A
KIRÁLYI UDVAR; ÁZSIA; AUSZTRÁLIA
h14–77.
Vasárnapi Újság. Magyar prózát írók.
2017.12. 26. – 2018. 01. 21.
Bevezetés
A szerzők abc rendje helyett témakörönként csoportosítottam
az írásokat. Néhány, a csoport témájához közel álló írást besoroltam a
témakörök közé. A hajózás velejárója volt a hajótörés. Figyelemre méltó
Afganisztán és Korea (véres) története.
A kambodzsai romok (Angkor) már akkor is figyelmet keltettek.
Korabeli hajósaink a Föld minden részét meglátogatták. Élményeikről „zamatos”
stílusú leveleket írtak,
Tartalom
A
KIRÁLYI UDVARBAN (Mária Terézia)
Dr. Holub József:
AZ ELSŐ POZSONYI KORONÁZÁS.
(1563.)1916. 51. 806.
Salamon Ferencz.
Mária Terézia megkoronázása 1867. 23. 294
MÁRIA ANTOINETTE
ÉS GRÓF ESTERHÁZY BÁLINT.
1905 34. 543..
*
ÁZSIA
.
KOREÁBÓL. 1883. 44. 707.
KOREÁBÓL.II. 1894. 30.
495.
A KOREAI KIRÁLYNÉ MEGGYILKOLTATÁSA. 1895. 49. 810.
SZAKHALIN SZIGETE. 1905.29. 465.
Sámi Lajos:
Kambodzsai templomromok.
1869. 296.
GOOGLE (Angkor)
TONKING
1833. 24. 377
HADVEZÉREK
Horváth Janka:
EMLÉKEZÉS BEM APÓRÓL. 1901. 5. 70.
R. A.
gróf
Montecuccoli
AZ OSZTRÁK-MAGYAR HAJÓHAD ÚJ TENGERNAGYA. 1904. 719
AUSZTRÁLIA
(Mexikó, hajótörés)
EGY
HAZÁNKFIA LEVELEI AUSZTRÁLIÁBÓL.*
1881. 38. 603, 684.
MAGYAR EMBER
LEVELE AUSZTRÁLIÁBÓL 1884. 205
Veress Endre:
MAGYAR UTAZÓ AUSZTRÁLIÁBAN. 1892. 4.
66.
Burke szerencsétlen utazása Ausztráliában.I. 1862.
147.
Sámi Lajos:
Raynal után
franciából: Egy hajótörött naplójából. 1.; II. és III. A hajótörés. 1869. 24. 409.
Sámi Lajos
miniszteri fogalmazóról
Sámi Lajos:
Egy gőzhajó elsüllyedése. 1872.
50. 634.
Kenessey Albert.
A vitorlás hajókról. 1875. 18. 279.
Gróf Vay Péter
A MEXIKÓI FORRADALOM SZÍNHELYÉRŐL. 1912. 9. 168
K. F. :
Utikaland
Mexikóban. 1868.262.
AZ „UTÓPIA" ANGOL HAJÓ ELSÜLLYEDÉSE,
1891. 14. 223.
Függelék
George Sand
Justh Zsigmond
Politikai újdonságok 1857
* * *
Magyar
prózát írók
A
KIRÁLYI UDVARBAN (Mária Terézia)
Dr. Holub József:
AZ ELSŐ POZSONYI KORONÁZÁS.
(1563.)1916. 51. 806.
Az ősi koronázási város.
Székesfehérvár, melyhez a magyar múltnak annyi dicső és fájó emléke —
koronázások fénye, királytemetések gyásza — fűződött, 1548 óta a török kezén
volt. János koronázása 1526-ban, majd Ferdinándé 1527-ben volt az utolsó, mely
falai közt folyt le. Amikor tehát Ferdinánd 1560-ban azzal a gondolattal
kezdett foglalkozni, hogy fiát, Miksát, még életében magyar királlyá
koronáztatja, a hely kérdésében is döntenie kellett. Magyar tanácsosai Pozsonyt
ajánlották, ahol az országgyüléseket is tartották. S miután 1562 őszén Miksát
Prágában Csehország királyává koronázták, majd Frankfurtban római királlyá
választották, 1563 júniusában szétküldette Ferdinánd a meghívó leveleket a
koronázási országgyűlésre augusztus 20-ikára, Pozsonyba.
Ferdinánd minél féiryesebb keretet
akart adni e fontos aktusnak, s azért nagy előkészületeket tett. Marsallá
Cobenzl János bárót nevezte ki. Felhívta az ausztriai, csehországi, stb. főurakat
s a német fejedelmeket, hogy minél nagyobb számú kísérettel jelenjenek meg
Bécsben. Onnan Miksát Pozsonyba fogják kisérni. Felszólította Bécs városát is,
hogy polgárságából díszes csapatot alakítson.
Oláh Miklós, a prímás és a helytartó
a magyar urakhoz intézett hasonló felhívást, amely nem maradt eredménytelen.
Főuraink s főpapjaink több mint 2300 főnyi lovas kísérettel jelentek meg a
legpompásabb díszben. Előkerültek a féltve őrzött családi ékszerek, az aranyos,
ezüstös, drágaköves fegyverek, díszes lószerszámok és uraikhoz méltó díszt
kaptak a kisérő csapatok is. Az idegen urak is, főleg a csehek, nagyon kitettek
magukért, még a külföldiek is kénytelenek voltak elismerni, hogy a magyar urak
fényes pompájával nem versenyezhettek.
Nagy gondot adott úgy az udvarnak,
mint a helytartónak annak a sok ezer embernek ellátása, akik a koronázáson
megjelennek, s több napot fognak Pozsonyban tölteni. A fő-proviant mesternek is
kötelességévé tette Ferdinánd, hogy idejében gondoskodjék a Miksát kisérő
csapatok minden szükségletéről. Jó eleve közhírré tették Ausztriában, Morva- és
Csehországban, hogy hat hétig vámmentesen vihetnek be Pozsonyba mindenféle
élelmiszert.
Hihető volt, hogy fognak olyanok
akadni, akik felhasználva e jó alkalmat, igyekeznek megzsarolni majd a
közönséget. A helytartó, s a magyar tanácsosok megállapították a legfontosabb
élelmiszereknek árát, s kijelöltek néhány előkelő nemest, hogy felügyeljenek
ezek megtartására. Bemutatunk néhány tételt, megjegyezvén, hogy a dénár
abszolút, tehát ezüst-értéke ekkor körülbelül 5,5 fillér volt:
1 köböl búzaliszt 20 dénár; 1 köböl
zab 15; nagy kakas 3; tyúk 4; hízott lúd 6; kis malac 8; marhahús fontja 2; 3
emberre való kenyér 1; finom bor pintje 4..
A közlekedés megkönnyítését s így az
élelmiszerek könnyebb szállítását szolgálta az a kettős szélességű hajóhíd is,
a melyet Ferdinánd készíttetett a Dunán. Minthogy azonban ez volt a bevonulás
útja is, a karfáját gályákkal díszítették fel. Deszkáit fűvel hintették be, s a
két végén diadalkaput emeltek, amelyeken a császári címer és Miksáé s feleségéé
díszlett. Környéke rendbehozásáról a város gondoskodott.
A menet első része, a bécsi csapatok, körülbelül 2000
gyalogos, augusztus 28-án indult el Bécsből, másnap a cseh, morva, sziléziai és
lansiezi csapatok hagyták el bécsi táborukat. Miksa 30-án kelt útra
testvéreivel, Ferdinánd és Károly főhercegekkel, feleségével és gyermekeivel.
Kíséretében volt a salzburgi érsek, s a boroszlói püspök. Az éjt Hamburgban
töltötték. Másnap, 31-én, indult meg az egész menet együtt Pozsony felé.
A magyar urak csapataikkal Zrínyi
Miklós* vezetésével vonultak ki Miksa fogadására, s a köpcsényi nagy mezőn
helyezkedtek el. Miksa közeledtekor az esztergomi érsek s néhány főúr leszállt
lováról, s gyalog ment eléje. A primás latin beszéddel üdvözölte Miksát, mint
római és cseh királyt. Azz ő nevében a boroszlói püspök válaszolt az
üdvözlésre. Ezután a magyar lovasok vezetésével megindultak Pozsony felé. A
hídnál a pozsonyiak díszcsapata várta Miksát, ágyú-, mozsárszó- és puskaropogás
fogadta. Dob- és trombitaszó kisérte útján az érseki palotáig, ahol feleségével
megszállt, míg a két főhercegnek a várban volt a lakása. Ferdinánd nem
vállalkozhatott már ily fárasztó hosszú útra. Szeptember elején hajóra ült s
délután érkezett meg Pozsonyba. A hajóból kiszállván, lóra ült s úgy ment fel a
várba nagy díszkísérettel. Annak jeléül, hogy mint magyar király jelent meg,
Tahy Ferencz főlovászmester vitte előtte a kardot. Előtte való nap a még meg
nem választott s meg nem koronázott Miksa bevonulásánál e tisztet Pappenheim
Henrik látta el.
Miksa kiráy 1527-1566
*Zrínyi Miklós hadvezér 1508-1664.
A koronázás napjául szeptember 8-át,
Kisasszony napját tűzték ki, sietni kellett tehát az előkészületekkel.
Szent Márta templomában az oltár jobb
oldalán menyezetes emelvényt építettek Ferdinánd számára, s gazdagon
feldíszítették. Miksa számára két trón készült, egyik közel az oltárhoz a
koronázási szertartás, a másik kissé hátrább a szent mise idejére. A királyné s
a fő-herczegek helye a Ferdinánd trónja mellett levő padban volt. Az oltárral
szemben a salzburgi érsek foglalt helyet. Az érsek széke á főoltár lépcsője
mellett állt, s ez oltár két oldalán helyezkedtek el a többi magyar főpapok.
Az énekkar a szentély baloldalán
állt, a trombitások pedig a főbejárat mellett foglaltak helyet. Dob- és
harsonaszó mellett indult el Kisasszony napján reggel hat órakor a várból
Ferdinánd nagy kíséretével, s hét óra tájt ért a templomba. Trónja körül német
főurak álltak a birodalmi jelvényekkel. Nem sokkal utána megérkezett a királyné
is.
Mikor Miksa meghallotta, hogy
Ferdinánd király már a templomban van, megindult ő is, de a menet oly lassan
haladhatott a nagy néptömegben, hogy majd egy órát kellett Ferdinándnak rá
várnia. Miksa a templom baloldalán levő helyiségbe ment s ott átöltözött Pethő
János főkamarásniester segítségével a koronázási díszruhába s
azután ilyen rendben vonult a zászlós urakkal a főoltárhoz.
Hét főúr vitte az ország hét (bolgár, boszniai, szerb,
szlavón, horvát, dalmát, magyar) zászlóját. Perényi Gábor a kardot hüvelyében,
Forgách Ferencz váradi püspök a kis keresztet, Zrínyi Miklós az aranyalmát,
Báthory Endre a kormánypálcát, s végül a legtekintélyesebb magyar főúr, az öreg
Batthyány Ferencz vitte a koronát. Perényi Gábor után Erdődy Péter bánnak
kellett volna következnie az apostoli kereszttel, de megbetegedett s így ez
elmaradt. Báthoryt, aki sánta volt s akit köszvény kínozott, valamint az öreg
Batthyányit hordszéken vitték.
Batthyány után három herold: a
magyar, cseh és római királyi lépdelt, majd Tahy Ferencz jött a kivont karddal,
utána pedig Miksa. Dobpergés és harsonaszó mellett vonultak a főoltárhoz, ahol
a főurak lették rá a koronázási ékességeket, Miksát pedig az egri és erdélyi
püspök a számára készített emelvényhez vezette.
Az egyházi szertartások ezután abban
a rendben következtek, a mint azokat a Pontificale előírta. Az egri püspök,
mint rangban első, felkérte az érsekét, hogy a jelenlevő római és cseh királyt
a magyar királyi méltóságra emelje. Miután az érsek kérdésére megkapta a
választ, hogy méltónak tudják s hiszik e méltóságra. Hosszabb latin beszédben
figyelmeztette őt kötelességeire, amely után letette térden-állva Miksa a
fogadalmat, kezét a kinyitott evangéliumra téve, hogy mindazt legjobb tehetsége
szerint teljesíteni fogja. Ezután ismét az előírt imák következtek, majd a
felkenés.
Ennek befejezése után megkezdődött a
szentmise. A Gradualéhoz érve az egri és erdélyi püspök az oltárhoz vezette
Miksát, ahol az érsek átadta neki a kardot. Ő ezt magasra emelte, hármat
suhintott vele, a bal karján végighúzta s ismét visszatette hüvelyébe.
A Pontificale előírása szerint most
következett a koronázás. Ezt megelőzőleg azonban két nemes Batthyány Ferenczet
a főoltárhoz segítette, aki ott a nép felé fordulva háromszor kérdezte
magyarul: Vajon akarják-e, hogy Miksa királlyá koronáztassék? A háromszori Akarjuk felelet után az érsek a püspökök
segítségével a király fejére tette a koronát, majd átadta neki a
kormánypálezát, az aranyalmát s a koronázási ékességekkel ment a király vissza
trónusához. Ezután az érsek elmondta a beiktató beszédet, amelynek végeztével megkezdte
a Te Deum laudamust. Míg ezt énekelték, kint megszólaltak az ágyúk, mozsarak,
trombita- és dobszótól kisérve.
Ferdinánd a mise után elsőnek
távozott a prépost házába reggelizni. Miután a főpapok miseruhájukat
levetették, megindult a király a ferencesek templomába teljes koronázási
díszben, fején a szent korona, vállán a palást.
Az út vörös posztóval volt letakarva
s a király után két nemes lovagolt, a kik az új király képével és nevével
ellátott arany és ezüst pénzt dobáltak a közönség közé.
A Ferenczesek templomában a király
számára díszes emelvény készült, amelyen helyet foglalt annak jeléül, hogy kész
mindenkor mindenkinek igazságot szolgáltatni; majd számos magyar urat, akik a
török elleni harezokban különösen kitüntették magukat, aranysarkantyús
vitézekké avatott fel, Szent István kardjával érintve vállukat. A felavatottak
közt a legnevesebb törökverő hősök szerepeltek, így Thury György, Gyulafi
László, Székely Antal, Henyei Miklós.
Innen kijövet lóra szálltak mind s a
Szent Mihály-kapun át kilovagoltak az ennek közelében épített emelvényhez, ahol
óriási tömeg várta már a királyt s hallgatta meg a király esküjét.
Innen a város falai mellett a Dunánál
elkészített dombhoz lovagoltak s ezen tette meg ágaskodó lován a király a
szokásos négy vágást. Ezzel vége is volt a koronázási szertartásoknak. A király
az érseki palotába ment.
A koronázási ebéden a király, a két
főherczeg, az esztergomi és salzburgi érsek s a boroszlói püspök vettek részt.
Bánffy István főasztalnokmester, bár a köszvény erősen bántotta, a királyi
asztal előtt állt, az ételeket átvette az asztalnokoktól, a király elé tálalta,
sőt, ha kellett, fel is vágta.
A főurak számára a főkamarásmesternél
volt terítve két asztal. Ebéd után, mint egy egykorú német leírás elmondja,
több fiatal nemes úr szép tánezot járt el. A magyar tánc bemutatása, úgy
látszik, állandó kísérője lett a koronázási ebédnek, mert Rudolf koronázásakor
is táncra perdültek előkelő ifjak asztalbontás után, amikor oly nagyon
megcsodálták a fiatal Balassa Bálint magyaros tánczát Miksa és Rudolf.
A királyné megkoronázása másnap, szeptember 9-én ment végbe
Szent Márton templomában. Ekkor is Ferdinánd érkezett meg először s csak később
jött Miksa a feleségével, kit ahhoz a trónhoz kisért, a melyet előtte való nap
ő foglalt el.
Fényes menetben indultak vissza a
templomból, de ezt a nagy zápor alaposan megzavarta. Az érseki palotában
tartott ebéden résztvett a királyné s két leánya is.
12-én már három tornajátékot
tartottak, melyeknek főrendezője a királyi udvar kél spanyol tisztje volt.
Tánczmulatságokat is tartottak három este Mátyás király kertjében e czélra
berendezett helyiségben, ahol a király s a főherczegek is megjelentek.
13-án lóverseny volt, 16-án pedig
isméi tornajáték; az elsőt Ferdinánd, az utóbbit pedig Károly főherczeg
rendezte. Ezzel le is zárult a koronázási ünnepségek és mulatságok hosszú sora,
amelyek oly fényesek voltak, hogy még a nagy pompához szokott pápai nuntius is
elragadtatással írt róluk Medici Cosimónak (e tutto passo con allegrezm
comune et solennita veramente grandé.) S a többi idegenek sem tudtak
betelni dicséretükkel.
Salamon Ferenc.
Mária Terézia megkoronázása 1741-ben. 1867. 23. 294.
A koronázás szertartásának
traditióit, mióta az első magyar király az 1000-dik évben augusztus 15-dikén
megkoronáztatta magát, kétségkivül eléggé meg iparkodtak tartani mind a nép,
mind a királyok. Utóbbiaknak nagy érdeke volt abban, hogy a formahibák miatt
ezen állami tett érvénye ne legyen kétségbevonható. És csakugyan, kivált a
vegyes házbeli királyaink alatt, gyakran látjuk egy s más mulasztás miatt a
koronázás érvényét kérdés tárgyává lenni.
Tudjuk, mily nevezetes vitapont volt
ez János és I. Ferdinánd közt, kik mindketten koronás királyaink valának ; de
minden igyekezet mellett, hogy a szokott formákat megtartsák, lehetetlen volt
egyiknek is minden formát az utolsó részletig megtartania.
Azonban ezen igyekezet daczára is a
koronázási szertartás annyi száz éven át változásokon ment keresztül, bár a
módositások lassanként s alig észrevehetőleg csúsztak be, — ugy hogy bajos
lenne hű történetét adni a módosulásoknak. Legyen elég itt nagyából néhány
körülményt megemlitenem , melyek módositólag hatottak, Egyik legközelebb eső
az, hogy a koronázások 800 év lefolytán sokszor nagy időközökkel történtek, ugy
hogy, ha volt is még életben öreg ember, ki az előbbi koronázást látta, az
ritkán volt olyan, ki szereplő is lett volna, s igy elfelejtett sok részletet belőle.
Néha még kisebb időköz is elég volt, hogy az cgykoruaknak ne legyen világos
tudomása a koronázás körüli teendőkről. így 1608-ban koronázák meg II. Mátyást,
és már 1618 ban, II. Ferdinánd koronázásakor mégis biztosokat neveznek ki, a
kik a szertartási szokásokból az uj koronázás programmját rendbe hozzák.
Mennyivel kevésbbé csodálkozhatunk azon, ha Rudolf koronázásától II-dik
Mátyáséig, — mintegy 36 év alatt — még többet felejtettek!
Többet változhatott a szertartás a
vegyes házbeli királyok alatt. Ekkor épen azért, mivel a versenykirályok oly
sokat adtak a külsőségek megtartására, az ország rendéi kimondták — 1440-ben —
hogy a koronázás mindig a nemzet akaratától függvén, még Sz.-István valódi
koronája sem fődolog a szertartásban: az ezzel való megkoronáztatásnak is csak
a rendek beleegyezése adja az érvényességet.
A többféle dynastiák, kik a magyar
trónt rövidebb-hosszabb ideig betölték, mintegy akaratlanul is, némely
külsőségek által más-más szint adtak az ünnepélyeknek.
Nem kerülheti el figyelmünket, hogy
legrégibb idők óta némi versenygés volt a szertartásokra nézve az egyházi és
világi rend közt, mely a dolog természetében volt. A koronát a pápa ajándékozta
Sz.-Istvánnak, — a magyar király ezen koronával apostoli czimet nyert, — s az
országunkban mindig hatalmas — habár nem mindenható klérus — az elvet, hogy a
koronázás túlnyomóan egyházi szertartás, mindig erősítette, s
olykor, midőn nagyobb hatalomra
jutott, a koronázási szertartartásokban a templomi résznek nagyobb részt
juttathatott, mig a világiak mint
az 1440-diki példa is mutatja —
hajlandók voltak azon elv vitatására, hogy a koronázás tisztán országgyűlési
tény, — a rendek beleegyezésétől függvén. Még későbbi időkben is látjuk a vita
némi nyomát azon törvényben, melynélfogva a koronaőri méltóság csupán világit
illet meg. Tartván a világiak attól, hogy egy-egy érsekre vagy püspökre bizván,
a klérusnak egészen hatalmába kerül a koronázás, melynek szertartásaiban
különben is oly nagy része van. Miután a klérus is a rendekhez tartozott s abban
kiváló szerepe volt, érdekében álla, hogy a rendek jogosultságát ne vonja
kétségbe, s a vita ellenségeskedéssé nem igen vált; mindkét félnek megadatván a
maga része ezen szertartásokban. De ezen, bár kisebb, oly kori törekvések
kétségkivül hol az egyházi, hol a világi szertartásra némi módosító hatással
voltak, — és úgy látszik, hogy Miksa koronázása óta az egyházi szertartás
jobban kibővült, mint azelőtt, mig világi része sokat veszített
nagyszerűségéből, fényéből, sőt belső nyomatékossága is a hatalom részéről már
vitás tárgygyá kezdett tétetni. XVI. és XVII. száz évbeli királyaink —
egyszersmind Németország császárai — többnyire absolut hajlamú fejedelmek
voltak. Azért a koronázásnak épen világi részét nem szerették, mig — buzgó
katholikusok lévén, — az egyházinak örömest adtak nagyobb fényt. Sőt nem
lehetetlen, hogy a világi szertartás azon részében is, mely csupán külsőség,
német cs_ászári méltóságukra is tekintettel lévén, udvaruknak nagyobb fényt
adtak, miután a régi magyar banderiális diszelgés is az idők szelleméhez képest
mind jobban elhalavá-nyodott.
De módosító befolyással volt időről
időre a koronázási hely megváltozása is. Mily különbség van az 1528. előtti
koronázás külsőségeiben, melyben a király-választás Pest mellett történt s a
koronázás Sz.-Fehérváron, és az 1563-ik ótai koronázások közt, melyek székhelye
többnyire Pozsony vala!
Mindezekkel nem akarunk egyebet
mondani, mint hogy a szo.kásokbeli traditiók csaknem annyira, mint a szóbeliek,
minden hűség és kegyelet mellett, melyekkel irántok viseltetünk, módositá-sokon
mennek keresztül, részint akaratlanul, a külső viszonyok változása miatt,
részint az emberekkel vele született módosítási ösztönből. Mindamellett el kell
ismernünk a traditio ősi voltát, annyival inkább, mivel a módositások is idő
folytán ősiekké válnak, 8 valamint a Sylvester pápa eredeti koronája iránti
kegyeletünket nem zavarja az, hogy Dukas görög császáré hozzá forraszta-tott,
ugy a szertartásoknak századokon keresztül való hozzátoldásai nem változtatták
meg belső jelentőségében.
Azonban legalább mig Pozsonyban
tartatá-iiíik a koronázások, már csak a hely azonosságánál fogva is bizonyos
egyformaság fejlett ki, ugy hogy egyet leirva, ismerhetjük valamennyit.
A korona II. Mátyás óta a pozsonyi
vár egyik bástyájában őriztetett; a vár volt egyszersmind a királyi lak, mig a
király Pozsonyban volt, (kivéve azon kevés esetet, midőn a vár nem volt
lakható, s ekkor a király a primási palotában szállt meg). Továbbá elejétől
fogva, azaz Miksa koronázása óta, Szent-Márton temploma helyettesité azon
fehérvári székes-templomot, melyben Sz.-Istvánon kezdve annyi király koronáztatott
meg és temettetett el, s mely koporsóival s roppant kincseivel többször
kiraboltatott egy-egy invasió alkalmával, mig végre a török foglalás és háborúk
alatt végkép elpusztult a föld színéről. Mária Terézia, sőt Károlv
koronáztatásakor is rég viszsza volt foglalva Székes-Fehérvár; de részint régi
fényének elenyészte, részint Pozsonynak mint koronázás helyének kétszáz éven át
hagyományossá válta, részint végre Pozsonynak Bécshez közel fekvése miatt
megmaradt továbbra is koronázási helynek, s Sz.-Márton nagy teploma maradt a
legkiváltsá-goltabb székesegyház az országban.
Fekszik az a Duna mentét véve felső
és Duna felőli, csaknem szélső zugában, a régi várfalaknak mintegy délnyugati
bástyájaként, a minthogy a templomnak tornyos része kivül is ért a várfalon,
mig nagy része belül nyúlt el hosszában, körülbelül nyugattól keletnek.
Közelében volt az úgynevezett bécsi vagy vízi-kapu, melyet még régebben sötét
kapunak neveztek, s melyen a királyok, Bécsből érkezve, bevonulásukat tárták. A
várhegytől azon tornyos részt csekély távolság választja ugyan el; de a rendes
ut, melyen a koronát a várból a
templomba sxalliták, s melyen a
királynő a templomba ment, sokkal kerülőbb.
A várhegy lejtőjén az ut kanyarogva,
először északi, majd nagyából keleti irányt tart s a PálfFy-kertnél lehaladva,
ért a lejtő tövén levő kereszthez és a mai kapuczinus-térre. Itt érkezett a
város árkához és falaihoz. Itt az ut egyszerre jobb felé deli irányt vészen, s
itt vonult át a menet a Szt.-Mihály-kapunak leeresztő-hidján. A kaputól déli
irányban egy hosszú, meglehetősen egyenes utcza vonul alá lejtősen, a városnak
átellenben volt déli fala felé. Ezen utcza kettős nevet visel: felső részét
Sz.-Mihály-, az alsót Ventur-utczának hivják. Ez volt a városnak legszebb
utczája, a kettő együtt azonban alig négyszáz lépésnyi hosszú. A Ventur-utcza
végétől jobbra, vagyis nyugatnak vette útját a menet, az akkor is, ma is
úgynevezett Hosszu-utczába, mely a város déli falaival párhuzami>an s ezek
közelében nyúlt hosszában. Azonban a Ventur-utcza végétől a hosszu-utczán
ugyszólva csak néhány lépés volt Sz.-Márton templomának délre nyilt kis terére,
hol a fő-bejárat van. Az egész ut a vártól a főtemplomig alig több 1500
lépésnél ezen kerülő utón is, ugy hogy nagyon lassan menve is egy félóra járás.
Itt vitetett le a korona Sz.-Márton
templomába a szokott kísérettel, melyről itt nem szólok bővebben. Csak azt
említem meg, hogy a korona még jun. 24-kén délután a székesegyháznak emiitett
tornyos végében levő egyik sekrestyéjébe vitetvén, ott még nem került egészen
egyházi őrizet alá A nádor és két koronaőr, az ország-gyűlési küldöttség
jelenlétében azt újra lepecsételték. A sekrestye kulcsait a koronaőrök, mig a
templom kulcsát annak rendes őrzője, a káptalan custosa, vették magukhoz.
25-én, úgymint a koronázás napján
reggel 5 órakor a koronaőrök az országgyűlés megbízottjainak jelenlétében
fölnyitották a szekrényt s a koronát a vele járó jelvényekkel együtt a
sekrestyében erre elkészített helyre tették ki, maguk mellette maradván
őrzőkül. Mint látni fogjuk, csak a királynő megérkezte után adattak át a
templom főrészében az oltárnál az egyháziaknak, kik azonban szintén az
országnak politikailag is főméltóságai s az országgyűlés tagjai voltak, s
egyszersmind törvény által is a koronázás végrehajtói.
A rendek 25-kén reggel 6 órakor
gyűltek össze az országházba, honnan fél óra múlva mentek elnökük, a személynök
vezérlete alatt s meghatározottrendben a főtemplomhoz, mely a hosszu-utczának
nyugati végén, mintegy 600 lépésre lehetett az ugyanazon utcza keleti végén
feküdt országházától. Az alsóház tagjai, vagyis azok nagy része, elfoglalá a
főtemplomban számukra elkészített állványon ülőhelyeiket. Egyszersmind a
szolgálatot teendő klérus is megjelent a templomban, hogy miseruhát öltsön. A
főrendek 7 órakor gyülekeztek a gyöngélkedő nádor szállására, — rendkívül
fényes öltözetben és gazdagon fölszerelt lovakon. Onnan a várba mentek,
lekísérni a királynőt.
A menet reggel fél nyolczra indult
alá a várból a már leirt utón, melyen a várkaputól a Pálffy-kert mellett a város
északi vagy Sz.-Mihály-kapujáig két vasasezred képezte a sorfalat; a
Szent-Mihály-kaputól, azaz a város falain belül az útnak többi részét a város
polgári katonasága foglalta el, külön a német s külön a magyar polgárőrség, egy
szekérútnyi tért hagyva maguk közt a menetnek. A templom bejáratánál a
főaj-tónálló-mester felügyelete alatt az országgyűlés által segitségére rendelt
főrendiek és képviselők vigyáztak föl, hogy nem hivatottak, s különösen
szolganép, a templomba be ne tolakodhassanak. Ezenkívül a templom főbejárása
előtt rendes katonaság is volt felállítva a nagy néptolongás mérséklésére.
A királyi menet egy negyeddel
9 óra után indult le a várból. Elől jött négy udvari „egyfo-gatos" kocsi,
kocsisuk a lovon ülvén. Nyomban utánuk a magyar és német urak fényes és tarka
bérruhás kengyel-futói és szolgái, számszerint 62-en; azután jött a királynő 12
apródja; utánuk az udvari szolgálattevő személyzet s a királynő 12
kengyel-futója, mind gyalog, — összesen 272. Azután következtek a lovasok — és
pedig legelői a nemes fiatalság és az országgyűléshez nem tartozott nemesség
magyar díszruhában és hármasával. Azután a rendek, szintén lóháton, — még pedig
ily renddel: városok, a jelen nem volt mágnások követei, a megyei követek és a
királyi tábla, hátul az alnádor. Ezután jött a felsőház: először a született
mágnások vegyesen, azután a kinevezett főispánok, azután az örökös főispánok,
az ország bárói, s végül, mipthogy a nádor, gyön- ; gélkedése miatt nem
lovagolhatott, az országbíró. | Ezután az aranygyapjas és arany-sarkantyus
vitézek rendjeleikkel, — és a német miniszterek és udvari főméltóságok, — kik
egyszersmind magyar indigenák voltak. A német urak a magyarokkal versenyezve a
fényűzésben, rendkívül gazdagon voltak öltözve. Ezután jött Magyarország
heroldja: Göszinger Ferencz, mellén és hátán fehér alapon Magyarország nagy
czimerét rikító színekkel vise've, fehér ezüstpálcza kezében. Azu- ' tán jött
gr. Eszterházy Ferencz főlovászmester kivont karddal, szintén lóháton és
hajadon fejjel. Nyomban utána jött a királynő kocsija, melyben ezúttal egymaga
ült.
