FÉLSZIGETEK, SZIGETEK, UTAZÁSOK
h14–83. Vasárnapi Újság. Magyar prózát írók.
2018. 04. 20. – 05.09.
Bevezetés
A Tartalom jól mutatja, miről
olvashaunk ebben a fejezetben: Hazankfiai a világ csaknem minden tájára
eljutottak, többnyire vitorlás hajókon. Faragó Ödön /1872. 222./ leveléből
megtudjuk, hogy a leleményes matrózok a szélcsendet hogyan hsználták ki
csempészésre. A Függelékben két meglevő és egy tervezett tengeri csatornát
láthatunk (Szuez, Panama, Nicaragua)
Tartalom
FÉLSZIGETEK, SZIGETEK
Isztria és Dalmáczia. 1875. 15. 231.
Isztria és Dalmáczia.
1875. 16. 244. II.
S. L.
Sacramento
Kaliforniában.
1869. 39. 534.
SARLAY PÁL: Kaliforniai képek. 1869.
45. 617.
SARLAY PÁL
Kaliforniai képek. (Vége.) 1869.
46. 628.
Sarlay Pál.
Eredeti közlemények Kaliforniából*) 1870. 130.
Barang:
KOREA. 1904. 8. 122.
Dr. Bozóky Dezső.
MACAO.
1911. 29. 576.
TONKING. 1888. 24. 381. címlap
TENGERENTÚLI LEVELEK
Sz. Török János
Eredeti levél New-Yorkból.1870. 396
Sz. Török János
Eredeti levél
Dél-Amerikából
1874. 29. 199
Crosse Andrásné MAGYAR NŐ
LEVELE DÉL-AFRIKÁBÓL. 1892. 736.
Dévay Albert:
EGY
MAGYAR EMBER LEVELE ARGENTÍNÁBÓL.* 190 0. 465
Cholnoky Jenő:
VENEZUELA. 1892. 736.
Berczik Árpád:
CLEVELAND VÁROS. 1902. 717.
UTAZÁSOK
Desor
nyomán Dr. HEGEDŰS.:Kalandozás az északamerikai
őserdőkben.II. 1856. 129.
Egy franczia utazó
Dél-Magyarországról. I.
1870. 231.
Faragó Ödön.
Egy magyar tengerész naplójából. 1872. 14. 187. I
Faragó Ödön.
Egy magyar tengerész naplójából. 1872. II. 14. 222.
II.
FÜGGELÉK
A SZUEZI CSATORNA ÉS
KÖRNYÉKE 1882. 37.
589.
A PANAMA-CSATORNA 1911. 8. 149.
NICARAGUA CSATORNA
google
A magyar-óvári
(1869. 39. 553)
* * *
FÉLSZIGETEK
Isztria és Dalmáczia. 1875. 15. 231.
I.
Dalmáczia, e még mindig nem eléggé
ismert hegyes tartomány, mely hosszan és keskenyen simul az Adriai tengerre,
gazdag bányáját képezve az érdekes föld- és néprajzi viszonyoknak. Egy franczia
földrajzi folyóirat, a „Tour du Monde" épp most tesz közzé egy érdekes
utazási vázlatot egy tavaly ott járt jeles utazó tollából, amelyet mi is
alkalomszerűnek találunk olvasóinkkal megismertetni. E közlemények irója,
Yriarte Károly franczia utazó, a múlt évben látogatta meg az adriai tengerpart
eme vidékeit, s elmondva, hogy történelmi, régészeti, föld- és néprajzi
tekintetben mily sok élvezetes tanulmány kínálkozik az utazónak e két
tartományban, melyek a legtöbb külföldire nézve ma is „terra incognita-ként
tűnnek föl Európa közepén. Triesztet, Ausztria-Magyarország e legfontosabb
tengerparti kereskedő városát a következőleg irja le:
„Trieszt, bár eredeténél s emlékeinél
fogva igen régi hely, mint nagyfontosságú kikötő és kereskedő város úgyszólván
csak tegnapi keletű; a régi városból ma már csak romok láthatók. Magában a
város szivében is a régi, kormos, szűk epületek, amelyek ugy vannak berendezve,
hogy a Bora fojtó lehelletét teljesen kiszorítják lakosztályaikból. Azonnal
fölismerhetők ama szembetűnő ellentét folytán, melyet az ujabb kor nagy, fehér,
szabályos épületeivel képeznek.
„Az utczák igen élénkek, mozgalmasak
és a köztereken lázas tevékenységű forgalom uralkodik; érzi az ember, hogy itt
az idő pénz, s e légkörben, a szép olasz ég alatt, Észak fáradhatatlan sürgése-forgása
s nyugtalan izgékonysága bámulattal tölti el az idegent.
Az utczákon élnek
itt s a piacokon és rakpartokon kereskednek.
Trieszt óriási raktár és csodálatos
üzlethelyiség, melynél az emeletek magassága, a földszinti helyiség kimért
volta arról tanúskodik, hogy itt a boltnál előbb való a raktár. Kiváltságos szabad
kikötőhely lévén, a Németországból Kelet felé vivő ut kellős közepén fekszik,
azonnal sejthetjük, hogy a termelő és fogyasztó világ e közvetítő pontja
tömérdek bankárt, kereskedőt, alkuszt s más efféle fajú üzért rejt magában. A
város már terjedelménél fogva is nagy fontosságot igényelhetett magának. Terjed,
növekszik ma is folytonosan.
A város a hasznossági elv ismertető
bélyeget viseli magán, de az ég tisztasága és az a leírhatatlan olasz bűbáj,
mely mindent átalakit, a kereskedők, uzsorások és hajhászok e
városának bizonyos költői varázst kölcsönöz.
A tőzsde oszlop-csarnokának ereszei
alatt szelid galambok fészkelnek turbékolva, mig a piacokon eredeti
népviseletek s a néptömeg közt föltűnő külsejű tarka csoportozatok láthatók.
Első tekintetre észreveheti az idegen, hogy az itteni lakosság a legkülönbözőbb
elemekből áll, s ez a változatosság és tarkabarkaság képezi talán a város
legsajátságosabb jellegét. A tiszta trieszti elenyészik a legkülönbözőbb
népfájok e sokféle képviselői között, kik az ő szülő városába kereskedni,
üzérkedni és meggazdagodni seregeltek össze. A szellemi élet igen korlátolt
itt.
Hogy is lehetne gondolkozni,
elmélkedni, másokkal önzéstelen gondolatokat váltani és világiasabb,
kedélyesebb életet folytatni oly helyen, ahol ha valaki vendégeket hiv magához,
mindjárt ebéd után, mikor az emberek, a legmagasabb pénz-arisztokratáktól
kezdve a legegyszerűbb kereskedő segédig, szoktak ismerkedni, barátkozni,
egymást becsülni és szeretni tanulni, a vendégek óráikat vonják elő, hogy
lássák: nincs-e még ideje az esteli börzére futni, ott az árfolyamokat
megtekinteni s a pár órával előbb jelentett hajók megérkezését lesni?
„A város nappal igen élénk, tevékeny;
dolgozik, alkudozik, üzérkedik; minden ami kivülről jön, arra szolgál, hogy
táplálja, élelmezze azt, mi bent él. este nyolez óra felé a Corsón azt hihetné
az ember, hogy valami nagyon is nagy városban van, igen széles, bár nem nagyon
elegáns utczán, de amely fényesen ki van világitva s kétfelől jól berendezett,
látogatott üzlethelyiségek diszitik. Az egész város itt hullámzik föl s alá; de
már ½ 10 órakor minden puszta, kihalt; mindenki vacsorálni megy, s
akinek nincsen otthona, egy pizzériába, sörházba lép, melyek oly nagy számban
találhatók itt és oly terjedelmesek, hogy e részben Bécs, de sőt még Pest sem
állhatja ki a versenyt Trieszttel. (Ugy látszik, hogy a franczia utazó
Budapestet „sörösebb” városnak tartja Bécsnél!). A teáskanna és a száraz
lepény, a lámpák alatt nyújtózkodó kerevetekkel, ismeretlenek itt; haraphatóbb
vacsorát s kissé zajosabb pihenést szeretnek a triesztiek."
Pirano, a trieszti öböl egyik kikötője annyiban igen fontos
hely, amennyiben az Adriai-tenger legbiztosabb kikötő városa; szerencsésebb fekvésű
lévén szomszédainál, e várost sem háború, sem járványos betegség nem igen
látogatja; de a part e kikanyarodása mégis tanuja volt a Barbarossa
(Rőtszakállu) Frigyessel szövetkezett genuaiak és a velenczei köztársaság közt
végbe ment óriási küzdelemnek, amelynek szerencsés kimenetele Velenczének az
Adriai-tenger fölötti uralmat szerezte meg, amit akkor a g y ü r ü átadása jelképezett.
III. Sándor pápa, midőn a gyürüt Ziani dogénak átadta,
következő szavakat intézte hozzá: „Fogadd e gyürüt mint a tenger fölött váló
hatalom és uralkodás jelvényét; te és utódaid vegyétek nőül azt minden évben,
hogy az utóvilág tudhassa, miszerint a tenger tiétek a győzelem jogánál fogva,
és ugy alá van rendelve köztársaságotoknak, mint a nő férjének."
Ez az eredete a különös
szertartásnak, mely szerint a velenczei dogék az Adriai-tengerrel minden évben
összekeltek. Az első ily eljegyzés 1177-ben ment végbe.
Ama különböző népfajok között, melyek
vásáros napokon Trieszt utczáit tarkítják, a csicsík törzse talán
legnevezetesebb, már csak azért is, mert erre mifelénk tejesen ismeretlen az. E
különös népfajról utazónk következőleg ir:
„A csicsik alig vannak néhány ezerén s Isztria északi részén
azt a vidéket foglalják el, amely a nagyobb térképeken Tschitschen Boden névvel
van megjelölve s Pinguente, Planik, Mune és Szlavnik közt terül el. A kis Mune
városkát nagy büszkén a csicsik fővárosának szokták nevezni. A csicsi név
eredetével máig sincsenek tisztában; némely utazók azt állítják, hogy e név
ácsi hangtól származik, mely a csicsik nyelvében igen gyakran fordul elő; de
maguk a csicsik között mi egészen más magyarázatot hallottunk.
Ha két, egymást nem ismerő csicsi összetalálkozik, egymást ciccia-nak
(olvasd: csicscsia, testvér) szólitják ; épen ugy mint Magyarországban, hol a
fiatal ember a nála idősebb férfit bácsinak (franczia utazónk tévedésből becsit
mond) hivja; és mint Andalúziában minden ismeretlen férfit tio-nak (bátya) s
minden ismeretlen nőt tia-nak (néne) szólítanak.
„A csicsik a legkalandosabb nézetű
történészek állítása szerint Scythiából származnak; ellenben a megbízhatóbb
történetírók az oláhoktól származtatják őket. Annyi tagadhatatlan, hogy ezelőtt
kétszáz évvel még oláhul beszéltek, s a csicsik kerületének némely helyein ma
is értik ezt a nyelvet. A szláv rendesen hallgatag és tartózkodó, ellenben a
csicsi hamar elárulja oláh eredetét hevessége és bőbeszédűsége által.
„Nemzeti nyelvűk használatát a szláv
népekkel való gyakori érintkezés folytán hagyták el. Némelyek ugyan
megtartották ős nyelvük némi foszlányait, de valami megfejthetetlen szégyenkezés
következtében mindig eltagadják, hogy tudnak oláhul, ha vagy egy vándor czigány
ezen a nyelven szólítja meg őket. Arcz-vonásaik nem nagyon jellegzetesek a
felületes vizsgálóra nézve, de azért bizonyos átalános és változhatatlan
jellegük mégis van. Homlokuk alacsony és lapos, szemeik feketék és szerfölött
ragyogók, arc-csontjaik föltűnően kiállanak ; a nők majdnem kivétel nélkül
piszék s arezuk kerek és lapos.
„A nő, bármily korú is, lemond minden
igényről; teljesen alá van rendelve férjének vagy szülőinek, valóságos bűnbak,
született szolga, teherhordó, igavonó házi állat s szokásaiban semmi sem árulja
el nemét. Igen erős testalkatú s jó előre megszokja súlyos helyzetét. A csicsik
oktatás, nevelés, hagyományok és emlékek nélkül élnek; sem a tegnappal, sem a
holnappal nem törődnek; fő- és egyetlen foglalkozásuk hordódongák faragása és a
szén-égetés; juhokat is tartanak, de legelőjük, a Karszt közelében, a Bora
szeszélyeinek kitéve, sovány s bizony sem szőlőt, sem olajfát nem növel. Alig
nő és erősödik meg a nő, ki a csicsinek élettársa leend, annyira, hogy járni
tud, erejét felülmúló terheket kénytelen vállaira venni s ott kell mászkálnia
meredek hegyoldalokon, sziklás ösvényeken, meggörnyedt háttal, de útközben is
folytonosan lenharisnyáját kötve.
A nő sohasem mosolyog, mindig néma és
lemondás-teljes; ha elmégy mellette, alamizsnát kér. Falujától a városig
kénytelen eladni terhét: odáig elvinni nagyon fáradságos lenne; és ha rossz
napja volt, pár krajezárért is el kell fecsérelnie holmiját.
„Triesztben a csicsi mulat, fecseg,
iszik, énekel; a felesége künn marad a korcsma előtt 8 a talyigára ügyel vagy
terhe alatt görnyedezik: valóságos kabyl nő, ki férjét urának és mesterének
tartja. A csicsi, ha nejéről beszél, igy szól: „A feleségem, — tisztesség nem
esik mondván." De valamint a kedvelt kutyának is oda szoktak vetni egy-egy
csontot, ugy a csicsi is néha ki-kinyujt szomorú társának egy-egy palaczkocskát
félig telve, s ilyenkor a sötét arcz pillanatra földerül.
„A csicsik helységei nyomorult viskókból
állanak. Künn a ventákban kell őket látni, az erdőkben szabadon, mikor szenet
égetnek vagy mikor mint a sátoros czigányok, ide s tova barangolnak; ámde
ilyenkor, bár nem valami veszedelmes emberek, még sem jó bennük feltétlenül
megbízni. Lelkiismeretük igen könnyű s az enyém és tied közt nem sokat
válogatnak. Ami kezük ügyébe jut, hamar elemelik, s a városban különös
figyelemmel tiszteli meg őket a rendőrség s a vidéken szintén jól ismerik
ragadozó természetüket. A munei pap, ájtatos egyházi ember, ki több iskolát
nyitott s kinek a vidék sokat köszönhet, megpróbálta e sajátságos néptörzset
czivilizálni. Majorságait az első emeleten tartá, fogadó termében s mikor e
miatt Burfon, a hires utazó, bámulatát fejezte ki előtte, a becsületes pap
kissé restelvén a dolgot, vállát vonogatta, mi körülbelül annyit jelenthetett,
hogy: „Bizony az én ketreczeim hamar kiürülnének, ha lent a földszinten
tartanám azokat." Különben a csicsik katholikusok; kissé babonások ugyan,
de azért nem fanatikusok, sőt vallásuk iránt sokkal közönyösebbek, mint a
szlávok."
Isztria
félszigete az 1815-ki békekötés óta az osztrák-magyar birodalomhoz tartozik, de
hagyományainál s történeti emlékeinél fogva inkább velenczei, bár lakói
nagyobbára szláv eredetűek. Az utóbbi elem az összes nepnek több mint
kétharmadát képezi. A németség
inkább
hivatalnokokból és katonaságból áll, mely utóbbi minőségben a központi hatalmat
képviseli s többnyire Ausztria német tartományaiból vetődött ide. Számüzötteknek
érzik magukat e távol vidéken, honnan szomorkodva sóhajtoznak vissza
Stájerország mosolygó völgyeire s Ausztria többi szép tájaira.
Pedig a trieszti és quarnerói öblök közt óriási
szőlőfürt alakjában elterülő félsziget valóban regényesnek és tájszépségekben
gazdag vidéknek mondható. A látvány, melyet a tengeren közeledőnek nyújt,
meglepően szép, mert a part falukkal van sürün behintve, a völgyekben olajfák
illatoznak és a hegyoldalokon a szőlőtőkék egyik fától a másikig kellemes
lugasokat képeznek s nyugat felé a szétszakgatott sziklapart számtalan
kisebb-nagyobb öblöt és kikötőt alkot. Ezért irta le Cassiodorus is,
Theodorichnak, a keleti góthok királyának magántitkára, oly élénk szinekkel
Isztriát, midőn a többek közt e szavakkal emlékezik meg arról: „Ez a félsziget
tele van olajbokrokkal, zöld szántóföldek díszítik s borral él, mindenféle
gyümölccsel gazdagon meg van áldva. Ravenna királyi városunknak e félsziget a
kincstára és gabonása. Triesztbe és Velenczébe még ma is tömérdek gabonát küld,
minthogy az szelid égalja mellett igen gazdagon terem. „Tarka szinű csigák és
kagylók mászkálnak a sziklaöblök fenekén, melyek mindenféle halaktól és
osztrígáktól hemzsegnek s a kerteken és szántóföldeken tul a partszéli hegyek
oldatán nyaralók és kéjlakok emelkednek, mig a partokat festői soogliák
(sziklaszigetek) szegélyezik."
A használt nyelv az olasz, bár a kormány mindent
elkövet, hogy a nemet nyelvet meghonosítsa. A partvidéki és beljebb fekvő
városokban a kisebb kereskedők szlávul beszélnek, hogy vásárok alkalmával a
föld népét ők s ezek őket megérthessék. Igyekeznek, hogy az utazónak első
tekintetre föl ne tűnjék a szláv és olasz elem közt létező éles ellentét. Két
különböző faj közé ékelve a nemetek, a hatalom és tekintély képviselői,
óvatosan és ügyesen lavíroznak ide s tova és szelíden kormányoznak s minden
áron igyekeznek a két ellentétes és gyakran egymás ellen zúduló elem közt az
egyensúlyt fenntartartani.
A
katholikus vallás leginkább el van terjedve Isztriában és a szlávok, anélkül,
hogy vakbuzgók lennének, igen vallásosak. Nincsenek köztök sem protestánsok,
sem zsidók, hanem Dignano környékén, a történeti eseményeknek valami sajátságos
szeszélye következtében, a XVI. század óta egy schizmatikus görögökből álló
gyarmat áll fenn, s a katholikus hitű lakosság, mint egy sziget a hullámoktól
körülvéve, érintetlenül tudta hitvallását mostanáig megőrizni. A partvidék,
mely vére és hagyományai szerint egészen olasz, jóval közönyösebb a szent
dolgok iránt, mint a belföld.
Utazónk
terjedelmesen ismerteti a félsziget három fő népelemét, az olaszt, németet és
szlávot, valamint azok apróbb árnyalatait is, melyeket főleg Pisinóban (németül
Mitterburg) vásár idején volt alkalma közelebbről tanulmányozni.
„Az Aquila negra (Fekete sas) kemény ostrom alá van
fogva; ez a városnak egyetlen szállodája. A vendéglős azt ; sem tudja, hova
figyeljen, kinek engedelmeskedjék; kénytelenek vagyunk egy magán ház ajtaján
bekopogtatni, hol szállást talán kapunk, hanem étkezni a szállodába kell
mennünk. Sietünk élvezni a látványt, mellyel a vásár kínálkozik és visszatérve
oda, hol Pisinóba beléptünk, az egész vásártéren végig haladunk, a kálváriától
a város közepéig, a főpiaczig.
Isztria
szivében mily különböző népalakok és viseletek láthatók! Mindjárt a város
bejáratánál egy czigány tábor, sárgásbarna, rongyos, különös testtartásu
emberek, kékesfekete hajjal, mely övig ér s lyukas rongyokba burkolva, melyeken át
kikandikál a barna bőr. Amott meg morlákok láthatók Isztria déli részéből s
mindenféle törzsű szlávok tarka öltönyökben, különböző arczjellegekkel. A vásár
élénken folyik s zaj és zsibongás hallható mindenfelől. A nap szaka már jól
előre haladott s ilyenkor a legtöbb vásárt rendesen áldomás mellett kötik meg.
Oly átalános, nagy terjedelmű sokadalom ez, hol minden tárgy adásvevés alá
kerül, melynek termelését avagy elöállitását a tartomány gyenge ipara és a gyér
talaj megengedik.
A föld lepve van mindenféle
háztartási szerekkel és szerszámokkal : durva cserépedényekkel, faeszközökkel,
fából faragott kanalakkal, sótartókkal, késsel, szabad kézzel faragcsált apró
bizarr tárgyakkal, melyeknek még használatát sem ismerjük. Vannak itt emberek a
félsziget minden vidékéről; ott láthatók a délről, Dígnanoból és Polából, s a
keletről Albonából és Fianonából érkezettek, a Pinguentéből való csicsikkel
együtt. Igen változatos, igen élénk s igen tarkabarka látvány az, mely méltán
gyakorolhat vonzerőt az idegenre. Időnként egy-egy részeg paraszt tör keresztül
a tömegen, éktelen kiabálást csapva s minden lépten-nyomon különböző falvakból
való s egymással összetalálkozó nők ugrálnak egymás nyakába s csókolóznak össze
hatalmas örömsikoltozások között. E zűrzavar között egykedvűen lépdel föl s alá egy-egy csendes, békés természetű
osztrák hivatalnok.
„Este az egész város dalol; Pisíno
be van rúgva; sötét utczáin társaiktól elmaradt részeg vásárosok kurjongatnak,
uj meg uj lebujokat keresve. Mi óvatosan térünk ki e furcsa csoportok útjából,
melyek szláv dalokat dudoraszva döngetik az épületek falait. A külvárosokban,
onnan ki a vidékre vivő utakon bizonyos távolságokban lobogó tüzek árulják el
az ott felütött vásáros tanyákat; szekerek ütköznek össze a sötétben, káromkodás,
kiabálás és a távol messzeségből trombitaszó hallatszik, mintha a várerősségben
lennének. Ilyen a vásár Pisinóban.
Isztria szláv női — mint franczia
utazónk irja — elég csinosak s némelyike bájolóan szép is, de tekintetükben
bizonyos néma lemondás, önmegtagadás és valami sajátságos merevség tükröződik
vissza.
Isztria és Dalmáczia.
1875. 16. 244.
II.
Isztria nyugati partja. — Pola. — Római
régiségek. — A fegyvertárak és
haditengerészeti hivatalok.
„Parenzóból — irja Yriarte — hajón juthatunk Pólába, az
Osztrák-Magyar Monarchia e nagy katonai fegyvertárába, mely Isztria félsziget
déli csúcsán fekszik. A félsziget nyugati partja gyors és biztos közlekedése
semmi kívánnivalót sem hagy hátra; minden varosát és kikötőjét a trieszti Lloyd-társulat
gőzhajói tartják egymással összeköttetésben, életet és bőséget vive magukkal
mindenüvé. Az a kiváltságos part ez, hol hajdan szép római gyarmatok virultak,
s hol később a velenczeiek biztosították
hódításaikat, jóllétet és boldogságot fejlesztvén ki mindazon kikötőkben, a
melyek biztos védelmet nyújtottak számukra keletre vivő utazásaikban.
A part hosszában végighaladva, csupán egy futó pillantást
kell vetnünk annak természeti alakzatára, hogy azonnal tisztában legyünk ama
fontos indokokkal, melyek annak Velencze által történt elfoglalását előidézték
s melyek Isztriát és Dalmácziát minden időben a hatalmasabb szomszédok
zsákmányává tették. Több mint 2000 év óta Trieszttől a kattarói öbölig csupán
egyetlen várost hagyván meg függetlenségében, Raguzát, mely köztársaságilag
igazgatta magát, de azért minden három évben bizonyos adót fizetett a velenczei
„nagyur"-nak.
A VÁROSHÁZ-TÉR POLÁBAN.
„Isztria sziklás, rideg tartomány, mely majd mindenütt kopár
partjai közelében; mindenkor idegeneknek adózott s a maga erejéből nem tudott
megélni; de lakossága kitűnő tengerészeket szolgáltatott az illető államok
tengeri hadereje számára, kőbányái pompás épületkövet adnak, s erdői (melyeknek
ma hiába keressük nyomait) a hajóépítéshez a legkitűnőbb kemény fával járultak.
Az Adriai-tenger túlsó oldalán a partvidék lapályos; Velenczétől Anconáig egyetlen
jó kikötő sincsen, s mikor a köztársaság hajói Görögorszagban akartak kikötni,
hajóinak Isztria sziklás partjai hosszában kellett dél felé haladniok, melyek
minden lépten-nyomon biztos öblökkel és kikötő helyekkel kínálkoznak.
Ha diszes palotáihoz alapgerendákra, tengerészetéhez jó
evezőkre, katonákra s épitési anyagokra volt Velenczének szüksége, azokat
idegen földről kellett beszereznie. A lagúnák közül, hol hatalmának biztos
alapja már meg volt vetve, sóvár pillantásokat vetett Isztria felé, s 991 óta,
mikor az Adriai-tenger partvidékének lakói, a narentai tengeri rablók által
folytonosan háborgatva, ezek ellen Velenczét hivták segítségül, Szent-Márk
köztársasága biztonságot szerezvén számukra, függetlenségüktől fosztotta meg
őket.
„Az első franczia császárság nagy háborúinak bevégződése
után, mikor a velenczei egyesség Isztriát és Dalmácziát Ausztria kezére
juttatta, az európai egyensúly feltalálói nagyon jól értettek a bécsi
kongresszuson részt vett államok erőinek egyenlősítéséhez, midőn Európa térképét
újjá alakították. Például vegye el valaki a Habsburg-háztól Isztriát és
Dalmácziát, s Ausztria-Magyarországnak sem kikötői, sem hadihajói, sem ügyes
matrózai nem lesznek; és az osztrák haditengerészet, amelynek története az
utóbbi években az északsarki expediczióval dicsekedhetik, teljesen megszűnik
létezni."
Az utazás Isztria nyugati partjánál a
trieszti Lloyd-társulat gőzhajóján sok élvezettel kínálkozik, ha az idő csendes
és a légkör enyhe. A partvidék mindenütt népes, mindegyre ki kell kötni s az
egész kirándulás ama könnyed sétákra emlékezteti az utazót, melyek az
olaszországi nagy tavak vidékét, a Lago Maggiore, Lago di Como és L. di Garda
kies partjait oly feledhetetlenekké teszik. Csakhogy itt nagyobb a látkör s
annak széléről hiányzik a kékellő part-szegély. Itt is fehérlő kikötők
tarkítják a partokat, melyeknek többé-kevésbé velenczei színezetük van; a kis
dombok aljában elterülő falvak egymást érik és midőn ama sziklatömkelegbe jut
az utas, mely a partot a Promontor-előfok körül ellepi, csatornában képzeli
magát s feledi, hogy az Adriai-tengeren hajózik. A Promontor-előfokon tul a
viharok vidékébe jut az utazó; addig teljesen védett partok mentében haladott.
