SZIGETEK VII. TENGERENTÚLI LEVELEK
h14–84. Vasárnapi Újság. Magyar prózát írók.
2018. 06. 09.
– 06. 26.
Bevezetés
A kubai spanyol temetők
lényegesen különböznek az európaiaktól. A halottakat nem a földbe temetik,
hanem szilárd kőfalakba épített száraz fülkékbe. Singapore-nak politikai aktualitása
lehet. 1858-ban
3 árbóczos vitorlás hajón
szelik át az óceánt. Járvány idején az utazni vágyók „vesztegházakban”
kényszerülnek várakozni.
„Egy sziget a
Csöndes-tengeren” kalandos, izglmas története, és „a 3 árbóczos vitorlás hajó
7 heti tengeri úton ért Liverpoolból New Yorkba, 1858-ban.”
Tartalom
SZIGETEK VII.
A
San-Lazaro-temető Havannában. (Kuba
szigetén.) 1872. 223
Singapore. 1859. 187.
Kiss Elek.
Egy sziget a Csöndes-tengeren: TAHITI 1867. 398
Kiss Elek.
Egy sziget
a Csöndes-tengeren. Pitkarin
1867. 407. (Folytatás.)
Kiss Elek.
Egy sziget
a Csöndes-tengeren. Pitkarin (Vége) 1867. 419.
TENGERENTÚLI LEVELEK
Cserépy István.
Levél Amerikából. 1858. 587.
Cserépy István.
Levél Amerikából. 1860. 338.
Dr. Kempf József:
Eredeti levél az Atlanti-óczeánról. 1871.
238.
D. M.
Egy Ausztráliába vándorolt
magyarról. 1867. 422.
Sarlay Pál.:
Kaliforniai képek. Emberkereskedés. 1870. 322.
UTAZÁSOK
1.
Faragó Ödön:
Egy magyar tengerész naplójából.
1872. 247. III.
Faragó Ödön:
Egy magyar tengerész
naplójából. 1872. 307.
IV
Györy Vilmos:
Egy utazás a Missisippin. (Mayne Reid angol beszélye.)
1866. 310, 322, 334, 346, 358, 370
322. oldal.Folytatás ) II.
Sámi
Lajos:. Egy
franczia utazó Dél-Magyarországról, 1870. 243. II.
III. A Határőrvidék. (Folytatás.) 1870. 261. oldal
IV. Vesztegházak. A
Határőrvidék lakói. 1870. 272
FÜGGELÉK
BARABÁS ALBERT: A KORINTHUSI CSATORNA. 1893. 28. 474
Eötvös Lajos:
A legelső nagy magyar szótár. 1870. 183.
SZIGETEK VII.
A
San-Lazaro-temető Havannában. (Kuba
szigetén.) 1872. 8. 223
Hogy Spanyolország mennyire nem tudta
megbecsülni és helyesen kormányozni külvilág-részbeli s főleg amerikai gyarmatait,
arra elég bizonyságot nyújthat ama körülmény, hogy jelenleg, az egy Kuba
kivételével, majd minden külbirtokát elvesztette. A még birtokában levő ázsiai
és afrikai apró szigetek mindössze sem érnek föl e szép szigettartománnyal, az
„Antillák gyöngyé"-vel.
De ha eddig követett kormányzási
rendszerét meg nem változtatja, úgy maholnap Kubáról is le kell mondania. A
lázongási hajlam és az elszakadási vágy itt is évek óta lappang már, sőt nem
ritkán nyilt felkelésben tört utat magának. A kubaiak elkeseredését nem csekély
mértékben fokozta a múlt év novemberében történt szomorú esemény is.
A tehetősebb
osztályok legnagyobb része mindig rokonszenvezett a felkelőkkel, mig a spanyol
kormány a szegényebb társadalmi rétegek között toborzott híveket magának. Az
utóbbiakból szemeltetnek ki a kubai önkéntesek, s éppen ők voltak azok, akik az
elbeszélendő szomorujátékban a főszerepet játszották.
San-Lazaro temető Havannában
(Kuba szigetén).
1871.
nov. 25-én egy csapat orvosnövendék a havannai orvosi egyetemből a San-Lazaro
temetőbe, a város fő temetkezési helyére vonult, hol Castanon és Guzman a
loyalista kormánypártnak két hőse nyugszik. Itt elkezdtek vidáman játszadozni
és szaladgálni s valószínűleg csupán fiatalkori pajkosságból, kissé
megrongálták az emlitett két hős sirját. Másnap a temető felügyelője határozott
váddal állott elé ellenükben a városi hatóságnál. Crespo tábornok, Havanna
kormányzója parancsára be is fogták mindnyáját, de miután egy katonai
törvényszék őket kihallgatta, minden büntetés nélkül szabad lábra helyeztettek.
Ezzel
tehát az egész dolog szépen véget ért volna, de most meg az önkéntesek kezdtek
zúgolódni, s az ifjak példás megfenyitését követelték. Crespo tábornok jónak
látta engedni s beleegyezett, hogy a tanulókat egy uj haditörvényszék előtt,
melynek nagy többsége éppen az önkéntesek főbb tisztjeiből állott, ismét
kihallgassák.
Most
már csak kettőt mentettek föl; harminczegyet hosszas ideig tartó és gályákon
töltendő szigorú kényszermunkára, nyolczat pedig halálra ítéltek, akiket aztán
a Plaza de la Puertán nyilvánosan főbe is lőttek. A szerencsétlen áldozatok
életkora 15—19 közt változott. Az ilyen véres megtorlásokat éppen a heves vérű
kubai települők nem egykönnyen tudják elfeledni, és bizonyára meg fogják
ragadni a legelső alkalmat, mely a gyűlölt anyaország szigorú jármának
lerázhatására kinálkozik.
Rajzunk
a havannai San-Lazaro temetőt mutatja, melyben az emlitett sirok állítólagos megszentségtelenitése
történt. A kubai spanyol temetők lényegesen különböznek az európaiaktól. A
halottakat nem a földbe temetik, hanem szilárd kőfalakba épített száraz
fülkékbe szokták elhelyezni deszka-állványokra sorban egymás mellé, s egymás
fölébe. A holttesteket a legsajátságosabb alakú koporsókban állítják be a
fülkékbe, melyeknek nyílását sima kőlapok zárják el és ezeken az elhunytnak
neve, állása stb. olvasható. E kőtáblákat néhol üveglemezek védik s ezek és a
kőlapok között lámpák, virágok, keresztek, immortellek stb. vannak elhelyezve.
Ámbár az egész városban az a hír volt elterjedve, hogy a szerencsétlen tanulók
az üveglemezt széttörték, a fülkéket fölnyitották s a holttesteket is
megcsonkitották volna, mégis csak annyi derült ki a sirok megvizsgálása után,
hogy az üvegre, hihetőleg gyűrűbe foglalt gyémánttal, néhány karczolás volt
vonva.
Singapore. 1859. 16. 187.
Singapore
sziget a keletindiai tengeren fekszik.A
szigetet illetően Hollandia 1824-ban minden igényéről lemondott, Anglia javára.
A szigetet lakó maláji népfajnak fejedelme ekkor a djohore-i szultán volt, ki
is országát egyszerre lefizetett 60 000 spanyol dollárért, továbbá élethosszig
húzandó 40 000 spanyol dollár évdijért Angliának átadta, mely is azonnal minden
rabszolgát szabadnak nyilvánított, a rabszolgaságot örökre eltörölte. A
szigetet szabad kikötőnek nyilvánította.
A
sziget most 100 000 lakost számlál, melyből Singapore kikötővárosra magára 60 000
esik. E népesség a legkülönneműbb elemekből áll; 15 nemzetbeli vegyülék az.
Legszámosabbak a chinaiak (80 000), aztán a sziget őslakói, a malájok (15 000);
továbbá arabok, perzsák, angolok, francziák, németek stb. Az európai vagyis
fehér népesség száma csak 300, s mégis ezek az uralkodók, képzettségük,
ügyességük, gazdagságuk által.
A nyelveket illetőleg a város
valóságos Bábel, mindazáltal a közlekedési nyelv a maláji, melyet majd
mindnyájan értenek.
E
sziget egyik nevezetessége, hogy azon felette kevés nő van. Minden hét férfira,
sőt a chinaiak közt csak minden tizennyolezra, számithatni egy nőt. Ez onnét
ered, mivel Chinából eddig a nőknek a kivándorlás teljesen el volt tiltva.
A szigeten alig termesztenek valamit,
majd minden élelmiszert máshonnét hoznak be. Fő keresetága a lakosságnak a
kereskedés. Az is egyik nevezetessége e szigetnek, hogy felette sok tigris
tanyázik benne. Hat évvel ezelőtt még úgy lehetett számítani, hogy mindennap
egy embert tépnek szét ez ádáz vadak; most pedig évenkint mintegy 100 esik
áldozatukul.
Singapore városban van egy fegyház. Ide hozzák az angol
indiai birtokokból a deportáltakat, valamint a szigetbeli fegyenczeket is. Ez
intézetben folytonosan 2000-nél több egyén van elhelyezve. Foglalkozásuk erős
kézi munka; általuk szokták a középületeket építtetni, milyen a templom,
iskola-, papház, kórház stb. Ezenkívül farostokból hajókötelet, gyékényt stb.
készítenek. A fegyházban 16 évet tölt a fegyencz, mely idő után, ha magát jól
viselte, a sziget belsejében letelepülhet s földmivelést, vagy az intézetben
tanult valamely kézmivességet űzhet, de minden hóban tartozik bejelenteni magát
a fegyház főnökénél, ki ezt elmulasztja, ismét befogatik.
Chinai templom Singapore-ban.
— (Lásd a szöveget 167. oldalon)
A chinaiak itt is kitüntetik magukat
csendességük, kimerithetetlen türelmük, elzárkozottságuk és szokásaik,
öltözetük hü megtartása által. Van templomuk is, melynek belsejét képünk
mutatja. Ez magában véve, mint építmény, nem igen vonja magára a figyelmet, de
mint a chinaiak temploma igen nevezetes, mivel ezek templomai kisszerűek szoktak
lenni s a chinai nem bir oly élénk vallásossággal, mint az indus.
Singapore-ban
van egy chinai kereskedő, Vhampoa, ki fajtársai közül kivételt képez. Házában
minden európai utazó vendégszerető fogadtatásra talál, hol a chinai s európai
szokások igen szépen összeegyeztetve találhatók. Fiát nevelésre Európába küldte
s tán ez az első chinai, ki európai neveléssel bir. Ha Vhampoa példáját több
gazdag chinai utánozni fogja, ez az európai polgáriasodást a chinaiak közt,
sokkal gyorsabban fogja terjeszteni, mint a missionariusok erőfeszítése, vagy
az erőszakos hatalmi szó.
Kiss Elek.
Egy sziget a Csöndes-tengeren: TAHITI 1867. 398.
Az ismeretes szárazföldnek alig van
oly pontja, mely a lélektani s philanthropiai tanulmányozásra érdekesebb
tárgyat szolgáltatna, mint a Csöndes-tengerben fekvő magános Pitkairn sziget
és lakói. Az a kevés és hiányos tudomás, mely ekkorig felőle Európába eljutott,
oka annak, hogy e kis szigetnek mesével határos története még valami vaskos
regényre nem szolgáltatott alkalmat.
Mi ez alkalommal dr. Scherzer, a
Novara hajón világot körül utazó természettudósnak jegyzetei után akarjuk az
érdekes szigetet s lakóit az olvasóval megismertetni.
A részvevő olvasó ítélje meg a
következőkből maga, hogy azok az események, melyeknek Pitkairn sziget a múlt
század vége óta színhelye volt, nem inkább hordják-e magukon egy regényszerű
monda jellegét, mint egy igaz történetét.
Az 1787. év deczember havában az
angol kormány a „Bounty" hadihajót, Bligh kapitány alatt Tahiti szigetére
küldé kenyérfa-csemeték beszerzése s azoknak a keletindiai gyarmatokba való
szállítása végett.
A
hajó 1788-ban megérkezett Tahitiba, s elegendőképpen ellátva magát a kivánt
növényekkel, 1789. aprilisban elhagyá a szigetet. Az elutazás után néhány hétre
a hajó kevés számú személyzete közt lázadás ütött ki, melynek indítója s vezére
az első hadnagy Keresztély volt. Okot erre Bligh kapitány durva, zsarnoki
bánásmódja adott, ki a tisztektől ugy, mint a matrózoktól a legelkerülhetetlenebb
élelmiszereket is megvoná, s a legcsekélyebb panaszt is a legszigorúbban
büntette. A lealázó bánásmód a büszke és jellemes hajóhadnagyra oly mély
benyomást tett, miszerint elhatározá: éjjel csónakba ülve, a hajót elhagyni s
magát a hullámokra bizni. De társai megakadályozták e kétségbeesett terv
kivitelét, s egy közülök azt inditványozá, hogy kerítsék inkább hatalmukba a
hajót, s a kapitányt bűntársaival együtt tegyék ki annak a sorsnak.
Határozat
és kivitel egy volt. Keresztély és néhány bajtársa, jól fölfegyverkezve,
meglepték a kapitányt és hiveit; akiknek ellenállásától tartottak, megkötözték;
egy csónakot bocsátottak a tengerre; ellátták azt vitorlával, iránytűvel, élelmiszerekkel,
kardokkal és fejszékkel, és a kapitányt, a második hadnagyot, az orvost és 15
matrózt kényszeriték e csónakra ülni s elvitorlázni. Amint ez megtörtént,
eloldák a csónakot a hajótól, s mig ők a hajóval kedvező széllel észak felé
hajóztak, a kis jármű szerencsétlen személyzetével csakhamar eltűnt szem elől.
Keresztély most átvette a Bounty
parancsnokságát. Tanácsot tartottak, s azt határozták, hogy Tahitihoz nem
messze valamely ismeretlen s látogatatlan szigetet keresnek fel. Megváltoztatták
tehát irányukat; a kevéssel ezelőtt fölvett kenyérfa- rakomány nagy részét a
tengerbe hányták, s csak annyit tartottak meg, amennyi éppen elégségesnek
látszott.
Kevés nap múlva ez esemény után
megpillanták Tubuai szigetet. Ámbár a szigetlakók ellenséges indulatot
tanúsítottak irántuk, mégis elhatározák a letelepülést. S valóban e sziget igen
alkalmasnak látszott a letelepülésre. A kenyérfa, a pizang és a taro, valami
gumós növény, mely a déli tenger szigetein a mi burgonyánkat helyettesíti, nagy
mennyiségben jöttek elő, és a müvelésre alkalmas talaj a gazdálkodásnak szép
jövőt igért.
Két körülmény azonban meggátolta a
lázadóknak e szigeten való huzamosabb tartózkodását, egyik a bennszülöttekkel
való villongások, mi már az első napokban néhány szigetbeli halálát vonta maga
után; másik a nők hiánya.
Visszaemlékeztek most azon bizalmas,
gyöngéd viszonyokra, melyet Tahitiban való tartózkodásuk alatt az ottani nőkkel
szőttek, s elhatározták ama bájos szigetre visszamenni, a régi viszonyokat ujabban
s tartósabban megkötni, s egyúttal néhány tahitii férfiút az új telepitvény
számára földmüvelés végett megnyerni.
Visszavitorláztak
Tahitiba. Egy költött esemény, mit visszajövetelük okául felhoztak, Tahitiban
barátságos fogadtatást eszközölt számukra. Azt mondák, hogy egy szigetet fedeztek
fel, melyet most be akarnak népesíteni. Bligh kapitány — mondák — visszamaradt,
s Keresztélyt, az első hadnagyot küldé el a Bountyn Tahitiba, hogy ott
sertéseket, tyúkokat, yams-gyökereket és más gumós növényeket szerezzen be.
Az együgyű tahitiak vonakodás nélkül
teljesítették a hajósok minden kívánságát. Csak a nők közül nem találkozott annyi
vállalkozó, amennyit szerettek volna. Csupán 9 nő hajózott el velük, ezeken kivül
8 férfiú és 10 gyermek. Visszatértek Tubuaiba, s még egy kis erődöt is
építettek védelmül úgy a bennszülöttek, mint idegen hajók ellen, azon esetre,
ha rejtekük Európában kitudódnék, s kísérlet tétetnék elfogatásukra.
De a makacs ellenségeskedések e
második tartózkodást sem tették tartóssá Tubuaiban, s minthogy a velük jött
tahitiak közt is viszálykodások törtek ki, elhatározák Tubuait másodszor is
elhagyni, az engedetleneket hazájukba visszaszállítani, s egy más, teljesen
lakatlan szigetet keresni föl állandó letelepülés végett.
A Bounty egykori személyzete közül
csak nyolezan maradtak meg Keresztély mellett, s ezek fogadást tettek, hogy
követni fogják őt mindenüvé, amerre őket vezetni fogja. A tahitiak közül csak 6
férfi és 12 nő lépett a hajóra, ez utóbbiak közül 9 a lázadók, 3 pedig tahitiak
nejei voltak.
Egy hétig hajóztak ide a tova az
óceánon anélkül, hogy tudnák tulajdonképen merre és hova akarnak menni. Végre
Keresztélynek a Pitkairn sziget jutott eszébe, melyet egy régebbi utazása
alkalmával ismert meg. E felé irányozták most a hajót, s 1796. januárban
szerencsésen el is jutottak oda. E sziget azon matróztól vette nevét, ki azt
1767-ben legelőször látta és fedezte fel, s a legdélibb azon veszélyes
szigetcsoport közt, melyek a déli szélesség 25° és nyugati hosszúság 132° közt
feküsznek.
E sziget köröskörül meredek, hegyes
bazalt szikláktól látszik körítve lenni, melyeknek összevissza repedezett
tömege szüntelen a tenger tajtéka által van bevonva. Csak nagy fáradsággal, sok
nehézséggel, igen kedvező idővel, s teljesen nyugodt víztükörrel, s igen kis
csónakokkal hozzáférhető, s igy is csak egyetlen helyen. Az angol hadihajó
lázadói alig választhattak volna biztosabb menhelyet, hogy magukat és vétküket
a világ és a törvény elől örökre elrejtsék.
El levén tökélve örökké e szigeten
maradni, beszorították a hajót oly helyre, ahonnan lehetetlenség lett volna azt
ismét kimozditani, s midőn Keresztély parancsot adott a hajó fölgyujtására,
megsemmisité egyszersmind a lehetőséget is, Pitkairnt valaha elhagyhatni.
A sziget teljesen lakatlannak
találtatott, ámbár valamely régi telepitvénynek többféle nyomai voltak
láthatók. Ismeretes levén a lázadók előtt a büntetés, mely reájuk
fölfedeztetésük esetében várakozott, egynek közülök fölváltva mindig a sziget
legmagasbb pontján, honnan az egész óceán belátható volt, őrt kellé állania,
hogy minden rejt-helyükhöz közelgető hajót azonnal jelezzen. Egy év múlva
azonban ez elővigyázat abbahagyatott; kezdek magukat megnyugtatni, s minden
kilátás s vágy nélkül, hogy e szigetet valaha elhagyhassák, megelégedésben és
bőségben éltek.
Azon gyümölcsökön kivül, miket a
szigeten találtak, a velők hozott magvak is kitünően diszlettek, s kevés munka
és fáradság mellett is bőven termett a kenyérfa, yams, táró, édes burgonya,
banán, ezukornád, kokus-dió és dohány.
De ez a nyugodt csendélet oly vad
jellemek között, minőket ide a sors összesodort, nem tarthatott sokáig. Három
vagy négy év múlva Quintal, egyike a Bounty matrózainak elveszte nejét, és
társai, kik kezdettől fogva a velők jött tahitiakkal ugy bántak mint
rabszolgákkal, azt a jogtalanságot követték el, hogy egyik tahitii férfiú nejét
kényszeriték férjét elhagyni és Quintallal élni.
Ezen aljas követelés borzasztón
felingerlé a tahitiakat. Hatalmukba ejtettek néhány lőfegyvert, megölték vele
Keresztélyt s egyik társát, éppen midőn a mezőn dolgoztak:
Ámbár a tahitiak e tény által lecsillapítani látszanak
boszuvágyukat, mégis egy ily esemény után kibékülésre s barátságos együttélésre
többé gondolni sem lehetett. A tahitii férfiak mind legyilkoltattak, s a 4
lázadón kivül csak 10 nő s néhány gyermek maradt életben.
A kis közösséget azonban nem sokára
uj csapás érte. Quintal, ugyanaz, kinek zabolátlan indulata már egyszer oly
nagy szerencsétlenséget okozott, második nejét is elvesztette.
Mostantól fogva a szigetlakók erkölcsi állapotában
tökéletes fordulat állott be. A két életben maradt matróz: Jonny és Adams, kik
némi nevelésben részesültek, kizárólag a gyermekek nevelésére szentelték
idejöket. Egy év múlva azonban már Jonnis száradni, sorvadni kezdett, s meghalt
egyetlen egy bajtársa karjai között. Igy a lázadók közül, kik tiz év előtt e
világtól eltaszított kis szigeten kerestek menedéket a törvény büntető karjai
ellen, már csak egy volt életben; mindnyájan, az egy Jonnyt kivéve, természetellenes
halállal multak ki.