Az egészen nyilt kocsit borított zöld
bársony gazdagon volt áttörve aranynyal és szegélyezve arany bojtokkal, s hat
pompás ló volt eléje fogva. Most is fehér ezüstszövetü magyar ruhában volt,
mely aranynyal volt áttörve. Mellén, nyakán, finom csipkés ingvállain a drága
gyöngyök s kövek minden neme és szin-vegyülete, melyek fényt látszanak
árasztani körében. Fejét ezúttal csak természetes ékesség di-szlté — szép és
dús szőke haja, mely a korona föltevésére volt elrendezve, s melyet arany
napernyővel árnyékolt, Mint némelyek megjegyezték, a szokottnál komolyabb volt
s nem viditá föl a nép éljenzése, mely egész útjában meg nem szűnt. A város
kapujáig udvari testőrök vették körül a kocsit, onnan pedig a templomig ismét a
városi tanács fogta közbe gyalog és hajadon fejjel. Különös kegyből megengedé a
királynő, hogy a fényűzésben mindenkit fölülmúlt Eszterházy Antal herczegsoron
kivül, kocsija körül lovagoljon. A királynő után jöttek a királynő némely
udvari főemberei és azután 7 kocsiban palotahölgyei. Azután egy egész sor
kocsiban magyarok ültek, — ugy hogy összesen 49 kocsi volt a menetben. A
menetet a polgári katonaság és a rendes gyalogság egy-egy osztálya zárta be. A
királynő férje nem vett részt a menetben. A templomban az oltár közelében
oldalt páholy készittetett számára, melyből a szertartásban résztvettek felén
által láthatta a szertartást. 0, valamint a külföldi követek, a hölgyek— kiknek
külön karzata volt, s az országgyűlési követek és főrendek nem lovagló része a
templomban várakoztak. Kevéssel a királynő megérkezte előtt érkezett a nádor is
a templomba.
A menet a már irt rövid utón oly
lassan haladt, hogy másfél óra alatt érkezett Sz. Márton templomába.
A menet előtt az egész városban
eltiltatott a kocsik járása, s a hidon tul is a liget elzáratott minden külső
közlekedéstől. A mint a királynő a Sz. Mihály-kapun áthaladt, bezáratott a
város vnlamennyi kapuja. Amint a királynő a templomba érkezett, hasonlókép
bezárattak a templom ajtai. Az ajtóban az esztergami érseken s a többi magyar
főpapon kivül a pápai nuntius, a bécsi érsek Kollonics és a vclenczei követ,
Capello fogadták a királynőt. Az esztergami érsek nyujtá neki a szentelt vizet.
Ezután a kalocsai érsek és az egri püspök közbefogván, a többi papsággal együtt
azon sekrestyébe kisérték, hol a korona állott. Oda kisérék az országgyűlésnek
tanuként kiküldött megbizottjai és a herold is.
Innen történt nem sokára, az egész
templomon végig, melynek padlata posztóval volt beterítve, egy ünnepélyes
processio, melyben elől. ment a klérus, maga előtt egy kereszttel. Utánuk a
magyar korona országainak tíz zászlóját vitték az ifjabb mágnások: u. m.
Cumania, Bulgária, Lodo-meria, Szerbia, Ráma, Galiczia, Horvátország,
Tótország, Dalmatia, s a mindtzeknél nagyobb s fehér szín, de a czimerrel
díszített Magyarország zászlóját. Ezután jött a herold. Utána a két koronaőr, s
ezek után a koronázási jelvények vivői, kik mind világiak s az ország bárói,
kik közt leghátul hozá a koronát az öreg nádor, két szolgától támogatva, lábai
gyöngék lévén. Azután jött a főlovászmester a maga kivont kardjával. A királynő
lépdelt utána, mellette két püspök s utána a főudvarmester. Bezárta a menetet a
pápai nuntius, a bécsi érsek és a velenczei követ. A menet orgonaszó és dobok
közt ért a főoltárhoz, melynek jobb felén állának meg a koronázási jelvények
vivői. Miután a királynő az oltár alsó zsámolyára térdelt s az esztergami érsek
a szokott intést el-mondá, hogy dicséretesen uralkodjék, ugyanannak
fölszólitására a jelvényeket annak világi vivői letették az oltárra, s
elkezdődött a koronázásnak tulajdonképi egyházi része, melyet részletezni nem
szándékom. Csak átalán azt jegyzem meg, hogy az sajátságos vegyülete volt,
kivált régebben a világi és egyházi elemnek. Mert átvették hozzá a kardvágást;
de oly értelemben, hogy a megkoronázandó a hitet fogja védelmezni. Ez benne
volt a német császárok koronázási szertartásában is, sőt mielőtt a kardvágás
megtörtént volna, a császárnak egy egész sor kérdésre kellett igennel
felelnie, melyek egyházi természetűek voltak. Hogy ezen szokás nálunk régi,
onnan is gondolható, hogy a magyar király Apostoli hivatásánál fogva mindenkor
a kereszténység védelmezőjének tekinté magát s tekintó őt az egyház is. De
nálunk az érintett kérdések nem voltak meg, s Sz. István kardjának a templomban
való megforgatása kevesebb formasághoz volt kötve. Nevezetesebb a világi elemet
illetőleg az, hogy nálunk szintoly elmaradhatlan volt a nádor, vagy ennek
valamely világi megszemélyesítője a templomi szertartásban is, mint maga az
esztergomi érsek, vagy az ezt helyettesítő más főpap. Ez kérdé I. Józsefig a
templomban, mielőtt a korona a király fejére tetetett, három ízben :
„Akarjátok-e?" Es az országyülés tagjai chorus-ban felelék:
„Akarjuk." Továbbá az esztergomi érsekkel együtt a nádornak kellett a
király fejére tenni a koronát és végreezkiáltáki „Éljen király;" 1741-ben
az első — magától érthetőleg elmaradt, mint Károly koronázásakor is, — mert
utóbbi sem volt már „választott" király. A nádor más két teendőjét,
gyengesége daczára elvégzé, — habár a rendek gondoskodtak volt eleve
helyettesitéséről. Azt határozták, hogy ha a nádornak lehetlen volna a
szertartásban részt vennie, az országbíró töltse be szerepét addig is, mig a
koronázás után a helyettesítést egyszer s mindenkorra tövényczikk szabályozná.
A mi az utóbbi teendőt illeti, a — rendek már elvégezték volt, hogyan kell a
nádornak éltetni a megkoronázandót, ki nő lévén, latin nyelven bajos rá a régi
kifejezést alkalmazni. Annálfogva elvégezték hogy igy kell éltetni: „
Vivát
Dominó, et rex noster".
Az egyházi szertartás alatt a
főtemplom ajtajától a ferencziek templomáig vezető utczákon és tereken
deszka-palló állíttatott, s az háromszinü posztóval vonatott be, ugy hogy két
széle közül egyiken a vörös, másikon a zöld szín nyúlt hosz-szan, mig a közepén
lévő fehér színen volt menendő gyalog a királynő, még pedig mindig fején a
korona, egyik kezében a királyi pálcza, másikban az arany alma, vállán Sz.
István palástja.
A kanyargós ut egyik templomtól a
másikig alig több vagy 600 lépésnél; de azért ez volt legnehezebb, mert
a nehéz koronával és palástban gyalog kellett megtennie a királynőnek. A menet
a templomnak nem azon déli ajtaján jött ki, melyen bement, hanem az átellenben
lévőn s a jezsuiták épületén sa mai kis kápialan-utczán jött ki a
Ventur-utczába, melyen az ujabbkori országháza (akkori kamara-épület) előtt
elhaladva, jobbra betért a szűk nyerges-utczába, mely a főtérre torkollik ki. A
főtéren balra északi irányban haladt a már közel eső feren-cziekhez. A népre
nézve ez volt az ünnepélynek mulatságos része. Ezüstpénzt szoktak ilyenkor
szórni közébe, még pedig régen az uj király által veretett első folyó pénzt, s
igy nagyobb jelentősége volt; de Mária Terézia koronázásakor már csak ezen
alkalomra veretett emlékpénzeket. 1608-ban a nép az egyik pénzdobálót
lerántotta volt a lóról s elvette tőle a pénzt, ugy hogy csak néhány darabbal menekült
vissza a Sz.-Márton templomába. Azóta őröket rendeltek melléje. Nem kisebb
utczai mulatságul szolgált a nézőknek a menet elhaladása után a színes posztón
való osztozkodás is, mely gyermekes dulakodással ment többnyire végbe. Hogy a
menet ezen részét mulatságossá ügyekeztek tenni, kitetszik abból, hogy egy
korábbi koronázás alkalmával a főtéren a városház tornyáról kifeszített kötelén
egy akkori Blondin akará bemutatni ügyességét a királynak. Mulattatóbbá lett az
azáltal, hogy lebukott, de minden veszélyes sérelem nélkül.
A ferencziek templomában megtörténvén
a lovaggá-ütés, innen a menet ismét a Sz.-Mihály-utczába tért át s ott a
Sz.-Mihály-kapun át nem balra a vár felé, hanem jobbra egy széles térre
kanyarodott ki, hol a királynő a nép előtt volt leteendő az esküt. Az első
pozsonyi koronázáskor 1563-ban ezen tér igen alkalmasan volt választva A vár
falain kívül ezen tájon még kevés épület állott a nagy sokaság fért el rajta.
Az irgalmasok temploma és koródája sem volt meg. Mária Terézia idejében már állott
a templom s valószínűen sok más ház is összébb szorította volt a tért.
Mindamellett jókora széles az most is.
Más királyok lóháton szoktak volt
menni a Ferencziek templomától a mai irgalmasok-terére.
Mária Terézia díszkocsiján tette meg, Sz. István kardjával
övedzve, ezen alig 400 lépésnyi utat. A királynő férje nem vett részt a
menetben; de a pápai nuntius és velenczei követ is most díszkocsikba ültek,
valamint a vénség miatt lovagolni nem biró primás és a nádor is, kiknek kocsija
és fogatai emelek a pompát és fényt. A többi főpapok most maguk is lóra ülve
mentek a mágnásokkal s többi rendekkel együtt.
Az állvány itt szintén
vörös-fehér-zöld posztóval volt bevonva. A királynőn kivül az ea ter-gomi és a
kalocsai érsek, a nádor, országbíró, a kanezellár, főkamarás és főudvarmester
foglaltak ott állást. A királynő az aranynyal gazdagon hímzett teritőjü asztal
mellett állva, s két ujjátföltartva monda el a primás után a rendekkel már
megállapított eskü-formát, s végzé ily módon a koronázás ezen legfontosabb
tényét. A tér lejtőségénél, s az állvány magasságánál fogva majd mindenki által
látott jelenet- és messze hallatszott szavakra a nép lelkesedése tetőpontot
ért, s éljenei csaknem tulkiálták a megszólalt ágyukat, melyek első izben a
templombeli korona-fnltételkor, s most másodízben dördültek meg. „Vívat Domina
et rex noster!" volt a kiáltás. A királynő innen a várfalakon kivül s azok
hosszában ment ismét kocsin a Duna melletti koronázási dombhoz. A papok közül
most csak az volt a menetben, a ki elől a keresztet vitte, — s maga a nádor is
az eskü megtörténte után kocsiján eltávozott. Az irgalmasok terétől a
koronázási dombig a távolság már nagyobb volt, mint az eddigiek, kivéve a
várból a templomig való állomást. Mintegy 800 vagy 1000 lépést is tehet az. A
koronázási domb tökéletesen oly alakú Pozsonyban, habár más fekvésű, mint a
minőnek Pesten látjuk. Mária Terézia idejében is ott volt, a hol ma is látható;
sőt ott volt, a hová 1563-ban rögtönözték volt a székesfehérvári mintájára,
mire különösen az életben volt I. Ferdinánd, Miksa atyja, jól emlékezhetett,
miután magát is Székes-Fehérváron koronázták volt meg. De a domb környezete
akkor egy rendkívül nagy tér lehetett hosszában és széltében, mert a Dunától a
vár faláig (a mai belváros széléig) nem voltak házak, legfölebb egyes
halász-kunyhók. Mária Terézia idejében itt is kezdődtek már épületek emelkedni;
de a tér még mindig elég széles volt a menetbeli lovasok, kocsik és a néző
tömegek számára.
A király-dombnál, mely nemcsak ki
volt homokozva, hanem háromszínű posztóval bevonva, Mária Terézia leszállván a
kocsiból, egy számára készen tartott szép, és drágakövekkel, nagy gyöngyökkel
gazdagon díszített fekete lóra ült, melynek kantára és nyerge nehéz aranynyal
és ezüsttel volt ékesítve. Vágtatva ment föl a domb tetejére s ott Sz.-István
kardját kivonván, a világ négy tája felé vágott kereszt-formára, a nép roppant
éljenzése, ujabb ágyudörgések és puskasortüzelés közt.
Az ünnepélyes menet most visszatért a
dunai kapun, a főtemplom közelében, a igy megkerülte az egész belvárost
Pozsonyban. A királynő visz-szatért a várba.
A rákövetkező koronázási ebéden,
melyben a királynő koronázási teljes ruházatban jelent meg, resztvettek: Mária
Magdolna és Mária Anna hercegnők, a királynő férje, a primás, a nádor és
akalocsai érsek. A külföldi követek — a pápai és velenczei követ némi
neheztelésére — nem bocsáttattak erre, bár sokat jártak benne.
MÁRIA ANTOINETTE
ÉS GRÓF ESTERHÁZY BÁLINT. 1905.
34. 543..
A nagy francia forradalom előestéjén,
mikor XVI. Lajos gondtalanul pompázó udvara már a vulkánon táncolt, nagy és
fényes szerepet vitt az udvarnál egy magyar emigráns kuruc-ivadék, gróf
Esterházy Bálint, Rákóczi vitéz tábornokának, gróf Esterházy Antalnak unokája.
A király és királyné legbensőbb környezetéhez tartozott, velük együtt vett
részt minden ünnepélyükben, mulatságukban, tanuja volt a kor minden nagy
eseményének s dicsősége, szerencséje a királyságéval együtt hanyatlott le.
A magyar emigráns unokája mint
francia emigráns hunyta le szemét orosz földön, s ott irta meg emlékiratait,
melyeket Daudet Ernő nemrég adott ki egy kötetben s melyeket lapunk már a múlt
év végén ismertetett. Emlékiratain kívül, melyek sok a mai olvasó számára
fölötte érdekes eseményen csak diszkrétül átsuhannak, igen érdekes levelezés
maradt utána: hiven és gyöngéden szeretett nejéhez, a nálánál 25 évvel
fiatalabb Hallwyl grófnőhöz irt levelei, akit pontosan értesített, ha távol
volt tőle, élete minden változatáról, az udvar minden eseményéről. E levelezés,
melyet Daudet később szintén ki akar adni s melyből az emlékiratok
bevezetésében csak néhány szemelvényt mutat be, egyebek közt arról is
nevezetes, hogy a királytól és királynétól is van benne néhány levél, meggyőző
bizonyítékai a kegynek, melyet az Esterházy-huszárok vitéz ezredese élvezett.
Mária Antoinette levelei még egyébről
is tanúskodnak: egy romantikus szerelmi regényről, mely eddig is sok vita
tárgya volt a történetírásban, s melyre a levelek sok tekintetben új világot
vetnek.
Gróf Esterházy Bálint, miután a hét
éves háborúból visszatért, mint fiatal ezredes előkelő szerepet vitt XV. Lajos
udvaránál. Úgy látszik, a dauphin, a későbbi XVI. Lajos környezetéhez
tartozott, mert mikor komoly formát öltött a dauphin és Mária Antoinette
osztrák főhercegnő közti házassági terv, Choiseul miniszter őt küldte Bécsbe,
hogy vigye el a vőlegény arczképét az ifjú mennyasszonyhoz. Ezt a lovagias
tisztét ügyesen teljesíthette, mert ettől fogva mind bensőbb viszonyba jutott
XVI. Lajossal és ifjú nejével.
1779-ben, mikor Mária Antoinette
királyné vörhenyben megbetegedett, a király négy gavallért bízott meg, hogy
beteg nejét a világtól való elzárkózottságában vigasztalják. E négy nemes úr
egyike Esterházy volt. Ott töltötték napjaikat a királyné betegágyánál, s ott
töltötték volna éjszakáikat is, ha Mária Terézia nagykövete, Mercy-Argenteau
gróf közbe nem lép és nem követeli, hogy esti tizenegy órakor vonuljanak vissza
külön lakosztályaikba.
Erről az esetről sokat beszéltek az
udvari pletykák és a malicziózus párisi nép. Azt mondták többek közt, hogy ha
majd a király lesz beteg, őt meg négy udvari dáma fogja vigasztalni. Mária
Terézia is nagyon megharagudott e miatt leányára s haragját csak fokozta, hogy
a négy gavallér egyike Esterházy, a rebellisek unokája.
Mária Terézia sohasem bocsátotta meg
Esterházynak kuruc eredetét. E tekintetben hajthatatlan volt. Az Esterházyval
való barátkozásért is folyton korholta leányát leveleiben, pedig még bizalmasa,
Mercy gróf is csak jót tudott mondani a huszárezredes jelleméről.
Felháborodással hallotta, hogy Mária Antoinette levelezik Esterházyval, hogy ez
gyakran megjelenik a királyné páholyában. Rosszindulata a kuruc-ivadék ellen
csak nőtt, midőn 1778-ban Mária Antoinette Esterházyt küldte Bécsbe, hogy
lebetegedése hírét vigye meg anyjának. "Esterházy semmiképp sem alkalmas
arra, hogy ily fontos hirt hozzon. Családja nem előkelő s ő maga még mindig
menekült számba megy,» — irja a császárnő Mercynek, megfeledkezve az Esterházy-család
fényéről, dicsőségéről s őseinek és neki magának tett szolgálatairól.
Mária Antoinette azonban dacolt
anyjával, mind több és több keggyel árasztotta el Esterházyt, védelmezte
irigyeivel szemben, kegyeibe juttatta a királynak is, anyagi előnyöket, jó
állásokat, évjáradékot szerzett neki.
Mindenképen pártját fogta neki is,
nejének is s Esterházy hálával, hódolattal és hűséggel fizette vissza a
jóságát. Emlékirataiban, leveleiben csak a legnagyobb tisztelettel emlékszik a
királyról és királynéról, gyászos végzetüket enyhíteni igyekszik, terveket
forral kiszabadításukra s mikor minden hasztalannak bizonyul, kegyelettel
ápolja szivében oly rettentő véget ért királya és királynéja emlékét.
A levelek, melyeket Mária Antoinette
Esterházyval váltott, a történetíró élénk sajnálatára, mind elvesztek három
híján, melyeket a véletlen őrzött meg. Az egyik ezek közül 1785-ben kelt
Trianonból. A királyné boldog gondatlansággal cseveg benne jelentéktelen udvari
dolgokról, hosszasan mentegetőzik, hogy oly rég nem irt s hangjával, szavaival
folyton elárulja rokonszenvét Esterházy iránt. Egész más természetű a másik két
levél. Ezek 1791-ben keltek, keserves napokban, mikor a királyné a
Tuilleriákban fogoly volt, kémektől körülvéve, s csak ravaszsággal tudta e
leveleit is kicsempészni. E két levél egyúttal bemutatja a bizalomnak azt a
nagy mértékét, melyet Esterházy élvezett és talán az okát is. Szó van ugyanis
bennük a királyné poétikus, ábrándozó szerelméről Fersen, a daliás svéd lovag
iránt.
Ez a szerelem Mária Antoinette
életének egy sokat vitatott, regényes fejezete. A közfelfogás ma azt tartja,
hogy a svéd lovag és a francia királyné gyöngéd érzelme nem volt egyéb
holdsugárból szőtt romantikánál, mely mindössze egy-két levélváltásra, egy-egy
forró kézszorításra, egy-egy emléktárgy kicserélésére szorítkozott. Ezt a
felfogást megerősíti az Esterházyhoz, mindkettejük bizalmasához intézett két
levél, melyekben a szerencsétlen királyné még szorongattatása közben is
lovagjára gondol, s bizalmasa közvetítésével igyekszik összeköttetésbe lépni
vele. A svéd lovag neve nincs bennük megemlítve, de azért nyilvánvaló, hogy
róla van szó. Esterházy úgy látszik, már azelőtt is a közvetítő szerepét
játszotta a két szerelmes között, mert tudjuk, hogy bizalmasa volt
mindkettőnek, levelezett velük s diszkréczióját igazi lovag módjára megóvta
mindhalálig. Még emlékirataiban is hallgat a dologról — Fersen neve egyetlen
egyszer fordul elő bennük — s a szóban forgó két levél is alighanem tudtán
kívül maradt fenn iratai között.
Az egyik levél 1791. augusztus 11-én
kelt s így szól:
Csak tegnapelőtt kaptam meg 24-én irt
levelét. Fölösleges volna mondani, hogy nagy örömet szerzett nekem, az ön
barátsága meg tudja ezt ítélni. Jól vagyok, amennyire ezt borzasztó helyzetem
megengedi. A szivem túlárad a fájdalomtól és egyéb érzésektől, nincs egyetlen
barátom, akinek megvalljam szenvedéseimet — és mégis örülnöm kell, hogy
barátaim távol vannak. Úgyis csak veszélyben forognának itt anélkül, hogy
láthatnám őket. Mégis elviselhetetlen állapot, hogy nem tudok semmi hirt,
semmit arról, ami történik, csak a nyilvános újságokból vagy azoktól a zagyva
fejűektől, akik elbeszélik nekem minden históriájukat. Írjon nekem néha titkos
írásunk szerint, amelyet jól meg tudok fejteni. Boldogabb időben én éltem ezzel
a titkos írással. Számozza meg leveleit hogy biztosan tudhassuk, nem veszett-e
el valamelyik.
Ha ir Neki, mondja meg neki, hogy
nincs az a sok mérföld és nincs az a sok ország, amely elválaszthatná
sziveinket : ezt az igazságot napról napra jobban érzem.
„Nincs arról fogalma, hogy milyen országban lakunk mind,
kezdve azokon, akiket elitéi az egész világ, egész azokig, akik jóknak tüntetik
fel magukat, mind megvetésre méltók, nem gondolnak csak magukra, s nem tudnak
csak rosszat mondani rólunk, anélkül, hogy számba vennék helyzetünket.
Isten önnel, csókoltatom Madame
Esterházyt és gyermekeit. Ha majd viszontlátom valamennyiüket, mily boldog
leszek, hogy megmondhatom önnek, hogy nincs a világon nálamnál őszintébben
ragaszkodó barátnője.
Beszéljen rólam Madame Thébautnak. Ha
vissza-küldhetné médaillonomat, nagyon örülnék neki”.
A másik levél szeptember 5-ről van
keltezve, s a szerencsétlen királyné így ir benne:
„Nagyon örülök, hogy alkalmam van
önnek elküldeni ezt a kis gyűrűt, melynek bizonyára örülni fog. Papirba
göngyölt gyűrű az ő számára való, adja neki nevemben, pontosan ráillik ujjára,
hét napig viseltem ujjamon, mielőtt elküldtem volna. Mondja meg neki, hogy
tőlem való. Nem tudom, merre van ö, szörnyű kínszenvedés, nrm tudni semmi hirt,
még azt sem, merre járnak azok, akiket az ember szeret. Remélem, megkapta
levelemet De Riviére úr utján ; ebben megadtam a címet, amelyre biztonságban
írhat nekem. A chiffrirozásnál vegye a lap első szavát, vigyázva arra. hogy ez
ne álljon több, mint négy betűből».
Ön oly utazásról jött vissza, mely bizonyára érdekes volt. De
bármennyire kívánatos, hogy azok, akikkel beszélt, segítségünkre jöjjenek, épp
oly fontos, hogy azok, akikkel most van, nagyok és kicsinyek, háttérben
maradjanak. Ezekben a napokban azoknak ideérkezése, akik ott vannak, mindennek
elveszését jelentené s kiszámíthatatlan bajokat hozna azokra, akik még itt
vannak. Magunkról nem beszélek. Nagyon is fontos túszok vagyunk arra, hogy a
személyünket félteni kellene; de rajtunk kívül, általános öldöklés keletkeznék
azok részéről, akiknek most kezében van a hatalom. Talán még minden jobbra
fordulhat baj nélküli.
Tegnap óta a szabadság egy bizonyos
nemét élvezzük. Ezt úgy kell érteni, hogy a szobáink ajtai nincsenek többé
nyitva és hogy mindenki beléphet a palotába és a kertbe. Nem részletezem a
dolgot. E sorok vivője majd jobban elmondja, ami itt történik. Csak higyje el,
hogy mindazt, amit teszünk, nem tehetjük másképp. Remélem, ha bármit mondanak
is rólam, ön eléggé ismer, hogy higyjen jellemem nemességében és bátorságomban,
amely soha sem fogja megtagadni önmagát, ha ezt szükségesnek látom. Szivemnek
szüksége van arra az érzésre és jó véleményre, mellyel barátaim irányomban
vannak, mert a többi embereket sokkal inkább megvetem, semhogy törődjem velük.”
.
Látnivaló e levelekből, hogy a
szegény királynénak akkor még, minden megaláztatása mellett is, sejtelme sem
volt arról a rettentő sorsról, amely rá vár: hogy épen egy évvel az első levél
irása után a Templeba, majd onnan a Conciergeriebe s a vérpadra fog kerülni.
Még bízik a dolgok jobbra fordultában.
Esterházy Oroszországban volt, mikor
e levelek hozzá érkeztek. Az orosz udvarnál igyekezett királya és királynéja
érdekében kieszközölni valami segítséget, de hasztalanul. Soha többet vissza nem
tért Franciaországba. II. Katalin Cárnő kegyeibe fogadta, birtokot ajándékozott
neki Orosz-,Lengyelországban, melyet utódja, I. Pál cár elvett tőle, de később
egy másik, még szebb volhyniai birtokkal kárpótolta. Itt, Grodekben halt meg
1805 július 23-án, csöndes szemlélődésben, a világtól elzárkózva, szeretett
családja körében, emlékeinek élve. Mária Antoinette deli lovagja, Fersen.
A gyűrű, melyet Mária Antoinette e levéllel küldött
Esterházynak, ma is megvan dédunokája, Bezerédy Pál tulajdonában.
Ugyancsak Bezerédy Pálnál vannak meg a királyné egyéb emléktárgyai, Esterházy
emlékiratai és levelezései. Ő bocsátotta
ezeket közlés céljából Daudet Ernő rendelkezésére, gróf Apponyi Sándor közvetítésével.
Hazatérve Svédországba, előbb fényes pályát futott meg, de
aztán hasonló véget ért, mint szerelmese: 1810-ben a stockholmi nép a
trónörökös meggyilkolásával vádolta, s bár — mint utóbb kiderült — ártatlan
volt e bűnben, az utcán fölkonczolta.
*
Galánthai gróf Esterházy Bálint Miklós (1740 –
1806)
francia
tábornok,
huszárezred-tulajdonos..Édesapja,
Esterházy Bálint
József
vagyon nélkül árván hagyta. Először
Leszczyńska
Mária francia királyné és gróf
Bercsényi Miklós pártfogolta.
Mária
Antónia főhercegnő (Marie Antoinette) eljegyzése idején ő volt az, aki
XVI. Lajos (akkor még francia
trónörökös) arcképét
Bécsbe vitte. 1780-ban tábornokká
nevezték ki.(Révai)
*
* *
ÁZSIA
KOREÁBÓL. 1883. 44. 707.
Kelet-Ázsia hatalmas országai,
melyeknek sürü népességű földjén az emberiség fele lakik, s melyeknek ősrégi
kultúrája, sok tekintetben csodálatot vált ki. Műveltsége az európaiak tanulmányozásának
kiapadhatatlan forrása, lassanként egészen ismeretesek lesznek előttünk. Némely
országokat, mint India, Japán, Jáva, ma már csaknem oly részletesen ismerünk,
mintha Európában volnának; magát a rengeteg khinai birodalmat is csaknem minden
részében kikutatták már az ott járt európai tudósok.
Csak két nagy ország van még, mely
egész a legújabb időkig elzárkózott az európaiak elől, mint egykor Japán és
Khina, s melynek belsejéről csak egy pár merész misszionárius avagy a khinai
tudósok irataiból tudtunk meg valamit. E két nagy ország: Korea és Tibet. Tibet
még mindig makacson tartja magát. Nemcsak a mi Széchenyink, de a nagy orosz
utazó, Przsevalszki is kénytelen volt határáról visszatérni. Korea ellenben
végre megnyitotta kapuit az idegenek előtt.Az elzárt ország, habár csak
napjainkban, ismertté lett, s vele együtt egy új hatalmas és népes terület,
művelt és iparüző lakossággal, vált a világkereskedelem egy újabb célpontjává.
Egy évvel ezelőtt még alig tudtunk valamit e rejtélyes
tartományról. A földrajzi müvekben, mint «rejtett remete ország »-ról beszéltek
felőle. A legmerészebb utazók is csak partvidékeit láthatták, s alig ismerték
jobban, mint a khinaiak és japánok régi iratai, melyek tudvalevőleg nem igen
alaposak a földrajzi ismeretekben. Pedig a félsziget, mely Khinától északra s
Japánnal szemközt, ettől nyugatra az északi szélesség 34°40'-tól a 42°30'-ig
fekszik, a hozzá tartozó szigetekkel együtt jóval több, mint 200 000 D
kilométer, tehát majdnem oly nagy, mint Magyarország. Lakossága, melyet a múlt
évszázad utolsó tizedében megejtett népszámlálás 7 millió 342 341-re tett,
valószínűleg több, mint a mi országunké. Korea is elismeri ugyan Khina
fennhatóságát éppen ugy, mint Tibet, de e viszony inkább csak névleges. A koreaiak épp úgy elzárkóztak a
khinaiak és japánok, mint az európaiak elől.
Mondják, hogy ez elzárkózást az okozta, hogy ez előtt
körülbelől másfél évezreddel a japániak ez országban nagy pusztításokat vittek
végbe. Éppen úgy, mint Tonking északi határán Khina felé, melyet pedig e
tartomány is védurának ismer el. Mesterségesen létesített kopár sivatag van,
hogy a meglepetések ellen oltalmazva legyenek. Épp úgy Korea északi, Khina felé
eső vidékén is mesterséges sivatagot létesített a kormány, sok város és
tömérdek falu elpusztítása által, csak hogy a betörések ellen védve legyenek.
Az elzárkózás foka különben nem volt mindig egyenlő. Még e század közepe táján
is több francia misszionárius jöhetett ez országba, kiket azonban az idegenek
iránt ellenségesebb indulattal viseltető kormány kiűzött, sőt nagy részben
felkonczoltatott.
A
tartomány átalában hegyes, északon a magas Peh-tau-Sen (fehérhajú hegy) nevű
hegység vonul el, hol a tél igen zord. Délen szintén vannak apróbb hegyláncok
és dombvidékek, s ezért szintén sok hó és jég fordul ott is elő a téli
hónapokban. A három tenger által övezett vidéken igen gyakoriak az esőzések, s
ezért a növényzet rendkívül buja.A partokon, hol sok népes város van, kitűnő
kikötővel, a bájos vidékek sem tartoznak a ritkaságok közé. Gazdag ez az ország
hajózható folyókban is.
Városai
rendszeresen épültek, a főváros, Szöul, a Honkong folyó partján erődítésekkel
van körülvéve. Nagy bazárokkal megrakott piacárói az utcák szabályos, egyenes
vonalakban haladnak a kapuk felé. E város lakossága mintegy 200 000 s épületei
közt sok nevezetes van.
A
koreai nép mongol faj, de keverék. A Magas-Ázsia történelmében gyakran
előforduló szien-piszek utódaiból, s a déli Koreában letelepedett szan-hanokból
adódik össze. Oppert, ki többször megfordult náluk, sok oly vonást emlit fel
róluk, mely egyenesen vonzónak tünteti fel jellemeket. Erkölcsös, barátságos,
tudásvágyó és szorgalmas faj. Külsejükre nézve inkább a japánokhoz
hasonlítanak, de szokásaikat nagyrészt a khinaiaktól örökölték, kiknek
kormányzati rendszerök itt is divatozik.