Parenzótól Poláig négy órát vesz igénybe az utazás és mikor
az utóbbi város kikötőjébe érkezik a hajó, föltárul az utas előtt a szép város,
melynek valóban kitűnő fekvése van az öböl partján, jobb felől óriási
fegyvertáraival, közbül a tengerészeti palotákkal és bal felől nagyszerű római
színkörével; ha megfordulunk, hogy visszatekintsünk, hiába keressük a bejárást,
melyen átjöttünk, mert a két kiszökellő fok ugy elfödi egymást,
hogy a láthatár bezártnak látszik. A bejárást hatalmas erődök védik s a
kikötőben harmincz hadihajó tart állomást, bizton lévén minden vihar és
megtámadás ellen.
„Pola sokféle vonzerőt gyakorol az idegenre" — irja
utazónk, — „a régiségbúvár Róma legszebb korából talál ott kitűnő állapotban
megmaradt műemlékeket. Aki a félszigeten a velenczei uralkodás nyomait kutatja,
e középkori városban a köztársaság gyarmatainak egyik legteljesebb mintaképét
fogja föltalálni; végre a modern városrész, az osztrák Pola, a katonai
építészet e kolosszális halmaza, nem mindennapi érdekességü látványt nyújt
azoknak, kik a korunk ipari tevékenységében szeretnek gyönyörködni.
„Amint a polgári város eltűnik a katonai város mellett, amely
különben is jóval jelentékenyebb teret foglal el amannál, éppen így enyészik el
a bennszülött lakosság is a tengerészeti gyarmat bevándorolt s gyakran változó
népességében.
„Első látogatásunk a város főpiaczát illeté, mely az egész
tartományban legnagyobb terjedelmű, s mely vásártér sétány és egyszersmind
találkozási hely is; abban az időben, mikor mi oda értünk, tengerésztisztek
járkáltak keresztülkasul a téren, mintha hajóik fedélzetét méregették volna
széltében-hosszában. Itt volt a régi Forum, s mindazon utczáknak, melyek ide
torkollnak, most is régi nevük van, Comiciák (népgyűlések) utczája, Juno-utcza
stb. A régi városház (melynek rajzát ezúttal bemutatjuk) a piacz hátterét
foglalja el; bolthajtásos előcsarnoka, erkélye s diszitménveinek ízlése a
velenczei épitészetnek érdekes és csinos mintapéldányaként tüntetik fel azt.
Körülbelül a XV-ik századból származhat; de 1581-ben pusztulásnak indulván,
helyreállításakor nem sokat gondoltak korábbi jellegével, főleg a felső részén.
Itt székelt a vector (kormányzó), kit Velenczéből „polai
gróf" czimmel szoktak ide küldeni, s ki a várost négy polgárból álló
úgynevezett ,,collegium" közreműködésével igazgatá. A szögletrészek, amelyek
sértetlenül maradtak és az épület legrégibb korából szármáznak, mindenféle
érdekes főliratokkal vannak ellátva, melyek a régi emlék történetét beszelik
el. A jobboldalon egy faragott kő van a falba épitve, melyen a faragvány
vaspánezélba öltözött lovagot tüntet föl, ki a XlV-ik században Isztriának
őrgrófja volt.
„Az épület hátsó és egyik
oldalhomlokzata még nevezetesebb, minthogy egészen római munka és jóval régibb
az előhomlokzatnál. E hátsó- és oldalfalak egy római templom maradványai, melyek
a Forum egyik oldalát foglalták el. Ötszáz év előtt a velenczeiek, nem sokat
törődve a régi kor tisztes nyomaival, e pogány templom épen maradt részét
fölhasználták és városházuknak (Palazzo dei Signori) hátulsó homlokzatává
alakították át. Különben a Forum egész környéke, bár a középkorban újra
építették, a régi római korra emlékeztet.
Ott, ahol jelenleg a városháza áll,
Mercur temploma emelkedett; Augusztus temploma, mely az előbbinek mintegy párja
volt, ma is épen áll, de az ujabban épült paloták egészen elfödik szem elöl. De
Ima Municipioval párhuzamosan menő sikátorba lép az ember, azonnal szemébe
tűnik az „isteni" Augusztus temploma, melyen ma is olvasható a fölirat.
„A városnak ez a régi része" — irja
utazónk — „de a középkori város is ugyané helyre épült. A két kor mindenütt ott
hagyta nyomait és kettős jellegű építészetét. Ha innen ama kisebb utczákba
mélyedünk, melyek felé az emiitett két római templom hátsó homlokzatai
tekintenek, a XV-ik, XVI-ik és XVII-ik századból származó velenczei házak sorai
között a külvárosokba erünk. E házak közül több máig. megőrzé elegáns erkélyeit
s széles párkányu magas fedeleit. A városnak eme részéből a kikötőt nem lehet
látni, mert a rakpartokat szegélyező újkori hatalmas tömegű épületek egészen
elrejtik a szem elől. De tovább haladva és a külvárosokon végig menve, hol a
nyomorult viskók mellett csinos, egyenletes alakú és egyforma külsejű
házcsoportok emelkednek, amelyek a német lakók ízlését és szokásait azonnal
szembeötlővé teszik, kertekhez, nagy terjedelmű szántóföldekhez, katonai
laktanyákhoz, lőporraktárakhoz és mindenféle hadi szertárakhoz érkezünk.
A tengerparttal párhuzamosan menő s
elhagyatott úton haladva tovább, melynek omladozott állapotáról mindjárt
észrevehetjük, hogy nem vagyunk többé a katonai városrészben, csakhamar szemébe
tűnik az utazónak teljes épitészeti nagyszerűségében az a csodálatos régi aréna
(szinkör), egymás fölé helyezett bolthajtásos emeleteivel, amelyet a maga ritka
szépségében s óriási, de mégis könnyed, élénk s impozáns tömegében a hajdankor
legszebb épitészeti emlékeivel bátran hasonlíthatunk össze."
„A polai régi színkörnél" —
folytatja utazónk — „hiába keresnők a Colossaeum nyomasztó tömegét s a veronai
szinkör nehézkességét; inkább alakjainak izletességével s ivezetsorainak csinos
könnyedségével ragad bámulatra, s párkányzatainak, melyek azt diszitik, meglepő
választékossága s az egész hatalmas épület finom izletessége a görög művészet
attikai alakját juttatja eszünkbe.
„A római császárok bőkezűségének
köszönheti Pola e műemléket, s általános a hiedelem, hogy Titusz épittette azt.
Az épület majdnem a tenger partján emelkedik; a tér, melyen nyugszik, egy kis
halmot képez s oly módon emelkedik fölfelé hullámzatosan, hogy a színkörnek a
tengerre néző része négy egymás fölé helyezett ivsorból áll, ellenben a befelé
eső rész csak három emeletes. A második emelet alapja ezen az oldalon a domb
felületével áll egy szinten. A szinkör athléták és gladiátorok küzdteréül
szolgált ; belseje tejesen üres; a lépcsők és karzatok rég eltűntek abból. Az
épületnek csak külső homlokzata maradt meg épségben. A boltivek száma,
melyekből a szinkör áll, összesen 140; az épület megközelitő magassága hetvenöt
iáb s nagy átmérője kétszázhetvenkét láb.
„Az emléképület a XIV. században még
sértetlenül állt; Aquileja patriarchái külön rendeleteket bocsátottak ki
megvédésére: minden elvitt kődarabért 100 zecchinát (velenczei arany pénz, mely
4 irt. 31'/., krt. ért pengő pénzben) kellett büntetésül fizetni. A
templáriusok, kiknek az épület közelében zárdájuk volt, e színkört használták
tornahelyül; 1425 körül ünnepélyeket, lándzsaversenyt s más hadijátékokat
rendeztek ott, melyekre a közönséget is meghívták.
De ugyanez időtájban, mikor a
velenczeiek és genuaiak közt az úgynevezett chioggiai nagy háború dühöngött,
Pola, mely az utóbbi négy század óta háromszor pusztult el, annyit szenvedett,
hogy nem volt hatalom, mely a szegény lakosokat meg tudta volna gátolni abban,
hogy a szinkör lépcsőit darabonként el ne hordják; a túlsó partra szállították,
hol a velenczeiek saját lakaik építéséhez használták fel azokat. Mindamellett
is az épület még mindig meglehetős ép állapotban volt, mikor Peruzzi Boldizsár
és Serlio, a XVI. század híres olasz épitészei, Polába jöttek a régi épületeket
tanulmányozni, a leglelkiismeretesebb gonddal vévén föl azok rajzait Flórenczben
ma is meglévő rajzgyüjteményükbe."
Ma már minden csöndes az óriási
épület közelében. Körülötte fák nőttek és zöld rétek támadtak, s csupán egy
hatalmas viszhang feleselget vissza minden hivogató szóra, mely a szinkör
omladozó falain belől fölhangzik, mintha csak a rég letűnt szebb idők
emlékezetének oda bűvölt hangja volna.
Sok érdekes római régiség van még
Polában, melyeket Yriarte élénk leírásban ismertet meg az olvasóval. „A sziltkörtől,
a régi megerősitett körfal irányát követve, ismét a városba jutunk" — irja
utazónk. „E régi körfal most is megvan, de a középkor mérnökei sok helyen
átalakították azt. Három régi római kapu ma is épségben van: a Porta Gemína
(kettős kapu), Júlia Pietas gyarmat (Pola régi neve) főbejárata; Herkules kapuja,
kis, egyszerű, tömör épület, melyen ma is látható Herkulesnek óriási feje és
dorongja, egy felirattal, mely ama decemvirek neveit örökké meg, kiknek igazgatása
idejeben a kis kaput építették, s végre a Porta Aurata (Arany-kapu), e szép
műemlék, s mely egy régi, egyenes úton a Forumra vezet, honnan körútunkra
elindultunk.
Az idők sokféle viszontagságainak, a
genuaiak és francziák bombázásajnak és a belküzdelmeknek daczára is az
Arany-kapu állva és majdnem érintetlenül maradt. Három nyilása van: egy a
kocsik, a másik kettő a gyalogjárók számára. Minervának lévén szentelve,
boltozata fölött ma is ott látható az istennőnek kőbe vésett dombormivü alakja;
később a nép elfeledé nevét, s minthogy a kapu aranyozott ráccsal záródott,
elnevezé Arany-kapunak. Azt hiszik, hogy a Traján idejéből való. Belső
homlokzata ritka ízléssel van diszitve; a homlokfal síkján két szárnyas
Victoria (győzelem istennője) koronát tart, s egy sas, melyet kígyó harapott
meg és tart körülcsavarva, kiterjesztett szárnyakkal áll a boltiv csúcsa fölött
s e szép faragványu képcsoport fölött e szavak olvashatók:
„SALVÍA POSTVMA. SERGII. DE. SVA.
PECVXIA."
Tehát fogadalmi épület volt, melyet Salvia
emeltetett saját pénzén, ama Sergius-család egyik nősarjadéka, mely Pola
történetében majdnem a középkorig oly kiváló szerepet játszott.
„Polának az a része, melyet eddig
meglátogattunk, a régi Pola s egyszersmind a velenczei Pola is, mely az egykori
Júlia Pietas helyét foglalta el, megtartván annak kapuit s körfalának is egy
részét. Ez a varos határozottan megkülönböztetendő az iparüző Polátol és a
tengerészeti teleptől, e szabállyos, tömör, bürokrata és nagyon festőietlen
városrésztől, mely különben már építészete, tömegessége s határozottan újkori
jellege által is oly ellentétet képez az előbbi várossal, mely Polának
legfeltűnőbb jellegzetességének tekinthető. Ez az uj város egészen rejtve marad
a régi városrészben bolyongó utazó előtt, mert egy hosszú, egyenes utcza, mely
a kikötőtől indul ki s a tiszti kaszinónál végződik, teljesen külön választja e
két városrészt. A fegyvertár körfalai, melyeken itt-ott vasrács van
megerősítve, amelyen át be lehet látni, más helyeken oly magasra emelkednek,
hogy a második várost teljesen elrejtik az elsőnek vizsla szemei elől."
Ausztria régtől fogva Polában
egyesitette összes haditengerészeti fölszereléseit, s ez összpontosításnak
köszönhető, hogy e hajdan oly virágzó város, mely azonban később annyi
megpróbáltatáson ment keresztül, ma ismét újjászületett s korábbi jelentőségét
visszanyerte. Ha ideiglenes lakosságát s a fegyvertárak és tengerészeti
hivatalok személyzetét külön választjuk, a város ma sem mondható nagyon
népesnek a régi római gyarmathoz képest.
Pola kikötője már természeti
alakzatánál fogva is legalkalmasabb volt Isztria kikötői között arra, hogy egy
nagy birodalom hadi kikötőjévé legyen; itt vannak a hajóépitési és felszerelési
helyiségek, műhelyek és a hadihajók rendes szállása. Ha Polát e hadi telep
tanulmányozása végett látogatná meg valaki, akár egész könyvet írhatna róla,
mely a szakembereknek nagyon érdekes olvasmányul szolgálna. De az osztrák
kormány nem engedi meg akárkinek az oda belépést.
A fegyvertár, mely egyszersmind
fegyvergyár is, az öböl hátterében fekszik; hatalmas erődítési müvekkel védik
mind a parton, mind az előtte szétszórtan fekvő sziklaszigetekről. Az arzenál
két részből áll: az egyik közvetlenül a parton van, hol három egymással
párhuzamosan menő vonalban emelkednek a műhelyek és raktárak; a másik rész a
Scoglio Olivi (Olajfák sziklája) nevű kis szigeten fekszik, mely a
hajógyárakat, fűrészmalmokat és tatarozó műhelyeket foglalja magában. A
raktárakat vasúthálózat köti össze egymással.
A hajóköteleket nem Polában, hanem
Triesztben készitik. A vitorlavásznak összevarrására óriási nagyságú
varrógépeket használnak, melyeknél a nők a férfiakkal együtt versenyeznek a
munkában. A munkások száma 1500-ra megy, ami elég csekélynek látszik ekkora
gyártelephez képest. Az osztrák tengerészeti hatóság czélszerünek látta
katonákból és katonailag szervezni a gyártelep munkás személyzetét, s ez okból
már az ujonczozásnál kiváló figyelmet fordítnak az egyes ujonczok mesterségére.
A katonai munkásokon kivül vannak úgynevezett szabad munkások is, akik közt a
kovácsok többnyire németek, az ácsok olaszok s ezek majd mind Velenczéből
valók, melynek hajdan világhírű arzenálja több mint hat századon át volt a
hatalmas köztársaság büszkesége.
„Az osztrák (katonai) város szembetűnő
ellentétet képez az olasz várossal. Az előbbi egészen az unalmasságig,
szabályos és bürokratikus, melyet a hajóhad legénysége a maga különös nyelvén
Cancan-városnak nevezett el. Az ellentét teljes a két városrész között: amott
lent (az olasz városban) az olasz élet és természet festőiessége,
keresetlensége, pongyolasága és kedvessége uralkodik; emitt meg a német
alaposság pedáns tisztasága, rendszeressége, nyugalma és szabályossága tűnik
fel. A tulajdonképeni Polában bort isznak, itt sört; a nők a Piazza körül
barnák, halványak, élénkek és vidámak: itt szőkék, pufókok, piros pozsgások és nehézkesek.
Amott Németország valamelyik városában képzeli magát az utazó, zenekedvelő
lakosokkal s kettősével karöltve sétáló katonatisztekkel; lent a Piazzán inkább
Ferrarában vagy a trevisói kerület valamelyik mezővároskájában hinné magát az
ember, ha nem látná minden lépten-nyomon a tengerészek egyenruháját s a vásárra
jövő szlávokat.
Diszterekkel, gyakorló helyekkel, raktárakkal és
szerkészletekkel ellátott nagy terjedelmű kaszárnyák és más katonai épületek
egészítik ki e hadigyarmat képét, amely itt az olasz ég alatt épitészeti izlése
és alakja által München utczáinak némelyikét juttatja eszébe az utazónak.
(Folytatása következik.)
*
A több mint háromezer éves hagyományokkal rendelkező Póla Isztria
legnagyobb városa. Az első írásos emlék Póláról az i. e. 10. századból
való. Az első települést az illírek alapították. A város ismert volt a
görög utazóknak. Póla a görög mitológiában is szerepel, Jászón
történetében. google
S. L.
Sacramento
Kaliforniában.
1869. 39. 534.
Ha egyszer egy város Amerikában emelkedésnek indult a
közlekedési vagy helyi viszonyok jobbra fordulta, vagy pedig valamely uj iparág
fölfedezése s nagyban folytatása következtében, az aztán óriási léptekkel halad
fölvirágzásának tetőpontja felé. Ott van például St.-Louis, Chicago, Milwankee,
Denver, St.-Francisco és ott van a többek között Sacramento városa is, észak
Kaliforniában, mely nemcsak gyors felvirágozását, hanem eredetét is az
amerikaiak legujubb nagyszerű vállalatának, a „Csendes-tengeri vaspályá"-nak
köszönheti.
A világnak e legnagyobb és legbámulatosabb vaspálya vonala
nyugat felől Sacramentó-ból indul ki s e nagy fontosságú közlekedési ér oly
kedvező helyzetbe hozta egész környezetét s különösen Sacramentot, mint
kiindulási pontját, hogy az útjában fekvő helységek maholnap tul fogják az Ünio
többi városait szárnyalni. Ahol még tegnap kietlen pusztaság terült el, ott ma
már népes falvak sürögnek-forognak, s ahol nemrégen szegényes falvak
nyomorogtak, ott ma már csillogó gazdag városok díszlenek.
Néhány évvel ezelőtt Sacramentóról is csak annyit
hallhattunk, hogy e jelentéktelen kis város fekszik Felső-Kaliforniában a
hasonló nevű folyam partján, s ma már az egykori kisded helyén egy pompás,
40—50 000 lakóval bíró világváros ragyog az utazó elé. Roppant nagy hotelek,
gyönyörű templomok, színházak egyéb középületek ragadják meg a figyelmet,
melyet a népesség maga még inkább lekötve tart. A khinai és japántól kezdve a
malayig, a művelt európai nemzetek képviselőitől kezdve a vad indiánig és az afrikai
szerecsenig minden féle ember-árnyalattal találkozunk Sacramento utczáin.
Elegáns fogatok vágtatnak végig a terjedelmes és diszes tereken s óriás
feliratok csalogatják mindenféle áruhelyiségekbe a venni szándékozókat.
Sacramento Kaliforniában
Képünk éppen azt a jelenetet ábrázolja, mikor a csendes
tengeri pálya (gőzös) vonat robog végig az utezákon, hogy a távol fáradozó
munkásoknak élelmet s a pálya tovább építésére szükséges épületszereket vigyen.
Sacramento lakói bámuló örömmel üdvözlik városuk leendő nagyságának e régóta
epedve várt előhírnökét. ( Sacramento nem a félszigeten található.)
SARLAY PÁL: Kaliforniai képek. 1869.
45. 617.
I. Egy chinai elégia Kaliforniában.
Kaliforniában a mosás házias
műtételét kizálólag chinaiak végzik; a nagy mennyei birodalom sápadt fiai,
magasabb szellemi munkákra a fehér czivilizáczió közepette alkalmatlanok levén,
csakis mint ember-surrogát használtatnak föl a gyakorlati amerikaiak által, azt
bizván a chinai emberre, amit a fehér méltósága alattinak tart végezni, vagy a
minek elvégzését elég jutalmazónak nem látja.
Az előkelő amerikai nő méltósága
alattinak tartva a szennyes ruha újra fehérítését, a bevándorolt európai nő
pedig a háztartás körében lelve azonnal alkalmazást, a mosás nem megvetendő
kereset-ágát nagyobb részt chinai társulatok kezelik. A legjelentéktelenebb
alakuló város, települői között, chinaiak képében üdvözli a tisztaság ezen
érkező apostolait.
Jelenlegi foglalkozásom egy közepes kaliforniai város ideiglenes
lakójává tevén, mihamar kényszerülve valék az itt települt számos chinai
gyakorló művészetét igénybe venni: ezen antik népben annyi eredetiséget,
megrögzött sajátságot találtam, hogy eltökélem magam egy oly confucziatával
lépni üzleti összeköttetésbe, ki korszerűbb értelmi képzettségénél fogva,
népismeret-szerzési kíváncsiságomat némileg kielégíthesse
Ámbár a chinait értelmes, tanulékony, s tul pedáns népnek
lehet nevezni, a nyelv elsajátítási tehetségűk mindamellett sok kívánni valót
hagy hátra, s az örege oly gonosz módon töri az angol nyelvet, hogy a társalgás
folytatása egy ily kontyos atyafival tiszta lehetetlenség, az iskolát járó
fiatalabb nemzedék, szorgalom, iparkodás, gyors felfogás, jó előmenetel által tünteti
ki ugyan magát, de ezen szellemi emelkedés által egyszersmind lerázva ázsiai
zárkózott természetét, eltemeti az ős haza azon kevés emlékét is, amit onnan
magával hozott.
Tervem megvalósítandó Ye-Sing, Ok-Hop, Sam-Ling, Wau-Kung
chinai polgárok fehérítő - intézetébe pillantottam, ezen jámbor halandók
azonban a szakmájokat túlhaladó néhány kérdésemre csak néma taglejtéssel s
ért-hetlen miaukolással tudván felelni, már-már beleuntam a feltételem
valósithatására kellő egyén keresésébe, midőn útközben egy amerikai
ismerősömmel találkozva, ennek sétám czélját elbeszélem: menjen, úgymond, az A
és negyedik utcza szögére, s az ott szemeibe ötlendő Ming-Wing Washing-Ironing
(Ming-Wing, mosás és vasalás) czég önt tökéletesen ki fogja elégíteni. „Good
evening, Ming-Wing" szólt üdvözletem egy kávészinü, középkorú, gondosan
kiborotvált feje búbján díszes kontyot viselő férfiúhoz, kiben ezen szép
hangzású czég főnökét vélem föllelhetni. Eltérőleg az eddig látott chinaiak
meddő képzettségétől,nagy örömemreMing-Wing, azonkívül hogy az angol nyelvet
meglehetősen beszélte, magasabb értelmi felfogást, terjedtebb átalános
ismeretet tanusitott. S ez napság óta fehérruháim teljhatalmú kezelőjévé
avatva, az est szórakozásra szentelt óráiban be-bepillantok hozzá s nem szűnünk
meg eszmét cserélni.
Földrajzi ismerete roppant korlátolt, Hongkongon — születési
helyén — s Kalifornián kivül, a földgömb országai fekvéséről a legziláltabb
fogalmai vannak. Politikával nem foglalkozik, miután Chinának nincs politikája;
a tudásvágy sem ösztönzi kihalt kíváncsiságát, s a legmerevobb apáthia azon
szemüveg, melyen keresztül a világ folyását nézi; türelmét, egykedvűségét,
kitartását nincs esemény mi sodrából kivegye. Egy este, többek között, a chinai
családi élet lazult állapotát hoztam szőnyegre, s csodálkozásomat fejezem ki egy
oly állam és társadalom, hol a csecsemőt kereskedelmi czikké, a nőt a férfi
szeszély martalékává alacsonyítja az avultkor szokása s törvénye. „Tagadhatatlan
— válaszolt — hogy a nagy chinai birodalom tengerparti városaiban évenként
számos csecsemő adatik el a fehér embereknek, de miután az anya gyermekét
eltartani képtelen, s ezzel mint birtokával szabadon rendelkezhetik, jobb hogy
valamit kapjon ez értéktelen tárgyért, semhogy az minden haszon nélkül dobassék
az óczeán habjaiba.
Ami a nő eltaszithatását s ujjal való felcserélését illeti,
ezt én, chinai szempontból csak jónak látom: ha éltem felében csalatkoztam, ha
e földi lét a nagy Buddha kijelölt útjától eltérve, két nem rokonszenvező
egyénre nézve csak kin és gyötrelem: mi igazságosabb, mint ily természetellenes
köteléket széttépni, s egy jobb, szivem óhajait felfogóbb nőben keresni az élet
üdvét? Ha nőm a gyöngédség, háziasság, a családi élet azon szelid képű, mit
föllelni egy férj törekvése, biztosítom önt, hogy egy ily családanya elhunytát
mélyebben ki sem érzi, mint egy chinai férj.
Magam is egy jó nő veszteségét siratva, gyászos gondolataim
bánat árját enyhítendő, gyakran folyamodom amaz imakönyv vigaszt adó
tartalmához, tévé hozzá, ujjával egy deszka polczon nyugvó kopott könyvre
mutatva. — Megengedi azon szent könyvbe pillanthatnom? kérdem
résztvevőleg. A kapott engedélv után érdekkel lapoztam a hierogliph-szerü
betűkkel irott könyvben, de avatatlanságom miatt mi épületest sem vonhatva ki
belőle, a szelid Ming-Win-get felkérem, azon szivenyhet nyujtó sorok tolmácsolására,
ha csak a vallás kegyelete ezt nem tiltja. „Uram! azt leforditni hosszasabb
időt igényel, dolgom pedig sok, lesz idő reá, hogy érdekeltségét kielégithetem."
Azonban kíváncsiságom sokkal jobban fel volt csigázva, semhogy ezen ellenvetés
visszariasztott volna. „Derék Ming-Wing, én igen jól tudom, hogy időd ki van
mérve, — válaszolám — s tekintettel levén erre, tehetségem szerint kész szivvel
kártalanítlak idő veszteségedért; róvj hitelemre oly összeget, mit pártatlan
belátásod a mulasztott idő egyenértékűjének tart, és azt pontosan kielégítem,
kérlek azonban, a templomotokban ragyogó aranyozott köntösű Tao
szerencse-mosolyára, s elhunyt nőd előtted kedves emlékére, közöld velem azon
édes szavakat, melyek kebelviharodra a béke sugarait hintik." Az ily meleg
részvéttel ejtett szavak megtették hatásukat, Ming-Wing munkáját félretéve, a
szomorúan pislogó mécsbe uj lelket öntött, én pedig papirt s irónt rántva elő
oldalzsebemből, szavait jegyzem:
1) Az év első napja ötödik órájában volt,
a legkeményebb téli időben, midőn gyöngéd nőm kimúlt. Lehet-e a föld kerekségén
szerencsétlenebb ember, mint én? Ó nőm! Ha még itt volnál, uj köntöst adnék
neked, ezen uj évben; azonban jaj nekem, te azon komor tartózkodáshelyre mentél
le, hol a sárga forrás fakad. — Oh vajha férj és nő még egyszer egymást
láthatnák! Jőj hozzám az éjben — jőj a harmadik órakor, — engedd kissé megujitanom
a múlt édességét.
