénk szóváltás fejlik ki, XVI.
Lajos tagadásba veszi, hogy az volna, akinek gondolja; a vitát a királyné
töri meg: «Ha fölismerte királyát,— úgymond, — beszéljen vele azzal a tisztelettel,
mellyel tartozik.
Most már minden tagadás hiába való. A
kis szoba megtelik kíváncsiakkal s a szerencsétlen király látva, hogy mit sem
ér el tagadásával, kérésre fogja a dolgot, fogadkozik, hogy csak azért készült
Montmédy-be, hogy szabadabban hallgathassa meg népe óhaját, kéri, hogy engedjék
útjára, sőt annyira megy, hogy átöleli Saus-set, s nejére, gyermekeire
hivatkozik, mire a királyné is ölébe kapja a dauphint, s esdekel, hogy mentsék
meg. Sausse maga is meglágyul, de erőt vesz magán, s csak azt a tanácsot
adja, térjenek vissza Parisba, nehogy polgárháborút idézzenek fel.
Igy telik el az egész éj. A király
fedezetére kirendelt csapatokból a tisztek, mihelyt megtudták a király
feltartóztatását, rögtön kísérletet akarnak tenni, hogy megmentsék urukat, de a
legénység kijelenti, hogy a néppel tart, s a menekvés minden reménye füstbe
megy.
Végre 6 órakor reggel megérkezik
Parisból a fiatal Bűntett, magával hozva a nemzetgyűlés elfogatási
parancsát. A királyné átveszi kezéből, gyermekei ágyára, dobja s aztán
elkapja onnan megint, mint monda, nehogy bemocskolja azt. A hatlovas kocsit
visszafordítják Paris felé, s már rég útban van visszafelé, mikor Parisból a hü
Bouillé tábornok lovas-ezrede megérkezik a király segítségére. Már késő
volt.
A nemzetgyűlés három tagját, Barnave-ot,
Latour-Mauburgot és Petiont küldte Chalonsig a király elé. Tourzel
asszony Latour- Maubury-gal ült egy kocsiba. Barnave és Petion
pedig a királyi kocsiba szállottak. Barnave középen ült, a király és
királyné közt, Petion szemben, a két királyi hercegnő között, míg a kis
dauphint hol egyik, hol másik vette térdére.
Varennes Beautiful
masonry dating from 1750, 35km away from Paris
Nyolc nehéz, kínos napig tartott az út Varennes-től Parisig,
roppant hőségben, a kocsik nyomába tóduló nép által fölkavart tikkasztó porban.
Az első pillanatok meglehetős kínosak voltak, a királyné nem rejthette el rossz
kedvét. Végre a király törte meg a hallgatást és beszédbe ereszkedett Barnave-val.
Nemcsak a királynét lepte
meg a fiatal ügyvéd magas értelmisége, finom politikai érzéke, annyira, hogy
kevés idő múlva félrehúzta fátyolát és maga is részt vett a társalgásban, de Barnave-ot
is annyira meghatotta a királyi pár jósága s főleg a királyné nyugodt
méltósága, hogy e pillanattól teljesen híve lett. Viszont a királyi pár az
alkotmányos képviselőkkel szükségessé vált érintkezésben legtöbb bizalmára
méltatta őt.
Petion
térden tartotta a kis dauphint, s
ujjai a szegény gyermek szőke fürtéivel játszadoztak, s egy-egy hevesebb
gesztikulációra erősen megrántotta azokat, úgy hogy a gyermek sírva fakadt.
Mire a királyné: «Adja ide, — úgymond, — fiamat, ő sokkal gyöngédebb
bánásmódhoz van szokva, semmint tűrné az ily bizalmasságokat. »
Ellenben Barnave előzékeny,
tiszteletteljes modoráról annál elismerőbben szól Campan asszony is. Útközben
egy szegény falusi pap közeledni kívánt a király kocsijához, de a kocsit
körülfogó kannibálok rárohantak. «Tigrisek, — kiáltotta Barnave, —
megszüntetek franciák lenni? A hősök nemzete gyilkosok bandájává lett?" S
míg így kiáltott Barnave, majdnem kihanyatlott az ablakon, úgy hogy
Erzsébet hercegnőnek kellett őt kabátjánál fogva visszatartani. Az állomásokon
a királyné négy szem közt is sűrűen értekezett Barnave-val, s egyszer
megkérdezte tőle: Mi lenne helyében a teendő? «A népszerűség" — felelt
Barnave. «És hogy tehetnék szert arra? — viszonozta a királyné, — hisz
elragadták tőlem. «Ah ! asszonyom, könnyebb volna azt önnek visszahódítani,
mint nekem kivívni. »
Parisban kíváncsian várták a királyt.
Az utcákon, falragaszokon hirdették, hogy: «Aki a királyt éljenzi, megverik; aki
bántalmazza, felakasztják." Ehhez képest aztán mély csöndben, föltett
kalappal fogadták a visszarobogó hintót. Mikor a palotába értek, a királyi család
az őrség kettős sorfala közt szállott ki. Utoljára maradt a királyné, kit Noawes
és d'Jiguillon majdnem karjaik közé kaptak, úgy vitték
lakosztályába. Pedig mindketten az udvar ellenségei közé tartoztak. De a
szerencsétlenség közelebb hozza az elhidegült szíveket.
Ekképp végződött a szerencsétlen
szökési kísérlet, mely még súlyosabbá tette XVI. Lajos helyzetét. Tekintélyének
utolsó foszlányait is megsemmisítette, még lejjebb vitte azon a lejtőn, mely
nem csak királysága, de élete elvesztését is maga után vonta.
RÉNYI REZSŐ:
ADALÉKOK AZ ALKOTMÁNY VISSZAÁLLÍTÁSA
ELŐTTI IDŐK TÖRTÉNETÉHEZ. I. 1882. 27. 259.
I.
Bartakovics egri érsek pohárköszöntője 1859. nov. 6-án.
Lapunk f. évi 1. számában Két pohárköszöntő cím alatt egy
közlemény jelent meg Rényi Rezsőtől, mely újabb történetünknek egy nevezetes
momentumát, Scitovszky hercegprímás
félszázados jubileumának ünnepét ismerteti. Magyarországnak akkor összegyűlt
főurai felhasználták az alkalmat, hogy az uralkodó személyének képviseletében
megjelent Albrecht főherceg előtt hangot adjanak az elnyomva tartott nemzet
érzületének. Az 1859. nov. 6-án tartott ünnepély egyúttal nemzeti demonstráció
is volt.
Tízévi elnyomatás után először nyílt
módja a magyar hazafiaknak a trón tudomására juttatni az elkobzott alkotmányhoz
való rendületlen ragaszkodásukat.
Az ez alkalommal elmondott hazafias
beszédek közül az idézett számban közöltük a gr. Cziráky Jánosét és a
gróf Szédim Antalét.
«az érsek, erélyesebben fejezte ki, amit
érzett s épen az ő beszédén botránkozott meg az Albrecht főherceg kíséretében
szintén leérkezett Rauscher bécsi érsek, s e beszéd következtében ugrott föl
helyéből Albrecht főherceg.
Lapunk egy barátjától később
megkaptuk a Bartakovics egri érsek
pohárköszöntőjét is, melyet a V. U. 8-ik számában közöltünk. Most politikai
életünk egyik kitűnőségétől, aki az ünnepélyen maga is részt vett, vesszük a
következő sorokat:
«A V.U.» 8-ik számában közlött
pohárköszöntő lényegesen különbözik attól, melyet Bartakovics egri érsek
Esztergomban az 1859. nov. 5-i ünnepélyen elmondott. Úgy látszik, hogy csak
hallás után emlékezetből följegyezve került a közlő kezeibe. A nevezetes pohárköszöntőt
hiteles szövegében itt küldöm.
Íme Bartakovics rövid, de akkor nagy port vert
hazafias beszédének szószerinti szövege:
«Főméltóságú Bíbornok! Fia vagyok én
is az esztergomi egyházmegyének, ez nevelt engem, életem legnagyobb részét,
csekély tehetségeimet ennek szenteltem. Ha szabad dicsekednem, mostani
állásomat neki köszönhetem. Méltán vehetek tehát és veszek részt e megyének
örömében, melyet Főméltóságod iránt a mai ünnepen nyilvánít.
Főméltóságú Bíbornok! Megfogyott azok
száma, s már kevesen lehetünk, kik a most már fennálló fényes bazilikának első
kezdetét láttuk. Kevesen, kik ennek kezdetén a kegyes, az atyai jellemű Ferenc
császárt és királyt itt láttuk, üdvözlöttük. Annak első alapítóját, Rudnay
Sándor Hercegprímást fejedelmi kegyelmére, látogatására méltatta. Kevesen, kik
ez alkalommal az esztergomi vár százados szikláin készített nagyszerű
kivilágítást láttuk, vagy erre visszaemlékezhetünk, melynek főpontján a kétfejű
sas keblében Magyarország címerével és ezzel a mély értelmű felírással
fénylett:
Quod super hoc olim sancitum est rupe,
sub umbra Alitis, Hungariam
lege fideque beat.
«Főméltóságú Bíbornok! Akkor még a
magyar Sion hegyén fenn nem állt a mostani fényes bazilika, de szellemileg
fennállt a Szt. Istvántól
„super hac rupe sancita"
magyar egyház, és ,,Hungariam lexquefidesque
beahat'.
Most fennáll a bazilika, de a
Rudnay-féle felírásnak értelmét, szellemét hasztalanul keresem.
Főméltóságú Bíbornok! Engedje az
isteni gondviselés, hogy ősz koráig dicsően szerzett érdemeit tetézve, még minél
elébb e várnak százados szikláin a magyar elhomályosodott eget ily
Rudnay-szellemű fölírással fölvilágosíthassa, és azzal a nemzetet, a magyar
hazát megörvendeztesse. Mi és utódaink Főméltóságodat a Pázmányok, Széchenyiek,
Szelepcsényiek, a nagy prímások, a nagy hazafiak sorába örömmel beiktatjuk."
Réthi
Lajos: A székely
leányok Brassóban.
Életkép. 1874. 9. 138.
Ezen soraim olvastassanak el a pesti,
kolozsvári, debreceni, aradi, dévai s az országban mindenütt lakó házi
asszonyok által.
Amikor bosszankodnak ők a követelő,
megbízhatatlan, bizonytalan, ügyetlen és mégis drága cselédek miatt: vegyék
eszükbe, hogy található e nagy országban legalább egyetlen egy pont, ahol
mindez másképp van. Akiknek fejében pedig helyet talált volna azon középkori
prücsök — melynek csiripelését nagyon sokfelől hallom — hogy a népnevelés azért
is veszélyes, mert ha mindenki tudni fog olvasni és írni, akkor nem kapunk
többé cselédet. Azok számára jó lesz följegyezni, hogy a székely leányok közt
igen kevés, aki írni, olvasni ne tudna; és igen sok mégis az ügyes, igazságos
és olcsó cseléd.
Mellesleg mondva, ahhoz a szomorúságos
nézethez még más szempontból is lehetne szólani: hanem azt most nem bolygatjuk,
s beérjük annak följegyzésével, hogy a tanult és ügyes székely leány jó cseléd
tud lenni Brassóban.
Hogy hányan vannak Brassóban, azt
soha sem tudnám megszámolni. Némelyek 2000-re, mások két annyinál is többre
teszik számukat. Annyi tény, hogy Brassónak van 28 ezer lakosa; szolgálót tart
minden háztartó ember, a napszámost kivéve; sőt némely mesterségnél szolgálók
végzik a segédi teendőket: és az mind székely leányból telik ki.
A „Kronstadter Zeitung" váltig
vitatja, hogy Brassó kizárólag a szászok városa; de ha ünnepnap délutánján
végig járja a várost, nehezen tagadhatja el, hogy olyankor sokkal inkább a
székely leányoké, mert ők uralnak utcát, teret, kapu-közt mindenütt.
Csíkból és Háromszékről még a jobb
módú székely gazda is elbocsátja leányát egy pár esztendőre, mert az már úgy
szokás; úgy volt az anyák s nagyanyák korában is; mert Brassóban a szolgálaton
művelődnek, életrevalóságot, ügyességet tanulnak. Csak úgy hemzsegnek az utcák
a sok élénk, ügyes és föltűnően szép alaktól; s mivelhogy oly sokan vannak,
hogy még egy-egy posztószövőnek, vagy kötélverőnek is jut közülük. A mostani
pénzértékhez képest hallatlan olcsón lehet szolgálatba fogadni őket. Hónapos
szolgálatról szó sincs, egész évre fogadják valamennyit, s az átlagos bér egész
évre legközelebb 50—60 frt-ra tehető „váltópénzben”. 120 váltó frt-ot csak
kipróbált és főzni, vasalni jól tudó leány kap.
Van azonban elég, akinek évi bére 6—8
osztrák bankó. Sőt van olyan is, akit csak az ételért tartanak, minden fizetés
nélkül.
Brassó melletti faluban, vagy otthon
a Székelyföldön, másfél vagy két annyiért, ha szolgál, mint Brassóban. Azt
képzelné az ember, hogy otthon nincs munka, s azért szolgálnak oly sokan oly
olcsó árért. Ez épen nem úgy van, mert a rendes mezei munkánál napszámmal
megszerezhet négyszer-ötszörte annyit. A vasútépítés is folyt mostanában s a
székely asszonyoknak napjára 80 krt, s egy forintot is fizettek.
Szegény ember a szászok között is
van; a nagyszámú oláhok közt éppen sok. Azok gyermekei mindamellett nem
szolgálnak Brassóban, mert ezt elhódította a székelység.
És akármilyen szószólója legyek én a
nemzetiségek iránti méltányosságnak, azt már mégis ki kell mondanom, hogy
ügyesség, tanulékonyság és csinosság tekintetében csakugyan nem versenyeznek a
Hantyeneik és Flórikáik a székely Jucikkal, Pendzsikkel.
Víg nevetésüktől, danáiktól cseng a
kutak környéke, melyek körül csak vagy egy kegyelt kocsis, ha osztozik velők az
uralom fölött.
Két segéd bérével tíz székely leányt
lehet tartani: pedig tíz székely leány annyit segít posztós uramnak, mint tíz
segéd segítene. Bizony akárhány nagy mamlasz elől el tudná kaparni a gesztenyét
az a tűzről pattant gömbölyű tagú székely csemete.
Piros pünkösd ünnepén van a nevezetes
időpont, a mikor igazán székelytől hemzseg Brassó minden utcája. A csíki és
háromszéki összes szülék akkor látogatják meg szolgálatban levő leányaikat. Ez
megint hagyományos szokás és nagy tiszteletben tartják, mint a búcsúra menést.
Annyi szekér vonul azon ünnep szombatján be Brassóba, mintha valamely nép
vándorolni indult volna.
És ez így megy minden évben most is;
székely szolgálót olcsó bérért lehet kapni Brassóban folyvást; s ha az ember
tisztességes gazda gyermekét fogadja föl, úgy megbízhat mindenben, mintha saját
családjához tartoznék. A székely leány pedig kicsinosodik, megügyesedik, ruhát
szerez, s mikor haza megy, életrevalóságot és finomabb szokásokat visz be
falujába.
Ilyen víg és hasznos élet folyik a
székely népnél! — Hanem van ennek szomorú fele is!
2—3000 ifjú leány, a természettől
kecsesei áldva meg, nélkülözve minden szülői fölügyeletet s kitéve egy népes
és gazdag város csábjainak: hát ki csodálkozik azon, ha ezek közül megsiklik
vagy egy s elsatnyul vagy elvész a nemzetre nézve!
Csakhogy nem vagy egy, hanem nagyon
sok siklik meg, s mintegy tónussá vált közöttük az erkölcsiség könnyedén vétele.
Télen át épen a városi vigadóban
tartják az úgynevezett „Sári-bálokat." Azoknak nőközönsége kizárólag a
székely szolgálókból, a férfi rész a társadalom minden osztályából telik ki.
Elképzelhető a mulatozás neme és módja. És pedig annyira látogatott bálok ezek,
egy-egy Sári-bállal semmi nemű fényes vigalom nem ér föl.
Brassó nemes hatóságát sürgették
eleget a Sári-bálok s más utcai mulatságok betiltására, s egy kis rendőri
fölügyeletre. Hanem mit nekik? A cseléd úgy is elvégzi teendőjét; ők pedig
ország-világszerte sopánkodnak, hogy mily erkölcstelen a székely köznép. Pedig
épen ők rontották meg, vagy engedték szemük előtt megromolni. És a székely nép
mind nagyobb-nagyobb mennyiségben hordja haza Brassóból a megátkozni való
civilizációt.
Amelyik aztán Brassót jól kitanulta,
az olyan előtt nyílt az út nagyobb szereplésre Bukarest felé; s folyik az élet vígan,
amíg van valami hervadni való még az arcon s a lélekben.
Igaz, hogy ez így van; s igaz, hogy
vendéglői szolgálatban s más olyan helyeken, ahol ügyesség által lehet
elárusítani a kecsét, — igaz, fájdalom, hogy székely leányokból telik ki a
személyzet még szász és oláhok lakta vidéken is.
Azt mondják némelyek, hogy nem kell
aggódni ezen, mert hiszen ha nem volnának ügyesek és kellemesek, nem kellenének
az ördögnek sem.
Csakhogy az az ügyesség és kellem, így
használva föl, kárba vész és szégyent hoz a nemzetre.
No hát így van! Fölmutattam a sötét
képet én, akinek fáj. Úgyis hirdetik eleget és pedig megnagyítva, azok, akik
örülnek fölötte.
De nem igaz ám, amit ők hirdetnek:
hogy egy rész ilyen, tehát az egész székely nép ilyen. Brassóban szerencsét
talál sok. Iparos, szekeres emberhez, férjhez menve családot alapít, s fő
gondja az, hogy gyermekét majd „urak" iskolájában taníttassa. S a
legnagyobb rész hazatér szülőföldére. Csinos háztartása, derült munkássága és
boldog házi élete bizonyítják be utóbb, hogy nem romlott el Brassóban.
Brassó magyarságáról s magáról Brassóról
még többet is akarván írni, megkezdettem, ím,a székely leányokkal, akik nélkül
Brassó, ha egyszer kimaradnának, úgy megváltoznék, mintha kicserélték volna.
a
– r: SAND GEORGE
(1804—1876.) 1876. 385 (nekrológ)
FRANCZIAORSZÁG Berry nevű tartományában,
a nohanti kastélyban nemcsak Franciaország, hanem a világ legnagyobb
lángelméinek egyike aludt ki e hó 9-én. Dudevant marquisné, Dupin Aurora, írói
nevén Sand George, torokbaj következtében meghalt. Oly írói tehetség pályája
zárult be halálával, mely negyvenöt éven át, feltűnésének csaknem első
pillanatától kezdve folyvást, utolsó — még be sem fejezett — művéig mindig a
dicsőség legmagasabb tetőpontján ragyogott s fényéből semmit sem vesztett, míg
csak végkép le nem tűnt. Eredetiség, képzelődés, szenvedély és ékesen szólás
voltak tehetségének elemei.
Tökéletesebb regényeket talán írtak
mások, de ékes-szólóbb irányműveket senki. Költői erőben kevesen vetekednek
vele.
Élettörténete, bár kalandokban
gazdag, röviden elmondható s munkái történetével egy. Atyja, Dupin, a
forradalom előtt gazdag haszonbérlő volt, a kalandos életű szász Móricz gróf s
a königsmarki* grófnő unokája. A fiatal leányka francia szokás szerint zárdában
növekedett, s onnan alig lépve ki, mielőtt az életben körül és saját szívébe
betekinthetett volna, Dudevant marquis-hoz adták nőül.
Königsmark is a village
and a former municipality in the district of Stendhal, in Saxony-Anhalt
A férj durva, rideg ember volt; a
tizenöt éves nő pedig rajongó, ki a házasságban magas eszményt keresett, s azt
föl nem találva meggyűlölte férjét, ki őt sem megérteni, sem méltányolni nem
tudta. Ahelyett hogy a gyűlölt kötelékben maradva, mint annyi társnője a francia
társadalomban, élt volna szabadságával, melyet férje engedett neki: Dudevantné
a szenvedély erejével elszakította láncát, megszökött a nohanti kastélyból, s
Parisba menve, váló-pört indított. Virágfestéssel s írogatással tartotta fenn
magát.
Barátja nevének felét elsajátítva,
Sand George név alatt már maga kezére írta első saját művét „Indiánát",
mely az új nevet egyszerre híressé tette. Indiána a tudatlan, tapasztalatlan és
ártatlan leány, kit durva s őt megérteni és megérdemelni nem tudó férjhez
adnak, ki a gyűlölt szövetséget erővel felbontja. A nő erkölcsi és társadalmi
szabadságának kérdése az, melyet Sand ez első művében fölvetett. Még néhány
következőben, Valentine-ban. ,,Jaques"-ban, ,,André"-ban,
„Leone-Leoni"-ban, erővel és eredetiséggel s egyszersmind legteljesebben
és merészebben. Mind egy-egy jajkiáltás az elnyomott nő ajkáról, mind egy-egy
forradalmi izgató szónoklat a társadalmi s erkölcsi reformért.
Elválása férjétől megtörténvén,
azonban Sandeau*-val való viszonya is felbomolván, Sand az emancipált nő teljes
szabadságával vetette magát új meg új viszonyokba.