A
hivatalt, mint a khinaiaknál, csak jól kiállott vizsga alapján osztogatják, s
ezért a hivatalnokok rendesen igen müveitek, de van született arisztokrácziájuk
is, s ezek és a katonaság nagy szerepet játszanak. Külön nyelvük és irodalmuk
van, de mint a khinai tartományokban, itt is a khinai betűk alkotják az irás
alapját, melyet a koreai saját nyelvén olvas. A közönséges emberek kenderből
készített ruhában járnak, mely ruhának fő alkatrószei a bokáig érő bugyogó és
övvel összeszorított bő felső köpeny. Tápszerük legtöbbnyire a rizs. Az
előkelők színes selyemruhát hordanak és sokkal pazarlóbbak. Érdekes a
férfiaknál, hogy hajukat összefonják s bambusz-pálcával erősitik meg. Szintén
bambuszból készült sajátszerű kalapot hordanak, mely fejüket nem fedi be, s
ezért álluk alatt szalaggal erősitik meg. A katonák a bambuszkalap fölött még
egy kikerekített fejtakarót is hordanak.
A
miniszter – akivel találkoztunk - európai ember, németországi születésű, Möllendorfl'
Pálnak hívják, Zehdenik-ben, Görlitz mellett született, Halléban tanult az
egyetemen s jelenleg még csak 36 éves. Mint Faragó Ödön 1869-ben, ő is khinai
vámhivatalba lépett, s itt a khinai miniszterelnök, Li-Hung-Csang ajánlatára
1882-ben jutott Koreába, hol kezdetben fővámigazgató s csakhamar miniszter
lett, a Mu-Lien-To nevet vette föl. A modern műveltségű miniszter igen
sokat tett új hazája érdekében. A kereskedelem felvirágzása végett kikötőket,
világító tornyokat, raktárakat alkotott. Foo-te, Észak-Amerika koreai követe,
ez embert Korea Bismarckjának nevezte.
Egy csoport az első koreai testület,
mely hazája határán kivül megjelent. Yokohamán keresztül utaztak az új világba,
s nagyobbrészt fiatal, intelligens emberek a tagjai. Hogy legelőször az Egyesült
Államokba mennek, annak oka abban rejlik, hogy ez országnak sikerült Koreát
először megnyitni.
Schufelde, amerikai hajóparancsnok, Khina miniszterelnöke segítségével múlt év
június havában erőszakkal tört utat magának, s arra kényszeritette a koreaiakat,
hogy kereskedelmi szerződést kössenek az Egyesült Államokkal s néhány kikötőt
nyissanak meg számukra. Azóta Koreában is felülkerekedett, a japánok
segítségével, az idegeneket kedvelő párt, melyhez különben maga a király is
tartozott. Japánon kívül Anglia és Németország is nyertek némi szabadságot a
kereskedelemre.
Még többször lesz valószínűleg
alkalmunk ez érdekes néppel foglalkozói. Érdekes látvány az említett
küldöttség, még az amerikaiak előtt is, s nem csoda, hogy őket New-Yorkban nagy
ünnepiességekkel fogadják.
KOREÁBÓL.II.
1894. 30. 495.
Korea félszigete, mely most
Kelet-Ázsia két leghatalmasabb nemzetének Eris almája, a legérdekesebb országok
közé tartozik, mivel egészen a legújabb időkig teljesen elzárkózott a
nagyvilágtól. Még a khinaiaknak is, habár ezek védnöki hatalmát elismerik s
évről-évre adót fizettek nekik, minden évben csak két ízben volt szabad a
koreaiakkal érintkezniük. Ezek az időpontok 5-ik es 11-ik hold hónap, azaz
június és december végén tiz-tiz napon át.
Ebben az időben minden, a határon
átlépett koreait vagy khinait névszerint számbavettek, s külön szemmel
tartottak. Tiz nap múlva a határon többé nem léphetett át senki, halálbüntetés
terhe alatt. Ezt a szabályt oly szigorúan megtartották, hogy még oly években,
midőn Koreában éhínség volt, sem engedték meg, hogy külföldről rizst vagy más
élelmiszereket hozzanak be. A khinaiakon kivül még a japánoknak tettek ily
kedvezményt, de ők csak havonként egyszer, s akkor is csak egyetlen nap
tartózkodhattak az országban.
A megnyitás, azaz az országba
beléphetés jogát, csak 1882-ben vívták ki a japánok és amerikaiak, s utánok a
többi nemzetek. De még most is vannak az Olaszországgal csaknem egyenlő
nagyságú országban egész vidékek, hová fehér ember el nem hatolt.
A legrészletesebb tudósításokat erről
az országról egyes misszionáriusoknak köszönhetjük, kik nagy bátorsággal, bár
némelyik mártír halált is szenvedve érte, utazták be titokban az országot. A
legjobb mű Koreáról egy Dallet nevű papé.
Azon kevés európai ember között, kik
itt Koreában letelepedtek, van egy hazánkfia is, kit egy angol utazó
Savage-Landor Henrik név alatt említ. Semalps nevű tekintélyes városban
vendégfogadót tart, s mivel az egyedüli európai ember a vendéglősök közül, az
idegenek legtöbbnyire hozzá fordulnak. Hazánkfiai közül az utazók sorából
tudtunkkal csak Zichy Ágost gróf és legújabban Gáspár Ferenc időztek futólag
Koreában, bár Khinában és Japánban már igen sokan jártak.
Pedig
Korea igen alkalmas ország volna európaiak letelepedésére is, mivel éghajlata
Közép-Európáéhoz hasonlít, kivévén, hogy nyara forróbb. Földje igen termékeny s
ásvány-gazdagsága is nagy. Ezt a koreai kormány rendesen tagadni szokta, nem
alaptalanul félvén attól, hogy az arany és drágakövek nagy vonzó erővel bírnak
a hódítókra. Egyedüli kellemetlensége ma még ennek az országnak, hogy férgek és
pusztító vadállatok igen nagy számmal vannak benne. A lakóházak oly sok nem
fizető lakót rejtenek magukban. Az európai lehetőleg szivesebben hál a
szabadban, ha tigrisek és medvék nincsenek a közelben.
Már
a múltkor említettük, hogy a koreai műveletlen és babonás nép. De azért nem
vad. Falvaik és városaik rendezettek, kőfallal kerítettek, mindenütt vannak
szántóföldek, sőt háziállatok is, bár nem mind azok, melyek nálunk. Juhot és
lovat csak a királynak szabad tartani, a kutyát pedig rendesen csak hizlalásra
tartják, mivel a kutyájuknak húsa állítólag jóizű. Az isteneknek — kik alatt
náluk az ősök szellemeit és Konfuciust kell értenie, — juhot és lovat áldoznak.
A főváros, Szöul, melynek igen
érdekes a déli kapuja, igen jelentékeny hely Hang-Kang mellett. Valódi neve
Han-lang, Szöul csak azt teszi, hogy főváros. Van egy pár eléggé széles utcája,
de a nagyobb rész kanyargó sikátor, s a házak tulnyomólag piszkos kunyhók.
Kőfala, melyet a jelen dinasztiának alapítója, Tai-Tso, építtetett ezelőtt
ötszáz évvel, 9975 láb hosszú s átlag 10 méter magas. Van 8 kapuja, melyből 4
nagy s felette khinai modorban épült pavülonok.
A kormányforma ebben az országban, mint általában keleten,
teljesen abszolutisztikus. A király személye szent, a népnek még látnia sem szabad őt, s ha valakit valahol
véletlenül megérint, az tartozik azt a helyet szentnek tekinteni s gondosan
sértetlen állapotban megtartani. A pénzeken nem a király arcképe van, hanem
khinai jelek. A vezető keleti despota. A nép már régen nyög a papok és a
főnemesek uralma alatt.
A társadalmi élet rokon a khinaival,
kiktől igen sokat tanultak. Lényeges különbségük abban áll, hogy a nők a
férfiaktól külön, a ház bensőjében élnek, de azért rossz dolguk nincs, mert a
nehéz munkát kizárólag a férfiak teljesítik. A nők külsőleg is sok tiszteletben
részesülnek.
Igen érdekes Koreában az öltözet. A
királyi család sajátságos fejdíszt visel. A koreaiak kalapja hasonló ahhoz a
széles karimájú szalmakalaphoz, melyet nálunk különösen a székely asszonyok
hordanak, csakhogy a koreaiaké bambusznádból készül. A ruházat az előkelő
embereknél selyem. A köznép ruháit maga készíti kender-szövetből. Ennek a
ruhának fő alkatrészei a bokáig érő bugyogó és az övvel összeszorított bő felső
köpeny. Érdekes a férfiaknál, hogy hajukat összefonják s bambusz-pálczácskákkal
erősítik meg. Ehhez járul még a kalapszalag is, mivel a kalap nem fedi be az
egész fejet s ezért meg kell erősíteni. A katonák a bambuszkalap fölött egy
kikerekített fejtakarót is hordanak.
A ruhák színe fehér, kék, zöld vagy
barnapiros, de a karok rendesen másszínűek s ezért egy koreai idegenek előtt
mindig feltűnő érdekes látványebben
az országban, mely legalább másfélezer évig teljesen elzárkózott az idegenek
előtt, úgy, hogy régebben „Remete ország”-nak nevezték.
Természetesen sok eredetiség vert
szilárd gyökeret, bár újabban a japánok és khinaiak annyira elhatalmasodtak
felettük. A koreaiaknak még külön irásuk sincs, hanem a khinai jegyeket
használják, bár nyelvük a khinaitól nagyon különböző.
A KOREAI KIRÁLYNÉ MEGGYILKOLTATÁSA. 1895. 49. 810.
Ez előtt pár héttel az a hír érkezett
az európai hírlapokhoz, hogy Korea szép és eszes királynéját kegyetlenül
meggyilkolták. A szörnyű hir alaposnak bizonyult, s ma már azt is határozottan
tudni vélik, hogy a középkori iszonyatosságú vérengzésnek a királynét régóta
gyűlölő japánok voltak a tettesei, támogatva a király atyja, Li Hszia Jin által.
A királyné a Khinában is főnemes Min
családból származott, s így rokonságban volt a khinai császári családdal
is. Gondos nevelésben részesült, de természettől is nagy eszességgel és
akaraterővel volt fölruházva. Ehhez járult ritka szépsége, melyről egy angol
diplomata neje, kinek gyakran volt alkalma a királyné előtt megjelenni, úgy
nyilatkozik, hogy most, 45 éves korában is bámulatra méltó volt. Férje, Li
Hszi, mikor elvette, még csak herceg volt. Nemsokára azonban koronára vágyó
neje ösztönzésére megfosztotta atyját a királyságtól, s ő maga ült trónra. Ez
1872-ben történt. A letett király azóta engesztelhetetlenűl gyűlölte úgy a
fiát, mint különösen a menyét, ki ugyan koreai szokás szerint soha sem mozdult
ki sokszoros falakkal és őrökkel elzárt palotájából, mindazáltal irányzólag
hatott a politikában is nála tehetségtelenebb férjére, rá birván ezt, hogy ne
az ország merev elzárkózottságát követelő s minden újítást ellenző pártra,
hanem az idegenek iránt barátságos és a józan haladásra kész elemekre
támaszkodjék. Arra intette, hogy óvakodjék Japántól, mely csak alkalomra les,
hogy Koreát hatalma alá hajtsa.
E törekvésével a királyné két nagy
ellenséget lázított maga ellen. Egyik volt a minden haladást vakbuzgóan ellenző
párt, melynek élén apósa állt, aki igen eszes, vasakaratú ember, telve a sárga
faj érzéketlenségével. Egyáltalában nem ismeri Európát s a jelenkor
kérlelhetetlen követelményeit, hanem vakon, durván ragaszkodik a hagyományokhoz.
Ő rendezte azt a szerencsétlen fölkelést is, mely 1894 júliusában a
japán-khinai háború kitörésének oka lett. Li Hszia Jin szabadítója akart
lenni hazájának, és szolgaságra juttatta azt. A menye ellen már egyszer
rendezett egy gyilkos merényletet, de a megtámadott királyné akkor csak a
nyakán kapott egy nagy sebet, melyből azonban felépült.
Másik ellensége volt a királynénak
Japán, mely előbb mindenféle gyalázó közleményeket íratott róla a yokohamai
angol lapban, most pedig egyenesen az összeesküvés fegyveréhez nyúlt az
üldözött királyné ellen. Soshi nevű koreai helyőrsége útján kezet fogott
az öreg királlyal s egy alkalmas napon, mikor épen egy hűtlen csapat került
őrségre a királynő palotája előtt, közös erővel végrehajtották a kegyetlen
támadást. Összekoncolták a királynét három palota-hölgyével és házi
miniszterével együtt, s aztán a darabokra vagdalt holttesteket porrá égették és
a hamvakat szétszórták. Egyszersmind az öreg király megfosztotta fiát a tróntól
és magát diktátorrá kiálttatta ki.
Szöult, a fővárost, roppant izgalomba ejtette a véres tett,
megtorlásra azonban gondolni sem mert senki. Eddig csak annyit tartanak
bizonyosnak, hogy az ifjabb király vissza fogja kapni batalmát, de olyan
királynét kell választania, aki a kormányzás ügyeibe soha be ne avatkozzék. A
szerencsétlen végetért királyné minden kiválósága mellett is keleti véralkatú
volt. Belenyugodott ugyan abba a honi szokásba, hogy ő mellette egész sereg nő
volt az. udvarnál; de első női és királynéi jogait annyira megkövetelte és
fentar-totta, hogy jaj volt a szeráj azon hölgyének, a ki tetszeni merészelt a
királynak. Nem egy eset volt rá, hogy a legkínosabb halállal végeztetett ki a
palota valamely sötét udvarán, egy-egy olyan udvari nőt, a ki vetélytársa tudott
lenni.
Különös nevezetességre jutott egy Sán (Chang) nevű
szeráj - hölgy, aki egy fiúval ajándékozta meg királyi urát. Ezt csak a japán
kormány szerencsés beavatkozása tudta megmenteni fiával együtt a boszút lihegő
s mindkettőnek halálát kivánó királyné haragja elől. Az esetet annak idején
igen kizsákmányolták a japánok, hogy a királynét, mint a féktelen kegyetlenség
példaképét tüntessék föl a világ előtt.
Aki azonban a koreai udvart közelebbről ismeri, az a «minta
királyné »-nak kegyetlenségig menő tetteit is részint a feleség
féltékenységének, részint pedig egyenesen annak rója föl, hogy az uralkodónő
még elrettentő példák árán is magasabb színvonalra akarta emelni udvara
tisztességét és egész erkölcsi életét. Nagyot akart, éppen azért kellett nagy
bukással lakolnia.
Jellemző, hogy mit tett a király nejének meggyilkolása után?
Egy nyilt levelet intézett népéhez, melynél cifrább búcsúztatót még alig írtak
egy meggyilkolt királyné halálára.
Uralkodásunk — mondja a koreai király — 32 év óta tart. Szomorúságunkra szolgál, hogy az ország jóléte a mi
hatalmunk alatt nem gyarapodhatott kellőleg. Királynénk, a Min családból,
rokonságából és híveiből egész tömeget gyűjtött trónunk körül. Elhomályosította
belátásunkat, a népet kirabolta, rendeleteinket összezavarta. A népet zsarolta
s kereskedést űzött az állásokkal.
Rablóbandák
támadtak az országban s a dinasztiát veszedelembe döntötték. Hogy mi meg nem
büntettük, habár ismertük gonoszságát, az csak bölcsességünk fogyatékos
voltának tudható be, de annak valódi oka mégis inkább az, hogy parazitáival
szabad akaratunk behálózta.
Hogy
e bajnak útját vágjuk, múlt decemberben elhalt őseinknek megesküdtünk, hogy a
királyné és vérrokonai többé nem fognak beleszólhatni az államügyekbe. Reméltük,
hogy a királyné megbánja, amit tett. Ahelyett azonban továbbra is csak a maga
pártjának kedvezett és saját családunkat távol tartotta tőlünk. Még a
minisztereket sem engedte a trónhoz közeledni. Törekedett rendetlenséget
előidézni azon ürügy alatt, hogy fegyveres csapatainkat elbocsátani szándékozunk.
Amikor a zavarok megkezdődtek, minket elhagyott, s a mint már egyszer 1882-ben
cselekedte, nyomozásaink körén kívül helyezte magát.
Ilyen
magaviselet nem fér össze a királynéi méltósággal; inkább a gonoszság s a
bűnösség netovábbjának mondható. Ezek után őseink eljárását követve, a
királynét letettük s a köznép közé degradáltuk. A letétel és «degradálás» felől
tudni való, hogy Koreában is, mint Khinában a boltakat éppen úgy érheti ilyen
fenyítés, mint rangemeléssel való kitüntetés. A Koreai király csak szokott
jogával élt, midőn egykori koronás hitvesét nyilvánosan így megalázta, vagy europai
értelemben meggyalázta.
SZAKHALIN SZIGETE. 1905.29. 465.
A kelet-ázsiai háború legújabb és
legérdekesebb eseménye, hogy a japánok megszállották a nagy Szakhalin szigetet
s ezzel orosz területre tették a lábukat; mert eddig csakis Khinához tartozó
helyekről szorították ki az oroszt.
Meglehetős különös története van
Szakhalinnak. Európában sokáig nem tudtak létezéséről sem, mígnem 1643-ban egy
hollandi hajó a déli partjára vetődött, ugyanez időtájban kóborgó kozákok és
vadászok is a befagyott tengeren át Szibériából eljutottak a szigetre. De ez a
felfedezés megint feledésbe ment, s a szigetet csak több mint egy század múlva
fedezte fel újra a francia La-Pérouse, akinek nevét ott egy tengerszoros ma is
őrzi.
Még ezen időkben roppant sok coboly
népesítette a lakatlan sziget rengetegeit, amely körülmény számos orosz vadászt
csalt oda, viszont a japánok halászat kedvéért egyre tömegesebben kezdtek a
déli részeken megtelepedni. Szakhalin azonban gazdátlan volt, s nem tartozott
semmiféle állam fenhatósága alá. Mígnem 1853-ban az oroszok olyan sajátságos
egyességre léptek a japánokkal, hogy legyen a sziget közös, anélkül, hogy
felosztanák. De nem soká tartott ez az állapot, mert az oroszok az északi, — a
japánok pedig a déli részt kezdték kizárólagos tulajdonuknak tekinteni, s a
sziget a régebbi térképeken így is van feltüntetve. Mikor azonban az oroszok a
Khinával 1860-ban kötött egyesség értelmében úrrá lettek a szemközti partokon,
akkor stratégiai tekintetből kívánatosnak látták az egész Szakhalin
elfoglalását is. Az akkor katonailag még gyönge Japánt tehát 1875-ben
rákényszerítették, hogy mondjon le minden jogáról Szakhalint illetőleg,
cserében pedig fogadja el a sokkal értéktelenebb Kurili szigeteket.
A 950 kilométer hosszú Szakhalin, még nem minden. Mert a
szigetet roppant ős rengetegek borítják, telve felbecsülhetetlen értékű fával,
mégpedig leginkább igen becses keményfával. Ezenkívül vannak ott nagyon gazdag
kőszén-, petróleum-, vas-ólom-és horgany (ón) bányák, de nagyon valószínű, hogy
aranyra is fognak akadni. És mind ez a rengeteg kincs eddig az orosz
gazdálkodás mellett jóformán parlagon hevert, amire elég jellemző példa az,
hogy ámbár a szakhalini kőszén elsőrendű, mégis az oroszok a hitvány japán
szenet vásárolták hajóik számára.
A sziget körülbelől háromszor akkora mint Szicilia, a Föld
legkietlenebb részei közé tartozik. Csehov orosz utazó (író, aki könyvet írt a
szigetről) beszéli, aki hosszasabb ideig ott tartózkodott, hogy van olyan nyár,
mikor a nap sohasem látható a felhők és sűrű ködök miatt, de általában nyaranta
csak egy vagy két hétig lehet a napot megpillantani.
A tél mintegy félévig tart, midőn a hideg egész 35 fok
Celsiusig süllyed, holott nyáron néha 33 fokra is felmegy a hőség. Nem csoda
aztán, ha ilyen időjárás mellett alig lehet földmívelésről szó. Némely
gabonanemű szépen kifejlődik ugyan, de csak ritka évben érik meg; még
legbiztosabban sikerül a burgonya.
De hát mi értéke lehet e rideg földdarabnak a japánokra nézve
s miért ragaszkodnak annak a megszerzéséhez? Azért, mert Szakhalin amilyen
kietlen, természeti kincsekben épen oly dús. Halban való gazdagsága óriási s
jobb halászó hely kevés van a föld kerekségén. Nem csak folyói és patakjai
vannak tele hallal, hanem partjaira járnak ívni a heringek s tőkehalak, még
pedig mesés tömegekben, úgy, hogy évenként sok millió métermázsa számra fogják.
Japánra nézve pedig ez a körülmény roppant fontosságú, mert a japán nép fő
élelmiszere a rizsen kívül a hal; ámde mivel saját partjain nem foghat eleget,
a szükséglet nagy részét Szakhalinból fedezte eddig is. De innen vette a
haltrágyát is. Ugyanis Japán kiélt földjei trágya nélkül már nem teremnének,
kénytelen tehát a földmíves trágyát vásárolni, amit silányabb minőségű halakból
és halhulladókokból csinálnak. Ilyen trágyát pedig Japán évenként átlag három
millió tonnát használ fel. S ennek nagy része is Szakhalinból kerül. Ebből
kitűnik, hogy mily roppant nyereséget jelent Japánra nézve a Szakhalin birtoka.
Kétségtelen, hogy a japánoknak. első
dolguk lesz a nagyobbára még ismeretlen szigetet átkutatni, utakat, gyárakat
építeni, bányákat nyitni s az elhanyagolt kikötőket rendbe hozni. És akkor a
sziget hatalmas erőforrásává válik a japán államnak, a miért magáért is érdemes
lett volna véres háborút viselni.
Sámi Lajos:
Kambodzsai templomromok.
1869. 296.
Ázsia, nomiinknek s ős miveltségünknok o nagyszerű bölcsője,
telve van a legrégibb hajdankor minden-féle építészeti emlék maradványaival.
Ott csírázott ki, ott nevelkedett s később ott pusztult el a tudományok és
művészetek minden ága, minden virága és gyümölcse s épen ez okból ott hagyott
maga után legtöbb, legszebb és legbámu-latosabb nyomokat. Hanem az eddigelé
ismert építészeti emlékeket óriási nagyság, megragadó nagyszerűség s gyönyörű
izlés tekintetébon mind jóval túlhaladták azok csodálatra méltó templomromok,
melyeket legújabb időkben a kambodzsai királyságban. Siam szomszédságában
fedeztek fel. Az egykor nagy terjedelmű és hatalmas Kambodzsa Siam és
Kokhinkhina között fekszik. E tartományt valami nyolcz vagy kilencz évvel
ezelőtt Monhot Henrik, természettudós vizsgálta meg és irta le. Legújabban
pedig Thomson J. kitűnő fényképész látogatta meg, ki Bangkokban, a siami
biradalom Thomson Kambodzsából haza tért, vizsgálatai eredményeit egy jó rakás
igen sikerült fénykép kiséretében a „királyi földrajzi társulat" elébe
terjeszté, valamint később a „tudományok előmozdítására fennálló britt
társulat" földrajzi s népismertető osztályának is bomutatá. — Ongu-Wat-ba
tett kirándulását különös figyelemmel és gonddal dolgozta ki. A „Wat"
vagyis Buddha-templom Onguban, mely egykor Kambodzsa gyönyörű fővárosa volt,
jelenleg romokban hever. A templom környékét roppant nagyságú régi fákból álló
sűrű erdőségek borítják, melyek csak ugy hemzsegnek a tigrisektől és
oroszlánoktól. Kambodzsa története majdnem teljesen ismeretlen; mai lakói azt állitják
hogy az égből egy egész csoport angyal jött le s azok építették volna e
templomokat. Az ongu-í templomok óriási nagysága és terjedelme önkénytelenül is
az egyiptomi gúlákat juttatja eszünkbe
művészi tervök és kivitelök pedig mintegy ösztönöz arra,hogy
a régi Görögország klasszikus emlék-épületeivel hasonlítsuk össze azokat. A
versenyt mind a két tekintetben kiáltanák vetélytársaikkal.
A kambodzsai templom
oszlopcsarnoka
Terjedelmökről ítélve ugy látszik, hogy e ti-tokszerü
épületek több egymásra következő nemzedékek művei valának; do ha ismét a
művészi össz-hangzatot és •arányt veszszük tokintetbe,meg-int csak el kell
ismernünk, hogy itt, hanem ugyan az a nemzedék működött is, de min-•denesetre
egy czél, egy eszme •és ugyanazon egy művészi szellem lelkesi-té az építőket.
„A legőszintébb tisztelet ésmeghatottság érzelmeivel hagytuk el az erdei
ösvényt," —irja Thomson — „hogy a külső töltvény megkopott lépcsőin
fölhaladjunk.
— Balfelől egy oroszlán óriási szobra
feküdött a homokban félig eltemetve. A külső nagy töltvényenmeg-állva, e szép
csinált ut művészi tökélylyelössze-illesztett négyszögű köveiről szemeink
szabadon tévedezhittek a templomot körül vevő széles árkon keresztül a nyu-goti
oszlopcsarnok nagyszerű kapuzatáig, melynek tömör négyszegletű oszlopai büszke
méltósággal csillogtak a fényes napsugarakban. A mint az oszlopcsarnok
bejáratán keresztül haladtunk, egy más, még nagyobb terjedelmű töltés állott
előttünk; onnan a templomot egész nagyszerűségében áttekinthettük oszlopsoros
vén csarnokaival és folyosóival, melyek egymás fölébe emelkedve végül a
kolosszális közép toronyban végződnek. Remekül faragott kőlépcsőkön,
oszlopsorokon, csarnokokon és tornáczokon haladtunk át a terjedelmes és igen
szépen kikövezett udvaron végig mentünkben, mig végre a középtorony lábaihoz
értünk."
A templom kőfallal köritett beltere
mintegy 500 öl hosszú s csaknem oly széles s a falakon kivül még egy 120 öl
szélességű árok is veszi körül egy másik ogyonszögü négyszög területet képezve,
melynek minden oldala majdnem egy angol mérföldnyi hosszú. Az épület maga három
belterületből áll, melyeknek körfalai befelé fokozatosan magasulván, az egész
műnek pyramidalakot kölcsönöznek. A belső és nagyobb oszlopoknak igen Bzép
fejeik vannak, de talapzataik nincsonek. Altalán véve Kelet-Ázsia
Buudha-templomaiban oszlopokat minden talapzat nélkül csak a sím:
márványtalajra szokták lerakni, miként az külö nősen a japániaknál divatos. E
szép oszlopokból már csak a külső templomrészben is több van 5—600-nál; a mi
pedig a belsőbb tereket illeti, ott az oszlopok összes száma közel áll az
ezerhez. Az oszlopcsarnokok falai több mint 2000 lábnyi hosszúságra tetőtől
talpig a legszebb faragványokkal vannak elárasztva és az ott bevésve és
kifaragva látható emberek és állatok száma 18—20,000-re megy. A gyámoszlopokon
igen sok a női alak, de férfi egyetlen egy sincs. Az oszlopok a legpontosabb
aránynyal vannak fölállítva és elhelyezve, s kivált a templom belsejében igen tökéletes
szobrászatról
tesznek tanúbizonyságot Egy külön
folyosóban az oszlopokra csupán hétfejű kigyókvannak faragva.
Az egykori fénynek és virágzásnak e
rommaradványai eléggé mutatják, hogy a régi kambodzsaiak a polgárosultság mily
magas fokára tudták magokat felküzdeni. Birodalmuk ma már csak üres név.
Képünk, mely az ongu-wati templom
nyu-goti oszlopcsarnokát mutatja, Thomson-féle fénykép után készült. Ugy
hiszszük, talán felesleges is volna megjegyeznünk, hogy az a tigris, melyet a
művész, ki o képet a fénykép után lerajzolá, azon majdnem az előtérbe állított,
a Thomson photograph-gépe előtt aligha megjelent, vagy ha meg is jelent volna,
aligha meg nem riasztja művészi utazónkat. De mind e romok tele vannak
tigrisekkel, oroszlánokkal és hyenákkal: a rajzoló jónak látta egyet a képen is
bemutatni. S. L.
TONKING 1833. 24. 377.. ALEGÚJABB háború a
francziáké Hátsó-Indiában, amely iránt különösen fölkeltette az L érdeklődést
az a körülmény, hogy mindjárt az első összeütközéseknél a francziák
parancsnoka, Eiviére hajókapitány, egy irodalmilag is előnyösen ismert férfiú,
esett áldozatul s méginkább az a nagyon is valószínű körülmény, hogy ez a
hadjárat, melyet most a lapokban tonkingi expediczió név alatt emlegetnek,
esetleg Khiná-val, a megtámadott terület állítólagos hűbér-urával, fogja a
francziákat háborúba keverni. A háború színhelye Hátsó-India legkeletibb
országának, Anamnak északi része. Anam területe jelenleg 440,500 D kilométer s
lakosainak száma 21 millió. A birodalom tehát, mely térképeiken, mint
Hátsó-India keleti szegélye igen szerény helyet foglal el, nem nagyon messze
áll Francziaországtól, melynek területe 528,000 D kilométer s lakosainak száma
37 millió. Régebben Tonking északon és Kokhinkhina délen külön államok voltak s
az előbbi 1428-ig Khina hűbér állama volt. A jelenlegi Anam e két tartomány
egyesitése s a déli részen feküdt nagy
Kambodzsa birodalom egy részének bekebelezése által nagyrészt a múlt század
végén jött létre Gialong nevű hatalmas kambodzsai
fejedelem által, ki az anami birodalom valódi megalapítója. A francziák is
részt vettek e birodalom alkotásában s ezért elismerésül 1787-ben Turon-öblöt s
a közel fekvő Polo Condor szigetet kapták, de e birtokuk a franczia forradalom
alatt elveszett s csak 1858 óta foglaltak újból állást, de ez úttal oly erősen,
hogy Kokhinkhina egy része tényleg az övék lett, sőt az anami birodalom felett
is ők lettek a valódi urak s a király Tü-Dük sok időn át csak Fran-cziaország
hűbéresének tekintetett.
Kokhinkhina az anami birodalom
legszegényebb része s a francziák már régen vágyakoztak a birodalom északi
tartományára, Ton-kingra, mely sokkal gazdagabb s egyúttal Khina határán
feküdve, kulcsát képezi Yünan déli khi-nai tartománynak, a világ egyik
leggazdagabb, de még eddig ki nem aknázott vidékének
Tonking tartomány fővárosa, a ma oly
gyakran emlegetett Hanoi, a Veres-folyó torkolatához közel fekszik. Itt a a
város környékén folynak márczius óta a csatározások.