2) A második hóban, midőn eljött a
tavasz, s a nap mindig hosszabban marad a mennyezeten, minden család tiszta
vízben mossa ruha- és fehérneműit, férjek, kiknek még nejük van, szeretik azt
uj öltözékkel disziteni. De én, ki az enyémet elvesztettem, éltem csak bánatban
töltöm: még azt sem viselhetem el, hogy azon picziny czipőket szemléljem, melyek
egykor szép lábát zárak! Néha egy más élettárs szerzésén gondolkozom, de hol
találhatok mást oly szépet, okost és jót?
3) A harmadik hóban a baraczkfa
kitárja rózsaszínű virágait, a a fűzfa zöld barkákkal van fedve. Férjek, kiknek
még nejük van, azzal együtt mennek szüleik és barátaik sirjait meglátogatni. Én
azonban, ki az enyémet elvesztettem, sírját egyedül megyek látogatni, s könyeimmel áztatom a helyet, hol hamvai
nyugszanak. Árny-szellemének halotti áldozatokat ajánlok, tiszteletére
aranyozott papirra festett képeket égetek. —Szende nő, hol vagy? igy kiáltok
zokogó hangon. De fájdalom, ő nem hall engem. Látom a magános sirt, de nőmet
nem láthatom!
4) A negyedik hóban a lég tiszta
derült, a nap teljes fényében ragyog. Hány hálátlan férj kéjnek s örömnek adja
át magát, elfeledve a vesztett drága nőt. Férj és nő olyan mint két madár az
erdőben; ha a végzetes óra eljön, mindegyik más irányban repül tova. Én olyan
vagyok, mint aki megcsalatva a varázs álomképek édes képzelmei által,
felébredve keresi a fiatal szépséget, mely almában annyira elbűvölte, de csak
hallgatást és magányt talál maga körül. Annyi szerelem, annyi édesség, s egy
reggelen mind oda! Vajon miért nem élhetnek s öregedhetnek meg együtt, kiket oly
édes barátság egyesitett?
5) Az ötödik hóban a sárkányfejes
hajók vigan sikamlanak el a viz sima tükrén. Választott borok lelkesitenek, s
kosarak állnak tetézve drága gyümölcsökkel. Mennyit gyönyörködtem minden évben
ezen évszakban, nőm és gyermekeimmel élvezhetve ez egyszerű ünnepélyek ártatlan
örömeit! Most fáradt és nyugtalan vagyok, a legkeserűbb bánat martaléka. Egész
nap s éj-hosszat sirok, s ugy látszik, mintha szivem meg akarna repedni. Oh!
mit látok e perczben? Ajtóm előtt szép gyermekeket, víg játékban. Igen, fel
tudom fogni, hogy ők boldogok, nekik anyjuk van, ki őket kebléhez szoritja.
Menjetek, kedves gyermekek, vig játékotok szivemet bántja.
6) A hatodik hóben a nap égető melege
alig viselhető el. Szegény s gazdag szellőzni teriti ki akkor ruháit. Én is
kiteszem nőm selyem ruhái egyikét, s himzett czipőit, hogy azokat a nap meleg
sugarai süssék. Nézd csak! itt azon öltözet, mit ő ünnepnapokon szokott
viselni, itt vannak azon kedves kis papucsok, melyek lábacskáira oly szépen illettek.
De hol van nőm? Oh hol van gyermekeim anyja? Ugy érzem, mintha hideg aczél-lemez
metszené szivemet!
7) A hetedik hóban szemeim könnybe
lábadnak, mert akkor van az, midőn Nieaulan, nejét Tohi-Nint meglátogatja az
éjben. Egyszer nekem is volt szép nőm, de örökre elvesztettem őt. Szüntelen
szemem előtt lebeg a kedves arcz, szeretetre méltóbb mint a virágok. Mozogjak,
vagy nyugvásban legyek, a tőlem elrepültnek emlékezete soha sem szűnik keblemet
kínozni. Volt-e nap, midőn elfelejtettem volna szende nőmre gondolni, vagy éj,
melyet reggelig ne sirattam volna keresztül?
8) A nyolczadik hold 15-dik napján
ennek kerekdedsége legnagyobb fényben látható, férfiak és nők ekkor az
isteneknek kalácsot és dinnyét áldoznak. Mezőkön és virányokon férjek és nők
együtt csatangolnak s élvezik a méla holdvilágot. A hold kereksége engem csak
elvesztett nőmre emlékeztet. Hébekorba, hogy bánatom eltompítsam, egy pohár
nemes bort ürítek, néha gitárom veszem elé, reszkető kezeim azonban semmi
hangot sem tudnak kicsalni belőle. Barátok, rokonok házaikhoz hivnak meg, de az
én bánatos szivem megtagadja az ily örömben való résztvehetést.
9) A kilenczedik hónapban az aranyvirág (chr santhemum)
nyitja ki sárga kelyhét, s mindem kert balzsam-illatot lehell. Én egy csomó
friss nyílott virágot szednék, ha még nőm volna, kinek haját ez diszithetné!
Szemeim fáradtak a sírás miatt, kezeimet a bánat elhervasztá, s egy kiaszott
keblet verek. Belépek azon szobába, mely egykor nőmé volt, két gyermekem követ
s jőnek térdeim által-ölelni. Kezeimet kezeik közé veszik s zokogó hangon
szólnak hozzám: könnyeikből és zokogásaikból kivehetem, hogy anyjuk után
kérdezősködnek.
10) A tizedik hold első napján,
gazdagok és szegények téli ruházattal ajándékozzák meg nejeiket. De kinek
ajánljak én téli ruhát. Én, kinek neje nincsen? Ha reá gondolok, ki fejét párnámon
nyugtatá, sírok, s arany papirosú képeket égetek. Ezeket mint áldozatokat ahhoz
küldöm, ki a sárga forráson tul lakik. Nem tudom e halotti áldozatok tesznek-e
valami hasznot árnyszellemének, de legalább a férj lorótta a hála és bánat
adóját.
11) A tizenegyedik hóban üdvözlöm a
telet, s ujra siratom kedves nőmet. A hímzett ágytakaró selyme egy félig üres
helyet takar a hideg nyoszolyában, hova tagjaimat nem meréazlem nyújtani.
Sóhajtozom, s az egeket kérem, könyörület után esengek. A harmadik órában
felkelek, anélkül hogy aludtam volna, és sirok egész virradatig.
12) A tizenkettedik hónapban, a tél
hidege közepette, meglátogattam édes nőmet. Hol vagy? kiáltoztam szünetlenül,
reád gondolok, s arezodat mégsem láthatom! Az év utolsó napján megjelent álmomban.
Kezemet övéi közé szoritá, könnyes szemekkel mosolygott reám; hízelgő karjai
közé szorított, s lelkem boldogsággal tölte el. Kérlek, susogá, ne sírj többet
ha reám gondolsz. Ezentúl álmaidban minden éjjel meg foglak látogatni."
II. A marys-viliéi népgyűlés
Kaliforniában a múlt hóban viharos
napokat éltünk keresztül, nem az elemi csapások pusztító vihara volt az, mi a
higgadt anglo-saxon komoly egykedvüségű tengerét felkorbácsolá, sem idegen
hatalom kétes szavaiból magyarázható kedély-ingerültség: mert az amerikai óriás
önhatalma, függetlensége, szabadsága érzetében, s az újonnan alkotott
épület-alap szilárdságában oly biztos, hogy e tekintetben ujjat húzhat
úgyszólván egész Európával. Fontosabb kérdések forgottak itt szőnyegen: a
politikai pártharcz vértelen táborozását kiváló figyelemmel kisértem. Amint a
szabad emberek legnagyobbika Washington, Észak-Amerikát a hatalmas britt
oroszlán vas körmei közül kiszabaditá, első gondja volt azon dicső szervezetet
megalkotni, mi a szövetség gyémánt kapcsa; már ekkor a harczi dicsőség
kápráztató fénye által túlragadt ogy töredék a legvörösebb republikánus elveket
tűzte lobogójára, míg az ezt ellensúlyozó demokrata párt a higgadtabb, szenvedélytelenebb
haladás ösvényét választá czélpontjául.
E haladás azóta folyvást tart; a 85
éven át forrongásban volt vulkán egy oly pusztító kitörést szült, minek alap -
reszkettető mozgása által más gyengébb épület porba hullt volna, mig az
önerejét mérlegelni tanult Amorika sebekkel terhelten ugyan, de épen s
életgyökerei sértetlenül maradtak. 1860 előtt Amerika csak hiréből ismerte az
államadósságot, 65 végén közel 3000 millió dollárnyi teher nehezült az ifjú
állam küzdő vállaira; a nemzet szelleme törhetlen maradt; akarata vas s
becsületessége páratlan.
18 rövid év elég arra, hogy e
nyomasztó teher tökéletesen eltávolíttassák a nemzet élettestéről; sőt ha a
következendő elnökök Grant nyomdokait követve, szigorú ellenőrzés, előre számolt takarékos
gazdálkodás, s uj állam jövedelmi források nyitása által, tántorithatatlanul
megmaradnak e politika utján: nincs kétség benne, hogy 12 év kitörli Amerikát
az adós nemzetek fekete könyvéből.
Mindamellett, hogy ily nagy a nemzeti
adósság, s azt évnegyedenként szorgalmasan törlesztik, ennek fizetését alig
érzi valaki; a legnagyobb teher a fényűzési czikkekre s az importált tárgyakra
esik. Egy jó havanna szivar itt pénzünk
szerint 50 kr., egy kg banán, mit Mexikóban 3 kron meg lehet vásárolni, az
itteni piaezon 30 kr. értéket képvisel, s igy ezen arányban van a ruházattal is.
Egy jó franczia posztóból való öltözék 200 forint, mig belföldi egyszerűbb
gyártmány 50 forinton vásárolható meg; aki azonban hiúság, fitogtatás vagy
egyéb indokból ezen czikkeket vásárolja, annak a fentebbi ár legkevesebb
terhére esik.
Közönséges napszámos havannát
szivaroz, csinos fekete öltözékben megy a templomba, s ül éppen ily módon
öltözött munkaadója mellé, ki nálánál jogi, politikai tekintetben a törvény
előtt mivel sem ér többet. Én ez életben több mivelt emberrel találkoztam,
kinek az ilyen viszony sehogy sem volt ínyére, dicsérték ugyan Amerikát, de oda
vissza nem vágyakoztak; ezen előítéletes részrehajlás, ámbár aristokratikus
színezetű, de némileg természetesnek mondható. Ha az embor érettebb korban jőve
ide, eddigi nevelése, szokásai, nézetei és gondolkodás módjától annyira eltérő,
egészen más szinezetü életmódra kényszeríttetik, ez oly meglepő, oly
elidegenitő eleinte, hogy a legmostohább otthoniatlanság érzetét költi fel.
Sajátságos, én Mexikóban sokkal otthoniasabban, kedélyesebben éreztem magam, a
személy- és vagyonbiztosság ingó volta mellett is, mint Kaliforniában, ezen jó,
becsületes, derék emberek körében, kik méltányolják ugyan a tudományt,
szorgalmat, becsületet, de hidegek, mint az aranytermő szikla, s érdek emberei
a legnagyobb mértékben.
Szept. l-jén az Unió minden államában
megyei tisztviselők választása volt, az érdekelt republikánus és demokrata
pártok emberei ugyancsak mozogtak, hogy pályanyertesek legyenek. A demokrata a
szines embert, (néger, indus, chinai), a fehér embernél alacsonyabb értelmi
fejlödöttségünek tartva, a politikai jogok gyakorlatát csak kivételes esetekre
akarja alkalmazni, kárhoztatja az életbelépendő 14-dik és 15-dik törvényezikket,
melyek közül az elsőben a néger, a másodikban minden ember, szín, nemzet, s
elébbi szolgálat-tételekre való tekintet nélkül polgára lehet az Egyesult-Allamoknak;
ez szerintük jogában megrövidíti, sőt lealacsonyítja a fehér embert.
Mint e párt képviselője, Wallace
tábornok San Franciskóból Marysvillebe jött, hogy „Democratic Meeting"-et
tartson. Azon nem kell csodálkozni, hogy ez az úriember tábornok létére
politikus, itt a katonatiszt a legszorgalmasabb, vállalkozóbb polgár, nyugdijból
élni eszébe sem jut, vagy gazda, vagy kereskedő, ügyvéd, mérnök, sőt pap lesz ,
mert azt csodálattal kell bámulnunk, mily sokoldalú ügyesség lappang egy ily
amerikaiban. Wallace rettenetesen kidicsérte pártját, állitá, hogy ezen párt
takarékosabb mint a másik; és két óráig tartó hevenyészett szónoklatában
bámulnom kellett a minden tárgyban forgott jártasságot.
E kihivásra a republikánus párt nehéz
ütegekkel rukkolt ki, szónok Dondley ezredes, — ezelőtt ügyvéd, azután a háború
alatt ezredes, most methodista pap — elragadó szavakkal festé az amerikai
szabadság áldásárasztó hatását. „Vendégszerető hazánk ajtaja — úgymond — nyitva
áll az elnyomott ir, a szorgalmas német, az elmés franczia, egyszóval a világ
minden nemzete számára, s ki a csillagokkal hintett csíkos lobogó enyhe árnya
alatt keres uj hazát, munkát, s meg akarja velünk örömünket, szenvedésünket
osztani, annak baráti kezet, polgártársi védelmet nyújtunk.
A kor előhaladt szelleme kivánja,
hogy az előitéletek kárhozatos elveit lerázva, minden embert egyenjogunak
nyilvánítsunk,"
Így beszélt az ezredes oly
páthoszszal, mintha ezrede élén állana, s kézhadonázásával feldönté a
toroknedvesitő vizes palaczkot, majd belemelegedve, sans géné, leveté kabátját,
s ugy fesztelenül", kétszerezett lelkesüléssel szónokolt; nevette azon
együgyű ellenvetést, min az ellenpárt lovagol, hogy a chinai konkurrenczia
mihamar veszedolmessé lesz a fehérekre nézve; ha ti ezen disznófarkú
(„pig-tail" amint az amerikai a czafrangos végű chinai ezopfot nevezi)
mongol faj túlszárnyalásától féltek, úgymond, azzal saját szegénységi
bizonyítványotokát írjátok alá, mert én részemről igen távol látom azon
időpontot, mikor az ázsiai, a kaukaz-faj társadalmi fejlettségét elsajátítva,
oly értelmi fejlettséget nyilvánítson, mi a hivatal és méltóság viselésére
képessé tegye. Ha a chinai mint egyszerű napszámos, szolga jön körünkbe, csak
örömmel fogadhatjuk szorgalmát."
Több ily szónoki ügyes fordulattal
illustrálva az itt veszedelmesnek vélt chinai egyenjogúságot, egészen
belerekedt, s pártját állhatatosságra hiva fel, „charge! charge! charge!"
(szuronyt szegezz) vezényszóval lelépett az állványról. Öt követé Mc. Kálium
sacramentói ügyvéd, ki a zöld Erinből kivándorolva lett amerikai polgár; ez is
szónok előde tárgyát festegette egy egész képpé, s igy folyt a meeting még 3
más szónoktól követve, egész éjfélig. Az egészet fület sértő öszhangzatlan zene
fejezte be.
Kaliforniában a demokrata párt győzött, mivel a nagy dolgozó
osztály ezen párt felé gravitál, a republikánusok szűkkeblű humbugnak nevezik
az egész agitácziót s most minden oly csendes ismét, mintha párt nem volna az
országban. (Vége következik.)
SARLAY PÁL
Kaliforniai képek. (Vége.) 1869.
46. 628.
III. Niantik hotel San Franciskóban
*) A föld túlsó oldalán élő hazánkfiától, kitől lapunk már
eredeti mexikói közleményeket is adott, ujabban vettük, Kaliforniából ez
érdekes leírásokat. Folytatásukat is várjuk a közlő becses ígérete szerint, s
örömmel nyitunk azoknak teret lapunkban. Szerk.
Az Empire City (a birodalmi város, t.
i. New-York) nyugati testvérvárosába érkező utas, ha a régi pioneerek —
(úttörők, amint a kaliforniai első bevándorlók neveztetnek) valamelyike
ismeretségét szerencsés volt megszerezhetni, nem egy érdekes mozzanatra lehet
figyelmeztetve, mi igen jellemző, e gyors keletkezésű metropolis még friss
emlékben élő történetében. Hol most a központi üzleti élet zsibong, s a pénz
emberei hegyet és völgyet sikká változtattak, fényes palotáikat egyenes talajra
építendők, ezen helyeken 20 év előtt az óczeán sós habjai hullámoztak. Két
évtized alatt a kitartó s előre törekvő törhetetlen amerikai szellem csaknem
egy angol mértföldre szoritá tova a viz hatalmas uralmát.
A munka most is szakadatlanul folyik,
s az emberi ész hatalma előtt meghajló északi öbölpart ormai, néhány év
multával, több száz ölre taszitják a város körül tova a sós habokat. A város
eredeti alapítása czélszerütlennek mondható, a foganatba vett fontosabb
földmunkálatok lehetőleg ki fogják egyenlíteni a meredek hegyhátak építkezésre alkalmatlan
részeit.
A nagy világut, — a Csendes tengeri vaspálya megnyíltával
igen könnyen lehet, hogy San Francisko fontosabb épületei Boston, Baltimore,
vagy Chicagóban fognak összeállittatni, s mint kész épületi anyag, a
helyszínére szállitatni.
Az újonnan építendő pénzverde terve kivitelét, nyilvános
árverés alkalmával bostoni vállalkozók nyerék el, olcsó munka s anyag
tekintetébon Kalifornia nem versenyezhetvén a szövetség keleti államaival. Ki
az amerikai élet sajátságait nem ismeri, azt meglepi azon tény, hogy valamely
épület alkatrészeit több mint 3000 angol mértföldre a helyszínétől készítve,
vaspályán, vagy vízen odaszállítva, a kész épület legalább 10 százalékkal
olcsóbb leend, mint ha a helyi árak szerint ott kellene építeni.
Érdeket tanúsítva San Francisko
keletkezte iránt, e részben egy régi pioneer, hamburgi kereskedő Müller Oszkár,
üres óráiban szíves útmutatóul ajánlkozott. Egy vasárnapi kirándulás alkalmával
a Clay és Sansome utczák szögletén haladva el, hirtelen megállt; „Apropos,
hallotta már ön ezen hotel történetét," szólt egy ódonszerü emeletes
téglaházra mutatva, melynek vedlett homlokzatán az idő fogaitól megviselt
czimlap a „Niantik-Hőtel" szavakat mutatta. Hihetőleg valami rémes
történet az arany-gyapjasok korából, felelém. „Világért sem; kérdésem
világosabb leend ily módon: mit gondol ön, miféle alapzaton van e ház
építve?" Al veneciano, czölöpökön, volt válaszom.
„Sokkal ingatagabbon, hajón,"
veté közbe, „mégpedig a Niantik nevű nagy amerikai schooneren." Azt nem
tudtam, felelém, hogy a Yankeek elég furfangosak voltak ily meglehetősen drága
ugyan, de praktikus alapzati nemhez folyamodni.
„Az egész városban tudtommal csak ezen egyetlen ház van ily
móddal építve," volt felvilágosító válasza, „s tudva, hogy önt, mint
szakembert, érdekli ezen építmény története, jól emlékezve még az esemény
részleteire, röviden elmondom.
„Hol most járunk, s még néhány száz yardra beljebb, ezelőtt
20 évvel ez mind tenger volt, csakis az oldal-dombokon hevenyészett egy-egy
deszkabódé képezé a most dúsgazdag város magvát; az én főnököm üzlete egy
bódéban volt ama dombon, melyet most a széles Broadway metsz keresztül. Kopár
sivatag, homokzátony volt az egész vidék, hol a suhogó északi szél mostohaságát
ugyancsak éreztük.
Terhes levén az árukat hegyre fel s onnan levinni, egy
amerikai kereskedő azon eredeti ötletre jött, hogy egy mesterséges szigetet
alakítson, melyre raktárát épithesse; e czélra a nagy és erős Niantik nevű
hajót minden tehertől megfosztva, dagálykor ezen helyre vontatta, ha jól
emlékszem, az 1849-ki év szept. havában. A hajó czölöpökkel körülövezve, teljes
állhatóságú lett, mire tetőt hevenyészve az amerikai, kis szigetét mindnyájunk
által irigyelt kedves lakká és raktárrá változtatta át. Ez időszakban a város
gyorsan növekedett, mihamar elérte s túlhaladta a hajót, természetesen a házak
mind czölöpökön állottak.
A módosabb emberek kővel és földdel kezdek vizi házhelyeiket
feltölteni, úgyannyira, hogy mihamar kemény talajjal és faépületekkel volt a
hajó körülvéve, s rövid idő múlva benn feküdt a városban. Az 1850-ben kiütött
nagy tűzvész alkalmával a Niantik épület is osztva a város egyéb építményei
sorsát, elhamvadt; alapzata azonban tömör levén, új tulajdonosa hotelt épített
rajta, mely a hajó nevét folyvást viseli."
IV. A nagy
kontinental vasút
A nagy amerikai vaspálya, vagy a
„nagy nemzeti országút" amint azt az amerikai nép büszkén nevezi, ez a
Csendes-tengert az Atlantival összefűző érczkapocs, több mint négy hónap óta
készen van. A legutolsó aranyszeg beütését a villany-sodrony villám szárnyán,
egyidejűleg táviratozták a szövetség minden helyére, hol távírda létezik. Zene,
ágyumoraj üdvözlé a két tenger e nagy mennyegzőjét. A technikai akadályokat
diadalmasan legyőző valódi nagy mű bevégzése korszakot képez a gyors
vasutépitészet történetében s az amerikai vállalkozó szellem, szilárd kitartás
kimerithetetlen türelem egyik legfényesebb tanúbizonysága.
Eddig Kalifornia két hatalmas
hegyláncz, vagy a mérhetetlen Óceán által zárta el a szövetség keleti
testvér-államaitól, mint egy külön tag, mint egy messze-távol eső mesés Eldorádó, ugy tekintettek maguk
az amerikaiak is. A Panamán keresztül való leggyorsabb közlekedés, legalább 3
hetet vett igénybe; egész Amerikát — via Cap Horn — körülhajózva pedig 3—4 hó
kellett New-Yorktól San Franciscóba juthatni, miután az utasnak az első esetben
5140, a másodikban 13 140 tengeri mértföldet kell tenni; e roppant távol, mint
bilincs, mint elhárithatlan akadály állott kelet és nyugat kereskedelmi érdekei
között.
A távol békjóját azonban, mint egy
varázs-ütésre, lepattanta az emberi ész teremtő ereje, s az eddig hetekkel
számolt idő, most rövid napokkal fejeztetik be. A közvetlen közlekedés által
New - York egy pár ezer angol mértfölddel közeledett San Franciskóhoz, miután a
csendestengeri vaspálya jelenlegi végállomásától a virágzó Sacramentótól, New -
Yorkig csak 3181 angol mértföldnyire van, mely utat gyorsvonattal 3 nap alatt
meg lehet tenni.
Szakértő mérnökök pártatlan állitása szerint ezen pálya
elkészülte minden reményt tulhaladólag sikerültnek nevezhető. A gondos alépités
és tömör felső vasszerkezet minden kifogáson felül áll. Egy kirándulás
Sacramentótól Omaháig 1774 angol mérfóld vad indusoktól lakott tájakat, örökös
hóval fedett hegyormokat, sivatag egyhangú pusztákat, s mérhetlen prairieket
metszve keresztül, nem jár semmivel több veszéllyel, mintha az utas a lakott
tájakon halad Omahától New-Yorkig.
Az anyagi szükségleteket — természetesen jó áron — az utazó
mindenütt megvásárolhatja; veszélynek, fáradságnak árnyékát sem látja. Omaháig
minden 24 órában 400 mértföldet halad, s ezen idő alatt háromszor ülhet oly
teritett asztalhoz, mely kelet és nyugat bármely inyenczének igényeit teljesen
kielégíti. Egyhangú vélemény, hogy biztonság és kényelem tekintetében a vasút semmi
kivánni valót sem hagy fönn. Az újkori mérnöki tudomány becses vívmányai, s a
feltálált helyi segédeszközök alkalmazása, mik ezen pálya építésénél oly
ügyesen használtattak, a naponta épített vonalrészt épp oly tökéletesen
bevégzetté tették, mintha ennek csak fele lett volna kettős gonddal épitve.
Daczára mind e fényes vívmányoknak, aránylag igen
jelentéktelen ezen vonalon a közlekedés. A reménylett s várva várt kivándorlási
ár még mindig várat magára. Kirándulási csapatok Kaliforniába többek voltak
ugyan, de ezek senkinek hasznot nem hajtottak. A kongresszus tagjai, diplomaták,
hírlap-levelezők, utczai szónokok, vasúti nábobok repültek ugyan ide s tova e
vasúton, de az ország zöme, a nép sehogy sem akar megmozdulni.
Ez ideig e nagy vaspálya Kalifornia népességét alig gazdagitá
ezer lélekkel, s jóllétét alig gyarapitá egy millióval. Mindamellett hogy ezen
lüktető vas életér által kelet s nyugat oly közzel hozatott egymáshoz, a népben
semmi vagyonosodást sem vehető észre: az olcsó és egyiptomi termékenységü föld,
mindeddig nem varázsolt települőket ide; kelet tőzsérei még mindig tartózkodnak
papirpénzeiket Kalifornia aranybányáiban gyümölcsöztetni, s a nagy vonzerejű
csendes-tengeri metropolis kereskedelmi előnyei nem voltak mindeddig képesek az
üzlet csatornáját régi medréből eltéríteni.
Mindezen, az amerikai tevékeny szellemmel alig összeférő
pangás, nem tulajdonitható egyébnek, mint a téves kezelésnek. Egy új,
kezdeményező vaspályán való utazhatás, a lehető legalacsonyabb, még hasznot
nyújtó áron kell hogy történjék, ha az utazó közönség zömét nyugat fel kivánja
irányozni. Jelenleg minden leszállított ár mellett sem elég olcsó még itt az
utazás; s az utazási árak oly czélszerütlenül vannak beosztva, hogy az egész
pályán végig utazni olcsóbb, mint annak kétharmadán. Azonban nincs kétség
benne, hogy az ily akadályok el fognak hárittatni s a nagy világút, az Európa
és Ázsia közötti átviteli kereskedés egyik legfontosabb eszköze lesz.
V. Omnia vincit labor (A munka mindent legyőz.)
Anaheim
város
Kalifornia állam délnyugati részén, az
Egyesült
Államokban. Központja
Los Angeles központjától kb. 40 km-re DK-re található.
Lakossága 336 ezer fő volt 2010-ben.google
*
Anaheim, Kalifornia Tokaja, ezelőtt 12 évvel kopár száraz
pusztaság volt; ez évben 600 000 gallonra tehető az a nektár, ami e talajból
ered. Az Egyesült-Államokban keresett czikket képez. Az anaheimi bor minősége
szesz és zamat tatalomban, Kalifornia egyéb jeles borai tulajdonságait
tetemesen túlhaladja, s amint a szőlőtő a folytonos kitűnő müvelés által mind
magasabb fejlettségi fokot ér el, a bor minősége is minden tekintetben
észrevehetőleg jelesbedik.