Adams,
ki Smith Adam nevet viselt, most tökéletesen megváltoztatá életmódját,
szokásait, s a rendelkezése alatt álló minden szellemi és anyagi erővel azon
kis nép nevelésével s képzésével foglalkozott, mely később minden tengeri utas
ceudálkozását magára vonta. Egy biblia s néhány folyóirat, ez volt minden
nyomtatvány, ami a kis gyarmatban található volt. Ezeket arra használá fel
Adams, hogy a fiatal nemzedéket, mely körüle nevelkedett fel, olvasni és
imádkozni tanítsa. Maga is kevés neveléssel bírván, tanult, míg másokat
tanitott. A keresztyénség alapigazságait, minden dogmatikus szőrszálhasogatástól
menten a maga eredeti s fenséges egyszerűségében tanitá megismerni.
Igy nevelé a kicsinyeket, egy gyengéd
atya minden szorgosságával, ámbár azon 19 gyermek közül, amennyi akkor a
szigeten létezett, egyetlen egy sem volt saját gyermeke, mert csak később,
második neje által ajándékoztatott meg Adams örökösökkel.
A
vén matróz a pitkairni* fiatal nemzedéket alig volt képes egyébre, mint az írás
és olvasásra megtanítani, de ha nem nevelt is belőlük tudósokat, mégis embereket
képzett azokból, s a szigetnek minden későbbi látogatói meg voltak lepetve
a tiszta erkölcs, megható jószivüség által, mely Adams növendékeit kitünteté.
(Folytatása következik.)
*A Pitcairn-szigetek az
Egyesült Királyság egyik tengerentúli területe.
Új-Zéland és
Panama között félúton,
Polinézia keleti végén elhelyezkedő, a
Csendes-óceán víztükre fölé
magasodó, négy apró szigetből álló szigetcsoport. Lakói: 54 fő
google
Kiss Elek.
Egy sziget
a Csöndes-tengeren.Pitkarin 1867. 407.
(Folytatás.)
Húsz évig maradt Keresztély és
társainak sorsa Európában ismeretlenül. Ez idő alatt egyetlen egyszer volt egy
hajó látható s okozott némi aggodalmat a még akkor élő lázadók között, de az is
eltávozott a látkörből anélkül, hogy a sziget felé csak közelitett volna is.
Csak 1808-ban lettek a Folger kapitány alatt levő „Topáz" amerikai hajó
látogatása által meglepetve. Adams nem vonakodott magát megismertetni
1814. a „Briton" angol hadihajó
Sir Staines Tamás kapitány alatt a Marquesas szigetekről Valparaiso-felé való
útjában véletlenül Pitkairn látótávolába jött. A matrózok már messziről látták
a szigetbelieket egy dombról lefelé tartva, ladikájaikat vállukon vive, s e
töredékeny lélekvesztőket vizre bocsátva feléjük evezni. De még nagyobb
bámulatba ejté a Briton személyzetét az, hogy a szigetbeliek a hajóhoz érve,
angolul szóliták meg őket, kérve, hogy engedjék őket a hajóra lépni. Az
engedély megadatván, a legközelebb levő erre a hajóra ugrott. Keresztély fia
volt ez, a legelső, ki a szigeten született, s ez időben mintegy 25 éves
lehetett, s az „Október Kedd Keresztély" különös nevet viselé.
A kapitány s még néhány hajótiszt
meglátogaták a szigetet, s Adams, ki könnyen elrejtőzhetett volna, legelső
volt, ki eléjük ment, s őket hajlékába vezetve, kinyilatkoztatá, hogy kész velük
menni Angliába, ha ugy kívánják. E nyilatkozatot a kis telep nagy
elérzékenyüléssel hallotta. Adams leánya az öreg nyakába borult, s zokogva
kiáltott: ,,Atyám, atyám, ne hagyj el bennünket!" Fia lábai elé borult s
térdét kulcsolá át; a nők sírtak, a férfiak lecsüggesztve fejüket, halványan és
némán várták az eldöntő szót. A Briton parancsnoka sietett őket megnyugtatni.
Ámbár törvény szerint büntetésre méltó, mégis nagy kegyetlenség lett volna Adamst, az
egyedül általa virágzó község köréből elszakítani, mely ez oszlop nélkül valószínűleg
szerencsétlenül tönkre ment volna.
Most érkeztek csak először hivatalos
jelentések a Bounty lázadói felől az angol admiralitáshoz.
A Briton látogatása idejében a telep
46 egyénből állott, közülük 38 már e szigeten született. A kis község ezen,
minden polgárisodástól elzárt szigeten, mintegy patriarchális család, megelégedetten
és boldogan élt.
E kis példányszámú népecske s különös
eredete ismételve több tengeri utast csalt az eddig majdnem teljesen ismeretlen
Pitkairn sziget felé.
Midőn 1825-ben a híres angol
hajóskapitány Betchey, a „Blossom" hajón a sziget felé közelgett,
egy kis ladikot látott kifeszített vitorlákkal feléje evezni.. Az agg Adamst s
több növendékét hozta. Engedelmet kértek a hajóra léphetni, s alig kapták meg
azt, a virgoncz hajlékony ficzkók már is a fedélzeten voltak. Az öreg 65 éves
Adamsra a hadihajó megpillantása, mint gondolni lehet, mély benyomást tett. Nagyon szomorú
emlékeket idézett fel lelkében, s midőn szemei a hatalmas ágyúkra s hadi
fölszerelésre estek melyekkel oly ismerős volt ifjú korában, nem tudott többé
magán uralkodni, s a meghatottság könnyei peregtek végig arezán és ezüst
-zakálán.
Ekkor a község 66 egyént számlált, s
Adams kebelében az az aggodalom merült fel, hogy az a. kis maroknyi föld,
melyre száműzve valának, a szaporodó lakosságnak nemsokára elégtelen lesz
helyet és eledelt nyújtani. Adams közlé ez aggályt a nemesszivü Betchey kapitánnyal,
s azon óhajtását fejezé ki, vajha az angol kormány e kis gyarmatot valami
kényelmesebb, s remélhető szaporodásának megfelelőbb helyre szállitatná át.
1829. ápril havában meghalt Adams,
körülvéve valamennyi „gyermeke" által. Betegsége utolsó napjaiban, azon
rövid időközökben, midőn a fájdalmak rohamai csillapodtak, s az öntudat
visszatért, azon óhajtását fejezé ki, hogy a kis gyarmat még az ő életében
válaszszon főnököt magának. Adams elhunyt, ezután Jonny Edward, egyik volt
matróz fia vette át a kis gyarmat vezetését.
Vezetése alatt a kis telep látható
jólétnek örvendett, midőn egy váratlan esemény csendes boldog életük varázsát
egyszerre örökre megsemmisité, s őket kedves szigetüktől elszakitá: Beechey
kapitány ugyanis, szolgálatot vélvén tenni a pitkairni derék népnek, melynek
sorsa melegen érdeklé, Európába visszajötte után előterjeszté kormányának az
öreg Adams kérelmét az átköltöztetés iránt. Ennek következtében 1831. márczius
havában egy angol hadigőzös és szállító hajó jelent meg Pitkairn sziget előtt,
hogy a kis népet a Tahiti szigetre szállítsa, melyet európai tudósok mint a
legmegfelelőbb helyet jelöltek ki számukra.
Az emberek tüstént irtak Angliába, s
könyörögtek, hogy ősi tűzhelyeik mellől ne ragadják el őket. De kérelmük úgy
látszik, nem jutott el az irányadó helyre, vagy eldöntő helyen nem vétetett figyelembe;
és most, midőn a két hajó, mint a kormány felölök való gondoskodásának s sorsuk
iránti részvétének tanuja, előttök horgonyozott, nem merték az elköltözést
megtagadni.
Márczius végén (1831.) a kisded nép
megérkezett Tahitiba.
Ámbár Pomáre királynő földterületeket
jelölt ki nekik a letelepülésre, s a kissé frivol ugyan, de vendégszerető s
barátságos tahitiak a jövevényeket a legnagyobb szívességgel fogadák, ezeket
mégis erkölcseik tisztaságában oly kínosan s fájdalmasan érinte minden, amit
Papeeteban láttak, hogy már a kiszállást követő napon kinyilatkoztaták, hogy ők
ily megromlott helyen semmi szín alatt nem maradnak, s vissza akarnak térni
Pitkairnba. Midőn minden rábeszélések a Tahitiban való állandó letelepülésre
eredménytelenek maradtak, végre néhány protestáns missionarius, több ott lakó
tehetős angollal szövetkezve, közös költségen egy gályát béreltek ki számukra
2000 dollárért, hogy előbbi lakhelyükre, a csöndes-tengeri magános szigetre,
mely után oly ellenállhatatlan vágy élt bennök, visszamehessenek. Ugyanazon év
augusztus havában megkezdték a visszautazást.
A keserű tapasztalások daczára a
pitkairniak-ban, boldogan s megelégedetten átélt évek sora után, ismét a
túlnépesedés miatti aggodalom merült fel, s szükségesnek látták, hogy a lakosságnak
legalább egy része másutt üsse fel tanyáját.
A
második kivándorlási kísérlet nem volt szerencsésebb az elsőnél. Az angol
kormány, azon elismerésre méltó gondoskodással, mellyel legutolsó alattvalója
sorsán is — legyen az bár a világ legfélreesőbb zugában — segiteni ohajt
igmét
egy hadihajót küldött Pitkairnba, azon utasítással, hogy a szigetbelieket
a Norfolk szigetre Új-Seeland és Új-Caledonia közt a déli Óceánban átszállítsa.
E sziget bámulatra méltó helyzete, tenyészete és termékenysége felől a legmesésebb
hirek keringtek. Több növény, melyet angol hajósok onnan Európába hoztak,
átalános csodálkozást keltett. Ily ritka, pompás tenyészet — igy okoskodtak —
csak hasonló bájos és üde vidéken jöhet elő.
S
valóban csak a hires norfolki fenyőt s a fenségesen szép Araucaria excelsát
kell látnunk, hogy ezen elragadtatásban mi is osztozzunk. Egy ily sziget,
megfelelő éghajlattal, termékeny s elegendő terjedelmű földdel, mintha csak
Pitkairn idylli népe számára lenne teremtve. Adams és társainak együgyű ivadékai
e csábító hirek és rajzolatok által rá hagyák magukat beszélni a Norfolk
szigetre való átköltözésre, annyival inkább, minthogy Pitkairn valóban kezdett
a folytonos növekedésben levő nép számára igen korlátolt tartózkodási hely
lenni, és a bekövetkezhető éhhalál réme borzasztó alakban kezdett lelkükben
megjelenni.
1856. májusban az angol kormány 5000
font sterling költséggel újólag egy hajót inditott Pitkairn felé, hogy az egész
községet a Norfolk szigetre szállitsa. 40 férfi, 47 nő, 54 fiúgyermek és 52
leány, összesen 193 lélek vett búcsút születése s hajlama kedves helyétől. De
az idősebbeket ugy látszik a visszatérés gondolata foglalkodtatá most is, mert
mielőtt hajóra szálltak volna, minden intézkedést megtettek, hogy lakhelyök
abban az állapotban maradjon, amelyben elhagyják azt.
Ugyanazon év őszén már mindnyájan be
voltak helyezve uj hazájukba; a kormány által bizonyos időre elláttattak a
legszükségesebb élelmiszerekkel, földmívelési eszközökkel stb. Egy ideig
meglehetős jól s elégedetten látszanak magukat érezni s jóltevőik és barátaik
Angliában már azon reménynek adák át magukat, hogy a Norfolk szigeten végre
meglelték rég óhajtott menhelyüket, s mint szorgalmas, tevékeny földmivesék
saját jóllétökkel együtt a sziget fölvirágzását is eszközölni fogják. Ez
örvendetes remény csak megerősbülni látszott az által, hogy a pitkairniakról
semmi határozott tudósítás sem érkezett többé Európába, s az uj gyarmaton
minden békés és kivánatos előmenetelnek látszik indulni.
(Vége
következik.)
Kiss Elek.
Egy sziget
a Csöndes-tengeren. PITKARIN (Vége) 1867. 419.
Sydneyben, Ausztráliában időzésem
alatt — írja a hires Novara-utazó dr. Scherzer — 1858 november havában ismét
érkeztek tudósítások a pitkairniakról s az érdekes népecske csodálatos
eredetéről, mely iránt az európaiak oly élénken érdeklődtek.
Új-déli-Wallis kormányzójának, sir
William Denisonnak termeiben volt alkalmam egy csoport pitkairni férfi és nő
fényképét láthatni, kiknek becsületes arczkifejezése önkénytelen jóakaratra
hangolá a szemlélőt irántuk. Norfolkra jöttük óta semmi hir nem érkezett
felölök. Új-Seeland szigetén, hol pár héttel később 1859. január havában
időztem, sem tudtak semmit a pitkairniak jelenlegi állapotáról. Új-Seeland
egyik missiói iskolájában, melyben déli Sceland félpolgáriasult népeinek
gyermekei közül 30-an taníttatnak egy keresztyén társulat költségén, két fiatal
felnőtt férfi tűnt föl előttem különösebben. Ugy mutaták be őket. mint két
fiatal pitkairnit, kik a téritői hivatalra készülnek.
Valami rendkívül szende, majdnem
elégiai volt arezvonásaikban. Tökéletesen beszéltek angolul, de a közbeszédben
is igen gyakran bibliai kifejezésekkel éltek, ami társaik beszédmódjával sajátságos
ellentétben állott. Az olvasók emlékezni fognak, hogy abban az időben, midőn
Adams az ifjú nemzedéket oktatta, csupán egy biblia s néhány épületes irányú
folyóirat találtatott Pitkairnban. De ők a könyvek könyvének nem csupán tanait
tanulták, hanem a közéletben is annak kifejezéseit használták, és ez a
sajátságos jámbor szokás az atyák erényeivel s erkölcsi tisztaságával együtt
átszállott az unokákra is.
Tahiti szigetén való későbbi időzésem
alatt egyik nap azt hallám, hogy az angol „Louisa" schooner, Stewart
kapitány alatt éppen most érkezett meg Pitkairnból, hova a régi lakosok egy
részét Norfolkból visszaszállitá. Kíváncsiságomat nem tudtam legyőzni, azért meg
akartam ismerkedni a kapitánnyal.
Hamar megismerkedtünk s
megbarátkoztunk. Stewart kapitány alkatra, egyenességre, jellemre és
beszédmódra minden porczikájában igazi angol; közlé velem futólagosan pitkairni
útját, s monda, hogy ezen útja alatt, mely több hétig tartott, kimerítő naplót
vezetett. De — monda Stewart kapitány — most nem vagyok azon helyzetben, hogy
önnek körülményesebb közleményekkel szolgálhatnék; ügyeim kényszerítenek az
Eimed szigetre utazni, s mire visszatérek, ön valószinüleg már Valparaiso felé
vitorlázik. Azonban, minthogy nekem is kell egy utat tennem Amerika nyugati
partjai felé, az önök megérkezése után pár hétre valószinüleg én is ott leszek.
Útközben a legfontosb adatokat, melyek a pitkairni népecske felől tudomásomra
jutottak, föl fogom az ön számára jegyezni, s Valparaisoba megérkezésemkor
önnek rendelkezése alá bocsátani.
Megköszöntem a kapitány szívességét
és egy derekas, angolos kézszorítással elváltunk egymástól.
Két hónap múlt el az augol hajós
kapitinnyal való találkozásom óta. A Novara már több hét óta Valparaiso
kikötőjében horgonyozott, s már készületeket is tett az Európába
visszautazásra, s a „Louisa" még mindig nem jött.
Az Euröpából érkezett szomorú
politikai tudósítások folytán az expeditio parancsnoka elhatározta, hogy minden
további kutatással felhagyva, visszatér Európába. Engedélyt kértem, hogy a
visszautazást Lima és Panama felé tehessem, azon reményben, hogy ezen
kirándulás által az expeditio eredményéhez talán még egy porszemecskével hozzájárulhatok.
Wüllerstorff Commodore, — mindig kész tudományos törekvéseket elősegíteni, —
ürömmel adá beleegyezését, és igy néhány nappal tovább Valparaisoban maradtam
mint a Novara, hogy utamat a.legközelebbi angol posta-gőzössel folytassam észak
felé.
Pár nappal elutazásom előtt végre
marginalizáltatott (visszafogott) a „Louisa." De az idő oly kedvezőtlen, s
a vízállás oly magas volt, hogy a révben igen nehéz, vagy épen lehetetlen volt
a hajókkal való közlekedés. Hajóra szállásom napja eljött, a még mind nem volt
alkalmam Stewart kapitányt láthatni. A hajón több baráttal találkoztam, kik
eljöttek, hogy egy utolsó istenhozzádot mondjanak. Már másodszor csöngettek,
melyre minden látogatónak el kell hagyni a hajót, midőn egy kicsiny csónak
úszott gőzösünk mellé, s egy magas, sovány alak lépett a födélzetre: Stewart
kapitány volt, ki csaknem lélekzet nélkül egy csomagot nyújtott felém e
szavakkal: „Vegye ön a kívánt s általam megígért napló-kivonatot legutóbbi
Norfolk-pitknirni utazásomból."
A derék kapitány igazi angol módra
tartá meg szavát. Még néhány perez, s útban valánk Nyugat-India irányában
Európa felé.
Csak kevéssel ezelőtt vehettem
magamnak időt az iromány átolvasására, mely a legújabb adatokat tartalmazza a
pitkairniak felől.
Stewart kapitány 1858. novemberben
jött először e különös kis néppel érintkezésbe. Egyik kereskedelmi czélu útja
közben a Norfolk szigetet is érintette, és a kis közösség elözönlé hajóját,
kérve őt, hogy szállitsa vissza egy részüket Pitkairnba. Legforróbb óhajtásuk
visszatérni a kis szigetre, melyet csak azon kecsegtető kilátások következtében
hagytak el, aminővel őket Norfolk szigetén biztatták. Az ígért bőség helyett
ötször annyi fáradsággal és költséggel is alig tudják magokat nyomorúságosan
eltartani. Főélelmök édes burgonyából s azon csekély mennyiségű húsból áll,
melyet hetenkint egy darab marhának levágása nyújt, s ennek levágására is
hetenkint mindig a hatóság engedélyét kell kikérniök.
Norfolk Island is a small island in the Pacific Ocean located between Australia, New
Zealand, and New Caledonia
Népesség:
2 169 (2011. júl.) google
A zordonabb éghajlat sem igen felelt
meg természetöknek, s betegségek gyakrabban fordultak elő köztök, mint valaha.
Norfolk sziget természeti viszonyait nagyon túlbecsülték, s a jámbor
pitkairniak várakozásokban, melyet e földi paradicsom felől tápláltak, igen
fájdalmasan csalatkoztak. A pitkairni bevándoroltak most is azon épületeket
lakják, melyeket előbb a kormányhivatalnokok használtak, és semmi fáradságot
sem vettek magoknak, hogy azon vidékeken telepedjenek meg, melyek
legalkalmasabbak volnának a földmüvelésre.
Midőn a brit kormány e szigetet
letelepülés s használat végett nekik átadá, körülbelül 2000 juh, több száz
szarvasmarha, 20 ló s nagyszámú sertés és apró majorság találtatott a szigeten.
Ez élő leltár mellé még élelmiszereket 6 hónapra, földművelési eszközöket,
különféle hasznos növénymagvakat is kaptak a kormánytól. Mindezt a kormány
szabad rendelkezésére adta a pitkairniaknak.
Midőn Stewart kapitány 1858-ban a
Norfolk szigetet meglátogatta, az egész szigetbeli népesség 219 pitkairniból, s
két angol katonából, családaikkal, állott. Ez utóbbiak a kormány megbizásából
méréssel foglalkoztak. Minden egyes lakosnak 50 air föld hasittatott ki.
A Stewart kapitány megérkezése után való napon nyilvános
gyűlést tartottak, melyben a legfőbb tisztviselő elnökölt, s a nők nem
legjelentéktelenebb szerepet vittek. A végzés az lett, hogy Stewart kapitány
fölkéretik 60 pitkairninak, bizonyos összegért, előbbi hazájukba való
visszaszállítására. Ez érdemben különös okmány szerkesztetett, a kellő
formaságokkal kiállítva, aláírva, s másolatban kölcsönösen kicseréltetett.
Egyúttal megállapittatott, hogy e szerződés megkötésétől számítva 4 nap alatt,
minden elköltözendő utas az elutazásra készen álljor.
A negyedik nap előestéjén azonban még
mindig eldöntetlen volt az a fontos kérdés, hogy kik költözzenek el? Annyian
jelentkeztek a visszavándorlásra, hogy majdnem lehetetlen volt eldönteni,
melyik 60-nak legyen előnye.