Hanoi jelentékeny hely. Lakosainak
száma, a 200,000-et jóval felülhaladja s kereskedelme igen kifejlődött. Lakói
nem műveletlenek, amaz ősrégi keletázsiai műveltség van itt is, mely az
erkölcsöket és szokásokat megfinomitotta, de előre nem haladt, s Európáéval ma
már össze sem ba-
sonlitható. A francziák már XVI. Lajos kormánya alatt
elfoglalták a várost, melynek lakói őket hivták az anamiták ellen segítségül s
erődöt építettek benne. Anam azonban már 1802-ben visszafoglalta Hanoit s
Tonkingot is be-keblezte. A múlt évtizedben Dupuis nevű, Kelet-Ázsiában lakó
franczia, az utazási müveiről világhűüvé lett Garnier Ferencz hajóhadnagy-gyal
uj hadjáratot tervezett Tonking ellen s Hanoit is elfoglalták. E hadjáratban
esett el, mint azt annak idején megírtuk és képekben is közöltük, * a derék
Garnier, kinek a keletázsiai országok ismertetése körül oly sokat köszönhetünk.
A hadjárat következménye volt, hogy az 1874 márczius 15-én Szaigonban kötött
szerződés a Veres-folyót és Tonkingot megnyitotta a kereskedésnek.
Képünk a városnak csak egy részét
mutatja be, azt a kaput és utczát, hol Dupuis a támadás alatt s Garnier
meggyilkolása után megerősített állásban maradt, s melyet Hanoi lakói Dupuisről
neveztek el. Látható a képről, hogy az építészet e városban még meglehetős
fejletlen; ha a tetők nem lennének oly sajátságosan lépcsőszerüleg
meghosszabbítva, a városi házak nem különböznének' nagyon a mi egyszerű falusi
parasztházainktól, annyival ke-vésbbé, mert a tetőzetet itt is nád képezi. Maga
a kapu is igen priniitiv. Czölöpökből készült kerítés, közepén egy kis
nyílással, melyen alig hároni ember fér meg egymás mellett. Igaztalanok volnánk
különben, ha Hanoi várost a kep után ítélnénk meg; vannak itt kitűnő szép
lakások is s egyes épületek, minő például a Konfucsénak szentelt nagy pagoda,
melyet az utleirók valódimagasztalással említenek. A Du-puis-utcza csak egy
külvárosi részletet mutat, de mint ilyen is eléggé jellemző és érdekes.
Ily különös, vagy legalább európai
ember előtt szokatlan vonásokat találunk a többi képeken is. Feltűnő lehet
mindjárt az a kép, mely egy benszülöttekkel megerősített franczia csapat
utraindulását ábrázolja. Az elefánt mint teherhordó, sőt, hogy ugy mondjuk,
vezérparipa e vidéken megszokott dolog lehet. Az okos elefántot sok mindenre
fölhasználják az emberek ; mint irják, többek közt még kitűnő tűzoltók is. A
legtöbb ház ugyanis fa, rizsszalma és pálmalevelekből összerakott kunyhó s
mivel az ily épületek természetesen igen gyorsan elégnek, a benszülöttek tűz
esetében egész csomó elefántot hajtanak oda, hogy a tűz körül fekvő házakat
szétrombolják s az ügyes állat egy pár perez alatt többet is lerombol. Ily okos
állatoknak a háborúban nagy hasznát lehet venni s különösen oly helyeken, hol
az ut rossz, az ágyukat s más nagyobb terheket csak ők vihetik. Egy másik
képünk a tonkingi népviseletet mutatja be. Magyarázó ellentétül ott látunk még
középen egy khinai öltözetben levő európait s mellette egy khinai mandarint és
katonát. A tonkingiak öltözete sok tekintetben hasonlít a khinaikéhoz, kikkel
átalában igen élénk ösz-szeköttetésben állanak s valószínűleg közel rokonok is.
A vagyonosak, kik legnagyobb részt a tengerparti síkságokon laknak, nagyban
különböznek a szegényebb s részben nomád életet folytató tonkingiaktól, kik
közt igen sok a műveletlen barbár, míg a partvidékeken nagyon kevés tonkingi
lakik, ki legalább irni és olvasni ne tudna. Alakjuk rendesen alacsony és
szikár, de azért sokkal erősebbek, mint a minőknek látszanak s különösen igen
élénken szoktak mozogni.Arczszinük sötétbarna, de a szin néha egész fehérré
halványodik. Fehér foguk felnőtt korukban megfeketedik s ezenkívül a folytonos
betel-rágás megpirositja ajkaikat és szájuk ben-sejét, mit ők igen szépnek
tartanak. A nagy meleg miatt, mert e tropikus vidék szélén eső tartományban a
hőmérő ritkán sülyed 0* alá télen is, a napernyő-hordozás általános divat náluk
s a gyermekek és szegények vagy épen semmi ruhát vagy csak egyetlen lepedőt
hordanak magukon. A nagy meleghez járul még a rendkívül sok esőzés, melynek
következtében a tartomány ritka bőtermésü. Jóformán művelni sem kell a földet s
az mégis mindent megterem. Az olcsóság igen nagy. Közönséges embernek egy pár
garas elegendő napi élelmére s egy frank értékű gyapotból kikerül egész évi
öltözete; bambusz-kunyhója, melyet néhány óra alatt segitség nélkül maga is
elkészíthet, hosszú időre ad lakást s egyetlen pokrócz pótolja az ágyat,
asztalt és széket. Kendes eledelük a rizs, mely mindent pótol s italul szolgál
a tbea vagy valamely más illatos levélre öntött meleg viz. Teheneik és kecskéik
is vannak, de fejni nem szokták, csak a gazdaságban használják s esetleg
húsukat eszik meg, bár a tehénhusétel náluk ritkább. Megesznek különben minden
kigondolható dolgot. A gyönyörű és rendkívül nagy mennyiségben tenyésztett
gyümölcsökön kivül főeledelök a hal, a háznál tartanak disznót, tyúkokat,
kacsákat, ludakat és galambokat. Megeszik a sáskát, tücsköt, különféle
rovarokat és gilisztákat, a rákot, kígyókat, kutyát, macskát, sőt még a tigrist
is. Feltűnő, hogy a gazdag termés s ily soknemü eledel mellett is igen gyakran
fordul elő náluk az éhség s egész községeket pusztít el. E körülmény oka
részint az ország tűlnépes-ségében s a mandarinok kapzsiságában áll, kik a
fölösleges élelmi szereket mind összekaparit-ják, részint pedig abban, hogy a
gyakori viharok vagy a rovarok gyors szaporodása a vetéseket gyakran
elpusztítja s a valódi gyer-mekkedélyü nép a jövőre nem gondolva, a jobb napokban
semmit sem tesz félre ily időkre. Ha rossz termés van, mindenfelé csak
koldusokat lehet látni, de ezek rögtön eltűnnek, ha csak középszerű termés is
mutatkozik, jeléül, hogy az áldott föld egy kis gondoskodás mellett igen jól
táplálhatja még őket. Betegség, különösen szembajok, napszúrás, láz, igen
gyakoriak náluk, de ritkán veszélyes jellegűek, mig az európaiak, különösen az
esős időben, májustól szeptemberig igen sokat kénytelenek szenvedni e vidéken.
A tonkingi népnél, a síkságon és
hegyek közt lakó törzsek különbségeitől eltekintve, valódi rangfokozat nincs,
minden ember egyenlő s különösen kisebb városokban ós falukon valóságos
köztársasági élet uralkodik. A tulajdonkéjű előkelő osztályt csak a
hivatalnokok képezik, kiket az európaiak itt is mandarinoknak hívnak. Nem
minden mandarin egyenlő rangú azonban, sőt az ő hivatali osztályukban még talán
több rangfokozat van, mint nálunk. Mi csak kettőt mutatunk be, kiknek
öltözetéből a különbség rögtön feltűnik. Minden kerületben legalább két
mandarin van. Egyik, hogy ugy szóljunk, szolgabíró és járásbiró egy személyben,
azaz a kerület ösz-szes bírói és közigazgatási teendőit végzi, a másik pedig a
tanfelügyelő, kinek szerepköre ez országban, hol a vizsgák oly nagy
fontosságúak, igen nagy. Mandarin is csak az lehet, ki az elemi ismereteken
kivül legalább a khinai nyelvből nyert doktorátust, mert e nyelv a hivatalos
iratok nyelve, bár a közéletben senki sem használja. Minden mandarinnak külön
irodája és segédszemélyzete, a katonai mandarinoknak pedig külön tisztjeik
vannak. A rangfokozat szerint a mandarinok 9 különféle öltözetet hordanak, bál-
a diszöltönyt csak ünnepek alkalmával veszik fel. E diszöltönyön, mint képünk
is mutatja, különböző állatjelvények fordulnak elő: a katonákén a tigris, a
főrangú czivil mandarinokén a sárkány, tekenősbéka; az alsóbb ren-düekén mellre
tűzött négyszög alakú alapon daru, néha tigris is. Elefántcsont táblák,
aranyozott díszítések s más jelvények mind külön hatáskört jelentenek.
Bizonyosan feltűnik olvasóink előtt
az egyik tisztes mandarin hosszú körmei által. Ez nem egyéni sajátság, nem is
egyszerű divat, hanem — a tudósok jelvénye, kik balkezeiken a körmök
megnyújtására nagy gondot fordítanak. A bemutatott mandariné még csak nem is
valami szép példány, 20—25 czentiméter hosszú körmök sem tartoznak a ritkaságok
közé s az ily körmök azután még a csinos tonkingi nők előtt is becsületet s
hírnevet szereznek a tudós mandarinnak.
*
* *
GOOGLE.
802-ben II. Dzsajavarman alapította a
Khmer Birodalmat, amely évszázadokig
a legerősebb állam volt az Indokínai-félszigeten. A korlátlan hatalmú uralkodók
sorozatos hadjáratokban hatalmas területeket hódítottak meg. Az állam a
12. században, II. Szurjavarman és
VII. Dszavajarman uralkodása idején érte el legnagyobb kiterjedését, ekkor
hatalma kiterjedt a Maláj-félszigetre, illetve a mai Kambodzsa,
Laosz,
Thaiföld és
Dél-Vietnam területére. Magas
színvonalú mezőgazdasággal, illetve kézműiparral rendelkezett, és élénk
kereskedelmet folytatott Indiával és Kínával. A 12–13. századok során kiegyenlített
harcban állt a
Csampa államalakulattal. A
13. századtól belső viszályok,
valamint a sziámi és annami betörések gyengítették a birodalmat, míg végül
1431-ben a khmerek feladták a fővárosukat,
Angkort.
1432–1863.
Angkor elfoglalása után, 1434-ben a khmer állam áthelyezte székhelyét a
mai
Phnompen vidékére. A
sziámi és
annami királyok további területeket szakítottak le
az országból, és bár
Ponhéa Jat uralkodása idején (1441–1467) rövid
békeidőszak köszöntött be, végül a khmer uralkodók függő helyzetbe kerültek
Sziámmal szemben, akik 1594-ben az új fővárost,
Loveket is bevették.
1618-ban egy sikeres
felkeléssel kiűzték a sziámi helyőrséget, és rövid időre ismét független lett.
Ezután azonban a Sziám és Annam közötti viszályok gyújtópontjába került az
ország, amelyek egymást váltva uralkodtak az ország területének nagy részén.
1739-ben
II. Thommo Racsa király megpróbálta
visszafoglalni az elragadott területeket, de nem járt sikerrel. Ezután tovább
folytatódott a Sziám és Vietnam közötti ellenségeskedés,
Ang Mei kambodzsai királynő uralkodása idején különösen, egészen a
francia gyarmatosításig.
Az ország
1863 és
1953 között az Indokína nevű francia gyarmat
része volt.
1863-ban a
Sziám által hatalomra
juttatott király, Norordom,
Franciaország védnökségét kérte.
1867-ben erről meg is állapodott a sziámi király
és
Franciaország. Ezért cserébe
Battambang és Sziemreap tartományok is
Sziám fennhatósága alá
kerültek.
1906-ban ezeket
visszakapta Kambodzsa. Ezek után mint francia gyarmat fejlődött tovább.
1941-ben
Japán elfoglalta az
országot, és ellenőrzése alatt tartotta egészen
1945-ig.
1945-ben
Norodom Szihanuk
kambodzsai király kikiáltotta a
függetlenséget, de ezután az országot ismét francia csapatok foglalták el.
Végül további nyolcévnyi francia uralom és hosszú tárgyalások után
1953.
november 9-én Kambodzsa
függetlenné vált.
*
Angkor, a khmer templomok ősi városa Kambodzsa szívében a 9.
században létrejött Khmer Királyság fővárosa volt 802–1432 között. A birodalom
legnagyobb kiterjedése idején magában foglalta Csenla államot, a mai Kambodzsa
síkságait, valamint a mai Laosz és Thaiföld jelentős részét és a hajdani
Kokinkínát.
HADVEZÉREK
Horváth Janka:
EMLÉKEZÉS BEM APÓRÓL. 1901. 5. 70.
Érdekes apróságot mond el
szabadsághar-czunk e nagy hőséről Horváth Janka úrnő, «Régi és új
történetek »> czímű, most megjelent könyvében, melyből közöljük a
következőket:
Kis gyermek voltam, de világosan
emlékezem rá, mikor először láttam Bemet; József napja, az ő nevenapja volt
épen.
Brassóban laktunk, az- osztrákoktól
és oroszoktól megszállott, a magyarnak ellenséges városban, nem jött oda
hírmondó se a magyar vidékről, még testvérbátyámról sem tudtunk semmit.
Nevelőanyám sirva olvasta gyakran a német újságokat, s hallottam, mint mondta
egy magyar barátnőjének: «Vége a magyarnak, elveszünk, elpusztulunk mind,
mind.o
Aztán egy este, bizalmas, kedvenez
nőcse-lédje jelentette nagynénémnek nagy mosolyogva: «01áh Márton
pallér-meiszter van itt, jó híreket hozott a nagyságos asszonynak, szabad-e
bejönnie.* Én is örvendettem családunk e hű emberének, ő a néninek mindig
híreket hozott, nekem meg tarka kavicsokat. Most nevető arczczal lépett a
szobába s szólt:
— Kezeit csókolom, nagyságos asszony,
Bem bevette Szebent, maholnap itt lesz.
— Ne beszéljen! Hisz most olvastam a
német újságban, hogy Puchner úgy megfogta Bemet rablócsapatostúl, mint egy
rókát a csapda.
— Hazudhat az a német újság, a mit neki tetszik, ón jobban
tudom, — erősítette Oláh Márton, — nálam kétszáz kőműves járt, kik Szebenben
dolgoztak; ijedtökben a magyaroktól egy szekéren czók-mókostól idáig szaladtak,
azt beszélik, Bemnek ördöge kell hogy legyen, mert mikor álmukban se látták a
szebeniek, . csak ott termett seregestől a város előtt s be is vette azt, hiába
volt úgy elsánczolva, mint Komárom vára, belőle a muszkák úgy elszaladtak, meg
se álltak Havasalföldig.
Néném úgy örvendett, még engem is
elfelejtett jókor lefektetni, mert a nőcselédekkel nemzetiszínű zászlókat
varratott, hogy reggelre már kész legyen.
Másnap nagy ágyúzást hallottunk, s
néném mind azt figyelte, közelebb jön-e az ágyúdörgés, vagy távolodik. Nagy
öröme telt benne, hogy erősebben hallatszott, míg este felé egészen megszűnt az
ágyúszó.
Harmadnap már kora reggel nagy
kavarodás volt az utczán, nagy magasan felrakott teher-szekerek, hat-hét ló
alig húzta, utazó kocsik, császári katonák, podgyászt czipelve, jajveszéklő
emberek, orosz katonák lóháton és gyalog, hosszú köpenyegeiket felfogva a
sárból,-— összevissza siettek a város kapui felé.
Azután nagy csönd lett, alig volt
ember az előbb oly népes főutczán, midőn három kocsi fekete díszbe öltözött
urakkal haladt kifelé a városból, mindenik kocsin hatalmas fehér zászló
lengett, nagynéném rögtön kitette a készen tartott magyar zászlót s a kocsik
fehér lobogói meghajlottak az előtt.
S újra élénk lett az utcza, most
ünneplő ruhás, jókedvű emberek jöttek elé mindenfelől s csakis magyar szót
lehetett hallani. Ki gondolta volna, hogy ennyi magyar van még Brassóban —
mondták az emberek — hisz a schwarz-gelb uralom alatt, mutatkozniuk se
lehetett. Épen tizenkét órára harangoztak, midőn a hatalmas éljenkiáltásra
mindenki az ablakhoz szaladt nálunk. Egyetlen magyar huszár kivont karddal a
kezében vágtatva lovagolt végig az utczán, egyenesen a városházáig. Utána
jöttek a város követségét hozó kocsik, most még jobban hajtogatták fehér
zászlóikat a nemzeti lobogó előtt.
És megkezdődött a magyar hadsereg
bevonulása.
Emlékezem, hogy nagynéném többször
mondta:
— Lelkem magyarjaim, mily jól vannak
öltözve. A német lapok azt hazudtak, oly rongyosak, még lábbelijük sincs, s
pedig ez egy szép, egyenruhás hadsereg.
Nagy éljenzés jelezte, hogy közeledik
a fővezér. Négy lótól vont útikocsiban jött a hires tábornok, kicsiny,
összeesett alakját nagy, szürke köpönyeg födte, kócsagtollas, szóles csákója
alatt háromszögűnek tetszett beesett arcza; elkeskenyedő állát tüskés, szürke
szakáll borította. A kis alak még kisebbnek látszott a balján ülő óriás termetű
segédtiszt mellett. Zeyk Domokos, egy ölnél magasabb, barna férfiú volt e
tiszt, kit pár óra múlva magunknál láttam, s azzal lépett a szobába:
— Néni! A tábornok azt a megjegyzést
tette : Brassóban egyetlen házon vannak magyar zászlók, s azok sincsenek jól
csinálva, így összetéve olasz zászlók azok.
— Azok is a szabadságért küzdenek;
anyám is olasz volt, de holnapra megigazíttatom, — mentegetődzött néném, s
csodálkozó hangon tévé hozzá:
— Milyen kicsiny öreg úr ez a
nagyhírű tábornok.
— Termetre kicsiny, de lélekre óriás,
egy félisten; a ki megismeri, mind imádja őt, elkezdve Petőfin, a nagy költőn,
— monda Zeyk, és beszélt lelkesülten tovább a hős tábornok csodás bátorságáról,
nagy csatáiról, nemes jelleméről.
Már rég ki volt világítva az egész
város a győztes tábornok nevenapjának, József napjának ünneplésére és még mind
tartott a bevonulás, nem szűnt az éljenrivalgás.
Evek múlva úgy hallottam, hogy
Brassóba vonulásakor a magyar sereg a mellókutczákoo visszament,s a főutczán
újból bevonult, hogy az ellenséges város remegjen nagy számától, pedig
voltaképen alig volt ott hatezer ember.
Lehet, hogy úgy történt, mert a hős
tábornok nem idegenkedett az apró cselfogásoktól, s az emelte népszerűségét a
székely nép előtt, az a ravaszság, melylyel mindig túljárt az ellenség eszén,
váratlan megjelenése, a hol szükség volt reá, mindig kész mentőgondolata a
veszély között, vakmerő merészsége, mind visszhangra talált, bizalmat jkeltett
az eszes, székely nép lelkében.
A nagy, dicsőséges győzelmeket nem
emlegették annyiszor, mint azt, mikor szorult helyzetükből szabadította ki_
őket Bem apó leleményessége.
— Mikor Segesvárnál akart minket
megfogni a német — beszélte nekem egy volt honvéd székely — akkor mutatta meg
Bem apó. hogy mit tud: Hát az úgy történt, hogy előbb két napig verekedtünk
Medgyesnél s a végén tömérdek segítsége érkezett a németnek, mi azzal is
megküzdöttünk volna, de az öreg apó visszavonulást parancsolt; tudtuk
bizonynyal, valami okosat gondolt, hát visszamentünk egészen Segesvárig, ott a
szászok úgy néztek, mintha elnyelni szerettek volna, míg mi megerősítettük a
várost. Vártuk az ellenséget, de csak nem jött, aztán megtudtuk, azok is gondoltak
egyet s a nagy országútra tértek, hogy hátunkba kerülve, egészen körűifogjanak.
No, most mi lesz, gondoltuk, mikor késő este vettük a parancsolatot, hogy éjfél
után két órakor a kijelölt helyre gyűljön minden zászlóalj indulásra készen.
Még nem is pitymalodott, már neki
indultunk a hegyeknek; eleintén csak mendegéltünk, de azután úgy megrekedtek az
ágyúk azokon az istentelen meredek szőlőhegyeken, hogy magunknak kellett azokat
húzni, taszítani; még a lovak lábát is egyre le kellett takarítanunk, máskülönben
csizma rakódott azokra a ragadós, sárga agyagból. Az öreg mindenütt velünk
volt, biztatgatott, nem értettük, miféle nyelven, de tudtuk, ő csak jót mond s
jóra visz minket. Mindig kaczagnunk kellett, ha rá gondoltunk, most Puchner
generális milyen gondoskodással közelget Segesvárhoz, hogy körülzároljon minket
s majd megüti a guta, ha meglátja, hogy üres a fészek.
Végre kijutottunk az úttalan hegyek
közfii, s egy nagy szász faluban jól kinyugodtuk a fáradtságot. Másnap estére
hajló időben Szeben előtt találtuk magunkat.
Ostromot parancsolt Bem apó. Mi
kaczag-tunk rajta, hogy míg a németek Segesvárit keresnek minket^addig mi
beveszszük az'ő erős várukat. A városban 'nagy lehetett az ijedség, mert
muszka, német, szász eszeveszetten rohant a sánczokat védelmezni. Nekünk még biztatás
se kellett, ütöttük, vágtuk őket, a hol értük. Bem apó mindenütt ott volt, s a
hol ő megjelent, úgy hullott az ellenség, mint a kaszás előtt a fűszál, pedig
neki egy kis korbácsnál egyéb se volt a kezében.
Máskor elmondotta: Milyen szép
csalafintasággal hozott ki az apó Szász-Sebesből, abból a gaz fészekből, hol
azelőtt való napokban mind meggyilkolták volt előreküldött sebesültjeinket.
Mikor odaértünk, legelőbb is törvényt
tartott Bem apó, s agyonlövette a négy főgyilkost. a többinek megkegyelmezett.
Tudta ő, mit csinál.
Jött utánunk Puchner nagy
hadsereggel, neki negyvennél is több ágyúja volt. nekünk csak négy. de azért
nem féltünk, tudtuk, a mi öreg apónk majd túljár a német eszén. Puchner
békekövetet küldött, adjuk meg magunkat, úgy se tehetünk mást, — azt kívánta. A
békekövetet tartóztatották a tiszt urak szép szóval, biztatással, azalatt Bem
apó elkészített minket az indulásra, s mikor a békekövet visszaindult az
üzenettel, hogy nem adjuk meg magunkat, akkor mi már kunt voltunk a városka túlsó
kapuján s jó tovajártunkban hallottuk csak a nagy ágyúzást. Puchner sok
ágyújával lövette Szász-Sebest, s mire megérttették vele a szászok, hogy a
magyarok rég elmentek, már halomra volt lőve a városnak fele. Örvendettünk
neki, hogy Puchner fizetett meg a mi székely testvéreink haláláért.
Nehéz utunk volt az, sok oláhot
kellett magunk előtt levágnunk, Puchner serege pedig mindenütt nyomunkban volt,
míg összetalálkoztunk a Magyarországról segítségünkre küldött honvédekkel,
azután visszafordultunk s Piskinél úgy elvertük a németeket, hogy nem felejti
azt el ítéletnapig.
így mesélt a mi kertészünk is, ki Bem
hadseregében szolgálta végig a szabadságharczot, s hogy ősz vezére meghalt, azt
nem hitte el soha.
Sok év múlva Bem halála után egy
napon a kertbe lépve látom, hogy a kertész meg a lovász fülüket szorosan a
földre illesztve, feküsznek, integetve egymásnak.
— Mit csinálnak maguk ? — kérdeztem. A kertész örömtől
sugározva súgta:
— Hallgatjuk az ágyúzást. Jön Bem
apó! Isten uccse, jól hallatszik az ágyúszó!
— Bem apó rég meghalt Aleppóban, —
szóltam tudákosan.
— Meg-e ? Hát elhiheti kicsi naccsága, mit a németek hazudnak
? Nem halt ő meg, elment. Azt mondja a czofalvi bellér, a belső országban
jártában hallotta egy török paptól, hogy Bem apó elment Ázsiába, megkeresni az
ős magyarokat. Messzi van az nagyon, esztendők telnek bele, míg idehozhatja
őket. De most itt vannak, hiszen hallom az ágyúszót.
Az ágyúdörgés csakugyan hallható
volt, ha a földön hallgatta az ember, mert oda öt-hat mértföld távolságra nagy
katonai gyakorlatot tartottak.
R. A. gróf Montecuccoli
AZ OSZTRÁK-MAGYAR HAJÓHAD ÚJ TENGERNAGYA. 1904. 719.
A közelebb nyugalomba vonult Spaun tengernagy utódja, gróf Montecuccoli
Eudolf, mar-chese di Polignago altengernagy, gróf Montecuccoli Alajos
harmadszülött fia, 1843-ban született Modenában és 1859-ben, miután a
tengerészeti akadémiát elvégezte, mint tengerész kadét tényleges szolgálatba
lépett. Ugyanabban az évben a «Frigyes főherczeg» nevű korvétán részt vett a
Prancziaország elleni háborúban. A lissai tengeri csatában mint az «Adria»
fregattá zászlósa vett részt és vitézségéért királyi elismerésben részesült.
1882-ben a kri-voscsiei fölkelés leverésénél a Bocche di Cattaróban az «Andreas
Hofer» hajón, mint annak első tisztje működött i közre, a mely alkalomnál
tanúsított körűitekintő és ügyes eljárásáért újabb elismerő dicséretet nyert a
Felség részéről. Ezt követőleg a «Helgoland» korvétán, mint már
korvéta-kapitány 16 hónapi utat tett, körűlvitorlázván Afrikát. 1884-ben a
görög partok blokádjánál mint korvétakapitány az «Elisabeth» nevű torpedóhajót
vezényelte, mely alkalommal az a rendkívül felelősségteljes feladata volt, hogy
a torpedóhajók ellátásáról és készenlétben való tartásáról gondoskodjék.
1887-ben mint a «Greif» hadiyacht parancsnoka a boldogult Erzsébet királynét
kisérte utolsó Földközitengeri útján. 1889-ben mint az «Aurora» parancsnoka
világkörüli utat tett. Visszatérte után a közös hadügyminisztériumban a
tengerészeti osztály negyedik alosztályának vezetőjévé neveztetett ki, de ez
állásáról betegsége miatt csakhamar lemondani kényszerűit.
Egészsége helyreálltával 1892-ben már
mint sorhajókapitány az «I. Ferencz József" parancsnokságát vette át s e
minőségében a monarkhiát az Amerika fölfedezésének négyszázadik évfordulója
alkalmából rendezett spanyolországi Kolumbus-ünnepélyen képviselte. Utóbb a
tengerészeti ellenőrző hivatal katonai vezetője, majd a pólai arzenál helyettes
parancsnoka lett, a mely állásában, különösen a magyarországi ezredévi
kiállítás haditengerészeti osztályának kiállítása körűi szerzett érdemei
elismeréséül a király a harmadik osztályú vaskorona-renddel tüntette ki.
1897-ben ellentengemagygyá és az arzenál
parancsnokává lépett elő. 1900-ban a hácom osztályból alakított nyári hajóraj
vezetésével bízatott meg, de csakhamar át kellett adnia annak vezetését, hogy a
Khinában kitört zavarok folytán kiküldött, a «Mária Terózia», «Eli-zabethn,
«Zenta» és «Aspern» czirkálókból &ÜÓ hadosztály parancsnokságát átvegye.
Szept. 8-ikán érkezett Taku erőd elé. E nehéz állomáson tágas tér nyilt előtte
katonai és tengerészeti ismereteinek és ügyességének kifejtésére 68 mint
a tengernagyi tanács tagjának, diplomáciai tapintatának érvényesítésére is.
Ebben a minőségében teljesített kitűnő szolgálataiért a királytól a hadi
diszítménynyel ellátott máso-dlk osztályú vaskorona-rendet kapta.
1903-ban viczeadmirálissá lépett elő és a tengerészeti osztály helyettes főnöke
lett.
E magas állásában reá vár azon
főfontosságú ós felelősségteljes feladat, hogy 795 kilométer hosszú
tengerpartunknak biztonságáról gondoskodjék R.
A.
AUSZTRÁLIA (Mexikó)
EGY
HAZÁNKFIA LEVELEI AUSZTRÁLIÁBÓL.*
1881. 38. 603, 684.
(Utazás
a hajó utolsó osztályán. Szalon-koszt burgonyahámozásért. A Wiener Schnitzl és nokedli Ausztráliában. A
melbourne-i «Herald» az itt utazó osztrák és magyar főurakról. Thun gróf magyar
kurírja. Aranylesők. Művész hazánkfia hangversenye.)
*A builapesti társaskörökben is jól
ismert hazánkfiának egy itteni barátjához intézett levelei, kit viszontagságos
sorscsapások vetettek az ötödik világrészbe.
*
Melbourne,
1881. március 1. Múlt levelem óta csak két hét múlván el, természetes, hogy ily
rövid idő alatt helyzetemben változás nem igen történhetett. Vagyok, ami
voltam: pincér az «Austrian Restaurant»-ban és „aranyleső” stb. Foglalkozásom
sokoldalúságát bizonyítja az, hogy délelöttjeimet a zöldség-tisztítás nemes
mesterségének áldozom. Burgonya-hámozás, borsó-törés, zöld paszuly-vágás, —
ezzel telik el a délelőtt. Angol fogalmak szerint mindezekben a teendőkben én
champion vagyok. Ha boldogabb időkben Szikszaynak (konyha-főnök) az én módom szerint hámozott krumplit, vagy
vágott paszulyt adott volna át a szolgáló, tudom, hogy az az angyal-szelidségü
ember is önkénytelen hajlamot érzett volna a sodrófa,
lábas egynémely kellemetlen oldalát velem megismertetni. Az angol azonban nem
nagy súlyt fektet a zöldség-félére; s igy a szemes burgonyák és a girbe-gurbára
vágott paszulyok dacára is hatalmas előmozdítója vagyok konyhánk dicsőségének.
Különben a krumpli-hámozást nem itt,
ideiglenes hazámban kezdtem először gyakorolni. Megízleltem én azt a
foglalkozást már a hajón, mindjárt harmadnapra, hogy elhagytuk Plymout-ot. Az
«Orient live» hajónak utolsó osztályán, melyet angolul «streerage»-nak(?),
németül «Zwischendeck»-nek, — magyarul (fedélköz) pedig nem tudom minek hinak,
az utasok körülbelöl egy kategóriába vannak helyezve a barmokkal. És én a
«streerage»-ben utaztam.
A koszt irtóztató volt. Az első
falattól az utolsóig élvezhetetlen kotyvalékok, kávénak csúfolt
higabbnál-higabb lé, s fotelen húsok képezték a napi menüt. És, nagyon
természetesen, semmi változatosság. Az egyetlen élvezhető falat a vaj volt;
csak hogy ezt meg a legmiuuciózusabb adagokban szolgálták föl.
A matrózok, de különösen a pincérek —
a hajókon stehard -oknak hivják őket — és a kukták alkalmasint szánt-szándékkal
folytatják e lelketlen üzelmeket, mert sohasem késnek mindjárt az út elején
körültekinteni, hogy a «streerage» szerencsétlen lakosai közül kiszemelhessenek
egyet-kettőt, akiket a kilátásba helyezett jobb koszt reményével különféle
munkák végzésére verbuválhassanak. Nem tudom minek köszönhettem azt a
megtiszteltetést, mely egy kukta ilyetén ajánlatának alakjában éppen engem ért.