Anaheim, Los Angeles kerületben, a Santa Anna folyam keleti
partjain fekszik, 12 mérföldre a Csendes-tengertől, lakosai jámbor szorgalmas
németek, kik többnyire a badeni nagyherczegségből vándoroltak ide. Ami meglepő,
Amerikában élő többi honfitársaik bevett szokásától eltérve, ahelyett hogy a
nélkülözhetetlennek vélt Lagor-sör lelkes élvezői volnának, csendes szerény
el-vonultságban élve, egészségesek, jó módúak és boldogok az árpalé fogyasztása
nélkül is.
E telep mostani birtokosai 1857-ben 1200 acre (egy acre
mintegy 1 3/4
hold) oly olcsó földet vásároltak meg, mely akkor azon kerületben
a legszegényebbnek, ugyszólván terméketlennek tartatott; ezt 20 acres
házhelyekre osztva a vásárló ügynök, a már kész telepre, a San Francisko és
vidékén tartózkodott németek azonnal elutaztak családjaikkal két évben a javak
közössége munkájuk zsinórmértékéül, együttesen egy nagy családot képeztek,
elnökül egy bizalmi férfit választva, ezen idő alatt főteendőjük egy nagy
víztartó medencze kiásásából állott, mibe csatornázás által a Santa Anna vizét
vezették, mely által egész birtokuk öntözhető állapotba helyeztetett.
A földet tüskebokor, bojtorján s
egyéb lomtól megtisztítva, gondosan felszántották, szorgalmasan felboronálták,
s oly módon készítették el, mint tengeri alá, csak hogy négy helyett hat
négyszög lábnyi koczkákban; az ily jó móddal és teljes gonddal művelt földbe
azután hasonló példás ügyelettel szőlőtőkéket ültettek.
Már a második év végével az elnöki méltóságot eltörölték,
miután kiki eleget keresett arra, hogy önállólag kezelhesse ügyeit, a földet
közakarat és beleegyezés utján egyenlően megosztották. A negyven házhelyes
gazda 20 acre földet kapott mintegy 500—1000 dollár becsárban, a helyzet és
javítás minősége szerint osztályrészül; ezenkivül azonban még 1400 dollárt,
föld vagy készpénzben. Két év múlva tehát az eddig együttesen működött negyven
család 56 000 arany dollárra becsült vagyont szerzett, ide nem számítva ház és
egyéb javításokat, minő a vizmedoncze, mi igen értékes, és közösen használtatik,
valamint családjaik eltartása is bennfoglaltatik..
A harmadik év végével, tehát
1861-ben, 8 acre szőlőkertből minden gazda egy pipe (130 gallon) bort
szüretelt, a negyedik évben már 5000 gallont, s azóta átlagosan minden évben
10 000 gallont. Ezen község idei borszürete
600 000 gallonra becsültetik.
Azok, kik e pusztán való település és szőlőtő ültetését dőre
esztelenségnek tartva nevették a német együgyűséget, látva a haszonhozó
eredményt, siettek az Anaheim vidéki föld acre-jét 20—30 dollárjával
megvásárolni, minden viz használhatási kiváltság élvezete nélkül is. A
szorgalmas németek szemmel láthatólag bebizonyiták, mily eredményt képes
kivívni rövid idő alatt a lankadatlan szorgalom; s azok, kik szegényként költöztek
mostohának látszó uj hazájukba, most jól mivelt 20 acrenyi birtokaik
kezeléséből gazdagok.
A közös osztás után fennmaradt föld egy város alapítására
fordíttatik, mit az őshaza emlékeit örökitendők Anaheimnak kereszteltek. Két
vendéglő, számos kereskedő bolt, iskolaház, templom, s egyéb nyilvános és
magánépületek fényes tanúbizonyságai a gyors haladás és kiérdemelt jólét
növekedtének e minta-telepben.
Sarlay Pál.
Eredeti közlemények Kaliforniából*) 1870. 130. .I. kaliforniai munka-börze (Labor-Exchange) San
Franciskóban.
*) E czikk- sorozat mintegy folytatását képezi a lapunk múlt
évi (1869) folyamában közlött kaliforniai leveleknek
*
Ezen, előttünk magyarok előtt újszerű
jótékony intézet egyedüli czélja: a munkás, és szükséget szenvedő uj
bevándoroltaknak díjtalanul, — tisztán segélyezési czélból — munkát és
alkalmazást szerezni, hogy ínséget ne láthassanak, s másrészt e nagy, s
segélyforrásaiban kiapadhatatlan állam (Kalifornia) minél gyorsabb fejlődése is
közvetve elömozdittathassék.
Hogy a gyakorlati Amerika által
kitűzött kettős czélt mennyire jutalmaza siker, s mily horderejűek ez intézmény
eredményei, annak legczáfolhatlanabb bizonyítéka azon tény, hogy e börze 20
havi létezése alatt több mint 22 000 kivándorló lelt ennek közvetítése által
tisztességes alkalmazást. A múlt 1868-dik évi zárszámadáskor kimutatott
alkalmazási számok a következők:
Amerikai 3190, osztrák 21, belga 42,
bengáli 4, kanadai 2, dán 164, angol 1480, franczia 401, német 1781, ir 6198,
olasz -- -- -- --
Hogy azonban ez emberbörzei
üzletágról kellő fogalmakat szerezhessünk, s az egyszerű vezetési gépezetet
megérthessük, legczélszerübb lesz, a legsürgöbb-forgóbb déli időben, az üzlet
székhelyén, személyesen tennünk szemlélődő látogatást.
Batteny-utcza hosszában véve séta-utunkat, ott, hol ez a commercial-utczával
szöget képez, figyelmünket izmos, munkaedzett, európai jelleget viselő, ácsorgó
közönség csoportjai fogják magukra vonni; s egy fehér betűkkel egyszerű fekete
táblára irott „California-Labor-Exchange" czég utal a keresett intézet
helyiségére.
Ha a külön csoportban, határozott taglejtésekkel nyomatékolt
német társalgást fülhegyezzük, ebből a világjártasabb Landsmannok naiv
jóakarata fog kitűnni: ők ugyanis Európából újonnan érkezett nemzettársukat az
emeletben lévő hivatalba, munka után való tudakozásra oly dönthetetlen érvekkel
kapaczitálják, miknek ellent nem állhatva, a jó tanácsot mindjárt meg is akarja
kisérteni, s szerencsét próbál odafenn..
A börze-helyiség az első emeleten,
téres magas teremben van. A titkár hivatalos-, valamint a munkakereső nők
váró-szobája, könnyű falakkal vannak a főteremből elszigetelve; az
üzletférfiakat illető osztályát pedig alig három láb magas farácsozat választja
el a tágas szoba főrészétől. A falakhoz erősített ferde fatámlákon mintegy 20
napilap áll közhasználatra készen, kizáratás terhe alatt tiltatván azokat
elszaggatni, vagy zsebre rakni; a fal ilykép még igénybe nem vett részét pedig
gazdasági gépeket, szállodákat, iparvállatokat ajánló jelentések egészítik egy
üzleti szellemet mutató börzei képpé. Ünnepélyes csend, példás rend, meglehetős
tisztaság mindenütt.
A teremben mintegy 200—300
munka-sovár, napbarnitotta arczu férfi, tisztességesen öltözve, ül a padokon,
vagy jár-kel ide s tova. E békés csoportban csaknem minden nemzet képviselve
van. Kor, vallás, értelmi képesség tekintetbe vétele nélkül mindegyik egyenlő
jogot tart, munkaképességét a közhaszonra szentelni; egy kitűzött czél felé
haladás olvasható minden arcon, s mindegyiknek vágya mielébb feltalálhatni az
annyira óhajtott alkalmazást. Tolakodás-, heveskedés- lármának hire sincs; kiki
türelmesen várja, mig az ügyet vezető clerk (hivatalnok) valami hely ürültét
jelentve, erre a személyes folyamodást elfogadja, vagy a hivatalba személyesen
megjelent munka-adó maga keres czéljainak megfelelő segédet, vagy munkást. Az
ily felhívásra a jelöltek eléállanak, s némi, a munkaképességet tárgy azó,
nézetre, jellemre világot vető csekély kikérdezés után röviden megesik az alku;
ily személyes ügyintézéshez a hivatalnoknak ritkán van hozzászólása.
A közönséges üzleti eljárás azonban
egészen másképp történik: ugyanis, a fal legszembetűnőbb részén a
„hirdető-tábla" (bulletín-board) áll, melyen valamennyi, a vidékről vagy
városból kapott megrendelések szabatos rövidséggel vannak felírva, s aki
hamarább jön, s a kivánt munkanemnek megfelel, sietsége és szemessége jutalmát
korábbi alkalmazásban nyeri meg.
Könnyű munkát, vagy a munka-adónak
kor, nemzetiség, miveltségi fok s többeíféle kívánalmait tárgyazó megjegyzés
nincs a táblára kiírva, az ily specialitásokat a hivatalnok külön rovatban
tartja, s vár, mig mindezen kikötésnek megfelelő alkalmas egyéniség jelentkezik
asztalánál. Ha egy segédet bérelni szándokló munka-adó jő be, közli ügyét a
hivatalnokkal; mire ez a betöltendő foglalkozási nem természetét és kikötéseit
hangosan elmondva, a pályázat azonnal megnyittatik.
Következik a kölcsönös alku
közvetlenül a munka-adóval, mit gyakran — ha sok a munka-kereső — tetemes
árlejtés előz meg. Könnyű munkára átlagosan naponként mintegy 100 ember
jelentkezik; mig a megrendelés az ilynemű foglalatosságra alig egy naponként. E
csalatkozottak két harmada azonban, kinézése után ítélve, sokkal alkalmatosabb
volna kerités-csinálási vagy árokásási munkára, mint az óhajtott könnyű munka
tökéletes véghezvitelére; ily egyéniségek némi csekély habozás után a vidéki
farmokban vállalnak foglalkozást, hol a kézi munka jobban van díjazva, mint a
városban, s sokkal jobb alkalom van: a fáradság gyümölcsét megtakaríthatni.
-- -- --
-- --
A munka-börze 1868. ápril 27-én lépett életbe, éppen a
legkedvezőtlenebb időszakban a vállalatra nézve, mert amig egyrészt
versenyeznie kellett a városban már évek óta fennálló alkalmazási üzletekkel,
másrészt a minden új terv keresztülvitele ellen felmerülő szokásos előítélet
akadályait kellett aránylag gyönge erővel leküzdenie.
Mindennek daczára az intézet mégis várakozás felett gyorsan
emelkedett fontosságban és jóllétben, számos nő és férfinak nyújtott naponként
alkalmazást, s máig többre megy 22 000-nél azok száma, kik ezen intézet díjtalan
közvetítése által nyertek kenyeret.
Legszámosabb megkeresést a farmerek (haszonbérlök, mezei
gazdák) intéznek a börzéhez s a kívánalomnak többnyire hiányosan lehet
megfelelni, az aspiránsok csekély száma miatt. így például jelenleg (deczember
hóban) a farm-segédek igen kapósak, mivel a néhány napig tartott esőzések
szántásra alkalmassá tevén a földet, a gazda e kedvező körülményből minél
nagyobb hasznot kiván húzni.
Mint munka-kaphatási tudósítást nyújtó és egészen pártatlan
felvilágosítást szolgáltató intézet, e börze Kaliforniára nézve
megbecsülhetetlen intézmény. Minden a börze közvetitése által alkalmazást
kapott egyén, mielőtt rendeltetése helyére menne, megérkeztét, nevét, korát,
nemzetiségét, kihez való küldetését egy e czélra szolgáló könyvbe köteles
beirni. A hivatalnok számtalan tudakozó-levelet kap a kivándorlottak
ismerősei-, rokonai- és szülőitől, s legtöbb esetben azon helyzetben van, hogy
kielégítő felvilágosítást nyújthat a tudakozó feleknek.
-- -- ---
-- --
A főteremben érdekes látvány, ezen a földgömb minden szögéből
egybesereglett munkásnép jellegzetes kifejezéseit szemlélhetni. Az afrikai,
mongol, indus és maláj faj nem veszi oly igénybe ezen, kaukáziak által
alapított intézet szives segélyét, mint tehetné s tennie kellene. Mindamellett,
hogy a közönyösség teljes divatban van, a rokon nyelvű nemzetiségek saját
klubbokat képeznek, s a nemzeti összetartás szelleme önkénytelenül melegebb
részvéttel fűzi egy és ugyanazon nagy család szétszórt fiait össze.
Ha a hivatalnok valamely kijelölt nemzetiségű segéd
alkalmazását óhajtja, ezen felszólításra az érdekelt nemzeti klub komolyan
elölépdel, tagjai egyenként addig bíráltatnak, mig valamely egyénben a kivánt
tulajdonságok végre feltaláltatnak. Igen gyakran a legabszurdabb kérdésekkel
gyötrik és halmozzák el a hivatalnokot.
-- --
-- -- --
Minapában egy évek óta ollót nem látott fejű, torzonborz
kinézésű, marcona egyéniség, ki legalább egy évtizedig az Apache törzsekkel
látszott boldog frigyben együtt élni, látogatásával megtisztelte a börzét s
ennek áldásaiban részt akarván venni, kívánsága valamely jól dotált templomban
hirdetni az isten igéjét.
--- --- ---
---
Miután ez intézet által annyi ezer
meg ezer ember alkalmaztatik, igen természetes, hogy ezek között iparlovagok és
csalók is akadnak aránylag azonban kevés azok száma, kik az intézetnél
eljátsszák becsületüket, s munka-adóikat rászedik; a fekete könyv, mely az ily
megbélyegzettek nevét tartalmazza, ekkoráig alig bír néhány lapnyi jegyzettel.
A fontos női osztályt Mrs. Bidleman — egy német nő — vezeti.
Az eddig tapasztalt legnagyobb nehézség a falura való szolgáló-szerzés,
mindamellett, hogy ott nagyobb a fizetés, s csaknem bizonyos a kilátás a pártát
mihamar félre tehetni (férjhez menni: nem marad pártában, G.); mindez előnyök
daczára csak a végszükség kényszerit egy-egy fehérszemélyt a város elhagyására.
Sok megrendelés jő asszonyok után, de miután az aspiráns
közönség többnyire hajadon, ezen kívánságnak nehéz megfelelni.
Gyakran történik, hogy előkelően öltözött uri asszony jő
szolgáló leányt rendelni, kiben — a jó emlékező-tehetséggel megáldott —
Bidlemanné asszony, egy múlt évi kliensét ismeri fel, kit ö szerzett volt el
szolgálónak valahová. (Folytatása
következik)
Sámi
Lajos:
Kambodzsai templomromok. 1869. 296 h14
77. fejezetben olvasható. G.
Barang:
KOREA. 1904. 8. 122.
Akaratán kívül került bele ez a kis
ország a fergetegbe, amely most földjén dúl s ahol két nagyhatalom küzd jövője
érdekében. A kis ország függetlenségét már igen régi idők óta a khinai és japán
hatalmak egymással való versenygése őrizte meg s most hárman vannak, akiknek
nagy érdekei fűződnek Koreához.
Félsziget
alakjában nyúlik be Korea területe a Japán-tenger és a Sárga-tenger
közé. Míg a Japán-tenger felé sima, egyenes partok tekintenek, kevés jó
kikötővel, addig a Sárga-tenger felé néző partok szaggatottak, s temérdek apró
félsziget, sziget, sok jó öböl és kikötő tagozza a félsziget csipkés partjait
Az ország belsejében ősrégi,
meglehetősen magas hegység lánczai húzódnak, főként délnyugat-északkeleti
irányban. Főbb vonásaiban ezt az irányt követi Korea két nevezetes
határfolyója: a Ja-lu és a Thu-mönn folyó is.
A hegyek lánczai között süllyedt
területeket, szép medencéket találunk, amelyeken jó földmívelés lehetséges, emiatt
sűrűbb a népesség, míg a hegyek közt aránylag csak igen gyéren elszórt
községeket találunk, nagyobb részt fallal bekerítve. A hegyek meredekebb
részei, különösen a folyók szakadékos völgyei felett igen kopárak, sziklásak: a
gránit, mint uralkodó kőzet tompa, gömbölyded fokokban tornyosul az erdő-borította
halmok fölé. A hegység legmagasabb része a félsziget keleti partjain emelkedik,
de magas a Mandzsu-ország felőli határvidék is. Itt emelkedik az egész
hegyvidék legszebb és legnevezetesebb csúcsa, amely messze földön híres, az
úgynevezett Pai-san, vagy fehér-hegy. Ezzel a heggyel kezdődik a nagy
mandzsu-országi vulkánvidék, amely az egész felső Szongari-völgyre kiterjed. A
Pai-san feltűnik már messziről, hófehér horzsa-kőből álló sziklafalaival.
Korea és Mandzsu-ország legfőbb
ékessége az a sűrű erdőség, amely a hegység lakatlanabb vidékeit pompás takaróval
vonja be. Oly kincs ez, amely már magában is megérdemli, hogy az országot
belevonjuk a művelt nemzetek életkörébe.
Korea délibb vidékei már már enyhébb
területek s az óczeán hatása meglátszik a nyár hűvösebb és a tél enyhébb
voltán. Észak felé azonban a mandzsu-országi klimát találjuk, amely hideg
telével és nagyon meleg nyarával egészen elüt a hasonló földrajzi szélesség
alatt fekvő európai vidékektől. Sokan kérdezték már, hogy miképpen lehet
Port-Arthur kikötője befagyva, holott ugyanazon a szélességen van, mint
Dél-Olaszország, ahol a téli fagyok majdnem ismeretlenek. A tünemény
magyarázata a következőkben van.
Ázsia
déli és keleti partjain szabályosan váltakozik a szél. Nyáron állandóan a
tenger felől fúj a szárazföld felé, télen pedig éppen ellenkezőleg, a
szárazföldről jő a szél s a tenger felé tart. Indiában ezt a rendkívül nagy
szabályossággal váltakozó szelet monszunnak nevezik s teljesen uralkodik
a klíma felett. Hatása azonban még itt, Korea vidékén is döntő. Tavasszal
megkezdődik a tengeri szél, rengeteg langyos eső ömlik alá s a növényzet
egyszerre bámulatos gyorsasággal fejőldik ki téli álmából
Badde
említi, hogy egy fűzfát figyelt meg,
amelynek levelei egyetlen éjjel öt centimétert nőttek! Az esőzés eltart egész
június végéig. Azután jő a forró nyár: júliusban és augusztusban, amikor
napvédő kalapban kell járni, mert a nap sugarai valóban perzselően tűznek alá.
Szeptember igen szép, enyhe, hűvös éjjelekkel és meleg nappalokkal. Októberben
a szél elkezd a szárazföld, Szibéria felől fújni. Egy hét alatt vége az
olaszországi éghajlatnak s leesik a hőmérő 10 fokkal a fagypont alá. Csikorgó
hideg, teljesen derült és száraz tél kezdődik ekkor, amely egész márcziusig
tart. Pekingben, amely ugyanazon a szélességen van, mint Nápoly, leszállt már a
hőmérő télen 50 fokkal is a fagypont alá.
A vidéknek tehát olaszországi, vagy
még melegebb nyara és szibériai tele van. Ez meglátszik a növény- és
állatvilágon is. A fák mind északias jellegűek, szibériai fajok, míg az egy
éves növényzet csodálatos arányokban fejlődik ki. Fa nagyságúvá nő az elvadult
kender, jegenyefává magasodik az útszéli bürök arasznyi vastagságú törzssel. Az
Amurban ott van a fóka és a jégmadár, a partjain zúgó sűrű erdőben pedig a bengáli
tigris testvére, a vastag bundájú óriási nagyságú mandzsu tigris üvölt.
Ugyanezt az ellentétet valamivel kisebb mértékben megtaláljuk Koreában is, úgy
a növény-, mint az állatvilág terén.
Ez a sajátságos éghajlat az oka
annak, hogy a kikötők most keményen be vannak fagyva. Ezért szerette volna az
orosz a háborút elhúzni legalább a tavaszig, amikor pedig a rengeteg esőzés
miatt szintén nem valami kellemes az időjárás a háború viselésére. Ilyenkor
különösen az a lapály, amelyen a mandzsu-vasut húzódik végig, el van árasztva s
határtalan, beláthatatlan víztükrök lepik el a Nonni és Szongari egyesülésének
vidékét. A Jalu folyó is hatalmasan megárad ilyenkor s alig lehet majd rajta
hadseregekkel átkelni. A nyár vége volna a legalkalmasabb a háború viselésre,
ilyenkor szenvednének legkevesebbet a katonák a klímától.
A
koreai nép a
legbékésebb, legszelídebb keletázsiai népek közé tartozik. Ősrégi kinai
műveltsége van, azonban fejlődésében még a khinai mögött is elmaradt. Az
emberek gondolkozásmódja éppen olyan, mint a khinaiaké: ők is a békét tartják a
legfőbb jónak. Személyes érintkezésem a koreaiakkal arról győzött meg, hogy ez
igen tehetséges, rokonszenves nép, ügyes földmíves és kereskedő. Ruházatuk
tiszta fehér, nyáron egész könnyű gyapot-, vagy selyem-szövet, télen pedig
vastagon vattázott, paplanszerű nadrág és hasonló, hosszú ujjú kabát. A ruhájuk
szabása olyan, mint a khinaiaké volt néhány száz évvel ezelőtt. Fejükön széles
peremű, régi divatú czilinderhez hasonló kalapot hordanak, hajukat egyetlen,
hosszú magas kontyban felkötve viselik,úgy mint a khinaiak a mandzsu-dinasztia
trónrajutása előtt. Épületeik is mind abból a korból való khinai stílusra
emlékeztetnek, amikor még Khinában nemzeti uralkodók alatt magasra fejlődött a
khinai építőművészet.
*Mandzsuország az
1930-as,
1940-es években fennálló,
japán vezetés alatt álló bábállam volt Északkelet-Kína,
Mandzsúria és
Belső-Mongólia
Autonóm Terület
A khinaiakkal való örökös küszködés
békés megoldása végett széles földszalagot jelöltek ki közös megállapodással
Korea és Mandsuország* között, amelyen nem volt szabad senkinek sem
letelepedni. Ez a semleges terület később, különösen a legújabb időben vesztett
jelentőségéből s a szegény, sokat üldözött határszéli nép lassanként
megtelepült itt is. Korea határvidékeiről való az a két kép is, amelyet egy
magyar utazó eredeti felvételeiből mutatunk be. Cholnoky Jenő ott járt a
Thu-mönn és a Jalu folyók forrásvidékeinek a közelében s ott dús aranylelő
helyeket fedezett fel.
Az ott lakó koreaiakkal a khinaiak
igen lenézően bánnak, üldözik őket s azért csak a rejtettebb hegyzugokban élnek
nyomorúságos életet. Alacsony házaik egészen elrejtőznek az őserdő homályában,
művelt földjeik termését lopva aratják le. Szerszámaik igen régies alakúak, kezdetlegesek.
Hántoló malmot úgy készítenek, hogy
nagy gerendából óriási kanalat faragnak ki. A kanál vízszintes tengely körül
forog s fejébe állandóan víz csorog. Amikor megtelik a kanál, akkor lebillen a
feje, a nyele meg fölemelkedik, de a kanálból csakhamar kifolyt a viz s a
súlyos gerenda kalapácsszerű nyúlványa beleüt a régies cserépedényben álló,
háncsolni való köles közé. Ekéjük tisztán fából van.
KOREAI KÖLES-HÁNTOLÓ MALOM
Most
ismét rossz sorsra jutott a szegény koreai nép. Rettentő fergeteg sötét felhői
gyűlnek össze az ország felett. Akár függetlennek marad, akár pedig valamelyik
nagyhatalom elfoglalja, minden körülmények közt ő lesz a legnagyobb vesztes, a
háború Korea népét fogja tönkre tenni s ismét nyomorúságra jut a szerencsétlen,
amelynek ez volt a sorsa már évezredek óta.
dr. Bozóky Dezső.
MACAO.
1911. 29. 576.
cs.
és kir. sorhajó-orvos.
A hongkongiak kedvencz kirándulóhelye a hajón négy óra alatt
elérhető kis portugál gyarmat, Macao. Egy sziklás félszigeten, két egymást szög
alatt metsző hegygerincz lábainál terül el. A két halmon fekvő város világos szinű
emeletes házaival, templomaival s árnyas tengerparti sétánnyal rendkívül
kellemes, kedves benyomást tesz a szemlélőre. A világnak ez a csöndes szép zuga
kedvencz tartózkodási helye a nyugalmat és üdülést keresőknek.
Temérdek rikító piros szinű riksa várakozott már a kikötőben
hajónkra. Nem is kell a riksa-kulikkal hosszasan alkudoznunk, mert úgy is
tudják, hogy idegenek vagyunk s a látnivalókat kívánjuk megtekinteni.
Becsületesen körülkocsikáztatnak a városban s környéken sőt még idejében
letesznek egy játékház előtt is, hogy a hajónk visszaindulása előtt a
szerencsét is megpróbálhassuk a játékasztalnál. Macao már századok óta hires
portugál gyarmat, melynek falai közt hajdanában megfordult a hittérítő Xavéri
Szent Ferencz, ki a közelben halt meg. A portugálok évszázadokon át 500 taelt
fizettek Khinának Macao birtokáért, 1848-ban azonban az akkori kormányzó
Ferreira do Amara beszüntette a fizetést s kidobta a khinai hivatalnokokat. Az
erélyes kormányzót utolérte végzete, amennyiben a khinaiak legyilkolták. 1887
óta azonban Khina hivatalosan is elismerte Macao önállóságát és a portugálok
szuverenitását.
A 80 000 lakosú tiszta, kedves város
kilencz-tizedrésze ma is khinai.
Csupa
gömbölyű kavicsos kövezetű szűk utczákon rázattuk eleinte magunkat, amelyek inkább
sikátorok. Az egyes házakon fellengzős nevű felírások olvashatók pl: «Örökélet
háza», Boldogság háza». Majd modernebb utczákba jutunk, melyek már czementezve
is vannak, bennük barátságos, tiszta, emeletes virágdíszes házak, a portugál
katonaság festői viselete is szerepet játszik az utczai élet tarkításában. A
buzavirágkék egyenruhát széles karimájú puha barna kalap és töltényekkel tele
tűzdelt öv egészíti ki. A házak ablakaiban itt-ott tüzes szemű portugál nő
fekete csipkekendős karcsú alakja bukkan elő.
Majd
elérkezünk az 1835-ben leégett San Paolo jezsuita dómhoz, melynek esupán az
elülső homlokzata maradt meg a faragváhyaival, szobraival, még ma romjaiban is
nagyszerű.