Sandeau-nak (1811- 1863) egy ideig viszonya is volt a híres írónővel és vele
együtt írta meg 1831-ben első regényét. 1853-ban a Mazarin könyvtár őre,
1858-ban az akadémia tagja.
Barátai a legszellemesebb férfiak,
méltók voltak hozzá.
Sandeau-tól Musset Alfrédhez fordult,
az érzelmes és ideges költőhöz, kivel Velencébe utazott, de barátságuk
erőszakosan szakadt meg. Azután a híres ügyvéd és parlamenti szónok Bourges
Mihály volt benső barátja. Majd Lamennais abbé, a „Paroles d'un croyant"
rajongó írója gyakorolt nagy hatást szellemére, s ezt Leroux Péterrel, a
szocialista bölcsésszel cserélte föl. Befolyása Chopin-nek és Lisztnek a kitűnő
zenészeknek engedett helyet.
Munkái szelleme s iránya, anélkül
hogy egészben s nagyban változott volna, módosult e viszonyok befolyása alatt.
Míg Indiánában egészen magát írta, Valentiné Sandeaura, André és Leone Leoni
Mussetre emlékeztetnek. Bourges Mihály és Leroux Péter befolyása egész hosszú
során a szocialista irányú regényeknek érezhető, melyek közül a legkitűnőbbek, s
talán Sand összes művei közt is a legtökéletesebbek tartalomra és formára nézve
a „Conipagnon du tour de Francé" (,,Vándorló legény") és a „Peché de
Monsieur Antoine" („Antal úr bűne") címűek. A vallásos bölcsre
Lamennaisre, setét rajongással, de páratlan erővel, mesterileg festett két
regény emlékeztet: ,, Spiridion,'' melyben két szerzetes zárdai életét s
fejlődését rajzolja, és „A lant két húrja" című.
Legnépszerűbb műve a „Consuelo,"
melynek folytatása, a „Rudolfstadti hercegnő," ismét a szocialista irány
eszményi világába csap át.
A szocialisták akkor Bonaparte Lajos
Napóleont tekintették láthatatlan fejüknek. Louis Blanc-nak később kiadták a
vele folytatott levelezését. Sand is élénken érdeklődött a szerencsétlen
trónkövetelő iránt, szenvedélyesen felfogta ügyét, melyet a forradalom és
szabadság ügyének tartott. Sandnak lehetetlen volt 1848-ban a politikától távol
maradnia. Mint nő, természetesen csak tollával szolgálhatta hazáját. Mikor 1848.
februárban a trón összeomlott, s az ideiglenes kormány a nemzetgyűlési
választásokat elrendelte, Sand George szerkesztette a köztársasági
hirdetményeket (Bulletins de la Republique.)
Az ő tollából folytak azok a
proklamációk, melyeket Ledru Rollin irt alá. Ékesszólással magyarázta a népnek
a köztársasági kormányzat előnyeit. Lefordította Mazzini könyvét „A királyság s
a köztársaság Olaszországban." Mint szenvedélyes s izgató író épp oly
rendkívüli hatást ért el politikai iratai, mint regényei által. Az 1848. utáni
években ismét egészen a művészethez fordult s költői alkotásai gyorsan követték
egymást.
A szocialista irányú regényektől a
falusi történetekhez fordult, melyek közül „Francois le Champi" (a lelenc),
a kis Fadette és az „Ördögmocsár"
a legkitűnőbbek.
Élete történetét is megkezdte írni, s
abban előszeretettel festette hírneves ősét, a szász Móriczot, valamint saját
gyermekkorát, neveltetését. Rousseau confessio-jának igazságával, s hevével írta
le házassága s elválása történetét. s első küzdelmeit az irodalmi pályán.
Újabb regényei közül legkitűnőbbek
„Valvédre" (magyarul a „Tudós neje"), „Villemer marquis"
(magyarul „Egy szegény leány története") és „Ma soeur Jeanne"
(magyarul „Jenny húgom").
Bármit mondjanak Sand George-ról
ellenségei, kivált a németek, kik azt állítják róla, hogy előtte nincs vallási,
erkölcsi, társadalmi, sem elvont igazság, hogy ő csak egyről nem kétkedik, t.
i. saját szerencsétlenségéről és csak egyet követel, t. i. saját jogát. Ennek
ellenében azt állítjuk, hogy Sandnak műveiben kifejtett erkölcstana magas,
tiszta, valódi keresztény erkölcstan.
Ami nyelvét illeti, ő nem él a Hugó
Viktor gazdag és különleges nyelvével; nem használ több szót, mint Rousseau,
egy századdal előtte használt, de mily tökéletesen mondja el a régi, egyszerű
francia nyelven a legújabb eszméket. Stíljének jelessége egyik legfényesebb
tulajdona. Egyet ellenségei is elismernek róla: hogy a költői erőben,
képzeletre és alakításra nézve páratlan, s hogy művészi forma és a nyelv hatalma
tekintetében kevesen multák felül.
Mint középkorú nő, Móricz fiának (kit
rajongásig szeretett) írta falusi történeteit; mint öregasszony, ismét apai
örökébe, a nohanti kastélyba vonulva vissza, unokáinak mesélgetett. Meséi
némelyikét le is írta. A világi hiábavalóságok, a férfiaskodó különcségek, a
szenvedély vihara messze elmaradtak tőle, s az agg nagyanya visszatért gyermeki
ártatlanságához s tiszta eszményeihez.
Néhány héttel ezelőtt betegségének híre járta be a lapokat, s
midőn épen javulását hirdették: másnap halálának híre lepte meg a világot.
Szelleme, képzelődése, alakító ereje valóban oly ifjú és üde volt mindvégig. Hatása
sokáig érezhető marad, művei olvasóiban, s az irodalomtörténet a XIX. század jeles
írói közt fogja őt emlegetni.
(Az Internetes kínálat műveiből igen gazdag. G.)
SAND GEORGE
Sand George:
Az ördögmocsár*. S. G után Törs Kálmán 1875. 43. 675,
698, 707, 722, 739, 755,
Elbeszélés.
1875. 43. 675. (Részletek)
— Már, édes fiam, —monda egy nap Seres András az ő vejéhez, Bárdos
Józsefhez,— már én csak amondó vagyok: házasodjál meg megint. Két esztendeje
vagy már özvegy, s a nagyobbik fiad már a nyolcadikba jár. Maholnap magad is túl
vagy a három kereszten, s akkor aztán késő új háztüzet nézni. Három kis
gyermeked még eddig nem csinált nagy fejfájást. Az anyjuk, mármint a napád, meg
a sógorasszonyod ellátták őket becsülettel s szerették őket igaz szeretettel. Peti
már úgy megüli a lovat az úsztatóban, mint a huszár.
Ez hát már megél; de a másik két apró teremtés? Úgy a szívemhez
nőttek az ártatlanok. Sokat gondolkozom róluk; mert lásd, a menyem nemsokára
lebetegszik, s akkor hogy vigyázhatna a te kis Erzsikédre, meg a Miskára, aki
még négy éves sincs. Oly eleven, hogy se éjjelünk, se nappalunk tőle. Hát hiszen, hogy csupa élet, az csak
szerencse, mert hasznát veszi később, hanem most bizony még inkább baj az.
Szegény nagyanyja már nem bírja utolérni, ha elszalad, s isten őrzi csak, ha
gödörbe nem esik, vagy a lovak alá nem téved.
Nincs más hátra, minthogy megházasodsz. Gondold meg ezt, édes
fiam. Én már többször kerülgettem ezt a forró kását, hanem hát egyik nap múlik
a másik után, s az esztendők nem várnak. Mindnyájunknak tartozol vele, hogy
asszony után nézz.
— Ha már nem lehet másképp, hát
legyen meg a kegyelmetek akarata, válaszolt József. De azt nem titkolhatom el,
hogy nagyon nehezemre esik, s épen annyi kedvem van hozzá, mint a vízbe
ugráshoz. Hogy mit vesztettem, azt tudom, de hogy a kárpótlás minő lesz, azt
nem is képzelem. Volt egy derék, szép, jó lelkű feleségem, aki tele volt
szeretettel atyja, anyja, ura és gyermekei iránt, szorgalmatos a mezőn és a ház
körül, fürge, gondos; szóval olyan asszony, aki tudta, melyik dolognak hol kell
megfogni a végit. Mikor kegyelmetek ideadták s én elvettem, akkor nem kötötték
ki, hogy köteles leszek őt elfelejteni, ha elveszteném.
— Minden szavad azt mutatja, fiam,
hogy jó szíved van, válaszolt az öreg. Tudom én, hogy te szegény leányomat a
tenyereden hordoztad; hogy boldog volt veled, s ha rajtad állt volna, szegény
Kati most is élne s helyette te feküdnél ott a temetőben. Meg is érdemelte, hogy
úgy szeresd s nekünk is fáj, hogy nincs köztünk. Ki beszél itt arról, hogy elfelejtsed?
A jó isten magához hívta őt s nem múlik nap, hogy csendes imával és
gondolattal, beszéddel és cselekedettel be nem bizonyítjuk, hogy tiszteletben
tartjuk emlékét.
De ha ő a más világról beszélhetne
veled: ő maga kérne rá, hogy árván maradt gyermekeinek anyáról gondoskodjál.
Méltó utódját kell tehát találnod. Nem lesz könnyű dolog, de talán lehetetlen
se lesz. S ha egyszer megtaláltad, akkor majd te is szeretni fogod, mint előtte
a mi Katinkat szeretted. Mint becsületes ember hálával fogsz megemlékezni róla,
hogy minket szükségünkben megsegít, s gyermekeid iránt jó szíve van.
— Jól van, apámuram, felelt József, a
kegyelmed tanácsa szerint cselekszem.
— Úgy, kedves fiam; szeretem is, hogy
atyai tanácsadásimat nem ereszted szélnek. De most már hát szóljunk arról, hogy
mit tegyünk? Én nem tartom azt, hogy fiatal személyt kell elvenned. A fiatal
könnyen veszi a dolgot, pedig három gyermeket nevelni nem könnyű dolog; kivált,
ha mostohagyermekekről van szó. Azon légy, hogy egy jó lelkű, szelíd, és érett
eszű asszonyszemélyt találj. Annak, akit nőül veszel, olyanforma korúnak kell
lenni, mint magad, mert különben nem éri fel ésszel, mi a kötelessége. Téged
korosnak találna, a gyermekeket meg nagyon kicsinyeknek.
—Éppen ez aggaszt engem, — viszonozta
József, — mért ha gyermekeimmel rosszul bánna mostohájuk, akkor…
—Isten mentsen! mondta az öregember.
Megesnék, ha még te se tudnál jóra akadni, ördög játéka lenne az csupán. Csak
arra vigyázz, hogy se nagyon fiatal, se nagyon szegény, se nagyon szép ne
legyen — mert az is hiba ám, ha meggondoljuk. Mert a szépasszonyban nem mindig
annyi a virtus, amennyit a magunk féle ember megkíván.
— Hát csúnyát vegyek el? — kérdi
József kissé aggodalmasan.
— Azt épen nem mondom. Akit te
elveszel, az legyen derék, egészséges személy, szép ugyan nagyon ne legyen, de
rút meg épen ne legyen ám.
— Apámuram, amint látom, készen tart
valakit a számomra. Ha így van a dolog, hát csak ki vele szaporán.
— Igazad van. Gondoltam valakire
csakugyan — mondja az öreg. — Ott van Kenderesen Varga uram lánya, kinek két
esztendeje halt el az ura.
— Nem ismerem sem az asszonyt, sem
azt a helyet, ahová való — felelt József nagyon megcsökkent kedvvel a feletti
tudatában, hogy íme csakugyan komoly valósággá kezd válni az, aminek
bekövetkezését soha sem akarta elhinni.
— Katinak híják, épp úgy, mint
boldogult első feleségedet.
— Katinak? Igazán jól esnék, ha ezen
a néven nevezhetném. De ha nem tudnám úgy szeretni, mint azt az elsőt, talán
még jobban fájna; mert minden megszólításnál eszembe jutna a különbség.
— Megszereted. Hidd el, ha én mondom.
Derék asszony és jó lelke van. Rég nem láttam ugyan, de lány korában derék egy
személy volt. Bizony most már túl van a harmincon. A famíliája tisztességes,
csupa becsületes jóravaló ember mind. A vagyon pedig kitesz úgy három-négyezer
forintot, amit pedig szívesen odaadna a második fejkötőért. Én nagyon jól
tudom, hogy te nem lennél éppen ellenére.
— Kegyelmed már nyélbe is ütötte az
egészet?
— Én biz azt megtettem, édes fiam.
Nincs annak már más híja, csakhogy ti ketten igent mondjatok. Az pedig meglesz,
ha előbb beszéltetek egymással. Az atyja úgyis atyámfia szögről-végről. Nem
ismered az öreg Vargát?
— De igen, akárhányszor láttam a
hosszúréti vásáron kegyelmeddel. S most már az is eszembe jut, hogy az elmúlt
kedden alig bírtak elválni egymástól. Hát erről folyt a szó, ugye?
— Biz' erről ott. Mikor azt a két villás-szarvut
eladtad, ott állott melletted s úgy találta, hogy ember voltál a talpadon.
Látta, hogy értelmes, életrevaló vagy. Mikor én elmondtam neki, hogy kicsoda is
vagy te tulajdonképpen, s hogy nyolc esztendő óta mily jó fiunk voltál, hogy ez
idő alatt, amióta együtt élünk s közösen gazdálkodunk, még soha egy bántó szó
nem jött ki a szádon. Akkor neki magának támadt az a gondolata, hogy hátha ő is
megszerezhetne vejének. Én bizony, mi tűrés-tagadás, magam is szerettem a
dolgot, s tekintve, hogy hiszen jóravaló emberekkel van dolgunk, aztán meg az
asszony jó hírű és szép vagyona van.
— Kegyelmed hát apámuram. olyan sokat
ad a vagyonra?
—Én nem vetem meg. Te talán semmibe
se veszed?
— Veszem valamibe, ha kegyelmednek
ezzel örömet okozok. De kegyelmed nagyon jól tudja, hogy biz én nem töröm
magamat utána. Nem tehetek róla, de számítani nem igen tudok. Soha se fért a
fejembe az efféle. Meg tudom fogni úgy az eke, mint az ökör szarvát, értek a
lóhoz, földhöz, vetéshez, aratáshoz. Ennyi az én tudományom. Ez is cserben
hagyna, ha vitáznom kellene valakivel, mi az enyém, mi a másé? Mindig attól
félnék, hogy tán többet követeltem, mint amennyi igazság szerint megillet.
— Az nagy hiba, édes fiam, s azért
van szükséged egy okos asszonyra, hogy ezt a fogyatkozásodat pótolja. Soha se
kívántál számolgatni velem, abból pedig még baj is kerülhet, ha majd én nem
leszek.
— Isten éltesse kegyelmedet, édes
uram atyám, sok számos esztendőkig! Hogy mi lesz azután, az ne fájjon a
kegyelmed fejének. Én meg a Marci sógor, a kegyelmed fia, nem veszünk össze
soha. Csakúgy megbízom én az ő becsületes lelkében, mint a kegyelmedében. S
minthogy én semmit se hoztam a házhoz, s ami még az enyémmé válhat, úgyis a kegyelmed
lányától származik s az én gyermekeimé lesz. Hát ettől is nyugodtan alhatunk.
Marci sógornak soha se jut eszébe megrövidíteni a testvére gyermekeit, kiknél
még a magáét sem szereti jobban.
— Ebben igazságod van. Az én Marci
fiam jó fiú, jó testvér és igazságszerető ember. De hát megeshetik, hogy előbb
hal meg nálad, mielőtt gyermekei nagykorúak lennének. A családnak mindig
gondolni kell arra, hogy legyen egy családfő, kivált a kiskorúak védelmére, ki
tanáccsal ellássa, s a ház békéjét fenntartsa. Mert különben ott a sok
prókátor, aki addig uszítja az egyiket a másik ellen, míg az utolsó filléred is
utána sir.
Nem tudhatni előre, hogy valamely
családban milyen lesz majd a szaporaság, s ha egyszer megjön az idő, hogy a
köpű nem elég tágas többé a méneknek, ennélfogva hát rajt kell ereszteni:
bizony akkor, édes fiam, hidd el, minden méh arra gondol, hogy magával vigye a
mézet, amit maga gyűjtött. Mikor te vőül jöttél az én házamhoz: én beleegyeztem
a lányom választásába, pedig te szegény voltál, ő pedig gazdag. Én derék,
munkásembernek ismertelek s tudtam azt, hogy két munkabíró kéz és egy olyan
szív, mint a tied, a legjobb nászajándék. Ha egy fiatal legény azt hozott a
háztartásba, sokat hozott. De az asszonytól többet várunk: az asszony szorgalma
a keresetet nem növeli, csak együtt tartja. S meg kell gondolnod azt is, hogy
második feleséged gyermekei, kiknek nem lesz része mostani gyermekeid örökében,
nyomorba jutnának, ha te elébb halnál meg s anyjukról nem maradna rajok vagyon.
Lásd én így gondolkozom. Azért hát igyekezzél Varga uram leányának, özvegy
Fejesné asszonyomnak tetszését megnyerni, azt mondom.
— Rendén vagyon, apámuram. Rajta
leszek, hogy megtetszem neki, és ő nekem.
— No hát akkor
látogasd is meg.
— Kenderesen? De hát hisz az nagyon
messze lehet. Aztán most épen szántunk, hogy menjen az ember ilyen dologidőben?
— Holnap szombat nap van, korábban
végzed el hát a dolgodat, úgy hogy délután két órakor készen légy az útra. Még alkonyatkor
bejuthatsz Kenderesre. Aztán teli hold is van. Az út sem rossz. Megnyergeljük a
Kedvest. Kitartó ló és gyors. Az elvisz.
— De már ebben a hűvös időben inkább
mennék csak úgy gyalogjában.
— Az ám bolondjában! Hát nem tudod,
hogy egy csinos fiú csinos ló hátán sokkal szerencsésebb kérő, mint aki
csak egy szál bottal állit be? Ünneplő ruhádat veszed fel, aztán majd vihetsz
egyet mást az öreg Vargának is. Beszélj vele a nyelvén. A vasárnapot leányával
töltöd, s hétfőn reggel már idehaza lehetsz, akár gyűrűvel az ujjadon, akár
kosárral a hátadon.
— Jól van, monda József nyugodtan, minden
azonképpen fog történni, amint kegyelmed parancsolja.
(Folyt, következik)
Sand George:
Az ördögmocsár (Folytatás)
1875. 46. 722.
Juliskának dehogy is jutott eszébe
elpirulni a gyermek ez ártatlan megjegyzésére. „Szeret, hát igy
gondolkozik" — gondola magában, azzal becsavarta a gyermeket gondosan
atyja szűrébe, a tüzet megrakta jól s minthogy a köd sehogy se biztatott
elvonulással, hát ő kezdte biztatni Józsefet, hogy nyújtózzék el a tűz mellett
s aludjék egyet.
— Inkább te pihenj, — válaszolt ez, —
majd én őrt állok kettőtök felett. Nekem úgyis zsong a fejem ások mindenféle
gondolattól, mint valami méhkas.
— Ebből látszik, hogy kend okos
ember, — jegyzi meg Juliska tréfásan. — Akárhány van olyan, a kinek egy
gondolat se fordul meg a fejében.
— Hiszen tulajdonképpen engem is csak
egy bánt egy óra óta. Nem tudom, elmondjam-e, ne mondjam-e?
— Amint jobbnak látja kend — válaszolt
a leány, mialatt oda támasztja fejét a nyereg egyik oldalához.
— Hát bizony engem az háborít kis
húgom, hogy te most idegen emberek közé kerülsz, a kik talán nem is bánnak majd
jól veled, mert meg se tudnak becsülni. Messze hazulról, cudar, mocsáros
vidéken fogsz élni, ahol meg is betegedhetsz. Ki fog majd ápolni? Én nem is
tudom, mért leszek oly szomorú, ha ezt elgondolom. Legjobban szeretnélek
visszavinni anyádhoz, a helyett, hogy abba a kietlen pusztaságba viszlek.
— Lássa kend — monda a leány, — kend
nagyon jó hozzám. Hanem én a kend helyében inkább azt tenném, hogy biztatnék
egy olyan teremtést, a minő én vagyok, nem pedig, hogy még jobban elszomorítsam.
— Nem tehetem, Juliska, akárhogy
szeretném — válaszolt József szomorúan csóválva a fejét, ha tudnám, hogy
hallgatsz reám, inkább azt tanácsolnám, hogy menj férjhez.
— Már mondtam kendnek, hogy abból
semmi se lesz. Gondolni se akarok reá.
— Hátha mégis? Lásd, ha elmondanád,
minő férjet szeretnél: talán találnánk is valakit a számodra. Ugye gazdagot
szeretnél?
— Ugyan menjen kend! Hisz magam olyan
vagyok, mint a templom egere.
— No de hát ha jómódú lenne, azért
talán csak nem vetnéd vissza. Ha olyan volna, hogy mellette édes anyádon is
segíthetnél.
— Oh ha az lehetne! Istenem... oh, ne
gondoljunk olyanra.