Egy második meetinget tartottak,
ezúttal papjuk elnöklete alatt, de ennek sem lett egyéb eredménye, mint az a
megállapodás, hogy az elutazás egy nappal későbbre halasztassék.
Ez alatt a legnagyobb izgatottság
uralkodott a jó emberek között. A beszálló helyet elboritá azoknak málhái, kik
cl akarának költözni. Minthogy azonban e nép közt, korábbi életviszonyainál
fogra oly szoros rokonság s barátság létezett, most sem tudtak megegyezni
abban, hogy ki menjen és ki maradjon.
A második határidő leteltével végre
azt határozták, hogy ha Stewart kapitány két család-törzset, mintegy 100 egyént
nem volna képes hajójára venni, csak egy törzs menjen el. Stewart kapitány
vonakodott ily kicsiny hajóra, oly hosszú útra. annyi embert, fölvenni, azért
csupán 17 pitkairni férfit, nőt és gyermeket vett fel, s 42 napi utazás után szerencsésen
kikötött a kis sziklaszigeten, az utasok öröme s meghatottság szülte könyei
közölt.
Az elköltözésük alkalmával ajtaikra
fölszegezett iratok nem érték el mindenütt ezéljokat. Több gúnyhó hiányzott, s
a sziget állatai közt is nagy hiány és pusztulás volt észrevehető.
De nem puszta rosszakarat s rombolási
vágy volt az, ami a pitkairniak házi viszonyaiban e változásokat okozta.
Kevéssel az ő visszatérésük előtt
ugyanis egy sötét, veszélyes éjen az amerikai „Wild wawe" hajó Pitkairn
közelében, egy korall torlaszon összezúzatott. s személyzetének egy része. mely
a legközelebbi Pitkairn szigetre menekült, felhasználta az ott található
épületanyagokat csónak készítésre, hogy magokat — igazi matróz módjára — ismét
a szelekre s hullámokra bízzák. Az imaház s mintegy 20 gunyhó még tökéletes ép
állapotban volt, s kecskék, juhok és tollasok is szép számmal futkostak még a
szigeten.
A legfinomabb tropikus gyümölcsök
nagy mennyiségben, megérve valának, s mintegy csak az elköltözőttek
visszatértét látszanak várni, hogy nekik ürömöt és eledelt nyújtsanak.
A hozott málhák gyorsan szárazra
rakattak s szokatlan élénkséggel igyekezett mindenki, hogy oly gyorsan, amint
csak lehet, otthoniasan rendezze be magát. Látni lehetett, miszerint alig
várják a jámbor emberek, hogy ismét birtokukba vehessék sajátjukat.
Ugyanazt a fontos szerepet, melyet a
nők a norfolki tanácskozmányok alatt játszottak, Pitkairnban is megtartották,
és Szewart kapitány nem győzi eléggé kiemelni azt a magas társadalmi állást,
melyet a nőnem e kis községben elfoglal. A nők egyébiránt részükről nem élnek
vissza e jogukkal; az ő egész törekvésök csak oda irányul, hogy állásukat
hasznosság és életrevalóság által megérdemeljék.
Ennyi az, a mi a pitkairni sajátságos
kis népről s annak sorsáról tudomásunkra jutott. Nem valószínűtlen, hogy
nagyobb része a Norfolkon visszamaradtaknak szintén idővel visszaköltözik ősi
fészkükbe a csöndes tengerbe.hogy ott fejezzék be életöket.
A viszontagságos sorsuk, s szép keresztyéni erényeik miatt
bennünk támadt rokonszenv mellett sem lehet azonban, hogy csüggetegségök s
örökös határozatlanságuk fájó benyomást ne tegyen a komoly vizsgálóra.
Jellemöknek ezen szembeszökő vonása azonban, ugy látszik, mély lélektani alapon
nyugszik. Az elkövetett bün megtermi visszahatását.
A félelem érzete, hogy hátha
fölfödeztetnek, ami
Keresztélyt és társait szüntelen gyötré, s őket majdnem halálukig megfosztá a
sziv nyugalmától, ettől a legmagasztosabb, legboldogitóbb kincstől, melyet az
ég csak tiszta lelkekbe önt.
Ez a félelemérzet átszállott habár szelídebb alakban,
utódaikra is, s meggyökerezteté kebleikben a csüggedés, s a függés veszélyes
érzelmét, mely minden szép, tiszteletre méltó tulajdonságaik mellett sem
engedett nekik nyugtot, s megakadályozta, hogy ne csupán erkölcsös és erényes,
hanem egyszersmind hasznos polgárai is lehessenek az emberi társaságnak.
Ahelyett, hogy a maguk erejére támaszkodnának, s saját
igyekezetök által szereznék meg szükségleteiket: pillantásaikat és reményeiket
szüntelen részvevő emberbarátokra, az egyház vagy az állam segélyezésére
függesztik. Erély és elhatározottság, ugy látszik, régtől fogva s örökre eltűnt
a pitkairniak szivéből, kik másrészről sokféle erényeik által oly igen
megérdemlik rokonszenvünket, s akiknek ősatyja Adams, erkölcsi tulajdonságai által annyira bebizonyitá eme szép mondat
igazságát: a kinek ereje van akarni, csodákat mivel.
(Vége)
TENGERENTÚLI LEVELEK
Cserépy István.
Levél Amerikából. 1858. 587.
Orangé
(New-York közelében), nov. 1. (Kedélyes sorok egy vándorló iparos hazánkfia
tollából.)
T.
szerkesztő úr! Ha van valami kedves az életben, mi lehet nagyobb, mint ha a
távolból egy honfi-, rokon-, testvér- vagy jó baráttól pár őszinte sort
olvashatunk : engedje meg azért, hogy a testvéreknek s számos jó barátnak —
kiknek erre szavamat adám — becses lapjában tudathassam a földteke túloldalára,
Amerikába szerencsés átvándorlásomat, az itteni élet s napi események fény- és
árnyoldalát.
Búcsút véve imádott hazámtól ez év
június havában, vándor-pályámat a német szövetséges-államokon át Hamburg felé
vettem, hol pár hetet időzve, szerződésre léptem egy ágenssel, ki az emigránsokat
átszálittatja Amerikába. Így jun. 20-án,„Transit" nevű gőzössel
megindulván, két nap s három éjjel átvágtunk az Északi-tengeren, midőn is Hull
városba angol partokra száltunk ki. Ez első tengeri utam alatt én is
éreztem kevés főszédülést, mig sok másnál, különösen a nőknél, nagyban működött
a tengeri-kór.
Hullból vaspályán mentem Liverpoolba,
melly utam alatt volt szerencsém láthatni,— bár futólagosan — az angol
gazdászat egyes példányait, több gyárat s gyárvárosokat; — melyek mind élő
tanúi az angol ész és ügyességnek. Vonatunk oly borzalmas sebességgel rohant át
több hosszú alagutakon, hogy valóban megborzadtam; igy értünk be Európa legnagyobb
kikötő városába Liverpoolba. Néhány napot kellé várnom mig „Orient" nevű 3
árbóczos vitorlás hajónkat kellőleg megpakolták, ez idő alatt az angol
életet, a várost, de leginkább a nagyszerű kikötőt vevém vizsga alá, mi elég
élvet nyújtott és várakozási időmet megrövidité.
Július 29-én végre bucsut mondva a
vén Európának, megindult nehéz bárkánk, hogy valami 500 emigránst szebb
reményeivel partra szállítson Új-Yorkba, a tengeren túli világ legnagyobb
városába.
A szép reményeket 7 heti, mondd : hét
heti kemény próbára tévé ki, ennyi idő alatt futván meg tengeri pályáját.
Sem időm, sem czélom az egész tengeri utat leírni, s elég, ha annyit mondok:
kinek béketürését megtörni még nem volt elég alkalom, idő és tér, — menjen
vitorláshajón 7 heti tengeri útra, és pedig irlandi nép között. Azonban a szép
tapasztalás kedveért egyszer megpróbálni éppen nem árt, de másodszor is ráadni
fejét, valódi merészség, tökéletes oktalanság.
Szélvészünk mindjárt harmadnapra
meglehetős szép volt; de nem elég erős arra, hogy legalább is elsülyesszen, igy
szerencsésen túléltük.
Szerencsétlenség egész 7 heti utunk
alatt csak egy volt, t. i. hogy mindig ellenszelünk volt; — mig szerencsénk
igen is sok. Szerencse volt, hogy egy kis matróz a tengerbe esett, de
elevenen kifogták; legnagyobb szerencse volt pedig az : hogy ugy nem jártunk
mint az „Austria" nevű hamburgi gőzös, mely sept. 13-án tökéletesen
megégett. Bátor szivét s nemes elszántságát magasztalák az uj-yorki lapok egy
hazánkfiának, ki szintén e hajón jővén, midőn látta az elkerülhetlen halált,
fölvitte csaladját a fedélzetre, s először is nejét megcsókolva, tőle
elbúcsúzott, s a tenger hullámiba dobá, azután sorba gyermekeivel ezt tévé,
végre kisdedét karjába véve maga ugrott be.
De hogy visszatérjek saját utunkra,
sept. 14-e volt a várva várt nap, midőn megpillantok távolból szép reményeink
bájos partjait; midőn is egy gőzös jővén elénk, az bevontatá bárkánkat Új-York
kikötőjébe. Az érzést, midőn az uj világ regényes előpartjait, uri lakokkal, —
a kikötőt ezernyi hajóival, s magát a mérföldekre terjedő Új-York városát
meglátám; ezt leirni képes nem vagyok, ezt csak érezni tudom.
Új-York,
e
nagyszerű városról keveset irhatok, mert
benne csak valami három nap mulattam, melly idő alatt inkább saját ügyem, mint
a város vizsgálásával valék elfoglalva, s e három nap kevés volt arra, hogy
magam a városban tájékozodhassam. Annyit azonban mégis tudok róla mondani, hogy
oly nagyszerű, pompás 5—6 emeletes márvány épületeket, idáig egész utamban s
éltemben nem láttam. Ilyen a többek közt a St. Nikolaus szálloda is, hol
Nendtvich tanár úr szállva volt; boltok, 20—25 öl hosszúak, hol segédek
50—100-an is működnek; s végre, hogy nincs nap és éjjel, midőn ha többször nem,
legalább egyszer tűz ne volna, de amit csudaszerü ügyesen tudnak eloltani a
híres uj-yorki tűzoltók. Legközelebb leégett a műkiállitási kristálypalota, a
kár 100 ezrekre megy.
Ajánló leveleinket útitársammal, az
itt lakó magyar urakhoz kézbesítve, ezeknek segélyével én Gerster Antal ácsmester
úrhoz jövék Orangeba, hol és kinél jelenleg is folytonosan működöm; mely
gyönyörű tájéku falu valami 15 angol mfd. Új-Yorkhoz, s innen tiszta időben
szépen belátni New-Ark és New-York városokat.
És most legyen szabad egy rövid
párhuzamot tennem az itteni és a kedves honi iparélet közt, mennyire ezt e
rövid idő alatt tett tapasztalásom engedi.
Egész Amerikában a meghatározott
munka-idő naponként 10 óra, hol tudniillik a munka napi számra megy, de ezen 10
óra alatt bizonyosan többet dolgozunk, mint kedves hazámban 12—13 óra alatt; a
napidíj 6—8—10 shilling, vagyis honi pénzben 1 ft. 30 kr.—2 ft. pp.
Ez tehát szép fizetés, igen ám, de a
szállásért koszttal hetenként 3 dollárt, éppen felét kell odafizetni a
hetikeresetnek; a megmaradt 3 dollár körülbelől fölmegy ruha és műszerekre.
Azért nagyon csalatkozik az európai, ki azt hiszi, hogy itt összetett kezekkel
is halomra lehet gyűjteni a dollárokat; ha valahol a világon, ugy itt kell
megérdemelni a méltó bért, egyébiránt ki szakmájában tökéletes, lehetetlen nem
boldogulnia, kivált beljebb a nyugati államokban, hol a népesedés csekélyebb, s
a munkadíj sokkal nagyobb.
Legdrágább Amerikában az idő; ki
van számítva, hogy minden negyedóra megér 6 centet (6 váltó garas); ez okból
nem tartja a mester a lassú munkást, kinek helyén friss munkást tarthatván, ez
neki is többet jövedelmezhet. Itt lehet azért megtanulni, hogy kell egy ütéssel
két verebet ütni, minden perczet t. i. előre kiszámítva czélszerüen
fölhasználni. A koszt átalában mindenütt jó, sőt tulságig gazdag.
És most kérditek, mi hiányzik tehát e
szép, e gazdag világrészben? Igen sok, hiányzik a magyar tiszta őszinte jó
szív, vendégszeretet, hiányzik a kedves
honi jóízű soroksári vagy rima-szombati kenyér; a budai veres vagy badacsonyi
fehér bor; mely a munkában elfáradt testet uj erőbe hozná, vagy olykor a komoly
gondokat eloszlatná.
Hej! sokszor eszembe jön a Parragh
Gábor ur badacsonija! Van ugyan itt bor,
és a legtisztább valódi honi borokat lehet kapni Uj-Yorkban — de borsos az ára.
Igy akarjuk vagy sem, vizet kell inni s Priszniczistának kell lenni; itt
falukon almabort isznak, de csak almabor is az.
Egyedül a dohány az, mely igen olcsó
czikk egész Amerikában, bár a jó szivaroknak itt is meg kell adni az árát, a
valódi Havanna szivarnak 8 dollár az ára.
Isten önnel tisztelt szerkesztő ur! a
fönt kértekre (A Vasárnapi Újság küldése New Yorkba. G.) becses tudósítását
mielőbb várja: Cs. I.
Cserépy István.
Levél Amerikából. 1860. 338.
Észak Amerika. Melros. (New-York mellett), majus 27-én
Mielőtt utolsó, vagy bucsu-soraim küldeném e hatalmas világrészből, a fölmerült
tények, események és fontos újdonságokról még egy rövid tudósítást küldök ön
becses lapjába.
Hosszú és kegyetlen telünk
változékony meleg napokkal egész márcz. végéig tartott; a hó csak 17-szer esett
le, pár nap múlva ugyanannyiszor olvadt el, midőn is Uj-Yorkban néhány mázsa
sót hó-hintésre elpazaroltak. Az üzletek igen lassan mozogtak, a munkásosztály
sokat nélkülözött; ily esetben az itt rossz hirben álló irlandi polgártársak,
gyakran megkeresték a ,,provision"-boltukat, sonka rakodókat,
természetesen akkor, midőn már igaz birtokosa aludni hazatért, az ott lomhán
heverésző sonkák, oldalszalonnák és sajtokat minden irgalom nélkül hányták
öblös zsákjaikba; igy jól megterhelt, és gyakran szerencsésen, de többször
szerencsétlenül czipelék el a más vagyonát. Ha pedig ily éji sétájukban a
szemes éjjeli őr nyakon csipte őket; czéljok igy is el volt érve, legalább ingyen
szállást s kosztot kaptak.
A kellemetlen telet végre legyőzte a
várt tavasz, mely a jelen évben igen hasonlít a miénkhez, ugyanis a majus ez
évben itt igen szép, meleg, majd esős, ismét meleg; hanem a végin már
rácsörditett pár napig oly hőség volt, hogy megrettentünk, mi lesz majd, ha igy
hág fölebb-fólebb? No de jól tudjuk azt, hogy itt, ha három nap egyenlő, már a
negyedik bizonyosan másforma leend. A meleg eljöttével, előjöttek a kellemetlen
vendégek az ágypoloskák is, melyek e földrészen szintén teljes szabadságnak
örülnek.
Többi között egy franczia ismerősöm
ellen ezen vérszomjas állatok nagyon összeesküdtek, ki is annyira föl dühült
ellenök, hogy éijel revolverrel lődözte őket agyon; mire természetesen az egész
ház lakói összefutottak, s egy ott ácsorgó policemant (rendőrt) segélyül
véve, a franczia szobájának ajtaján kopogtattak; azt hivén, hogy ott valaki
legalább is magát lőtte agyon (mi Uj-Yorkban napi divattá vált). De most az
egyszer csalatkozott az ujságkiváncsi tömeg, mert az én francziám az ajtót
föltárá és nyugottan kérdé, hogy mit keresnek? s midőn a lövés okáról meggyőződtek,
távoztak. Az őr végül maradván, kérte a dühös csatárt, hogy máskor inkább
szuronyt, mint pisztolyt használjon védelméül, mi nem fog okozni ily
kellemetlenségeket.
A tavasz beálltával megindult az ipar
s a kereskedés, a déli államokból hajókkal jő a zöldség, zöldborsó, répa,
retek, kel- és nem-kelkáposzta; — valamint a czitrom, narancs, ananász,
kazlakba hányva hever a két vízparton.
A jövő-menő vitorlás és gőzhajók,
kompok egy egy tengeri hajóhadként tűnnek föl. A matróz uraknak is meggyült a
dolguk, ugyancsak izzadnak a kötelek és árbóczok mászásában. Gyönyörű látvány,
ha az ember egy magasabb pontról, p. o. Staten Islandról, lenéz a Hudsonra, a
kikötőn át a sik tengerig: ez a hely Uj-York-nak az, mi Buda-Pestieknek a
kedves Svábhegy és Zugliget.
Miután majd két éve, hogy itt vagyok,
s mindeddig nem láthatám a világhírű Broklyni temetőt (Green Wood
Cemetery); azért is múltkor egy vasárnapot erre áldozék. Szendy Pista bajtárs egy belépti jegvet
keritett, mely nélkül a bemenet vasárnap tilos. De ha az ember e temetőt, mely
inkább egy nagyszerű angol park, egészen át akarná vizsgálni, arra napok
kellenének. Ugyanis az egész 242 holdat foglal el, 15 angol mfdnyi
hosszaságban; ily hosszú a fő avenue is benne Tour névvel, gyönyörű tavak,
erdők, szökőkutak stb. A sírok mind csupa virágos ágy, mi a gazdagokéinál
különös pazarságban tűnik fel, számtalan szebbnél szebb síremlék és szobor,
melyek közt legkitűnőbb a Miss Canda síremléke, ki mint menyasszony az esküvő
napján halt meg; e síremlék csak 10 000 dollárba került.
Nagyszerű egy tűzoltó síremléke, ki
egy tűzvész alkalmával, hogy a bentmaradt csecsemőt megmentse, életével
áldozott; ilyen egy hajóskapitányé, ki még él, de már régen megcsináltatá
sírboltját, hová gyakran kijár olvasgatni. Az egész temető fól van osztva avenuekre
és utczákra. Hogy igen könnyen el lehet benne tévedni az idegennek,
éppen nem csoda, azért vezető nélkül mélyen behatolni nem tanácsos.
A sírok sorban, rendszeresen számozva
vannak, 100 vagy több is mindig előre kiásva, készen van a vevők számára. Olyan
kis sir, hova egy kis gyermek koporsója elfér, 10—15 dollár, persze, hogy aki
nagyobb darab helyet akar venni, azért százakat sem sajnál kiadni.
A jelen év valóban újságok és
meglepetések éve. Egy hadihajón megérkezett Japánból valami 75 személyből álló
küldöttség, mely jelenleg Washingtonban időz; pár nap múlva átjönnek Uj-Yorkba,
hol szintén néhány nap fognak mulatni, már előre nagyszerűen rendezik számukra
a Metropolitan Hotel másod-emeletét, mely a Broadway főuteza legszebb részén
áll; tiszteletükre itt mulatások alatt egy mammuth-bált is rendeznek, hol két
csapatba csak a zenészek 120-an fognak működni.
Mi czélja és terve e japáni
küldöttségnek, még titok; de hogy a számító amerikaiak szép hasznot remélnek
eredményül, abból is kitetszik : hogy minden költség itt-mulatások ideje alatt
fedezve van az Egyesült Államoktól, mely összeg, mint a lapok irják, valami
félmillió dollárra rúg.
Szintén most várják haza az innen
vendégszerepre indult hires ökölmestert, a „Venizia boyt", Henant is
Londonból, hol, mint tudva van, kihivó társával, az angol Sayersel vitézül
megvívott, mi által nagy hirt s nevet szerzett magának és honának. A lelkesedés
iránta itt oly nagy, hogy önkéntes adakozás utján csak Uj-Yorkban már valami 10
000 dollárt gyűjtenek számára, hátha még fölajánlja magát a hires Barnum-Muzeumban*
mutogatni, ugy pár ezret ott is csinálhat; de erre itt levő neje azt monda,
hogy férje, azaz : Henan, sokkal büszkébb, mintsem azt tegye.
*Barnum's American Museum was located at the corner of Broadway and Ann
Street in New York City, United States.
Minthogy a Barnum-Muzeumot
megemlítem, erről érdekes annyit tudni, hogy ebbe 2 shilling (1 ft.) beléptidij
mellett a természet minden országain kivül, harsogó zenét, színdarabot, tánczokat
és még valami különös újdonságot is láthat a kiváncsi látogató. Ez igy van itt;
hiába, az amerikai mindenből tud hasznot, pénzt csinálni; ezért itt nem divat,
a Muzeumot ingyen mutogatni, mert az sok pénzben van, s természetesen kamatját
is be kell venni.