Széles
kőlépcsőn haladunk fel a magaslaton álló Dómhoz, melynek portáléján áthaladva a
magas ablakokon keresztül pompás indigókék ég mosolyog le ránk. Csinos
parkokon, utczákon nyargalnak keresztül, egy krizantenumokkal telt kis
kertecske előtt állunk meg.
*Camoes
hőskölteménye, A lusiadák (1572) google
Ez
a «Camoés-park»*, melynek fái alatt a merengő poéta híres «Lusiádá»-ját irta.
Egy magaslaton áll a költő mellszobra, mellette négy fehér márványtáblán négy
költeménye van bevésve. A kilátás innen elragadó. De nem sok időnk marad a
bűvös tájék szemlélésére, mert a nagyszerű «Avenida Vasco di Gamá»-n már
nyargalunk kifelé a városból, s a tengerparti sétány pompás árnyas fái közt,
majd üde rétek, agavék, kaktuszok és sárkányfák mellett elhaladva, egyszerre
csak a Macao határán levő nagy diadalkapu előtt találjuk magunkat, melyen túl
már khinai terület következik.
Visszatérőben
egy előkelő khinai díszkertjét tekintettük meg, mely igazi tipusa a khinai
kertnek. Tökéletes köralakú kőkapun lépünk be a szines porczellán állványokon
pompázó cserepes virágok szegélyezte kacskaringós utakra, melyek mentén egy
szeszélyes formájú karcsú lávakő-darab vonja magára figyelmünket. A lávakő nagy
becsben áll a khinaiaknál, egy érdekesebb, szebb darabért, mely körülbelül egy
méter magas 4—5000 khinai dollárt is fizet a tőkepénzes khinai.
A
kert közepén pazarul berendezett pompás kéjlak áll, amelyhez zeg-zugosan
megtört fehér hidacskák vezetnek. A kertből a Praia Grandé nevezetű sétányra
térünk, melynek legszebb pontján a «Boa Vista» hotel emelkedik. Az árkádos,
szellős verandákról remek kilátás nyílik az alattunk félkör alakban elterülő
Macaóra, a dzsunkák borította szép kék tengeröbölre, melynek tükrén egy vízözön
előtti portugál hadihajó is horgonyoz.
A khinai városrészbe jutunk azután,
melyet a temérdek magasról lelógó keskeny piros czégtáblák jellemeznek, rajtuk
a khinai írásjelek. Riksáink egy díszes sarokház előtt állanak meg, amelyben
egyike van a játékházaknak, amilyeneknek bővében van az egész város. Előfordul,
hogy két utcza keresztezésénél mind a négy sarokház játékház, akárcsak nálunk
Budapesten a kávéházak. Szines üvegű nagy lámpás hívja fel a figyelmet. «First
class gamblinghousei), azaz elsőrangú, legfinomabb valamennyi. Másodrangút nem
is látunk.
Ezekben a játékbarlangokban folyik a
khinaiak kedvencz szerencsejátéka, az úgynevezett «Fan-Tan». Macaóban lenni és
nem játszani, az olyan dolog, mint pl. Monte Carlóban lenni és nem játszani.
Persze, mi is beléptünk a tágas terembe, melynek közepét egy finom gyékénnyel
behúzott hosszúkás magas asztal foglalja el. A végén ül egy öblös karosszékben
a játékvezető, karjain könyökig feltűrt ruhaujjakkal. Előtte egy nagy halom
lapos porczellán, vagy csontból készült játékbárcza hever, melyek alig
nagyobbak s vastagabbak a mi 20 filléreseinknél. Jobb kezében egy hosszú
elefántcsontpálczikát tart, mellette egy fogantyúval ellátott kis sárgarézfedő.
Közvetlen mellette ül a téteket kezelő bankár, ennek közelében pedig egy kis
rácsos ablak mögött a pénztáros a kasszával s egy kis finom mérleggel.
A khinai roppant szenvedélyes
játékos. Ha nincs pénze, mindent elzálogosít, még a felesége ékszereit, gyűrűit
is, s a kapott pénzzel a legelső játékházba tart. Arra való a mérleg, hogy a
pénztáros megmérje, mennyit adhat a zálogba csapandó holmiért. A publikum
körülállja az asztal egy részét, mely szabad, mert a bankszemélyzetet rács védi,
akik elfáradnak, azoknak nagy magas bambusz-székek adnak pihenőt.
Alig
hogy megjelenünk, a piszkos khinaiak teát, sört, édességeket, manilla-szivarokat,
whiskyt raknak elénk, pénzt nem fogadnak el, minden ingyen van. Még a legutolsó
óra alatt kijött nyerőszámokat is előzékenyen elénk tolják, melyek egy
koczkázott papírlapra irvák szép sorrendben. A játék maga roppant egyszerű. A
bankár előtt egy kis négyszegletes ólomtábla fekszik az asztalon, melynek egyes
oldalai a számokat jelentik egytől négyig, míg a sarkok a mellettük levő két
oldal számait jelentik, persze ezekre csak félannyit fizet a bank, mintha csak
egy oldalra, vagyis csak egy számra rakunk, akár csak a rulettnél. A bank a
kijött tétnek háromszorosát fizeti. Kezdődik a játék. A játékvezető belemarkol
mind a két kezével a játék halomba s maga elé tesz egy egy jókora csomót és
befödi azt a sárgaréz fedővel. Most teszik a tóteket, illetve az ember odateszi
pénzét az ólomtáblára a kivánt számnak megfelelő oldalra. Erre azután a
játékvezető felemeli a fedőt, mi azt jelenti, hogy nem lehet többet tenni.
Legutoljára 1—2—3 vagy négy bárcza
marad az asztalon s a megmaradt játékbárczák száma a nyerőszám.
A
khinai rendkívül nyugodt játékos, olyan csönd van, akár a templomban.
Veszekedést de még egyetlen hangos szót sem lehet hallani. Ha egy riksa-kuli
elveszti összes pénzét s ráadásul egyetlen ezüst zsebóráját, olyan közömbös,
nyugodt arczczal áll tovább, mintha mi sem törtónt volna. Hogy minél többen
vehessenek részt a játékban, az asztal fölött a szoba menyezetén egy akkora
nyilas van, mint maga a játékasztal. A nyilas farácsozattal van körülvéve, mely
mögött köröskörül székek állanak. Az itt ülők egy madzagra kötött kis
kosárkával bocsátják le a játékasztalra téteiket, vagy húzzák föl a nyereséget.
A legtöbbje persze rézpénzben, legfeljebb ezüst húszasokban játszik.
Valahányszor
Macaóban jártam, illetve Hongkongból vagy Kantonból oda átrándultam, mindig elnyertem
a kirándulás költségeit, sőt egyszer nagyon rám mosolygott a szerencse
istenasszonya, csakhogy szerencsétlenségemre nem tudtam azt kihasználni..
Ezreket
nyerhettem volna ott akkor rövid idő alatt, de nem mertem magasabb téteket
rakni, mert egyedül voltam ott európai. Már az is vakmerőség volt, hogy el
mertem oda menni éjnek idején egyedül. Csupa piszkos khinai vett körül, akik
bizonyára leütöttek volna hazamenet, ha nagyobb pénzösszeget láttak volna
nálam. Féldolláronként raktam a téteket s egy óra múlva már pár száz dollár
volt előttem. A bankadók is mulattak szerencsémen s folyton traktáltak a
legfinomabb teával, szivarokkal.
Nekik
közömbös dolog, ha nyer is valaki, mert jól tudják, hogy másnap, vagy harmadnap
újra eljön s akkor veszíteni fog. Lehet, hogy azon mulattak, hogy nem merek
magasabb összegben játszani. Én azonban tudtam, hogy utoljára vagyok ma itt,
mert másnap már reggel elhagyjuk Kantont s így nem is térhetek vissza, lopva
igyekeztem tehát egyik bankót a másik után eltüntetni zsebeimben. Adtam az
előkelőt, mint aki nem nyereségvágyból, hanem csupán mulatságból játszik, s
tizenegy óra után mosolyogva hagytam el a játékbarlangot, keresve a legrövidebb
utat a Gyöngyfolyón horgonyzó hajónkhoz.
A macaói hajó este tíz óra tájban
érkezik vissza Honkongba. Ez az éjjeli megérkezés az utazás fénypontja. A hajó
végig defilirozik a város hét (7) kilométer hosszú frontja előtt. Pazar fényben
úszik a parton végesvégig a sok emeletes palota, a másik oldalon Kaulun lámpáit
látjuk ragyogni, ellőttünk, s körülöttünk pedig a hajók, dzsunkák és számpánok
imbolygó lámpásai ragyognak a tengeren.
A «Peák»-on is csaknem föl a csúcsig
égnek szétszórtan a villamos lámpák. A meredek hegy szinte egybefolyik a
ragyogó csillagokkal telehintett égbolttal, nem tudjuk hol a határ az ég és
föld között. A csillagok milliói vesznek körül egészen le a tengerig, a
hajónkat nyaldosó hullámokban is ott ringatóznak azok.
TONKING. 1888. 24. 381. címlap
VIETNÁM: a háromnegyed részben hegyvidékek jellemezte ország három nagy
tájegységre osztható: északon Tonkin, középen Annam, délen
pedig Kokinkína. google
A legújabb háború a francziáké
Hátsó-Indiában, amely iránt különösen fölkeltette az érdeklődést
az a körülmény, hogy mindjárt az első összeütközéseknél a francziák
parancsnoka, Elviére hajókapitány, egy irodalmilag is előnyösen ismert férfiú,
esett áldozatul s méginkább az a nagyon is valószínű körülmény, hogy ez a
hadjárat, melyet most a lapokban tonkingi expediczió név alatt emlegetnek,
esetleg Khinával, a megtámadott terület állítólagos hűbérurával, fogja a
francziákat háborúba keverni. A háború színhelye Hátsó-India legkeletibb
országának, Anamnak északi része.
Anam területe jelenleg 440 500 D
kilométer s lakosainak száma 21 millió. A birodalom tehát, mely térképeiken,
mint Hátsó-India keleti szegélye igen szerény helyet foglal el, nem nagyon
messze áll Francziaországtól, melynek területe 528 000 D kilométer s lakosainak
száma 37 millió. Régebben Tonking északon és Kokhinkhina délen külön államok
voltak s az előbbi 1428-ig Khina hűbér állama volt. A jelenlegi Anam e két
tartomány egyesitése s a déli részen feküdt nagy Kambodzsa birodalom egy
részének bekebelezése által nagyrészt a múlt század végén jött létre Gialong
nevű hatalmas kambodzsai fejedelem által, ki az anami birodalom valódi megalapítója.
A francziák is részt vettek e
birodalom alkotásában s ezért elismerésül 1787-ben Turon-öblöt s a közel fekvő
Polo Condor szigetet kapták, de e birtokuk a franczia forradalom alatt
elveszett s csak 1858 óta foglaltak újból állást, de ez úttal oly erősen, hogy
Kokhinkhina egy része tényleg az övék lett, sőt az anami birodalom felett is ők
lettek a valódi urak s a király Tü-Dük sok időn át csak Francziaország
hűbéresének tekintetett.
Kokhinkhina
az anami birodalom legszegényebb része s a francziák már régen vágyakoztak a
birodalom északi tartományára, Tonkingra, mely sokkal gazdagabb s egyúttal
Khina határán feküdve, kulcsát képezi Yünan déli khinai tartománynak, a világ
egyik leggazdagabb, de még eddig ki nem aknázott vidékének.
Tonking tartomány fővárosa, a ma oly
gyakran emlegetett Hanoi, a
Veres-folyó torkolatához közel fekszik. Itt a a város környékén folynak
márczius óta a csatározások.
Hanoi
jelentékeny hely. Lakosainak száma, a 200 000-et jóval felülhaladja s
kereskedelme igen kifejlődött. Lakói nem műveletlenek, amaz ősrégi keletázsiai
műveltség van itt is, mely az erkölcsöket és szokásokat megfinomitotta, de
előre nem haladt, s Európáéval ma már össze sem hasonlitható. A francziák már
XVI. Lajos kormánya alatt elfoglalták a várost, melynek lakói őket hivták az
anamiták ellen segítségül s erődöt építettek benne. Anam azonban már 1802-ben
visszafoglalta Hanoit s Tonkingot is bekeblezte.
A
múlt évtizedben Dupuis nevű, Kelet-Ázsiában lakó franczia, az utazási müveiről
világhírűvé lett Garnier Ferencz hajóhadnaggyal uj hadjáratot tervezett Tonking
ellen s Hanoit is elfoglalták. E hadjáratban esett el a derék Garnier, kinek a
keletázsiai országok ismertetése körül oly sokat köszönhetünk. A hadjárat
következménye volt, hogy az 1874 márczius 15-én Szaigonban kötött szerződés a
Veres-folyót és Tonkingot megnyitotta a kereskedésnek.
Tonkingi képek
1.
Gazdag tonkingi. — 2. Katona. — 3. Férfi és nő a köznépből. — 4. Utcza Tonking
fővárosában - 5. Anmi falu
Látható a képről, hogy az építészet e
városban még meglehetős fejletlen; ha a tetők nem lennének oly sajátságosan
lépcsőszerüleg meghosszabbítva, a városi házak nem különböznének nagyon a mi
egyszerű falusi parasztházainktól, annyival kevésbbé, mert a tetőzetet itt is
nád képezi. Maga a kapu is igen priniitiv. Czölöpökből készült kerítés, közepén
egy kis nyílással, melyen alig három ember fér meg egymás mellett. Igaztalanok
volnánk különben, ha Hanoi várost a kép után ítélnénk meg; vannak itt kitűnő
szép lakások is s egyes épületek, minő például a Konfucsénak szentelt nagy
pagoda, melyet az utleirók valódi magasztalással említenek.
Az
elefánt mint teherhordó, sőt, vezérparipa e vidéken megszokott dolog. Az okos
elefántot sok mindenre fölhasználják az emberek ; mint irják, többek közt még
kitűnő tűzoltók is. A legtöbb ház ugyanis fa, rizsszalma és pálmalevelekből
összerakott kunyhó s mivel az ily épületek igen gyorsan elégnek, a benszülöttek
tűz esetében egész csomó elefántot hajtanak oda, hogy a tűz körül fekvő házakat
szétrombolják s az ügyes állat egy pár perez alatt többet is lerombol. Ily okos
állatoknak a háborúban nagy hasznát lehet venni s különösen oly helyeken, hol
az ut rossz, az ágyukat s más nagyobb terheket csak ők vihetik.
A
tonkingiak öltözete sok tekintetben hasonlít a khinaiakéhoz, kikkel átalában
igen élénk összeköttetésben állanak s valószínűleg közeli rokonok is. A
vagyonosak, kik legnagyobb részt a tengerparti síkságokon laknak, nagyban
különböznek a szegényebb s részben nomád életet folytató tonkingiaktól, kik
közt igen sok a műveletlen barbár, míg a partvidékeken nagyon kevés tonkingi
lakik, ki legalább irni és olvasni ne tudna. Alakjuk rendesen alacsony és
szikár, de azért sokkal erősebbek, mint aminőknek látszanak s különösen igen
élénken szoktak mozogni. Arczszinük sötétbarna, de a szin néha egész fehérré
halványodik. Fehér foguk felnőtt korukban megfeketedik.
A
nagy meleg miatt, mert e tropikus vidék szélén eső tartományban a hőmérő ritkán
sülyed 0 °C alá télen is, a napernyő-hordozás általános divat náluk s a
gyermekek és szegények vagy éppen semmi ruhát vagy csak egyetlen lepedőt
hordanak magukon. A nagy meleghez járul még a rendkívül sok esőzés, melynek
következtében a tartomány ritka bőtermésü.
Jóformán
művelni sem kell a földet s az mégis mindent megterem. Az olcsóság igen nagy.
Közönséges embernek egy pár garas elegendő napi élelmére s egy frank értékű
gyapotból kikerül egész évi öltözete; bambusz-kunyhója, melyet néhány óra alatt
segitség nélkül maga is elkészíthet, hosszú időre ad lakást s egyetlen pokrócz
pótolja az ágyat, asztalt és széket. Eledelük a rizs, mely mindent pótol s
italul szolgál a tea vagy valamely más illatos levélre öntött meleg viz.
Teheneik és kecskéik is vannak, de fejni nem szokták, csak a gazdaságban
használják s esetleg húsukat eszik meg, bár a tehénhusétel náluk ritkább.
A
gyönyörű és rendkívül nagy mennyiségben termesztett gyümölcsökön kivül fő eledelök
a hal, a háznál tartanak disznót, tyúkokat, kacsákat, ludakat és galambokat.
Megeszik a sáskát, tücsköt, különféle rovarokat és gilisztákat, a rákot,
kígyókat, kutyát, macskát, sőt még a tigrist is. Feltűnő, hogy a gazdag termés
s ily soknemü eledel mellett is igen gyakran fordul elő náluk az éhség s egész
községeket pusztít el. E körülmény oka részint az ország túlnépességében s a
mandarinok kapzsiságában áll, kik a fölösleges élelmiszereket mind összekaparitják,
részint pedig abban, hogy a gyakori viharok vagy a rovarok gyors szaporodása a
vetéseket gyakran elpusztítja. A jobb napokban semmit sem tesznek félre ily
időkre. Ha rossz termés van, mindenfelé csak koldusokat lehet látni, de ezek
rögtön eltűnnek, ha csak középszerű termés is mutatkozik, jeléül, hogy az
áldott föld egy kis gondoskodás mellett igen jól táplálhatja még őket.
Betegség, különösen szembajok, napszúrás, láz, igen gyakoriak náluk, de ritkán
veszélyes jellegűek, mig az európaiak, különösen az esős időben, májustól
szeptemberig igen sokat kénytelenek szenvedni e vidéken.
A tonkingi népnél, a síkságon és
hegyek közt lakó törzsek különbségeitől eltekintve, valódi rangfokozat nincs,
minden ember egyenlő s különösen kisebb városokban és falukon valóságos
köztársasági élet uralkodik. Az előkelő osztályt csak a hivatalnokok képezik,
kiket az európaiak itt is mandarinoknak hívnak. Nem minden mandarin egyenlő
rangú azonban, sőt az ő hivatali osztályukban még talán több rangfokozat van,
mint nálunk. Minden kerületben legalább két mandarin van. Egyik, szolgabíró és járásbiró egy személyben, azaz
a kerület összes bírói és közigazgatási teendőit végzi, a másik pedig a
tanfelügyelő, kinek szerepköre ez országban, hol a vizsgák oly nagy
fontosságúak, igen nagy.
Mandarin csak az lehet, ki az elemi
ismereteken kivül legalább a khinai nyelvből nyert doktorátust, mert e nyelv a
hivatalos iratok nyelve, bár a közéletben senki sem használja. Minden
mandarinnak külön irodája és segédszemélyzete, a katonai mandarinoknak pedig
külön tisztjeik vannak. A rangfokozat szerint a mandarinok 9 különféle
öltözetet hordanak, báil- s diszöltönyt csak ünnepek alkalmával veszik fel. E
diszöltönyön, különböző állatjelvények
fordulnak elő: a katonákén a tigris, a főrangú czivil mandarinokén a sárkány,
tekenősbéka; az alsóbb rendüekén mellre tűzött négyszög alakú alapon daru, néha
tigris is. Elefántcsont táblák, aranyozott díszítések s más jelvények mind
külön hatáskört jelentenek.
TENGERENTÚLI LEVELEK
Sz. Török János
Eredeti levél New-Yorkból.
1870. 396.
New-York. 1870. julús 15. T. Szerkesztő úr!
A légi szárny-gőzkocsira felültem , s
a Castle Gardentől s azon mentem lakásomra; a 9-dik avenu, 33-dik utcába.
Ez a vasút egy-egy szál üres vasoszlopnak két karba ágazó tetejére van építve,
s rajta a kocsi vashuzalok segélyével gőz által vonatik. A gőzgép a föld alatt
van, honnan vas csövön s kerekeken szalad fel a huzalszál a négy sin közötti
két középsőre, amelyen hozzá van kötve a kocsi s vonja oly gyorsasággal, mint a
rendes gőz-vasuti pályán, s mintha repülnénk, oly könnyedéa függünk a
levegőben. Ily meglepőleg jutva New-Yorkba, már az is felköltötte
kíváncsiságomat, hogy mindent annál nagyobb figyelemmel szemléljek, mert
valóban, itt minden sokkal czélszerübb és nagyobbszerü, mint az öreg Európában.
Maga New-York városa is, mint egy
varázsütésre állott elő; 1626-ban még indus birtok s vad kietlen szirtes sziget
volt, s most a világ egyik legforgalmasabb városa áll előttünk
1 200 000 lakossal, s egyik
legrendezettebb városa is egyszersmind. Az alsó vagyis a régi város még külön
megnevezett utczákkal bir, az újban pedig már csak számmal jegyzik az utczákat:
1, 2, 3 dik utcza; a belváros 132 utczáig terjed, s azokat keresztbe metszi. 10
avenu, s a világhírű kereskedői házakkal megrakott két tágas és híres nagy
utcza. A Broadway és Boveri, melyeken egyenként 3000 ház van. Az utczák
egyenesek, szélesek és többnyire fákkal vannak beültetve, a forgalmasabbakat lóvonatú vaskocsik
szeldelik át.
Az egész várost a Hudson nagy folyó veszi körül, melyen a
roppant terjedelmű kikötőbe a világ minden részéből sereglenek be gőzös és
vitorlás hajók, valamint az amerikai folyamok gyönyörű gőzösei, a helyi közlekedésre
alkalmazottak, ugyszintén a túlpartokra átszállító nagy számú gőzkompok.
Itt az egész környék városok csoportjából áll, melyeknek
népessége rohamosan növekszik; jobbról az East-river parton terjed Brooklyn,
Amerika harmadik népességű városa; mellette Villiamburg; a háttérben, — (mely még New-Yorkhoz tartozik, csupán
egy kis folyam-ág választja el s egy remek vasforgó hid köti ismét össze), —
Haarlem, Morisania és Tremont, melyek rövid idő alatt be lesznek épitve
egészen, s akkor New-York 20 angol mérföld hosszan nyúlik ki. Balról a Hudson
fő ágán New-Jersey, Hoobokken virányos nyaralói, gyártelepei s munkás- és
kereskedelmi ház telepei tűnnek elő a dombokkal koszorúzott lapályból.
New-York fekvése inkább sik, mert ami
szirtes halmai voltak, azok lesimittattak, hanem a folyamon túli táj két
oldalon gyönyörű halom koszorúban zárja be s védi a viharok ellen. Annál
meglepőbben tűnik fel a város kellő közepén a Central-park nevű népkert, mely
csupa szirtekből s magas dombok közti völgy mélyedésekből áll, s mesterséges
zuhatagok, tavak s szökőkutakkal van ékitve. Azt hinné az ember, e szirtek ugy
vannak ide hordva a város közepébe; pedig éppen ellenkezőleg: ez a természet
alkotta talaj itt, s a körülötte levő házak talaja van lehordva, s épületkőül
és utczai kövezés anyagául szolgál.
A főbb utczák burkolására itt
inkább faburkolatot használnak, csakhogy nem oly kezdetleges modorban, mint
nálunk némely vidéki városban, hanem a koczkák közben asphalttal s kaviccsal
vannak kibéllelve, felyül homokkal leöntve, ami oly finom, tartós és kényelmes
gyalog- és kocsi-utat ad. A gyalog-utak igen szélesek és nagy táblákba metszett
fekete palával vannak kirakva s párkányzattal elkülönítve a kocsi-úttól.
New-York
roppant iparával és kereskedelmével első kereskedő városa Amerikának, egyes
kereskedői és iparosai elsők a világon. Steward selyem szövet és csipke
kereskedésében 1800 segéd van, egy roppant négyszög, a négy emeletü
vaspalotában árul a Broadway 10-dik utcza-sarkán kicsiben, hol New-York és
vidéke szép nőit lehet ezrenként látni naponként, míg a nagyban való
kereskedésre ismét külön házai, raktárai s gyárai vannak, s azonkívül saját
bankja.
Az iparosok
között van egy aranyműves, ki hetenként 90 font aranyat dolgoztat fel, éa pedig
magyar ember, neve Valack, 150 ember működik házában, közöttük több magyar is.
Egy zongora-gyáros 600 embert foglalkoztat, egy szűcs 250 és igy tovább.
S amily nagyazerű New-York
kereskedelem s ipar tekintetében, olyan humanitásban is; kitűnő nevelő , gyógy-
s testnevelő intézetei vannak, lelencz-, árva-, aggastyán-, őrültek házai,
dolgozó- és fegy-intézetei. A kórházak elkülönözve egy Black-wels Island nevű
szigeten vannak, hogy az egészségesek ne érintkezhessenek velük. Kitűnően
vannak rendezve a fegyházak, hol csak javulnak, éa szorgalomhoz szoktatnak az
elitéltek; mihelyt elitélték, zárt kocsikon szállítják ki őket a városból, hogy
senki se lássa többé, rendszeresen dolgoztatják s tanítják; ha eltelt
rabidejök, szorgalmuk gyümölcséből a tartás-dijt levonva, többnyíre csinos kis
összeggel hagyják el a börtönt, hová ritkán kerül vissza, aki egyszer kilépett.
Amily
jelesül van gondoskodva az élőkről, egészségesek- és betegek-, becsületesek- és
bűnösökről, oly gondosan van berendezve a halottak kertje, a temető is, mely
ugyan nem New-Yorkban van, hanem Brooklynban, de azért a new-yorkiakat is oda
temetik. Ez a világ egyik legnagyobb temetője, neve Green-wood. (Zöld erdő). Az
egész temető nagyszámú kerek halomzatokból áll parkszerüleg rendezve különbféle
fákkal, bozótokkal, nyirott bokrokkal és virággal ékitve; itt-ott egyes tavak,
szökőkutak díszlenek; egyeseknek gyönyörű karrarai márvány s gránit szobrai,
családoknak nagyszerű sirboltjai, stb., valódi báj-kert, csakhogy halottak
lakják s enyhülni a bánat jár árnyaiba.
New-York a
város amily nagyszerű maga, szintoly meglepő szép fekvése s egész környezete
is. A brobokklini, long-islandi nyaralók, a Red-Banks tengeri fürdők s a
gyönyörű Hudson folyam kis partjin fel egészen Albanyig, minden pillanatban uj
s meglepő szépségeket tár fel a szemlélőnek. Végre ami egész Amerikának s
nemcsak New-Yorknak büszkesége: hogy legszebb női vannak, kik a versenyt
Georgiával, Czirkassziával s kelet virágaival, sőt tán még a mi magyar
szépeinkkel is kiállják.
A napokban a niagarai zuhatagokhoz szándékozom kirándulni. A viszontlátásig.