— No de teszem azt. Aztán ha már nem
is volna nagyon fiatal, legalább hozzád képest. Vissza utasítanád?
— Már engedjen meg Józsi bácsi, de
bizony én nem szeretnék öreget, még magamhoz képest se.
— No hisz nem mondom én, hogy a
nagyapádat: de hát olyan korút, mint — mint én la.
— Kend öreg én hozzám, Józsi bácsi, úgy
tekintem, mintha apám volna. Józsefnek egészen elszorult a torka e szavakra.
Ugy érezte, hogy fojtogatja valami. Nagy későre tudta újra felvenni a beszéd
fonalát.
— Hallod húgom, te bizonyosan szemet
vetettél már valakire. Látom már, hogy én neked soha se fogok tetszeni— monda
sóhajtva, mintegy rá se gondolva, hogy mit mond.
De Juliska nem felelt. József oda
hajolt föléje s látta, hogy elaludt. Az álom elnyomta egyszerre, mint a
gyermekeket szokta, a kik a mondat felén alusznak el. József megörült, hogy
elhirtelenkedett szavait Juliska meg nem hallotta, s most már megkísérli, hogy
ő is alszik. Azonban akárhogy próbálta is, nem sikerült. Az a gondolat nem
hagyott nyugtot neki. Tízszer is megkerülte a tüzet, bement a fák alá, megint
visszajött s megállt ahhoz a fához támaszkodva, mely alatt a két gyermek aludt.
Sokáig elmerengett nézésükben, aztán
elkezdett magában mosolyogni.
„Én nem is tudom, hol volt eddig a
szemem, hogy észre se vettem, hogy ez a Juliska a legszebb kisleány az egész
faluban. Olyan piros az orcája, mint a piros alma. Aztán az ennivaló kicsi
szája. Hát még a növése! Istenem, Istenem! Olyan sudár, hajlékony, mint szegény
első hitvesem. És milyen angyali jó szíve van, hogy tud nézni azokkal a szép
nagy szemeivel! Egyenesen bele látni rajtok a lelke közepébe. És milyen vidám,
milyen eszes! Nem is tudom, mi kellene még egyéb egy jó feleséghez. Eh, de mi közöm van ehhez nekem! — monda
kedvetlenül felsóhajtva. — Az ipám, tudom, hallani se akarna róla, s az egész
falu azt mondaná, elment az eszem. Aztán meg nem kellek neki. Öreg vagyok
hozzá, azt mondta. Igaza is van, jól teszi. Hej pedig ezerszer inkább vennék el
egy ily kedvemre való leányt, minthogy olyan házasságra szánjam a fejem, a
miről a szívem nem akar tudni semmit.
Azzal megint el kezdte a tüzet kerülni,
belement az erdőbe, húsz huszonöt lépésnyire; de mindig csak visszakerült, s
olyankor meg-megállt a két alvó fölött. Petiké oda fonta kis karját a Juliska
nyakára. József atyai szíve meg nem állhatta, hogy csendesen oda ne térdeljen
mellé s egy csókot ne szánjon a kis fiúnak. Azonban, hogy hogy nem? eltalálta
téveszteni s Petike helyett a Juliska ajkai fölé hajolt, úgy hogy az a forró
leheletre fölrezzent s fölült helyében.
— Meg akartalak nézni, aluszol-e? —
hebegte József hirtelen visszahőkölve. Juliska elhitte s aludt tovább. Erre
aztán ő is a tűz mellé heveredett s egy darab fával piszkálni kezdett benne. Ki
volt merülve a nap fáradalmaitól, elkezdett csendesen bólingatni, míg végre őt
is elnyomta az álom.
Virradni kezdett, mire fölébredt.
Juliska már akkor ébren volt, de József oly zavartnak érzi magát, hogy azt se
tudta, hogy kezdje a beszédet. Szótlanul fölkelt tehát, felkölti Petikét,
összeszedte a nyerget és az általvetőt s eldugta egy bokorba.
— Most aztán lássunk hozzá, hogy
elmeneküljünk erről az istenverte helyről
— monda. — Elkísérjelek a tanyára?
— Csak addig kísérjen el Józsi bácsi — válaszolt a leány — míg
kivergődünk ebből az erdőből. Akkor aztán elválunk s kiki megy a maga útján.
Józsefnek nagyon rosszul esett ez a
visszautasító válasz, pedig hát az ő kérdése volt oly fonákul feltéve, hogy nem
is lehetett rá más felelet.
Hanem hát az erdőből nem volt oly könnyű a kijutás. Kétszer
is visszatértek az elhagyott éjjeli tanyára s József, ha nem lett volna
istenfélő ember, tízszer is kísértetbe jött volna, hogy káromkodjék. Végre
találkoztak egy favágóval, a ki útba igazította őket, hogy menjenek át a nagy réten,
ott aztán elválik az útjuk, az egyik visz Kenderes felé, a másik arra a
tanyára, a hová Juliska szegődött. Megköszönték az útbaigazítást, s épen tovább
indultak, mikor a favágó visszaszólítja:
— Nem szabadult el egy lovuk?
Hajnalban egy szép szürke kanca állított be udvaromra. Azt hittem, a farkasok
űzték oda. Nézze meg kend, s ha a kendé, vigye el.
József leírta a szürkét fülétől a
farkáig. „Akkor hát az lesz a'," —monda a favágó, mire József visszaindult
az erdőbe, hogy az elrejtett holmit elhozza. Juliska pedig azt mondta, hogy ő
majd magával viszi Petikét a tanyára, atyja majd elviheti onnan.
— Mert hát lássa kend — monda — az
éjjeli szállás megviselte egy kicsit. Majd én megtisztogatom, összevarrogatom a
ruháját, megmosom a kis arcát s úgy kifésülöm, hogy csakúgy ragyog ez a szöszke
haja. Akkor aztán bemutathatja kend az uj rokonságnak.
— Hát honnan tudod te, hogy Kenderesre
megyek? — monda József bosszúsan — hátha nem is megyek?
— Dehogy nem megy kend. — monda Juliska
csodálkozva, — hát hogy ne menne?
— Hát csakugyan azt hiszed, hogy egy
harminc éves ember olyan vén, hogy nem is kaphat már más feleséget, mint özvegyet?
No ne félj, — folytatta szomorúan
— ne félj semmit, neked nem fogok
alkalmatlankodni többet.
— Legyen
meggondolása, Józsi bácsi
— monda a leány — s ne kezdje újra a
tegnapi nótát. Lássa, én nem vettem komolyan a szavait; de azt hiszem, kend se
mondta volna azokat, ha az a szerencsétlenség nem ér bennünket, hogy
eltévedjünk, s az erdőben háljunk. Ilyenkor sok mindenféle jut az embernek
eszébe, amire rendes állapotban rá se gondolt volna. Felejtse el, Józsi bácsi,
a mit mondott; higyje el, én nem fogom elmondani senkinek.
— Csak te mondd el, húgom, — monda
József hevesen, — azt hiszed talán, hogy én eltagadom, a mit egyszer mondok?
kivált, ha amit jól meggondoltam, s ha szándékom olyan komoly és becsületes?
— Kend jó ember, Józsi bácsi, nagyon
is jó, — viszonozza a leány kissé elfogulva;
— de lássa, épen azért nem szabad
megcsalnia se azokat, a kik várják, se a jó Seres András bátyát, aki bizonnyal
elvárja kendtől, hogy szót fogadjon s látogassa meg Varga uramat. Isten áldja
meg, Józsi bácsi! Petike zálogban nálam marad, majd jöjjön érte és váltsa ki.
— Hát vele mégy? — kérdi József a kis
fiút, ki Juliska kezébe kapaszkodott s határozottan meg is indult vele.
— Igen, apám —
válaszolt a gyermek
— én Juliskával megyek, te majd értem
jösz, ha megházasodtál; de Juliska lesz az én édes anyám.
— Hallod, Juliska? ő is akarja —
monda József a leányhoz, — lásd Petike, én is azt szeretném, hogy Juliska
legyen a te édes anyád s maradjon mindig mi velünk. De ő hallani se akar róla,
nem szeret bennünket.
— Dehogy nem, édes apám, még mindent
megtett, amire kértem.
A kis fiú eltávozott Juliskával.
József utánuk nézett, amíg csak beláthatta. Azután nehéz, vontatott léptekkel
maga is megindult Kenderes felé.
*Selmec- és Bélabánya (szlovákul:
Banská Štiavnica a Belá) Selmecbányából és Bélabányából álló szabad királyi,
majd törvényhatósági jogú város volt a Magyar Királyságban.
Varga István uram ott ült a szép
fejérre meszelt háza előtt a zöldre festett kis padon, nagyokat pöfékelve
selmeci* pipájából, rangosán, a mint az ilyetén jómódú gazda emberhez illik. A
kőkerítéses kapun belől ott állt a fejér oszlopos hosszú tornác, az oszlopközök
telefüggetve füzérre kötött szépen sárguló dohánylevelekkel, póznára aggatott
kukoricacsövekkel és piros paprika koszorúkkal. Az udvaron ott állt négy-öt eke
s a tele szérű az udvar végében nyitva, mintha mutatná, hogy mindeddig nem
győzték kicsépelni az idei termést. Nem is igen sietnek vele, várják, míg jobb
ára lesz. A szép csinos húz magasra volt fölemelve a földtől, jeléül, hogy pince
van alatta. Jóllétre, sőt gazdagságra mutatott, a merre csak tekintettél.
Varga uram kivette szájából a pipát,
amint meglátta a lóháton érkező Józsefet. Nagyon szívesen fogadta s azonnal
tudakozódni kezdett, hogymint vannak otthon? meg aztán, hogy mi járatban van?
talán a szép vidéket jött megtekinteni?
József akként okoskodott magában,
hogy biz ő nem mókázik sokat, hanem ajtóstól rohan be a házba.
— Azt gondoltam, — monda—hogy
kegyelmedet már értesítette az ipam uram, mi járatban vagyok.
— Ejnye öcsém, — válaszolt Varga
uram, — hát még azt se engeded, hogy valamiféle feneket kerítsünk a dolognak?
no jó, nem bánom. Úgyis tudom magamról, hogy az ily házasulandó fiatalság minő
türelmetlen. Hát csak kerülj belől, édes öcsém; ne félj semmit, találsz odabenn
társaságot is. Hárman vannak odabenn, a kik ugyanabban a dologban sántikálnak,
a miben te. Hanem azért ne ijedj megtolok. K József meghőkölt. Hárman
vannak? O azt hitte, ő lesz az egyetlen. No szépen vagyunk! Meg is állott a
küszöbön.
— Ipam uram semmit se szólt nekem
arról, — monda, — hogy a kegyelmed leánya annyira el van látva kérőkkel.
Tisztesség nem esik mondván, hanem hát én, ha tudtam volna, hogy valakit ki
kell ütnöm a nyeregből, bizony no nem alkalmatlankodtam volna ide.
— No öcsém, — felelt Varga uram
nevetve, — ha azt hitted, hogy az én leányom majd addig várakozik, a mig neked
tetszeni fog érte jönnöd, akkor ugyan gazda nélkül számítottál. Hja barátom, az
ilyen fiatal menyecskék, a kik már megkóstolták, mi az a házasság, nem igen
várakoznak ám, kivált ha olyan módosak, mint az én Katim. Mert módos ám, akár a
vagyonát, akár a külsejét tekintsd, azt mondhatom. Most pedig előre, egy —
kettő — Azzal betolta az ajtón s bekiáltott:
— Kati te, nesze itt a negyedik.
József, szegény, egész zavarba jött erre a furcsa bemutatásra. Ott állt, mint
egy
fatuskó a szoba közepén, s egy
darabig a szemét se merte fölvetni a szépasszonyra.
(Folyt, következik)
Sand
George: Az ördögmocsár. (Folytatás.)
1875. 739.
A menyecske igazán szép volt, méltó,
hogy akárki is fölvesse rá a szemét. Szép növésű, telt magas alak, még egész
fiatal, szép arccal. Hanem volt a nézésében valami, ami Józsefnek
visszatetszett. Nagyon bátor volt a tekintete. Úgy hordozta körül azokat a
merész fekete szemeit, mintha övé volna a fél falu. Aztán meg a ruházata is.
Piros pántlikás fejkötő, mélyen kivágott vállfűző és magas sarkú úri cipő. Ő
egy egészen komoly, tisztes Özvegy asszonyt képzelt benne magának, s íme most
egy felpiperézett dámát látott maga előtt, ki úgy neki-öltözött, mintha már
lakodalomra menne. Meg a magaviselete se tetszett neki, örökké nevet, mintha
szép fejér fogaival akarná megvakítani, aki rátekint, izeg-mozog, mint egy kis
leány. Ami például Juliskának nem is állna rosszul. Olyanokat mond néha, amire
még a férfinak is el kellene pirulni. Föltéve, hogy tisztességes férfi.
A három kérő ott ült a szögletbeli
almárium elé állított kecskelábú asztal mellett, mely most fel volt terítve, s
rajta a hagyományos tyúk, meg a kalács, nem is említve a többé-kevésbé tele
boros kancsókat. Mert Varga úr szeretett híreskedni a jó módjával, s a fiatal
özvegynek is jól esett, ha bemutathatta, hogy neki ezüst kanala is van, mint
akármelyik úri házban.
József tartózkodva ült le az alája
tolt székre, s talán először életében koccintott némi bizalmatlansággal, mikor
kezébe nyomták a boros poharat.
Hanem az a néhány fogoly, amit
ajándékba hozott, megtette a hatását. A menyecskének olyan jól esett az a
megemlékezés, mint mikor a fiatal leánynak virág-bokrétát hoz a szeretője. Nem
is mulasztotta el éreztetni az előbb jött három széptevővel, hogy ki az igazi
gavallér.
József azonban mind e kitüntetés dacára
is rosszul érezte magát ebben a társaságban. Se az étel, se az ital nem esett
jól neki. Pedig az öreg váltig biztatta, hogy igyon, attól tud majd aztán
szépeket mondani.
Józsefnek rosszul esett, hogy róla
felteszik azt a szándékot, hogy már látatlanban is szépeket mondani jött ide.
Még jobban elkedvetlenítette az a mosoly, mellyel a menyecske igyekezett
szemérmesen lesütni a szemeit, mintha nem is volna kérdés, vájjon tetszik-e ő
Józsefnek? De azért ő csak hallgatott.
A három vetélytársról úgy találta,
hogy nagyon közönséges emberek. Bizonyosan nagyon gazdagok, mert máskülönben
nem lehetnének itt. Az egyik túl volt a negyvenen, s még potrohosabb volt
magánál a jól táplált Varga uramnál is. A másik félszemű volt s annyit ivott,
mint egy gödény. A harmadik elég csinos és fiatal lett volna, de örökké
fecsegett s olyan bolondokat, hogy maid bele bődült. És a fiatalasszony nevetni
tudott ezen az ostoba beszéden!
Eleinte azt hitte, hogy a harmadik az
igazi választott; de csakhamar észrevette, hogy őt magát tüntetik ki leginkább
és oly figyelemmel bánnak vele, mintha bátorítanák, hogy rukkoljon már ki a
szándékával. Csak azért is elzárkózott tehát.
Vasárnap levén, templomba kellett
menni. József ugyan jobban szerette volna kipihenni az út fáradalmait, de hát a
tisztesség
okáért ő is felkerekedett. A három leánynéző ott lebzselt örökké a
menyecske körül, aki büszke tekintettel ment végig a falun, mintha
dicsekedhetnék az udvarlóival. Bizonyára nem bánta volna, ha megmutathatta
volna a népnek, hogy az ő híre még idegen faluba is eljutott. József azonban
sokkal többre becsülte magát, minthogy vele akárki is kényeskedjék, ezért
szépen hátra maradt, mintha nem is tartoznék oda s beérte azzal, hogy Varga
urammal beszédbe ereszkedjék.
A templom közelébe érve, a szép
özvegy megállt, hogy bevárja a hátul kullogókat. Minden áron egész kísérettel
akart bevonulni, akár egy királynő. József azonban keresztüllátott a szitán, s
beszédbe ereszkedett néhány ismerőssel, Varga uramat ott hagyva a faképnél.
Isteni tisztelet után tánc volt a
falu korcsmája udvarán. Kató asszony is táncolt kérői egyikével, s Józsefnek be
kellett vallani, hogy ugyancsak jól rakja.
Az öreg Varga oda került József mögé
s vállára tette kezét:
— Hát te mért nem táncolsz? Nem
látod, Kati hogy keres a szemeivel?
— Engedjen meg kegyelmed. — válaszolt
József — nem táncolok én az én Katim halála óta többet.
— De ha egyszer más
Kati után látsz, hát akkor csak hagyj fel a gyásszal az elsőért. Gyere csak
öcsém, — folytatta Varga uram, mi alatt kissé félrevonta Józsefet, — láttam én
jól, milyen zokon vetted, hogy az a három mihaszna ott lebzsel a lányom körül.
Hja de már ez így van. Két éve, hogy Kati levetette a gyászt, s azóta megszokta,
hogy kedvébe járjanak; nem is lenne illő, hogy ő vesse magát valaki után.
— Két esztendeje már! — kiáltott fel József— s ennyi idő
alatt se tudta magát elhatározni, hogy férjhez menjen valamelyikhez a közül a
sok kérő közül?
— Biz ő nem
siet vele, öcsém.
— Pedig hát három ferrit két
esztendőn át hurcolni az orránál fogva, talán még se helyes dolog, — monda
József ártatlan őszinteségében, — be kellett volna látnia, hogy kettő közülük
fölösleges.
— Mit értesz te ahhoz? —viszonozta
Varga, — látni való, hogy egyiket se szíveli. De ha visszautasítaná őket,
méltán gondolhatná a világ, hogy özvegy akar maradni, s ekkor nem igen merne
közeledni feléje valaki.
— Úgy? Ezek hát olyanok, mint a
korcsma előtt a forgács-cégér?
— Nos, kinek mi kifogása ellene, ha
nekik úgy tetszik? De hát könnyű lenne ezen a soron segíteni, ha meg tudnál
neki tetszeni. Hát csak rajta. Mutasd meg. hogy nem ijedsz meg az árnyékodtól,
forgolódjál egy keveset a menyecske körül, aztán majd csak megválik a dolog.
— Ne vegye rossz néven kegyelmed, —
monda József, — de úgy látszik tévedésben van, mikor olyan szándékot tulajdonit
idejövetelemnek, amellyel az nem bír. Én azt gondoltam, kegyelmed tudni fogja,
hogy én nem a leánya kedvéért jöttem ide, hanem hogy alkuba álljak arra a két
tinóra, amit kegyelmed a vásárra szándékozik hajtani, s amiről azt hiszi az
ipám, hogy meg kellene venni.
— Érteni a csíziót, fiatalember, —
válaszolt Varga uram egész könnyedén. — No hát csak intézd a dolgodat, amint
tetszik. Ha csakugyan meg akarod venni a tinót, hát amott vannak a legelőn,
tekintsd meg; aztán majd meglássuk a többit.
Ezzel hátat fordított neki. József
pedig csendesen megindult a gulya felé, s csakhamar eljutott a bükkösi
tanyához.
Az igazat megvallva, csakugyan azt
hitte ő, hogy ha olcsón két szép tinót sikerülne hazahajtania, apósa könnyebben
megbocsátaná, hogy szándékosan elrontotta a házassági tervet. Itt a tanya
közelében azonban erős vágy támadt benne, hogy kis fiát meglátogassa, no meg
aztán Juliskát is, ámbár minden reménye elveszett, hogy ez őt szerethesse
valaha. S még se tudott rá neheztelni!
Amit látott és hallott, az a
tetszelgő asszony és ravasz atyja, az a városias pazarlás, a sok üres fecsegés
s az övétől annyira különböző családi állapot bosszantotta s elkeserítette. Itt
gyermekénél és Juliskánál elfelejti talán a kellemetlenségeket.
A tanyához érve egy juhászbojtárral
találkozott, ki nyilván a tanyához tartozott.
— Hé öcsém, nem jött ma ide egy új
cseléd? — kérdi.
— El is ment.
— Mit? — kérdi József meghökkenve a
váratlan választól — volt nála egy kis fiú?
— Volt. ügy bőgött, mint egy kis
bivalyborjú. Alig voltak itt két órahosszat.
— Aztán merre
mentek?
— Hát ahonnan
jöttek.
— És miért
mentek el?
— Mit tudom én?
A bojtárból nem lehetett több szót
kicsikarni, József hát bement a tanyára. De itt se tudtak egyebet mondani, mint
azt, hogy a leányt beszélni látták az árendással, s hogy azután elment, kezén
vezetve a síró kisfiút, anélkül
hogy annyit mondott volna:
„befellegzett".
(Folyt,
következik)
1875. 48. 755. Az ördögmocsár.
(Folytatás.)
Nemsokára eljutott az éjjeli tanya
helyére. A hamu még parazsat takart s egy öregasszony épen a maradék fa
összeszedésével foglalkozott. Mellette. József megállította a lovat, s beszédbe
ereszkedett a vénasszonnyal, aki nagyot hallott, s mindenre fonák feleletet
adott.