A jövő hóban érkezik meg Angliából a
hires Great-Eastem* *
nagy gőzös is. Wales, angol
koronaherczeg jön rajta át Kanadába (más hajón megy. Szerk.); az
uj-yorki kikötőben fog kiszállni, hol már méregetik a viz mélységét, nehogy fölakadjon
az óriás hajó. Sokan kíváncsiak vagyunk látni a hajók e nagymamáját.
**Great-Eastem
gőzös hossza 210,92
méter, szélessége 36 méter, térfogata 18 914 bruttó regisztertonna,
vízkiszorítása több mint 27 ezer tonna. A hajóba két 4200 lóerős
gőzgépet terveztek. A hajót négyezer utas és hatezer
tonna áru szállítására szánták. Első
tengeri útján, 1860 nyarán New York felé indult.google
De legnagyobb újdonság, mely már most
is feszült ingert okoz az egész Egyesült Államokban, az idei presidens-választás.
Ez itt a napi viták legélénkebb és legtüzesb tárgya; a különféle pártok,
melyeknek külön megvan a maga lapja, de összesen is az egész hirlaptábor talpon
van, a nyilak köszörülvék, a pajzsok is készek, amint dukál a nagy harezhoz.
Most kell csak megnézni, mi az a
szabad nemzet s mi az a szabad sajtó, midőn fejét vagy elnökét választja! Küzdjön
bármily elszántan és bármily nagy áldozattal az egyes érdek, párt, hol a czél
nem a nép jóléte, hanem önző haszonlesés, bizonyosan bukás van ott, s a győztes
párt lesz a többség véleménye és akarata.
Az elnökségre jelöltek Lincoln fő-
és Hemlin vice-elnöknek a republikánus párt részéről, Dougías a
demokrata részéről és Hauston a know-nothing részről.
Abraham Lincoln lett az elnök
google
Ki lesz a győztes? November hava
mutatja meg; mint a lapokból látszik, a közvélemény vagyis a többség a Douglas.
pártján van. Egyébiránt, hogy e tisztujitás szintén a legnagyobb világos és
alattomos korteskedéssel történik, mint hajdanában a szép időkben édes
hazánkban is történt, arról semmi kétség sincs; ezrek, sőt 100 ezrek adatnak ki
e fő-hivatal elnyerhetése végett, mert bár az elnök évi rendes fizetése nem
több mint 25 000 dollár, de a mellékes apró jövedelmek 5, sőt 10 annyira is
fölrúgnak.
E hó 21-én Ohio államban oly
borzasztó vihar vonult át, hogy az okozott károkat még eddig sem tudták számba
venni. A Cincinnati lapokban áll, hogy magában e városban a rombadölt
templomok, iskolák s lakóházakban több mint 100 emberélet lett áldozat; az
anyagi károk pedig egy millió dollárral éppen nincsenek nagyítva. A vihar oly
erős és kegyetlen volt, hogy az utczán levő szekereket, czimtáblákat, könnyű
labdaként dobta föl a légbe; sőt egy 8—10 éves gyermeket a vizbe sodort, kit
egy ismeretlen egyén kifogott ugyan, de azt magára hagyván, ismét
besodortatott, s azután többé nem láthaták: a vízpartokon is rettenetes volt e
vihar, temérdek szemeshajó elsülyedt, majdnem minden hajó megsérült stb.
A legközelebbi uj törvények közt nagy
zajt ütött, kivált a német sógorok közt, a vasárnapi törvény; melynek
erejénél fogva minden szeszes italnak árulása szoros büntetés alatt tiltva van
vasárnapokon. Sehogysem tudtak kifogni e
törvény szigorán; inignem élő példákkal akarták bemutatni a sógorok, hogy a Lagerbier
szeszes ital nem levén, igy arra a törvényt nem lehet alkalmazni; s már
annyira vitték, hogy a birák még eddig nem tudtak határozni, ha vajon a
Lagerbier szeszes ital-e hát vagy sem? Egy másik vendéglős pedig pláne
,,vallásos istenitisztelet" neve alatt egész vasárnap tárva tartja nyári
vendéglőjét, melynek ajtaja előtt e fölirat olvasható „Szabad bemenet minden
felekezet vagy társulat tagjainak." A furfangos vendéglős, Lindenmüller,
már vádolva is volt e tény miatt, de ügyvéde ügyesen kimenté őt, hivatkozva
a törvény erejére, melynélfogva minden néven nevezendő vallásos szertartás
szabadon, minden megszorítás nélkül gyako-roltathatik. Ily és több más szép módokkal sikerült
mindeddig kijátszani a vasárnapi törvényt, az ily megszoritásoktól irtózó német
sógoroknak.
Van egy igen praktikus hasznú képcsarnok
Uj-Yorkban. Hogy mily ügyes és gyakorlott az amerikai a legcsekélyebb
tárgyban ugy mint a legnagyobban, kitűnik abból is, hogy az uj-yorki rendőri
hivatal minden nevezetes csaló vagy tolvaj arczát, mihelyt kézre keríti, hiven
lephotografiroztatja, és számmal a tolvaj-képcsarnokba fölfüggeszteti. E
csarnok már pár százon felül bir ily nevezetes arczokkal: mily jótékony haszna
van pedig a ritka képcsarnoknak, kitetszik csak abból is, hogy a múlt hetekben
egy uri-hölgy aranyórája és pénztárczája egyszerűen elvarázsoltatott tőle, mig
egy társaskocsin néhány utczahosszat ment. Férjének elbeszélve a történteket,
rögtön a rendőri hivatalba indultak, hol is a künn függő tolvaj-képcsarnokban
hirtelen fólismere az asszony egy arczot, mely hü mása volt egy a
társaskocsiban mellette ült nőnek. A rendőri főnök értesíttetvén az egészről,
megnyugtatá a kárvallottakat. A csarnokban fölismert arcz nem másé volt, mint
egy hires, ismert zsebelő-nőé. Esti 6 órára az aranyóra és a pénztárcza már
birtokosnője kezei közt volt. Természetesen a tárcza már laposabb állapotban.
E sorokat, mint a keltről látható,
piros pünkösd napján irtam; mely ugyan ma éppen nem piros, de ködös és esős
volt. (Nálunk is oly forma volt. Szerk.) Most épen esti 9 óra; e perczben
nagy zaj és tűzlárma hangzik szobámba; a vészharangok kongása, a tűzoltók
ordítása, gépeik csengése; a nagy robaj engem is ablakhoz csalt; ugyan e perczben
más oldalról gyönyörű esti zene és lövöldözés tör elő egy parkból. Ilyen
itt az élet, ezek itt fölvillanyozva vigadnak, mig a 4-dik
szomszéd minden vagyonát, talán
életét is, a borzalmas lángoktól fölemészteni látja. No de ott vannak a
tűzoltók, nincs mitől félni, majd elvégzik ők. Magam is egész nyugalommal
folytathatnám tovább az irást, házi uram is szépen mégbiztatott, mondván, „mig
a fal nem meleg, addig nincs mit félni." — Köszönöm! csakhogy ez a fából
csinált kőfal, mielőtt meleg lett volna, már tűzben is van.
De
most veszem észre, hogy kifogytam a papírból. Isten Önökkel!
Dr. Kempf
József:
Eredeti
levél az Atlanti-óczeánról. 1871. 238.
(Az Atlanti-óczeánon irva, 1871.
márcz. 20. és 21-én, amidőn a nap az egyenlítőn áthalad, és hajónk a forró égaljból
a mérsékelt égövbe vitorlázik. Utazásunk 71-ik napján, közel a
Sargasso-tengerhez.)
T. Szerkesztő ur! Remélve, hogy ez újabb
levelem tartalmát nem fogja érdektelennek találni, mint lapjának rendes
levelezője a föld túlsó oldaláról tudósítani akartam arról is, hogy miután
szeretett hazámtól 5 és fél évig távol valék, folyó évi január 9-én, reggeli 8
órakor „Ann Duthie" nevű Aberdeen-beli skót hajón elhagytam a világ
legszebb kikötőjét, Port-Jaokson-t, mely mellett Ausztrália fővárosa Sydney
fekszik. Előre kitűzött kedvencz tervem lévén az egész világot körül hajózni,
elhatároztam, hogy Dél-Amerika felé a Szarv-foknak (Cap Horn) veendem utamat.
Soknemü utazási tapasztalataimról és
kiállott szenvedéseimről csak annyit, hogy első utazásom alkalmával 6 és fél hónapig voltunk a tengeren, 33 napig
Afrikában, 47 napig Dunwich-Straith-brook szigetén, Ausztrália északi partja
mellett, az „ellenlábasak” (Antipodes) földjén. 17 000 angol mérföld távolra
esik hazánktól, és visszamenet a föld túlsó oldalán már is 71 nap óta lebegünk
a Csöndes- és Atlanti - tengereken. Most éppen ott hajózunk az Atlanti-óczeán
azon részén, melyet a tengeri növények egy neme (Fucus natans, angolul:
Sea-weod, németül: Soetang) elannyira belepve tart, hogy azt a tengerészek Maré
del Sargasso-na.k, Fű-tenger-nek nevezték el.
E tengeri füvek egészen körülvették
hajónkat és ott úszkálnak körülötte, mi pedig a hajó orráról sodrony-horgokkal fogdossuk
azt, és miért? Mert e növény volt az ok, mely által Columbus észlelő esze
vezéreltetve, Amerikát fölfedezte. Négy üveggel elteszek belőle, hogy egy a
nemzeti, a másik az erdélyi múzeumnak, a harmadik pedig a derék debreczeni
kollégiumnak jusson ajándékul.
Egy fáradságosan szerzett igen
értékes ritkaság-gyűjteményt is fogok vinni, melynek egy része azonban a f. évi
februáj: 1-én dühöngött orkán alkalmával veszendőbe ment. E borzasztó vihart
Birnie Sándor hajós-kapitányunk útinaplójában így irta le:
„Február hó l-jén igen erős viharunk
volt napnyugatról, mely utóbb valóságos orkánná (Hurricane, a forró övi
tongerészok réme) nőtte ki magát, úgy hogy némelykor egy órában 16 mérföldnyire
hajtotta hajónkat olyan hullámokkal, melyeket a tengerészek „hegymagasságúnak"-nak
neveznek."
A gyűjteménynek egy része tehát e
rémitő viharnak esett áldozatul, mert a viz a társalgóteremben, a
hajófedélzeten, sőt a kabinokban is két lábnyi magasságú volt. Az utasok egymás
nyakába borultak és búcsúzkodni kezdtek, amint a hajó vérfagyasztó ropogás után
mind jobban-jobban süllyedt alá a viz terhétől. A hullámok ereje többeket
lesöpört a fedélzetről, néhányan rémülten kiáltozták : „Hol van a hajó
kilyukadva ?" Ily életveszély közepette az átalános zavar leírhatatlan. Én
mint régi honvéd, ki már a tűzpróbán keresztül mentem, a víztől sem akartam
nagyon megijedni, s neki fogtam a többi férfiakkal együtt a vizmeréshez és
szivattyúzáshoz és hála istennek, 3 órai kemény munka után s a kapitány és
tisztjeinek hajózási ügyessége által, kik az iszonyatos orkán daczára, is az
előárboczra két, a főárboczra pedig egy vitorlát mertek fölhuzatni, sikerült a
hajó orrát annyira. fölemelni és a hegymagasságnyi hullámokat visszatartani,
hogy egy napi kimondhatatlan veszély után a hajó és magunk is a veszedelmen tul
voltunk.
A fő fedélzeten (main-deck) a birkák
akolját és a baromfi-ólakat a viz elmosta és minden bennük volt állat a vizbe
fúlt. Számtalan papagályt és más fajta gyönyörű állatokat a sósviz megölt, a
bőröndök és málhák a viztől annyira elromlottak, hogy fele részét sem lehet
használni többé.
A végzet megtartotta életünket, nem
hiába viseli hajónk Vergilius e büszke jelmondatát: „Data fata secutus."
Data fata secutus—Following what is decreed by fate. Motto
Másnap, azaz: febr. 2-án reggel az
angol egyházi szertartású istentisztelet után, melyet Rnd. Mr. John Vaugheu
(olv. Vohn) ponrithi lelkész tartott meg, mindenki saját munkájához fogott,
azaz: mosott, súrolt, szárított, kefélt, egy szóval: tisztogatott.
Ritkaság-gyűjteményünknek legalább
felét sikerült megmentenünk, melynek némely darabjait érdemesnek tartom itt
elősorolni:
Egy nagy bálvány
(Idol), melyet a Fijji (olv.
Fidzsi) szigetbeli vademberek templomából kaptam; egy bálvány a Salamon szigetekről;
a Fidzsi szigetek királyának „Cacoball'-nak trónja; Takom-bau nevű
főnöknek fából gyönyörűen metszett fejzsámolya; egy uj-zeelandi maori főnök
köpenye, mely igen szép fakéreg-szövetből van készitve; egy kővé vált csiga
Afrika partjairól, melyet az ott lakó hottentottok Noe bárkájának neveznek;
600 különféle csiga a csöndes-tengeri szigetekről; mindenféle ritkaságok
Khinából, Japánból; vademberek mindenféle fegyverei, u. m. Bumerángok (malájok
hajitó dárdája s egyszersmind játékszere is), nalle-nallék, clubok, dárdák,
dzsidák stb.
Élő opossum, gorilla, egy King
Georg's Sund szigeti papagály, különféle madarak és egy ausztráliai kis pudli,
melynek neve „picki-nini"— nem nagyobb egy macskánál — csinosabb
állatot képzelni sem lehet. Kitömött ausztráliai medve, guanó, repülő mókusok,
két nagy üveg alatti szekrényben, több mint 60 fajtájú részint madarakból,
részint zacskós-emlős állatokból álló gyűjtemény.
Van ezeken kivül egy uj-guineai nagy
fehér burány (korall), melyért 30 pengő forintot adtam, egy Billy nevű
fekete királynak a pipája és sapkája, a harafurák főnökének egy álarcza,
egy carpet-kigyó, két óriási csiga, úszó növény a Sargasso-tengerből s még sok
egyéb tárgyak.
Az általunk tett számtalan légtüneti
és csillagászati észleletek között legérdekesebb volt az, hogy egy hétben
nyolcz napunk volt, még pedig két január 19-ike, t. i. az első a déli szélesség
50° és 29° s a keleti hosszúság 176 és 21° alatt, a másik pedig az
északi szélesség 50° és 15° s a nyugati hosszúság 175° és 52° alatt. E
nevezetes tünemény Birnie kapitány saját szavai szerint ekképpen magyarázandó:
„Egy figyelemre méltó jelenség adta
elő magát utazásunk alatt azóta, hogy Sydney-t elhagytuk, ahogy a keleti
hosszúságból a nyugati felé fordultunk. Ugyanis két napunk volt ugyanegy
keletű. Ez némi magyarázatot kivan.
A föld forgása saját tengelye körül
nyugattól kelet felé ugy láttatja velünk a napot, mintha ellenkező irányban
mozogna, keletről nyugat felé, 24 óra alatt 360 hosszúsági fokon át, ami egy
órában 15 fokot tesz. Ennek folytán minden helyen, mely 15 fokra van kelet felé
Greonwich-től, egy órával előbb lesz dél, mint Greenwichben, ugy hogy mikor a
keleti hosszúságnak 180-ik fokához érünk, 12 órát vesztettünk., s ínég 12 órát
kell vesztenünk, mig 360 fokot haladtunk.
Más szavakkal: mig a greenwichi
délvonalat elérnők; igy tehát, ha félúton vagyunk, két ugyanegy keltű napot
számlálunk, mi aztán visszatéríti az elvesztett 24 órát s időnket megegyezővé
teszi azzal a délvonallal, mely alá érkeztünk."
A Szarv-fok (Cap Horn) közelében
Dél-Amerika partjain nagyszerű és különös tünemény vonta magára figyelmünket,
az úgynevezett „jéghegyek," melyeket a viharok a déli sarktól január,
február és márczius hónapokban iszonyú mennyiségben hajtanak erre felé. Némely
közülük oly nagy, hogy kapitányunk mérése szerint 8 mérföld hosszú és 500
lábnyi magas volt. Ezek a hajók útjában vannak sokszor egészen a Jóremény
fokáig és igen veszedelmesek, főleg mikor az éj sötét vagy a nap ködös.
Ilyenkor éjjel az iránytű állványát (binnacle) kivéve, a hajónak semmi része
sincs világitva, még pedig azért, hogy a jéghegyek visszfénye a vitorlákon
letükröződik. Ennél nagyszerűbb, de egyszersmind veszedelmesebb tünemény alig
van a tengeren, mert igen sok hajótörésnek szokott okozója lenni.
Hajónkon lapot is szerkesztünk és
adunk ki, melynek neve: „The Ann Duthie Despatch" („A. D. sürgöny").
Az utasok, tengerészek, nők és gyermekek összes létszáma hajonkon 53 főre megy,
ezekből áll az olvasó közönség. A lapot két heti számokban adjuk ki;
főszerkesztő Rnd. Mr. John Vaugheu, segédszerkesztő Donald Vilmos ur, én pedig
a vezérczikkek szerkesztője vagyok. S e lapot, mely a Csöndes- és Atlanti-óczeánokon
készült, Londonba érve, könyvalakban ki akarjuk nyomatni.
Jan. 27-én igen sötét éjünk volt,
nagy esővel s két óra hosszáig tartó erős viharral. Ez volt leghosszabb napunk;
mely 18 egész óráig tartott.
Jan. 28-án megint két óráig tartó
vihar, jégesővel, 29-én gyönyörű szivárvány volt látható és a hold 4 órakor d.
u. a zenitben (az ég tetőpontján) valami felséges látványt nyújtott.
Febr. 5-én egy nagy hajóval, a
„British Envoy"-val telegraphiroztunk, mely Port-Philippsből és
Melbourne-ből jött, már 40 napja, hogy útban van és Londonba vitorlázik.
Éppen most hagyjuk el a déi-amerikai
partot, nevezetesen Tiorra del Fuego-t (Tűzföld szigetek), ahol csakis
kannibálok (emberevők) laknak, s Patagoniát. s még az éjjel Diego Rhamazires
szigetét is láttuk.
Felbr. 7-én erős hullámok között a
Falkland* szigethez értünk, melynek igen szép kikötője van s egyszersmind angol
kőszén-rakodó állomás is (Coalíng-Station). A kikötőt Stanley-Harbour-nak
nevezik. Egy erőditmény is van itt néhány katonával s olykor-olykor egy angol
Man of war (hadihajó) is megfordul e félreeső vidéken.
*A Falkland-szigetek
(angolul: Falkland Islands,
spanyolul:
Islas Malvinas) az
Atlanti-óceán déli részén
helyezkednek el, 483 km-re
Dél-Amerika partjaitól. Két fő sziget alkotja,
Kelet-Falkland és
Nyugat-Falkland, 700 kisebb
szigettel együtt. A Kelet-Falklandon lévő
Stanley a
főváros és a legnagyobb település. A szigetek az
Egyesült
Királyság saját kormányzású
tengerentúli
területe.
Igen hideg van; a kapitány kabinetjét
fűtik, az utasok egy része ott melegszik, a többiek pedig hunk-jokba, (a
nyoszolyának egy neme) vonulták.
Febr. 11-én a Rio de la Plata folyam
torkolata előtt hajózunk s most már inkább észak felé tartunk. Az éj igen sötét
s egyszerre csak azon veszszük észre 9 óra tájban, mindnyájan a Poop-on (kapitányi
fedélzeten) társalogva, hogy egy nagy, 3 árboczos bárka közeledik hozzánk
sebesen, és miután sem kék szinü rakétákat nem lőtt, sem a mennylámpákat ki nem
tűzte, mindnyájan lélekszakadva meglepetve vártuk, hogy mit akar? Végre mintegy
50 ölnyire lévén hozzánk és a szél erősen fújván, szócső segélyével kérdeztük,
hogy miféle hajó? Francziául válaszolt, mit a nagy szél miatt nem érthettünk.
Eleinte azt hittük, hogy valami kalóz (pirata) vagy pedig hadi kémhajó
(privatier), de utoljára sem tudtunk meg róla semmi bizonyost.
Febr. 16-án ismét láttunk két bárkát
valami 5 mfldnyi távolban. 17-én halásztunk, t. i. a horgonyokra fehér vászon
és vörös posztó darabocskákat kötöttünk a nagyobb halak azt gondolva, hogy
repülő halak, elkapják s igy ott akadnak. 19-én a legmelegebb és kimondhatatlan
gyönyörű napunk van.
A tenger tükörsima és azúrkék szinű;
a déli ég csillagai, különösen a déli kereset elragadóan szép
csillagzata, a nap lenyugta, Jupiter, Orion és Syrius mégannyi elbűvölő
látvány. Nyugaton a felhők hegyeket, romokat és vulkánokat ábrázolnak. Most
közeledünk Brazília fővárosához, Rio de Janeiro-hoz s reméljük, hogy ezentúl
czéljainkat előmozdító kedvező szeleink lesznek.