Sz. Török János
Eredeti levél
Dél-Amerikából
1874. 29. 199.
I.
Rio-de Janeiro, 1873. decz. 16.
Lissabon kikötőjét 1873. nov. 15-kén este hagytam el a
„Montevideo" nevű 3000 tonnás kereskedelmi gőzös fedélzetén; a biscayai
öbölben roppant viharokat kellett kiállanunk, de ezek szilárd vashajónknak
mitsem árthatván, tovább haladtunk s négy nap múlva föltünedeztek a láthatár
szélén a Kanári-szigetek közül Pálma és Teneriffa. Az utóbbi nagyhírű óriás
vulkánjával (Pico de Teneriffa), melyet Humboldt különös tanulmánya tárgyává
tett.
Nov. 22-én este nagyszerű látványnak voltunk szemtanúi; a
tenger hullámai mintha csak lángba borulva lettek volna körülöttünk, ugy ragyogtak,
csillogtak és világítottak, és hajónk, amint gyorsan tova sikamlott, gyönyörű
fénybarázdát hagyott maga után. A tenger hullámainak e sajátságos ragyogását a
tudósok a legapróbb puhányok egyik villanyos fajának tulajdonítják; e fényes
állatkák oly nagy mennyiségben lepik el néha a tenger felszinét, hogy az olyankor
a legpompásabb ezüst fényben ragyog. Nappal repülő halak ezrei csapongtak a
hullámok fölött és delfinek futottak versenyt hajónkkal.
Nov. 26-án hajnalban mentünk át az
egyehlitőn s 29-én délután pillantottuk meg Dél-Amerika partjait. Az első
város, melynél kikötöttünk, Bahia volt. Igen regényes fekvésű nagy város 150 000
lakóval, kiknek egyharmadrésze szabad és rabszolga néger, a többi a világ minden
részéből ide származott pénz-sóvár fehér ember. A város emelkedő félben van s
idővel hatalmas és gazdag kereskedő hellyé fogja kinőni magát.
*
Bahia állam
Brazíliában, az ország keleti
részén
Területe 567 295
km², mellyel hasonló
Kenya területéhez
Lakossága 14 175 341 fő volt 2012-ben
*
November utolsó napján hagytuk el Bahiát.
Hajónkon igen sok szerecsen rabszolga van: férfiak, nők és gyermekek; az utasok
szánakozással tekintenek rájuk s mindenféle aprósággal megajándékozzák őket.
Rio-de Janeiroba viszik őket eladni. (Brazilia az egyetlen állam, mely még nem
törölte el a rabszolgaságot.) A szegény teremtések, helyzetükhöz képest, elég
vidámak s folytonosan dalolnak és nevetnek.
Deczember 3-án este felé az
úgynevezett „Czukorsüveg" meredek csúcsa már jó messziről tudatta velünk,
hogy nemsokára megérkezünk a világ egyik legszebb kikötőjébe, melynek hátterét
Rio-de Janeiro, Brazilia fővárosa foglalja el. Az öbölnek több száz angol
négyszög-mfldnyi terét magas hegycsúcsok szegélyezik, melyek a háttérben
Petropolisnál a fellegek közt enyésznek el. A hegyek lábainál mindenfelé pompás
paloták, nyaralók és kéjlakok emelkednek, mig az öböl bejáratánál több mint 300
kisebb-nagyobb sziget képez majdnem szakadatlan lánczolatot.
Rio de Janeiro az egész Amerika egyik legnagyobb, fekvésre
nézve pedig mindenesetre a legszebb városa. 700 000 fő lakossága
összeköttetésben áll a világ összes művelt államaival. Egyenes utczái gránittal
vannak kikövezve; légszeszvilágitása, költséges víz vezetéke és csatorna-rendszere
van; nyilt terei parkszerüen a legszebb fákkal vannak beültetve s füvészkertje
a világ leggazdagabb növénykincstárával dicsekhetik.
Palotaszerü monumentális épületei közül megemlitem a császári
lakot, a pénzverdét, a fegyvertárat, katonai akadémiát, püspöki lakokat,
vámházat, számtalan szép nagy templomot, zárdát és jótékony intézetet. Az
utczák élénkek; a lóvonatú vaspályák, kocsik és hordszékek egymást érik; a
partoknál pedig csónakok, gőzösök és gőzkompok sürögnek forognak szüntelenül.
Brazilia fővárosának környéke szép és
regényes; magas, meredek gránit hegyek állanak őrt körülötte s távolabb
ősrengetegek borítják szomszédságát, oly igazi tropikus őserdők, melyeknek
nagyszerűségét, változatosságát és buja gazdagságát hidegebb égalj alatt
született ember, mig nem látta, képzelni sem tudja.
Braziliában még nem sok a vaspálya, műút
s egyéb biztos közlekedési eszköz van; ez okból a rengeteg őserdőkön át az
ország belsejébe hatolni nagyon nehéz, s többnyire életveszéllyel jár. Az
óriási birodalom legnagyobb része még teljesen ismeretlen és lakatlan. Tengerparti
tartományai vannak európaiak (vagy ezek utódai) által benépesítve és a
polgárosodásnak meghódítva; pedig Braziliában a jelenlegi 10 millió helyett
pompásan megélhetne és boldogulhatna 800 millió ember is.
II. Buenos-Ayres, 1874. jan. 4.
Rio-de Janeiroból decz. 16-kán ismét
útra keltem, 17-én eltűnt a szárazföld szemeink elől s a végtelen óczeán sima hullámain
dél felé tartottunk. Néhány napi utazás után Uruguay partvidékére értünk, hol
már meszsziről föltűnt egy magas kerek (kúp) csúcs, melyet éppen ezért, hogy
oly távolról meglátszik, Montevideonak („látom a hegyet”) neveztek s ugyanezt a
nevet nyerte a lábainál elterülő város is, Uruguay köztársaság fővárosa.
Montevideo élénk kereskedő város
nagyszerű helyi és távolabbra kiható közlekedéssel és forgalommal. A belföldi
apróbb városokkal és terjedelmes gazdasági, főleg baromtenyésztő telepekkel,
részint lóvonatu, részint mozdony-vontatta pályák kötik össze. A városnak 120 000
lakója van, s kikötőjében a világ minden részében fordulnak meg kisebb-nagyobb
kereskedelmi hajók. Ezek kész iparczikkeket, bort, élelmiszereket és diszárukat
hoznak ide és cserében mindenféle nyers terményeket, búzát, napon szárított és
besózott marhahúst, bőrt, gyapjút, faggyút s más efféle portékákat hordanak ki.
A kereskedelmi és utas-szállító
hajóknak is Montevideo az egyik főállomása, melyek a nyugati partokra mennek át
Valparaisoba, Aricaba, Callarba, Limába és a Csöndes-Óczeán többi állomásaira.
Montevideot, hol három napig
vesztegzár alatt voltunk, elhagyván, a La-Plata vizén, mely itt a tengerbe
szakadásánál 10 német mfld széles, fölfelé haladtunk és Buenos-Ayres előtt
valami 5 mfldnyi távolságban horgonyt vetettünk. Távol a parttól, mert a folyam
itt nagyon sekély volt s közelebb nem juthattunk. A La-Plata folyam torkolata
oly széles, hogy valóságos tengernek látszik. Tenger is az, csakhogy édes vizű
tenger; vize sokáig nem vegyül össze az oczeán sós hullámaival.
Hajónkról kis gőzösre szálltunk, mely
50 pesoért (5 frt.) vitt a part közelébe, honnan csónakon a kikötőhid párkányára
vittek két forintért. Igy érkeztünk Buenos-Ayresbe, Argentína (La-Plata)
köztársaság fővárosába.
Buenos-Ayres, valamint az egész
köztársaság is, terjedelmes lapályon fekszik és igen szabályosan, mértani terv szerint
épült. Széltében 26, hosszabban 60 utcza metszi keresztül s 200 000 lakója van,
kik élénk kereskedést folytatnak. A város házai palotaszerü épületek, a
legnagyobb kényelemmel és fényűzéssel berendezve. Közlekedési hálózata,
légszesz világitása és vízvezetéke kitűnő. A külvárosokba gőzkocsik járnak,
melyek egyszersmind tovább is behatolnak az ország belsejébe észak, nyugat és
dél felé több száz mérföldnyire. Nagyszerű közintézetei, szép terei, szobrai és
emléképületei vannak, ugy hogy e réseben kevés amerikai város vetekedhetik
vele.
Buenos-Ayresnek — noha már neve is
„jó levegőt" jelent, legnagyobb csapása egészségtelen egáljában van, itt
majd mindig veszélyes járványok uralkodnak. Ezelőtt három évvel 40 000 ember
halt el kolerában. Jelenleg is naponként fordulnak elő sárgaláz- és kolera-esetek;
a halottas házban a bútorzatot és öltözeteket mind elégetik, hogy a kór tovább
terjedését megakadályozhassák, a hullát pedig mész által semmisitik meg.
A városnak legalább is 40 hírlapja
van, melyek spanyol, olasz, franczia, angol és német nyelven a londoni
„Times" alakjában jelennek meg, de legnagyobb részüket hirdetések
foglalják el. A város fő- és központja a Viktoria-tér, melyben a
legnevezetesebb középületek és a legszebb színházak állanak. Pantheonszerü
főtemploma 12 oszlopon nyugszik s homlokzatán a vadonban működő hittéritők
dombormű-képei láthatók. A Vikjtoria-tér közepén a szabadság szobra diszlik,
egyik kezében lándzsával s oldalánál paizzsal, melyen Argentína köztársaság
czimere látszik. A város 22 rendőri kerületre van osztva s rendőrsége
mintaszerű. Környéke mindenütt igen termékeny. Az egész köztársaságot hatalmas
folyók, s ezeknek számtalan mellékfolyói öntözik és termékenyítik meg.
Áldott egy ország lenne Argentína
minden tekintetben a bevándorlott európaiakra nézve a gyors vagyonosodás
szempontjából, de nagy baj, hogy az ország különböző pártokra van
szétszakadozva, melyek egymással örökös villongásban élnek. Az egész birodalmat
barátságtalanná teszik a féktelen ganchok, rablók és fegyelmet nem ismerő
katonák. A gyilkolások, lenyakazások, gégemetszések roppant számáról a lapok
naponként tele vannak a legborzalmasabb tudósításokkal, ugy hogy a rend és
fegyelem az egész ország területén fölbomlottnak látszik.Az örökös harcz és
gyilkolás megbénít minden ipari tevékenységet, tönkre juttat minden embert. így
van ez a szomszéd Paraguayban is, hol majdnem az egész férfinépesség ki van
irtva; fővárosában, Assumptionban
18 000 lakosból 15 000 csupa nő.
Crosse Andrásné MAGYAR NŐ
LEVELE DÉL-AFRIKÁBÓL. 1892. 736.
Október
3-án érkezett hozzánk egy magyar nő levele Johannesburgból. Szeptember 13-án
kelt s igy teljes három hétig volt útban. Transvaal köztársaságból
(mostani neve : Délafrikai köztársaság) jött, arról a helyről, melyet
régebben a kimberlayi gyémántbányák tettek nevezetessé, újabban pedig a
közelében lefolyt zulu-kaffer háborúk, melyekben a Napóleonok uralkodó ágának
utolsó sarja áldozatul esett. Transvaal nem is oly nagyon rég, egészen
földmiveléssel, különösen baromtenyésztéssel foglalkozott hollandiai parasztok
(boérek) csendes lakóhelye volt. Újabban azonban az angolok támadásai s még
inkább a gyémánt-telepek közelebb hozták ezt a köztársaságot a művelt világhoz.
Ma már 118 km. hosszú vasútja is van, s a „sötét Afrika” belsejében előkelő nagy
városai, minők Pretoria Germiston. Transvaal csaknem oly nagy, mint
Magyarország, de lakosainak száma csak 700 000 és azok nagyobb része néger.
A gyorsan emelkedő ország egy szintén vadonat új városának
leírását közli velünk a messze földre vetődött magyar nő.
Johannesburg,
ahol lakom, Dél - Afrikában van, Transvaal köztársaságban,
hegyek között, fennsíkon, a tenger sziue felett 6000 láb magaságban. Keletkezését
a körülötte levő, bő termésű aranybányáknak köszönheti.
Az 1887-ben aranykeresők által épített
első vászon sátrakat és primitív bádog viskókat ma már szép házak, makadam
burkolatú széles utczák, terek és parkok váltották fel. Az épületek közül
kiemelkedik a különböző felekezetek tiz temploma, a sok iskolai és díszes
klub-épület, a városháza, a posta, színház és opera, tőzsde, bankok és
árucsarnok épületei. A várost villámmal és gázzal világítják.
A külvilággal való érintkezést a Fokvárostól
idáig épült vasút és távírda közvetíti, a városban telefon is van, s a
közlekedést emellett lóvasút és számtalan bérkocsi eszközli. Négy napilapja
közül a «The Star» naponként három kiadásban jelenik meg.
A város rohamos gyorsasággal épült;
erre csupán azt az adatot említem föl, hogy az utolsó három hónapban négyszáz
új ház készült el.
A bányák havonként 3100 kilogram,
azaz három millió ötszázezer arany értéket produkálnak. A nyers arany egy
részét két millió értékben a Standard-bank vásárolja meg és szállítja
beolvasztva Londonba.
A napról napra szaporodó nagyon vegyes lakosság száma mintegy
ötezer fehérből áll, kiknek nagyobb része angol és ugyanannyi különböző fajú
szines ember, kik közt kulik (khinaiak), malájok, zuluk, basutok, fingok és
busmanok vannak.
Végig tekintve a város kivilágított
utczáin, fényes, nagyszerű kirakatain, számba véve, hogy az építkezéshez
szükséges anyagot, a kész ajtókat, ablakokat, deszkát, bádogot Amerikából
szállítják, mig a kereskedésekben felhalmozott czikkek Európa különböző
országainak termékei. Bámulattal győződünk meg az arany hatalmáról, mely az
emberi szorgalmat ösztönözve, rövid öt év alatt alkotta meg e várost.
Szép magyar hazám hírét termékeinek
legjobbikával igyekszik a nevezetes Palugyay-czég itt is terjeszteni, és hogy
nem egy szívből jövő Magyarországnak szóló éljenre buzdítja még az idegeneket
is az exportált kitűnő zamatos bor.
Dévay Albert:
EGY MAGYAR EMBER LEVELE ARGENTÍNÁBÓL.* 1900. 465.
Colonia
Progreso, 1900.
május hó.
Sokszor mosolyogva, de csodálkozva is
olvassuk mi, itt Argentínában elő európaiak, azokat a mesés útleírásokat,
melyek az európai sajtóban Argentináról néha megjelennek. Kevés kivétellel
ugyancsak furcsa dolgokat írnak le erről a szép országról egyes felületes
utazók, tudósítók.
* Dévay Albert hazánkfia, ki
már 30 éve külföldön tartózkodik, küldötte lapunknak e tudósítást Argentínából,
Dél-Amerika egyik legnagyobb, természettől dúsan megáldott államából, hol már 10 évnél régebben lakik.
*
Egynémely ilyen tudósító, a munkája
után ítélve, tölthetett ugyan néhány napot az Ezüstfolyam — Rio de la Plata —
partjain, de valószínűleg csupán a vendéglőkben, ahol aztán a folyvást nagy
számban tartózkodó Háry Jánosokkal elmeséltetett magának egyet-mást az
argentínai őserdőkről, az indiánokról s más effélékről. Ily forrásokból
erednek, a legjobb esetben, azok az eredeti tudósítások.»
Így irta többek közt egy nagy német
lap, hogy mindjárt Buenos-Ayres, a főváros mögött kezdődnek az őserdők; és hogy
e fővárosban egyetlen szép épület sincs! Pedig hát itt még az apróbb gyermekek
is jól tudják, hogy a számos kisebb város után, melyek a fővárost a
pénz-arisztokráczia pompás nyári lakjaival és ezek park-ültetvényeivel, mintegy
virágöv, körülveszik, nem az őserdő, hanem egy roppant kiterjedésű és fa
nélküli síkság, a «pampa» kezdődik. S ez a pampa egymaga az egész Német
birodalomnál nagyobb kiterjedésű.
Ha talán valaki a valóságnak
megfelelőleg azt irná, hogy Buenos-Ayres világváros, közel 800 000 lakossal;
hogy az emberek itt is hasonló életmódot folytatnak, mint bármely európai
nagyváros lakossága és hogy az itteni üzleteknek nagy része méltán
vetélkedhetnék Paris hasonnemű üzleteivel: azt talán el sem hinnék odahaza.
Argentína a természet által minden
tekintetben gazdagon megáldott ország. Földje épp oly dús mennyiségben és jó
minőségben megtermi a búzát, rozsot, árpát, lent, tengerit, stb., mint a
dohányt, rizst, ezukornádat és gyapotot; sőt már a kávéval is tettek
kísérleteket az északi tartományokban, közepes sikerrel.
Az Európában honos gyümölcsfajok itt
is dúsan tenyésznek, s ráadásul még oly gyümölcsnemek is, a melyek csak
tropikus éghajlat alatt otthonosak.
A roppant kiterjedésű sik legelőkön
milliókra menő szarvasmarha-, ló- és juhnyájak tenyésznek; s az őserdők
(leginkább az északi tartományokban) a leghasznosabb, s Európában nagyrészt
ismeretlen fanemeket szolgáltathatják, milliókra menő értékben.
A Kordillerák lánczolata pedig, mely
nyugaton egész Argentínát határolja, nemes fémeket, valamint vasat, rezet és
kőszenet is bő mennyiségben tartalmaz; csupán a megkívánható tőkepénz hiányzik,
amelynek segélyével ezen, még a föld méhében heverő kincsek is kellőleg
értékesíthetők lennének.
Az állatvilág is gazdagon van
képviselve. Az Európában honos házi állatokat, a bivaly kivételével, itt is
mind megtaláljuk.
A vadászat kedvelőinek is kínálkozik
elég bő alkalom e nemes sport gyakorlására, még pedig anélkül, hogy valaki a
fegyver-, vagy vadászati engedély előmutatását követelné az embertől. Fogoly, fürj,
vadrécze, vadgalamb, strucc, őz és még nyúl is (ez utóbbi ősei mintegy 10 évvel
ezelőtt hozattak ide be Európából) majdnem mindenütt elegendő számban
található.
Ragadozó állatokban sincs hiány, de a
békés gyarmatokat ezek egyáltalában nem háborgatják, mivel a rókán kivűl
nagyobb részt az őserdőkben tanyáznak, főkép a tigris, jaguár és oroszlán. Mindezen
ragadozók ázsiai és afrikai rokonaiknál kisebb és véznább testűek ugyan, de
azért mégis tanácsos tőlük óvakodni.
A csúszó-mászók között
legveszélyesebbek a nagy mennyiségben található viperafajok; s ezektől némely
vidékeken még az épületek, belsejében sem vagyunk biztonságban. Ellenméreggel
azonban, ha gyorsan alkalmazzuk, a bekövetkezhető veszélynek a legtöbb esetben
elejét vehetjük.
Argentína nemcsak közgazdasági
tekintetben, de egészségi állapotait illetőleg is az első helyet foglalja el a
dél-amerikai államok között, amennyiben mérsékelt éghajlata van, a csaknem
szünet nélküli déli és délkeleti szelek pedig a legveszélyesebb járványos
betegségektől, mint kolera, sárgaláz stb. nagy mértékben óvják. Van ugyan
Argentínának is három, egészségi szempontból elég rossz hírben álló északi tartománya,
ahol a nyári hónapokban rendesen a mocsárláznak egy neme uralkodik; de ezekben
a tartományokban a gyarmatosítás eddigelé még csak a legkezdetén van, mivel
éghajlatuk inkább tropikus lévén, a föld csupán dohány, czukornád és rizs
termesztésére alkalmas.
Argentína nagy állattenyésztése
mellett ma még csupán földmivelő állam; de tekintettel kitűnő fekvésére,
továbbá arra, hogy azon alapföltételeknek, amelyek egy állam közgazdaságának
fölvirágzására szükségesek, szintén birtokában van, bizonyára eljön az ideje,
mikor Argentína az ipar terén is számottevő állam lesz.
Cholnoky Jenő:
VENEZUELA. 1892. 736.
Amíg Venezuela csak önmagában
viaskodott, a míg a polgárháborúk csakis az ország magánügye gyanánt
pusztították és korhasztották ezt a roskadozó alkotmányt, addig az idegen
nagyhatalmak alig törődtek ez országgal, tudomást sem igen vettek a folytonos
pártvillongásokról. Amint azonban Venezuela az ott letelepült idegenek vagyonát
és személyét is belevonta családi perpatvarába, azonnal magára zúdította a
nagyhatalmak erélyes fellépését.
Az orsza területe nagy, hisz legalább
háromszor akkora, mint Magyarország (a történelmi!), de népessége csak két és
fél millió. Mégis ez a kevés ember annyi felfordulást és olyan zűrzavaros keveredést
tuott már eddig rendezni, hogy majdnem páratlanul áll a világtörtenelemben. A
spanyolok fedezték fel s telepítették be először az országot.
A teméntelen viszontagságot szenvedett s a büszke spanyol vér
felismerhetetlenül elkeveredett a bennszülótt indián és a behurczolt néger
rabszolga népséggel. Sehol Dél-Amerikában nem ilyen tökéletes a népek
összeolvadása mint itt. Alig találunk tiszta fajú embert, de a keveredés szép
arczvonású, szép termetű, szenvedélyes és eleven népfajt hozott létre.
A spanyolok uralma alól 1821-ben
sikerült az országot végleg felszabadítani a hős Bolivár vezetése alatt. A
felszabadulás azonban nem hozott nagy áldást az országra, mert azóta folytonos
belvillongások, küzdelmek, egyenetlenségek dúlnak Egyedül az erélyes, ügyes és
nagyravágyó Blanco tábornok volt képes a hetvenes években egy időre megszüntetni
a belső zavarokat; ekkor az ország a gazdasági haladás útjára lépett s
látszólag békességesen kezdett haladni De nem sokáig tartott a dicsőség! Blanco
utódai nem léphettek a nyomába, csak úgy látszik a most uralkodó Kasztróban van
ismét erély és határozottság, mert ki mert állni két ilyen nagy hatalommal, mint
Anglia és Németország.
Az erélyes fellépésre az anyagi szükség kényszerítette
Kasztrót, mert Venezuela pénzügyei rettenetes állapotban vannak. De az is
nyilván bátorította, hogy az Észak Amerikai Egyesült-Államok segítségére
számított s abban reménykedett, hogy a hatalmas állam nem fogja tűrni idegen
hatalmak beavatkozasat egy amerikai ország ügyeibe. Ebben a reményeben azonban
Kasztro teljesen csalódott.
Az eredmény az lett, hogy az angolok
és nemetek hadihajókkal blokkolták az ország fő kikötőjét: La Guayrát.
*La Guaira is the capital city of the Venezuelan state of Vargas and the country's
main port
Gyönyörű helyen fekszik ez a kikötő,
de nem valami jó. Karakasz főváros miatt kellett itt kiválasztani ezt a karéj
alakú, de különben alig védett öblöt, mert a főváros közelében kellett a
tengeri kikötő. A fővárost a tengertől hatalmas bércek, a parti Kordillerák
választják el, amelyek csúcsai 2—3000 méter magasra nyúlnak, a gerinczen
való átkelés is nagy nehézséggel jár. Közvetlenül a tenger partjáról emelkednek
ezek a sziklás kopár bércek, amelyeken nehány nagy kaktusz-félén kívül alig van
növényzet s alig marad hely a kikötő házai számára. Lépcsősen egymás felett
húzódó házsorokban nyúlik el a kis városka a tenger partján, olyan, mintha a
hegy oldaláról legördült törmelék volna.
A hazakat csakugyan úgy építették,
hogy megbontották a sziklákat s annyi kö gördült le, hogy építhettek belőle. A kikötő
maga igen rossz, mert leljesen nyitva áll az északi szelek előtt. Északi szél
alkalmával oriási hullámverés keletkezik a parton, ilyenkor a hajók fölszedik a
horgonyokat s messze kimennek a nyilt tengerre s szünetel a kikötőben minden forgalom. A rendes
szél itt a keleti, amely ugyan szintén nagy hullámveréssel jár, de legalább a hajók némileg
védve vannak.
A kikötőt a tenger felől néhány erőd
védelmezi, amelyeket még a spanyolok építettek. Blanco elnök idejében azonban
megerősítették a várost valamelyest a hegyoldal felől is, de kibővítették a
tengerparti várakat is, még pedig nem idegen ellenség ellen, hanem hogy
felkelés esetén az elnöknek és társainak az államvagyonnal való menekülését a
tenger felé lehetővé tegyék. Veszedelmes hivatal is lehet a venezuelai
elnökség, ha a menekülésről így állandóan gondoskodni kell.
Régente meredek szerpentinekkel
keltek át a hegy több mint 2000 méter magasságú hágóján, jelenleg vasút vezet
nagy kerülővel át a hegyen. Ez a vasút nyugat felé vezet ki a városból, majd
elhagyja a tenger partját s hatalmas emelkedéssel, sűrű kanyargásokkal,
alagutakkal emelkedik fel egy folyó kopár tátongó szakadékokkal kisért
völgyében. Végre mintegy 700 méter magasságban eléri a vízválasztót, aztán
sokkal lassabban ereszkedik le a főváros, Karakasz magas völgyébe.
Mint minden spanyol-amerikai város,
Karakasz is egészen szabályosan épült, északról délre, keletről nyugatra haladó
egyenes utczákkal. A város épületei nem valami különösek, csak néhány
középülete, így pl. egyeteme épült feltűnő stílusban, majdnem rikító pompával.
Nagy szükség is van a külszinre, hogy a belső viszonyok kuszált állapotát
takargassa.
Karakaszon kívül Marakaibo és Ciudad
de Bolivár nagyobb városok az országban, a többi mind jelentéktelen helység,
inkább falu. De hogy is telnék harmadfél millió emberből nagy város, hisz
Budapest lakosainak száma egyharmad része egész Veneuzela lakosságának!
És ez a kevés ember ekkora nagy
területen sem fér meg békében egymás mellett! Nem hiába keveredett benne össze
a nyughatatlan spanyol vér az indiánok állhatatlan, békétlen természetével s a
négerek könnyelmű, gyermekes hajlamaival. Békesség addig hihetőleg nem is lesz
az országban, míg valami szorgalmasabb, nyugodtabb vérű nép nem veszi kezébe az
uralmat. Az angolok és németek határozott eljárása minden esetre jó leczke a
venezuelaiaknak s talán rövid időre ismét egyesíti őket a közös külső ellenség
ellen.
Berczik Árpád:
CLEVELAND VÁROS. 1902. 717.