— Biz úgy, édes fiam — monda — ez
itten az „ördögmocsár". Gonosz hely ez, nagyon gonosz hely. Nem is
közeledik ide jámbor lélek anélkül, hogy bal kezével három követ ne dobjon
beléje, a jobbal pedig három keresztet ne vessen magára. Ettől eltűnnek a rossz
szellemek. De aki elmulasztja ezt tenni, az rosszul jár. Úgy eltéved, hogy nagy
csoda, ha még kiszabadul valaha.
— Nem azt kérdezem én! monda József s
leszállva a lóról, oda tartotta a száját az öregasszony füléhez, bele kiáltott:
— Nem látott kegyelmed egy fiatal leányt erre menni, kis fiút vezetve?
— Igen, felelt az öreg, egy kis fiú
is beleveszett egyszer.
Józsefen végig futott a hideg;
szerencsére az öregasszony tovább beszélt:
— De az már régen volt; szép kis
keresztfát tettek arra a helyre, de a rossz lelkek éjen át, mikor az a nagy
vihar volt, a vízbe sodorták. Még most is kilátszik a vége. Aki éjszaka erre
téved, virradat előtt nem szabadul ki innen. Ha kétszáz órát bolyongna is,
mégis csak egy örökös karika lenne az útja, s mindig oda térne vissza, ahonnan
kiindult.
József nem volt babonás, de jelen állapotában
nagyon hatott rá a vénasszony beszéde. S minthogy nem volt kilátás, hogy
megértesse magát vele, megint lovára ült s keresztül-kasul bolyongott az erdőn,
torkaszakadtából kiáltva Peti és Juliska nevét. Füttyentett, nagyokat
cserdített ostorával, de válasz nem érkezett sehonnan.
Egyszer aztán lódobogást hallott maga
mögött s nemsokára megpillantotta a lovas embert, egy középkorban levő erőteljes
férfit, naptól barnított arccal, s félig úri, félig paraszt ruhában. József
soha se látta a bükkösi árendást, de most sejtelme azt súgta neki, hogy ez az!
Megfordult tehát, hogy bevárja.
A
lovas ember csakhamar annyira
közeledett, hogy szóba eredhettek.
— Nem látott kend egy
tizenöt-tizenhat éves leányt egy kis fiúval erre csavarogni? — kérdi a lovas.
— Mit akar az úr vele? — kérdi viszont
József, alig fékezhetve dühét, mikor bizonyossá lett, hogy csakugyan az, akinek
gondolta.
— Erre csak azt felelhetném — válaszolta
az árendás, — hogy mi köze hozzá? De nincs okom elhallgatni; hát tudja meg
kend, hogy én azt a vászoncselédet szolgálatomba fogadtam, anélkül, hogy láttam
volna. Mikor aztán megláttam, hogy gyönge még a nehéz munkára, — elküldtem; de
legalább a fáradsága díját meg akartam neki adni. Ő azonban sírva fakadt, s
megszökött.
Még a cókmókját is elhagyta a nagy
sietségben. Nos, minthogy úgyis erre vitt az utam, gondoltam magamban, hátha
találkozom vele, s elhoztam a holmiját, no meg amivel az útjáért tartozom.
József, amilyen jámbor lélek volt,
csaknem elhitte, amit neki az árendás mondott. Mielőtt elítélt volna valakit,
mindig szeretett előbb megbizonyosodni felőle, hogy méltó az elitéltetésre. Azért
hát elnyomta felindulását s így szólt:
— Azt a leányt én jól ismerem. A mi
falunkból való, s bizonyára errefelé lesz valahol. Ha nincs ellenére az úrnak,
hát próbáljuk meg felkeresni együtt.
— Nem bánom — monda a bérlő — csak
hogy ha a keresztútig meg nem találjuk, akkor én fölhagyok a kereséssel, mert
nekem még nagy utam van ma.
— Ohó! — monda József magában — tőlem
ugyan meg nem szabadulsz oly könnyen, s ha huszonnégy óráig kellene is az
ördögmocsara körül keringenem veled. Így lovagoltak egymás mellett egy ideig,
midőn József egyszerre megállt, s egy boróka-bokorra függesztette szemét,
melyben valamit mozogni látott.
— Hahó, Peti te! hallod! te vagy az?
jer elő!
Csakugyan az volt. A gyermek
meghallva atyja szavát, előbújt a bokor mögül s örömmel indult az érkező elé. De
amint meglátta, hogy az árendás is vele van, egyszerre ijedt arccal megállt.
— Jer hát
Peti! hisz én vagyok
Juliska csendesen hátra nyújtotta
reszkető kezét s beletette a Józsefébe, de feléje fordulni akkor se mert, csak
nézte azt a kemencét, mintha ekkor látott volna életében először olyat.
— Értelek, — monda József, — te
szánakozol rajtam. Neked is fáj, hogy miattad vagyok ilyen boldogtalan; de
szeretni még se szeretsz.
— Mért beszél így velem, — válaszolt
Juliska, — hát erőnek erejével meg akar ríkatni?
— Jó leány, neked jó lelked van,
tudom én azt. Mit tehetsz te róla, hogy nem tudsz szeretni? Tudom én, hogy te
nem vagy oka. Nem is akarlak erőszakolni. Itt van kezed az enyémben, ugye hogy
még csak meg se szorítom. Ott az erdőben, mikor aludtatok, kísértetbe jöttem s
majd hogy meg nem csókoltalak. Oh milyen kínokat álltam én ki akkor! Azóta
minden éjjel felőled álmodom. Almomban annyiszor, de annyiszor csókollak,
ölellek. S most is olyan különösen érzem magamat. Azt hiszem, ha te egyszerre
csak feléin fordulnál, aztán olyan szemmel tekintenél rám. mint én terád, s ha
ide hajtanád azt a kis fejedet a vállamra: azt hiszem, mondom, itt halnék meg
örömömben. Te bizonyosan haragodban halnál meg, ha át mernélek karolni.
József úgy beszélt, mintha álmában
lenne. Maga se tudta mit beszél. Még azt se, hogy egyáltalában beszél-e?
Öntudatos állapotában nem is tudott volna tán így beszélni, — de magán kívül
volt szerelmében és fájdalmában, s beszéde inkább egy lázas beteg beszéde volt.
Juliska pedig még egyre reszketett.
Egyszerre azonban megfordult. Két szép szeméből csakúgy omlott a könny az
arcára, amint azt fájdalmas szemrehányó tekintettel Józsefre emelte. Szegény fiú,
összerezzent, — azt hitte, már közeleg a halálos csapás. El akart fordulni,
hogy ne kelljen bevárnia szemtől szembe. Ekkor a kis leány egyszerre mind a két
kezével átkulcsolta nyakát s keblére rejti síró ábrázatát.
— Ah, hát nem tudtad eltalálni, menynyire
szeretlek! — zokogta csendesen.
József bizonyára meghalt volna
örömében, mint ahogy hitte is, hogy egy ily fordulatra okvetlen meg kellene
halnia, ha e pillanatban nem rontott volna be az ajtón Petiké hatalmas
vesszőparipán, utána pedig a kis Erzsi, madzagostorral verve kis bátyja táltosát.
Ez a betörés azonban eszére térítette.
Hirtelen felkapta a két gyermeket s oda tette a Juliska keblére, aztán átölelte
mind a hármat, s felkiáltott:
— Most már ti
se vagytok árvák!
Sand
George után Törs Kálmán.
Sámi Lajos:
Amerika őslakói. 1870. 203.
Érdekes, de sajátos látványt nyújt,
ha figyelemmel kiférjük, hogy Észak-Amerikában miként enyészik el egyik néptörzs
a másik után a föld színéről. Amerika őslakóinak végleges kiirtása különösen a
múlt évben és az idén óriási léptekkel halad előre. A „vörös ember" a
kaliforniai öböltől a Missouri felső futásáig terjedő egész roppant nagy
vidéken mintegy közös megegyezéssel egyszerre ragadta kezébe a nyilat, harci
bárdot és tomahawkot, hogy a halvány arcúakkal utolsó élethalál harcát megvívja.
Mondhatnók: őrült kétségbeesés szállta meg az indiánokat, mintha csak sejtenék,
hogy a döntő perez elérkezett. Mintha ösztönszerűleg éreznék, hogy létezésük
napjai meg vannak számlálva, s most már el vannak határozva, hogy életüket a
lőhető legdrágábban adják el.
Amit elkövetnek velük, valóban
iszonytató. Hónapok óta nem vehetünk kezünkbe egyetlen amerikai újságot sem,
anélkül, hogy abban hajmeresztő dolgokat ne olvasnánk. Terjedelmes földterületek
válnak lakhatatlanokká a fehérekre nézve; a „vadak" — az indiánok e névét
valóban meg is érdemlik — igen jó lovasok; mindenütt ott vannak, s még
sincsenek sehol; megkínoznak és megskalpoznak minden különbség nélkül férfiakat,
nőket és gyermekeket egyaránt. A házakat és vetéseket porrá égetik s
tűrhetetlen országos csapássá lettek. Az észak-amerikaiaknak — fájdalommal kell
bevallanunk — csakugyan mi se maradt egyéb hátra, minthogy e kiállhatatlan
csapást akármi utón is lerázzák nyakukról.
A prérik (rétségek) indiánjai
fékezhetetlenek; egy szóval, őket „civilizálni" teljes lehetetlenség. Minden
ilyes törekvésnek már természetük ellene mond. Ők csak bölény vadászok
lehetnek; mihelyt a bivalyt elűzték, elriasztották előlük s régi
vadászterületeiket elveszik vagy szűkebbre szorítják, ők is el vannak veszve.
Azt már minden művelt ember, ki az
emberi természetet némileg ismeri, jól tudja, hogy a puszták e vad gyermekeiből
földművelőket csinálni nem lehet; fogalmuk sincs arról, hogy mi az egy helyben
lakás és földművelés. A munka fogalma teljesen hiányzik náluk. Már arra is
gondoltak Amerika államférfijai, hogy a prérik indiánjait mind befogják, s az Unió
különböző államaiban szétosszák. Ez a terv is teljesen kivihetetlennek
bizonyult.
Bármily emberszerető akart is lenni —
nem vezetett volna egyébre, mint a vörös bőrűek végleges kipusztítására.
Lapunkban már több ízben említettük,
hogy e véres küzdelemre minő körülmények szolgáltattak okot. A bűn leginkább a
fehéreket terheli; az indián csak bosszút áll az elszenvedett
méltatlanságokért. Itt fajgyűlöletről és fajháborúról van szó, mely csak az
egyik fél enyészésével végződhet. Az angolszászok Amerikában kipusztítanak
minden más népfajt, mellyel érintkezésbe jönnek. A vörös bőrűek száma most már
az egész Unió területén alig haladja meg a 200 000 főt, pedig egy-két századdal
ezelőtt Amerika egészen az övék volt.
Indián főnök családja körében.
1868-ban Sheridan tábornok az
indiánokat kíméletlen barbarizmussal kezdte üldözni és azóta ez üldözések s az
indiánok részéről a véres visszatorlások szakadatlanul folynak. A shayennet
sziúk, apacsok, komancsok, pahnik s ki tudna mind előszámlálni, miféle cifra
nevű indián törzsek apránként mind elenyésznek a föld színéről. Tragikus módon
fognak elpusztulni kikerülhetetlen végzetük csapásai alatt. 1620 óta minden
törzs, az irokézek és a mik-makok csekély számú, nyomorultan tengődő töredékeit
kivéve, tovatűnt a Mississippi keleti feléről. Most a nagy folyó nyugati
partvidékein folyik az irtó harc valami 40 év óta. A borzasztó küzdelem
véghullámai elcsapkodnak a Sziklás-hegyeken is túl egész a Csendes Óceán
partjáig.
A prérik első népe, mely szigorú
végzete alatt meggörnyedt és elpusztult, a mandanok voltak, a Missouri közép
futása körül. Rajzunk e néptörzs utolsó főnökét ábrázolja teljes uralkodói
díszében, s udvarától környezetten. Egyetlen indiai törzs sem enyészett el oly
hirtelen és rövid idő alatt, mint a mandanok törzse. Száz évvel ezelőtt még
kilenc nagy falujok volt a Missouri mindkét partján; kettő keletre, a többi hét
nyugatra feküdt a nagy folyótól. Falvaik keményre vert erős föld-sáncokkal
voltak bekerítve. A törzs összes száma jóval meghaladta a 15 000 lelket. A jelen
század kezdetén a mandanok alig voltak 3200-an; 1837-ben pedig az akkori népszámlálás
1600 főre ütött ki náluk.
*A mandánok ősei a Missouri középső folyásának
vidékéről származnak. A 12. század végén kerültek kapcsolatba az aszály elől a
mai Nebraskából és Kanzaszból elmenekülő arikarák és paunik őseivel, és
bizonyos fokú kulturális keveredésre került sor köztük.
Catlin, ki Amerika indián területeit
beutazta és leírta, igen elégülten hagyta ott a mandanokat, mert sok újat és
meglepőt látott náluk. Négy évvel későbben egy kereskedő társulat gőzöse jött
fel Szent Louis-ból hozzájuk. mely a mandán falvak közelében kikötött. A hajón
sok pálinka, házi eszköz és egyéb mindenféle portéka volt s a mandanokat
felszólították, hogy nézegessék meg azokat. Ők el is jöttek a hajóra, melyen a
legénység egy része épen himlőben szenvedett. De mit is törődtek volna a kapzsi
jenkik azzal, hogy vájjon elragad-e a járvány a vörös bőrűekre? A mandanok
elkapták a himlőt, s a járvány gyilkoló angyal módjára dühöngött és pusztított
közöttük
A szomszéd törzsekkel folytatott
szakadatlan harcok is megtévén a magukét, az egykor hatalmas mandanok száma úgy
összeolvadt, hogy az 1853-iki népszámláláskor, már csak 300—400 főre ment a
törzs összes népessége. E csekély törzs-maradvány békésen letelepült s még a
földművelést is megkísérté. A békés mandanok sem számíthatnak többé hosszasabb
fennmaradásra; vörös-bőrű testvéreik szomorú, de kérlelhetetlen végzetét ők sem
fogják elkerülni.
Az egyszerű vigvamok (kunyhók)
lassanként elnéptelenednek, elpusztulnak, és harcias lakóik elköltöznek egy
boldogabb hazába. Boldogan és háborítatlanul űzhetik és vadászhatják a
bölényeket az évezredeknek végtelenségében.
AMERIKA III.
László
Károly levelei Amerikából.
VI. (Utazási kirándulás a Tehuantepeki földszoroson.)
Chinameca
(Mexikó), május 31-én 1859.
1859. 294.
Kedves olvasóim! Első levelemben már
szóltam e tartomány közép és déli részeiről; de minthogy, amit ott mondtam,
kevés volt s azt is csak hallás után mondtam. Remélem, megengedik önök, hogy a
február elején azon részekben tett utazásom rövid vázlatával untassam önöket,
ismeretség-nevelési jó szándékkal.
Az észak-amerikai postát és utasokat
szállító társulat tengeri gőzösének január 30-án New-Orleansból már
Minatitlanba kellett volna érkeznie. Ez még febr. 1-je d.u. 4 óráig sem
történvén. Hogy a Kaliforniából jövő, s hihetőleg már ekkor Suchilban, —
a csekély-víz hajókázás fejénél, — veszteglett utasok és posta tovább ne
várjanak, ne késsenek, az összeköttetést megvalósítani szokott „Suchil' nevű,
leterhelve 18 hüvelykre süllyedő, 4—500 személyt poggyászostól könnyen vivő,
kettős gépezetű vas gőzös felfelé indulni rendeltetett.
Volt segédeim közöl egy, útitársul
jött velem. Lovainkat, katonásan felpakolva a gőzösre tettük, s indultunk, alig
5 — 6 utassal, rajtunk kívül. Az idő tiszta, csendes, kellemes volt, a
hőmérséklet 19 fok R. A Coatzacoalcos folyó, mely Minatitlannál 1200 láb
széles, s felfelé keskenyedik, és Suchilnál Minatitlantól 21 német mérföld (5—7
száz láb) széles, termékeny, de évenként július és augusztusban a kiáradó folyó
által elöntetni szokott lapályon kígyózik.
Suchil felé alig van 3—4 helynél több
darabocska, hol a part a vízáradás által soha sem boríttatik el, s ezen
emelkedett helyek közül egyen egy falucska van. A többi magas ponton egy-egy
tanya, hol mahagónifa-vágók laknak. Az egész természet gyönyörű zöld volt,
virágokkal ékesítve. Az emberek által nem háborított csendet csak a papagájok
csacsogása, a gyönyörű tollú tarka madárkák fütyölése, a majomcsaládok
nyávogása, s a mi kerekeink nyikorgása törte meg.
Tizenhét óra alatt Suchilba értünk,
hol jelenleg csak 4 — 5 ház van, s ott egy sövény-falú, pálmafalevél fedelű
vendégfogadóba szálltunk. Itt kevésféle ugyan, de annyi eledellel láttattunk
el, hogy még egy angol utazó sem panaszkodhatott volna. Kolompérral főzött
marhahúson kívül (Magyarhonban gulyáshús név alatt ismeretes) volt főtt vagy
sült sonka és „beef-steak," tea
vagy kávé, tetszés szerint.
Egy személyért szállásért és kosztért
lóval együtt egy napra vesznek 3 dollárt (7 ft. 17 kr.). Másnap (febr. 3-án),
reggeli után lovainkat felnyergeltük s pakoltuk, s 8 órakor a nagy útra, „more
patrio" (ősi szokás
szerint) indultunk. Az első német mérföld igen hegyes völgyes volt, az itt-ott
térdig érő kemény, agyag-sárban a lovak nem egyszer dőltek el velünk. Utunk (a
„Louisiana Tehuantepek társulat" által félig meddig végzett szekérút)
beláthatatlan kiterjedésű tavaszi színben s erőben viruló őserdőben vezetett, s
a fák alatt a buján növő bokrok, a fák tetejére felfutó juhszalag-féle növények
és hajnalkák áthatolhatatlan sűrűk voltak. Fácánt, papagájt és majmot eleget
láttunk.
Az 5 mföldnél levő tanyánál ettünk,
etettünk s utunkat folytattuk. Kevésbé egyenetlen, itt-ott murvás és száraz
volt, és fátlan nyílt legelőkön vitt keresztül. Tíz órakor este a Sarabiai tanyához
értünk, mely Suchiltól 12 mföldre esik, s csak egy itteni modorban épített,
sárral betapasztott sövényfalú vendégfogadóból áll. Vacsoráztunk, majd aludni
mentünk s aludni akartunk, de hiába.
A pusztai neveletlen, éhes bolhák
légiója békét nem hagyott, s örültünk, mikor láttuk, hogy virradt, s nem
kevésbé, hogy reggelizés után ettől a purgatóriumnál is rosszabb helytől
megszabadultunk. Ezen a vidéken nappal roppant alkalmatlanok a „rododoró''-k.
Ezek igen apró fekete legyek szürke szárnyakkal. Az embert és lovat híven
követik s csípik. Csípésüket az ember nem igen érzi, de annak helyén a bőrön
egy gombostű-foknyi vérhólyag marad, mely viszket, megfeketedik s csak a bőrrel
kopik le.
Különös az, hogy ezek az embernek
csak a kezeit csípik, vagy ha más helyen csípik is, ott vérhólyagot nem
hagynak. Ezen a napon utunk hullámzó lapályon kanyargott, többnyire nagy
kiterjedésű legelőkön, rajtuk itt-ott egy darab erdővel. A legelő füve nagy
volt, zöld és sűrű, de csaknem sásforma durva, éles, melyet a marha nem igen
szeret.
De nem is láthat ám itt az ember
magyar alföldi nagy gulyákat, méneseket és juhnyájakat. Néhány öszvéren és
szarvasmarhán kívül egy kis falka juh volt az, amit egész napi utunkban
láttunk. De milyen juhok voltak ezek! Hosszú lábuk, szőrük (mert az gyapjú
nevet nem érdemel), kávé vagy piszokszínű, rövid, durva volt.
11'/4 n. mfd. napi utazás után Almoloyában
szálltunk meg éjszakára. Ez is csak 2—3 házból áll, s fekszik a Sarabiai és
Chivelai nagy lapályokat a Csendes tengeri nagy lapálytól elválasztó hegyek
tövénél. Kietlen vidéken, mert az egész vidék dombos, hegyes legelő, mely már
ekkor ki van sülve. Egyéb zöldséget az ember nem lát, mint a pálmafákat és a
patakot keskenyen követő élő fákat. Febr. 5-kén d.e. 10 órakor Almoloyából
indultunk s a 2 mfdre eső, 6 — 8 házból álló, La Chicelá-ban egy kevés
időre megálltunk, hogy a vasút méretezésével foglalkozó főmérnöknek jó napot
mondjunk. (vége következik.)
László
Károly
levelei Amerikából.
1859. 30. 355.
VI. (Utazási kirándulás a Tehuantepeki
földszoroson.)
Chinameca (Mexikó), május 31-én 1859.
La Chivelát elhagyva, bementünk a hegyek közé, hol utunk 3 német m.-földet
tartott, és igen kanyargó, többnyire köves és sok helyen igen meredek hajlatú
volt. Délután 4'/2 órakor San-Geronimoba értünk, mely La Chivelá-tól
7. n. m.földre esik. Itt egy szolgálatra kész, s igen becsületes bennszülött
öreg félvér házához szálltunk, hol becsületesebben láttattunk el mindennel,
mint ezelőtt az észak amerikai fogadósok által, és csak felényi árért. San-Geronimo
régi falu. A meghódítás után hamar alapították. Lakosai száma 5—6 ház
Zapoteco-indiánok, kiknek fő foglalatosságuk: indigó termesztés. A falu a
Csendes-tengeri homokos földű, apró fákkal, sűrűn borított lapályon fekszik egy
patak partján.