1871. febr. 24-én 5 órakor d. u.
találkoztunk „Jarawor" nevű nagy vitorlás hajóval, mely Londonból jött. E
hajó 32 nap óta utazik. Jelt adott, hogy angol hírlapokat és leveleket akar
átadni hajónknak, mire azonnal egy ladikban két ur négy matrózzal mintegy fél
mérföldnyire a hajóhoz közeledett és egy egész csomag „Daily News"-t
hoztak.
Az Atlanti-óczeánon olvastuk ez angol
lapokból, hogy Beust helyére gr. Andrássy van kiszemelve, hogy Gyulay (?) hadügyminiszternek
van szánva, és hogy a delegáczió 60 millió forintot ajánlott meg hadiköltségekre
stb.
Febr.27-én délben egy kétárboczos és
zöldre festett shoonert láttunk; látszólag Afrikának tartott. A kedvező
passat-szeleket (az angol tengerészek Trado-szeleknek nevezik) még mindig hiába
vártuk, sőt ellenkezőleg erős ellenszél fúj északról folytonosan. Kapitányunk
azt mondja, hogy 6 év óta e szelekkel ilyesmi nem történt, s ő soha ilyet nem
tapasztalt, noha már 14-szor hajózta körül az egész földet. Utazásunk 60-ik
napján, t. i. márczius 9-kén értük el az egyenlítőt. Csodálatosképen a
hőség nem felette nagy. Itt kóstoltuk meg az osztrák és magyar borokat.
A brazíliai partoktól nehezen tudtunk
megmenekülni. Jelenleg Fernando de Noronha és Boccas szigetek között hajózunk.
Márcz. 9-én a hajón nagyszerű hangversenyt és felolvasási estélyt rendeztünk,
melyben többek között magam is közreműködtem s egy magyar és német dalokból álló
egyveleget énekeltom; a plébános fölolvasást tartott s a kapitány neje
zongorázott.
Márcz. 10-én a Baktéritőt elhagytuk.
Márcz. 11-én d. u. 4 órakor erős tropikus eső volt villámlással s iszonyú
mennydörgéssel. Most érünk a szélcsend övébe, mely 200 angol mérföldig
tartott az egyenlítőtől kezdve; csak egy kis zephir lengedez. És már most még
1500 ang. mérföldet kell hajóznunk, mig a mérsékelt égaljba érünk. Itt
éjjel-nappal mind a lég, mind a tengeri viz egyaránt 80° Fahrenheit szerinti, s
a viz tükörsima és azúrkék szinü. Hajónk körül százanként röpködnek a „repülő
halak," melyek az egyenlítőtől távolabb mind kisebbekké lesznek,
hering nagyságúak, két szárnyuk van és a hátukon egy fekete vonal; húsok igen ízletes.
Az állatövi fény (Zo-diacallight)
nagyszerű látványt nyújt. A márcz. 11. és 12 közti éj igen sötét, viharos volt,
heves szélrohamokkal és trópikus esőkkel; nagy veszélyben forogtunk. 12-én
reggel először érintkezünk a passat-széllel, mely észak-kelet felől fuj.
Márcz. 19-én erős észak-keleti szélvihar;
a hajó annyira a fekvő oldalára hajolt és a puffok (hirtelen támadó és
enyésző szélrohamok) oly erőszakosak, hogy azt gondoltuk, a hajónak darabokra
kell törnie. Sokat kellett szenvednünk; most már a föld északi félgömbjén a félutat
Londonig megtettük és márcz. 20-án hagytuk el a forró földövet. A szerfölött
magasan áradó hullámokból azt a következtetést vonjuk, hogy a föld e vidékén
valami éjnap-egyenlőségi (aequinoctialis) nagy zavar volt, melyet mi
szerencsésen kikerültünk. Márcz. 22-én gyönyörű derült időnk volt, s most már
hajónk vígan vitorlázik észak, észak-kelet felé.
1871. márcz. 27-kén d. u. 4 órakor
iszonyú vihar volt, mely mint puff (szélroham) oly hirtelen jelent meg,
hogy nem lévén elegendő idő a vitorlák gyors bevonására, hajónk 60 000 mázsányi
súlya daczára is (mert 80 000 font sterling — 1 millió forint értékű gyapjú és
egyéb áru van rajta), majd hogy föl nem borult; átalános zavar.
E nap estéjén láttam az úgynevezett
„Sundog"-ot (napkutyát), mely a szivárványnak egy neme, de szélesebbnek,
rövidebbnek s nem oly világos szinünek látszik az északi égen. A hajósok erről
azt mondják:
„At evening a delight, at morning a
warning." (Este látva öröm, reggel pedig figyelmeztetés.)
A márcz. 27-én este kezdődött vihar
egészen 29-e délutánjáig dühöngött, ugy hogy legkevesebb reményünk sem volt a
hajóhoz vagy életünkhöz, mert hullámzó vihar volt és igy a hajónak a
hegymagasságnyi hullámokról való folytonos esése, különösen annak derekán oly
félelmet gerjesztő volt, hogy gerinczének ketté-törésétől tartottunk Sem állni,
sem ülni, sem járni nem lehetett s a hajó annyira meg volt rongálva, hogy a
hullámok folytonosan áttörtek a hajó. mellzetén a fedélzetre. A tenger zúgása
ágyudörgéehez hasonlitott; átalános rémülés Egy-két lady éretlen gunykaczaja, a
tisztek parancsoló lármája, a hajósok egyhangú éneke, az éj sötétsége stb. —
valóban még a legerősebb magyar lelket is képesek megrendíteni. Mindezekhez
aztán még a két óránál is tovább tartó borzadályos villámlás, valóban csoda,
hogy az ember el nem veszti az eszét.
Márcz. 30-án este ismét borzasztó
orkán, erős szélrohamokkal, kezdett bőgni, mely ápr. 1-jéig, a bolondok napjáig
tartott — 5 óráig reggel. Hajónk körül egy grampus (czctfaj) és egy
roppant nagy czelhal úszkál, mintha máris prédára lestek volna.
Ápr. l-jén reggel 6 órakor vége lett
a veszélynek, minden arcz örömtől sugárzik és új remény dagasztja keblünket,
hogy ismét meglátandjuk szent hazánkat. A társalgó teremben Mr. Vaughen hála
istenitiszteletet tartott. Az utóbbi vihar ismét igen sok kárt tett az utasok
holmijai közt s az én könyvtáram egy része is a sós viz áldozata lett.
Utóirat.
— 1871. ápril 12-én este 8 órakor
több mint három hónapi tengeri utazás után szerencsésén és meglehetős
egészséggel megérkeztem Londonba.
D. M. Egy Ausztráliába vándorolt magyarról. 1867. 422.
London, aug.
12.
A „Vas. Újság" jul. 28-ki száma
dr. Kempf tudósítása nyomán az Ausztráliában lakó magyarok névjegyzékét közli.
Ebben bizonyos Veghey nevét látom említve, mint a Melbourne-ban létező
Mechanics Institute alapitóját. Baráti érzettől indítva s a kérdésben levő
hazánkfiának rokonai és számos ismerői érdekében kötelességemnek is tartom
megjegyezni: hogy a mondott intézettel összeköttetésben állott honfitársunk
neve nem Veghey, hanem Wékey Zsigmond. A Mechanics Institute egyébiránt
nem is „gépgyár," hanem munkások olvasó s mivelődő intézete (mechanics =-munkás).
"Wékey Zsigmond zempléni
születésű, 1849-ben Kossuth egyik benső segédtisztje volt, ugyanazon
minőségben, mint a nemrég hazatért báró Nyáry Albert.
1853 ban, miután egyik itteni
nyilvános tanodában az érczismeret tanfolyamát rendesen végzetté, Ausztráliába
vitorlázott, mint számos más hazánkfia, az ottani aranybányákban szerencsét
keresendő.
De a „digger" zord élete nem
lehete a finom műveltségű ifjúnak ínyére: Melhourne-ban a Victoria tartomány
fővárosában telepedett meg, hol nemsokára a nevezett intézetben mint oktató s
titkár nyert állomást, emellett tudománnyal, irodalommal is foglalkozott.
Első, világot látott munkája: „On the
Origin and structure of the language of the Magyars" (A magyar nyelv
szerkezete s eredete). Ezt követte „The culture of the Vine, its advantages and
prospects in Australia." (A szőlőszet, annak hasznossága s jövője
Ausztráliában.) Ezen — tán első e tárgyról angol nyelven irt — munka
következtében szőlőszeti s borászati egyesület alakult Victoriában, melynek
igazgató szelleme s titkára Wékey volt.
1861 körül nagyobb kitüntetés érte
hazánkfiát. Az időtájban ugyanis hire terjedvén, miszerint Otagában, Uj-Seeland
egyik szigetén, uj s az ausztráliainál dúsabb aranybányák fedeztettek föl, a
kivándorlás árja Ausztráliától el s az uj Eldorádó felé kezde fordulni. A
victoriai kormány saját tartománya érdekeinek emiatt történhető rövidítésén
aggódva, biztost határozott Otagába küldeni. Ezen kitüntető, bizalmas
küldetésre Wékeyt tisztelte meg a kormány. Vizsgálatai és észleleteinek
eredményét Wékey egy könyvben tette közzé, melynek czime: ,,Otaga its gold
mines and natural resources." (Otaga aranybányái s más természeti
kincsforrásai.) Az összes tartományi sajtó a leghizelgőbb elismeréssel
nyilatkozott e könyvről, mely még itten Londonban is nagy keletre talált s több
kiadást is ért; (második kiadásának egyik példánya előttem fekszik).
Ezek után alig hihető, hogy Wékey
ujolag „a bányákban mint digger működnék." Szívből sajnálnám, ha a
magának ily szép elismerést kivivó író a nem szokott zord életmódra kényszerült
volna. Vigaszt abban találhatunk, hogy dr. Kempf a Melbourne-tól távol eső
Sydneyben csak hallomás után írhatta tudósítását. Ausztráliából visszajött
hazánkfiaitól tudom, hogy Wékey magához illő, kitűnően művelt skót leányt vett
nőül s hogy számos családja is van.
Kilényi Gyula.
AZ INKÁK HAZÁJÁBÓL.Bolíviáról. 1913.
12.
Buenos-Ayres
1912 deczember. A nagy világeseményeket történésük idején nagy
érdeklődéssel kiséri az egész emberiség. De lezajlásuk után hamar elfelejti őket
mindenki. Azután pedig egyre kevesebben gondolnak rá, amíg végre el nem
felejtik. Ilyen históriája minden országnak és minden világrésznek van. Az
egyik érdekesebb, a másik kevésbé az, de valamennyi megérdemli, hogy néha, egy
pár órára-napra, emlékezetünkbe idézzük, hogy azután.ismét elfelejtsük
Délamerikának is megvan a maga rég feledésbe ment históriája és ez az inkák világáról beszél, amely ma csak a
mesében van, talán.
Ki emlékezik még, hogy mi volt Eldoradó, Potosi, Ozir? Mikor
az inkák hazájából temérdek kincseket küldtek Európába, akkor ez a hely volt a
világ legirigyeltebb, leggazdagabb vidéke; úgy beszéltek róla, s olyan legendákat
költöttek felőle, mint egy lomvilágról. Ekkor jöttek a spanyolok, akik
lerombolták az inkák világát és kirabolták e vidéket, amíg csak fel nem
jajdultak alto és bajo Peruban, ezernyolczszáz-kilenczben.
Alsó és felső Peru volt az első, ahol fegyvert fogtak a
spanyol önkényuralom ellen, s csak azután mozdult meg az egész Dél Amerika. Ahogy
a spanyol elpusztította az inkák világát, úgy pusztult el a spanyol világ is
itt. Az inkák hazájában kapta az első csapást a «Nagy-Spanyol» ország és ettől
kezdve mind kevesebb helyen lengette a szél a spanyolok büszke vörös-sárga
lobogóját.
Ma az inkák egykori hazája, éppen az ellentéte annak a mesevilágnak,
mely egy pár évszázad előtt volt. És ezért nem törődik és nem beszél róla senki
többé. A régi szép világból nincs meg már semmi, csak egy pár monolito, egynéhány
rom, melyek körül, a délamerikai archeológusok ásatnak, hogy felszínre hozzanak
valamit a régi világból, melynek a kincseiről már csak a legendák tudnak
A győztes szabadságharcz után alto és bajo (felső, alsó) Peru két
köztársaság lett. Bolivár Simon, a délamerikai hős hadvezér neve után alto Peruból
Bolívia lett. Fejlődött is úgy, mint a többi köztársaság, egész ezernyolczszáz-hetvenig.
Ekkor háborúba keveredett (Peruval együtt) Chilével és a háborúban elvesztette
egyetlen nagyfontosságú kikötőjét: Antofagastát. Ezt a csapást még most is érzi
Bolivia és ez nehezíti meg annyira haladását és gazdasági fejlődését.
MONOLIT AZ INKÁK IDEJÉBŐL TIAHUANACUBAN. és BEJÁRAT TIAHUNACUBA
A mai Bolíviának kétmillió lakosa van és a lakosság fele indián. Nem vad, hanem inkább alázatos és
félénk és e tulajdonságuk miatt aztán ki is használja a másik fél. És nem éppen
valami szelíd módon. Ha hivatalosan nincs is meg már a rabszolgaság, a viszony,
mely az indián és fehérbőrű délamerikaiak között fennáll, még ma is a
rabszolgaságra emlékeztet. De a bolíviai indiánoknak még jó soruk van perui
testvéreikhez mérten, akiket kínoznak és sanyargatnak. Peruban, a városok
falain kívül, az indián élete teljesen értéktelen.
Azokon a vidékeken, hol a kaucsukot gyűjtik (Puturnayr-ban)
leírhatatlan kegyetlenséggel bánnak velük. Bolíviában már nem fordul elő
ilyesmi. Bolivia termeli a világ kokain szükségletének a legnagyobb részét és
az ottani indiánok rászoktak annak az élvezésére. Úgy isszák - vagyis inkább
szopogatják - a kokaint, mint mi a teát.
A kokain leveleit összevagdalják és leöntik forró vízzel, majd amikor megfőtt
és pépszerüvé vált, megfelelő nádszálon át szopogatják. Ez érzéketlenné teszi
őket is, a gyomrukat is, úgy hogy kevés étellel beérik s amellett eleget
dolgozhatnak.
Maga az ország - Bolivia - az ellentétek földje. Az egyenlítő alatt
fekszik, de azért, a hegyein ott csillog a hó. Egyes vidéke legszebb egész
Dél-Amerikában, egyes része pedig sivár, kopár és maga az egyhangúság. Egyes
helyein majdnem puszta kézzel lehet kikaparni a földből az ezüstöt, más helyütt
meg azt sem adja meg az anyaföld, ami a lakosság mindennapi megélhetéséhez
szükséges. A lakosság Santa-Cruzban, alig egy pár száz méternyire a tenger
szine felett a tropikus égöv hőségében él; de Oruro-ban szibériai hidegben
sínylődik, majdnem négyezer méternyire a tenger szine felett. Potosi*, egyik
legfontosabb városa, magas hegyen fekszik ahová valósággal csak kapaszkodva
lehet feljutni. La Paz, a főváros pedig, lent fekszik mélyen a völgykatlanban.
*Potosí
bányáiból a spanyolok annyi ezüstöt vittek el a gyarmati időkben, amennyiből
akár hidat is építhettek volna egész Európáig. A város fölé emelkedő Cerro Rico
közel 250 éven át ontotta magából az ezüstöt, a Föld leggazdagabb városává téve
ezzel Potosít. A bányák ma is működnek, s bár midenhol azt olvasni, hogy a
körülmények embertelenek.google
Európával való közlekedése is nehézkes. Buenos-Ayresből
vasúton kell elutazni Argentína legészakibb részéig Jujujig. Itt a vasút felkapaszkodik
a Cordillériákra, ameddig csak bír. Azután jön az öszvér karaván, mely szépen átveszi
a vasút szerepét és átszállít mindenkit és mindent Bolíviába. És amikor beköszöntenek
azok a félelmetes viharok a Cordillerákon, melyek a hatalmas kondorkeselyüt is
úgy csapdossák a sziklákhoz, mint a kis tarka pillangót a tavaszi szellő a
kertek falához, vajon mi történik ilyenkor az utassal, a csomaggal, a
szállítással? Vár, vár... minden és mindenki. Márpedig egy délamerikai
köztársaság a szerint fejlődik, hogy milyen az összeköttetése az ó-világgal.
A bevándorlás Bolíviában ismeretlen fogalom. Pedig
bevándorlók nélkül nehezen fejlődhet egy itteni állam. A délamerikai emberben
sok az indolenczia és kevés az energia, amellett, hogy túlságosan közömbösek.
Mindent, bármilyen fontos is az, másnap fog megcsinálni és ez a másnap még
esztendők múlva is : „majd holnap!" marad.
Ilyen sok ellentmondás és következetlenség mellett, még
egyenest csodálatraméltó, hogy Bolivia megmaradhatott önálló államnak, s nem
tűnt el úgy, mint az inkák világa.
Sarlay Pál:
Kaliforniai képek. VI. Emberkereskedés. 1870. 322.
(Kivételesen nem az I. résszel kezdjük a Sarlay-sorozatot.
G.)
A csendes tengerparti államok — de
főleg Kalifornia — jelenleg szőnyegen forgó társadalmi kérdése a chinai import,
(beviteli kereskedés) vagy, amint az amerikai jobban nevezni szereti, a Coolie
kereskedés. Felvilágosodott századunkban az emberi jogokat gúnyoló ily emberkeroskedés
ellen tiltakozni mindenkinek közös szent kötelessége; annál inkább a szabad
Amerikában, hol pár év előtt több száz-ezerek véráldozata pecsételé meg a
rabszolgaság bilincseit szétzuzó emberi szabadság elvét s egyenjogú polgári
méltóságra emelé a tiprott négerfaj rabigaba görnyedt szerencsétion fiait.
Ezen chinai import azonban, amennyiben
a férfiakat illeti, kevésbé nevezhető ember-kereskedésnek, mint a szerencsétlen
chinai nőké: az egész üzletet helyesebben lehetne „ember-bérlő részvényes vállalatnak"
nevezni. Hat dúsgazdag chinai kereskedőház — (háta megett kétszer annyi fehér,
érdeksovár részvényessel) — bir San-Franciskóban kizárólagos kiváltsággal, hogy
chinai munkásokat importáljon Kaliforniába.
E hat társulat igazgatósága Sacramento,
Stockton, Marysville, San José, San Joaquin, s több tekintélyes kaliforniai,
nevadai, oregoni városban rendelkzik intézetekkel, a Chinából jövő gőzössel
megérkezett eleven jószág azokhoz a szükséglet szerint küldetik szét, s onnan
vasúti társulatoknak, föld- és szőlőtermelő egyletek-, farmerek-,
háziasszonyok, egyszóval mindenkinek, ki chinai olcsó munkát keres, betöltetnek
kinaival.
A chinai odahaza szülőföldén bőséghez
éppen nem lévén szokva, ami az élet kényelmeit és fenntartását illeti, az
ezelőtt két ezredéves legelemibb segédszerekkel éppen ugy meg van a 19-ik
században elégedve, mint voltak hajdanta ősei Confutius korában; a modern
civilizácio szükségleteit nem ismerve, a legolcsóbb rizs-eledellel táplálkozva,
a ruházat minőségére csekély gondot forditva, közönyösebb, mérsékeltebb,
igénytelenebb népet alig lehet elképzelni. Azért amit szerez, el sem költi itt,
hanem megvonva magától minden szerzeményét összezsugorgatja. hogy hazavihesse.
Valamint nálunk egy font ezukorért a
boltba, éppen úgy lehet eleven chinaiért küldeni Kaliforniába. Ha az érkezett
ellen kifogás van, azt azonnal alkalmasabbért lehet kicserélni, éppen ugy lehet
benne válogatni, mint bármely áruczikkben; egy havi bérletért a társulatnak a
minőséghez képest 8-15 dollárt fizetvén, az ily munka Kaliforniában valóban
igen olcsónak, mondható. A hat társulat egyikének fizetett ezen díjból, a
behozatalra fordított költséget havonként 4—8 dollárjával törlesztve, ha a
chinainak szerencséje van, hogy folyvást dolgozhat. 3 év alatt az éltét oly
drágán biztositó társulat iránti minden kötelességeit leróhatta, s szabad ember
lesz.
Ha azután a járomtól felszabadult
chinai ön-kezére dolgozik, ily szabad állapotában a fehér embernek legveszedelmesebb
vetélytársává lesz, mert csekély szükségletei, természete, korlátolt nézetei,
ugyszólván semmi kiadást sem igényel, mindamellett felényi áron dolgozik mint a
fehér ember, de legalább kétszer annyit takarít meg, mint az.