Elég az ahhoz, hogy megegyeztünk, hogy az első és második osztály számára én és
egy hamburgi fiú hámozzuk a burgonyát és őröljük a kávét, amely szolgálataink
fejében kapunk «salon (első osztályú) koszt»-ot, csirkét, piskótát, puddingot;
nem is emlitve az izletesebbnél-izletesebb juh-cotteletteket.
Az alku este lett megkötve; s
beköszöntő gyanánt vagy egy óra-hosszat kávét kellett őrölnünk. Másnap reggel
aztán elénk tettek egy hordó krumplit; már minthogy hámozzuk meg délig. Megtettük.
Ebéd után megint elénk tették ugyanazt a hordót, ismét tele krumplival, amely
hordó ilyenformán valóságos Danaidák hordója volt; mert hámozhattuk reggeltől
estig: soha sem akart kiürülni; közbe-közbe pedig paszulyt kellett vágni,
sárgarépát tisztítani; s hogy a hosszas ülés, — jobban mondva kuporgás meg ne
ártson — s hogy aranyeret ne kapjunk, hát az egyikünket oda állították az édes,
a másikunkat meg a tengeri viz szivattyújához. Este természetesen szórakozásképpen
megint egy kis csöndes kávé-örölés.
De principálisunk, a kukta, csakugyan beváltotta szavát.
Belénk tömött mindenféle jó falatot. Néha, az igaz, úgy kellett enni, a mint
Szigeti bácsi eszik a «Jó madár »-ban, amikor a káposztába önti mindjárt a
kávét is, csakhogy hamarább juthasson a rég nélkülözött élvezethez. Néha bizony
egy tányéron olyan dolgok voltak összekeverve, melyek semmiféle gastronómikus
rokonságban sem állottak egymással; hanem, mon Dieu! még ezek is mannának
tűntek föl a háttérben fenyegetőző «streerage»-koszt mellett.
Tehát csak bátran előre. — Jertek
krumplik, paszulyok, répák, kávé-masinák. Inkább tiveletek fotelen, nyers
alakban, mint amott főtt, vagy sült alakban!
A főprinczipális, a főszakács is elég
nyájas uri ember volt; én irányomban pláne némi leereszkedéssel is viseltetett,
mert mindjárt az első nap ekképen szólitott meg:
— Parlez vous
francais?
— Mais oui, monsieur, certainement,
quel plaisir pour moi, que je trouve quelqu'un, avec qui je puisse parler dans
la premiere langue du monde, etc. etc. — kuruttyoltam én vagy egy negyed óráig
(ez alatt az idő alatt legalább pihenhettem) s csak azután sült ki, hogy
főszakács uramnak gallus-tudománya csupán abból a fönebbi három szóból állott:
«Parlez vous
francais?»
Nó nem is szólt többé hozzám franciául; de azért, mint már
emlitém, mégis bizonyos leereszkedést tanúsított irányomban; ugy annyira, hogy
sokszor sajátkezüleg is hozott nekem jó eledeleket; különösen fájó szívvel
gondolok vissza egy bárány-pástétomra, melyet tutto-solo pusztitottam el. Oh be
szép nap volt ez! Sajnálom, hogy nem vezettem naplót, mert igy nem emlékszem
már, hogy melyik napon is történt e nevezetes esemény. Ez a boldog élet azonban
nem tartott sokáig A föpincér nem jó szemmel nézte, hogy mi a feneketlen hordó
tartalmát a szűkre szabott konyha padozatára hányjuk.
Egy szép reggel tehát kiadatott az
ukáz, hogy tessék fölmenni a födélzetre hámozni; ott sokkal jobb a levegő, s a
tenger nagyszerű szépségében is gyönyörködhetünk. Mi, szegény ártatlan balekek,
hozsannával fogadtuk ezt a hírt. Kukta barátunk azonban alattomosan mosolygott.
Csakhamar rájöttünk e mosoly nyitjára. Vége lett a jó kosztnak! Megjelenhettünk
ugyan bármikor napjában a szalon-konyhában, hanem minthogy akkor nem lehettünk
ott, mikor a finom ételeket tálalták.Mire mi lejöttünk, már elkapkodták mások a
jó falatokat és — tarde venientibus ossa — csontot, azt kaptunk eleget.
Kétszeri strike nem vezetvén a kellő eredményhez, fölmondtuk
a barátságot, s elkezdtünk koplalni, s koplaltunk, amig csak Melbourne-be nem
érkeztünk; azaz jobban mondva addig, mig az «Orient live» hires hajóját, a
partra mászó «Sorátá»-t el nem hagytuk. Annyit azonban mégis profitiroztam,
hogy mostani állásomban legalább nem újság előttem sem a krumpli-hámozás, sem a
paszuly-vágás. Annyit meg megint mondhatok, hogy ez idő óta nem is szeretem ám
annyira a krumplit, amint eddig szerettem volt. Minden burgonyánál eszembe jut
a «Soráta» szűk konyhája, mint első munkás-debut-om színhelye.
Minthogy pedig már benne vagyok a
főzésben, megmaradok egy darabig még ennél a témánál.
Nem tartom ugyanis fölöslegesnek
megemlíteni, hogy pincér barátaim, kik Bécsből jöttek s kik ez idő szerint
«gazdákká" avanzsiroztak, határozott sikert arattak a «Wiener
Schnitzli»-vel és a «Nockerli»-vel.
Ez a legújabb vívmány az angolok
ellenében. Vannak telivér angol John Bull vendégeink, kik csakis a «Schnitzli»
után áhítozva lépik át az «Austrian Restaurant» (Melbourne, Bourke Arcét Esrt
173.) küszöbét.
Nem régen egy kis kalandom is akadt a
«Schnitzli» révén.
Bejön egy angol, azaz jobban mondva
egy ausztráliai Mokány Berci. Leül. Pincéri tisztemhez hiven odaugrom, s elébe
teszem az étlapot.
Rám sem hederített, hanem azt
kérdezte, van-e «Wiener Schnitzer?»
— Persze hogy van; hisz abból élünk.
— Van? —monda ő — hát hozzon egyet.
Hoztam neki egyet, s az ősi szokáshoz hiven egy negyed citromot is adtam mellé.
Kevesen lévén épen akkor az ebédlőben,
figyelemmel kisérhettem Berci barátomat. Először is azzal kezdte, hogy nyakon
öntötte a szeletet ecettel.
No, gondoltam, ez szépen kezdi! Mikor aztán jól megfürösztötte
szegény, forró zsírtól csak úgy sistergő szeletemet, hozzáfogott az evéshez; de
ahelyett, hogy a citrom levét rápréselte volna, levágott egy darabot a szeletből,
s egy darab citromot hozzá, azután szőröstül-bőröstül lenyelte. Ugy messziről
tekintve szép látvány volt, hogyan fintorgatta az orrát ehhez a különös, szokatlan
ecet-citromos keverékhez.
Bevágva az utolsó falat húst, s az
utolsó falat citromot, én hivatalosan nyájas, de azért komoly pincéri arcot
öltve odaléptem hozzá, és tányér-elszedés közben legnagyobb udvariassággal
kérdeztem tőle:
— Hogyan izlett, kérem, ez a külföldi
étel? Nemde ritkítja párját ?
— Oh — monda Berci barátom — kitűnő,
nagyszerű volt! hanem mondja meg édes barátom, okvetetlenül szükséges azt a
citrom darabot megenni?
— Oh dehogy, édes uram! hisz azt nem
is kellett volna megenni, csak a nedvével — ecet helyett — egy kicsit
megnedvesíteni.
Tableau!
No hiszen ettől sem kaptam ám borravalót! Az efféle kis
intermezzók némi fűszert adnak ama furcsa, szokatlan életmódnak, melyet
jelenleg folytatni kénytelen vagyok.
Az ily eseten az ember elmosolyog
magában egy-két napig; s csak megint előadja magát valami, ami a jó kedvet, —
persze a «Galgen-humor»-t — egy-két órára megadja.
A levelemhez mellékelt angol ujság-cikk
az itteni esti lap, a «Herald» február 18-iki számából van kivágva. — Osztrák
főhercegekről és magyar mágnásokról lévén benne szó, érdemesnek tartottam az egész
cikket elküldeni. Hozzáteszem, hogy az illető nagy urak — akik azonban itt éppen
nem nagyok — még ez ideig nem tértek vissza Melbourne-be; s igy nem tudom, hogy
melyik Esterházy, melyik Pálffi az, aki— nem tud mit csinálni otthon az idővel.
A cikkben említett Thun gróf most itt
van Melbourne-ben, s titkárjával és kurírjával együtt mindennapi vendégeink.
Keresztneve Oszvald, testvére a
salzburgi helytartónak. Titkárjáról nincs említeni valóm; mi reánk sokkal
érdekesebb a kurír, mert ez egy becsületes kecskeméti magyar fiú, Jánoska Ferencnek
hivják, s már vagy 25 év óta csavarog szerteszét a világban; de 25 évi távollét
alatt mit sem felejtett anyanyelvéből, s most is olyan tisztán, minden külföldi
hangsúly nélkül beszél magyarul, mintha csak nem régóta származott volna el
szép hazánkból.
Mihelyt az emiitett «nagy urak»
visszatérnek ide, majd irok felőlük. Thun gróf a holnap induló posta-hajóval
Indiába, s onnét Afrikába utazik.
De térjünk vissza a napirendre: az
aranylesésre. Eredeti «aranyleső» részvény-társaságunk személyzetében gyökeres változás
történt. A trieszti fiú, Mandussich, kilépett a klubból. S miért?
Haszontalanságért. Tudomására jutott ugyanis, hogy a «digger» néha nagyon
különös esélyeknek van kitéve; megesik t. i., hogy a kelleténél közelebb jutunk
a vademberekhez. Ezek nagyon nyájas, udvarias emberek, ugyanis szeretik az
idegeneket, hanem csak sülve, vagy legalább főve. Továbbá megesik a
«digger»-en, ha egy-egy fárasztó út közben kedve jön pihenni, leül vagy lehever
a fűre, ráfekszik egy kígyóra. A kígyó
is nyájas, udvarias állat, hanem az a fura szokása van, hogy ha ráülnek vagy
rálépnek, megmarja az illetőt. Az itteniek pedig mind mérgesek. Mindezekről értesülve,
elmúlt olasz barátomnak a kedve az aranyleséstöl, s fölmondta a kontraktust.
Ugy karácsony táján összehozott két
derék fiúval: az egyik magyar, a másik német; mind a kettő próbálta már a
«diggerség» mesterségét,
A magyart E.-nek hivják, bácskai születésűnek
mondja magát; hanem azt mondja, hogy most nem az igazi nevét viseli. — A
németet pedig Meyernek hivják; s olyan kedves, mint a falat kenyér.
E szerint csupán belőlem és J.
barátomból áll az aranyleső-kompánia. Mert ketten közülünk: J. és E. már
elindultak Tasmániába. Ez egy nagy sziget Ausztrália délnyugati csúcsának
irányában. Mihelyt tudósítanak, hogy jól fizetnek: Meyer barátommal azonnal mi
is útnak indulunk.
Részemről nem hiszem, hogy Tasmánia
arany dolgában jól kamatozik; és valószínűleg ez az állítólagos aranyföld
ólombányává fog devalválódni. Ezt állítják ugyanis az itteni tapasztalt aranylesők;
s ez az oka, hogy seregünk csak egy része lett ütközetbe bocsátva, a
tartalék-had visszamaradván a törzs székhelyén.
Mielőtt soraimat befejezném, még egy-két szóval meg kell
emlékeznem Ketten Henrik művész-hazánkfiáról. Február 13-án adta búcsú-hangversenyeinek
elsejét, fényes sikerrel, mint eddig.
Az idemellékelt hirdetés, mely egyúttal programm is, érdekes
különösen utolsó soránál fogva, mely igy szól: „Children in arms not
admitted;" azaz: «szopós gyerekeket nem szabad bevinni a koncertbe».
Európai fogalmak szerint nagyon furcsa dolog ezt még ki is
tenni, hanem itt a kolóniában napirenden van, hogy a mamák gyermekestül járnak
koncertbe, és sans géné meg is szoptatják, ha a kis kolonista-csemetékben a
gyomor működni kezd.
Ketten, első hangversenyeinek
valamelyikében megesett, hogy egy mély áhítattal hallgatott és siri csend
között előadott Beethoven szonáta alatt egy kis kolonista lurkó hangosan
kezdett sírni és kiabálni. Ketten
félbehagyta a szonátát, és kijelentette, hogy addig nem folytatja, mig az
összes kiabáló és nem kiabáló babák ki nem takarodnak a teremből.
És ettől a naptól fogva hát ott áll Ketten mindegyik hirdetésén és programmján
az ukáz: „Children in arms not admitted."
Y. Y.
A levélben idézett hirlapi közlemény,
némi rövidítéssel, igy hangzik:
„Osztrák hercegek Melbourne-ben.
Talán nem is valami rendkívüli dolog, hogy több bereeg és
fejedelem látogatja meg Ausztráliát, különösen éppen most, a melbournei
nemzetközi kiállítás alkalmából. Csodálatos ellenben, hogy a kiállítási tisztviselők,
kiknek kötelességükben állna az előkelő látogatókat fogadni, nem tudnak semmit
felölük, s midőn mi a «Herald »-ban tudattuk a közönséggel, hogy az osztrák
császári család egyik tagja Melbourneban időzött egy darabig, közleményünket
kacsának tartották.
Most részletes kutatásokat tettünk s ennek folytán módunkban
van, hogy részleteket közölhetünk, valamint az idegenek valódi neveit is, kikről
elég legyen most megjegyeznünk, hogy kedden a «Tararua» gőzössel mentek a
Hobart úton New-Zeelandba s Sidney-en keresztül térnek vissza Melbourne-ba. A
«Deutsche Zeitung» december 7-én hozott hirt először e tervezett látogatásról.
E hir szerint Salvator Lajos ausztriai főherczeg ő fensége, a
toskánai nagyherceg, Lobkovitz bereeg, Esterházy herceg, Wurmbrandt Lajos gróf
és Pálffi gróf Bécsből Kairóba mentek. Itt készületeket tesznek oroszlánvadászatra
Abesszinában, ezután meglátogatják Ausztráliát és Indiát is. Eredeti tervük az
volt, hogy először Indiát látogatják meg, de megérkezve Gallé kikötőbe,
csakhamar elhatározták, hogy egyenesen Melbourne-ba mennek.
Sajnálni lehet, hogy a kiváló utazók
látogatását előre tudni nem lehetett. Az osztrák hercegek, mint tudva van,
habár rendkívül konzervatívak, s az etiquette szabályaira nagy gondot
fordítanak, ha valódi nevük alatt utaznak. Vidám kedélyű és barátságos
emberekké lesznek, midőn inkognito vannak. Most a főherceg kissé neheztelt,
hogy az osztrák császári zászló volt a kiállítási épületen s az osztrák nemzeti
zászló egyátalán nem volt látható. A főherceg, ki csakhamar belejött a
kritizálásba, neheztelését fejezte ki afölött is, hogy az osztrák csarnokban
nem volt senki, ki őt körülvezette volna.
Az osztrák hercegek, ez történeti
tény,. mindenkor szerettek inkognito utazn. Több mint ezer adoma létezik még
II. József osztrák császár kalandjairól és társalgásáról egyszerű eredetű
alattvalóival. A bölcsész császár nagyon jól tudta, hogyan kell ártatlan tréfát
és élvezetet találni Bécs zugaiban és sikátoraiban, a legszegényebb alattvalók
s a birodalom legegyszerűbb parasztjai körében.
Az ártatlan tréfa szeretete örökös
lett a császári családban, s legnagyobb mértékben mutatkozik a demokratikus
Salvator Lajos főherceg jellemében, kinek több izben komoly összeütközése volt
a konzervatív párttal Ausztriában nézetkülönbségek miatt, de akit a nép szeret
és tisztel.
A főherceg előkelő kísérete, kik útitársul szegődtek a
veszélyes abesszinai és indiai oroszlánvadászatra, s a hosszú ausztráliai
tengeri útra, mindannyi vidám kedélyű mágnás. Esterházy herceg a
legelőkelőbb magyar családok egyikének tagja, mely családból a császárságban
nagykövetek és államférfiak származtak, s oly emberek, kik az osztrák császárság
politikai fejlődésére mindig hatással voltak. Az Esterházy-név Magyarországban
ugyanaz, mint a számnév, a «kilencvenkilenc». E tény magyarázata abban áll,
hogy a császárság törvényei szerint nem szabad, hogy egy embernek száz faluja
legyen. Az első Esterházynak azonban magának «kilencvenkilenc» faluja volt, s
ez óta e szám egyenlő jelentőségű az «Esterházy» névvel. Ha a magyar azt akarja
mondani, hogy egy tárgy 99 forintba került, azt mondja «esterházy».
Az Esterházy-család egyik tagja egy alkalommal meglátogatta a northumberlandi
herceg istállóit, s ott egy új versenyparipát
nézegettek. Esterházy megkérdezte, hogy mennyiért adná el neki lovat, mire az
angol herceg igy azólt: «Csak angol embernek van a világon oly sok pénze, hogy
e lovat megvásárolhatja". Esterházy, anélkül, hogy a gúnyra válaszolt
volna, zsebéből elővette revolverét, a ló szivébe lőtt s hidegen azt monda: „A
magyar megteheti ezt is”.
Pálffi
grófot
vakmerőségeiről és bátorságáról ismerik. Berlinben egy alkalommal nagy katonai
ünnepélyeknél több főrangú osztrák tiszt volt együtt lakomán. Midőn már sok
champagneit elfogyasztottak, s a bor kissé a főbe ment, ügyességeikről kezdtek
egymásnak dicsekedni.
Egy porosz tiszt azt kérdé Pálffitól: «Van-e elég bátorsága,
hogy egy tiz márkás darabot a szoba végén tartson, s megengedje neki, hogy ő
azt ujjai közül lőjje ki?» Pálffi rögtön késznek nyilatkozott s a veszélyes
lövés szerencsésen megtörtént. Pálffi, ki minden tréfára hajlandó volt, egy kis
szünet múlva megkérte ugyanazt a tisztet, hogy egy öt márkás darabot tartson
neki s engedje meg, hogy ő is kimutassa ügyességét a lövésben. A tiszt nem
utasíthatta vissza a felhívást s a pénzdarabbal ujjai között a szoba végére
állott a lövést várván. Nagy csendesség állott be, midőn Pálffi reszketve
emelte fel kezét, s a nézők rendkívül aggódni kezdtek, maga a tiszt is, látván,
hogy Pálffi ingadozik s a pisztoly ugy mozog kezében, mintha részeg volna.
Mindenki azt hitte, hogy itt múlhatatlanul nagy szerencsétlenség fog
bekövetkezni, de a tisztnek nem lehetett már visszalépni. Midőn Pálffi látta,
hogy már nagyon megijedtek s elég volt a tréfából, gyorsan célzott s a kis,
három pennys darabnál nem nagyobb pénzdarabnak épen közepébe lőtt s a golyóval
kidobta azt a tiszt ujjai közül, anélkül, hogy a tisztnek legkisebb baja lett
volna.
Nem csodálatos ennélfogva, hogy az ily életvidor hercegek, ha
mulatni akarnak, úgy jönnek Ausztráliába, hogy valódi cimeiket nem tudatják a
világgal. A szigorú inkognito dacára azonban nem lehetett titok itt mulatások. Egy
helybeli nagykereskedő, kihez Londonból nagy összegre utalványuk volt, megtudta
valódi nevöket s habár ő nem terjesztette, a hir mégis kiszivárgott. A pincérek
Merziesnél csakhamar gyanakodtak s kisütötték, hogy az utasok rendkívüli
emberek. Midőn egy alkalommal Salvator Lajos főherczeg barátaival billiárdot
játszott, azok akaratlanul is katonai vigyázó helyzetbe tették magukat, midőn a
főherceg szemben állott velők. Az idegen vendégeknek a «külföldiek" e
különcsége csakhamar feltűnt, kutatásokat tettek s fölfedezték, hogy kik azok a
«Herrn». A főherczeg és kísérete, mint értesülünk, a kormányzói palotában is
látogatást tettek s Wilson parancsnok megtudta, hogy Tasmániába is mennek.
Nem sok idő múlva még más előkelő osztrák társaság is fordul
meg Melbourneban. Thun gróf, a salzburgi főhercegség kormányzója, kíséretével
együtt Grantown Houseban (72. Nicholson-street) száll meg s rövid idő múlva
várják ide a.Saida» osztrák hajót 50 kadéttal, kik mind előkelő családok
tagjai. Casey J. tegnap aggodalmasan tudakozódott a főherceg látogatásáról a
kiállításon, s látszott, hogy nagy zavart okozott neki, hogy senki sem volt, ki
a főherceget körülvezetve, egyet-mást megmutogatott volna. Kétségtelen, hogy a
kiváló látogatók nem szerették volna, ha a nagyközönség ismeri őket; de nem
lett volna ellenvetésök az ellen, hogy néhányan tudják nevöket. Érdekes lesz
utjokra vigvázni, mert igen nagy összeg pénz van nálok s még egy kissé Ausztráliában
akarnak mulatni.
A másik hosszabb közlemény „Thun
gróf utazása a világ körül" cimmel már nem ily jellemző furcsaságokkal
telt közlemény, s több reális alapja van. Thun-Hohenstein grófról s titkáráról
Bruckról elég részletes s úgy látszik, közvetlen forrásból eredő adatokat nyert
a tudósító, nem mint a magyar mágnásokról. Megemlítjük belőle, hogy a gróf az
Egyesült-Államokon át jött Ausztráliába. Mind ő, mind titkára sokat utaztak, a
gróf egykor New-Yorktól San-Franciskóba lóháton ment és Dél-Amerikában az Andesekben
és Amazon forrásainál sokat bolyongott.
Folytatjuk,
Veress Endre:
MAGYAR UTAZÓ AUSZTRÁLIÁBAN. 1892. 4.
66.
Napilapjainkban is említve volt az a hír, hogy az ősszel
tudományos expediczió indult a kontinensről Ausztráliába, melynek egy magyar
tagja is van. Minthogy még bukaresti együttlétünk folytán személyes jó barátságban
állok e magyar emberrel, érdekesnek tartom — saját szavai és levelei után —
részletesebben megismertetni az olvasót az expediczióval, mely már messze
tengeren vitorlázik az indiai vizeken.
Ez érdekes új expediczió szervezője
és vezetője Grubauer Albert müncheni fiatal ornitológus, ki, mint
vagyonos ember, önelhatározásából, megbízatás nélkül indult útjára, egyedül
tudományos hajlamának engedve, melyekért nejét is otthon hagyta. Az expediczió
célja az ausztráliai szigetek legnagyobbika, Uj-Guinea hollandi fele még ismeretlen
részeinek tudományos kutatása és mindennemű múzeumi, néprajzi, de különösen ornithológiai
gyűjtések eszközlése.
A 3—4 évre tervezett expedició
útiköltségeire kétszázezer márka áll redelkezésre és személyzete öt európaiból
áll. Ők a következők: Grubauer Albert, mint vezető-főnök, ennek
szolgája, aztán a magyar Fenichel Samu preparator és gyűjtő, továbbá egy
fényképész-rajzoló s egy orvos. A védő csapatot Ausztráliában, a malayi
törzsből fogják összeállítani.
Az említett magyar, Fenichel Samu nagyenyedi
fiú, az ottani főiskola volt növendéke, 24 éves, rendkívül ügyes fiatal ember,
ki már iskolás éveiben folytonosan régészeti ásatásokkal és természetrajzi
gyűjtésekkel foglalkozott. Önszorgalmával, Hermán Ottó jeles tudósunk
példájára, annyira vitte, hogy 1888 nyarán Bukarestbe menvén, három év alatt
szakszerűen berendezte az ottani elhanyagolt régészeti múzeumot, melynek
segédőrévé is kinevezték.
Mint ilyen, az utóbbi két évben
Dobrudzsában, az ádámkliszi-i nagy római vártelepen ásatott szorgalmasan
főnökével, ár. Tocilescu György múzeumi igazgatóval, kinek jobb keze és
mindenben megbízható szakembere volt. Itt ismerkedett meg utazónk az elmúlt
nyáron egész véletlenül a bajor Grubauerrel, ki omitológiai tanulmányok s a
Duna deltájában való vadászás végett utazott le oda.
Fenichel
(ki alapos muzeológiai ismereteivel
szerencsés, döntő hatást tett Grubauerre) örömmel fogadta a német ornitológus
ajánlatát és 1891 aug. 6-án el is indult Bukarestből, előbb Nagy-Enyedre búcsút
venni szülőitől, aztán Budapesten át Münchenbe. Itt 6 hétig dolgozott
Grubauerrel az expediczió fölszerelésén és csak szept. 30-án indulhatott ki
útjára, Hamburg kikötőjéből, az expedició «Salatiga» nevű bérelt
gőzhajóján. Amsterdam és Southampton érintésével, okt. 15-én délben érkezett a
hajó a gibraltári szoroson át Genuába, hol az oda vasúton jött Grubauer is
felszállt a hajóra.
Amint Fenichel barátom írja,
időjárásuk átlag jó volt. Az északi tengerben csak táncolt a hajó, hanem a
biscayai öbölben két és fél napig tartó hatalmas vihart állottak ki, mely alatt
Fenichel is 24 óráig szenvedett az elmaradhatlan «kellemes» tengeri
betegségben.
Genuából másnap indult tovább az
expedició kelet felé, a szuezi csatornának. Okt. 22-én ért annak torkolatához
Port-Saidba, mely Fenichel közlése szerint 4002 tengeri mfdnyire van
Hamburgtól. Útjuk innen Ceylon-sziget érintésével a malabbai csatornán
át Singapurba,, majd Batáviába és ugyancsak a holland-indiai
Jáva-sziget északi partján fekvő Soerabaya-ba vitt, hova nov. 20-án
érkeztek meg egészségesen. Legutóbbi levelét is, (mely 38 napig utazott
hazánkig) innen írta hozzám Fenichel, nov. 4-ikéről keltezve és benne a
következőket közli velem:
Jáva a kikötőjébe azért jöttünk, hogy
innen menjünk Új-Guiena hollandi részébe, de a tervünk meghiúsult, mivel
huzamosabb ideig kellene itt várnunk egy alkalmas hajóra. Az ép e napokban
kitört kolera miatt elrendelt vesztegzár következtében nem indult. Ezért tehát
26-án visszaindultunk hamburgi derék «Salatiga»-hajónkon Singapore ig és innen
megyünk aztán dec. 15-én Uj-Guinea német részébe, melynek Hatzfeldt-Hafen nevű
kikötőjébe remélhetőleg új-év napjára érünk be, honnan majd részletesebben
fogok irni ugy eddigi élményeim, mint e távoli világrész földje- és népeiről.
További utitervüket természetesen még
nem tudom, de bírom Fenichel barátom, ez életrevaló magyar ifjú igéretét, hogy
az expedició útjáról, kutatásairól hűségesen, s amennyire lehet, sűrűn referál
és én szerencsés leszek fiatal utazónk kilátásba helyezett tudósításait
késedelem nélkül közölni a "Vasárnapi Újság”-ban.
Burke szerencsétlen utazása Ausztráliában. I.
1862. 147.
Az ismeretlen s főleg a talányos és titokteljes dolgok
kifürkészése csaknem minden emberre nézve hatalmas ingerrel bir. S ez inger
ezerszeresen fokozódik, ha a talány megfejtéséből a tudományra s igy közvetve
az emberiségre nézve haszon várható; ez esetben amaz inger oly hatalmassá válik..
Melbourne-ban hosszabb ideig folytak az előkészületek, egy felfedezési
útra Új-Hollandia belsejébe. Csupán egy magánzó 10 000 ft-ot ajánlott
fól e célra, továbbá 20,000 ft. más utón gyűlt be s a gyarmat kor-mánya 40 000
ft-ot utalványozott Indiából tevéket is hozattak, azon reményben, hogy ezek jó
szolgálatot teendnek e földrész belsejében valószínűié^ létező sivatagokon.
Miután a szükséges előkészületek megtörténtek, az expeditio vezetőjéül egy, e
földet ismerő, erélyes és bátor férfiú, az ir 0'Hara-Burlce választatott
meg, ki Angliában és Belgiumban végzett katonai tanulmányai után egy ideig az
osztrák hadseregben szolgált mint huszárkapitány, később pedig Ausztráliába
utazván, Viktória lovas rendőrségének felügyelője lőn, mely állomását azonban a
krimi háború kitörésének hirére elhagyta, hogy ott mint katona vállaljon
szolgálatot.
Sebastopol bevétele után ismét visszatért Ausztráliába, hol
előbbi állomását újolag elfonlalá. Midőn az expeditio élére állt, mellé
csatlakozott Landells, egy 27 évs. tudományosan kiképzett angol, továbbá Wills,
a mellbournei csillagdából, a két ifjú német, u. m. dr. Becker mint állatismész
(zoolog) és rajzoló, s dr. Beckler mint fűvész és orvos. Ezekenkivül az
expeditio még 25—30 személy, 25 tevét s ugyanannyi lovat számlált.
A kiinduló pont fölötti hosszú
habozás után végre abban állapodtak meg, hogy Melbourneból észak felé
Cooper-Creekbe, s 1860-61 nyarán (mely a mi téli évszakunknak felel meg)
tovább az északi partok felé, a Carpentaria-öbölhöz utaznak. 1860. aug. 20-án
indultak útnak, de fölötte lassan haladhattak előre, mert a tevék igen sokat
makacskodtak, ugy hogy e miatt gyakran meg kellett pihenniök. Az utazók közt is
csakhamar, egyenetlenség támadt, minek következtében Landells és Beckler
Melbourneba visszatértek.
Menindieben, hova csak két hó múlva
értek, Bürke depót hagyott hátra, s 12 egyénnel, 16 teve és 20 lóval nov. 11-én
a Cooper-folyóhoz megérkezett. Itt meghagyta Brahe-nak, hogy az
élelmiszerekkel, tevékkel és emberekkel várjon rá három hónapig, vagy a
körülményekhez képest tovább is; ő maga pedig "Wills, King és Gray kíséretében,
6 tevével, egy lóval s három hónapra szükséges élelmiszerekkel dec. 16-án a
kutató utazásra indult.
Hét, hét után múlt, anélkül, hogy
róla valamit hallottak volna. Brahe négy hónapig várakozott itt; ekkor a vadak
ellenségeskedései a emberei betegeskedése kényszeriték visszafordulni. A még
fennmaradt élelmiszerek egy részét tehát, a netalán visszátérendő Bürke és
társai számára elásván, Í861. april 21-én fölkerekedett s harmadnapra
találkozott a Menindieből — az első depot-ból — időközben Wright vezetése alatt
odaérkezett expeditio maradványával. Több tagját, ezek közt Beckert is, sülyben(scorbut-ban)
elvesztete. Igen szomorú állapot-bari volt.
Most egyesülve ujolag a
Cooper-folyamhoz utaztak, meggyőződni, ha a Bürke és társai számára elásott élelmiszerek
nem raboltattak-e el a vadak által. Miután külsőleg mindent jó rendben
találtak, véglegesen kezdték meg a visszatérési utat.