Utcái, nincsenek, mert a kerítés
nélküli, bús kinézésű indián házacskák, a legnagyobb rendetlenségben szétszórva
fekszenek minden irányban. Az egy figyelmet érdemlő a templom, mely még a 16-ik
században építtetett mór stílusban, a dominikánusok által. Tekintve korát és a
lakosok hanyagságát, még meglehetős jó karban van, erős kőkerítésével együtt.
San-Geronimoban néhány észak amerikaival találkoztunk, kik az út építtető-társulat
által vannak alkalmazva.
Ezektől hallottuk, hogy nemrégiben
San-Geronimo és Tehuantepek között egy rablás és egy merénylet tétetett
útonállók által. Egy gyalog menő észak amerikainak három puskás bennszülött,
útját állotta nappal, pénzét és kését elvették, és a szekérút építésére
felügyelő mérnöknek is. Ez lovának sarkantyút adott, a lónak útját állóját
elütötte, s füle mellett fütyölő golyók között a sötétségben hamar eltűnt. Ezen
rablók a szabad pártiak által mostanában legyőzött, hazulról elűzött, s
most a hegyek rengetegében tanyázó pappárti forradalmiak.
San-Geronimoban egy észak amerikai csatlakozott hozzánk, pisztolyainkat újra
töltöttük, s három négy pisztollyal, de bennük 23 töltéssel, harcolni indultunk
Tehuantepekbe, mely San-Geronimótól 7 n. m.földre esik.
Négy és fél óra alatt Tehuantepekbe
érvén, ott egy észak amerikai fogadóshoz szálltunk, hol 2 1/2 dolláron
naponkint egy személyért lóval együtt meglehetős jó kosztunk és szállásunk volt.
Tehuantepek a nevét viselő földszoros a legnagyobb és igen régi város. Lakosai
száma 13—l5 ezer, kik többnyire indiánok, a Zapoteco-tribusból, kevés félvérrel
és spanyollal.
A jómódúak igen arisztokrata módon
élnek, fényűzést, vendégeskedést kedvelők. A félvérek udvariasak, szívesek; az
indiánok alázatosak s háládatosak. Tehuantepek a Csendes-tengeri nagy lapályon,
a nevét viselő folyam bal partján terül el. Valamikor föld gyomrában dúló tűz
(vulkán) alakította, hármas csúcsú sziklás hegyek tövénél.
A csúcsokról a kilátás pompás a nyugatra
közel eső bércekre, s a körül elterülő roppant kiterjedésű erdővel borított,
vetemény-földekkel díszlő, termékeny homokos síkságra; délre a „La Ventosa"
és „Salina Cruz« öblök közötti hegyekre, mint
szintén az alant elterülő hajdani erdőgazdagságra és a városra.
Tehuantepekben legnevezetesebb a
főtemplom, mely még 1530-ban építtetett. A Zapoteco-indiánok akkori főnöke Codjopi
(olv. Koszihopi) alatt, ki azt haldoklásakor a dominikánus barátoknak
hagyta keresztyén istentisztelet helyéül.
Ez egy szaracén-stílusban, erős
falakkal és boltozatokkal épített, egy emeletes épület. Az emeleten levő nehéz
boltozatú folyosóból két oldalról bús kinézésű piszkos setét szobák nyílnak,
melyeknek lakói régente „Santo Domingo' nevet viselő apácák voltak. A
földszinti szobákban az 1850-ben alapított kollégium tanítványai, szám szerint
60-an laknak, kik a többek között tanulnak latin és francia nyelveket,
rajzolást és bölcsészetet.
Az épület omlásnak indult, s újítás
nyomai rajta nem láthatók. Midőn mi ott jártunk, az egész épület egy rendes
vadászszázad által volt, mint laktanya és erősség elfoglalva, mely avégre igen
alkalmas, annyival inkább, mert teteje csak az erős boltozatokból állván, meg
nem gyújtható, s azokon és a falakon járni lehet.
A város főutcáin levő házak is mind
meg annyi erősségek, s úgy látszik, hogy avégre is építették. A házak falai 3—4
láb vastagok, köböl és téglából, erős cserépfedéllel. Az ablakok a járda színe
fölött 5—6 lábbal vannak, kívül erős, durva farostéllyal, s belől kapunak is
igen erős kemény fatáblákkal ellátva.
A szobából az ablakba az azon kinézni
akaró, 2—3 lépcsőn megy fel. Minden udvar körül van kerítve vagy épülettel,
vagy erős és 10—12 láb magas kőfallal. Az új épületek is mind így épülnek, mert
úgy látszik, a szüntelen forradalom azt igényli. A szegényebbek házacskái is
többnyire téglából vagy kőből vannak építve cseréptetővel; de vannak számosan
nyomorult indián viskók is. Hogy a házakat a föntebb leírt módon építik, annak
az a haszna is van ezen a forró éghajlatban, hogy azok hűvösek. Az utcán való
járás a bokáig érő fövényben nem igen kellemes.
A piac érdekes. Annak nyugati végében
van egy cseréppel fedett, kőoszlopokon álló roppant nagy szín. Ez hajnaltól
naplementig tömve van helybeli árusokkal és vevőkkel. A vidéki árusok a sínen
kívül telepednek le a földre. Itt kaphatja az ember a bennszülöttek durva kézműveit,
a vidék terményeit, zöldséget (mely a száraz évszakban csatorna segítségével,
locsolással neveltetik). Frissítő italokat is vehetünk, amelyek a magyar
gyomorban nem akarnak maradni. Az árulók kizárólag asszonyok, mi az Észak
Amerikában igen feltűnő különösség. Észak Amerikában asszonyt piacon valamit
árulni az ember sohasem lát; ott férfiak a kofák. Tehuantepekben 16 templom
van (természetesen mind római katolikus. mert más vallást ezen szabad
köztársaságban nem tűrnek). Istentisztelet helye és pap van sok, de
tudomány-szerzés helye és tanító kévés.
Mielőtt Tehuantepeket elhagynánk, még szólnom kell az
asszonyok öltözetéről. Az asszonyokéról mondom, mert a férfiaké épen olyan,
mint a III. levelemben leírtam.
A jó módú asszonyok hasonlón járnak, mint az európaiak
azon kivétellel, hogy a cipőt harisnya nélkül viselik s a kesztyű előttük
ismeretlen, vagy azt szükségtelennek tartják, mert bőrük úgy is barna.
Az indián asszonyok alsó ruhát nem viselnek, hanem helyette
testük alsó felét egy 6 láb hosszú lepedőcskébe (enrodada) burkolják, mely
a III. levelemben leírttól csak abban különbözik, hogy a tehuantepeki
asszonyoké soha sem fehér, hanem mindig színes, sötétkék vagy vörös kockás, és
nem térdig, hanem bokáig ér.
Ez derekukhoz egy hosszú, keskeny, rikító színű, gyapot
vagy selyemből szőtt, 3 hüvelyk széles övvel (faja, olv. faha) van erősítve.
Testük felső részét egy silány kartonból csinált, s alig vékonyukig érő
ujjatlan ingecske (papella chiquita) fedi, mely a nyakat a váll, hát és
mell egy részét takaratlan hagyja.
Hajukat hátul két farokba fonják s azokat koszorú alakban
a fejük körül kanyarítják. Mezítláb járnak. Öltözetük legkülönösebb részét
teszi s egészíti ki a „vapella granda." Ez egy finom kartonból,
muszlinból vagy más efféle ritka szövetből van készítve, rövid derékkal rövid,
bő ujjakkal, s a nyaknál hagyott akkora lyukkal, hogy azon a fő épen át férhet.
A nyaka-, ujja- és alja szegélye szélére fodor vagy csipke van varrva körül.
S mit gondolnak olvasónőim, hogy a tehuantepeki szépek
ezen ingecskét miképp használják? Megmondom, mert soha ki nem találnák.
Használják fejékül. Igen, fejékül inkább, mint nap elleni védőül, mert ők
anélkül fejükön az utcára soha ki nem mennek, ha nap nem süt is. Azon cifra
inget akképp borítják fejükre annak alsó szélinél fogva, hogy annak egyik ujja
fejők tetejétől, a másik hátuk közepétől lóg hátul alá felé, az egész fejet és
a hátat betakarva. Az alján levő fodor vagy csipke az arc körül, annak főkötő
kinézést ad elölről.
Ez a hétköznapi pongyola viselési mód. Ünnep s más szertartás
alkalmával azt úgy borítják fejükre, hogy az arc a nyaknak hagyott nyíláson néz
ki, s annak fodra vagy csipkéje az egész kép körül, mint valami ráma van, a
hajat egészen eltakarja. Ezen állásban az egyik ujjacska a mellen lóg le, a
másik pedig a fejtetőtől hátra alá felé.
Néptáncvigalomban láttam, hogy egy lány ezt a cifra inget
öltözetén fölül felöltötte, midőn táncolt, s nem nézett ki rosszul benne.
Tehuantepekben láttam azt, mit még ezen a földszoroson
nem láttam, s ez volt — rézpénz. Neve „Tlaco" vagy „Claco."
Ezen a részen, hol lakom, rézpénz nincs, s a legkisebb ezüstpénz forgásban
a „Medio reál". Továbbá Tehuantepekben láttam egy indián leányt, ki
bámulatos könnyűséggel oly jól játszik a billiárdon, hogy a jól játszó
férfiakat is többnyire megveri. Ez egy fiatal, szép termetű leány, s a legszebb
azok között, kiket több napi ott tartózkodásom alatt láttam.
Különösen elférfiasodott leány, öltözete a fentebb leirt;
a nyakán lógó egy arany kereszttel s veres szalagon elől és hátul lógó egy-egy
kis szent képpel. Ő rendesen a kávéházakban tölti a napot játszással (s többnyire
fogadásra), vagy bámészkodással. Hogy ő szivaroz, nem is említem, mert itt az
asszonyok csak úgy szivaroznak s pipáznak, mint a férfiak.
Már gyermekek között vannak erős dohányzók, sőt láttam
számtalanszor 2—3 éves fiukat, sőt leányokat is szivarozni. Az, hogy leány
szivaroz, itt hát nem különös, hanem Juana (olv. Huána) ivott is,
vonakodás nélkül, ha megkínálták, káromkodott s nagy kártyás volt. Az estéket s
fél éjeket rendesen a kártyázó barlangban töltötte a férfiakkal. Egy
elférfiasodott naplopó leány.
A Csendes-tengeri lapályon láttam taligákat is.
Ezek kétkerekűek, a képzelhető legdurvább módon készítve, egyetlen latnyi vas
nélkül rajta. Az én figyelmemet leginkább a kerekek vonták magukra, melyek
világosan mutatják, hogy az itteni indiánok a kézművészetben mily fokon állnak.
A keréknek fő része egy 18—20 hüv. forma széles s 3 hüv.
vastag lapos fadarab, melynek közepén van egy lyuk csinálva a 4 hüv. vastag
tengelynek. A lyuk körül a hasábfa vastagabbra van hagyva két hüvelykkel, hogy
azt a tengely oly hamar ne koptassa, ez agynak szolgál. Ezen darab fa soha
sincs oly nagy, hogy az egész kerék, mely 3—31/, láb átmérőjű, egyből faragható,
mint a kis gyermekek csinálta taliga-kerekek. A hiányzó szelvényt akképp
pótolják ki, hogy két darab, a természet által a kívánt görbeségre hajtott
faágat keresnek, azoknak végeit a főhasábba bevésik, s belől mindegyiket
két-két darabka fával biztosítják a behajlás, vagy oldalt kidőlés ellen.
Természetesen, minthogy tökéletes ívet csináló ágat kapni
szinte lehetetlen, s nekik műszereik nincsenek, azokat azzá tenni: a kerekek
talpa rendesen bármi, csak nem kör, s annálfogva a taliga borzasztó döcögős, és
a marháknak nehéz húzni. Képzelhetik olvasóim, hogy egy pár ökör mennyi terhet
vihet egy ilyen taligán. Midőn ezen durva, otromba taligák az útcsináló társulatnak
Észak Amerikából hozott festett csinos kocsik mellett mentek el, érdekes volt
nézni a nagy különbséget a két mű között.
Gondoltam magamban: ha a gőzmozdony már használatban nem
volna, ugyan mikor találná azt fel ez a nép? A járom csak a rúd végére keresztbe
kötött darab fából áll, mely az ökrök fejére azoknak szarvai mögé tétetik, és
szíjjal azokhoz erősíttetik. Nem ritkaság itt látni azt is, hogy az ökröket
megnyergelik s azoknak hátán ülnek vagy terhet visznek. Kantárul szolgál egy
szíj, melynek két vége az ökör orra cimpájába húzott vaskarikához köttetik.
(Ezen utazás vége következik a VII. levélben.)
László Károly
levelei Amerikából. 1859.
402.
VII. A Tehuantepeki kirándulás folytatása s vége' *) Ész.
szél. 24° 46'; greenw. nyug. hossz 80° 33'. Julius* 4-én.
Kedves olvasóim! Első tekintetre is
észrevehették, hogy ezt a levelemet már nem a Tehuantepeki földszorosról írom. Ha
térképre tekintenek, látják, hogy a fölül irt pont nem is a szárazföldön van,
hanem Florida és Kuba között a tengeren.
Mexikót részint üzleti dolgaim
végett, részint egy, Londonból kaptam levél következtében elhagytam. Most egy észak
amerikai barque-on New-Yorkba vitorlázom. Bárha már nem vagyok a földszoroson,
remélem, hogy önök nem fogják rossz néven venni, ha még ezután s a Tehuantepeki
földszorosról írok, « jelenleg a múltkor félben hagyott kirándulásom leírását
végzem be; el levén készülve arra, hogy az Európában kiütött lángok e levelemet
is megemésztik s önök szemei azt nem látják soha. (Nem történt semmi baja.
Szerk.)
Tehuautepek-töl északkeletre 43/4 német
m. földre, a Csendes tengeri nagy lapályon esik „Juchitán" (olv.
Kuesitán) nevű város 6000 szorgalmas lakossal, több bolttal. Ez a nép már eladás
végett is sokat termeszt, és kézművei az egész földszoroson árusíttatnak. Ezek
életrevalóbbak, mint az indiánok ezen földszoros bármely részén. De ők, mint verekedésre,
s rablásra hajlandó nép rossz bőrben állnak. Ezek Kaliforniából jövő
é.-amerikai egy. statusi postát is ki akarták már rabolni.
A Kaliforniából jövő, egyesült
statusi posta és utasok partra — s az oda menők gőzösre „La Ventosa-ra szállnak.
Az utasok ideiglenes szállására a szállító-társulat által építtetett 2—3 sövény
falu épületen kívül több ház itt nincs. Ide rándultunk febr. 8-dikán.
La Ventosa Tehuantepektől délre 4 6/g német
mérföldre kiszálló helyet eastél a
társulat nem választhatott volna. Öböl nincs, mellyben a gőzösök a szél ellen
védetnéaek. A vie a part felé csekély s a gőeös&ek messze benn a
eiktenge-ren keil horgonyozni; s a kiszálló bely is rendkivül alkalmatlan és
szűk. — Ettől mintegy egy ném. m. fóldnyire nyugotra van „Salina Crus,"
melly minden tekintetben sokkal jobb kikötő hely, s czélszerübb végpontja
lenne a vaspályának. Salina Cruz-nál nagy mennyiségű sót száritnak ki az
indiánok a tenger vízéből.
Febr. 9-kén ismét Tehitantepekben voltunk
s két napon itt pihentünk, hogy a Kaliforniából 13-dikán partraszálló atasokkaí
s postával egy napon érjünk Sucailba.
I-ső levelemben már mondám, hogy ezen földszorost 3 különböző
részre oszthatni, u. m. Atlanti és Csendestengeri lapályokra és a kettő közötti
s hegyek közé zárt hullámzó rónára. Ezek, növényzet és meteorológiai
tekintetben, egymástól meglepőleg különböznek. Az Atlanti lapályon örökös
tavasz és nyár van ; a természet mindig zöld virágokkal van ékesitve s
gyümölcsökkel terhelve; a legforróbb hónapokban, april és májusban is, igen bő
harmatok vannak; de ezenkivül is a levegőben mindig van elég nedv arra, hogy az
erdők az eső nélkül is folytonosan tavaszi viruló szinben tartassanak, bárha a
föld olly forró és száraz, mint a sütőkemencze feneke mindjárt sütés után. — A Csendestengeri
lapályon s az ezt a közép részről választó hegyek között, a száraz
évszakban (januártól júniusig) sem egy szál zöld füvet, sem a fákon levelet nem
láthat az ember — kivéve a mély völgyekben a patakok mentében. A természet ott
ugy néz ki a száraz évszakban, mint északon száraz télben, azzal a
különbséggel, hogy ott kemény hideg helyett, kegyetlen forróság van. Egyikben
az ember megfagy, a másikban elolvad. Az egész természet kihaltnak látszik,
mert a kopárság következtében vadállatok s vad madarak sincsenek. ilyen volt e
vidék már február elején, s az esők megérkezését csak június és júliusban
várjuk. E szerint a természet ott fél évig meg van halva. A nép semmitsem
termeszthet többször, mint egyszer, kivéve néhány kertet Tehuantepek körül, hol
csatorna-öntözés által egy keveset másodszor is termesztenek a piaczra. Az Atlanti
lapályon tengerit s egyebet 2—3-szor termesztenek évenkint. Sok földet bejártam
már, de még eddig nem találtam vidéket, hol lakni annyira iszonyodtam volna,
mint a Tehuantepek földszoros déli részén. Itt láttam olly nagy /taktusokat,
a millyenekről
fogalmam sem volt. Ezek élőfa
alakúak, 14—20 láb magasak. Derekuk 8— 12 hüv. átmérőjű, 4 — 8 láb magas s olly
kemény, hogy azt fául venné az ismeretlen. Agai 7—8 szegletüek, tövisesek, 3—5
hüv. átmérőjük s zöldek.— A két lapály között hegyek közé zárt hullámzó
rúna, minőségére nézve a két lapály közé sorozható. A forró hónapokban itt
a természet sem tavaszi színben nem mosolyog, sem ki sincs halva; de a száraz
évszakban azért mégis szárazabb, mintsem azt telepedés-helyéül választnám vagy
ajánlnám.
Uti társamnak egyel több oka van Tehuantepeket el nem
felejteni. Tehuantepekben a fogadókban nincsenek apró vendégszobák egykét
személyre, hanem nagy teremek vannak, mellyekbe 8—10 tábori ágy van betéve a
vendégek számára. — Utasok, kik egymást azelőtt soha sem látták, tétetnek egy
szobába, s néha az ember ollyan kinézésű és külsejű egyénekkel jő össze, kikkel
ha az országúton találkoznék, önkénytelenül pisztolya után nyúlna. Ezen nagy
vendégszobákon gyakran ajtó helyett csak egy függöny van. De ha van is ajtó, a ki
az ágyba előbb megy, a többi hálótársait ki nem zárhatja, s a közös gyertyát az
asztalon égve kénytelen hagyni. így a vendégszobába éjjel-nappal nemcsak
cseléd, hanem bármi idegen bejöhet bátran. Epén az utolsó éjszakánkon
Tehuantepekben, midőn útitársam már utánam ágyba ment, a többiek számára az
ajtót nyitva s a gyertyát égve hagyta, s midőn reggel öltözködött, zsebét
könnyűnek érezte a vizsgálás után azt találta, hogy valaki az ő terhét
kevesbitette azáltal, hogy erszényét, 80 dollárral aranyban s ezüstben,
elvitte. Szerencsénkre én pénzemet a fejem alá tettem, melly elég volt,
uti-költségeink fedezésére Mina-titlanig.
(Vége következik.)
László
Károly levelei Amerikából. 1859. 35. 411.
VII. A
Tehuantepeki kirándulás folytatása s vége.
(Vége.)
Ész. szél. 24° 46'; greenw. njug. hossz. 80° 33'. Július
4-én. Február 12-én Tehuantepeket elhagytuk, „La Chivela" felé. A hegyek
között utunkból kitértünk egy melegvizű forrás megnézése végett, melly attól '/8 német
mérföldre van a magas, sziklás hegyek közötti keskeny völgyben. A víz csak
lágy-meleg, és izleléssel benne semmi ásvány-ízt nem éreztünk. „La
Chivelába" sötéttel értünk, kissé fáradva s nagyon éhesen.
A főmérnökkel s a társulat orvosával (mindketten
egyesült-statusiak) órákig beszélgettünk, s gyomrom már szinte kényszeritett,
hogy őket utazó vendéglátási kötelességükre figyelmeztessem. Midőn a társulat
titoknoka, születésére nézve német, s mindkettőnknek jó ismerőse, haza
érkezett, s ez számunkra hamarjában jó vacsorát készíttetett, mely miatt a főmérnök,
ki iránt én hálára kötelezve nem vagyok, (de az ő részéről irántam ezt nem
mondhatom) pirulhatott volna.