Mig a kaliforniai élethez szokott
munkás tele marokkal dobálja verejtékkel szerzett keresményét, s sajátságos
pazar szellemtől van átlengve, addig John (ez a chinainak kedélyes, átalánbs nevo minden
különbség nélkül) kidülésig dolgozva, amellett
mindent nélkülözve és megvonva magától, pár év alatt néhány száz csillogó arany
dollárt zsebre rak, s mint vagyonos ember megy vissza a népes hazáb, vagy pedig
saját kezére nyit ruhamosó üzletet.
Az ily szabad szárnyra kapott
chinaiak fölette elszaporodván, a főleg irlandiak által képviselt napszámos
osztályt erélyes tiltakozó rendszabályok foganatositására ösztönzék. A múlt deczemberi
napokban öles falragaszokon óriási betűk hirdettek egv ellenük intézett
tanácskozás összegyűltét. a Congress Hallba, pontban esteli 7 órára. Én mint
hallgató a fentn nevezett helyen megjelentem, hogy mint szem- és fültanu az
átélteket feljegyezhessem.
M. Thomas Mooney a szószékre lépve
élőbeszédül a gyűlés czélját — mely a chinai ember-importálás megszüntetésére
kiható rendszabályok megvitatása volna. Megjegyzései beszéde folyamatában a
szellőztetett tárgyra majd érdekes világot, majd meglepő homályt vetettek,
okoskodásai, s az érvelések szövevényei a tárgy prózai voltához nem mindig
illettek.
Mig a chinai kártékony módon
versenyez a fehér munkával, (fejtegette szónoklata alatt), az államra, t. i.
Kaliforniára mi haszon sem hármlik abból vissza. Az olcsó munkát előmozditni
törekvő érvek mind csalékonyak, a munkásosztály képezi a társadalom velejét, ez
azon gyökér, melyből a jóllét csatornáit betöltő nedv sarjadzik; s ezen osztály
képezvén az államépület sarkkövét, minden népszerű kormány feladata ennek
hatáskörét biztositani, s igy közvetve a nemzeti jóllétet előmozditani.
Azok, kik az olcsó munka ollen
tiltakoznak, mi kifogást sem tesznek a munka- kimélő gépek (labor saving
machines) behozatala ellen. Az olcsó munka terjedtebb mértékben sohol sem
gyakoroltatott, mint a déli államokban, hol ezer meg ezer rabszolga dolgozott
díjtalanul a szivtelen kényúr számára, amint azonban a következés megmutatá,
ezen kísérlet elégtelennek bizonyult be, a szabad államokban nincs egy acro
föld, mely kétszer annyit ne érne, mint a rabszolgatartó államokban. Olcsó
munka idézte elő az eddig soha nem hallott polgárharczok legnagyobbikát, mig
ezen véres tusa másfél millió ember véráldozatába korült, az amerikai népet
ezermilliö nagyságú adósságba verő, a az európai pénztőzsérok lekötelezettjévé
tette.
„A csendes tengeri hajózási
társulatnak, — folytatá, — 500 000 dollár évi segéd pénzt fizetünk a Coolie (kíni)
importért, a kereskedelmi kamara nemrégiben gyűlést tartott s elhatározá a
kongresszughoz más 500 000 dollár segély engedélyért folyamodni az ilynemű
bevándorlás előmozdítására. Ez ellen mulaszthatatlan kötelességünk tiltakozni..
„Ha a kongresszus fehér férfiak és
nők bevándorlási költségei fedezésére akar egy milliót fordítani, — kik Európa
vagy más államokból ép, erős, egészséges állapotban jőnek ide, hogy az. államot
gyarmatosítsák, — ezen rendszabálynak magam is mellette szavazok."
A leghizelgőtlenebb színben festvén a
San-Franciskóban lakó chinai népesség jellemét, szokásait, visoletét a
következő statisztikai adatokkal szolgált :
„Ezen városban, — úgymond — 150,000
ember lakik, ebből 30,000 Coolie, 30,000 pedig keményen dolgozó munkás fehér
ember. Ezen számban 10,000 fehér munkás van, ki munkájáért 2 dollárt kap
napjára, vagy 480,000 dollárt havonként; — 4000 gépész 4 dollárjával naponként,
mi havonként 284,000 dollárra rug; van 4000 mészáros, pék, szatócs, feltéve
hogy ez naponként 5 dollárt keres, a mennyiség 480,000 dollár egy hóban; — van
4000 ügyoa gépész, 10 dollárjával naponként, vagy 960,000 dollárt keresve
havonként; itt találunk 2000 birtokost kiknek mindegyike 20 dollárt huz
naponként házbérül, stb. effélékül; van 1000 tőzsér 40 dollárnyi keresettel
naponként vagy 960,000 havonként. Mindez -egy nagy gúlát képez, melynek
kiegészítését a többi 10,000 ipar munkás teszi,
„Már most tegyük fel, hogy a chinai csordák beözönlenek, s a
munkás embereket kiűzik, hogy megélhessen, mit cselekszik az a 4000 mészáros,
pék és szatócs? Mit csinál nélkülök a 4000 gépész ? a birtokosok mit fognak
ingatlan jószágaikkal cselekedni, ha azokat el akarják adni? Megveszik azt a
chinaiak? Mit teendnek akkor azok a chinai szolgák után kiáltozó Front-utczai
kereskedők.
Ily megjegyzései tovább szövésében
Sir Mooney czélzást tett tisztelendő dr. Stonera : „őzen reverend gentleman —
úgymond — midőn idejött e városba ugyancsak keveset hozott magúval, most
azonban mindenben bővelkedik", s a bostoni „Congregationalist" czitnü
lap számára dr. Stone által irt o következő levelet olvasta fel : Dr. Stone
m gjegyzésci a chinai szolgákról. „Én több hónapja már nvóta házi szolgául
chinait alkalmazok, a világ minden kincseért sem térnék a házi szolgálat régi modorára
vissza. Az uj szolgák lármátlanul és ügyeson végezik minden dolgukat. A konyha
csöndes és nyugodalmas s a gazdálkodás meglepően nagyobb, mint azelőtt. Minden
eddigi kimagyarázhatlan hiánynak eleje vanvé^e, —ezukor, szesz, fűszer, vaj,
szalonna s a háztartás minden egyéb apróságai sokkal tovább tartnnak most, mint
azelőtt. Perpatvar, dulás-fulásnak vége van. Sült szeletek, fél pulykák azon
módra jőnek fel az asztalra, a mint előtte való nap hagyattak, kivéve hgfölebb,
hogy kissé újra kell garnírozni. Bezzeg nem kérik most az esti kime-hetési
engedélyeket, vagy fél napot privát varrás és foltozásra. Visszafelelgetésnek
hire sincs, mindenre az engedelmes ,,all right" („jól van"). Sok
mosás, ünnepnapi főzés, rendetlen asztalterités ellen mi panasz sincs. Ámbár e
szolgák nagyobb része alig tud néhány szót angolul, könnyű velők bármit
megértetni: ha egyszer meglátják, bárminemű dolgot hogy kell tenni, azt soha el
nem felejtik. Az asztali étkek változatosságát szerető találékonyságuk meglepő
és sajátságos. Türelmes szorgalmuk, jó természetük, jó akaratuk bármely munka
kivitelében, szigorú hűségök munkaadójuk iránt s annak érdekei előmozdításában,
a háztartást addig nem élvezett kényelemmel árasztják el. Másrészt alig lelhető
valami hátrány, mi az elésorolt sok oldalú nyeremények odahagyását sürgetné.'
Ezen levelot végig olvasva Mr.
Mooney, csodálkozását fejezé ki, váljon mikép jutott a kegyes doktor, a chinai
szolga által meggazdálkodott sült pulyka és szelet birtokába eredetileg is?
Bizonyosan nem dolgozott értük, s okvetlenül a dolgozó osztályok valamelyikétől
kellett azt kapni.
Majd az utolsó chinai gőzös
megérkezésekor látott jeleneteket sorozá elő, hozzá téve: minda-mellott az igen
tiszteletre méltó dr. Stone ily fajta népet hoz be családjához, keleti barátjainak
ajánlja pontos hűségöket. Felhivá a tiaztelendőt lépjen elé s feleljen a
szőnyegen levő napi kérdések fontosabb pontjaira, s az ezen pogányokat érdeklő
egyéb vonatkozásokra.
A szónok azután 10 millió dollárra
tette a chinaiak által az államból kivitt évi összeget, és igy 30 év alatt,
soha vissza nem térendő 300 millió dollár vándorol ki az országból.
Mindezen fenyegető bajok ellen szónok
e következő különös gyógyirt javaslá:
l-ör. A mint egy chinai az államba
lép, 500 dollár adót fizessen.
2-or. Jövedelmi adókép minden chinai
30 dollárt fizet havonként.
3-or. Ha kutyatartásért adóztatjuk a
közönséget, miért ne lehetne azt chinai-tartásért is adóztatni?
Igaz ugyan, hogy isten teremte a
chinait épen ugy, mint bárki mást, az tagadhatlan! de isten teremte a kutyát és
patkányt is, már pedig a szónok inkább tűr közelében kutyát, mint patkányt.
A fogalmazott okmány, egy
hirtelenében alakult választmány elé terjesztetett, melynek o feletti véleménye
a jövő meeting tárgya leend.
Ezután Captain Grant kért szót, a igy
kezdé: „Uraim! soha rákabb pirosságuvá életemben nem szégyoneltem magam, mint
most, s őszintén meg kell vallanom, hogy értelmesebb, s tisztességesebb
kinézésű közönséghez nem szóltam soha életembon." — Ily tréfás bevezetés
oly hangos hahotát idézett elé, hogy senki sem akarta a szónokot hallgatni.
Végül rendőrkapitány Suple lépett
elé, ilyfor-mán emelve szót:
„Uraim! szeretném ezen ügyet érvényre
hozni, a annak szervezését látni, olőször azonban egy más megjegyzést kell
tennem; itt van-e John Griffin a teremben ?"
John Griffin komolyan lépett fel az állványra, a tisztességes
kinézésű mintegy 19 éves fiatal ember jól volt öltö/ve, s egészen csillogott a
magára rakott olcsó ékszerektől. „Mit gondolnak önök ezen fiatal ember
felől?" szólt amaz a gyülekezethez, ked-vencze vállait veregetve. „Mi
munkája sincs, s semmi módon nem tud valami dologhoz jutni, ő családfő, atyja
van, s több testvérét kell eltartania, ne feledjük hogy 18 000 ily fiatal ember
és nő van jelenleg e városban munka nélkül." Oly hango3 és hosszan tartó
taps követé ezen bevezetést, mikép 1-hetlen volt a speechet tovább folytatni, s
a moe-ting folytatása másnapra halasztatott.
UTAZÁSOK
Faragó Ödön:
Egy magyar tengerész naplójából. 1872. 247.
III.
Nagyszerű a látvány, amely
Gibraltárhoz közeledve, az utazó szemei előtt feltárul. .A nyájas Földközi-tenger
világos-kék szinezetü fékezett habjai, itt már elvesztve erejüket, csendes
redőnyökbe mennek át, mely tenger-nyugalom Alboran szigettől egész Gibraltárig
élvezhető. Keresztül tekintve a két világrész közti tengerszoroson, a
szeszélyes Atlanti-óczeánt azonnal megpillanthatjuk szélesen húzódó habjaival,
melyek Andalusia és Marokkó földnyelveibe ütődve, csakis szakadozott
töredékekben juthatnak Algesiras öbölig.
Jobbra Európa vigan zöldellő partjai,
a buja déli növények s különböző nemű fák árnyában pihenő főúri villákkal,
hozzáadva a virágillattal balzsamozott tengeri levegőt: oly érzetek .töltik el
az ily látványban ritkán gyönyörködhető tengerész keblét, minek magyarázatot
csak az adhat, aki heteken át küzdve a fölbőszült Oczeán hatalmas erejével,
egyszerre e földi paradicsomba varázsoltatik.
Balról Afrika kopár sziklás hegyei,
nagyon visszataszító ellentétet képeznek, s mintha komor tekintetökkel
elnémítani óhajtanák a természet szépségein örülni merészelő tengerészt. E
marokkói partok keleti oldalán csaknem puszta szemmel kivehető néhány valódi
dél-arab stylben épült város, minők: Ceuta* erődítéssel ellátva, mely a
spanyol hatalom kezében van; tőle mintegy 10 tengeri mérföld távolban fekszik Tetuan,
oly közel a czivilizált európai családokhoz, s még mindig a hátramaradás és
tudatlanság örvényében fetreng, ugy annyira, hogy mint sokan állítják, Tetuan
királya vagy főnöke a tudománynak kezdetleges a-b-c-jét, az írást és olvasást
sem ismeri.
*A 28
km² kiterjedésű Ceuta autonóm város
Észak-Afrikában, a
Gibraltári-szoros közelében, a
Földközi-tenger partján fekszik. A
várost szárazföld felől
Marokkó határolja. 85 ezer lakos google
Mihelyt
a hajó elhalad az angolok által megerősitett Gibraltár fok mellett, a fent
emiitett Ceuta és Tetuan varosok eltűnnek látkörünkből, s az európai oldalon
fekvő kicsiny, de régi Tariffát közelitjük meg. Az itt levő observatorionak
csaknem minden nemzetbeli hajó jelezi nevét, mit ez távirda utján az illető
ország főtengerészoti helyével azonnal tudat is; sőt ha a hajón valami különös
esemény adta elő magát, ezt szintén ismertetheti a parancsnok, a tengeren való
távírás eszközölhetése szempontjából készített lobogókkal.
A történeti emlékű Trafalgar-fokot
elhagyva, a hajó egészen künn van az Oczeánon, hol más erejü és kiterjedésű
habok, másnemű szelek uralkodnak, kitanulhatlan sajátságu öbölfolyamok
veszélyes partok, szemmel láthatatlan sürű köd, dagállyal és apállyal kell
megküzdenie; mindezeket tekintetbe véve, nem csodálható, ha a szegény köztengerész
arcza e vizeken elkomorul, szótalanná lesz s minden, az égaljon megjelent felhő
menetét félelmes kutató arccal követi; és mi több, naponként tudomást szerez —
amúgy titokban — a hajó alsóbb rendű tisztjeitől, vajon mennyit emelkedett vagy
szállt le az időt jelző barométer, s a jó vagy rossz választól fúgg
hangulatának egész napi minősége.
De léteznek az Ocezánon oly
élvezetteljes látványok is, minőket belföldi tengerek már nem nyújthatnak; mert
azonfelül, hogy itt a delphineknek is nagyobb csoportjai rajongják körül a
hajót, s jelölik ki úszási irányokkal a keletkezendő szelet, vannak más ezeknél
sokkal mulattatóbb s regényesebb lakói is az óczeánnak, ezek: a czethalak és
czápák. Ismert tulajdonsága a czethalnak, hogy a viz alatt sokáig nem tartózkodik,
hanem időközönként megjelenve a víz felszínén, vastag vizsugárt lövell ki orrlyukaiból,
mellyel szélcsendkor oly robajt idéz elő, hogy a matrózok már két-három tengeri
mértföld távolságban észreveszik, a mikor az egész hajó- személyzet megjelenvén
a födélzetén nagy érdekkel szemléli e tengeri óriás játékát.
Sokszor a hajótól csak 4—5 öl távolra
merül föl, előre tolva hihetetlen nagyságú fejét, majd felső teste szigetként
domborodik ki a locsogó habok közül, s ekkor orrlyukaiból magasra emelkedő
vízsugár ömlik, mely a hajón levőkre már csak gőz alakban hull vissza, mig a
czethal, fejét ismét tenger alá meritve, széles farkát engedi láttatni; majd
egész testével lebukva, csakis a helyén keletkezett örvény tanúskodik
eltűntéről. Némely parancsnok — szerintem igen helytelenül — kedvét leli abban,
ha e roppant tömeg testébe egy pár porosz golyót szórhat. Miért elvaditani ez
ártalmatlan, kedves halát a tengerésznek? Elég, ha az északamerikai
czet-vadászok évenként oly nagy mennyiséget kipusztítanak a Jeges-tengerből.
A hajó leghűségesebb útitársa: a
czápa, amennyiben heteken, sokszor hónapokon keresztül követi anélkül, hogy más
irányt venne, sőt ami legbosszantóbb: mindig egyenlő gyorsaságot fejt ki a
hajóval, s mintha hozzá volna szegezve, vele egy testet látszik képezni, és
csakis akkor mozdul, midőn valami elnyelhető tárgy, péld. kétszersült, ember
vagy besózott húsdarab esik a tengerbe, mit a legkisebb czeremonia nélkül,
azonnal szájába temet. A bátor edzett tengerészek nem röstellnek megmérkőzni ez
emberi húst kedvelő hallal, s ha elfogása sikerül, kötélen a hátsó árbócra
húzva, függő helyzetben földarabolják.
A legmagasztosabb látvány, mit az
Oczeánnak melegebb éghajlatú vizei nyújtanak, holdvilág nélküli sötét éjeken át
észlelhető. Alig tűnik el a lenyugvó nap utolsó halvány pírja, midőn az éj,
széjjelküldve sötét árnyait, nehéz ködfátyolt borit a tenger szinére, mi
lassanként a legteljesebb sötétségbe menve át, képtelenné teszi a halandót,
látási tehetségének legkisebb hasznavételére; de a tenger — mintha szövétnekül
óhajtana szolgálni a tengerésznek, vakitó fényözönt áraszt el a viz felületén,
fölül múlva ezer meg ezer fáklya világító erejét. A hajót minden oldalról e
tűztenger veszi körül s különösen a menetét jelző széles úton valódi tűzi játék
képződik. Igen mulattató, ha éj közben az Oczeán egyik szikrázó habja keresztül
csapva a hajón, annak födélzetén több kékesen csillámló pontokat hagy. Ezek az
úgynevezett „Stella mariná"-k (tenger-csillag), azaz : félig növény, félig
állatok; átlátszó testök valódi phos-phor-fényü, melynek nyomait hagyja az
emberi kézen is, ha t. i. valaki által érintetik. Néha megjelennek a futkosó
delphinek csoportjai is, ugrálva, egymást kergetve minden czél, minden irány
nélkül.
Egybe font karjait a hajó párkányára
támasztva, merev tekintettel bámulja a tengerész e csodajátékot, s igyekszik
behatolni a tenger legmélyebb titkaiba, tudva, hogy annak gondosan elzárt
ajtójai csakis ilyenkor nyílnak fel. Nagy érdekkel nézi az itt-ott eltűnő
nagyobb testeket, amint kisebb halakra hajtóvadászatot tartanak, s ha egy
közülök zsákmányul esik, hogyan tűnik még mélyebbre villámgyorsasággal, hogy
ott háboritatlanul felemészthesse martalékát, s ahol elhaladt, ott mindenütt —
sokáig tartó — ezüst szalag árulja el nyomát. Tűzijáték ez és olyan, mihez
hasonlót előállitni, még nagyon gyenge az emberi ész és hatalom.
Ezek azok, kedves olvasó! mik a
tengerésznek némi kis élvet, örömöt nyújtanak, és legkevésbbé sem lehet tőlök
irigyelni, ha olykor ily, küzdelmük nagyságához mért isteni látványban
részesülhetnek!
Faragó Ödön:
Egy magyar tengerész
naplójából. 1872. 307.
Hajózási
szakismeretek.
IV.
Az angol vagy franczia partokra törekvő hajónak Tanffától
nyugat irányt kell vonni Portugall Sz.-Vincze foka miatt, melyet elhagyva, nem észak,
hanem észak-nyugoti vonalban halad, mindaddig, mig legalább is 150 teng.
mértföld távolságra nincs Portugall nyugati partjaitól Azon egyszerű okból,
hogy a tenger e vidékein uralgó szél leginkább a nyugati (Ponente), mely igen
gyorsan viharrá (temporale) változik és nagy ton-gert (heavy sea) csinál, ekkor
pedig egy igénytelen vitorlás hajó, elvesztve minden küzdő képességét, a habok
által lassanként part felé hányattatik, mely körülmény a Portugall partjaihoz
közellévő vitorlást igen veszélyes helyzetbe hozhat oly formán, hogy az illető
hajónak nem jutva menekvő út, a dühös elem által valamely sziklához vágatva,
összetörik; mig a kijebb levő hajókat ily nemű veszély nem fenyegeti.
Ha pedig keleti, tehát föld felőli szél fuj: akkor fölösleges
minden ovakodás; sőt ha egyszer oldalszélnek feszité a vitorlákat (bracciar le
vele di bolina) s az árboczról lecsüggő kötél-hátralékot csinos csomókba hányta
a tengerész: azután sokszor egész hétig
szükségtelen a vitorlákhoz nyúlnia. Ilyenkor a közhajós derült kedélyét ismét
visszanyeri, a máskor csak rendreutaaitás folytán végzett munkáit most örömmel,
mondhatni játszva teljesiti. A vénebbek szabad idejüket ruháik javitása s
fehérneműik mosásával töltik, mig az ifjabbak kötelet fonnak, igen sajátságos,
csakis vitorlás hajón tapasztaló módon, néha olasz vagy spanyol szabadságharczi
dalokat énekelve. A tiszti kar (lo stato maggiore) pedig az egész napot
halászattal tölti.