Melbourneban, hova szerencsésen
megérkeztek, minden lehetőt megtettek.Burke és társai fölkeresésére; nemcsak
hogy gőzöst küldtek a Carpentaria-öbölbe, hanem azonfelül Howitt vezetése alatt
uj expeditio indult a Cooper-folyam felé. Ha a valószínűleg szerencsétlenül
elveszetteket meg nem találhatják is, legalább lehetőleg pontos híreket
hozhassanak róluk. A legújabb ausztráliai posta (1861. november végéről) ez
ügyben azon szomorú tudósítást hozza : hogy Bürke és Wills 1861. júniusban a
Cooper-folyamnál, éhség és kimerültség következtében meghaltak, Gray pedig már
azelőtt áldozatul esett az ut fáradalmainak.
A negyedik: King, még életben
találtatott fel a vadak közt. Ennél voltak Bürke és Wills naplói, melyekből
kiderül, hogy ők utjok célját, a Carpentaria-öbölt 1861. febr. 11-én csakugyan
elérték. Ezután ugyanazon úton visszaindultak, midőn nagyobbrészt gyalog
kellett utazniok, minthogy élelmiszerek hiányában a lovat és csaknem valamennyi
tevét kénytelenek voltak leölni.
Mindenféle bajok és fáradalmak közt
végre a Cooper-folyamhoz, hol hátrahagyott társaikat találni vélték, april
21-én megérkeztek, csupán hét órával később, mint Brahe es társai a visszaútra
fölkerekedtek. A számukra elásott eleségre csakugyan ráakadtak, s azt elővévén,
a vermet újolag gondosan befödték Mivel sokkal inkább ki voltak merülve,
hogysem barátaik után utazhattak volna, többször megkísérelték a délausztráliai
gyarmatokat elérni, de sikeretlenül.
Éppen egy ily kísérlet alatt történt,
hogy Brahe és Wright visszatértek, megtekintendők, ha az eleséget rejtő verem
még mindig érintetlenül maradt-e. Miután külsőleg rendben találták, ismét
visszaindultak, anélkül hogy a vermet fölbontották volna, holott pedig, Bürke
már ekkor kiüríté azt, s egy szeletke papirt tett bele a következő sorokkal:
„Mi mindnyájan nagy éhséget
szenvedtünk. Az itt hátrahagyott élelmiszerek valószínűleg visszaadandják
erőnket. Egy a Carpentariához vezető utat fedeztünk föl. Innentől kezdve egész
a kövea pusztáig hellyel-közzel termékeny vidékek is találtatnak. Azontúl a
naptéritőig sovány és köves a vidék, a naptéritőtől a Carpentariáig pedig
részben hegyes, de vízzel és fűvel bőven el van látva. A tevék épp oly kevéssé
bírnak menni, mint mi, különben követtük volna társainkat, kik fájdalom már
elmentek."
„Boszankodásunkat afelett — írja
Wills naplójában — hogy a depót elhagyatott, könnyű elképzelni, midőn teljesen
kimerülve, négy hónapi kinos vándorlás és nélkülözés után, csaknem megsántulva
érkezénk meg úgy hogy majdnem lehetetlen volt, csak pár lépésre is tovább
mennünk! Combjaimban és térdeimben soha sem éreztem még oly isszonyú fájdalmat
s remélem, nem is fogok érezni többé. Kimerültségünk majd mindenre képtelenné
tett bennünket. A szegény Gray borzasztó kínokat szenvedhetett s mi
szerencséseknek tartjuk magunkat, hogy azon kórjeleket, melyek nála oly korán
mutatkoztak, mi kikerülhettük, midőn egy lónak félig elrothadt húsából kellé
táplálkoznunk.
Mily jól esett nekünk a Brahe
vermében talált cukor s a zablisztből készült leves! Ha útközben annyi
kövérporcsint (portulak) nem találunk, valószínűleg nem tudtunk volna eddig
eljőnni."
De bármennyit szenvedtek is eddig
utazóink, a legnagyobb roszat akkor tapasztalták, midőn megkísérték Adelaide-ot
elérni. Ide-oda barangoltak, s csakhamar éhen vesztek volna el, ha a
vademberek, kikkel esetleg találkoztak, irányukban barátságosaknak nem
mutatkoznak, s meg nem vendégelik őket hallal, néha-néha egypár „derék hízott
patkánynyal'' és nardoo-val (magja egy azon vidéken bőven termő
viz-növénynek).Nar-doot azután ők maguk is szedtek s összezúzva liszt gyanánt
használták. Ezzel és halakkal, melyeket néha fogtak vagy ragadozó madaraktól
vettek el, tartották fönn igy amúgy életöket, bár erejök napról napra fo-gyott.
Erről Wills sok helyen emlékezik
naplójában. Így írja jún. 20-án (tehát miután már két hónapig hasztalan
próbáltak tovább menni) : ,,King elment nardoot keresni; Burke most töri a
maradékot. Lábaival sokat kínlódik Még King legjobban bírja magát; jól esik
neki a nardoo, de nekem sehogy sem akar ízleni, bár kizárólag erre vagyunk
szoritva." Másnap igy folytatja jegyzeteit : „Gyengébbnek érzem magamat,
mint valaha, s ha valahonnan segély nem jön, már nem tarthat soká. Alig birok
már a kunyhóból kimászni. Hideget is sokat szenvedünk, mert ruha dolgában is
rosszul állunk. Nekem még csak egy széles karimáju kalapom, egy ujjak nélküli
gyapot-ingem, egy csupa rongy flanélnadrágom, két pár egészen összeszakadt
harisnyám s egy mellényem van, melyen legalább a zsebeket eddig sikerült
megmentenem.
A többiek sem állnak jobban e
tekintetben." Két nap múlva megint, igy ír: „Csak a legkedvezőbb szerencse
képes bennünket megmenteni. Én ha az idő kedvez, legfőlebb még 5-6 napig
élhetek. Érütésem percenkint csak 45, s igen gyenge. Karjaim és lábszáraim nem
egyebek, csak bőr és csont."
King előadása után folytatjuk a
szomorú történetet : „Wills úgy elgyengült, hogy már nem járhatott ki, mint
egyébkor, nardoot keresni, a magvakat sem bírta megtörni, s csakhamar minden
remény eltűnt életben maradása iránt Bürke ereje is napról napra jobban
megtört, ugy hogy nekem kellett mind a hármunk számára nardoot szedni s
megtörni.
Megtettem, a míg erőm engedte; midőn
azonban az én állapotom is oly roszra fordult, hogy több napig ki nem mehettem,
ez idő alatt egész hat napra gyűjtött élelmi készletünket fölemésztettük...
Már vándorlásunk első napján Bürke igen gyengének tűnt fel. King
egy hónapig maradt a vadak közt, Howitt az elveszettek fölkeresésére lőn
kiküldve, 1861. szép. 15-én találta meg Kinget, s erre vonatkozólag irja
naplójában :
„Egy kunyhóban ült (Ki"g), melyet a bennszülöttek az ő
számára építettek; szomorú látványt nyújtott, mert már valóságos árnyékká volt
soványodva; csupán a még rajta maradt ruhafoszlányokból tudtuk meg, hogy
civilizált emberrel van dolgunk.
Nemcsak testileg, hanem szellemileg
is igen gyengének látszott, gyakran erős kar- és lábszár fájdalomról
panaszkodott. Tovább tántorogtunk, de nem sokára Bürke azt inditványozta, hogy
üssük fel éji szállásunkat ott, ahol épen vagyunk. Nagy fáradsággal vittem őt a
legközelebbi vízig. Bürke állapota, fekvésében rosszabbodni látszott, habár meglehetős
étvággyal evett azon hollóból, melyet lőni szerencsém volt.
Ő maga úgy nyilatkozott, hogy élete már csak néhány órára
terjedhet s átadta óráját és naplóját, amelybe még valamit irt. ,.Remélhetőleg
ön mellettem marad, míg meghalok — szólt, az az egy vigasztal, hogy e vadonban
nem egyedül fekszem és halok meg. — Mielőtt meghalnék, adja jobbomba
pisztolyomat, s aztán hagyjon itt temetetlenül."
A rákövetkező éjjel egyetlenegy szót sem szólt, s másnap
nyolc óra tájban meghalt. Néhány óráig a holttestnél maradtam, de mivel ez már
mitsem használhatott, elhatároztam tovább vándorolni, Nagyon elhagyottnak érzem
magamat. Hogy bennszülöttekre akadjak a
nagy, kietlen vadonban, több apig ide-oda barangoltam, s midőn egyszer három
hollót lőttem, az ötlött eszembe, hogy elmegyek azokkal a szegény Willshez,
hogy lássam, hogy s miként van. Halva feküdt kunyhójában. Bennszülöttek jártak
ott, ruhájából egyet mást elvittek. Én a
holttestet a homokba ástam, s néhány napig közelében maradtam; aztán ismét
útnak indultam, bennszülötteket keresni."
Csakugyan nemsokára sikerült is
vadakra akadnia, kik őt barátságosan fogadták be, kivált midőn megígérte, hogy
még több fehér is jő közéjük, kik majd meg fogják őket ajándékozni a tanúsított
vendégszeretetért.
Harmadik nap mindnyájan elhagytuk a
vadak tanyáját, hogy egy szomorú kötelességet teljesítsek, mely nagyon szivemen
feküdt, de azért halasztottam el eddig, hogy King magát időközben némileg
összeszedvén, szintén velünk jöhessen. — Mindenek előtt halottainkat kellett
eltemetnünk. A szegény Wills ott nyugodott a kunyhóban, ahol meghalt s King
által a homokba eltemettetett. Sírja fölé homokból halmot alkottunk s ágakat
raktunk rá, hogy a bennszülöttek ezen náluk is szokásos jelet látva, az
elköltözött utolsó nyughelyét ne háborgassák. Siriratát a mellette levő fa
kérgébe véstem.
Másnap Bürke holttestét kerestük föl.
A revolver, melyet kezében tartott, levelekkel és földdel be volt takarva, nagyon meg volt rozsdásodva. Sírt ástunk
neki, földi maradványait egy angol zászlóba takarva bocsátottuk bele.
Miután a bennszülötteket, kik Kinget
oly barátságosan maguk közé fogadták, gazdagon megajándékoztuk, visszafelé
indulánk, s Melbourne-be szerencsésen megérkeztünk.
( Folytatjuk)
Sámi Lajos:
Raynal után
franciából: Egy hajótörött naplójából. 1. A hajótörés. 1869. 24. 409.
1863-ban történt. Ausztráliában voltam, hová, miként
mások is oly sokan, szerencsét próbálni mentem, és ahol tizenegy álló
esztendeig folytatám a bányászok fáradságos és kinteljes életét. Sok mindenféle
kalandon és megpróbáltatáson mentem keresztül; nemegyszer álltam a halál torka
előtt is. Ausztrália szárazföldjére kiszállásom sem igen volt szerencsés. A
hajó, mely engem Molbourne-ba, Victoria tartomány (Dél-Ausztrália) fővárosába
volt szállítandó, egy estve a sűrű sötét ködben egy sziklához csapódott s az
összeütközés ereje oldalára fek-teté azt. A tenger, mely rémitően háborgott,
óriási hullámaival több izben végig sepré a fedélzetet; két emberünket el is
rabolta, kik a vizbe fúltak. A hajó előrészén csakhamar széles ut nyilott a
víznek s a jármű elmerült. Szerencsére a tenger feneke nem igen volt mély e
szomorú helyen ; a főárboeznak egy része az árboczkosárral együtt kiállott a
vizből; fölmásztunk tehát arra és ott maradtunk egész éjen át. Roppant nagy
hullámok rohantak időnként menhelyünk felé s minden perezben elnyeléssel
fenyegettek.
Végre a nap megjelent, s egy gőzös
észrevevén siralmas helyzetünket, fölszedett és Melbourn-ba szállitott
bennünket.
Nem akarom hosszadalmasan
előszámlálni mindazon veszélyeket, melyeknek e nomád élet küzdelemteljes évei
alatt a véletlen kénye-kedve szerint szüntelenül ki voltam téve. Mintha csak
valami ellenséges végzet üldözött volna, bármihez fogtam, semmin sem volt isten
áldása. Egyszer, midőn gyengén fizető aranybányám egyik oldal-aknáját
vizsgálgatám, hogy megtudjam, ha vájjon szükséges-e uj oszlopokkal támogatni
tálait, az akna boltozata rám szakadt s engem romjai alá temetett. Hiába
kiáltottam, embereim sokkal messzebb voltak, hogysem hangomat meghallhatták
volna. Azt hívém, hogy ott kell meghalnom, bebörtönözve, megfuladva.
Szerencsére a föld, mely rám omlott, puha és könnyen morzsolható vala. Nagy
bajjal és fáradsággal tehát kiástam síromból magamat, hanem a végén ugy el
voltam gyengülve, hogy alig bírtam lábaimon állani s mellem is mintha össze
lett volna zúzva. Valahogy mégis csak elvánszorogtam lakásomra, de a
bányászatot abba kellett hagynom és visszatértem Sydney-be, hol kerek nyolez
hónapi ápolásra és nyugalomra volt szükségem, a mig teljesen helyreállottam.
Végre bele untam ebbe a folytonos
kalandozásba és világfutásba, s különben is legyőzhetlen vágy ébredvén
lelkemben szeretett hazám s különösen kedves családom viszontláthatására,
elhatároztam, hogy Ausztráliát oda hagyom, s már épen az elindulásról
gondolkodtam, a mikor ismét egy oly ajánlattal kináltak meg, mely terveimet
megváltoztatá s engem újból a véletlen és ismeretlen szeszélyes játékára
bizott.
Egy jó barátom és honfitársam ugyanis, ki akkor Sydney-ben
tartózkodott s üzlettársával együtt posztókereskedést folytatott, egy tervet
közölt velem, amelyet még eddig a legnagyobb titokban tartogatott
legbizalmasabb emberei előtt is. Egy ezüsttartalmu gazdag ólombánya
fölkereséséről vala szó, mely — szerinte — Campbell szigetén, Uj-Zeelandtól
délre, az ausztráliai Nagy-Oczeánban volna feltalálható. E vállalat vezetőjéül
— mint monda — engem szeretne megnyerni. Minél előbb el kellene indulnom, hogy
a szigetet még a kedvező évszak tartama alatt kifürkészhessem s ha talán a
bányát nem sikerülne is fölfedeznem, legalább fókát (tengeri bornyu) kaphatnék
eleget, melyeknek zsírja és bőre nem épen megvetendő értéket képvisel.
Egyik vagy másik iparág mindenesetre megérdemli a fáradságot
s lehet, hogy egyszerre mind a kettőre nézve beüt a jó szerencse. Az ajánlat
csábító volt; ha reményeink füstbe mennek is, legfeljebb csak hazautazásom
terve szenvedne három havi halasztást; ha pedig teljesülnek, akkor elértem azt
a kényelmet és jóllétet, melyet keserves tizenhét esztendő óta oly hiába
kerestem hazámtól s kedveseimtől távol, idegen, ismeretlen világban. Az
ajánlatot elfogadtam.
Minthogy pedig magam a hajózást s
különösen egy nagyobb hajó vezényletét meglehetősen elfeledtem, jónak láttam
kijelenteni Sarpy-nak (igy nevezték vállalkozó honfitársamat) és üzlettársának,
hogy okosan cselekednének, ha egy tapasztalt és ügyes tengerészre tennének
szert, ki a vállalatot a tengeren vezesse; én megelégszem a vizén a második
ranggal is — elég, ha majd a szigeten én leszek a parancsnok. Véleményemet
elfogadták. A választás Musgrave kapitányra, egy igazán tapasztalt, folytonosan
a tengereken élt, amerikai születésű férfira esett, kinél alkalmasabbat e
vállalatra keresve sem kaphattunk volna.
Másnap ketten, Musgrave meg én, elindultunk hajót
keresni és hosssas lótás-futás után csakugyan kaptunk is egy kedvünkre valót. A
„Grafton" egy ügyes kis naszád vala, nem nagyon hosszú, de annál
szélesebb, ugy hogy 1500—1600 mázsa árut méffbirt. Fenekére valami 500 mázsa
terhet raktunk régi öntött vasból, mert jól tudtuk, hogv veszedelmes tengeri
viharoknak nézünk elébe, mely hajónkat, ha jól meg nem nehezítjük, dióhéj
gyanánt fogja idostova hányni-vetni. Azonkívül vagy 20 kádat is erősítettünk a
hajó fenekét elzáró vastag deszkázatra; e kádakat, melyekbe a fókazsirt fogjuk
tartani, egyelőre vízzel töltöttük meg, hogy azok is nehezítsenek valamit.
Szándékunk volt az utunkba eső
Macquarie, Zöld és Auckland szigeteket is minél körülményesebben kifürkészni s
meggyőződést szerezni a felől, hogy vájjon vannak-e ott fókák elegondő számban,
melyeknek zsírjával és bőrével az első utazás költségeit fedezni lehessen?
Miután hajónkat élelmiszerrel s egyéb
szükségletekkel négy hónapra bőven elláttuk s két matrózt és egy szakácsot
fogadtunk, Musgrave-vel együtt búcsúzni mentünk üzlettársainkhoz. Hiába
titkoltuk volna egymás előtt, ugy is mindenikünk jól tudta, hogy vállalatunk
életveszodelemmel jár, mert utunk a tengernek legviharosabb, legveszé-lyesebb
vidékcin visz keresztül. Abban egyeztünk tehát meg, hogy ha négy hónap múlva
nem kerülünk cló, sem hirt nem adunk magunkról, barátaink hajót küldjenek
fölkeresésünkre, s ha ez nem állana módjukban, a kormány figyelmét is hívják
fel ránk.
Barátaink o föltételeket elfogadván,
Mus-grava pedig nejétől s gyermekeitől elbúcsúzván, fölszedtük a horgonyokat s
elvitorláztunk Campbell szigete felé. Jónak látom itt megjegyezni, hogy egy
kétcsövű vadászpuskát, körülbelül két font puskaport, valami 10 font ólmot és
lőkupa-csokat is vittem magammal, hogy majd a szigeteken, ha kedvem tartja,
néhány vadréczét lőhessek. Sejtelmem sem volt róla, hogy e fegyver és
lőszerkészlet egykor milyen jó szolgálatot fog tenni mindnyájunknak.
Mikor útnak indultunk, oly rohamos
déli szél fujt, hogy időnk sem igen volt hajónkat annak elfogadására
előkészíteni. Míg tehát a vihar bennünket labodázni (hajónkat a szél ellen ide
s tova forgatni) kényszerit,engedjék mog szives olvasóim, hogy útitársaimat
bemutathassam.
Musgrave
Tamásról, a kapitányunkról, már
beszéltem, ki csakhamar nemcsak jeles tengerésznek, hanem egyszersmind igen
értelmes és becsületes embernek is mutatta be magát előttünk. Harris György,
egyik matrózunk, húsz éves angol fiu volt, egyszerű, naiv gyerek, épen oly
bátor mint erős, ki mesterségét már tökéletesen betanulta. Másik matrózunk, Mac-Larren
Sándor, kit mi Alick-nak neveztünk, 28 éves norvég születésű, hallgatag
ember volt; nevetni soha sem hallottuk, irni, olvasni nem tudott, de
tanulékony, engedelmes és a mellett kitűnő tengerész vala. Forges Henrik,
a szakácsunk, a kit mi sohasem neveztünk máskép, mint Harry, portugál fi volt,
23 éves, zömök, alacsony s egy betegség által iszonyúan el vala rutitva.
Szakács minőségével a szolgáét is egyesité s szükség esetén a hajózásnál is
tudott segiteni.
Öten valánk tehát, mindnyájan
különböző nemzetiségűek; hanem azért igen jól megértettük egymást, mert
mindenikünk tudott angolul.
Folytonosan viharral küzdve és nem
egyszer a legnagyobb életveszedelemben forogva nagy nehezen végre kikötöttünk
Campbell szigetén.
Alig hogy megérkeztünk, azonnal
szerte indultunk a szigetben, legelőbb is, hogy fókákat keressünk, mert
élelmiszereinket kímélnünk kellett, azután meg hogy arról is minél hamarább
meggyőződést szerezzünk, ha vájjon azok a hires ólombányák csakugyan létoznek-e
vagy nem? Kutatásunk mindkét tokintetben eredménytelen volt.
Minthogy a déli nyár kellő közepében
valánk, a fókák hihetőleg hűvösebb helyre vonultak a nap heve elől s csak
tavalyról maradt nyomaikat fedezhetők fel a part homokjában. A bánvának pedig
se hire, se hamva. Csakhamar átláttuk tehát a példabeszéd igazságát, hogy „a
hol nincs, ott ne keress!" Campbell szigetén pedig semmi sem volt, a mit
kerestünk.
Elhatároztuk, hogy odahagyjuk a
szigetet, mert már az évszak is nagyon előre haladott, ugy hogy nem vala többé
tanácsos még lejebb hatolni dél felé. Jobb lesz, gondoltuk magukban, ha
visszatérünk öydney-be s eféle kalandos vállalatba többé nem bocsátkozunk.
Auckland szigetét mindenesetre útba
szándékoztunk ejteni, remélve, hogv a mit Campbell szigetén hiába kerestüi
,<at,
ott mégis talán csak föltalálhatjuk. Bár soha se jöttünk volna e szerencsétlen
gondolatra !
Valóban Auckland környéke csak ugy
hemzsegett a sok fókától. A sziget délkeleti szegletében egy pompás öbölre
találtunk, mely annál szélesebb lett, minél tovább hatoltunk rajta befelé.
Akkor aztán egy hirtelen kiszökellő félsziget egészen összeszoritotta, és itt a
tenger zajlása és hullámtörődése oly heves és oly erőszakos vala, hogy csak a
legnagyobb életveszélylyel közeledhettünk a partokhoz, a hol néhány napra
horgonyt akartunk vetni. S podig akaratlanul is közelednünk kellett, mert a
tenger iszonyúan háborgott s kelet felől valóságos orkán tört ki, mely kis
hajónkat minden pillanatban a part szikláihoz szándékozott csapni. A vihar dühe
nem engedte, hogy hajónkat ismét a sikra kormányozhassuk, mert közvotlonül
mellettünk egy roppant nagy és veszélyos sziklazátony volt, mely menthetlenül
tönkre tette volna a „Graftont." Ott kellé tehát maradnunk éjszakára e
veszedelmes helyen. A horgonyokat lebocsátot-tuk s gondoltuk, hogy reggel,
mikor a dagály úgyis több vizet fog hajónk alá hajtani, valahogy csak tovább
mehetünk. Ezalatt besötétedett. A vihar folytonosan dühöngött és óstromlá
hajónk oldalát, s kilencz óra tájban a zápor is neki fogott. Egyik lánczunk
elszakadt. Ez már igazán komoly veszedelem volt. S valóban a megmaradt egy
horgony nem vala képes hajónkat erősen tartani és elkezdett az ide s tova ingadozni,
hánykódni a partok felé.
Az első ütés-okozta rázkódást
éjféltájban éreztük. Nem volt erős, de már a reá következők mind
hatalmasabbakká lettek azon mértékben, a hogy a sziklához közeledtünk. Egy
darabig a vihar, mintha legmagasabb dühét elérte volna, csendesülni kezdett.
De, fájdalom! a helyett, hogy végképen lecsillapult volna, néhány perez múlva
kétszeres dühvel és erővel fogott romboló munkájához. Egyszer csak ismét egy
összeütközést vettünk észre, de a mely már sokkal erősebb vala, mint a többi;
az ütést borzasztó recscsenés követé. A szerencsétlenség , melytől annyira
rettegtünk, megtörtént ! . ..
Hajónk gerincze egy sziklához
csapódott, mely annak egy részét kiszakitá s a tenger kezdé elfoglalni a
„Grafton" belterét. A hajó e percztől kezdve nem is mozdult helyéről. Alig
maradt annyi időnk, hogy élelemszcreinket — a mi kevés volt — s tengerészeti
eszközeinket és egyéb holminkat a fedélzetre szállíthassuk. Mindent jól
megkötöttünk és beborítottunk, hogy a hullámok cl ne rabolják, s azután magunkat
is egy kátrá-nyos vászon alá vonva, átázottan, kimerülten lefeküdtünk, hogy a
hajnalt megvárjuk.
Hiába is kisérteném mog leirni azt a
borzasztó fáradságot és kimondhatlan sok veszedelmet, melyek között másnap
gyöngo és a mellett felette kis terjedelmű csónakunkon magunkat s megmaradt
holminkat a partra szállitottuk. így is csak az Alick ügyességének
köszönhettük, hogy én és Musgrave, a tengerbe nem vesztünk. A vihar okkor is
csak ugy dühöngött, mint az előbbi napon.
Minthogy csolnakunkra nagyon kevés
holmi fért, csakis a legszükségesebbeket vihettük magunkkal, t. i. az élelmi
szereket és konyhaeszközöket. A sorozat nem igen hosszú, összes készletünk
valami 100 font kétszersültből, 50 font lisztből, körülbelől 2 font theából s 3
font kávéból, egy kevés czukorból, néhány font sós húsból, egy font borsból,
egy fél üveg mustárból, néhány font sóból, b" font amerikai dohányból,
néhány kés-, villa-, kalán- és tányérból, s végre egy kÍ3 vasfazékból állott,
melyben Harry, a szakács, édes vizet szokott forralni theának.
Többi tárgyaink: néhány tarisznya só,
Musgrave utiböröndje s az enyém is, egy láda, mely asztali edényeinket s többi
evő készleteinket tar-talmazá, s végre egy nagy vasfazék, melyben a fókazsirt
akartuk kiolvasztani — mind a „Grafton" fedélzetén maradtak.
Most már minden áron tüzet kellett
volna szerezni, mert tegnap óta folytonosan áztunk s fogaink vaczogtak a hideg
miatt. Harry talált zsebében néhány darab gyufát, hanem azok is ugy meg voltak
ázva, hogy sehogy sem akartak meggyúlni. Végre az egyik lángra kapott s egy
marok száraz galylyal csakugyan sikerült is tüzet raknunk. Alick sietett egy
közel csergedező patakban a kis fazakat megtölteni s egy negyed óra múlva
pompás theát szörpölgetve s kétszersültet edde-gélve melengettük merev tagjainkat
a barátságos tűz mellett. Kissé helyrehozván s kipihenvén magunkat,barátaim
elmentek, hogy valahol egy barlangot
keressenek, melybe élelmi szereinket
a folytonosan szakadó eső elől elrejthessük. Engemet, mint a kinek egészsége
leginkább meg volt rongálva, ott hagytak a tűz mellett, hogy azt kialudni ne
engedjem; ez borzasztó szerencsétlenség lett volna ránk nézve.
Egyedül, saját magamra hagyatva,
képzelheti az olvasó, hogy minő szomorú tépelődésemnek és minő kétségbeesett
gondolatoknak levek martaléka. Családomra gondoltam, ama kedves lényekre, kiket
e borzasztó helyzetben megkettőztetett szeretettel ölelt át lelkem. Egy
megmérhetetlon félvilág terült el köztem és közöttök. Hogy és mikor
szabadulhatok ki ez ismeretlen szigetkéből, mely a tenger beláthatatlan síkján,
az emberektől népesített világ határain kivül mintegy eltévedettnek,
elveszettnek látszik? Meglehet, hogy soha!
Leírhatatlan keserüségü kétségbeesés
ragadta meg lelkemet! Szivem elszorult, lélegzetem elállt; szemeim elborultak s
könyeimet nem tudtam többé visszafojtani; sirni kezdettem, mint egy haszontalan
gyermek.
Ekkor, mintegy önkénytelenül, ajkaim
e szót rebegek: Isten. — Eszembe jutott e végtelen, mindenható lény, ki a világ
felett uralkodik. Térdre borultam a nedves földön s égető fájdalmaimat imába
öntvén ki az egek ura előtt, egész buzgósággal esdekeltem atyai segitségeért a
magam és szerencsétlen társaim számára . . . (Folyt, köv.)
Egy hajótőrött naplójából.
(Folytatás.) 2. Az új Robinsonok
Auckland ( Új Zealand) szigetén. 1869. 25. 424.
Mikorra
társaim ázva, fázva és fáradottan visszajöttek, ők is nagyon el voltak
koseredve, mert hosszas keresgélésök eredmény nélkül maradt.Védő menhelyet az
idők viszontagságai ellen sehol som találhattak a magunk 8 csekély gazdaságunk
számára, összeszorultunk tehát a tűz körül kicsiny sátrunk alá, melyet egy
darab megmentett vitorlavászonból rögtönöztünk; alig fértünk el alatta.
Lelkünket szomorú, leverő, kétségbeejtő gondolatok rohanták meg, melyeket hiába
igyekeztünk elűzni magunktól. György és Harry csak azt sajnálta, hogy miért nem
veszhettek a hullámok közé. Musgrave arczát kezeibe rejté; látszott, hogy
köny-nyezett: nejére és gyermekeire gondolt, szegény.
Utoljára még nekem kellett
vigasztalni őket, mondván, hogy üzlettársaink Sydney-ből bizonyosan segélyt
fognak küldeni, mórt megigérték, s mint becsületes emberek, szavukat be is
váltand-ják. Csak arra kell ügyelnünk, hogy addig életben maradjunk s aztán meg
az isteni gondviselés is ott van legközelebb, hol a legnagyobb szükség van rá.
E szavak ismét visszaszerezték, ugy a
hogy, társaim bátorságát s elhatároztuk, hogy másnap reggel míg én a tűz felett
fogok őrködni, ők visz-szamennok a „Grafton"-ra néhány darab vászonért,
kötelekért s doszkáért, hogy mostani nyomorult sátrunk helyett nagyobbat s
kényelmesebbet készithessünk. Társaim haladéktalanul csolnakra ültek s a vihar
és háborgó tenger daczára is vállalatuk szerencsésen sikerült. A szükséges
anyagodat elhozták s azután elindultak a cserjébe alkalmas helyet keresni
épitendő kunyhónk számára. Ezt is csakhamar föltalálták egy szép tisztáson,
melyet minden oldalról sűrű bokrok vettek körül; és itt csakugyan tanyát js
ütöttünk.
Ebéd után, melyet magam készitettem, s mely nem igen
igényelt valami nagyszerű szakács tehetséget, mert csak egy darab tiszta vizben
főtt sós húsból állott, melyet kétszersült és thea követett, — Musgrave karon
fogott 's uj lakásunkra vezetett. Élelmiszereinket is oda szállítottuk s
azután, minthogy már beestvelodett, végig
heveredtünk néhány deszkaszálon s megkísértettük a nap
fáradalmait ogy kissé kipihenni. Barátaim már javában aludtak s magam is
akképon akartam cselekedni, midőn sajátságos hangok ütötték meg füleimet.
Legázolt száraz fű zizze-nése, hortyogó szuszogás és rekedt köhintés-szerü zaj
volt az, mely minden oldalról közeledett s melyet pillanatonként hangosabb
orditások szakítottak félbe. Tengeri '^oroszlánok (sörényes fóka, oroszlánfóka)
vettek körül bennünket, melyek, miután egész nap a kikötőben úszkáltak, éjjelre
a cserjés bokrai közé vonták meg magokat. Egyszerre csak a zaj még nagyobbá
lett, annyira, hogy társaim is felriadtak álmukból s fölkelvén kirohantak a
sátor alól, Alick legelői, kezében egy fejszével, melyet két ásóval, két
kapával, egy kalapácscsal, egy öreg bárddals egy vashorogban végződő
kapaszkodófával egyetemben, mint összes efféle szerszámainkat , a
„Grafton" fedélzetéről hoztunk épen tegnap; a többiek roppant nagy
dorongokat emeltek kezeikben. Én követem őket. Még meglehetősen világos vala.