Február 13-án Almoloyán keresztül
„El Bario" nevű rongyos indián faluba mentünk, hol szállást alig tudtunk
kapni. Innen másnap reggel „Pe-tapa'- és „Santo Domingo" indián
falucskában keresztül egy barlangot nézni mentünk, mely El Bariótól mintegy 1 1/2 német
mérföldre esik a legközelebbi hegyoldalban. Lovainkat a völgyben hagytuk egy
gyermek gondviselésére, s mi indián vezetőnkkel a meredek, sziklás fákkal,
bokrokkal s juh-szalagokkal sűrűn benőtt hegyoldalon félórai izzadás után a
barlang szájához feljutottunk.
Vezetőnk a hátán hozott szurkos
fenyőből hasogatványt csinált. Abból mindegyikünk egy-egy csomót vett egyik
kezébe s a másikba egy gyertyát s vezetőnk elől (a tartalék hasogatványnyal
hátán) biztos, otthonos léptekkel haladt, s mi őt tartózkodva követtük a tágas
nyilason le 40—50 lábnyira egy kis tóhoz, melynek tiszta, hideg vizéből jót
ittunk. Innen, hol fel, hol alá bujkáltunk, mászkáltunk a barlang ágaiban fél
óráig. Vezetőnk monda, hogy a barlang több mérföld hosszú; de mi, részint, mert
semmi ujat nem láttunk, részint mert még az nap 3 német mérföldet kellett
lovagolnunk, a vizsgálódással felhagytunk. Alakjára s alkatrészeire nézve a
barlang az aggtelekihez hasonló, de nem oly szép, nem oly nagyszerű, nem oly
érdekes. A barlangban lemenés közben akaratunk ellen többször leültünk.
Mire leértünk, dél volt, s indultunk „San Jüan
Guichicove"-be. Utunk hegyes, völgyes vidéken ment keresztül, s igen
köves volt. A meredek-hegyoldalokon kígyózó út néhol annyira ki volt már vágva
a lovak s öszvérek lábai által, hogy az omladozó toronyba vezető kőlépcsőkhöz
hasonlított. Hegyről hegyre mászva, végre naplemenetkor feljutottunk San Jüan
Guichicovehez, mely a főhegyláncból kinyúló kar lapos tetején van, rendetlenül
elszórt viskóival elterülve, mintegy 30 hold földön. Az 5000-fős, csaknem
félvad lakosság lakja.
Ez a lomha, dologtalan, gyáva nép az alant levő
völgyekben tengerit, cukornádat, rizst, paszulyt s más főzelékféléket termeszt,
leginkább csak a maga szükségére. Ha többet termeszteni alkalmatlan helyzetük
és lustaságuk engedné is, azt — piachoz közel nem levén — el nem adhatnák.
Marhájuk kevés van, de öszvéreik száma ezerekre megy. Ezeket ők rendkívül kedvelik,
mondhatni imádják. Azt mondják, hogy minden kis öszvér világra jöttévei szoktak
az összesereglett indiánok, égő gyertyákkal kezükben, énekelni s imádkozni,
hogy az Isten azt tegye hosszú életű jó állattá.
Öszvéreiket a guichicovei indiánok igen kimélik; azokra
sok terhet sohasem tesznek, s gyakran lehet látni, hogy hegynek menet még azon
tehernek is egy részét az indián a maga hátára veszi. Öszvéreikre ritkán ülnek
fel, hanem azt gyalog menve vezetik, vagy hajtják.
A tartomány kormányzója az útépítő társulatnak, a
szerződés szerint, tartozik segédkezet nyújtani, p. o. a népet illő fizetésért
munkára szólitani. A kormányzó a guichicoveiakat is felszólitotta, hogy
öszvéreikkel menjenek a társulatnak dolgozni, utasokat s pod-gyászokat szállitani,
egy öszvérért 1 /4 dollár
napi-dijért. Nem akartak. Erre a kormányzó hat Juchitáni nemzetőrt küldött
hozzájok, őket kényszeritni. Amint a nép megtudta, hogy ezek jönnek, a falut
üresen hagyták, az erdős hegyek közé mind szétfutottak. Ez mutatja
harcziasásgukat is.
Az utas a falu helyzetét látva, természetesen kérdi
magától, hogy mi indította e népet arra, hogy ott építsenek falut, hova madáron
kivül egyéb állat alig juthat? Azt hinné az ember, hogy a hóditó Cortez fegyvere
elől menekültek, rejtőztek oda; de a nép közt élő regéből ugy látszik,hogy Cortez
őket már ott találta. A faluban egyetlen nevezetesség egy, valami 50 mázsás
harang. Miképp vitték azt oda, hova öszvérek hátán lehet csak terhet felvinni?
Vagy, ha ott öntötték, ki öntötte? A harang egy alacsony haranglábon áll, s
rajta az egyik oldalon durva kiálló betűkkel ez van : felső körirat :
„Roque
Galtazdo Governador. Pie Páter Dominice ora pro nobis”
...imádkoz érettünk)
Az alsó körirat ez : „Fray Jósé Mariano Palano cura y
presidente, Sancte Johannes Baptista ora pro nobis." Az egyik oldalon
középen van: „A.1767" az ezzel átelleni oldalon durva három
kereszt, mellyek közöl a középső nagyobb. Ezeken kivül a harang derekán van
öntve három gyík, a Santiago rendjele. A
harangon kivül van más két kisebb harang, mellyek
1774-ben öntöttek.
Mig itt mi a harangokat néztük,
észre sem vettük, hogy a kíváncsi nép körénk sereglett, minket bámulni Két
asszony a templomajtót zárta. Kértük őket, engedjenek bennünket egy pillanatra
bemenni. „Igen" — feleié az egyik — „ha adnak önök sz. Jánosnak egy
mediót" ('/l6 dollár ezüst pénz). Megigértük, s a szent kapu
előttünk megnyílt. De mily kellemetlenül lépettünk meg, midőn templom helyett
magunkat csak tetőtlen négy fal között találtuk. A templomnak négy fala egészen
fel van épitve, de a tornyok és boltozatok hiányzanak. Az épület bárha már
korhadó félben van, mutatja az építő jó ízlését és építészi tudományát. Az
oldalajtók be vannak falazva. A főajtóval szemközt, a nagy hosszúkás négyszög
végében, áll egy pálmafa levéllel fedett szín. Ez alatt van az oltár és néhány
életnagyságú faragott kép.
Egy oldalsó lócán sok apró (2—3
láb magas) jó művészi kézre mutató régi, csonka, béna faragott kép van
nyugalomra félre téve, mint szolgálatra már alkalmatlanok. Amint az oltárhoz
értünk s az azon lefejezve térdelő Sz. János előtt álltunk, az asszonyok
figyelmeztettek bennünket igéretünkre s mi szavunkat beváltottuk. Amint a többi
szentek faragott képeit sorra néztük, mindegyik számára kértek az asszonyok
tőlünk egy-egy mediót.
A templomot illetőleg a nép
szájában az a rege él, hogy midőn Cortez azon helyet meghóditotta,
elhatározta ma»át. ott egy derék templomot épit. Az ördög megjelent neki, s az
épitést csak azon feltétel alatt engedte meg. ha a hozzá megkívántató követ Corlez
maga fejti, a maltert tojás fehérjével csinálja s a templomot egy éjjel a
hajnali kakasszóig bevégzi-.
A két elsiő feltételnek Cortcz
eleget tett. A hajnali kakas kukorikolásig a templomot csak annyira
építhette, minr most áll. Az indiánok azt hiszik, hogy hiában való dolog volna
nekik meg-kisérteni, bevégezni azt, amit a hatalmas Cortez képtelen volt
felépitni.
Én látva a falubeli viskókat, a
lomha szegény népet, a még fel sem épült s már romnak mondható istenházat ; s
tekintve azt, hogy a gyermekek iskolákban nem neveltetnek; látva azt, hogy mig
a nép földhöz ragadt szegény, a pap évenkint 8 — 12 ezer dollárt csinál magának,
egyet sóhajtottam s a civilizátio és felvilágosodásnak ide minélelőbbi
eljutását kívánva, társammal tanyánkra ballagtam.
Házigazdánk spanyol kivándorlott,
tapasztalt, angolul is beszélő s meglehetős miveltnek látszó ember volt— a
többi nyomórult ha vannak, kiket balsorsuk éjszakára ide szoritott. Vacsoránk
állott maradék törött paszulyból, főtt sonkából, kétszersült kenyérből és
fekete kávéból. Ágyunk volt egy tábori nyoszolya, minden ágybéli nélkül. Reggelink
volt : a vacsora második kiadása, egy egy pohár pálinka pótlékkal. Lovainknak
tengeriből egy-egy abrak este, s egy reggel; s ezekért fizettetett velünk az
Egyesült statusi fogadós 5 dollárt (több mint 11 pft.)
Midőn reggel útra indultunk
Suchil-felé, meglepetve láttuk, hogy az út csaknem járhatlan volt a felvágott mély,
új, agyagsártól, sokkal roszabb mint mikor először ott keresztül mentünk. Azóta
a déli részen egy csepp eső sem volt, ott mindig száraz szelek fújtak, s a
felhőtlen égről a nap perzselve sütött, itt pedig az úton feneketlen sár.
A természet olly vidám, mint a teremtés
7-ke napján volt. Így volt ez Snchilig s igy onnan le Minatitlánig. Mily
roppant különbség van az Atlanti és Csendes tengeri lapályok között, mellyeket
egymástól csak 18 — 20 német mérföld táv választ el!
Utánunk este a Kaliforniából jött
utasok (számszerint mintegy 70-en) és a posta is megérkeztek, többnyire
kifáradt őszvéreken, s némellyek gyalog, mert őszvérük a nagy sárban kidőlt.
Reggel a „Suchil" gőzösön indultunk le. Az utasok, kik majd mind el voltak
látva 5—6 csövű pisztollyal, jól mulatták magukat a homoktorlatokon s
partszéleken sütkérező vagy alvó alligátorokra (amerikai krokodilok), s a fákon
ugráló majmokra intézett puffogatással.
A viz alacsonysága miatt többször megfeneklettünk
és sokáig vesződtünk. Az épületben két szoba volt, melyek egyikébe az utczáról
is nyilt egy ajtó. 12 óra alatt Minatitlánba értünk.
Ez, ugy látszott, valaha bolt volt, s most a gazda s
gazdasszony hálószobája lett. A másik nagyobb szobában hált a gazdasszony apja.
Az szolgált éléskamrául, konyhául és ebédlőül. A szobákon ablak nem volt. Azok
padlózva, padlásolva s meszelve nem voltak.
Csekély vacsoránkon tul esvén, a háziasszony a nagyobbik
szobában egy rácsozatra teritett gyékényre mutatva monda, hogy ha nyugodni
akarunk, ott van ágyunk. Nyereg zsákjainkból s levetett ruháinkból vánkosokat
csinálva, lefeküdtünk, s nyugodni akartunk, erőködtünk, de a gyékényen
keresztül a rácsnak minden vesz-szőjét s csomóját éreztük, s örültünk mikor
virradni kezdett, hogy szenvedésünknek vége lett. Reggeliztünk s indultunk.
Ezen a napon visszaértünk a már előbb
emlitett 57
mérföldre levő tanyához, s kénytelenek voltunk éjjelre ezen
nyomorult szálláson maradni. A tanyán csak egy épület van, s ez áll egy hosszú,
széles levelekkel fedett rongyos szinből, rmelynek egyik vége konyhául, a másik
pedig éléstárul és ebédlőül szolgál s éjjelre az egészet szálló-szobának
használják.
Sarlay P.
Mexikóból.(Eredeti
levél.) I. Mexikó, 1867. okt. 2.
1867. 579.
Az Andesek Cordillerájának e
vulkanikus képződésü földe, ez év első felében rettenetes rázkódtatáson ment
keresztül. A nemzetközi ösz-szeköttetés félbeszakadt, a társadalmi kötelékek
széttépettek, s a mély gyökeret vert baj kiirtása, még soká érezhető sebeket
hagyott hátra a társaság minden rétegeiben. Mind ez azonban, az itteni
viszonyok minden alapos ismerője előtt előre látható volt.
A mexikói pártok állása, viszonyai,
elkeseredett küzdelme sokkal ismeretesb volt, mintsem előre meg ne lehetett
volna jósolni, hogy itt békés megoldásról szó sem lehet; s a nép roppant
többsége világossá tette, mely részre fog eldőlni végre is a győzelem. Mihelyt
a francziák kivonulása bevégzett ténynyé vált, az iró elhagyta tollát s
fegyvert ragadott, a gazda elhagyta az ekeszarvát s a haza megmentésére
sietett, és mihamar 60 ezer ember állt csatakészen.
E hangosan beszélő tények czáfolata
annak, mintha a monarchikus kormányforma a nép akarata volna; mindez csak a
Tuilleriákból eredt, midőn Forey marsall 250 notáble-lel császárságot
teremtett, a sufrage universel rovására. Mi európaiak tévesen voltunk értesítve
az idevaló dolgokról. De elég módunk volt azután meggyőződni a tények valódi
állásáról. — Részemről, én Miksát mint embert szivemből sajnálom, s arról szó
sincs, hogy a fejedelmek közt egyike volt a legjobbaknak, úgyannyira, hogy az
amerikaiak „the republican emperor"-nak(republikánus császárnak)
keresztelték, s lehet, hogy mint európai uralkodó nagygyá tett volna egy
birodalmat. Mexikóban azonban áldozatul kellett esnie egy elvnek; a mexikói
népnek önerejét, erélyét, határozott akaratát, s mindenekfölött az idegen
hatalmi beavatkozás megtorlását egy császári áldozatnak kellett megpecsételnie.
A császári párt teljes megbukása,
mint fölebb érintem, roppantul megzavarta az országot. A főbb vezérek közül
haditanácsilag agyonlövettek: Queretaroban Mendez, a császárral Miramon
és Mejia tábornokok; Mexikóban pedig CfHoran és Vidautri volt
tábornokok; a stabalis tisztek Peróba és Pueblába vannak száműzve, más polgári
személyek 2—4 évi fogságra elitélve, úgyannyira, howy ezen eset sok családot
gyászba döntött, sokat pedig egészen tönkre tett, mert a volt miniszterek csak
nagy ügygyel-b íjjal kerülhették ki vagyonuk elkobzását, nehéz váltságdij
lefizetése mellett.
Mi azonban mind a mai napig hiányzik:
az a közbizalom; ez annyira meg van renditve, hogy az összes állapot pangónak
nevezhető, mindennemű vállalkozás félbeszakadt vagy elnapoltatott, kiki
kérdőleg néz a jövő felé. Ennek oka a császár meglövetése folytán eredhető uj
interventio egyfelől; mig másrészről Juarez kormánya is elvesztette a
nép bizalmát. Oly köztársaságban, hol minden polgár elnök-jelölt, csakis a már
alkotott törvények ösvényén való haladás lehet köztetszésü és népszerű. Béni
(Juarez) polgárpresidens azonban csak a szabad sajtó sok unszolása
következtében adta ki a kongresszust összehivó rendeletét augusztus 14-én, ezt
pedig oly módon, hogy nincs köszönet benne. Mert mig az alapalkotmány 127-dik
t.-czikke azt mondja: „Senkinek sincs hatalmi bárminemű t.-czikket reformálni
vagy sokasítani a szuverén nép akaratából eredő nép-kongresszus egyhangú
beleegyezte nélkül" — addig Juarez már összehivó levelében elég világosan
elárulta alkotmányellenes terveit, s sokan gyanakodnak, hogy államcsinre
gondol. Legyen bármikép, elég az hozzá, hogy roppant oppositio van Juarez ellen
a sajtó terén; s ez a közéletre igen ká.ros hatást gyakorolt.
A nép bizalma Porfirio Díaz polgár
tábornokban központosul, mint ki erélye, mély belátása, messzeható eszélye
csalhatlan jeleit adta. ö volt az első hazafi, ki Oaxaca vidékén a császárságot
elenyésztette, Pueblát márczius elejétől ostromolva, apr. 2-kán ostrommal
bevette. Én akkor véletlenül ott léve, bámultam erélyét, mert reggeli 5 órakor
bevéve a várost, 6-kor az utczán járhattunk, 20,000 indus között, a nélkül,
hogy a legkisebb rendetlenség történt volna. Mexikót csaknem 3 havi ostrom után
június 21-én kapitu-láltatta, a rend itt is példás volt, s mindezen
hadjáratokat oly gazdaságosan vezette, hogy csak negyedrész annyit költött,
mint Escobedo tábornok Queretaro ostrománál. Diaz ügyvéd levén, jó diplomata,
nagy barátja a haladásnak és az idegeneknek.
Mi európaiak itt egy szivvel
óhajtjuk, hogy Diaz legyen presidens, mert akkor békés haladásnak nézünk elébe,
mig ellenben ha Juarezt találják megválasztani, aligha rendetlenség nem fog
előfordulni. Revoluczióban már itt senki sem hisz, mert a nép folytonos harczi
villongás következtében igen fáradt, mig továbbá érzik szükségét a világ előtt
megmutatni, hogy a nemzet életképes s a haladás ösvényére akar térni. Azon
elvek, melyeket a mexikói nép sajátjának vall, a leggyönyörűbbek egyike, s 45
évi experimentálá8 után hihető, hogy ez elv gyümölcsöket is fog teremni. (Vége
következik.)
Sarlay P.:
Mexikóból.
II.(Eredeti
levél.) (Vége.) Mexikó, 1867. 590. okt. 2. )
Az idegen, minden rázkódtatás mellett is, ugyanazon jogok
élvezetében van, mint volt az intervenció előtt; mint lakosát, tekintetik a
köztársaságnak, s ennek minden jogélvezetében részesül, anélkül, hogy
katonaköteles volna.
A francia nemzet morális befolyása
még most is nagy, a művészet és tudomány terén kizárólagos szerepet játszik,
annyira sértetlenek, hogy a minap a nyilvános sétányon levő fák megcsonkítása
miatt egy franciát befogva, egy lap (Monitor republicano) így kiáltott fel:
„Hála Istennek, tehát végre az idegent is be lehet Mexikóban fogni, mily
ritkaság, hogy egy idegennek szabad ne legyen azt cselekednie, ami neki tetszik,
vajon nem reklamál-e a francia nemzet, polgárai ily sértegetéseért?"
Nagyarányú itt a spanyol elem, kik többnyire haszonbérlők
vagy Greisslerek, Sok a hamburgi, meklenburgi és porosz, kik többnyire
kereskedők. Magyarok igen kevesen vannak. Egy kolozsvári fiú, angol s franczia
nyelvből ad órákat; Thomka Simon (Geduly sógora) borkereskedést folytat
egy Mauthern nevű bécsi némettel; Tober máramarosi fiú, mint asztalos
műhelyt nyitott
Jajczay
volt főhadnagy egy kalapgyárban
dolgozik. A magyar nemzetet csak most tanulják ismerni, ezelőtt osztrák gyűjtő
név alatt ismerték. Diaz tábornok jó barátja a magyaroknak, mi azzal magyarázható,
hogy 1865. évi február havában a franciák Oaxacát kapituláltatván, Diazt mint
ottani tábornokot elfogták. Pueblába hozva, az ottani osztrák őrségnek adták
át. Akkori térparancsnok huszárfőhadnagy Csizmadia volt, ki Diazzal nemcsak
hogy jól bánt, hanem foglaltatására alkalmat is nyújtott. Mexikót bevéve, Diaz
Csizmadia után tudakozódott, ki akkor mint őrnagy, a kapitulált osztrákok és
Diaz között mint közbenjáró szerepelt.
Az osztrákok közül igen kevesen
maradtak itt, mert foglalkozást nem nyerhetve, csakhamar kénytelenek voltak
odább állani. Nagyobb részük nem Amerikába való egyéniség volt; rend,
pontosság, szakképzettség a legfőbb megkívántató kellékek, ennek pedig sok nem
tudott eleget tenni.
Magamra áttérve, m. év deczember
27-én az osztrák hadtesttől végleges szabadságot véve, Mexikóba jöttem. Itt a
mexikói hadseregnél hadmérnöki hadnagygyá neveztettem ki. Célszerübbnek láttam
azonban ez állást el nem fogadni. Számításom igen jó volt, mert ha a kinevező
rendeletnek engedelmeskedve, Pueblába az ottani erőditések vezetésére megyek, e
sorokat nem írhatnám, aludván a boldogok álmát Ábrahám kebelében.
Ugyanis Puebla ostromát átéltem. Szemmel
tarthattam az ügyek folyamát, melyek ugy folytak volna le, ha én bennök activ
szerepet játszottam volna is. Ottani hadmérnöki igazgató egy Kochen Bódog
nevű budai fiú volt, az ostrom folyama alatt szerencsétlen véget ért. Ha én
Pueblában szereplek, a védmüvek igazgatója utána én lettem volna, a liberálisok
pedig april 2-kán Pueblát bevéve, Kochen utódját elfogták. s mint parancsnokot
főbe lőtték.
A fővárosban egy Prospero Jimenez nevű
mexikói, kit még Texintlanból ismerek, ajánlatot tett, hogy a meleg földön
Papantla mellett eső haciendájára lemehetek, s ha tetszik a dolog, mint társ
vezethetem a gazdaságot. Ezt egyelőre praktikusnak látva, febr. 28-án a
liberális seregen keresztül, minden legkisebb bántalom nélkül Pueblába megérkeztem,
hogy onnan utam tovább folytassam. De innen ki már senkit sem eresztettek, mig
a bejövök közt is én voltam az utolsó.