Sokféle neme létezik a halászatnak, mit egy tengeri hajón
gyakorolnak, ezek közül két leghasználtabb módot talán nem lesz fölösleges
megemlitenem. A horoggal való halászat igy történik: Nyolcz-tiz öl hosszú,
eléggé vastag zsinegre horog erősíttetik, melynek nyílban végződő görbített
hegye a matrózok által ügyesen utánzott hal belsejében rejlik. A horog-fonál a
hajó karfájához van kötve, s ezen felül vékony czérnával is a hajóhoz erősitik
azon czólból, hagy a horogra került hal által okozott rántásra a czérna
elszakadván, a kormánynál álló timonierea zörej által figyelmessé tétessék.
Ekkor a zsineget vigyázva felhúzzák; de ha a fogott hal nagy, testébe csáklyát
is akasztanak, mi által fölvonás sokkal könnyebben sikerül.
Egy másik mód a csáklyáva1 való halászat. Az oezeán több
részein, leginkább a biseayai öbölben észlelhető, hogy a hajó ormányáról kinyúló
fékárbocz (bom preeso) alatt sokszor igen ízletes húsú halak mutatkoznak. A
kabingyerek (camerotto) a kötelet észrevenni, a kapitányt értesiteni tartozik; e közben
a hosszú nyéllel ellátott szigony az előfödélzetre vitetik, mig a legügyesebb
matróz az árbocz alatti láncz-hálózaton foglalva helyet, Neptun villáját kézbe
veszi s várja a kedvező pillanatot, illetőleg a hal időközönkénti vizszinre
emelkedését, mi megtörténvén, a csáklya kisurran a halász kezéből s eltűnik
halastól a kék viz mélyén, majd ismét megjelenik a viz felszínén, egyik végén
keresztül döfött eviczkélö halat láttatva vagy gyakran üresen, de legtöbbször a
hosszas várakozás unalmait szép siker szokta koronázni. Ha a halászat eredménye
nagyon kedvező akkor lakoma engedélyeztetik, sőt az egy pohár görög bor még a
matrózoknak is kijár.
Túl haladva az északi szélesség 48-dik fokát, az éghajlat
egészen megváltozik. Zord, ködös, viharos idők állnak be, a felső vitorlákat
folyton zárva kell tartani, a térmérték (loch comuno) óránként a legnagyobb
pontossággal hányattatik tengerre, s az észlelt gyorsaságról szigorúan követett
számla tartatik annyival is inkább, mivel a tengerre sürün ereszkedő köd
elrejtve a napot, a tengerészi vizsgálatok (osservazioni marittime) teljes
lehetetlennek, a a helyzet meghatározásnál a kapitány kizárólag a gyakorlati
kiszámításra (navigazione periatima) szorul.
Isten áldásának tekintik, ha a nap legalább egy perezre keresztül
törve a sűrű ködön, fátyolozott golyóját láttatni engedi. Ezért veszélyes a
hajózáa közel Angolország partjaihoz, s különösen La Manche csatornában, hol a
felette nagy számmal megforduló vitorlás, gőzös és egyéb apró hollandi cutterek
sokasága miatt gyakran előre láthatatlan egybeütközések történnek. Ilyenkor két
matróz folyton az előfödélzeten ügyel, időközönként a hajó-haranggal csengetve,
mig a timoniere minden óranegyedben kétszer kürtöl. De alig jut a hajó
Angolország délnyugati, azaz: Landsend fok Wolfrock látkörébe, teljes
biztonságban, mondhatni kikötőben van.
Minden veszélyea partokkal biró állam
gondoskodik parti-hajóvezetőkről (pilotti), kik a hatáskörükben fekvő tenger
medrét folyton tanulmányozva, annak biztos és alapos ismeretébe jutnak a az
érkező hajókat igen ügyeaen kikötőbe vezérlik. Ezeknek kötelességük ugy tiszta,
mint viharos idők alkalmával a parttól 50—60 teng. mértfóld távolságra vitorlázni,
ha vitorlás vagy más gőzös jut látkörükhe, azt meg közelitni, kiindulási és
rendeltetési helye felől tudakozódni, végre szolgálatukat felajánlani, mi, ha
elfogadtatik: a „pilotte cutter" kicsiny dióhéj-csolnakot bocsát vizre, s
három emberrel az illető hajó szél alatti oldala alá megy (szél feletti
oldalnak a hajó azon része neveztetik, mely a szélnek leginkább ki van téve; az
ellenkező oldal pedig szél alattinak) a kötél-hágcsót lebocsátva, azon egyik
pillotte fölkúszik, mig a dióhéj visszaevez a cutterhez. A pillotte hajóra
érkeztekor átveszi a felelősséget; a kapitány többé nem oszthat rendeletekot
sőt a hajó összes népe (crew, ciurma) a pilotte-nak föltétlenül tartozik
engedelmeskedni.
A Bristol-öböli főbb kikötők mint:
Bristol, Cardiff, New-Poot, Gloucester, stb. pilettjilejőnek sokszor Wolfrock
és Scilly szigetig hajóznak, hol bevárják a nevezett helyekre utazó hajókat, s
a legnagyobb viharban is, életök koczkáztatásával is, de megközelítik a
vitorlást, hogy megkérdezhessék: Want you any pilotte sir? (Van-e szüksége
hajó-vezetőre, uram?) Sem csodálni való tehát, ha a hajó szűk körén előforduló
ármány, cselszövés, lázadásban még avatatlan kezdő tengerész teljesen
megbotránkozik, midőn egy némely fennhéjázó parancsnok durva modorú válasszal
„mit akar"-ral utasitja vissza a kiaaé talán illőbb dijazáaért esdeklő
pilottot. De a nemesen gondolkodó kapitány, díjazásán felül még ajándékkal is
kedveskedik, s hajóján a pilotte mindig szivesen látott vendég. Hajónk is
fölvett Wolfrocknál egy ily hajóvezetőt, széltől dagasztott vitorláival sebesen
röpülve a bristoli csatorna bejárata felé.
Landsend és Cardiff közötti 220 teng.
mértföldet egy jó vitorlás — nyugati széllel — 14 óra alatt befut, mely
képtelenségnek tetsző gyorsaságot a dagályok alkalmával támadt sebes folyam
igen elősegít, s az apály közbejöttekor már láthatók a minden irányban
elszéledő parti vontató gőzösök, csak szerény jeladás szükségeltetik és egyike
azonnal mellettünk terem, az alku hamar megvan (két-három font sterling), erős
kötélvég adatik a gőzösnek s az ellenkező folyam daczára sebesen közeledünk a
kikötő felé.
Graves-endet elhagyva, Angolország
legnagyobb s legkeresettebb szén-kiviteli piacza Cardiff roadján (kikötő előtti
tengerrész) vagyunk. Felhangzik a pilotte szava: „let gothe anchor!"
(„Bocsássátok le a horgonyt!") s a horgony csörömpölve rohan a tenger
mélyébe.
Györy Vilmos:
Egy utazás a Missisippin. (Mayne Reid angol beszélye.)
1866. 310, 322, 334, 346, 358, 370
(A beszélyből csak a hajózásra vonatkozón részeket hagytuk
meg. G)
I.
Az Atlanti óceánon szerencsésen
átkeltem, s honnról való távozásom után négy hétre, egész kényelemmel lépdeltem
fel s aláNew-Orleans utczáin. Azon hat hónap alatt, amit e városban tölték,
nagyobb világismeretet szereztem magamnak, mint ennekelötte hat éven keresztül.
Egy-két hét múlva el kellé érkeznie
amaz évenkint megjelenő kellemetlen vendégnek, kit e vidék a sárga Jack melléknéven
ismer, s kinek jelenlétét ifjú és öreg egyaránt féli, s épen azon rémület, melyet
e sárgaláz okoz, ez kényszeríté a távozásra most is New-Orleans előkelő
világát, hogy vándormadarak módjára, északiabb tájakra vonuljanak. Nekem sem
volt semmi kedvem a sárga lázzal megismerkedni.
Hogy pedig ez megtörténhessék, csak
hajóra kellé ülnöm, valamely, a tengertől távolabbra fekvő városba távozandó.
Saint-Louis igen vonzó nevű hely volt azon időben, s ugy határozám el, hogy én
is odamegyek, bárha meg nem tudtam volna mondani egy fél világért, miből fogok
ott élni, miután módom csak is annyi volt, hogy éppenséggel odajuthassak.
Összeszedtem azért csekély holmimat, s egy, ama halmok városa felé induló
gőzöshöz mentem, mely hajó „a nyugat szépe" vonzó nevet viselé.
Határozott időben a fedélzeten valék,
azonban a Missisippi-gőzösöktöl nem lehet pontosságot várni, s csakhamar
belátám, hogy legalább is néhány órával még késhettem volna. Ezen időt arra
használtam, hogy a különös jármüvet, melyre léptem, közelebbről megvizsgáljam.
Azért mondom különösnek, mert a Missisippin és mellékágain járó gőzösök, egyéb
vidékek hajóitól merőben különböznek. Tisztán folyamhajók, melyek a csak kissé
is zivataros tengeri utat semmi módon ki nem állanak. Bordáik egészen a tengeri
hajók mintájára vannak ugyan épitve, de oly kevéssé mélyek, hogy a legfelső
fedélzet alig van néhány hüvelykre a viznek tükrétől. Fenn a fedélzeten áll
maga a gép is, ugyanott vannak a hatalmas öntöttvas kazánok s a katlanok,
melyek szintén igen terjedelmesek, minthogy fahasábokkal fűttetnek. S a csekély
térségnél fogva, ugyancsak itt vannak felhalmozva a fölvett áruczikkek is, s
mindenütt, hol a helyet a gép mozgása nem veszi igénybe, majd pamutgöngyölegek
magas halmai, majd dohányos hordók, vagy tengerivel megtöltött zsákok magas tömege
láthatók.
Ez a hajó terhe, midőn völgynek jő,
vizmentiben; azonban ha fölfelé utazik, áruinak minősége természetesen egészen
más; ekkor kézmüvekből áll az, rendesen: gazdasági eszközökből, kávé-, rizs- és
czukorból, narancsból s a tropikus éghajlat más egyéb terményeiből.
A hajófedélzet hátamögött van egy
hely, azon igénytelenebb utazók számára, kik fedélzeti utasoknak neveztetnek.
Ezek rendesen irlandi napszámosok, szegény német kivándorlók, négerek és
rabszolgák. A hajó csekély mélységének az az oka, hogy a folyam, kivált a
száraz évszakban, igen sok helyen sekély. Ezen okból ama kevés mélység a
legnagyobb előnnyel bir, és kapitányom, ki hajójának e tulajdonára nagyon sokat
tartott, tréfásan monda: hogy neki nem kell egyéb egy jó harmatnál a füvön s
keresztül evez hajójával a prairie fölött.
Ha a Missisippi-hajók viz alatti
részéről keveset lehet is mondani: éppen ellenkezőleg ugyanannyit lehet
beszélni a viz fölöttiröl. Gondoljunk egy kétemeletes, mintegy kétszáz láb
hosszú, deszkából épült házat, mely hófehérre van festve, gondoljunk a felső
emeletben egy egymáshoz igen közel álló ablak- vagy majdnem ajtósort, mely a
keskeny párkányjárdára nyilik, s ezek fölött egy egészen vizirányos, vagy kissé
kidomborodott tetőt, mely kátrányos vászonnal van bevonva s melynek
középvonalán egy sor üvegtábla bocsát világosságot alá. Képzeljünk hozzá, ezen
tető fölött, mintegy száz lábnyira fölemelkedő vaspléhböl készült két fekete
hengert, tiz lábnyi átméröjüeket; s végre a hajó ormányánál egy magas
zászló-árboczot, melyen a csillagfedte lobogó díszeleg : gondoljuk el mindezt
együtt s lesz némi fogalmunk a Missisippi-gőzösökröl.
Ha az ember a hajóterembe lép: a
látvány újdonsága meg fogja lepni. A szem előtt mintegy száz lábnyi hosszú
szalon tárul fel, szőnyeggel gazdagon feldiszitve, drága székekkel,
pamlagokkal, asztalokkal, tükrökkel bútorozva; tündöklő csillárok függnek a
tetőről alá, szárnyas ajtó vezet a két ággya ellátottl hálószobákhoz, a magas
szárnyas ajtó, tarka szines üveggel választja el a hölgy-szalont e teremtől. A
falak gazdagon aranyozvák és szép aczélmetszetekkel ékesitvék. Egy szóval: oly
fény és pompa uralkodik mindenütt, minő az európai utazó előtt szokatlan s
minőről csak a keleti regékben hallottunk emlitést tenni.
S mégis, ez a pompa gyakran szomorú
ellentétben áll az e termet elfoglaló utazóközönséggel, mert e szalon csakúgy
tulajdona a legsemmirekellőbb naplopónak, mint a müvelt gentlemannak, s gyakran
a durva, műveletlen emberek száma jóval felülmúlja a müveltekét.
Miután a „nyugat szépé-"nek
belsejét kellőleg szemügyre vettem volna, a kajüte előtti nyilasra léptem. Itt
egy szabad tér terül, mely közönségesen sátornak hivatik, s mely a
férfi-közönségnek kiválólag kedves tartózkodási helye. A sátort egy oszlopok
által tartott tető képezi, mely nap és eső ellen véd, s minthogy mind elöl,
mind oldalvást nyilt, a leggyönyörűbb kilátást nyújtja, s ezenfölül abban áll
nagy előnye, hogy a hajó legcsendesebb mozgása által is hűvös lég áramlik rajta
keresztül.
Itt az utasok kényelmére székek
vannak fölállítva s a dohányzás szabad. Odaültem én is, szivarra gyújtottam, s
a szemlélődés mulatságos foglalkozásához kezdek. A „Levée" — egy száz
angol mérföldnyire elnyúló mesterséges töltés, mely a Missisippi hosszában
elvonul, New-Orleans mellett; természetesen oly erősen van épitve s oly tágasan,
hogy tengeri hajókat és folyami gőzösöket egyaránt biztosan befogadhat. (Folyt
köv«tkezik)
1866. 322. oldal.Missisipi Folytatás
)
II.
A „Levée" azon része, mely
szemeim előtt terült, a gőzösök rakhelye néven ismeretes. Valami húsz gőzös
horgonyozott itt, ugyanannyi fa-hidk mellett, melyek a folyamba egy jó darabra
benyomultak. Néhány közülök, éppen most érkezett alá a Missisippin, és áruit, s
azon utasait szállitá szárazra, kik e veszedelmes időben, elég merészek a
tengerparti vidéket felkeresni. Mások — sürgő forgó tömegtől hemzsegve —
javában fűtöttek (?), mig mások ismét mind a hajótisztektöl, mind a
legénységtől egészen elhagyatottaknak látszanak, kik hihetőleg a fényes
kávéházakban vagy vendéglökben dorbézoltak. Időről-időre, egy egy tarka
ruhás, s drága panama kalapos kereskedősegéd jelent meg ez elhagyottaknak
látszó hajóknál, néhány pillanatig ott időzött, s azután újra visszasietett a
városba.
Legélénkebb mozgás azonban két hajó
előtt volt éizrevehetö. Egyik az vala, melyre én szállottam be; a másiknak
kerékboritója felett ezen név állt odaírva: „Magnólia." ügy látszik, ez
utóbbi is induló félben volt, legalább legénységének mozgása, tűzhelyein lobogó
tüze s a katlanok környékéről sistergö gőze, ide mutattak. A hajó előtt a
New-Orleansban teherszállításra alkalmazott targonczák lerakták áruikat. Az
utasok elkéséstől való féltükben, nagy sietséggel jöttek a hajóra, majdnem mind
megannyi kalaptokkal kezükbeit. Bőröndök, ládák, zsákok és hordók tolattak vagy guríttattak a fedélzetre, s minden — a
nemsokára beálló — indulást jelenté. Hasonló élet látszik a Levée azon részén is,
hol a „Nyugat szépe" horgonyzott.
E nyugtalan sürgés-forgást nem szemléltem
még sok ideig, s már is észrevevém, hogy itt valami szokatlan dolog van
készülőben A hajók nem voltak egymástól nagyon távol, s mindkettőnek
legénysége, ha egy kissé megerőteté hangját, érthetőleg át-átkiálthatott
egymásnak.
Ezt meg is tették minden tartózkodás nélkül, s nemsokára a
hozzám is elhatolt kiabálásokból csakhamar kivehetém, hogy a „Magnólia" és
a „Nyugat szépe" egymással versenyző hajók. Arról is meggyőződtem kevés
idő múlva, hogy egyszerre akarnak indulni és versenyfutást tenni. Ez a Missisippin
semmi rendkívüli. Mind a „Nyugat szépe" mind pedig vetélytársa, nagyságukra
és pompájukra nézve első rangu hajók valának; mindketten egy vonalon hajóztak,
New-Orleans és Saint-Louis között, s mindkettőt köztiszteletben és szeretetben
álló kapitány vezeté. Okvetlenül vetélytársaknak kellett lenniök s ezen
érzelmet az egész legénység osztá, a kapitányoktól kezdve, le egész a fűtökig s
az utolsó rabszolgákig.
Ami a hajótulajdonosokat és a tiszteket illeti: ezeknél, e
sajátságos versengés, a legfontosabb pénzérdeken alapul; mert az a hajó, mely a
versenyfutásnál diadalmas, a jövőre nézve megnyeri a közönségnek részvétét és
előszeretetét, s gyakran a legmagasabb árak mellett is, mindig számolhat utazó
közönségre. Az amerikainak ugyanis megvan az a sajátságos büszkesége, hogy sok,
utolsó dollárját is odaadná, csakhogy az út végével azt mondhassa, hogy ö ez
vagy amaz közkedvességü gőzösön érkezett; éppen úgy, mint más országokban olyan
emberek találkoznak, akik igen szeretik másokkal tudatni, hogy ők az első hajón
utaztak.
A „Nyugat szépének" s
a„Magnolia"-nak sejthető versenyfutása s az ebből támadó vetélkedés
érzete, nemcsak a két hajó legénységét töltötte el, hanem — amint csakhamar
észrevehetem — magukra az utasokra is rájuk ragadt. Ezek egy része, kétségtelenül
a versenyfutás izgatottságának élvezetén ürült; a másik rész azonban, fogadások
által pénzt akart nyerni.-- -- --
Most tettem első utamat amerikai
gőzösön, s lelkem telve volt elpattant kazánok, fatörzsek általi
kilyukasztások, zátonyra jutások és égő hajók történeteinek emlékével. Sokszor
hallottam, hogy ezen versenyfutások, nem egyszer az egyik hajó végpusztulásával
végződtek már s biztos forrásból tudám, hogy az Egyesült Államokban, évenkint
harmincz- negyven ilyes szerencsétlenség szokott előfordulni. Az utazók
csendesebbjei és megfontoltabbjai osztják véleményemet, s néhányan máris arról
beszéltek, fel fogják szólítani a kapitányt, hogy semmiesetre ne keljen
versenyre.
A kapitány a delnönek nem kevéssé
jelentékeny óhajtását sem utasithatá vissza könnyű szerrel, annyival kevésbé,
minthogy ez terjedelmes ültetvények tulajdonosnője, s mint ilyen, a jövő őszre
hihetőleg több száz hordó dohányt és ezukrot fog az ő hajóján New-Orleansba
szállítani-- -- --
III.
A fiatal leány tekintete mély
benyomást tett reám, nem egyedül szépsége által, bárha ez is eléggé feltűnő
volt, hanem még inkább vonásainak különös kifejezése által-- -- --
New-Orleans két külvárosa, Lafayette
és Carolton, csakhamar mögöttünk maradtak; raktáraik és lakházaik tetői
eltűntek szemeinkből. Csupán a St. Charles-hőtel kúpja, azon vendéglőé, minők
csak az Egyesült Államokban találhatók s a nagy székesegyház tornyai voltak
azon egyedüli tárgyak, melyek a félhold alakú város fölött a láthatáron
maradtak. Végre ezek is alámerültek s az úszó palota — mely néven az amerikai
gőzöseit nevezi s pedig méltán — fenségesen haladt előre a Missisippi festői
partjai között.
Valóban, ezen óriási folyamnak
partjai a világ legnagyszerűbb látványai közé tartoznak. Akármerre tekint az
ember, mindenütt messze terjedő jóllétnek, átalános műveltségnek és
kedvességnek nyomait láthatja. Maga a folyam kevésbé kellemes, mert sárgás
színe valami gyenge, fakó pirossal vegyülve, mogorva jellemet kölcsönöz neki.
Sárga színét a Missouritól kapja, a vörösest pedig a Red River beleömlő habjai
okozzák.
Különös sajátsága a Missisippinek az
a nagy tömeg úszó fatörzs, melyeket majd egyenkint, majd egész csoportokban
szokott magával hozni. Minden összeütközés ez úszó fákkal veszedelmes, s azért
a kormányos a legovatosabban kikerüli azokat Ha azonban néha mégis észre nem véve
egyet egyet, mely a viz szine alatt úszik: ilyenkor — a legjobb esetben — a
hajó csak erősen megrendül. Legjobban fél a hajós a „Snag" -tól.