Az amerikai városok közül talán egyet
sem emlegetnek nálunk mostanában annyit, mint Clevelandot, Kossuth-szobrának
ott nemrég lefolyt leleplezési ünnepélyei óta. Ez az érdeklődés természetes,
mert az amerikai városok között, New-Yorkon kivul. Clevelandban lakik együtt a
magyarság legnagyobb tömege, állítólag közel 50 ezernyi, kik az ottani bennszülött
lakosság részéről régóta megbecsülésben s rokonszenvben részesülnek.
Cleveland város, Obio államnak
Cincinnati után második legnagyobb városa, már régóta egyik letelepülő helye az
Amerikába kivándorolt magyarságnak. A szabadságharcz után a magyarok
jelentékeny része Ohio állam különböző részein próbált új hazát alapítani, mert
ez állam földrajzi fekvése s éghajlata leginkább hasonló Magyarországéhoz. Ez
államban alapították a New-Buda (Új-Buda) nevű várost is, mely ugyan nem
birt nagy várossá fejlődni, de máig is fönnáll. A 70-es évek óta a kivándorlás
nagyobb mértékben indulván meg hazánkból Amerika felé, Cleveland lett az
amerikai magyarság legkedvesebb települő helye.
Cleveland várost 1893-ban Chicagóból
jövet én is meglátogattam, mert kíváncsi voltam magára a szép utczáiról hires
városra is, de még inkább ottani földieinkre. Cleveland a roppant nagyságú
Erie-tó partján fekszik s a New-York—San-francisco ú. n. Pacific-vasút-nak
egyik főállomása. Az Erie-tó vizszine körülbelől akkora, mint a Dunántúl fele,
úgy, hogy végtelennek látszó vizével szinte tengernek tűnik fel s a rajta járó
hajók is a tengeri hajókhoz hasonló nagyságúak. A tó különben egyike az öt
óriási nagy tóból álló észak-amerikai nagy tócsoportozatnak, mely a legnagyobb
édesvízfölületet alkotja a földkerekségen
Clevelandnak az Erie-tó partján
rendkívül szerencsés földrajzi fekvése van. Keresztül fut rajta az
Egyesült-Államok legfontosabb vasutvonala, miáltal a világ két nagy óczeánjával
szárazföldi összeköttetésben van s azonfelül a tavak által vizi összeköttetése
van Canadával s a Szent-Lőrincz folyón át az Atlanti-Óczeánnal is; másfelől meg
az Erié tóból éppen Clevelandnál kifutó csatorna összeköti a várost az Ohio
folyóval, ez a Missisipivel s ily módon Clevelandnak vizi összeköttetése van a
Missisipin át az Egyesült-Államok legtermékenyebb államaival s messze délen
ismét az Atlanti-Oczeánnal. Aligha van város a világon, mely hasonló
nagyszabású közlekedési eszközökkel dicsekedhetnék s így nem is csoda, ha Cleveland
az Egyesült-Államok legfontosabb városai közé emelkedett s lakosai száma, mely
1830-ban alig volt 1000 főnyi, ma már 400 ezer körül van.
A város az Erie-tó partján sziklás fönnsikon
fekszik s egy kis folyó két részre osztja. E folyó távol eső dombos partjait
egy nagyszerűen épített, több mint egy kilométer hosszú viadukt-
híd köti össze. A város utczái
feltűnő gazdagon vannak fákkal beültetve s ezenkívül pompás parkjai is vannak,
különösen az Erié partján s ezért az amerikaiak Clevelandot az erdőváros (Forest City) névvel szokták
illetni. A városnak legszebb utczája az u. n. Euclid-Avenue, melyet
Amerika legszebb utczái egyikének tartanak. Képzeljük a budapesti Andrássy-út
végén levő villasort 2 - 3-szor akkorára megnyújtva, mint maga az egész
Andrássy-út; a villák közötti apró kerteket semmi korlát nem választja el, mert
az amerikai úgyszólván babonás szeretettel van a kertek iránt s nem kell attól
tartani, hogy valaki a növényzetet pusztítsa.
Ez az 5—6 kilométernyi hosszú
tarkábbnál-tarkább villa-sor, mintha egyetlen egy végtelennek látszó kertben
volna elhelyezve. Ehhez fogható elragadó szépségű utczát Európában sehol sem
találunk s magának Parisnak legszebb utczája, a Champs-Élysées csak rideg
palotasor hozzája képest. Megtekintésre érdemes az Erie-tó melletti temető is,
melyben a clevelandi születésű Garfield elnöknek, kit egy fanatikus
meggyilkolt, szép síremléke van.
Engem azonban mindennél jobban
érdekeltek Clevelandban ottani honfitársaink. A városban hamar észre lehet
venni nyomaikat. Az egyik piaczon a magyar gyümölcsárus kofák szakasztott olyan
óriási napernyők alatt s épp olyan módon árulták holmijaikat, mint a budapesti
vagy szegedi kofák. Az utczákon itt-ott magyar czégtábla is ötlik szemünkbe s
mikor az egyik poros széles utczán mezítlábas gyermekeket láttam a porban
hanczurozni, akárcsak Kecskeméten, azonnal észrevettem, hogy a magyarságlakta
városrész közepén vagyok. Ez utczán rátaláltam az épülőben levő róm. kath.
magyar templomra is, melynek derék, igazi magyar érzésű plébánosa, Böhm Károly
úr, szíves vendégszeretettel fogadott. Mindjárt le-fotografáltam a kis
templomot, mely akkor már javarészt készen volt s ekkor már honfitársaink is
seregestől gyülekeztek körém. Pedig az amerikai magyar nagyon bizalmatlan —
bizonyosan saját kárán okulva — az «úrforma» földi iránt, mert kéregetőt sejtenek
benne s nekem is nem egyszer hátat fordítottak. De mikor meggyőződnek róla,
hogy az illető nem a zsebükre czéloz, megnyílik a szívük. A clevelandi földiek
engem is előbb alaposan kikérdeztek, aztán mikor meggyőződtek róla, hogy ki
vagyok s nincs semmi kérni valóm tőlük, akkor aztán meghatva szorongatták
kezemet, asszonyaik meg gulyás-hússal, túróscsuszával mindenféle jó hazai
étellel csalogattak egy kis magyaros ebédre, amit, ha tehettem, szívesen el is
fogadtam tőlük.
Az amerikai magyar sokat tanult már a
bennszülött amerikaitól. Megtanulta különösen a társadalmi szervezkedés erejét.
Clevelandban sok hasznos intézményt tartanak fenn honfitársaink csupán saját
erejükből. A r. kath. magyar templom s a melléje épített magyar iskolára ottlétemkor
már 17 ezer dollár volt együtt, csupán a clevelandi magyarok adakozásábóL
Társas szórakozásokra is alkalmas helyiségeket teremtettek maguknak clevelandi
honfitársaink.
Két nagy kaszinóépületüket láttam
1893-ban. Az egyiknek Hungaria-Hall a neve, jókora három erneletes
épület, melyben csinos szinház is van, a műkedvelő előadások tartására. Ennek a
kaszinó-szövetkezetnek többnyire Szepes megyéből kivándorolt német- s részben
tótajkú honfitársaink a tagjai, de ők is örömmel vallották magukat magyarnak, s
büszkén mutatták a színpadjuk homlokzata fölött díszeskedő magyar czímert.
Vetekszik ezzel nagyságra a másik magyar kaszinó, csinos nyári kertje is van s
hasonlóképpen kis színháza. Ennek a kaszinónak tagjai nagyrészt tősgyökeres
magyarok, Zemplén és Szabolcs megyéből. Följegyeztem a kaszinót alapító
részvényesek neveit is; mindannyian jó magyar emberek.
A clevelandi magyarság nagy becsülésnek örvend az ottani
amerikaiak részéről is, amiben nagy része van néhány ottani vagyonos
honfitársunknak, kik földijeik ügyét az amerikaiak előtt is mindenben
istápolják. Ezek között első helyen említem Kunz Tivadar gyárost, ki vagyonával
már az amerikai milliomosok közt foglal helyet. Azt mondják, Kunz Tivadar a
70-es években mint egyszerű fiatal asztalosmester költözött Amerikába, ahol
értelmességével s ügyességével jelentékeny vagyonra tett szert s oly gyárat
alapított, mely a maga nemében egyedüli az Egyesült-Államokban.
Kunz Tivadar gyárában ugyanis csupán csak a varrógépekhez
való farészek gyártásával foglalkozik. A legtöbb amerikai varrógépgyárnak ő
szállítja a varrógépekhez szükséges fa-részeket. Gyárában mintegy 400 lóerőnyi
gépezettel több mint 500 munkás dolgozik, kik többnyire magyarok. Kunz Tivadar
azonban amellett, hogy jó amerikai polgár, egyúttal bőkezű támogatója minden
magyar ügynek Clevelandban s az ottani magyar kaszinók alapításában is
oroszlánrésze van. Kunz Tivadar mellett tekintélyes tagjai a clevelandi
magyarságnak a Black fivérek, kik közül az egyik, Black József egy ideig
amerikai konzul is volt Budapesten. Ott van aztán Perczel Lajos közjegyző,
kinek nagyműveltségű magyar születésű neje a magyar szellemi mozgalmaknak egyik
vezetője; aztán Kohányi Tihamér, az amerikai magyarság legnagyobb lapjának, a
Szabadságnak szerkesztője, buzgón és lelkesen lobogtatja lapjában a magyarság
zászlaját. A clevelandi Kossuth-szobor alapításának s leleplezésének története
is azt bizonyítja, hogy ottani honfitársaink méltón képviselik elhagyott
szülőhazájukat s Cleveland város amerikai polgársága is megadja nekik azt az
elismerést, mely a józan s becsületes munkájából élő kivándorolt magyarságot
bizonyára megilleti.
UTAZÁSOK
Desor
nyomán Dr. HEGEDŰS.:Kalandozás az északamerikai
őserdőkben.II. 1856. 129.
Alig hagytuk el az indián tavat s a
folyamon felfelé hajózva, csakhamar más, az eddigitől különböző jellegű tájékba
jutottunk.
A nagy folyam hatalmas czédrus-posványokon s óriási mocsarakon
át oly tekervényesen kígyózott, hogy néha hat mérföldet is meg kellett tennünk,
csak hogy eggyel előbbre juthassunk. Nehezité hajózásunkat még a folyam
szabálytalansága, mely majd oly keskeny volt hogy evezni nem lehetett, majd oly
mély hogy csáklyáinkkal feneket nem értünk, s ezenfelül egyes fatörzsek is
utunkat állták, miket az őszi vihar a folyamba döntött.
Ilyen helyen az indiánok, fakéregből készült csónakaikat
minden teketoriázás mellőzésével vállra veszik s az akadályt szárazon megkerülik,
azontúl meg tovább hajózván. Nehézkes dereglyénkkel ezt tennünk nem lehetett, s
így baltával, szekerczével a szó teljes értelmében utat kellett vágni
magunknak.
Fáradalmas evezés után a földmérők
egyik elhagyott tanyáján töltöttük az éjt. Másnap ezek felkeresésére indulánk;
s végre sok üggyei bajjal tanyájukhoz eljutnunk sikerült.
Az urak közül csak a szakács volt honn, ki e felette fontos
és életbe vágó teendőn kivül mosással, és ha egyik másik megbetegedett
gyógyitgatással foglalkozott, s ki ezért társaitól „doktor" czímet nyert s
talán jobban meg is érdemelte, mint sok tagtársa innen is túl is a nagy oczeánon.
Kiváló szívességgel fogadott s tiszteletünkre hatalmas nagyságú pudvás
fatörzset vetett a lobogó tűzbe; alig gyuladt meg s az egész társaságot büdös
füstfelhő takarta, elűzvén bűzével a csípős legyek és szúnyogok támadásra
gyülekező táborát. Majd jeladások
hallatszottak, mikre a doktor sietve válaszolt, s alig múlt néhány perez s
előttünk állt a földmérők napi munkájuktól visszatérő csapatja, kik nem kis
bámulásukra e posványos vadonba vendégekre találtak.
Merovthes kapitány s útitársam, régi ismerősök lévén,
csakhamar kész volt a barátságos ismerkedés, közelebb hozák a párolgó
bográcsot, mindenki körüle telepedett, s fesztelenül, mert hiszen otthon
valának, sok kínálgatás nélkül nyúltak a bográcsba, annál mélyebben, mennél
érezhetőbb volt egynek egynek a munka által szerzett hatalmas étvágya.
A földmérők tépett, rongyolt ruházatú, edzett arczú majdnem
vad kinézésű férfiak voltak, izmaik a nehéz munka és sanyarú élet közben
mondhatni aczélosodtak. Viseletük elhanyagolt, ugy hogy nálunk Európában, őket
mindenki csavargóknak tartotta volna. De a férfias komolyság, az öntudatos
nyugalom, a szabad tekintet s bátor arczkifejezés, csakhamar eltörlötte az első
benyomás kellemetlenségét, s a beszélgetés módja s tárgya csakhamar megmutatá,
miszerint e tépett öltözetű csapatok, távol sem a nép salakja, hanem hivatásuk
jelentőségét ismerő, s e miatt magukra tartó, mívelt polgár emberek, kik tudják
ugyan, hogy a ruha tisztesség, de tudják azt is, hogy vajmi sajnos ha a ruha
többet ér annál, aki viseli.
A földmérés és mappázás itt, hol
falvak, várasok, utak stb. nincsenek, nem csekély feladat; de az amerikaiak
leleményessége s gyakorlati ügyessége itt is kitalálta a legczélszerübb, bár
nekünk furcsának tetsző felosztási s jegyzési módot.
A meridián vagy dél-vonalak közé eső tér, hat hat angol
mérföldre függőleges vonalakkal jegyeztetik s az ily vonalsor, mely a
délvonalra esik, tornak (naug) neveztetik, mig a keresztvonalok által
képezett 6 mérföldnyi szélességű négyszögek községeiméi. (tow- ship,
olvasd tausíp) czimeztetnek. Minden egyes község mérföldenként fel van osztva
miután pedig minden község hat mérföld széles és ugyanannyi hosszú, tészen
tehát 6x6=36 harminczhat négyszög mérföldet.
Egy illy harminczhatod rész a szakasz s minden
harminczhatodik szakasz az ország törvénye szerint az iskolák számára tartatik
fenn; s ez egyszerű de eléggé nem dicsérhető rendszabály szerint, a jövendő
nemzedékek lelki jólétéről s erkölcsi miveltségéröl dúsan van gondoskodva. E harminczhatodik szakasz hatása, ott hol a
népesség s vele az eddig értéktelen földek ára emelkedett, már is látható, mert
alig van Észak Amerika keleti s északi államaiban gyermek ki iskolát nem járt,
irni, olvasni, számolni nem tudna s egyéb az életre szükséges ismeretekkel nem
birna.
Adná Isten, hogy ezt a rendszert más
helyütt is alkalmaznák, főleg ott, hol még osztatlan állapotban levő köztelkek,
legelök találtatnak, mert igy csekély, egyesek által nem is érzett áldozattal a
népnevelést a legbiztosabb, legszilárdabb alapra lehetne fektetni. Néhány
négyszögöl, mellyel az egyes kevesebbet kapna osztályrészében, dúsan
kamatozand, ha majd annak terményeiből idővel egyházak, iskolák épitethetnek,
tanitók fogadtathatnak tanszerek stb. szereztethetnek. *) (Folytatjuk.)
*) Óhajtható lenne, bár hazánkban a
közlegelök közelálló elkülönözése alkalmakor holmi hasonló intézkedés
történnék; az ily harminczhatodik szakaszú föld jövedelme sok iskola részére
elkelne.
Sámi
Lajos:. Egy
franczia utazó Dél-Magyarországról, 1870. 231.
I. Utazás a Dunán. Eszék és környéke
243.,261., 272., 274.
Egy franczia utazó Dél-Magyarországról.
I.
1870. 231.
A következő vázlatokat egy szellemdús
franczia tourista uti jegyzeteiből állítottuk össze. Perrot György
1868-ban utazta be hazánk déli vidékeit s az aldunai tartományokat, és olvasóink
látni fogják, hogy a franczia szellem, amely alapos ismereteket és
tanulmányozást kellemes vonzó élénkséggel tud párosítani, Perrotnál sem tagadta
meg magát. Leírásai vonzók, képei élénkek és előadása mindig érdekfeszítő. Uti
naplóját, melyet nem régen tott közzé, nagyban élénkítik és emelik Valerio Tivadar
franczia festő sikerült rajzai. Valorio jól ismeri a Duna regényes völgyét;
1851—52-ben Magyar- és Bosnyákországot s a Határőrvidéket beutazta, 1854—55-ben
pedig, a krimi hadjárat alatt, Szerbiát és a Duna-fejedelemségeket járta be
keresztül-kasul, végre 1863-ban Dalmácziát és Montenegrót. Érdekes képgyűjteményt
hozott Valerio magával minden egyes kirándulásából és vizfestményei, melyek a
Duna-völgy különböző nemzetiségű lakóinak typusnit és viseletét tükrözik
vissza, csakhamar jó hírnévre tettek szert Európában.
I.Utazás a Dunán. Eszék és környéke.
1868 szept. l-jén — irja Perrot —
reggeli 6 órakor hagytam el Pestet a Duna-gőzhajózási társulat egyik gőzösén.
Az idő gyönyörű volt, de a nap első sugarai a nagy folyam egész hosszában,
melyen a csónakok és gőzösök épen most kezdek el napi sürgölődésöket, sűrű,
sötét ködhullámokat idézott föl a csöndes víztükör felületéről. A Duna a Nílust
és azt a szép januáriusi reggelt juttatá eszembe, melyen át csónakáztam rajta,
hogy a pyramidok tetejére főlmenjek; ámde Egyiptom könnyedebb, ritkább,
fényesebb és csillogóbb. Ott alant egy áttetsző fátyol, finom ezüst színű köd
terült szét, mely a szem elől a legkisebb részletot sem fedé el.
Tisztán ki lehetett venni a daabieh-k
(nagy vitorlás nílusi hajók) magas vitorlarudjait és alácsüngő nagy
vitorláit, a felláhok fohér kunyhóit és a zöld páIma leveleket, melyekkel azok
fedvo voltak; a nőket, szegényes kék ingeikben, amint a Nílushoz vizet meritni
mentek, a gyönyörű pálmaerdőket és azokon tul, a háttérben, az óriási
pyramisokat.
Ellenben itt, a Dunán, alig fordult
meg néhányszor gőzösünk kereke, már nem láttunk a városból többé semmit, csak
egy-két palota homlokzatát, melyekre a nap sugarai véletlenül rá estek, mig a
táj többi része teljesen eltűnt és elenyészett a sűrű ködben.
„Alig egyórai hajózás után a Duna jobb partján előtünedeznek
a Vértes-hegység utolsó ágazatait képező halmocskák, melyek lassanként egészen
elsimulnak. Innentől kezdve csakhamar mindkét oldalról beláthatatlan sikság
terül el, melyen át lassú méltósággal kigyódzik odább a nagy folyó. Itt már a
szántóföldek és legelők, melyek a Dunát szegélyezik, nem sokkal magasabbak a
víz felületénél, mig a jobb parton imitt-amott nyolcz-tiz lábnyi magas, szürkés
partemelkedések mutatkoznak. Időnként egy-egy uszóházforma teherszállító
hajóval találkozunk, melyek nagyban hasonlítanak a mi (t. i. franczia) folyóink
vízi járműihez. Máskor ismét száraz fűvel rakott nagy tutajokra találunk,
melyeket egy vagy két evező rúddal kormányoznak ide s tova, már ahogy éppen
lehetséges."
Tovább menet különösen feltűntek utazónknak a Dunára épített
sajátságos vízimalmok, melyekhez hasonlót csak még a Rajnán lehet látni Mainz
és Ringen környékén. „E malmok" — irja Perrot — „két hajóból állanak,
melyek között egy hatalmas kerék forog, keskeny, de sűrűn egymás mellett
álló küllőkkel. Az egyik hajó csak egyszerű bárka, melynek szélén a kerék
tengelyének egyik vége van megerősítve, a másik hajón egy házikó áll, melyben a
malom őrlőszerkezete és a molnár lakhelye van. Egy kis csónak, mely a hajólak
oldalához van akasztva, bármikor készen áll, hogy a molnárt a szárazföldre
szállitsa."
E kis malmok, melyek napjában csak
néhány mérő lisztet képesek előállitani, bármily regényeseknek és festőieknek
találta is őket utazónk, maholnap háttérbe szorulnak és teljesen eltűnnek ama
nagyszerű vívmányok előtt, melyeket hazánk az utóbbi években az ipar terén
szerzett magának. A közelmúlt évek aratásai oly kedvezően ütöttek ki s a magyar
liszt oly keresetté kezd lenni, hogy ma már mindenfelé óriási gőzmalmok
emelkednek, melyeknek egyike is képes volna őrölni annyit.mint akár egy egész
csoport ilyen apró vizi malom. „Kivált az 1867-ki aratás" — irja Perrot —
„roppant összegeket hozott az országnak, melyek mind a termelőket, mind a
kereskedőkot nagyszerű vállalatok kezdeményezésére birták.
Trieszten, Brémán és Hamburgon át
Pest az emiitett évben igen sok lisztet szolgáltatott Brazíliának. Miként nekem
többen mondották, a külföldön azt a fölfedezést tették, hogy a magyar liszt a
kenyérnek valami kitűnő izt ad és több táporővel bir, mint a többi lisztek;
csakis a lengyel búza lenne olyan vagy még talán jobb izü. Annyi bizonyos, hogy
a Duna-fejdelemségek és Oroszország, de sőt még Amerika búzái sem érnek föl a
magyar búzával.
Miután utazónk a magyar Duna déli
partvidékeit is élénken és körülményesen leirja, s különösen az alföld
szépségeit üdvözli őszinte csodálkozással, igy folytatja naplóját: „Elhaladván
Apathin festői halászkunyhói mellett, kevéssel naplemente után a Duna kellős
közepén megálltunk, szemben a Dráva torkolatával. Egy kis gőzös (melyre utazónk
egész naivul ráfogja, hogy itt Local-Schiff-nek nevezik, mintha bizony
magyar neve nem is lett volna!) oda jött nagy hajónkhoz, mely csak a nagy Dunán
tett szolgálatot, s az Eszékre szóló leveleket, küldeményeket s az oda szándékozó
utasokat átvevé. .
Egy negyedóra múlva, miután az
átköltözés a kis hajóra megtörtént, vidáman haladtunk a Dráván fölfelé. E
folyam egész alsó futásában ugyanoly tájképeket mutat, mint a Duna, csakhogy
persze nem oly széles. Az éj megérkezett; de a hold a tiszta, derült ég
csillagos boltozatáról teljes fényét árasztá azét a beláthatatlan, csöndes,
hallgatag tájon és oly kedves bájt, oly magasztos nagyszerűséget öntött el
azon, melyet fényes délben bizonyára nélkülözött volna. Itt is, épen mint a
Duna partjain, a fűzfák, melyeket soha sem nyesnek, valóságos erdőt képeznek.
Éji tizenegy órakor szerencsésen megérkeztünk Eszékre."
„Eszék, hol négy napig mulattam, három városzrészre oszlik: alsó,
felső és uj városra, melyeket egymástól a vár szigetel és választ eL
mely maga is tele lévén lakházakkal, szintén egy külön várost képez. Egy csinos
és árnyas glacis (sétány) minden városrészből az erősséghez vezet. E várat savoyai
Jenő herczeg építette, hogy a törökök ellen a Száva völgyét megvédje, de biz
annak még eddig nem sok hasznát vették. Ágyúi, miként nekem többen mondották,
soha sem tüzeltek 1848-ig, mikor is a magyarok ama horvát csapatok
ijesztgetésére sütögotték el néha, melyek a Dráva hidján Magyarországba törni
fenyegetődztek. A józan ész ma már azt követelné, hogy e haszontalan kőtömegot
lerombolják; ezáltal a három városrész, melyek mindenikét terjedelmes kertek és
szántóföldek környezik, s melyek közül most mindeniknek külön s a másikéra
féltékeny érdekei vannak, apránként közelebb jutnának egymáshoz, s idővel talán
egyesülnének is. De a bécsi hadügyminiszter nem igy gondolkozik; ő még mindig
sajnálkozva gondol a régi szép időkre, mikor a birodalom legtisztább jövedelmi
forrását is elnyelte ama vitéz hadsereg fentartása, mely oly dicsőén
megpaskoltatá magát Solferinó és Szadova mellett."
Utazónk szerint: „a mig e változás meg nem történik, a mig a
különböző városrészek és ezeknek most még szerte ágazó érdekei össze nem
fűződnek, addig Eszék 14 000 lakója daczára som lehet egyéb egy nagy falunál. A
felső várost ma már egy rakás uj épület disziti. Ugyanis aláirás utján
közelebbről egy színházat építettek, melyben télen át rendesen — persze németül
— játszanak, továbbá egy kaszinót is, melyben egész éven át vasárnaponként
tánczmulatságok vannak. Ezeken kivül sok tekintélyes, két-három emeletes épület
emeli e városnegyed növekvő díszét. A város társadalmi viszonyainak jobbra
fordultát és kedvezőbb kifejlődését, a még mindig fennálló katonai szolgálaton
kivül, nagyban fogja hátráltatni az egyes városrészek szerfölött nagy távolsága
is."
Eszék lakói nemzetiségűkre nézve magyarok, németek, szlávok
és zsidók; vallás tekintetében természetesen szintén igen különbözők A város
kapui előtt időnként egy-egy sátoros czigány-csaapat is meg szokott jelenni.
Mind e különböző nemzetiségek sokkal inkább össze vannak vegyülve és nőve
egymással, hogy sem egyik a másikát megvethetné vagy valamelyik a többi fölött
az elnyomó szerepét játszhatna. A szlávok azonban természetesen többségben
vannak.
„ Megérkezésem után való napon"
— irja tovább utazónk — „elindultam bejárni Eszék regényes környékét. Bármily
egyhangúnak látszik is e vidék egyelőre és a láthatáron sem folyót, sem hegyeket,
sem semmiféle más nevezetes pontot nem vehetünk észre, mely a meglátogatásra
érdemesnek mutatkoznék: mindazáltal első tekintetre feltűnik egy átalakuló
félben levő társadalom igyekvő erőlködése, azonnal fölfedezhetjük a tünedező
félben levő múlt érdekes nyomait, és jelentkezni látjuk a szebb jövő reményeit
és ígéreteit." Ezután Perrot igen érdekesen s a lehető legaprólékosabb
részletességgel irja le a város egész környékét, annak termékenységét, a körül
fekvő pusztákat, s azt a roppant nagy változást, melyen az egész vidék 20 év
óta átment.