A liberálisok másnap cernírozták a
várost, mig azt aprilis 2-án ostrommal bevették. Itt egy ismerősöm, Massoneri
Sándor nevű olasszal összejőve, tervem néki elbeszéltem. Jól ismerte
Jimenezt, elmondá haciendája történetét, mely nem egyéb, mint erőszakos
elfoglalás. A császárság megbukásával régi tulajdonosa vissza fogja követelni.
Tanácsolta, hogy inkább vele menjek az ő ranchójára (kis birtok), mely a
jicaltepeci francia kolónia mellett fekszik, s ha tetszik, ott birtokot
szerezhetek. Hozzánk szegődött még egy Fritsche nevű braunschweigi
doktor, és Horacsek nevű cseh.
Pueblából április 12-én indultunk el
s 8 napi utazás után a Rio de Nautla mellett fekvő el Paso nevű olasz
kolóniába érkeztünk. E hely a mexikói tengeröböltől 4 km-re fekszik, s a tenger
árapálya a 60 öl széles folyamon észrevehető. Jicaltepec oda félóra járás.
Ezelőtt a meleg földet Veracruztól Orizabáig csak futólag érintettem, itt
alkalmam volt azt közelebb tanulmányozni.
A föld termékenysége valóban
bámulatos, mi a meleg és a nedvesség kellő arányban való hatásából magyarázható.
Háromszor aratnak évenként: kétszer kukoricát s egyszer dohányt. Az élet mibe
sem kerül, mivel narancs, citrom, zapote, banán az erdőkben vadon terem. Ananászt
kevés fáradsággal lehet termeszteni, valamint kávét és eukornádat is. Vad
tömérdek van, papagály, kolibri népesiti az erdőket. Elég az hozzá, hogy kevés
fáradsággal sokat lehet nyerni.
Az ugarolás igen egyszerű; ugyanis ha
a tábla föld kizsákmányoltatott s termő képességét elvesztette, abba hagyják. Három
év múlva egész erdő tenyészik azon a helyen, mit levágva és felgyújtva, 5-6
évig ismét jó termékeny földet ád.
Mindezek szép oldalai a meleg
földnek, de vegyük a roppant melegséget, 40-50 fok Reaumur, vegyük a kigőzölgésből
származó egészségtelen levegőt, mint tömérdek betegségek szülőanyját, vegyük az
örökös szomjat, melyet oltani képtelenek vagyunk. Íme itt vannak e kép árnyoldalai
! A népesség igen gyér lévén, a napszám drága (1fr. 20 kr.), úgy hogy ki miga
meg nem ragadja a kapa nyelét, az mit sem nyer.
Mindezt tekintetbe véve, láttam, hogy
ott nem igen sokat lehet csinálni, kivált mivel a föld fidei commis
(FIDEI-ÇOMMIS , s. m. Terme de Droit.) természetű lévén, kiki csak mint bérlő
fizet nehány tallért, anélkül, hogy kártalanitási követelése lenne.
Mindezen körülmények csak a kedvezőbb
hideg föld felé vonzottak. Azonban a hideg föld lakosa kíváncsisága ritkán
marad büntetlenül, s engem is utolért a csapás, s az ottani járványos bajba,
himlőbe estem. Ebből azonban csakhamar kilábolva, lóra ültem, s épp azon módon,
7500 lábra leszállottam a tenger szine felé, ezen magasságot felhágva, május
28-án Pueblába visszaérkeztem, hol június 26-ig maradni voltam kénytelen,
miután Mexikó ostrom alatt volt.
A főváros felszabadulása után azonnal
oda siettem, hogy ottani ügyeimet rendbe szedjem. Itt Griffon nevű
tekintélyes francia mérnöknél állást kapva, július 13-án San Nicolas Perolta
nevű hacienda fölmérésére mentünk Toluca vidékére.
Maga Griffon úr 68 éves agg levén,
mostoha fia Baudouin Emil vezeti ügyeit, ki mint a párisi „École central des
Árts et Manufactures" növendéke, továbbá Angliában és Észak-Amerikában
tapasztalatokat szerzett ember, Mexikó jelesebb mérnökei sorába tartozik.
Az egész család igen tisztességes és
vagyonos, a szabadelvű francia párt hű tagjai. Az öreg Griffon Favre Gyulának
tanulótársa, s vele rendes levelezési összeköttetésben áll. Ezzel
magyarázható ez utóbbinak a francia
törvényhozó-testületben mondott beszédeinek részletessége Mexikó ügyeiben.
A hacienda a tolucai völgyben fekszik,
1500 láb magasban a mexikói völgy fölött, a Nerado de Toluca nevű kihalt vulkán
tövében. A vidék itt gyönyörű. A völgy közepét a Lago de Larma foglalja el,
honnan a Csendes-tenger egyik tekintélyesebb folyama, a Rio grandé de Santiago
ered. A bérclánc viz-választó (Wasserscheide) a Csendes- és Atlanti tenger
között. Mintegy válaszfal e két vidék meteorológiai hatására nézve. E völgy a
hideg föld legáldottabbjaí egyike. Vize bőven van, úgyannyira, hogy a száraz
időszakban a földek öntözhetők; levegője egészséges, úgyszólván hidegnek
mondható, ámbár hó soha sem esik; földje termékeny, úgyannyira, hogy öntözés
mellett kétszer lehet aratni.
Az általunk fölmért hacienda áll 2 Q
légua tóból (Lago de Lerma), 2 Q légua erdőből, s 4 D légua szántó és
legelőből; minden légua vagy mexikói mérföldre 4000 métert számítva. (Egy méter
valamivel több egy ölnél ) Ezen hacienda a kisebbek egyike, vannak 60—80 Q
léguányi területű haeiendák, miután föld itt tömérdek van. csak az azt
megmunkáló kar hibázik.
San Nicolas Perolta népessége 1300
lélekre rug, kik többnyire Otomi indusok, értik a spanyol nyelvet. Miután
Mexikóban nincs rabszolgaság, sőt a személyes szabadság egész halálig gyakoroltatik.
Egy jószágtulajdonosnak módról kell
gondoskodnia, hogy állandó munkásokkal birjon, ami itt igen egyszerű dolog. Az
indus t.i. könnyelmű fráter lévén s egy csepp gazdasági talentummal sem birván,
ezt a tulajdonos kizsákmányolja oly módon, hogy dolgosainak pénzt kölcsönöz s
ezek minden év zártával adósai maradnak. Egy indus béres napi fizetése 1 1/2
reál, a mellett szabad lakás (rendesen egy kis kunyhó) és faizás, s egy darabka
kukoriczaföld; s miután az indus a szülőföld iránt nagy vonzalommal viseltetik,
nemzedékről nemzedékre egy birtokban maradnak.
Augusztus 24-én visszatértünk
Mexikóba. A 2 1/2 méter hosszú és 2 méter széles hacienda-terv tökéletes
elkészitésével vagyok megbízva, óránkinti 2 ½ reál (70 kr. o. é.) fizetés mellett; mivel itt
Amerikában a mérnöki szakba vágó ilyszerü tervkészítések vagy óraszámra
fizettetnek, vagy átlagosan vállaltatnak fel; e fizetés az idevaló viszonyokhoz
képest rossz, azonban a jelen mostoha körülmények között jobb valami, mint
semmi. A kilátások a jövőre nézve itt nem rosszak; csak a kedélyek kissé
lecsillapodjanak, azonnal megkezdődnek
a
munkálatok a földmérésre,
mihelyest a viszonyok megszilárdulnak. Biztat az angol vasúti társulat, ha a
munkálatok újra megkezdődnek, továbbá a Huahuetocai tunnel építésénél is
kínálkozik foglalkozás. Sarlay P.
*
* *
*) Mig e levél a nagy távolságból
hozzánk érkezett, » távírda meghozta a hirt, hogy Don Benito Juarez ismét
megválasztatott a mexikói köztársaság
elnökéve, és pedig sokkal nagyobb többséggel, mint párthívei is remélték.
Érdekkel tekintünk a sokat szenvedett ország további fejlődéséne elébe. S t.
munkatársunkat felkérjük érdekes közleményei folytatására.
Hadvezérek
GÖRGEI ARTÚR (1818—1916.) 1916. 22. 342.
Kiváló szellemeknek fátuma csupán, hogy nagyszámú lelkes
híveik mellett sokan vannak és elkeseredettek az ellenségeik. A mindennapi élet
szürke emberét, a maga kicsiny életét élő filisztert ez a sors sohasem
fenyegeti. S ha ez lenne kizárólagos mértéke a nagyságnak, akkor Görgei Artúrt
a legnagyobb kiválóságok első sorába kellene hogy állítsa a történelem. A
magyar históriában alig ismerünk egy másik oly alakot, akit annyira és oly
hevesen támadtak ellenségei, és oly magasra helyeztek tisztelői, mint őt.
Túlzásba mentek — úgy hisszük — mind a két oldalon. Egészen odáig fajult a
harc, ahol a józan megítélés elhallgat, s a szenvedélyek viszik a szót. És ez
okozta éppen, hogy az ő ügyében olyan nehéz megállapítani az igazságot, és hogy
annak befogadására ma is oly kevesen képesek. Pedig ma már az unokái ítélkeznek
azoknak, akiknek kortársa volt tevékenysége idején.
A legalaptalanabb dolog azzal vádolni Görgeit, hogy áruló
volt. De alaptalan azok állítása is, a kik felmentik a legkisebb emberi
gyöngeség vádja alól is, s úgy állítják őt oda, mint a kinek személyében a
legnagyobb hadvezér és a legnagyobb emberi karakter kiváló tehetségei csodás
harmóniában egyesültek. Az ősbutaság tudja csak kárhoztatni Görgeit — mondták e
napokban is magasztalói. De tekintetbe kellene venniük, hogy az ősbutaság
pusztán a maga erejénél fogva nem találhat nagy tömegeknél hitelre, csak akkor,
ha tények is szólnak mellette. Görgei is csak ember volt; zseniális
hadvezér, sok kiváló tehetséggel megáldva, de megvoltak
neki is az emberi gyarlóságai.
E gyarlóságok közül a legvégzetesebb az ő általánosan
ismert cinizmusa. Ezt a tulajdonságát nem csak nem takargatta, hanem kedve telt
benne azt túlozgatni, sötétebb színben mutatni be a valódinál. Lekicsinyelt a saját
személyén kezdve mindent, ami a közepesen felül kimagaslott. Nem hitt a nagy
eszmék diadalában, s a nagy érzések hatalmas lendületében. Szerette maga magát
is úgy feltüntetni, mint aki előtt ezeknek semmi becse, mint aki előtt se
dicsőség, se vagyon, nem számítanak, s maga a kegyelet is csak keveset.
Elmondta, p. o. hogy mikor a prágai gazdag gyáros leánya kikosarazta, nyomban
elvette annak nevelőnőjét, s hogy a bécsi Szent István-templom kriptájának
százados koporsói között megölelgette a hetven éves sekrestyésnét — hogy
mulasson annak rémüldözése fölött. És cinikus lélekkel, lenézve mint katona a
szónokló hazafiakat, s utálva a szájhős demagógokat, felajánlotta a kardját
annak a kormánynak, melyet szónokok alakítottak, s melyet az utca demagógjai támogattak.
Ő maga úgy mondotta, hogy „most szép karriert lehet csinálni” és hogy ez
vezette az elhatározásra. De tulajdonítsuk ezt a mondást is inkább a
cinizmusának.
A haza ügye nem volt közömbös előtte sem. Lehet, hogy nem
nagyon bízott a végső sikerben, de érezte és tudta, hogy életről és halálról
van szó, hogy meg kell menteni — ha mást nem lehet - a haza becsületét. Akár
mit mondott is, egész katonai tevékenysége bizonyság reá, hogy mily önfeláldozó
odaadással szolgálta ezt a becsületet. El kell fogadnunk azt is, hogy magasra
értékelte nemzete szabadságait. A régi osztrák katonai nevelő otthonokból
kikerült magyaroknál — aminő ő is volt — nem mindig tapasztalhatjuk ezt az
esetet. De az ő egyenes, minden póztól mentes s egészen az ellentétes végletig
menő karaktere, egyenesen kizárja az ellenkezőt. Azonban tény, hogy se az
ideálba vetett hite nem volt oly szilárd, se a függetlenségi harc sikeréhez
való reménye nem volt oly feltétlenül erős, mint aminőt a forradalmi idők
megkövetelnek.
Ezek a lelki tulajdonságok megérthetővé teszik önmagukban
is, ha a függetlenségi harc két legkiválóbb reprezentánsa között ki kellett
fejlődnie idővel — noha eleinte becsülték egymást — az ellentétnek. Szembe
állítva a nagy emberismerő Görgeit s a túl-hiszékeny, csaknem naiv Kossuthot, a
felelősség amazt illeti első sorban. Hiteles tanú, a Görgeit felette tisztelő
Klapka beszéli, hogy 1849 tavaszától kezdve állandóak voltak Görgei táborában a
Kossuth elleni intrikák. Nem maga a fővezér szította azokat első sorban. Bayer,
a táborkari főnök volt a mesterük, egy sok hibával, még több gyöngeséggel
megvert iszákos, de zseniális férfiú, akinek befolyása alól Görgei sem bírta
kivonni magát, s aki gyűlölte Kossuthot s bálványozta Görgeit. Nem tudta az ő
katonai eszével megérteni, hogy amaz — a szavak embere — legyen a parancsoló,
emez — a kardforgató — pedig engedelmeskedni tartozik.
És ha Görgeit nem is szabad azzal meggyanúsítanunk, hogy
Kossuth megbuktatásával a saját diktátorságára tört, annyi bizonyos, hogy mikor
már beférkőzött kettejük közé az ellenséges érzület, kárörömmel nézte annak
balsikereit. Ez a káröröm nem volt Görgei lelkületétől idegen. Mikor a pozsonyi
táborozás alatt a leg-exponáltabb ágyútűzbe vitte magával az egyik Zichy-grófot
— akit ellenségének hitt — ezzel a kárörömmel szemlélte annak sápadozását. S
mikor a későbbi években egy balatoni hajózás alatt kitört a vihar, átölelte az
árbocot s úgy kacagta a yacht tulajdonosának ijedezését, aki véletlenül
megbántotta valamivel, bár akaratlanul, az érzékenységét.
Kárörömmel nézte azokat a személyes természetű
nehézségeket is, amelyekkel Kossuthnak meg kellett küzdenie. De magát az ügyet,
amelyért síkra szállott hűségesen, hősiesen s becsületesen szolgálta kezdettől
fogva végig. Katonai szempontból véve nincs egyetlen cselekedete sem, amelynek
őszinteségében kétkedni kellene. Úgy harcolta végig a háborút, a hogy egy
becsületes s fényes katonai tehetségekkel megáldott vezérnek végig kell azt
harcolnia.
Voltak nagy sikerei. Kedvezőtlen viszonyok között nyert
döntő csatákat, melyeknek kivívásában nagy része volt a saját egyéni értékének
is. Mert úgy harcolt — s abban az időben úgy is kellett a hadvezérnek harcolnia
— mint a Napóleon marsalljai. Ott volt személyesen a csatatéren, mindig azon a
ponton, amely leginkább igényelte jelenlétét, személyesen intézkedett itt is,
ott is, lelkesített és buzdított, korholt s jó példát adott. Korának
legkitűnőbb hadvezére volt.
A mikor letette a fegyvert: nem volt már más választása.
S úgy tette le, ahogy azt szerinte megkövetelte a becsület, s ahogy legjobban
vélte biztosíthatni csapatait és tiszttársait az osztrák bosszú
következményeitől. De méltóságosabb lett volna a nagy tragédia befejezése, ha a
világnak nem lett volna alkalma látnia a viszályt, mely nagy harcunk két
legkimagaslóbb férfiját nemcsak ellenfelekké tette, de vádaskodásokra is
ragadta egymás ellen.
Kétségtelen,
hogy Görgeinek minden nagy tehetsége dacára, megvoltak a maga hibái is. De hát
áruló volt-e? Kérdéssel válaszolhatunk a kérdésre. Ugyan miért, mi célból
követett volna el oly iszonyatos bűnt, mint az árulás? Pénzért? Hisz a háború
utáni években csaknem nyomorban élt, s később is csak a magyar kormány
juttatott neki szűkös évjáradékot. A legmagasabb körök kegyeit kereste talán?
Hiszen főbe-lövetés várt reá, s csak az orosz cár közbenjárása mentette meg az
életét. Vagy a dicsőség és hírnév után szomjazott mértéktelenül? Hiszen átkot
szórt reá nemzete, s a gyűlölségnél, mely személyét körülvette, csak a méltóság
volt nagyobb, amellyel igaztalan sorsát elviselte.
Károlyi Sándor
A
hadvezér (1669 – 1743)
Ezt a nevet két Károlyi Sándor viselte.
A hadvezér (1669 – 1743) és a gazdálkodó (1831 –
1906). A Vasárnapi Újság Csak az utóbbiról ír, két alkalommal is. A hadvezérre
csak rövid utalást találunk. A VU pótlására a google-t vettem igénye. G.
Károlyi Sándor, nagykárolyi
báró, 1712-től gróf (Olcsvaapáti,
1669.
július 2. –
Erdőd,
1743.
szeptember 8.): előbb
kuruc, majd császári-királyi tábornagy, a
szatmári béke létrehozója.
Részt vett az
1716–18-as osztrák–török háborúban, ahol a magyar katonaság egy részét
irányította, melyek között rengeteg néhai kuruc szolgált.
1717-ben, amikor a
tatárok (renegát kurucokkal) betörtek
Erdélybe személyesen vezette ellenük a harcot a nemességgel, valamint a
parasztokkal. Ezekben a harcokban is sok román és magyar kuruc vette ki a
részét, így az
utolsó tatárjárást nagy sikeresen
felszámolták.
A legmagasabb állásokra és befolyásra jutva – mely sok
gyanúsítást vont hazafiúi jellemére –, határozottan és következetesen az
üldözött ügyefogyott kurucok javára használta fel hatalmát, számtalan külföldi
bujdosó részére szerzett hazatérési engedélyt, a segélyre szorulókat védte,
támogatta. Nagy összegeket fordított jótékony intézetek,
egyházak és
iskolák alapítására és segítésére, fényes emlékeket hagyott maga után, mint
valódi, nemes lelkű magyar főúr, jobbágyai atyai jótevője.
Nagykárolyban a
kegyesrendi szerzet egyháza és társas lakhelye, valamint a szegények ottani
kórháza is.
Pesten pedig a
klarisszák részére alapított zárda, a nyírbátori és
miskolci
minorita-rendház, a
majtényi,
csengeri,
kaplonyi,
erdődi stb. templomok és iskolák neki köszönhetik létüket.
Kaplonyban, a Károlyi család kriptájában helyezték örök nyugalomra.
A szatmári béke megkötése miatt Károlyiban még a
20. század végén is többen árulót láttak. Az idők folyamán számtalan
feltételezés keletkezett, amelyek szándékos árulását akarják bizonyítani.
Leggyakrabban azt hangoztatták, hogy a Rákóczi-vagyon megszerzésére törekedett,
de miután III. Károly elkobozta a fejedelem vagyonát, abból csak kisebb részt
folyósítottak Károlyinak. A másik elterjedt feltevés a Rákóczival való
nézeteltérése és rá való féltékenysége.
google
MARCZIBÁNYI
GYÖRGY: RADETZKY TÁBORNAGY. 1892. 17.
297.
Bécsben nagy ünnepélyességgel
leplezik le a régi Ausztria leghíresebb hadvezérének, Kadetzky marsallnak ércszobrát.
A magyar nemzetnek nincs oka, hogy ö
is részt vegyen ama kizárólag osztrák lelkesedésben, mely Bécsben ez alkalommal
oly impozánsan nyilvánul.
Radetzky nem a mi hadvezérünk volt,
babérkoszorúzta hosszú pályafutása alatt Európa különböző országaiban
szétszórtan fekvő csatatéréin aratott győzelmeit nem Magyarország szolgálatában
aratta. Azokat a régi osztrák zsoldos ármádia élén vívta ki, melyet sohasem
tekintett a magyar saját nemzeti haderejének.
Radetzky rokonszenves, az utókor kegyeletére
méltó történeti alak nemcsak Ausztria
népe, hanem a külföld előtt is. Méltóvá teszik erre személyes tulajdonai,
férfierényei, egész egyénisége. Férfias, lovagias, nagylelkű, zseniális és
energiájában is könyörületes volt. Azoknak a csekély számú régi osztrák
hadvezéreknek egyike, kiknek hadi babérjait a kegyetlenkedés s a bosszúállás
vérfoltja nem csúfítja. Radetzky emlékét, bár az abszolutizmus paladinja volt s
egy szabadságért küzdő nemzet széttépett bilincseit újból összekovácsolta, a
folt nélküli dicsőség nimbusza övezi.
Ellensége sohasem volt a magyarnak.