Két hatalmas tengeri oroszlánt vettünk észre, melyek elkeseredetten har-czoltak
egymással. Az állatok borzasztó nagyok voltak; vállaiknál tes-tök egész
körfogata lehetett valami 6—7 láb. E szörnyetegek egymásnak voltak fordulva s
felborzolt serényökkel, villogó szemeikkel, kitágult orrlyukaikkal s fölvont
ajkaikkal iszonyú látványt nyújtottak.
Minden perezben egymásra rohantak és megmarták egymást,
kemény agyarakat rémitőén csattogtatva; hol egy darab húst szakítottak le
egymás testéből, hol pedig mély sebeket ejtettek egymáson, melyekből csak ugy
patakzott a vér.
Hogy e hareznak véget vessünk, mart a küzdők zaja nem hagyott
aludnunk, tüzes üszköket hajgáltunk feléjök, mire mindaketten futásnak eredtek.
Az éjszaka ezután csöndesen tölt el. Mikor felébredtünk,
sátrunk környéke tele volt a fókák nyomaival, de magok az állatok eltűntek.
Mindazáltal valami halk nesz a cserjésből azt gyanittatá velünk, hogy egy talán
ott felejtette magát. S valóban úgyis volt. Barátaim benyomultak a bokrok közé
s nem sokára győzelmi kiáltások között vonszolták elő a főbovert fókát. Jól
tudtuk, hogy élelmi szereink sokáig már nem tarthatnak, aztán meg arról is
meggyősődhottünk, hogy a vadban kevés módunk lesz válogatni. Elhatároztuk
tehát, hogy megízleljük e tengeri állat húsát is; ha jó lesz, jól járunk velő,
mert az — a mint- látszik — van a szigeten elég. A húst csakugyan megsütöttük s
megízleltük; de biz' a fekete, kemény, olajos hus nem igen hízelgett sem a
szag-, sem az izérzéknek. Pedig az állat fiatal volt; hát még az öregek húsa
milyen lehet?
Hanem azért hozzá szoktunk bizony mi
későbben ahhoz is; rendszeres hajtó, vagyis inkább agyonverő vadászatokat
rendeztünk az otromba tengeri oroszlánokra, melyek csak ugy hemzsegtek a
szigeten és a sziget körűi. Kénytelenek voltunk vele; húskészletünket
szaporítani kellett. Egy ilyen alkalommal, mikor a parton kószáltunk s a
fiatalabbakra lestünk, egy öreg tengeri oroszlán észre vett bennünket s
kiszökvén a vizből, egyenesen felénk iramodott. Roppant nagy és felette vad
kinézésű volt. Hanem amint épen Györgyre rohant volna, ez egy ügyesen
alkalmazott hatalmas botütést intézett két szeme közé; az állat elterült a
porondon, melyet egy darabig nagy uszólábaival verdesett s azután kimúlt. E
pillanatban gyönge bé-getés hallatszott a közel bokorból; csak néhány
lépésnyire kellett mennünk, hogy három szopós fiókára találjunk, melyek
mozdulatlanul bámultak ránk, ugy meg voltak rémülve ; könyező szemeik mintha
kegyelmet esdekeltek volna. Szívesen megkíméljük vala őket; hanom a szükség
kegyetlen ur, ki nem ismer szánakozást. A vén oroszlánt, melynek orős, majdnem
fojtóan kellemetlen illata nem sok jóval biztatott, ott hagytuk a parton, a
három kölyköt pedig magunkkal vittük; néhány napig ismét biztosítva voltunk a
szükség ellen. Az eső, moly csak néha-néha engedett egy
pár órai szünetet, a következő éjjel
megint kegyetlenül neki fogott esni, s csakhamar átláttuk, hogy nyomorult
vászonsátrunk nem képes minket az időjárás mos-tohasága ellen megvédelmezni.
Elhatároztuk tehát.hogy egy nagyobb, és a mennyire lehet, maradandóbb s
kényelmesebb lakot épitünk magunknak.
Mihelyest a nap feljött, azonnal
elindultunk alkalmas helyet keresni. Egészen a part közelében, a hol az a kis
patak, mely sátrunk mellett folyt el, a tengeröbölbe szakad, csaknem szem--ben
zátonyra jutott hajónkkal, egy kis dombocska emelkedik, melyet sürü növényzet
fed be. Ezt legkedvezőbb fekvésű helynek találtuk arra, hogy fakunyhónkat oda
épitsük. Három napig Musgrave György és Alick folytonosan vágták le a fákat,
hogy a szükséges helyet megtisztíthassuk és nivellirozhassuk; a levágott fát
ölbe raktuk a domb oldalán, hogy megszáradjanak s tüzelni lehessen belőlök.
Minthogy pedig a sziget fái felettébb görbék, s igy az építésre teljesen
alkalmatlanok voltak, jónak láttuk n „Grafton"-ról szerozni meg a
szükséges épületanyagokat. Barátim egy rakás doszkát, gerendát s könnyebb
árboczot hoztak a hajóról.
Az emiitett nélkülözhetetlen
tárgyakon kivül mindnyájunk nagy örömére, még a következő szükséges holmikat
mentették meg s hozták ol számunkra: mindonekolőtt a nagy vasfazekat, rno-lyet
fókazsir-olvasztásra szántunk, azután több asztali és konyha-eszközt, néhány
üros hordót és uti bőröndjeinket is. A puskapor, mely az enyém-bon volt,
szerencsére nem ázott meg. Musgrave chronométorének som lett semmi baja; még
csak meg sem állott. A többi eszközök voltak: a „Graf-ton" iránytűje, egy
érczből készült légsulymérő s egy Fahrenheit-féle hévmérő. Minden egyebünk, —
tengeri térképeink, a néhány könyv, melyekot magunkkal hoztunk s más
ingóságaink — mind oda vésztők a hullámokba. Fehérneműinket s egyéb ruháinkat
kiteregettük száradni, s hogy az köny-nycbben menjen, hatalmas tüzeket raktunk.
Ausztráliában egy kevés
gyakorlottságot szereztem a kunyhó-építésben: a vállalat vezetésével tehát
engemet bíztak meg társaim. Betegségemből üdülni kezdettem, s erőm is napról
napra gyarapodott, és igy nemsokára nemcsak jó tanácscsal, hanem tettel is
előmozdithatám a munkálatot.
Mondanom is felesleges talán, hogy az
épités, alkalmas szerszámok hiányában, szerfelett hosszadalmas és fáradságos
vala. A mindon perczbon, minden lépten-nyomon felmerülő szükség mindegyre
igénybe vette találékonyságunkat. Igy készi-tettünk a többek között
csigahéjakból meszet s ebből — finom kavicscsal vegyítve -- pompás
mészragacsot. Még ablakokat is alkalmaztunk palotánk falaiba; a szükséges
üvogdarabokat a „Grafton"-ról hoztuk.
Elég az hozzá, hogy egyszer csak egy
tűrhetően kényelmes lakban találtuk magunkat. Képzelheti a szivcs olvasó, hogy
milyen édes volt a hosz-szas munka után a nyugalom. Ha néha esténként
kifáradva, eltörődve a jól megéhezve a hideg fókasültet előszedtük, pompásnak,
nagyszerűnek találtuk azt. A megszokás, meg az éhség meghozta idővel az
étvágyat is.
De azért egy kis változatosság az
életrendben mégsem ártott volna. Meg ia kisérlettük, hogy e részben a dolgon
valamiképen segíthessünk. — Minthogy kunyhónk annyira készen állott már, hogy
védő fedelet nyújthatott akár a legszoszé-lyesebb időjárás ellen is, mindjárt
csak több időnk akadt nekünk is a nagyobbszerü vadászkirándulásokra. Egy ilyen
alkalommal, mikor egy fókaharczból diadalmasan és gazdag zsákmánynyal
megrakodva tértünk haza, csolnakunk egy sziklafok mellett sikamlott el, melynek
teteje csak ugy nyüzsgött a sok tengeri madártól; halászmadarak, úgynevezett
kormoránok voltak. Két lövésemre huszonöt esett le,ezeket magunkkal vittük. E
madarak húsa is nagyon olajszagú, de mégsem oly élvezhetetlen, minta tengeri
oroszláné. No de a változatosság legalább megvolt, mert a fókahust már igazán
meguntuk. Mikor otthon a madarakat megkoppasztottuk, párosával a szomszéd fák
legmagasabb ágaira függesztettük fel azokat, hogy a legyek ne donghassák meg,
melyek, mint észrevettük, soha sem repültek nagyon magaara, hihetőleg a szél
miatt. A mi ezt a szempontot illeti, a siker tökéletes volt; hanem egészen
megfelejtkeztünk egy más veszedelemről , mely be is következett nemsokára. A
sólymok, melyek igen számosak a sziget partsziklái között s bámulatosan jó
szemekkel dicsoked-hetnek, észrevették madarainkat, melyeket mintha épen csak
az ő számukra akgattunk volna oda fel a magasba. Roppant számmal seregeitek
össze a szomszéd fákra, s csak kedvező alkalomra lestek, hogy drága
szerzeményünknek mohó étvágygyaí neki eshessenek. Hanem aztán mi is megtettük a
szükséges intézkedéseket, hogy rovásunkra tervelt lakomájukat meghiúsítsuk.
(Vége köv.)
Egy
hajótört naplójából.
(Vége.)
3. Az uj telep.1869. 436.
Uj lakásunk elkészülvén, most már be
kellett azt bútoroznunk. Musgrave, Alick és György ismét elmentek a
„Grafton" fedélzetére deszkáért. Ugyanakkor ogy nagy ládát is hoztak
magokkal, mely a hajószobában volt. E láda beltere két egyenlő részre volt
felosztva, fedele pedig viaszos vászonnal vala bevonva. Kényelmesebb asztalt
kivánni sem lehetett volna. Mi pedig, én meg Musgrave, irodánkat rendeztük be.
Az épület északi felén helyeztük el azt, egy kis üveggel ellátott ablakforma
nyilas alá, mely a falba volt alkalmazva. Ide akgat-tűk fel az órát és
tengerészeti műszereinket, könyvtárunk pedig egy kis állványon lelt helyet. — A
könyvtár mindössze három-négy kötetből, t. i. egy bibliából, Milton „Elveszett
paradicsomjából, s vagy két angol regényből állott, mely utóbbiaknál néhány
levél hiányzott. Egy kis tükrünk is vala, melyet a falhoz erősítettünk. Az
irodától jobbra és balra, szobánk szegleteiben helyeztük el ágyainkat. Fölbe
vert cövekekre egy szál deszkát szegeztünk s arra szénát raktunk, melyet
időnként ujjal
cseréltünk fel. Ez vala éjjeli
nyughelyünk. Most már nagyszerű telepünknek ne vet is kel-le tt adnunk, hogy
emléke az utóvilág előtt annál tovább fenn maradhasson. Ez eszmét Musgrave
penditette meg. Mindenikünk talált ki egy nevet, melynek helyes és találó
voltát aztán teljes erejéből igyekezett a többivel elhitetni. Láttuk, hogy igy
nem sokra megyünk. Leírtuk tehát mind az öt nevet külön papírdarabokra, és bele
rakván egy kalapba, jól összeráztuk azokat. Azután sorsot húztunk. A papíron,
mely legelőbb kijött, e szó állott: Epig-wait, a mi az amerikai verosbőrüek
(indiánok) nyelvén annyit jelent, hogy: a folyó mellett, vagy is inkább:
a nagy vizek mellett. Ez elnevezést mindnyájan elfogadtuk.
Vadász-kirándulásainkat mindennap
megtettük, hogy ele-ségben hiányt ne szenvedhessünk. De mindez még koránt aem
volt elég az üdvösségre. Az anyagi jóllét mellett — ha jóllétnek mondhatjuk
azt, hogy fedél alá jutottunk s nem haltunk meg éhen — a szellemit sem volt
szabad elhanyagolnunk. Jóllehet, hogy még eddigelé mindig a legnagyobb
egyetértésben éltünk egymá8sal,mint valóságos testvérek, mégis megtörtént már
nem egyszer, hogy a társalgás és vitatkozás néha tul-ment a mérsé-keltség
határán a néhányszor az ingerültség színezetét ölté magára. Már pedig ha
hevességünktől vagy épen haragunktól csak egyszer is elragadtatni engedjük
magunkat, akkor örökre vége lesz kis társaságunk barátságos békességének. Mert
minden erőnk az egyosségben állott; meghasonlva egymással menthetetlenül
elvesztünk volna.
E gondolatokat régóta forgatám
agyamban majd minden éjjel. Egy reggel aztán csakugyan előállottam velők
barátaimnak valamint azzal a tervvel is, melynek megvalósulása, — hitem szerint
— az egyenetlenségnek még árnyékát is elűzné körünkből. Javaslatom abban
állott, hogy válasz-szunk magunk közül — nem urat, sem főnököt — hanem egy családfőt,
ki szép hivatalának tekintélyét egy atya vagy jobban mondva egy idősebb testvér
jóakaratával és gyöngédségével mérsékelje. E családfő kötelességei következők
lennének : 1. Szelídséggel, hanem egyszersmind erélyesen fön-tartani köztünk a
békét s egyetértést. 2. Bölcs intéseivel s buzdításaival elejét venni vagy
lecsendesíteni minden oly vitatkozást, mely czivódássá fajulhatna. 3.
Kigyenleteni minden véleménykülönbsé^et avagy czivakodást, moly távollétébon
támadt — azok segélyével, kik abban részt nem vettek. Ha valamelyik fél nom
akarja elismerni hibáját, megintetik, ha ekkor is ellenszegül, kizá-ratik és
száműzetik a kis társaságból — de nem örökre. 4. Kötelessége rendezni a
vadászkirándulásokat s egyéb teendőket is; ő osztja fel a munkát a többiek
között, de saját részletének teljesítésére azért ő is kötelezve van. 5.
Komolyabb jelentőségű kérdésekbon a többség határoz. — E pontokat barátaim
egyhangúlag helyeselték s elfogadták és csak még a következő hozzátoldást
kívánták a rögtönzött alkotmányba fölvétetni: 6. A község leteheti a családfőt
s mást nevezhet ki, ha talán az előbb választott visz-szaélne hatalmával, vagy
valamely ügy elintézésekor némi részrehajlást mutatna. — Ez utóbbi nagyon
felesleges előrelátás volt;soha sem kellett alkalmazásba vennünk azt. E
pontokat loirtuk egy fehér lapra, melyet bibliánkban találtunk; minden
imádkozás előtt elolvastuk azokat s kezünket a szent könyvre téve mindannyiszor
megesküdtünk az alkotmányra.
Első családfőnek Musgrave-t
választottuk meg egyhangúlag, mint legidősebbet közöttünk ; az elnök mindig az
asztalfőnél ült. Kicsiny háztartásunk fáradalmait és gondjait is megosztottuk
egymás között atyafiságosan; közülünk mindenik rendre volt „hetes," a ki
t. i. a háztartás teendőit egy-egy hétig viszi, mint mikor egy családban több
nagy leány van. Legelőször én voltam a hetes; nem olya n könnyű dolog ám az,
mint a milyennek első tekintetre látszik. Imo a teendők sorozata: mosogatni és
megsurolni kést, villát, kalánt, s két-három csészénket és nagy vasfazekunkat. Ezekkel
csak lehetett boldogulni, mert vasból voltak, s igy nem is lehettek nagyon
törékenyek, de a tálak és tányérok! Isten mentsen még a gondolatától is, azok
mind cserépből voltak, s minthogy csak öt darab tányérunkvolt, mindig
életveszedelemmel járt a mosogatás — már t.i. rajok nézve. Roppant
szerencsétlenség lett volna ám az, ha vagy egyet eltörünk belőlök. De büszkén s
icsekedve mondhatom el, hogy férfi létünkre is, noha mindennap háromszor
mosogattunk , még csak egy árva csésze sem tört el kezeink kőzött, pedig egyik
tányérunk meg volt repedve!
Találékonyságunk utoljára tul ment
minden határon. Azt nem is említem, hogy a hosszú esték, viharos és esős idők
unalmait bibliaolvasással, elbeszélésekkel és hasznos elmélkedésekkel
igyekeztünk elölni; hisz oz természetes volt. Hanem egyszer csak az a gondolat
szülemlétt meg agyamban, hogy alakítsunk ogy esti iskolát, melyben egymást
köfcsönösen oktassuk, tanítsuk. Harry és Alick sem irni sem olvasni nem tudtak;
mi tehát, a kik tudtunk, erre tanítottuk meg őket; ők pedig minketsaját
nyelvökre oktattak. A tanítást György kezdette meg a mathematikával; én
francziául tanítottam társaimat. Mondanom is felesleges talán, hogy ajánlatomat
a legnagyobb lelkesültséggel fogadták; kölcsönösen tanitó és oktató
működésünket meg is kezdettük azonnnal.
Tudván pedig azt, hogy a jóból is
csak sok, a mi sok, és ha szüntelenül komoly dolgokkal foglalkozunk előbb-utóbb
megunjuk életünket, azon kezdettem törni a fejemet, hogy valmi játékot
szerezzek vagy találjak ki magunknak. Az első játékot, melyet kitaláltam,
„remete-játék"-nak neveztük el; azután egy darab deszkára ostáblát
festettem; később dominót s kártyákat készítettem. Hanem az utóbbit meg is
bántam azonnal. Musgrave egyszer játékközben — azt hivén, hogy rövidséget
szenvedett — haragra lobbant. Mindjárt észrevettem, hogy a kártya nem nekünk
való; fogtam tehát magamat és az egész játékot a tűzbe dobtam; senkisem szólt
érette semmit. A kártyalapokat régi újságokból csirizzel raggattam volt össze.
A csiriz maradékokat megkóstoltuk s oly kimondhatatlan jól esett az; majdnem
azt hittük, hogy kenyeret eszünk — azért izlett az nekünk oly pompásan.
4, A szabadulás.
így éltünk át ogy valóban hosszú és
kinos telet Auckland szigetén, a déli Jégtenger szomszédságában. Szenvedéseink
leirásával nem untatom olvasóimat. Úgyis elképzelheti azokat mindenki, ha némi
kevés fogalma van arról, hogy milyen lehet egy szigorú tél egy lakatlan, puszta
sziget közepette, kényelmes lakás és. meleg öltözet nélkül. Isten mentsen
minden jóravaló lelket annak még a gondolatától is.
A szükség lassanként minden
mesterségre megtanított; ruháink s különösen saruink nagyon elszakadoztak már a
folytonos barangolásban és hurczolódásban; egymásután lettünk tehát szabók,
tiniárok, csizmadiák. A bőrt annak rendje és módja szerint megesereztem és kikészítettem;
azután meg a csizmavarrás nemes mesterségét is magamra vállaltam. Egy szóval
minden kitelt belőlünk; jól mondják, hogy a szerencsétlenség nagy mester.
Hónapok teltek el küzdelmes
helyzetünkben, de szabadulás nem igen mutatkozott sehonnan sem. A sziget minden
magasabb csúcsára lobogókat, vészjeleket állítottunk, hogy a netalán arra
czirkáló hajók ószrevehossenek bennünket.
A tél augusztusban már vége felé
közeledett, mert megjegyzendő, hogy földünk déli felén megfordítva épen akkor
van tél, mikor nálunk tavasz és nyár. A fókák is kezdettek visszaszállingózni
szigetünkre. Ah de mit ért az nekünk, a kiknek lelkét a kétségbeesés szállta
meg, ha elgondoltuk, hogy itt kell maradnunk továbbra is, vagy talán örökre,
rideg sírunkban elevenen eltemetve és elfeledve! El valánk csüggedve
mindnyájan; bátorságunk s eddigi lankadatlan kitartásunk helyét a
reménytelenség foglalta el. így szenvedtük át szeptembert. Végre októberben
ismét remélni kezdettünk; bátorságunk visszatért. A tél szigorúbb részén tul valánk;
itt volt az idő, mikor Sydneyből az egyesség szerint, okvetetlenül hajót kellé
küldeni ottani társainknak fölkeresésünkre; vagy ha talán a kormány küld is —
az nekünk mindegy, csak szabadulhassunk. Tormészetes, hogy várakozásunk nagy
vala . . .
November is megérkezett, hanem az oly
epedve várt hajónak som híre, sem hamva. Néha keserű szemrehányásokra és
vádakra fakadtunk sydnoy-i társaink ellen s helyzetünket a legborzasztóbb
föltevésekkel és gyanitgatásokkal tettük még tűrhetetlenebbé! Néha meg ismét
biztatóbb és bátoritóbb gondolatoknak adtunk helyet.Ki tudja? Hátha épen most
van útban a várt hajó? Meglehet, hogy némi sérülést szenvedett s valószinülog
most éppen Uj-Zeelandban javítják. Ez esetben csak pár napig, legfeljebb néhány
hétig késhetik.
Mikor aztán deczember is vége felé
járt s a szabadulás reménye, mind jobban-jobban tünedezett lelkünkből, dühvel
és őrültséggel határos kétségbeesés rohanta meg mindenikünket. Kedélyünk
egészen elborult s könyörögve kértük halálunkat. Ekkor fogamzott meg agyamban
az eszme, hogy magunkat megszabadítsuk, börtönünket, élő sírunkat odahagyjuk.
Épen karácsony estvéjén jöttem e gondolatra, az általános öröm és boldogság
estvéjén, mely ránk, szegény elhagyatottakra nézve, a legnagyobb, a legsötétebb
fájdalom és szomorúság estvéje vala. Tervemet haladéktalanul közöltem
társaimmal, de bárminő hévvel ajánlottam is azt nekiek, s bármily nagy volt is
vágyuk e számkivetést oda hagyni, még sem fogadták azt lelkesültséggel.
Megijedtek tőle; azt mondták, hogy az merész, kivihetetlen.
Elhatároztam, hogy tényekkel fogom
őket meggyőzni, melyek mindenféle okoskodásnál hathatósabban beszélnek, s
hozzáfogtam, egyedül csak magam, tervem kiviteléhez. Egy bárkát vala szándékom
épiteni, mely elég nagy és erős legyen arra, hogy minket Uj-Zeelandra
szállithasson. Ez okból ismét egy rakás uj mesterséget kellé betanulnunk;
legelsőben is ács lettem s a sziget fáiból, de még inkább a „Grafton"
romjaiból kifaragtam a leendő csolnak farészeit; azután szenet égettünk s
végre, miután előbb egy hatalmas fúvót készítettünk fóka-bőrből, kovácsoknak
állottunk be és a hajó fenekéről kiszállított vasból összekalapáltuk a
szegeket, kapcsokat s egyéb szükséges vaseszközöket is.
Végre miután csolnakunkat a
„Grafton" szivattyújával és iránytűjével is fölszereltük, egészen készen
volt az, csak tengerre kellett bocsátni. A bárka 17 láb hosszú és 6 láb széles
volt; a vizbe egy méternyire sülyedt alá. Miután újdonsült jármüvünket roppant
fáradsággal a partról a tenger felé beljebb tuszkoltuk, a legközelebbi dagály
alkalmával csakugyan a vizhátán libegett az; most már csak indulni kellett.
Épen jul. 12-e volt; karácsonytól ez ideig folytonosan építettük azt.
Képzelheti az olvasó, hogy minő szerszámok állhattak rendelkezésünkre, ha egy
ilyen egyszerű bárka épitése is egy fél esztendőnél több időt vett igénybe.
Közösen megegyeztünk abban, hogy
Harry és György, társaságunk e két legfiatalabb és legerősebb tagja, ott
maradjanak a szigeten; Harry különben is kijelentette, hogy ő „e vakmerő
vállalatot" nem helyesli s abban részt sem akar venni. Elindulás előtt
összegyültünk a kunyhóban s kértük az Istent, hogy veszélyes utunkban legyen
velünk atyai segítsége, és azokat se hagyja el, kik e kietlen sziklán
visszamaradnak. Azután testve-rileg elbúcsúztunk s a következő perczben már
felvontuk vitorláinkat, Musgrave, Alick meg én.
Utunk a lehető legveszélyesebb és
legfárad-ságosabb volt; még a tengeri betegség is utolért bennünket, -pedig már
csak megszokhattuk volna régen a vizén utazást. A vihar is folytonosan
üldözött. Csolnakunkat az iszonyú hullámok háromszor is felfordították; de
mivel fenekét kővel s egyébbel jól megnehezítettük, ismét csak visszafordult ;
mi pedig olyankor mindig szorosan meg-fogództunk valamihez, csakhogy
természetesen mindannyiszor megáztunk mint az ürgék.
Leírhatatlan sokat kellett
szenvednünk, mig végre 1865. jul. 24-én Uj-Zeelandnak „Port Ad-venture"
nevű kikötőjét elértük. Az erdők, szántóföldek, ültetvények és kertek látása
örömmel s boldogsággal tölte el szivünket. A parton ogy fehér ember sétált, egy
közeli ház udvarán pedig egy csoport maori guggolt. A fehér ültetvényes
csolnakunknak s az abból kiszálló k'tsértetszerü alakoknak láttára rögtön a
parthoz futott; a ben-szülöttek, férfiak, nők és gyermekek, bámulva követték.
Kiszálltunk; a lázas erély, mely eddigi szenvedéseinkben fenntartott, itt elhagyott
bennünket ; Alick elájult, Musgravenek s nekem alig volt erőnk a hozzánk
intézett kérdésekre felelni s gyászos történetünket elbeszélni. E közben gyalog
hintókon az ültetvényes lakába értünk.
Az utazás, a 19 havi folytonos
nélkülözés, meg az utóbbi öt nap alatti tökéletes bőjtölés, egészen tönkre
tették egészségünket. Musgrave és Alick — kiválóan erős testalkattal lévén
megáldva — csakhamar felgyógyultak, de én komolyabban oda voltam ; több héten
át csak bot segítségével voltam képes járnj. Házi gazdánk, Cross ur, ki oly
szívesen látott bennünket, kérelmünkre útnak inditá ,,Flying-Scud" nevű
gőzösét szerencsétlen társaink fölkeresésére, miután ereszben az ottani
kormányzóság minden segélyt megtagadott. A derék Musgrave feledve
kiállott végtelen szenvedéseit, önként ajánlkozott, hogy barátaink után ő is
visszamegy Aucklandra.
Hét hosszú, kinos hétig vártunk
visszajővetelökre félelem és remény között. Végre csakugyan megérkezett a
„FJying-Scud" a kikötőbe. Bátor, elszánt barátunk megjelent a fedélzeten
Györgygyei és Harryval; a parton állók lelkesült éljen-zésekkel fogadták őket.
Mily nagy volt örömünk és boldogságunk, mikor mind az öten ismét együtt
lehettünk! Mily őszinte indulattal borultunk egymás kebelére! . . .
A hosszas bolyongásnak és a robinsoni
szenvedéseknek, melyek minket is, miként annyi száz meg száz szerencsétlen
hajótörtet, a tengerészet martyrjaivá avattak fel, végre tehát vége volt. Ismét
emberek közé, ismét a világba kerültünk vissza. Sötét, szerencsétlen multunkra
fátyolt vetettünk, melyen csak önzéstelen, hű barátságunk boldogító sugarai
csillámlottak át. A szerencsétlenség őszinte jó barátokká tett s egyszersmind
arra is megtanitott, hogy reményt veszteni, elcsüggedni az élet
legkétségbeejtőbb perczeiben sem szabad; a kinek hite, reménye és akaratereje
van az soha semmiféle körülmények között sincsen egyedül.
Néhány hó múlva ismét szerte szórt
minket az élet szeszélyes vihara; de most már kit-kit valódi rendeltetése s
életczélja felé. Magam epedve és türelmetlenül vágyván szeretett hazámat és
családomat viszontlátni, felgyógyulásom után Mel-bourne-ban hajóra szálltam
Sydney felé. Alig indultunk el s máris borzasztó vihar támadott-a máskor 15
napi úttal három egész hónapig kellett vesződnünk.
Musgrave egy gőzösön még előbb
elutazott s én már Melbourne-ban találtam őt, hol a tengerészeti hivatalnál
volt alkalmazásban, boldogan élve nejével és gyermekeivel. Azóta amint hallom —
Amerikába vonult vissza. — Alick továbbra is tengerésznek maradt, György pedig
Uj-Zeeland aranybányáiban próbált szerencsét
Harry Ausztráliában lakik szülőivel,
kik juhtenyésztést folytatnak. — Ami végre csekély magamat illeti, néhány havi
nyugalom után Syd-ney-ben ismét hajóra szálltam s hála Istennek! most már
kedves hazámban, Francziaországban vagyok. Épen most húsz éve, hogy elhagytam
azt.
Raynal
után francziából
Sámi Lajos.
*
Sámi Lajos miniszteri
fogalmazó, szül. 1843. febr. Zilahon. 1867-ben
Budapestre jött, hol jogi tanulását befejezte és 1868. végén a
pénzügyminiszteriumba lépett be. Két kis gyermeke roncsoló toroklobban hunyt
el. A tegség őt is megtámadta s az abból fejlődő tüdőlob 1878.
febr. 25. az ő életét is kioltotta
Budapesten.
Irodalmi működésének
főiránya a nép- és földisme volt; a földrajzi irodalmat alaposan ismerte s
járatos volt a francia, német és olasz nyelvekben. 1865-től haláláig a
Vasárnapi Ujság belmunkatársa volt.
*
Sámi Lajos:
Egy gőzhajó elsüllyedése. 1872. 50. 634.
Ha végig tekintünk a hajótörések
statisztikájáról Angliában kiadott hivatalos jelentésen, ugy találjuk,
miszerint a hajótörések száma oly szigorú szabályszerűséget követ, hogy, ha még
néhány évről további megfigyelések fognak rendelkezésünkre állani, előre
kiszámíthatjuk, hogy minden évben hány tengeri jármű szenved hajótörést, s ezek
közül hány lesz az emberi gondatlanságnak, hány a növekvő forgalomnak éa hány
az elemek elháríthatatlan dühének áldozatává.
Az egyes éveket tekintve, első
pillanatra növekedés látszik a szerencsétlenségben, mert mig 1864-ről 1390
eset, 1866-ról már 1860 eset, 1867-ről 2090 eset, 1869-ről pedig már 2114 eset
van feljegyezve.
Azonban ha figyelembe veszszük hogy
évek folytával átalán a közlekedő hajók száma mily mértékben növekedett, a
szerencsétlenségek számában tapasztalható emelkedés természetesnek tűnik föl,
de másfelől a szerencsétlenségek számának az összes közlekedő hajók számához
aránylag való süllyedése ismét igen természetes.mert az a nagyobb mérvű
gyakorlatból folyó emberi tapasztalat gyümölcse.
Az 1871-ben elveszett hajókból 856, tehát több mint fele,
aránylag csak jelentéktelen viharnak lett áldozata, s az egész veszteségnek '/3-da
tulajdonitható az elemek dühének. 398 teljes hajótörés volt, 351 csak összeütközés
következménye, 137-nek pedig a hajó
hibája volt oka. E mindössze 458 000 tonna értékű 1927 élsüllyedt
járművön 626 emberélet veszett el, de ebből a nyilt tengerre, tehát abszolut
menthetetlenül, csak 96 élet esik, a többi oly elhagyott partvidékeken jutott
enyészetre, honnan jókor érkező segedelem
megmenthette volna őket.