A környékbeli parasztházakról
következőleg ir: „Hála e vidék termékenységének s a lakosok szorgalmának, Eszék
szomszédságában fekvő falvak kinézése néhány év óta teljesen megváltozott. A
régi házak, melyek még most is nagy számmal díszlenek a falvakban, melyekon áthaladtunk,
szalmafedeleikkel és a falaikhoz támaszkodó disznóólakkal, szerfölött parasztos
és nyomorult látványt nyújtanak; némelyiket csakis az imádság tartja ugy a
hogy; de mellettök ma már mindenfelé igen tiszta és csinos házak emelkednek
téglából épitve, szép fehérre meszelve s imitt-amott vakolat-müvekkel diszitve.
Fedeleik szép vörös cserépből vannak, melyek a nap fényében messzire csillognak
a fák sűrű lombjai közül. Az itteni paraszt ember igen jól tudja értékesíteni
földje termékeit, s ha pedig napszámba megy dolgozni, jól megfizetteti magát.
Ilyen vidéken, hol az élet oly olcsó, a férfi 3 frankot és a nő 2 frankot
könnyen megszerezhet mezei munkájával."
Az eszékvidéki lakosok nagyobb
részének arezán és termetén azonnal észrevehetjük, hogy melyik nemzetiséghez
tartoznak. „A legtöbbnek, akivel utamban találkoztam" — irja Perrot —
„szőke vagy többé-kevésbé világos gosztenyeszinü haja volt, és bármennyire
megbarnította is arczuk bőrét a nap, még sem oly feketék, mind a délvidéki
magyarok. A nagy és karcsú termetű nők többnyire szépek és csinosak. Különösen
pedig csillogó kék vagy igen gyakran sötét szürke szemeik valóban kedvesek.
Arczuk többi része nem kevésbé csinos; álluk átalában kiálló, ajkaik egy kissé
vastagok."
„Divatos öltönyeik nagyon
emlékeztetnek a keletre. A férfiak paszomántos fekete szőr-dolmányt, durva
vászon inget s bokáig érő, lobogó bő gatyát hordanak; mikor meleg van s
munkában vannak, ennyiből áll egész öltözetük. De néhány lézengő, ki hozzánk
csatlakozott, kissé jobban volt öltözve mint a többi. Lábaikon vastag bőrből
varrt nagy csizmákat s ingökön felül csillogó érczgombokkal kipitykézett kék
posztó mellényt s hátukon sárga vagy fehér felöltöt viseltek. Télen ez
öltönydarabokra jó meleg báránybőr bundát vagy pedig bő köpönyeget, gubát vagy
szűrt vesznek."
„Ami a nőket illeti, ők Attikának
albániai származású nőit juttatták eszembe. Az ilyen szép szeptemberi
délutánokon egész öltözetük csinosan, csipke-módra hímezett szegélyű és tarkán
csíkozott ingből állott; ez ing, mely a nyákot és kebelt igen is szabadon
hagyja, egészen a bokáig érne, de hogy a mezőn gyorsabban járhassanak s otthon
is könnyebben mozoghassanak, egy szines övhöz, mely háromszorosan is körül keríti
derekukat, az ing széleit fölaggatják; ugy aztán az ing redői symmetrikus és
festői egészet képeznek ; elől egészen a bokáig ér, hátul pedig a lábikra
közepe tájáig csüng le. Fejeiken egy három szögletü kendő, mely hétköznap
egyszerű fehér, ünnepnapokon pedig ezüsttel és aranynyal van kivarrva,
kölönböző módon, de mindig ügyesen van oda kötözve; a kendő végei hol a hátra, hol
a mellre fityegnek alá; kiki a maga izlése szerint viseli azt.
Mikor diszbe akarnak öltözni, térdig
érő csinos kötényt kötnek fel, melynek szine és festése hasonlít azokhoz a
szőnyegekhez, melyeket Szerbiában és Bozsnyákországban láttam; az ing fölé egy
ujjatlan mellény-szerű öltönyt vesznek, mely arannyal és ezüsttel gazdagon ki
van varrva. Télen, hogy a hideg ellen védve legyenek, báránybőr-mellényt
vesznek magukra, mely a nálunk szokásos uti köpönyeghez hasonlít."
„Mindazon öltönyök, melyokot a nők viselnek,
saját iparuk művei és ügyes ujjaik munkái, melyeket a hosszú téli estéken
készítenek. Az útfélen több nőt vettünk észre, amint a kendert tilolták,
mégpedig amily egyszerű, épen oly sajátságos gép segélyével. Mozogható vágókés
alakú készülék az, csak hogy fából, mely egy kis állvány közepére van
megerősítve. A tiloló nő mellett egy kis gyermek tolja egyenlő arányban a kender
kévéket a fa-vágókés alá.mellyel azoknak mogszáradt szárait a nő pozdorjává
töri. Hogy pedig a tiloló nő nagyon hamar el ne fáradjon, egy vizszintes
fakaróhoz támaszkodik, mely függélyesen álló karókra van keresztbe fektetve.
Perrot e leírására csak annyit
jegyzünk meg, hogy a tiló a franczia guillotine-ok az ősapja, Erdélyben s
Magyarországban is majd mindenütt használatban van. Itt is fából van készitve
és falábakon áll az egész, ennélfogva
nem szükséges vele a munkásnőnek lehajolni, hanem egyik kezében a tiló
fogantyúját, a másikban a kendorkéve végét fogja és ugy töri vele össze a
száraz kenderszálakat.
E
vidéken éppen ugy mint az erdélyi oláhoknál, nem csak a házi, mezei és kendermunkákat
végzi az asszony, hanem a kukoricza fejtést is, ami pedig meglehetős kemény
kezeknek való foglalkozás. A leszedett és meghántott kukoriczát
mogyorófa-vesszőkből font és faállványokra helyezett hatalmas kasokba rakják,
melyeket Erdélyben és a Szilágyságban góréknák neveznek. Miután ezekbon
a kukoricza jól kiszáradt, kihordják azt belőlök és csöveikről a szemeket
lefejtik. E kukoricza-kasok szalma- vagy kukoricza-zsup fedéllel vannak fedve, s
éppen olyanok, mint a magyar- és erdélyországi górék.
(Folytatása következik.)
Faragó Ödön.
Egy magyar tengerész naplójából. 1872. 14. 187. I..
1871. május elsejének reggelén a
matrózok vig hahotájára ébredek fel szűk kabinom még szűkebb ágyában.
A hajó oldaláról csak gyengén
visszaverődő habok egyhangú loccsanásai után ítélve, szélcsendnek kellé uralgni
a tenger téres sikjain. Mivel pedig a tengerésznek élvezetes ideje csak a kevés
szél vagy teljes szélcsend alkalmával lehet, én is sietek a fedélzetre, a
tenger s a szép idő által nyújtott látvány örömeiben részt venni.
A
legszebb májusi reggel volt, s amint képzeltem, teljes szélcsend; egyedül a
múlt nap friss szelétől felzúdult tenger futó habjai látszanak enyelegni a
rajtuk úszkáló hajóval. A nap még csak alig merült fel a tenger elhajlása
mögül, máris melegen lövellé szét sugarait az elébe semmi akadályt nem gördítő,
inkább mocskos zöld, mint kék viz szinén. A láthatár szélén egy nagy, három
árbócos széles vitorlái fehérlettek, igen szabálytalan ódongásokat téve az apró
habok hátán; egyebet nem lehete látni a látszólag csak igen kicsiny körre
szorítkozó vízi láthatáron.
Matrózaink
elrongyolt vitorlák tatarozásával valának elfoglalva, s egy közülök vig
elbeszélésekkel mulattatá társait, kik sokszor hangos kaczajban törve ki, igen
kellemetlenül zavarták meg a csak nyilt tengeren élvezhető nagyszerű csend
ünnepélyességét.
A pontos chronometer után éppen
bevégzett számítás szerint, Afrika tunisi partjaihoz igen közel valánk, máltai
csatornában, hol ama különös teknősbéka-halászatok történnek, melyek
nagyszerűségéről a tengerészek igen sok eredetit tudnak beszélni. A sors ugy
rendelé, hogy én is részt vehessek egyikében az ilynemű halászatoknak.
Délelőtti 10 órakor már oly forrón
sütött a nap, hogy használatlan vitorlákból sátrakat fesziténk a fedélzetre s
ezek hűs árnya alól szemléltük a tenger felszinén fel-felbukkanó delfin és más
játszadozó halak csoportjait. Annyira el valánk merülve szemléletükbe és
gondolatainkba, hogy a tenente (árbocz-ör) azon kiáltására „Holla! in guzzo"
(„ladikra!") meglepetve szökeltünk fel s a ladikot vizre eresztők,
anélkül, hogy okát tudnók, és csak midőn már ladikunk — a súlyos evező csapások
alatt — vígan előre sikamíott, járt
szájról-szájra a gyomrot igen megörvendeztető „tartarughe" szó
(„teknősbékák").
Számos fekete pont mutatkozott a hajótól kevés
távolságra, gyanithatólag mind az említett tengeri teknősbékák. Alig jutánk e
pontok közelébe, már ki lehete venni ez óriási állatok roppant tagjait, miket a
vízben szétterjesztve, látszólag igen mély álomba valának merülve, felső
teknőik pedig a nap fényétől vakitólag csillámlottak. Ekkor már vigyázattál
kellé eljárni, t. i. az evezőkkel nem idézni elő nagy robajt, azután a ladikot
ugy irányozni, hogy a teknősbéka-halász kedvező helyzetbe jusson. De
matrózaink, kik már többször részt vettek ilynemű halászatban, a ladikot a
legnagyobb ügyességgel hajták az alvó csoport közé. Elérkezvén a kedvező
pillanat, hadnagyunk csendesen a vizre hajolt s a kéz alatt levő teknősbéka két
hátsó uszonyát megragadva — erejének nem kevés felhasználásával — a bárka
mélyébe dobá az állatot; az erős rántás azonban fölébreszté foglyunkat s
elkezde körmös szárnyaival oly erősen csapkodni, hogy az ülőhelyeken igen sok
sérülést tett; a fadarabokat vagy kötél véget, ha szája ügyébe került, azonnal
a legnagyobb könnyűséggel ketté harapá; végre erőteljes bögést hallatva,
elcsendesült és ha mi sem történt volna, ismét aludni kezdett. Megtörténik,
hogy sokszor abban a pillanatban, amint uszonyait megragadják, felébred, s
akkor lehetetlen a halásznak zsákmányul ejteni, mivel vagy védelmi helyzetbe
teszi magát, amikor igen veszedelmes, vagy szabadon levő uszonyaival oly lökést
képes adni testének, hogy az erőlködő halász kezeiből nagy könnyedséggel kisikamlik.
Halászatunk eredménye körülbelül 25
teknősbéka volt; küztük egy nagyságra közönséges hízott sertéshez hasonlítható,
melyet csigákon kellé a fedélzetre húzni.
A tengeri teknősbéka alakra hasonlít
a szárazihoz, csakhogy mig ez utóbbi lábakkal, amaz uszonyokkal van ellátva;
feje pikkelyes, nagy homályos szemekkel és papagályéhoz hasonlítható vastag
csőrrel; felső teste kemény, az alja pedig puha teknővel van borítva, melyek
közé sem fejét, sem uszonyait nem tudja behúzni. Húsa igen ízletes, miről a
hajósok leszedve a zsirt, azt felső teknőjébe rakják, s a napon olajjá
olvasztva palaczkokba öntik; az igy készült olaj — a tengerészek szerint — igen
hathatós gyógyszer mindenféle zuzási vagy kés által okozott sebre; s valóban a
külföldi gyógyszertárakban igen jó árért szokott elkelni.
Felső teknője kikészítve igen szép és
sokféle fényűzési czikkekre használható. A hajón minden táplálék nélkül megél 2
— 3 hétig, néha pár hónapig is, ha t. i. időközönként zsinegre kötve
— felfrisülés végett vizre bocsáttatik. Ha meg akarják
ölni: valami súlyos tárggyal nagyot ütnek a fejére, azután azt testétől
elválasztják. Sajátságos hogy törzstől ily módon elválasztott fej még annyi életerővel
bír. hogy ha valaki vigyázatlanul a nyitva levő két ajak vagyis csőre közé dugja
ujját, a test nélküli fej összecsukva ajkait, az ujjat azonnal ketté metszi. Ez
velem is csaknem megtörtént, ha szerencsémre a szőnyegen lövő fej nem egy
kisebb teknősbékáé lett volna; de igy csekély sérülésen kívül mást nem okozott.
A
tengeri teknősbékák — értve az Európa körüli tengerekben levőket — leginkább
Afrikának tunis-algieri, Spanyolországnak pedig délkeleti partjai közelében
tartózkodnak s különösen május-június hónapokban nagy mennyiségben találhatók.
Szél- és víz-csend alkalmával feljőnek a tenger szinére, hol az erős nap
hevétől elbódulva mélyen elalusznak, a ily helyzetben a tengerészek és halászok
által tőrbe ejtetnek Néha szárazon is láthatók, miután tojásaikat a parti
homokba szokták takarni; de ott nagyon kevés ideig tartózkodnak, nem tudván
szárazon járni s csak igen nehezen tolhatva magukat előre inkább úszásra, mint
járásra teremtett uszonyaikkal..
Faragó Ödön.
Egy magyar tengerész naplójából. 1872. II. 14. 222.
II.
Az Atlanti-Óczeánból a Spanyolországot Afrikától elválasztó
gibraltári szoroson keresztül egy igen sebes folyam jő a Földközi-tengerre,
mely folyam előbbre haladva sokat veszít erejéből, mig végre egészen
megsemmisül. Azonban 200 tengeri mértföld távolságra, tehát Andalusia Gata foka
körül még annyira érezhető, miszerint oly hajók, melyek az óczeánba igyekezvén,
szélcsend alkalmával ezen vizeken találtatnak, naponként 10 —15 mérföld
hátrányt szenvednek. Itt rejlik azon kérdés megoldása is, hogy miért látható
olykor nagy számú vitorlás hajó Andalusia délkeleti partjai közelében. Mindazon
hajók, melyek Gibraltárnál szélcsendet kapnak, vagy kedvező keleti szellők
nyugatiba megy át, a folyam árjától néhány nap alatt Gata fok (Gata=macska) alá
sodortatnak s itt találkoznak mindazon hajókkal, melyek 2—3 hónappal későbben
emeltek horgonyt.
Ily kénytelen összejövetelek
alkalmával megtörténik, hogy két, ugyanazon nemzethez tartozó hajó is
találkozik, amikor mindkét fél hátsó árboczára (sul picco della randa)
fölrepülnek a lobogók s üdvözölve egymást, kérdezősködnek a lefolyt utazás alatti
idők milyenségéről, az ily nemű tengeri társalgás fenntartására készitott
zászlócskákkal.
A Gibraltár szorosnál uralkodó
szelek: keleti és nyugati; más szél ott igen ritka, vagy ha van is, csakis
néhány óráig tartó, mert azonnal keleti vagy nyugati szélbe megy át, amit
Spanyolország és Afrika földrajzi fekvése okozhat.. Nagyon ritka vitorlás mehet
ki Gibraltárból nyugati széllel; némely angol vagy amerikai klipper igen, ez is
csupán addig, mig a szél mérsékelt. Mihelyt pedig e romboló elem megerősödik, a
felső vitorlákat be kell húzni, amikor a hajó nem képes oly gyorsaság
kifejtésére, hogy szél és folyammal daczolva előre úszhasson, és ilyenkor
nemcsak a leghíresebb klipper, de még magas tengeri gőzös (high water-s steaiuboat)
is visszaveretik másikra, nem szokott gyakran előfordulni.
Csakis midőn viz- vagy
kétszersülthiányban szenved egy hajó népe, engedhető meg neki egy más, közel
levő vitorlásra menni az illető élelmiszerek megvétele végett; mely esemény
különben a hajó-könyvbe nem vezettetik be, nem akarván az egészséges kikötőből
jövő hajó 15—20 napot vesztegleni.
Nincs tengeri hatalom, mely oly
szigorúan büntetné az egészségügyi törvények áthágóját, mint Spanyolország, és
mindennek daczára nem létezik tenger-parti nép, mely annyira űzné a Gibraltár
körül vitorlázó hajókkal a csempészetet, mint a spanyol. Nevezetesen,
fölhasználva a szélcsendet, midőn minden vitorlás hajó mozdulatlanul áll: egy
kis vitorlával ellátott csónakra ülnek 12—14-en s kieveznek 3, sokszor 6
mértföld távolságra is, a zöldséget rég nem látott hajók közé; természetesen
halászat ürügye alatt, pedig 2—3 tonna képességű bárkájuk — az évszakok szerint
— gyümölccsel, borral vagy zöldséggel van megterhelve, és ha közeledtükre a
hajó semmi ellenszegülést nem mutat, akkor csonakuk kötelét annak egyik külső
vas-gyűrűjére fűzve, addig elcsennek egy romlásnak indult narancsot vagv
czitromot, mig azt igen jó árért az illető hajón nem hagyhatják.
Ugyanazon út folytatásakor hajónk
kedvező széltől hajtatva, május 6-án annyira megközelité Spanyolország keleti
partjait, miként esti szürkületkor Andalusia 8 —10 ezer láb magas hegyeit már
jól ki lehetett venni, s a bekövetkező reggel Gata foknál ébredénk fel.
Teljes szélcsend uralgván, rövid időn
belül nagy számú, sokféle nemzetet
képviselő hajók érkezének láthatárunkba, melyek a széltelen vidékü tengeren
tehetetlenek levén, ki voltak téve a nem mindenütt egyenlő gyorsaságú tengeri
folyam szeszélyeinek, mely mint kormánytalan, úszó fadarabokat, ugy a gőzgép
nélküli vitorlás hajókat is egybe sodorja. Ilyen alkalmat peelig a spanyol
tengeri dugárusok igen jól tudnak kihasználni; nevezett napon is több, a nyílt
tengerre igyekező csónakokat veheténk ki a távolban, melyek mind az
Almeria-öböl apróbb kikötőiből indultak ki.
A tíz evezőre készített bárkák nagy
erővel hajtatván, elszéledten lehetett őket látni. Egyike ezen bárkáknak felénk
tartott s már távolról — jelek által — tudni ohajtá, vajon elfogadható-e? Igenlő
választ nyervén, gyorsan hajónk mellett termett; timonierjük sapkáját levéve
köszönté a kapitányt, következő erőteljesen hangoztatott szavakkal: „Buenos
dias Sennor Cap. mira, io tiongo de todos, quiere V. algo?", közben
legényei fölszedve a fedélzetdeszkákat, megtöltenek egy nem igen öblös kézi
kosarat fonnyadt zöldbabbal, s azt a hajó födélzetére helyezék.
E csempészetet üző halászok leginkább
napbarnította, szabálytalan arczu, különben jó erővel bíró parti lakosok,
dolgozni restek, s csupán a veszélyes nyílt tengeren űzött kereskeelésből
élnek; a kalandos életet nagyon kedvelik és annyira bátrak, hogy sokszor
nagyobb viharok alkalmával is lehet őket látni habcsónakjaikban, amint a vésszel
küzdve sirályokként hányattatnak a magasra feltóduló habok hátán. Néha merészek
a tolvajlásig, sőt amint sok rossz időt látott tengerészek beszélik, gyakran
kalózságra is képesek; mivel — szerintök — megtörtént már nem egyszer, hogy
kisebb hajót megtámadva, népét megkötözék s minden elvihető tárgyat bárkákra
raktak. Ilynemű kenyérkeresetüket leginkább Gibraltár körül szeretik folytatni,
mivel az ottani angol kormány befogatásukra legkisebb lépést sem tesz, hanem
hideg vérrel nézi a szeme előtt véghezvitt csempészetet ; de a spanyol kormány
olykor hadihajókat küld ki csupán ezek halászása végett, és ha tiltott
kereskedésük közben meglepi őket, elfogva lánczon szállittatja a barcelonai
börtönökbe.
(Folytatása
következik.)
FÜGGELÉK
A SZUEZI CSATORNA ÉS
KÖRNYÉKE 1882. 37.
589.
Megnyitás: 1869
A szuezi csatorna az újabb kor legnagyobb alkotásai közé
tartozik s neve minden müveit ember előtt ismeretes. Itt csak emlékeztetőül
akarjuk fölhozni, hogy a csatorna 24 mérföld hosszú s átlag oly széles és mély,
hogy egy 2000 tonna terhű hajót is megbir. Világhírét nem az alkotás nehézsége
okozta, mivel azt néhány közbeeső tó, melyeket csak egymással összekötni
kellett, jelentékenyen megkönnyítette, nem is az, hogy e csatorna által Ázsia
és Afrika közt éles határvonal húzatott, hanem az a körülmény, hogy a
Kelet-Ázsiába vezető út ezáltal jelentékenyen megrövidíttetett. Fiúméból Bombayba
a régi úton a Jóreménység fokát megkerülve 41 700 kilométert kellett megtenni,
jelenleg ez ut csak 25 340 kilométer.
E pár szám oly nagy változást jelöl a világrészek közötti
közlekedés tekintetében, melyet eléggé részletezni lehetetlen. Elég belőle magán
a csatorna partján okozott változásra mutatnunk. Másfél évtizeddel ezelőtt még
csak nyomorult falvak voltak itt, a ma már virágzó városok helyén A csatorna
egyik végpontját, Port-Szaidot, az épitő Lesseps teremtette s
keresztelte el a vállalat főtámogatója, Szaid pasa nevére. Port-Sza-id,
hullámtörővel és a világító toronynyal van ellátva. -- --
-- --
A csatorna másik végpontja, Szuez, már létezett ugyan,
de mint piszkos kis város, eliszaposodott kikötővel, hol a lakók homokpusztával
és vizhiánnyal küzdöttek. Ma mindez megváltozott. Mindkettő hatalmas város már,
vannak kitűnő kikötői, nagy kereskedelmi házai, üzleteik s az európaiakkal
versenyző gyárai. De nemcsak e két város nyert addig nem is sejtett mertékben
életet. A csatorna közepe táján fekvő Izmailia, melyet a trónvesztett
khedive nevére alapítottak, s mely az angol csapatoknak a csatorna felöl fő kiindulási
pontja volt, ma már nagy és előkelő város, melyhez vasút csatlakozik. E vasút
mentén esik többek közt Zagazig 38 000 lakosával.1869 átadás
A PANAMA-CSATORNA 1911. 8. 149.
Megnyitás: 1914
...l881-ben hozzáfogtak a csatorna megásatásához A tervezet
szerint Colontól 10 kilométernyire a bővizű Chagrest használják fel Obispóig,
hogy így is könnyítsenek az óriás munkálaton. Obispótól körülbelül nyolcz
kilométernyire hegyeken kell a csatornának áttörnie. Culebránál 80 méter magas
és 180 méter hosszú bevágásra lesz szükség. Valamivel lejjebb ismét egy két
kilométer hosszú, 70 méter magas és egy hét kilométer. hosszú, 50 méter magas
kivágást kell létesíteni. A Cor-dillerák vízmedenczéjének áttörése után a
tervezett csatorna a Bio Grandé völgyében szakadna a Panama-öbölbe.
95 millió frankon megvették a már
1855 óta fennálló Panama-vasutat. Erősen folyt a munka. Mindig nagyobb és
nehezebb akadályok gördültek elő. A pénz csakhamar elúszott, úgy hogy az első
tervezetet 1887-ben már elejtették s egy zsilipes-csatornának továbbépítését
határozták el. 1888-ban már 1400 millió frankot fizettek ki, pedig a
csatornának alig egy harmada lett készen. A költségvetés tehát, mely szerint a
75 kilométeres csatornát 843 millió frankon kellett volna megépíteniök, oly
rosszul sikerült, hogy 1889-ben, február 4-én csődöt mondott a
részvénytársaság.
PANAMA A CSATORNA HOSSZMETSZETE
A munka félbeszakadt. Csak öt év múlva próbált szerencsét egy
újabb franczia társaság. A terv nem sikerült, mert csaknem hasonló sorsban volt
kénytelen abbanhagyni a munkát.
1899-ben az Egyesült-Államok vette át Francziaország szerepét
s 1903-ban, mikor Panama önálló köztársasággá alakult. Teljes energiával fogtak
a Panamacsatorna kiépítéséhez. «Gyárilag» folyik azóta a munka. Csaknem 19 000 néger, főkép a nyugatindiai szigetvilág lakói, 6000
amerikai, ugyanannyi benszülött, olasz és spanyol s néhány száz kinai végzi a
nehéz és költséges munkát.
Az emberi erő, mellé óriási gépezeteket is állít munkába,
melyek mind e nagyjelentőségű tervnek gyors kiviteléhez készültek. A
Gatun-tóban több mint 1000 köbm órai munkaképességgel biró kotrógépek
dolgoznak, a Culebra átvágásánál meg 25 hatalmas kotrógép készülék emeli ki a
földet és a sziklás réteget, vedrekkel. A kiemelt anyagot vonatok viszik a
Culebrától talán 20 kilométernyire eső Panama-öbölnek gázgerjesztő mocsaras
területeire, ahol a vonat összes kocsijáról egyszerre söpri le a földet egy
vastag dróton végigszaladó ekevas-szerkezet. A rakásra hányt földet aztán külön
e czélra berendezett lokomotivok simítják szét.
Hogy az építendő zsilipek a legnagyobb hajót is befogadhassák,
33,5 méter szelesek és 12,5 méter mélységüek. A csatorna hosszmetszetének képén
láthatjuk azoknak helyzetét. A Colonba érkező hajókat a zsilipek 28 méternyire
emelik fel a tenger szine fölött lévő Gatun-tóba, hogy a csatornán
végighaladva, a Csendes-oczeán előtt elhelyezett kettős zsilipek .segítségével
leereszkedhessenek a másik végpontba. Panamába. Az egész csatornát 10—20 óra alatt
járhatják meg a hajók...
NICARAGUA CSATORNA
google
Az előreláthatóan 2020-ra elkészülő
csatorna 278 kilométer lesz, több mint háromszor olyan hosszú, mint a panamai.
A Csendes-óceánt a Karib-tengerrel összekötő csatorna megépítésének költsége a
becslések szerint ötvenmilliárd dollárra (12 900 milliárd forint) tehető. A
csatornát az építtető hongkongi vállalat fogja üzemeltetni google
A tervezett Nicaraguai csatorna, googleról másolva
A magyar-óvári
(1869. 39. 553)
kir. felsőbb gazdasági
tanintézethez a földmiv.-, ipar- és keresk.
miniszter igazgatóvá ismét dr. March Antalt nevezte ki, ugyanez
intézethez pedig Lehman Oszkárt (német előadó), dr. Ulbricht Reihardot (német
előadó), Kánitz Ágostont (magyar és német előadó), Kaltenogger Nándort (német
előadó), Fuchs Jánost (német előadó) rendes, — Barkassy Kálmánt (magyar et
német előadó) rendkívüli, — végre Csolkó Istvánt, Stollár Gyulát, Tuba Lajost
és Roditzky Jenőt (mind magyar előadó) segédtanárokká nevezte ki.