Mikor Haynau Magyarországon kegyetlenkedett, még olaszországi főhadiszállásából
tiltakozott a hiéna vérengzése ellen. A
világosi katasztrófa után a bécsi haditanácsban a honvédsereg sorsa felett
tanakodtak, ama véleményének adott kifejezést, hogy legcélszerűbb lenne a
magyar hadsereget, úgy amint van, átvenni és a megkoronázandó király iránti
hűségre megeskettetni. Ez húsz év múlva be is teljesedett: a régi
honvédtisztek visszanyerték rangjukat az új honvédségnél.
Leányát, Friderikát, pedig magyar
mágnáshoz adta férjhez.
A bécsi Teréziánumban neveltetvén,
1784-ben a Sopron- és Vas megyei svábokból toborzott «Gróf Caramelli vértes ezredbe
lépett.
1788-ban mint főhadnagy vett részt a
török háborúban, 1793—95-ben Németalföldön és a Rajna mellékén tüntette ki
magát. Nem sokára Reaulieu táborszernagy adjutánsa lett s az olasz hadjáratban
mutatta jeles tehetségét, úgy, hogy már 1796-ban őrnagy lett. 1799-ben, mint
Melas tábornok hadsegédje, magára vonta a fővezér figyelmét s a Trebbia partján
és Novinál vívott csaták után ezredessé lépett elő. Marengónál is kitüntetve
magát, az Albert herceg ezred élén szétugrasztotta a francia gárdagránátosokat.
A békekötés után Sopronban állomásozott.
1805-ben ismét Olaszországban
hadakozott. 1809-ben. mint altábornagy harcolt a wagrami csatában. Az osztrákok
visszavonulásánál a hátvédet vezényelve, visszaszorította az üldöző francia
hadsereget. 1813-ban vezérkari főnök és a Hofkriegsrath (Udvari Haditanács)
elnöke lett. Később Kulmnál, a
lipcsei nagy csatában és La Bothiere-nál kiváló sikerrel működött Schwarzenberg
tábornagy oldala mellett 1821-től Budán Ferdinánd főherceg (a későbbi V.
Ferdinánd király) adlatusa volt. A 30-as évek elején Frimont báró helyébe az
olaszországi hadsereg (105 000 ember) parancsnokává nevezték ki. 1836-ban
tábornagy lett.
RADETZKY
TÁBORNAGY
Az 1848-iki forradalom kitörését erőszakkal meg akarta
fojtani, de ötnapi utcai harc után kénytelen volt 15 000 emberével Veronába visszavonulni.
Károly Albert király tétlenségét felhasználva, kirohant Veronából. és Santa
Luciánál szétverte a szárdokat.
Velence eleste végleg döntött a lombard-velencei királyság
sorsa felett. Radetzky haláláig az olasz tartományok teljhatalmú kormányzója és
katonai parancsnoka maradt.
Már 1801-ben a Mária-Terézia rend lovagja lett; később
majdnem valamennyi ország katonai érdemjeleivel díszítették fel.
1798-ban Strassoldo - Grafenberg Franciska grófnőt vette
nőül, ki 1854-ben Veronában hunyt el. 1857-ben lépett nyugdíjba, miután hetven
évet töltött tényleges szolgálatban. 1858 január 5-én halt meg a milanói
Villa Reáléban, tetemei Wetzdorfban nyugszanak a Parkfrieder-mauzoleumban.
Öt fiú- és egy leánygyermeke volt. Köztük négyen korán haltak el, az ötödik:
Tivadar gróf 1878-ban, mint tábornok halt meg; a tábornagy leánya Friderika
grófnő 1838-ban Wenkheim Károly grófnak, a marsall egykori hadsegédének
nyújtotta kezét.
Prágában évek óta nagyszerű emlékszobor hirdeti a hadverő
hős dicsőségét.
Történelmi egyénisége méltó az utókor kegyeletére. Hogy
megérdemli ezt a rokonszenvet, arról maga Olaszország tesz tanúságot, hol ma
barátságos jóindulattal emlékeznek vissza az agg kormányzóra.
Tipula Gyula: RADETZKY TÁBORNAGY ÉS A MAGYAR SOREZREDEK
MILANÓBAN.
1848-iki
történelmi emlék. 1892. 18. 304.
A
márciusi napok komor hangulata és fontos eseményei arra bírták a bécsi mérvadó
katonai köröket, hogy az Olaszországban állomásozó magyar lovas- és
gyalogezredekből az elégületlen elemeket eltávolítsák. Sokan ezen intézkedést Radetzky
tábornagy befolyásának tulajdonítják, de azok után ítélve, miket a helyszínén
láttam és tapasztaltam, épen annak ellenkezőjét állíthatom.
1848
március 15-én bécsi állomásomon parancsot kaptam, hogy az 5-ik cs. kir.
huszárezred számára a még február közepe táján Milanóba indított 460 újoncot és
szabadságolt altisztet útközben utolérve, egyelőre Grácba kísérjem vissza. A
legközelebbi hajóval Velencébe, onnan pedig Milánóba siettem, hová március
17-én délután érkeztem.
A
város egy nagy táborhoz hasonlított. A nagyobb tereken lovasság és tüzérség, a népesebb
utcákban pedig vadászok és határőrvidéki gyalogság táborozott. Vendéglők és
kávéházak kivételével minden egyéb üzlet zárva, sőt a házak ablakain még a
függönyök is le voltak eresztve. Mindez parancs folytán történt, mivel, amint a
tisztek beszélték, a forradalom kitörése minden pillanatban várható volt.
Ez
esetre Radetzky tábornagy csakis a citadella védelmére akart szorítkozni,
honnan utóbb a lázongó várost féken tarthatná. A kérdéses szállítmányt szintén
a citadellában helyezték el, hol azt fel nem kereshettem, míg jelentésem
megtétele után a főparancsnokság intézkedése kezemhez nem jut. Az éjszaka felét
az alkirályi palota előtt táborozó huszártisztekkel töltöttem. Éjfél után a citadellából
küldött parancs következtében a főhadiszálláson személyesen kellett megjelennem.
Mindenki talpon volt. Az előteremben vezérkari, segéd- és parancsőr tiszteken
kívül a városi podestát és a municípium egy küldöttségét találtam, mely utóbbi
ily szokatlan időben a tábornagynál kihallgatás végett jelentkezett.
*PARANCSŐRTISZT
Dandárnál magasabb egység parancsnokságán a parancsnok mellé munkájának
megkönnyítésére beosztott tiszt. parancsőrtiszti.
Miután
egyenruhámról mindenki láthatta, hogy nem tartozom az olasz hadsereghez, sokan
a bécsi események lefolyását tőlem akarták hallani. Gróf Zichy Ferdinánd tábornok,
velencei parancsnok, különösen az iránt érdeklődött, hogyan viselte magát a
bécsi helyőrség.
—
Ha a katonaság a néppel kezd fraternizálni, — monda Zichy, — akkor baj lesz, s
minden engedmény dacára a forradalom Bécsben ki fog törni.
Hasonló
értelemben nyilatkoztak mások is, köztük Schlitter főhadsegéd, ki engem
Radetzky-nek bejelentett.
—
Ön a szardíniái huszár ezredbeli újoncokért jött? kérdi a tábornagy szokott
csendes modorában. — Nekem ezekre szükségem van, mert az ezred tartalékosai anélkül
sem fognak bevonulni. Nem tudom, ki üthette a bécsi urak fejébe, hogy a magyar
legénység elégületlen és meg nem bízható. Ez mesebeszéd. En egyetlen egy embert
sem nélkülözhetek, mert ki tudja, mire virradunk maholnap. Bár a bécsi két
huszár-ezred is itt lenne! Eleget kértem, hogy azokat is ide küldjék; most már
késő. Ön holnap visszamehet. A szállítmány itt marad. Néhány hivatalos levelet
fog innen Bécsbe vinni; különben még találkozunk!
E
szavak után kihallgatásom véget érvén, ismét a városba mentem. Minő előzmények
folytán szánhatták el magukat az olasz elégületlenek arra, hogy a közel 20 ezer
emberből álló helyőrséggel kovás puskákkal és bottőrökkel harezba keveredjenek,
az mai napig sincsen földerítve.
*
Az 5-ik huszár-ezred a szárd király nevét viselte.
Reggeli
kilenc órakor egy legfeljebb húsz emberből álló csoport megtámadta a főtéren
álló magyar gránátos őrséget, és ezek közt hármat leszúrván, a mellékutcákban
torlaszok építéséhez fogott. Az alkirályi palota előtt táborozó huszárság lóra
kapván, a lázongó tömeget a templom-térre szorította, hol azt könnyűszerrel
lefegyverezte. «Eviva gli ungharesi! hangzott fel minden oldalról. «Siamo
fratelli!» (testvérek vagyunk), de a hízelgő felkiáltások dacára a huszárok az
olaszoktól elszedték a fegyvereket, s az embereket az erőd felé terelték.
Ekkor
az utcai harc már több helyen kitörvén, a horvát határőrök elzárták a citadellába
vezető utat. Két külvárosban nagyon is komoly összeütközések fordultak elő. A
sorkatonaság nemcsak a tömegre, hanem a házak ablakaira is lövöldözvén, sok
ártatlan embert talált.
Radetzky
tábornagy egész
kíséretével a San-Borromeo temploma előtt állapodott meg, honnan azt az
utasítást adta, hogy a tüzérség mindaddig vak töltényeket használjon, míg a citadellában
állomásozó magyar gyalogság két zászlóalja a városba le nem jön, mi csak
délfelé történt meg. Ámde a neki dühödt horvát határőrök nem igen vették
figyelembe az imént kapott parancsot, hanem éles töltények helyett szu-ronynyal
támadták meg a népet, mely némely helyen az utczákban megszorulva, sem előre,
sem hátra nem mehetett. A czitadellából kirendelt magyar gránátosok véletlenül
oly helyen akadtak össze a felkelőkkel, hol egy órával előbb a gradiskai granicsárok
(határőrök) iszonyú mészárlást vittek véghez többnyire védtelen embereken.
Radetzky
kíséretével
mindenütt megfordulván, tulajdon szemeivel győződött meg arról, hogy parancsát
a magyar gránátosokon kívül senki sem teljesítette. Meghagyta a huszárságot
vezénylő törzstisztnek, hogy embereit a védtelen tömegek ellen féken tartsa.
Az
öt napig tartott utcai harcban, mely Radetzky visszavonulásával végződött, a
magyar gránátosok és huszárok könnyű szerrel leverhették volna az olaszokat, de
Radetzky nem akarta, hogy a felbőszült katonaság a népet tönkre tegye. Midőn Radetzky
Haynau bresciai embertelen föllépéséről értesült, azt jelentette Bécsbe, hogy
Haynau cselekedeteiért a felelősséget el nem vállalja.
Sokan
Radetzky magyarellenes érzelmeit emlegetik. Akinek valamikor alkalma volt a
tábornagy kíséretében időzhetni, az bizonyára arról győződhetett meg, hogy
katonái közül legtöbbre a magyar ezredeket becsülte. A magyar szabadságharcról
tett nyilatkozatát, mindenki ismeri. Radetzky kimondta, hogy az 1848/49-ki
szomorú események kútforrását csakis azon körökben kell keresni, melyek az
olasz tartományok elvesztését okozták.
Régi
honvéd.
Függelék
docplayer.hu/16375775-Gyulay-lajos-naplokonyvei.html
1
Gyulay Lajos
naplókönyvei Döbrentei Gábor november 5-én, Kazinczy Ferenc ... 5
Kácsándy Zsuzsanna férje,
gróf Gyulay Ferenc ( ), nagy
hírű erdélyi ..... 23 A
Szegedi Egyetem Klasszikus Magyar
Irodalom Tanszékén, a doktori órá
2017. 11. 27. google
Politikai újdonságok
Ausztria
41; 1857. okt. 14.
Beszélik, hogy Ausztria
Oroszországgal kereskedelmi szerződésre lépni készül. Ha valósul a hir, akkor e
szerződés valószínűleg a weimári császártalálkozásnak eredménye, sőt egy belga
lap szerint egyetlen eredménye, miután e találkozás tisztán csak családi jellemű
volt. A kereskedelmi szerződés ugyanazon alapokon nyugodnék, mellyen a
Franczia- és Oroszország közötti.
Külföldi lapok irják, hogy gróf Buol
egy weimári találkozásra vonatkozó körjegyzéket küldött szét. E hir kevés
valószínűséggel bír, miután miniszterelnök ő excja Weimárban az összejövetelen
jelen sem volt, hanem ugyanakkor Karlsbadba egészségi tekintetből utazott,
honnan javulásáról érkeztek legközelebb tudósítások.
Bécsben az utóbbi napok alatt hire
terjedt, hogy Ausztria és Poroszország kijelentették volna, miszerint
Holstein-Lauenburg herczegségeket mostanra Dánia intézkedéseinek engedik át,
azon feltétel alatt, ha egy nem-német állam sem (az az tulajdonkép se
Franczia-, se Oroszország nem) avatkozik a vitába. Ez, ha valósul, azt jelenti,
hogy a német szövetség, a két nagy állam kölcsönös féltékenysége miatt, nem
képes a herczegségek érdekében erélyesen fellépni.
Münchenből jött tudósítások
megerősítik a hirt, hogy a nápolyi trónörökös Ferenc kalábriai herczeg
Miksa bajor kir. herczeg Mária leányát, ausztriai Császárné ő Felségének
nővérét veendi ,nöül. Az eljegyzés Ischlben fog ünnepeltetni, hol jelenleg
ausztriai Császár és Császárné ö Felségeik, a fenséges ara és szülői mulatnak.
Galaczból jelentik, hogy az európai Duna-bizottmány
végre is a Szulina torkolatot választá, melly, kellő szabályozás és
iszaptól megtisztítás után, a Dunáról a Feketetengerre s viszont járó hajóknak
legyen közlekedési útja.
A „B. Hírlap" Ausztria rovatában
olvassuk : Az ausztriai hadseregnek háború esetére felállítandó csapattestei az
uj szervezeti szabályzatok szerint a következők: törzsgyalogság,
törzsdragonosok, önkénytes zászlóaljak és nemrendes könyü lovasság. Az elsők a
hadsereg mozgósítása esetében föltétlenül, az utóbbiak csak az egyes
tartományok vagy kerületek által javaslatba hozott felállítás legmagasb
jóváhagyása után, vagy a hadiszinhely minősége szerint legmagasabb parancsra e
háború tartamára állíttatnak fel. Az önkéntes zászlóaljak vagy mint
sorgyalogság vagy mint vadászcsapatok azerveztetnek; a nem rendes könnyű
lovasság főleg elszórt osztályokban alkalmazandó; a kis harc, a portyázás annak
minden sajátságaival képezi e csapatnemnek tulajdonképi kötelességét. Ez önálló
osztályokká alakittatik, mellyek a törzsből és két századból állanak. Az ehhez
kívántató legénység azon tartományok és járásokból veendő, hol a lótenyésztés
túlnyomó, és pedig toborzás, vagy edzett és elszánt emberek beállítása által.
Az önkénytesen jelentkezők elhozhatják lovaikat, melyekért nekik a pótlovazási
dij ki is fizettetik; a többi lovak a szokottt módon szereztetnek meg.
Az elsökhez szükséges tisztek és
altisztek más hadtestekből rendeltetnek odá. A ruházat, fölfegyverzés és
szerelésnél a kiállító járás nemzeti jellege lehetőség szerint megtartandó.
ö cs. k. Apostoli Felsége Weimárban
tartózkodása alatt, herceg Gorcsakojf Sándor orosz csász.
külügyminisztert a Sz.-István rend nagykeresztjével, és Sándor hesseni
és rajnai herczeg cs. k.vezér-őrnagyot, a Lipót-rend nagykeresztjével
földíszíteni méltóztatott.
* * *
1857.
okt 14. 41. és nov. 11. 45.sz (A V.U. melléklete.)
HETI KRÓNIKA .Ausztria.
A Duna parti államok Bécsben
ülésezett bizottmánya már
néhány nap előtt bevégzé a dunai hajózás szabadságára vonatkozó
munkálatait, s még csak a porta hatalmazására várt, hogy a szerződést aláírja.
Ezen felhatalmazás 6-án megérkezvén, ennek következtében 7-én délutáni 2
órakor, az összes bizottmányi tagok az ország rendi épület üléstermében
összegyűltek, s a szuverén parti államok képviselői ünnepélyesen aláírták a
dunai hajózásra vonatkozó okiratot…
Németország
A kérdés, vájjon Dánia dán lábra
állíthatja-e Holstein-Lauenburg hercegségeket, melyek a dán összbirodalom
alkatrészeit képezik ugyan, de egyszersmind a német szövetséghez is tartoznak.
Vagy pedig sikerül-e a német szövetségnek kivinni azt, hogy Dánia e német
lakosságú hercegségeknek külön alkotmányos törvényhozást és önálló német
közigazgatást adjon?... Az eddigi térről, hol az csak a két német nagyhatalom
és Dánia közti alkudozásoknak volt tárgya, a frankfurti német szövetségi
gyűlés elé van terjesztve. Ez levén a küllőpont, mely körül ez idő szerint
a kérdés forog…
Németországnak Dánián kívül Orosz- és Franciaországgal gyűlhetne meg a
baja s épen azon időben, midőn Ausztria Franciaországgal a Duna fejedelemségek
miatt is szemközt áll.
Ily körülmények közt Németországra
nézve kétszeresen fontos az, hogy Napóleon császár a Rajnán Kehi mellett
hidat s a francia parton
erős hídfőt akar építtetni, aminthogy erre nézve a bádeni nagyherceggel már
szerződést is kötött…
Duna
fejedelemségek.
A moldvai országgyűlés
nyilatkozata megjelent. Ez Moldvának Oláh országgal való egyesítését a két nép
rokonságával s történetének és mindennemű érdekének egységével, az önállóságra
való jogot pedig régi kiváltságok és egyességek adataival indokolva, a jövő
szervezést illetőleg következő öt óhajtást fejez ki:
1) A Fejedelemségek jogainak, s
önkormányzatának tiszteletben tartása.
2) A két Fejedelemségnek Románia név
alatti egyesítése.
3) örökös fejedelem az európai
uralkodó családok egyikének tagja, kinek örökösei az ország vallásán
nevelendők.
4) Románia semlegessége.
5) Törvényhozó képviseleti gyűlés.
E szabadelvű nyilatkozat ellen a
konzervatív oláhok és moldovák óvást tettek, s a Fejedelemségeknek régi
állapotban maradása iránt emlékiratot küldtek Konstantinápolyba.
Egy középállást foglaló harmadik párt
pedig beérné egy élethosszig választott hoszpodárral (kis fejedelem), ki őket
alkotmányosan kormányozná.
A Bukarestben levő európai bizottmány
oct. 28-án tartotta az első ülést, melyben a moldva-oláhok kívánatai iránti
jelentést, a párisi kongresszus elé terjesztendőt, kezdte tárgyalni.
A szerb összeesküvők elleni
vizsgálatból kitűnik, hogy első tervük a fejedelem megmérgezése volt s e célra
már vásároltak is mérget, de ezzel a kivitel nehézsége miatt felhagytak s úgy
bérelték fel később a herceg meglövésére Petrovics Milosavot…
Szerbiában a szenátus tagjai két
harmadának elfogadni s az elnöknek aláírni kell minden rendeletet, hogy ez
érvényes legyen. Miután pedig most nincs szenátus, rendeletet sem lehet kiadni.
Ily törvénytelen állapotban az orosz, francia és angol konzulok Belgrádban a
diplomáciai viszonyt félbe akarták szakítani, s ezt csak azért nem tették, mert
Markovics miniszterelnök esküdött, hogy ezen esetre rögtön forradalom üt ki az
egész Fejedelemségben…
Amerika.
New- Yorkban
okt. végén 900 kereskedő-ház bukása
volt tudva, 90 millió dollár összegben.
Walker
ismét mozog, s újra a közép-amerikai
köztársaságok földjére törni készül. Nicaraguából kiűzetése után részint
Kaliforniában, részint az észak amerikai szövetség déli államaiban pénzt
szerzett, s katonákat toborzott, kikkel most, számra vagy két ezerrel Costa
Rica tengerpartjának valamely pontján szándékozik kikötni. Sikerre azonban
kevés kilátása lehet, miután sem az
Egyesült Államok kormánya, sem az európai nyugati két hatalom nem viseli többé
magát semlegesen irányában, mint ezelőtt; jelesül Buchanan egy hadi-gőzöst
küldött, mely Walker partraszállását meggátolja. Franciaország és Anglia
amerikai képviselői pedig Cass külügyminiszternél tiltakoztak a nicaraguai
kalandor hadi készületei ellen.
Hiányzó VU-oldalak
George Sand: A hajósok réme, 1876. 95 és 110.
hiányzik. A könyv címére a google a következő szöveget adja:
dia.jadox.pim.hu/jetspeed/displayXhtml?offset=1&origOffset=-1...secId...
A
hajósok persze sokan vannak és övék a tenger, de a minőség forradalma
feltartóztathatatlan, mihelyt az egyén belátta, hogy a képességek aránytalan
munkamegosztása őt megsemmisíti. Az ember ...... Azonban mint ahogy ezen a
hatvan oldalon nincs véletlen,
George Sand regénye sem véletlenül kerül az anya
kezébe.
*
A teljes 1880 évfolyam nem olvasható.„Csatolmányként érkezett és nem megfelelően lett dekódolva.”
.