Hogy e veszteség nem nagyobb, hogy nem olyan, mint a múlt
századok veszteségei voltak, az a „kir. életmentő hajók társulatá"-nak
köszönhető, melynek hajói 233élet- mentő csónakkal cirkálnak a veszélyes partok
körül. A múlt évben 4336 hajótöröttet,
alig néhány évi működése óta pedig összesen már 21 000 életet mentett
meg.
A statisztikai adatokból levontható
átalános következtetéseket a szakbuvárlókra hagyva, mi a tengeri szerencsétlenségek
szomorú sorozatából — mellékelt képünk magyarázatául — egyik legborzasztóbb
katasztrófa leirását adjuk egy szemtanú elbeszélése után.
„Aug. 29-én 5 óra 15 perckor délután
Új-Yorkból a „Metis"nevü hajón Providence-be indultam. A gőzösön Burton kapitány
parancsnokolt. Ámbár a hullámok már Új-York kikötőjében is háborogtak és
jármüvünket hevesen dobták erre-arra, mégis minden jól ment másnap reggel 3 óra
15 perczig. Ekkor az ég elsötétült s iszonyú zápor kezdett aláömleni.
Egyszerre csak szerfölött erős
rázkódás zavarta meg az alvók nyugalmát, mintha valami keményen hajónk
oldalához ütődött volna. Gőzösünkkel egy ismeretlen hajó ütközött össze és
annak tetemes sérülést okozott. A sötétben mindenki fejét vesztve lótott-futott
és senki sem tudta fölismerni a hajó által szenvedett sérülés nagyságát.
Annyi bizonyos, hogy a gőzös, alig
húsz perc eltelte után egészen középső fedélzetéig süllyedt a tengerbe. Az
utasok, valami 120-an, köztök 40 nő és gyermek, s az 50 emberből álló legénység
ijedten rohantak a felső fedélzetre, anélkül, hogy a veszély valódi nagyságát
sejthették volna. A nők csak éji öltönyeikben voltak, a rémület fogta el
mindnyájukat. A jelenet vérfagyasztó volt, és az, ki e roppant veszélyből
szerencsésen kimenekülhetett, bizonyára soha sem fogja elfeledni azt.
Nemsokára mindnyájunkat az
úgynevezett „vészfedélzet"-re parancsoltak föl, mert a viz már oly magasan
állt, hogy másutt nem volt maradásunk. A többi utasokkal én is fölmentem. Csak
három mentő csónakot vettem észre ott, noha négynek kellett volna lenni.
A „Metis" gőzhajó elsüllyedése.
Az egyik csónak, amint a vizre
bocsátották, felfordult. Alig tiz perc múlva, hogy a vészfedélzetre léptünk, ez
elvált a hajó derekától s tova úszott, mig a hajó maga menthetetlenül
elsüllyedt. Ott valánk a viharban úszó fedélzeten, férfiak, nők és gyermekek
összevissza zsúfolva, mint valami rabszolga-kereskedő hajó alján a szegény
rabszolgák. Görcsösen kapaszkodtunk a fedélzet ablakaihoz, mig a hullámok
rémitő erővel söpörtek végig azon mindegyre. Tutajunkat borzasztó romhalmaz
vette körül; a „Metis" romjai voltak azok, s tetemes árukészleteinek
imitt-amott úszó maradványai. A férfiak minden lehetőt megtettek a nőkért s
gyermekekért, s kötelekkel a fedélzethez kötötték őket. A hajótöröttek közül
sokan ordítottak, mások imádkoztak és csak kevesen tanúsítottak lélekjelenlétet
vagy önmeg-adást.
Még mindig folytonosan szakadt a
zápor s a hullámok oly isszonyú erővel csapkodták a fedélzetet, hogy ez minden
pillanatban elsüllyedéssel fenyegetett. Minthogy én ez utóbbi katasztrófát,, t.
i. az elsülyedést kikerülhetetlennek tartottam, legokosabbnak hittem jó előre
valami mentő eszköz után nézni. A fedélzetről tehát a vizbe ugrottam és nagy
nehezen sikerült egy kötélbe kapaszkodnom, mely egy úszó gyapotcsomaghoz volt
erősítve.
Nem csekély fáradságomba került, mig
ujjaimat a kötél és a gyapot-málha közé dughattam. Most már a kétségbeesés
bátorságával ragadtam meg a gyapotköteget, melynek túlsó oldalán szintén egy
hajótörött, egy öreg úr kapaszkodott meg. így úszkáltunk ez ingatag jármű
mellett (mert csak mellette és nem rajta úsztunk) tovább egy félóránál.
Szerencsétlen társam a hideg vízben egészen elzsibbadva, kezéből a kötelet
kiszalasztá, s a viz alá merült. Fájdalom! — megmentésére mit sem tehettem. Én
ezután még egy óránál tovább voltam a gyapotköteghez kapaszkodva s ott
úszkáltam vele a hajófedélzet mellett.
Végre a keleti láthatáron halvány
fénysugarak jelölték a nap feljövetelét, mikor ismét megláthatám ama
szerencsétleneket, kik a töredékeny fedélzeten a vihar kényekedvére voltak
bízva, s kiknek szivszakgató segélykiáltása még a legdühösebb orkán süvöltését
is tulhangzotta.
A hideg viz egészen megmerevité
tagjaimat, s bizonyára én is elsülyedtem volna, ha a fedélzetről ideje korán
észre nem vesznek, és kötelet nem bocsátottak volna le értem, amelyen aztán
ismét fölkapaszkodhattam. Szerencsénkre a partoktól nem voltunk nagyon messze,
ugy hogy azok Watch-Hill közelében imitt-amott már elő is tünedeztek. Éppen
jókor, mert a tutaj annyira túl volt terhelve, hogy minden pillanatban
elaüllyedhetett.
Ekkor egy hatalmas hullám a
fedélzetet hirtelen 60 lábnyi magasra emelte, és azután roppant erővel a
parthoz vágta, hol már több ember állt készen segitségünkre. A fedélzet hátsó
része a heves zökkonés következtében darabokba tort, s a romok azok közül, kik
a fedélzetnek a hullám ereje által történt fölemelése alkalmával a vizbe hulltak,
többeket agyon ütöttek. Körültem is többen süllyedtek viz alá; magam szintén
kegyetlen sérüléseket szenvedtem, de végre mégis szerencsésen partra jutottam.
Másnap
a hajótörés szerencsétlen áldozatait a hullámok Watch-Hillnél partra vetették,
ott fölszedték őket s az „Ocean Hotel"-ben, Stoningtonban kilétök
kitudhatása végett közszemlére kitették.
Kenessey
Albert. A vitorlás hajókról.
(Részlet a magyar mérnök-
és építész-egyesület ülésén tartott
előadásból.) 1875. 18. 279.
A hajó rendesen egy meneteles part
oldalában készül. Hosszának és szélességének megfelelő ágyat vetnek neki,
kisebb-nagyobb gerendákból és ezönkökből. Először is a tő-gerendát (kiel-t a
tengeri hajóknál, s folyami hajóknál a a kötő- vagy talpgerendák at) teszik le.
A tő-gerenda a hajó fenekének hosszában, középen nyúlik végig, s az egész
alkotványnak alapját ez képezi. Mig ebből c->ak egy darab is tart, habár
egyéb részek kicseréltettek volna, a hajó-azonosnak, élőnek tartatik. Igy
érthető, hogy vannak száz évet túlélt hajók is, holott azok élettartama
rendesen 30—70 évre tehető. —
A tő-gerendából emelkedik ki a hajó
elején ennek orra, illetőleg az a része, mely a vizet szeli és hátulján a hajó
fara, melynek végén a kormány áll. E tő-gerendába fészkelik be jobb és bal
oldalt a bókonyokat (oldalbordákat), melyek együttesen a hajótest vázát
képezik, s a hajó alakját határozzák és adják meg. A bókonyok egyelőre kivülről
megtámasztatnak, majd a hajó széltében és hosszában megfelelő gerendákkal
összeköttetnek, s az ekkép elkészült váz kivülről erősebb s belül vékonyabb
deszkákkal beborittatik. Hogy a külső borításon, a burkonyokon, minél kevesb
viz szivároghasson a hajóba: az egész külső falakat, meddig azok a vizbe érnek,
vörösréz- vagy czink- s egyéb ezeket tóbbé-kevésbbé helyettesítő lemezekkel
vonják be. Végre beállítják az árbocztörzseket, ellátják a hajót horgonynyal s
néhány kötéllel; belé hordnak nehezitékül, hogy föl ne forduljon, követ s
kavicsot stb., s a hajó készen áll, hogy vizbe ereszszék s ott árboczai-val,
vitorláival s egyéb kellékeivel fölszereljék.
A hajó rendesen építési helyétől
veszi nemzetiségét a polgári, szóval lobogó-jogát. Keresztnevét közvetlen a
vizbe bocsátás előtt, szintén a sólyán (épitőhelyén) kapja meg. Család neve,
egyes kivételekkel, midőn p. o. alakjától, mint a goelette, a gaulos-teknő-től
veszi nevét, rendesen az árboczok és vitorlák minőségéből származik. Ezek
szerkezete határozza meg, hogy mely vitorlás mely családba tartozik. Az Lábra
pl. a brigg-skunnerek családjából való, mert első árbocza több részből áll, s
ugy van berendezve, mint a brigg (1. 2. ábra) árboczai; hátulsó árbocza pedig
egy darab fenyőszálból van, minő pl. a cootter-é is, (1. 3. ábra). Ha egy
hajónak mindkét árbocza olyan volna, mint a brigskunner hátulsó árbocza: azt
brigantinnak neveznők. Ha ilyen három árbocza volna: azt polacha-nak; ha pedig
három olyan árbocza volna, mint az első: azt nave-nak (VollschifF, 1. 4—6.
ábra) mondanók. (A 4-ik sz. délczeg hajó kedvező széllel s az 5. sz.,
szélcaendbe átmenő lanvha fuvallattal vitorláz, mig 6. számú rajzunk gőzös
navet tüntet föl.) De rendeltetése is más osztályba teszi a hajót. Igy pl. az a
hajó, mely kereskedelmi czélokra használtat--van, nave-nak neveztetik: hadi
czélokra véve s természetesen köröskörül egy sor ágyúval meg-tüzdosve, corvette-nek;
s ha két sor ágyút s ennek megfelelő nagyobb testet kap, fregatténak; végre
három sor ágyuteleppel vascello-nak vagy sorhajónak (Liniensehiff) mondatnék.
Igy van egy pár száz fajta vitorlás hajó.
Félreismerhetetlen, hogy a vitorlás
hajózás az ó-korban is, kezdve az egyptomiakon, nevezetes haladást tőn ; de
tagadhatatlan az is, hogy akár a hajóépítést, akár a hajók fölszerelését
tekintve, az elágazó irányban törekvett buzgóság valamely rendszeres haladást
még nem álla-pitott meg. A hajók majd nagy, mondhatni tehetetlen molesekké
fajultak, olykor ízléstelen s ép oly költséges czifrázatokkal éktelenittettek
el. A vitorlák magukban elégségesek nem voltak, hogy a hajó kezelésére
kielégítő szolgálatot tehettek volna.
A hajózásban tényleges haladás föltételeinek
megismerése egy későbbi kornak s a Földközi-tenger körül lakó latin fajoknak
volt fen-tartva. Az első nagy lépés a delejtü használatával (a 14—15-ik
százévben) történt meg. Kolumbus fölfedezési útja (1492—3) vetette meg alapját
a vitorláknak, evezősök nélkül, tehát nem vegyes erővel, hanem külön, magában
leendő használatára nézve. A vitorláknak erőműtani elvekre alapított rendszeres
kezeltetését s alkalmasb szabását és beosztását Doria András genuai dogénak
(1468—1560) köszönhetni. Hogy pedig a hajók, rendeltetésükhöz képest, a vizben
való mozgás esélyeinek jobban megfelelhessenek, vagy ha kell, eléggé
ellenállhassanak, erre nézve első volt Erzsébet angol királynő (1533—1603), ki
e czélra több hajóépítőt különös tanulmányozásra serkentett. Majd Henrik infans
(I. János portugali király fia) adta az első alkalmas tervet, mely rendszeres
tengeri térképek készitését lehetővé tette, s melyprojekczión a flamandi
Merca-tor (1511—1598) s később Wright tette meg azon javításokat, melyekkel a
tengerészeti térképek ma is kielégítő szolgálatokat tesznek.
A hajóismeretek minden irányban
terjesztésére s fejlődésére leghatározóbb befolyással volt XIV. Lajos franczia
király (1638—1715) és miniszterének Colbertnek a hajózási iskolák fölállítása
körül kifejtett buzgalma s hathatós intézkedése, melynek folytán a hajó
épitése, fölszerelése, kezelése és vezetése (manoeuvre) tudományos elvekre lőn
fektetve, s a hajózási ismeretek eoyéb tudományokkal rokonosittatván: Newtonnak
a sugárszegésről adott elmélete, a hajó hollétének meghatározására szolgáló, az
égi testek magasságuk s távolságuk körét mérő környol-czad, hatod s körnegyed
t(octans, sextans, quadrans) néven ismert műszereket adta később a hajósoknak
kezébe; majd ugyancsak a Newtontól nyert s a levegőnek és víznek a mozgó
testekre való hatásáról formulázott tétel, a hajó sebességének előleges
meghatározására nyújtott kívánt adatokat, stb. stb. így fejlődött a hajózás
tudománya apránként. Csak annak beismerése is, hogy a több darabból készült
árboczok eresebbek, ruganyosabbak lehetnek, mint az egy szálfából készültek,
& 17-ik százévben ment át a gyakorlatba; s a hajó kormányának mai
czélszerübb szerkezete még jóval későbbi eredetű.
Ujabb időben a vitorláshajózás lépést
tart a tudomány átalános haladásával, s nagyban, mint kicsiben mindenütt
után-mutathatók haladásának nyomai. Fölhasználja a vegyes — a fából és vasból
együttesen — épités előnyeit.
Vitorlás hajók Gőzös nave.
Vaslemezekből készült vitorlafákat és
árboczokat alkalmaz, s ez utóbbiak belüregét a hajó belsejének szellőztetésére
használja. A költséges és romlásnak kitett kender- és lenkötél helyett, az
árboczok megerősítésére vashuzalköteleket vesz, és hogy kevesebb személyzettel
beérje, a vitorlák irányzására kézi, sőt kisegítőül, gőzgépecskéket is
dolgoztat stb. Fölhasználja a Maury által, a szél és vízfolyás, az özön
áramlatok természete körül gyűjtött adatokat, s ha az ezekből vont
következtetések azt ajánlják, hogy kedvezőbb áramlattal vitorlázandó, az
egyenes útról letérve, alsóbb vagy magasabb délkörök keresendők: elhagyja a
vitorlás régi útját s kerülővel rövidebb idő alatt futja azt meg, mint régente.
Ekkép lehet, hogy a vitorlás hajók a gőzerővel szemben nyugodtan futnak versenyt.
Mintegy ötven éve, hogy a verseny élénkülni kezdett. Az akkori hajólétszámról
hiányzanak nálam adatok; de a „Journal of the statistical society"
közelebbi adatai szerint tudjuk, hogy
1873-ban, nem számítva a kisebb fajta partjárókat, 56,281
vitorlás hajó, 16.042,498 tonna (320.849,960 vámmázsa) terhelhetőséggel*
közvetítette a tengeri kereskedést s ezzel szemben 5148 gőzös, 4.328,193 tonna
(86.563,860 v. m.) terhelhetőséggel működött, s így a tengeri hajózásban a
gőzösök számra nem is egytizednyi s terhelhetőségre nézve pedig mintegy
egynegyednyi tért foglalnak el, mint a vitorlások. Megjegyzendő, hogy tengeri
gőzös, mely egyszersmind vitorlákat is ne használna, ritkaság. Különben el kell
ismerni, hogy a fönebbi arány a gőzösök és vitorlások közt még változhat s
egyelőre a gőzösök javára. Azonban előre látható, legalább nagyobb
körvonalokban, azon határ, melyet a gőzösök terjeszkedésére az oczeáni
személyforgalom s az oly árúk nagyobb^ forgalma kivan meg, mely a nagyobb
szállítási dijat megbírja.
Másrészt az az erős védgát, melyet a vitorlások körül minden
verseny túlterjeszkedése ellen, a mozgató erő olcsósága, a kezelés
egyszerűsége, oly nagy szivóssággal és szilárdsággal talán mindenkorra
biztosit.
A mi első vitorlásaink valószínűleg azok voltak, melyekkel
Kálmán királyunk horvát- és dalmátországi bánja, Ugra, 1105-ben Veglia, Cherso és Arbe szigetét s Segniat a magyar
királynak meghódol tata; ha ugyan a 899-ben Ma-lamoccot (a velenczei kikötő
bejáratát) ostromló talpak és tömlők is nem voltak volna vitorlára
Több jel mutat rá, hogy a Dunán is dívott egykor a
vitorlázás; e százév elején pedig számos, hollandi mintára készült vitorlása
volt a keszthelyi grófnak, Festetichnek a Balatonon, hol azokkal az időben az
egész Balaton széltében és hosszában sót szállítottak. 1873-ban a magyarhorvát
tengerpart százötven vitorlást számlált, melyek összes terhelhetősége közel
64,000 tonnát (128,000 v. »»,) tett s 1569 tengerésznek adott foglalkozást.
Körülbelől ennyivel veszünk tehát mi ma részt a tengeri vitorlás had nagy
mozgalmában.
Gróf Vay Péter
A MEXIKÓI FORRADALOM SZÍNHELYÉRŐL. 1912. 9. 168.
Mexikó ismét polgárháború színhelye. A nép újólag fegyvert fogott és szembe
szállott a seregekkel. Nap nap után heves ütközetek folynak. Az ország
különböző részei egymásután lázadnak fel. Nincsen többé se közbiztonság, se
nyugalom Mexikó területén.
Ami a jelen helyzetben legszomorúbb,
hogy a forradalom palástja alatt számtalan rablóbanda szervezkedik. Több száz
«szegény-legény» összeáll és éjjelenként megtámadják a tanyákat. Amit
elvihetnek értéktárgyakat, lovakat, azt egyszerűen elrabolják. Ha pedig
ellentállásra találnak, akkor felkonczolják áldozataikat
A vasúti állomások hasonló
támadásoknak vaunak kitéve. A lapok minduntalan közlik a kirabolt és
felgyújtott vasúti állomások szomorú listáját. Katonai fedezet nem jutván
mindenfelé, az elszigeteltebb helyeken egymásután szüntetik meg a forgalmat.
Az utazás ilyen körülmények között ma
igazán nem biztató Mexikó földjén. Mint hajdan a postakocsik romantikus
idejében, a vonatokat minduntalan megtámadja egy-egy rablóbanda, és a
szerencsétlen utasokat nemcsak összes pénzüktől és podgyászoktól, de még
ruházatuktól is megfosztják.
A helyzet a legveszedelmesebb ez idő
szerint Morelof és Mexikó város kormányzóságának területén.
A fővárostól délre nyúló hegység rengetegei
a legjobb rejtekhelyül bizonyultak. A sziklaszorosokban és barlangokban
százával tanyáznak a banditák, és a Ruralesek vagy zsandárok még csak
meg sem közelíthetik őket. De számuk se elégséges, hogy nyíltan szembe mernének
szállni a rablóbandákkal.
A múlt héten Cuernavacába utazva,
hol Cortez hajdani várkastélya mai napig áll, és a híres conquistadorok
idejéből számtalan történelmi emlék maradt az utókorra, katonai fedezet
mellett indulhatott el csak a vonat. Minden egyes kocsiablaknál egy-egy fegyveres
baka foglalt helyet, puskacsöveikkel az erdő irányába czélozva.
Az igazat megvallva, e mozgó-erőd nem
nélkülözött minden bizarr jelleget. A páncélozott postavagon, a veresingújjas
legénység, a csillogó fegyverzet és a bámulatosan vadregényes tájék mind
hozzájárultak a dramatikus hatás emeléséhez.
Cuernavaca-ig
így jutottam el szerencsésen. A Zapatisták* csak pár
kilométerrel távolabb támadták meg a vonatot. Mint hallom, Tres-Maria állomása
körül valóságos nyílt ütközet folyt, mely három óráig tartott és mindkét
részről számos sebesüléssel és haláláldozattal végződött.
* Zapato a felkelők vezére
Ilyenek ma Mexikó belviszonyai. Mi
annál meglepőbb, hogy a hosszadalmas DIAZ kormányzata alatt, mint
tudjuk, a közbiztonság kifogástalannak volt nevezhető. Diaz elnök több
mint harminc évig kormányozta korlátlan hatalommal az óriási országot, mely
nagyobb, mint egész Közép-Európa. Kevésbé, mint a köztársaság elnöke, de inkább
mint teljhatalmú diktátor töltötte be állását.
Ez ellen az állapot ellen tört ki a másfél év előtti Madero
forradalom. A nemzet egy része az elnök kormányzási idejének megszabását és
egyéb változásokat követelt. A forradalom győzött. Diaz lemondott, sőt
végképpen elhagyta az országot és ez idő szerint Francziaországban tartózkodik.
És így remélhető, hogy a béke helyre fog állni és az ország fel fog virágozni.
Az új éra azonban nem látszik elég erősnek e remények
teljesítésére. Madero, kit a forradalom segített az elnöki székbe, ma
nem tud maga sem boldogulni egykori bajtársaival. Egyfelől Reyes generális
szervezkedett és az északi tartományokat rettegésben tartotta, sőt az Egyesült
Államoktól remélt segélyt és támogatást, délen pedig Zapala állott az
elégedetlenek élére.
Hogy mit akarnak a forradalmárok, meghatározni nehéz. De mint
látszik, kitűnő ürügy fegyvert ragadni, gyujtogatni, ölni és rabolni, így a
lakosság egy része ideje nagy részét mint utonálló tölti. Zsiványvilág ilyen
mértékben nem burjánzott sehol sem.
Így is volt ez itten az egész utolsó század lefolyása alatt.
Amióta a spanyolokat elűzték, egyik forradalom a másikat követte. A hires Hidalgo
felkelést, mely évtizedekig vérrel áztatta az ország földjét, követte az Yturbide
mozgalom. E nemzeti hősként szereplő alak alig koronáztatta magát császárrá,
máris elvesztette hatalmát és a pár év előtt általánosan ünnepelt hazafit saját
honfitársai ítélték halálra. Az általános anarchiának a francia seregek Bazaine
vezetése alatt vetettek véget, és jött Miksa császár szomorú emlékű
pünkösdi királysága.
Queretaro
tragédiája még túl élénken él az
emlékekben, semhogy annak részleteit szükséges lenne felemlítenem. Bénitó
Jaurez, a vad indus szülők
vakmerő erélyű fia ragadta azután a hatalmat kezébe és lett Mexikó valóságos
kényura.
Így jutunk a Diaz kormányzatáig,
mely mindössze pár hónap előtt ért véget, és ha mást nem is, legalább
biztonságot adott a népnek. Mentől jobban ismerjük az országot, mentől
alaposabban tanulmányozzuk a viszonyokat, annál világosabban látjuk, hogy ami
elismerést érdemel, az a spanyolok munkája volt.
A
conquistadorok
vívmányait a
történelem nagyon egyoldalú világításban tüntette fel. Igaz, hogy Cortez,
Pizarro, Albarado és mind e harczosok sok kegyetlenséget követtek el. De
korántsem többet, mint az ugyanezen kor katonái Európában. Sőt bátran
mondhatnám, hogy még csak olyan kegyetlenek se lehettek, mint annak tanúi
lehettünk a boxer-támadás után Pekingbe érkező művelt európai csapatok
részéről, vagy a jelenleg folyó tripoliszi vérontások közepett. Pedig a kettő
között évszázadok állanak.
Minden foglalás kegyetlen. Ilyen volt
a spanyol is, de viszont a béke helyreállva, országszerte a legvirágzóbb
városok emelkedtek, templomok, kórházak és egyéb intézetek épültek, midőn
Európában a harmincéves háború és a törökök egyaránt pusztítottak.
Mexikó jelentékeny városai még a XVI.
század alatt épültek. A középületek rendesen kitűnő renaissance vagy barokk
rajzok után készültek. Építészek, diszítők, művészek nagy számmal érkeztek
Spanyolországból. Nem egy közülök végezte tanulmányait Itáliában, így épültek a
palotavárosok, mint Puebla, Quadalaxara, Moreilca, Oaxaca, Celaya, St.-Luis,
Monterrey és számtalan kisebb-nagyobb vidéki metropolis, melyek nagyon sok
érdekességet nyújtanak a régi építészet iránt érdeklődőknek.
Hogy a spanyol kultúra a nemzet
fénykorában milyen magas fokon állott, Mexikóban látjuk legjobban. Nincs
ország, mely gyarmataiban hasonló nagyszabású tevékenységet fejtett volna ki.
A mexikói székesegyház
A mi pedig magát a népet illeti,
annak sorsa is határozottan javult. A régi indus királyságok a lehető
legkegyetlenebb törvénykezéssel bírtak, és az emberáldozatok száma évenkint
ezrekre emelkedett.
A régi Tüllec és Astec művelődésről
a legtöbb tudós csaknem fantasztikus fogalmakat terjesztett. Kétségkívül ez
emberek magasabb képzettséggel bírtak és távol állottak attól, amit vad népeknek nevezhetünk. De
viszont se a hajdani indus, se kínai, se az asszír kultur-népekkel nem
hasonlíthatók össze. De volt e világrésznek egy koraibb ősnépessége, mely a
bámulatos píramisokat, mint Choluldban avagy a Mitlában mai
napság látható palotát és a Yukatanban elszórt emlékeket építtette, mely
nép kétségkívül nagyon magas kultur-fokon állott, és összeköttetésben lehetett
ázsiai faj rokonaival.
A hajdani, praehistorikus maradványok
nyújtják a régésznek a legteljesebb kárpótlást a sok megpróbáltatásért és
viszontagságért, mellyel az utazás jár. Mert ha esetleg megmenekszik a
zsiványoktól, minduntalan földrengés fenyegeti, a legveszedelmesebb ellenség
pedig a sárgaláz. Így érthető, hogy a természeti szépségek és örökzöld
növényzet, a vulkánok, mint a Popocalapett vagy Pico de Origaba varázsának dacára,
és mindez archelogikus kincsek dacára olyan kevesen ismerik Mexikót.
AZ „UTÓPIA" ANGOL HAJÓ
ELSÜLYEDÉSE, 1891. 14.
223.
Rendkivüli nagy szerencsétlenség
történt márc. 17-én este Gibraltár mellett. Egy angol hajó elsüllyedt, s nem
kevesebb, mint 564 ember esett áldozatául, ami a hajózás történetében is a
legnagyobb ritkaságok közé tartozik.
Az elsülyedt hajó az «Utópia», az Anchor
hajózási társaság vas páncélos csavargőzöse, 2731 tonna űtartalmú, első rangú
hajó, melyet 1874-ben Glasgowban építettek. Tulajdonosuk a Henderson testvérek
glasgowi cége volt.
A hajó olasz kivándorlókat vitt
Amerikába, és saját 50 főből álló személyzetén kivül volt rajta utazó, s 813
kivándorló. 783 Dél-Olaszországból, 21 pedig Triestből jött. A kivándorlók közt
volt 661 férfi, 85 nő és 67 gyermek. Nápolyból indultak, s az említett napon
este 7 óra tájban, tehát már az alkonyat végén, s éppen kellemetlen időben
érkeztek meg Gibraltárba, M'Keagne kapitány vezetése alatt. Erős délnyugati
szél fútt. A kikötő felől hatalmas hullám-áramok tolultak előre.
A kikötőben véletlenül igen sok hajó
volt együtt, különösen angol vitorlás hadi hajók, Jones admirális vezetése
alatt. Ezek közül az egyik legnagyobb hajó, az «Anson» a város déli végén
Bugged Staftnál a nyilvános park közelében volt kikötve, s az «Utópiát»
szerencsétlenségére a vihar épen ennek a hajónak hajtotta. Összeütköztek
éspedig oly erősen, hogy a kivándorlókat vivő nagy hajó már öt perc múlva
süllyedni kezdett s, 20 perc alatt teljesen elmerült.
A süllyedő hajónak rögtön segítségére
siettek a közelben levő hajók. Az «Anson» is, mely nem sérült meg jelentékenyen,
küldött mentő-csónakot, hasonlóképp a közel horgonyzó «Freya» svéd hajó, s a
többi hajók is.
Mivel már erősen esteledett, a
villamos lámpát is meggyújtották. Az erős szél és folyton hulló eső azonban
megnehezítette a mentési munkálatokat. Egy «Immortalite» nevű angol hajó
mentőcsónakja is felfordult, s két matróz vizbefult. Még nagyobb nehézséget
okozott a süllyedő «Utópia» hajón támadt zűrzavar. Pár perccel előbb ugyanis az
utasok és kivándorlók közül sokan voltak fenn a fedélzeten, hogy az esti
félhomályban is lássanak valamit a híres Gibraltárból. Ezek most, midőn az
összeütközés megtörtént, mind egyszerre rohantak lefelé családtagjaikhoz. Megfordítva
alulról igen sokan igyekeztek felfelé, hogy könnyebben menekülhessenek.
Valóságos dulakodás és rémítő zűrzavar támadt. Hozzájárult mindehhez, hogy a
szél és eső annyira megnehezítette a körültekintést, hogy a mentőknek a legtöbb
embert egyenként kellett lehordani a csónakokba, maguk erejéből menekülni
képtelenek voltak.
Így történt, hogy az utasok s
kivándorlók közül csak 292-őt tudtak megmenteni, sőt ezek közt is többen
csakhamar azután elhunytak a kimerülés és ijedtség következtében. A hajó
legénységéből 24 menekült meg, köztük a kapitány, az orvos és két tiszt.
M'Keagne kapitányt azonnal elfogták, s törvényszék elé áhították. Mivel
bebizonyult, hogy a tengeráram és a szélvész oly erővel vitték az «Utópiá»-t az
«Anson» felé, hogy a kapitány semmit sem tehetett ellene. Felmentették s az
elpusztult szerencsétlenek végét «véletlen halál»-nak nyilvánították.
Sok holttestet utólag megtaláltak, s
a gibraltári temetőben helyeztek el. Gibraltár kikötője valóban rossznak
bizonyul, nem védi meg a hajókat a szelek, a tengeráram ellen, mely itt
különösen erős, s ezért már sok szerencsétlenség történt ezen a helyen. Egyik
sem volt oly nagy s oly emlékezetes, mint az «Utópiáé, hol közvetlen a part
mellett egyszerre 564 ember vesztette életét.
_________
Függelék
George Sand Justh Zsigmond
Dede
Franciska: Jush Zsigmond az irodalmi dandy 2006; 287 oldal,
doktori.btk.elte.hu/hist/dede/disszert.pdf
Sándor kiadásában jelenik meg: Justh Zsigmond
Naplója és levelei, s.a.r. KOZOCSA Sándor,
Budapest,. Szépirodalmi Kiadó, 1977. Ez utóbbi .... legismertebb, legnagyobb
dendijének, George Brummellnek utánzói...
George Sand az alapos és terjedelmes disszertácó
118 olalán található, Chopinnel, Liszttel együtt, mint egy korszak uoló tanúi.
A Vasárnapi Ujság az Irodalom-jegyzékben
található: A pusztán c. írással: 1892. 35, 563 és 1892. 36. 578.
A PUSZTÁN Hangulatok.
Irta és barátjának, Feszty Árpádnak ajánlja Justh Zsigmond