Ez egy kiszáradt törzs, melyen
azonban az egész gyökérzet még rajta van. E törzs a gyökerek súlyánál fogva
sokszor a fenékre merül s a gyökereihez tapadt iszap mintegy megerősíti
alapjában. A lombjaitól megfosztott csúcs kiállana ugyan a vízből függőlegesen:
de a folyó ereje alábillenti, ugy hogy mindig rézsútos irányban áll. Ha csúcsa
kiáll még a vizből, akkor a veszély — egészen sötét éjeket kivéve — nem nagy. Ha
azonban e csúcs csak egy-két lábnyira is el van rejtve a viz szine alatt: akkor
a Snag (kiálló ágcsonk·) igen veszedelmes, s rendesen minden
hajó, a mely ilyenbe ütközik, a romlásé. A folyam iszapjába merült gyökerek
gátolják a törzset, hogy a hajó nyomásának engedjen, s igy a rendesen hegyes
csúcs befúródik a hajó oldalába vagy fenekébe, s lyukat ütvén rajta, egy
pillanat alatt elsülyeszti.
Ezen úszó fák között más egyéb
tárgyakat is vettem észre, melyek nem kevéssé érdekeltek, úgymint:
ezukornád-szárakat, kukoriczacsöveket, nyers pamutgolyókat, néha egy-egy állat
hulláját, melyen a bussard nevű, fekete sas-keselyű ült. Az aligátor csak
ritkán mutatkozik, minthogy ez jobban szereti azon folyókat, melyek partjai
nincsnek müvelés alatt.
A folyam partjait széles szilárd föld
képzi, mely — mintegy száz lépésnyi szélességtől — néhol több angol mérföldnyi
terjedelmű, ezen túl aztán a talaj lejtővé lesz, ugy hogy a folyam valóban
mintegy gerinczen ömöl alá. Ha azonban elgondpljuk, hogy a meder mélysége
mintegy százötven lábnál is nagyobb, mégis azt kell állítanunk, hogy az egész
vidéken — melyen átsiet — ez a legvölgyesebb, legnagyobb mélység.
Ama széles földszalagou túl mocsár
kezdődik, mely térséget a víz évenkint elönti s mely azután durva fűvel és
sással van borítva. A mocsár imitt-amott van husz angol mérföldnyi terjedelmű.
Azon részeket, melyeken az ár csak ideig-óráig tart, átjárhatatlan sürü erdőség
borítja. A partok menti megművelt föld s a mögötte elterülő mocsár között a
háttérben sötét erdö-öv vonul, mely más vidékek hegysorainak megfelelően, a
vidék háttere gyanánt szolgál s jobbára cyprusokból áll. A folyamparti
emelkedett részen vannak az ültetvények, hol ezukornád, rizs, dohány, gyapot,
indigó és tengeri termesztetik.
Fekete rabszolgák egész seregét
láttam munkálkodni színes gyapott öltönyeikben, láttam öszvérektől vagy ökröktől
vont terjedelmes kocsikat, amint a ezukorültetvényröl visszatértek, vagy a
partok mentében lassan odábbgurultak; láttam elegáns creolokat, kicsiny,
spanyol lovakon száguldozni az ut hosszában. Ez élénk szin mögött láttam az
ültetvényesek pompás lakóházait, narancsligetekkel és kertekkel, zöld
ablakredőnyökkel, lomb-fedte verandáikkal és díszes kerítésekkel, mögöttük
világosan kivettem a hatalmas ezukor-épületet, a dohánypajtákat s a
pamuttisztitó házat. Majd ismét más ültetvény mellett haladtunk el -- -- --
(Folyt.
köv.)
*
A Mississippi
az
Amerika Egyesült
Államok leghosszabb
folyója, hossza 4070 km.
A
Missourival együtt
Észak-Amerika legnagyobb folyamrendszerét alkotja,
együttes hosszuk 6270 km. A folyó csaknem teljesen átszeli az
Amerikai
Egyesült Államok területét
észak-déli irányban, útja során
tíz állam területét érinti. google
Sámi
Lajos:. Egy
franczia utazó Dél-Magyarországról, 1870. 243. II. Vándorczigányok.
Favágók. A bozsnyákok táncza.
(Folytatás) „Eszék vidékén tett egyik hosszasabb kirándulásom
alkalmával" — irja Perrot — „Csepin falu közelében egy csapat sátoros
czigánnyal találkoztunk. Vén czigányasszonyok andalogtak a házak körül,
alamizsnát kunczorálva mindenkitől. Egyikök hátán egy kis gyermeket czipelt s
egy öt vagy hat éves, egészen meztelen fiúcskát vonszolt kézen fogva maga után.
A vén asszonyok mellett egy egészen fiatal, csinos kis leányka szivta makra
pipáját irigylésre méltó kedvteléssel, kit azonban szép nagy fekete szemei és
irtózatosan bozontos hajfürtjei még feltünőbbé tettek.
Egy tiz-tizenkét éves, szép testalkatú fiu nyakába egy
rézgombokkal kiczifrázott bőrtarisznya volt akasztva. Tisztábban volt öltözve
társainál; de mindnyájan, öregek ugy mint fiatalok büszkén tekintgetnek szerteszét,
s ha tekintetbe vesszük életüknek másokat számba nem vevő és megvető fantasztikus
korlátlan szabadságát, teljességgel nem fogunk csodálkozni, ha látjuk, hogy a
költők és művészek mennyire érdeklődnek az egész faj iránt."
„Eszéknek egész környéke meglehetősen
egyhangú; a nagy kukoriczaföldek, tarlók és ugarok érdektelen egyöntetűségét
csakis azok a szép, terjedelmes cserfaerdők szakítják félbe, melyek imitt-amott
a láthatárt szegélyezik. Egy futó tekintetből, melyet ez egész vidékre vetünk,
azonnal észrevehetjük, hogy itt a fának, ugyszólva semmi értéke sincs.
Mindenfelé óriási csertörzseket láthatunk, melyek a kukoricza földeken
használatlanul hevernek, ugy ahogy a munkások irtó keze azokat ledönté. Mert a
szántóföldek és legelők számára ma is folytonosan irtják az erdőket. A
földmivesek, hogy földjeiket e hatalmas törzsektől, melyeket a favágók otthagytak,
megszabadítsák, csak annyi fáradságot vesznek maguknak, hogy behengergetik
azokat a sánczokba és ott felgyújtják; de természetesen a felgyujtást is többször
kell ismételniök, inig e roppant nagy fatörzsokot egészen hamuvá égethetik.
„E vidékeken egy egész favágó népség
lakik, mely életét az erdőkben tölti el. Időm nem engedé, miként terveztem
volt, egyik falujokat meglátogatni, melyet a vadonnak ez erőteljes fiai a tisztáson
építettek maguknak, néhány nappal ide érkezésem előtt, egy sürü erdő közepette,
melyet egészen kipusztítani és földjét művelhetővé tenni szándékoznak. De mégis
ide mellékelhetek Le-maitre Albert barátomtól egy érdekes rajzot, mely egy
sajátságos sütő kemenczét ábrázol, amilyet az erdei lakók szoktak egyikmásik
tisztáson építeni, hogy ne kelljen kenyérért mindegyre a faluba vagy városba
menniök. A kemencze vert agyagból készült és egy nagy fa-állványon áll, kemény
deszka lapon, mely a föld szine felett czövekeken nyugszik. Mig a férfiak
dolgoznak s az erdő visszhangzik fejszéjük csapásaitól, a nők és gyermekek
befűtnek a kemenczébe s elkészítik a jó málé kenyeret (kukoricza-lisztből sült
kenyér) a vacsorához.
Itt e rengeteg erdőségekben legértékesebb
és legkeresettebb áruczikk a hordódonga, melyet hatalmas csertörzsekből
készitenek. Totország kitűnő dongákat állit elő, melyek már eddigelé is igen
fontos kereskedelmi czikket képeznek. Több franczia kereskedő czégnek vannak
már irodái és ügynökei e tartományban; mások még ennyivel meg nem elégedve nagy
terjedelmű erdőségeket vettek, melyeket maguk használnak föl és zsákmányolnak
ki, ugy hogy ma már évenként több száz ezerével inditják útnak a dongákat
Marseille felé. A szállítás roppant nehézségekkel van összekötve, kivált a
meddig az erdőkből a Duna vagy Dráva kikötő helyeire jutnak. Az utak
Tótországban majd mindenütt hiányoznak; az egész tartományban alig van két vagy
három becsületesen kikövezett útvonal, s ezeket is oly rossz karban tartják,
hogy a fuvarosok többnyire jónak látják — ha lehet — kikerülni. És igy az
útszéli birtokosok s a nagy országutak hátrányára, mely utóbbbiakról a köveket
és töltésekot apránként lehordják, mindenfelé különböző szélességű kettős utak
képződnek, melyeken télben tengelyig süllyednek be a szekerek, nyáron át pedig
óriási porfelhőket vernek föl. Ami pedig a kisebbszerü, például egyik
helységtől a másikig vivő utakat illeti, ezeknek még csak árnyéka sem látható
itt; ami
volna is, valóságos pocsolya vagy sárfészek. E tekintetben
mintha csak Törökországban utaznánk."
Itt aztán Perrot a magyarországi utaknak is mér egy keserves
oldalvágást, melynél az a legboszantóbb, hogy tökéletesen igaza van.
„Egy szép őszi napon, mig magyarbrod-i szívélyes házigazdánk
szokott siesztájára vonult vissza, néhányad magunkkal elhatároztuk, hogy
átrándulunk a Száva túlsó partján fekvő Török-Brodba. Dictum factum! Amióta a
határ hosszában az eddig fennállott szigorú vámrendszer meg van szüntetve s a
török és osztrák kormányok közt jó egyetértés uralkodik, a két partvidék lakói
szabadon közlekedhetnek egymással, a magyar birodalmi városka átellenében egy
kisded bozsnyák város alakult, mely egykor igen látogatott vásárhellyé lesz s
már is folytonosan gyarapszik. A bosnyák parasztok ide hordják juhaikat, apró
marháikat és tojást, hol aztán azokat a zsidó kereskedők tömegesen vásárolják
össze s viszik Zágrábba vagy Pestre. A parasztok ilyenkor egy füst alatt itt a
városban vásárolnak be mindent, mely bőven el van látva magyar és osztrák
ipartermékekkel. A falusiak egy része a parton állomásozik portékái mellett,
más része a kávéházakban lebzsel vagy dolgai után lát, mig némelyek, tele
tarisznyáikkal már útnak indultak a városból kivezető utakon haza felé.
,,Vezetőnk, ki ez utat minden
pénteken megteszi, oktatni kezdett bennünket, hogy a keresztyéneket a
muzulmánoktól jól megkülönböztessük. Leginkább a turbánról ismerhetni meg őket;
a keresztyének többnyire fekete tarkázatú vörös sálat hordanak fejőkön. A
muzulmánok fehér, szürke vagy zöld, egy szóval mindig élénk szinü sálokat
viselnek. A legtöbb keresztyén nem visel bajuszt, mig a törökök nagy szakállt
és bajuszt szoktak ereszteni. Itt már sok szőke vagy világos gesztenye szinü
embert láthatunk, sokkal többet mint Szerbiában vagy legalábbis Belgrádban. „A
nők viselete majdnem olyan mint a túlsó parti szlavóniai nőké, kötényeik nem oly
élénk s tarka szinüek, de fejüket szeretik nagy eleven virágbokrétákkal
fölcicomázni. A vénaszzonyok gyakran immorte-lekkel helyettesitik a gyöngyőket
s egyéb csilling-csallangokat, miket az ifjú leányok kaczérsága természetesen
többre becsül. Csak egy török nőt láttunk fátyollal, ez is igen sürü volt;
fekete redzséhe burkolva, lábain idomtalan, csoszogó papucsokat czipelve.
„Alig tettünk néhány lépést, azonnal egy
czigány-banda zenéjének csábitó hangjai ütötték meg füleinket. E hangok egy
korcsmából jöttek, melyet bizonyos Hadzsi-Aga nevű török épitett. Ö volt az
egyetlen vagyonosabb muzulmán birtokos az egész kerületben. A kocsmát Hadzsi-Aga
bérbe adta egy zsidónak, aki ott sört, bort és úgynevezett sliboviczot, azaz:
szilvapálinkát mér. Hadzsi-Aga, kit pedig igen jó muzulmánnak tartanak, amint
látszik, nem sok lelkiismeretet csinál magának abból, hogy a szomjazókat
szeszes italokkal traktálja, főképpen, miután ezt nem is maga teszi
közvetlenül, hanem bérlője.
„Beléptünk tehát, kivált miután erre
a velünk volt pópa maga is nagyon unszolt, és a kocsma egyik elsőbb helyén
letelepedtünk. A szoba hátterében, a fal mellett, két czigány muzsikus
játszott, egyik állva, másik ülve, az egyik hegedűn, a másik brugón. A nézők
között három négy muzulmán kényelmesen sörözgetett, óriási csibukokból
szipákolván; mindenfelé keresztyén parasztok láthatók feleségeikkel, kik a közeli
falvakból s néhányan a túlsó partról is átjöttek egy pár órát ellézengeni;
Brodban, ami a szórakozásokat illeti, még nincsenek az emberek elkényeztetve.
„A nézők és a zenészek között, ama ezűk téren, melyet a tömeg
szabadon hagyott, négy tánezosnő tánczolt, majd együtt összefogódzva, majd meg
külön-külön. Csakis az egyik leány volt valamennyire szépnek és fiatalnak
mondható. A többiek kiéltek, zordon, vad tekintetüek és ragyás arezúak voltak.
Mindazáltal élénk szinü öltönyeikben, vállaikra leomló szénfekete fürtjeikkel
és kifestett szemöldeikkel nem lehet elvitatni tőlök bizonyos eredetiséget; egy
festőnek igen érdekes képtárgyul szolgálhattak volna. Egyik közülök, aki a
többinél sokkal élénkebb és idegesebb mozgékonysággal birt, időnként hátra veté
gazdag hajzatát, mely a heves táncz alatt mindegyre eltakará szemeit.
„Ami a tánezot illeti, ugyanaz a táncz ez, melyet különböző
elnevezések alatt mindenütt és mindenkor föltalálunk a keletieknél a Ganges és
Nilus parti népnél ugy, mint a Duna és az Adriai-tenger mellett. Az egész
testnek ama sajátságos rezgetése a féktelen, kéjes izgatottsága ez, melyet
Virgilius kedves kis költeménynek szerzője, — majdnem két ezred évvel ezelőtt
néhány verssorában oly festői szabatossággal irt le.
„Bozsnyákország keresztyén nőinek tánczában, melyet Valerio
egyik legszebb rajza ábrázol, nincs mog a czigánynők vagy Kairó jawazis-ai tánczának
túlságba vitt szemérmetlensége és illetlensége, ámbár az is csak ehhez az
iskolához tartozik; ugyanaz a gondolat ez, csakhogy tisztességesebb nyelvre van
fordítva. Nyugaton, mióta a menuettte-k és gavotte-ok kimentek a
divatból és a keringő-alak lett a közönség kedvencz táncz-typusává, melyből,
többé-kevésbé kellemes és csinos változatokkal a többi forgó tánezok is
előállottak. A bál fő élvezete abban áll, főképpen a férfiakra nézve, hogy a
táncz pillanatnyi közeledést enged meg a két nem között. A tánezos boldog, ha,
bár csak egy perczig is, átölelve tarthatja és magához szoríthatja fiatal
tánczosnőjét, ki a zene hangzatos ütemeinek engedelmeskedve, mintegy engedni
látszik az őt tartó férfi karok nyomásának; boldog, midőn látja, érzi, hogy oly
közel vannak hozzá e ragyogó szemcsillagok, e kedves rózsaajkak, ez üde vállak,
e dobogó sziv, egyszóval az egész hajlékony, simulékony, fürge és kedves kis
teremtés.
Ami a nőket illeti, az ő érzelmeiket bonczkés alá vehetni
férfinak nem adatott elég tehetség; annyi bizonyos, hogy ők sem tánczolnak
egyedül vagy egymással soha, mikor valahonnan egy férfit szerezhetnek maguknak;
csakis nevelő-intézetben vagy zárdában szánják el árva fejőket (és lábaikat) az
ilyen száraz mulatságra
Mindezekből csak az tűnik ki, hogy
nyugaton, a színházi tánezosnőket kivéve, mindenki a maga kedvéért s a maga
gyönyörűségére tánezol; a táncz élvezet, melyet az ember maga szerez magának.
„Ellenben keleten igen kevés táncz van, melynél mind a két
nem összevegyülhet, s ha megtörténik is ez néha-néha, mint pl. a romaika különféle
változataiban, olyankor is csak annyiból áll az egész együtt tánczolás, hogy
előbb a férfiak csinálnak rondot, egymást és nem a nőket fogva kézen, azután a
nők szintúgy külön; páronként pedig soha sem tánczolnak. Sőt voltaképp a
romai-kábán csak az táncol, ki a rondot vezeti, a többiek csak a számot
szaporítják s lassan lépdelnek, mig egy-kettő táncol és ugrál. E gyakorlaton
kivül, mely a homéri khórusra emlékeztet, s melyben egész falvak vesznek részt,
a táncz nem egyéb közönséges látványosságnál.
A közönség egy része fizet, hogy a látványt élvezze, mások
pedig, kivált nők s néha nőknek öltözött fiatal ficzkók, kiteszik magukat a
fürkésző tekinteteknek s gyakran csak azért tánczolnak, hogy szépségüket,
ügyességüket s kellemeiket fitogtassák, de leggyakrabban azért, hogy pénzt
szerezzenek. Ott nem ismerik az első bálnak azt az édes ittasultságát, melyet
Lamartine* oly szépen irt le „Joc«Zyn"-jében; itt csakis kaczérságból s
nem ritkán hiúságból, leggyakrabban pedig üzletből, pénzszerzésből tánczolnak.
Valerio gyönyörű termetű, szép bozsnyák leánya, e csinos, majdnem festői
szépségű leányka, kinek szép kellemes arezvonásait és bátor, de nemes
mozdulatait Valerio az élet után, a természetből s éppen tánczolás közben
festette le egy keresztyén bozsnyák papnál, szintén csak azért tánezol, hogy
megbámulják és az őszinte bámulat árát becsületesen megfizessék."
*Alphonse Marie Louis de Prat de Lamartine
(Mâcon, 1790. október 21. – Párizs, 1869. február 28.) francia költő,
regény- és drámaíró, politikus, kitűnő szónok.
III.
A Határőrvidék. (Folytatás.) 1870. 261. oldal
„Már két ízben utaztam be azt a
keskeny, de hosszú földterületet," — írja Perrot — „melyet Határőrvidéknek
neveznek; egyszer Vukovártól Diakovárig, azután Diakovártól Brodig. Később még
egyszer bejártam hosszában Brodtól Sziszekig, a szávai gőzössel, utamba ejtvén
azokat az apró megerősitett városokat, mint Brod és Gradiska, melyek a
határokat védelmezték s a határőrvidéki hadsereg kezei közt voltak. Polgári
területre csak Sziszeken túl értem, hol a szávai hajó megáll és a vasút
kezdődik. Ennyi kóborlás alatt szüntelenül szemlélődve és folytonosan
észlelődve, s az ide vonatkozó legjobb könyveket és röpiveket szorgalmasan
tanulmányozva meglehetősen pontos és kimerítő ismeretekre tettem szert a
Határőrvidékek sajátságos szervezete körül. Némi fogalmat nyújtok egy oly
intézményről, mely maholnap végképpen eltűnik a föld színéről.
„Hogy megérthessük, miként jöttek létre a földmivelő katonák
e sajátságos telepei, hogy minő talajból nőtt és miféle csirákból fejlődött ki
e „szúrony-tövisekkel tüskézett fa", szükséges, hogy Horvátország
történetében jó régi korra viszszatekintsünk.
„A XI. század végén a szerb nemzet, látva, hogy nemzeti
dynastiája kihaló félben van, personalis unió kötelékével a magyar koronához
csatlakozott és Horvátország egyike lett a szt. István birodalma kapcsolt
részeinek (partes adnexae). Szerbia bukása után kezdettek a törökök, akkor
már Bozsnyákország urai, egész Krajnáig és Karinthiáig száguldozni.
A veszedelem annál nagyobbá lett, mikor a leggazdagabb és
legerélyesebb bozsnyák főnökök az iszlámra tértek át; e renegátok egykori
elleneiknek leghatalmasabb segédei lettek. És így a XV. század vége felé Zágráb
is nem egyszer látta főtemplomától és várától koszorúzott magaslatáról, amint a
muzulmán csapatok alant a síkságon tova húzódtak. A szerencsétlen mohácsi
ütközet 1526-ban, még nehezítette a helyzetet. Lajos király halála után szt.
István trónja üresedésbe jött és a törökök Magyarország nagy részét
elfoglalták. Horvátország ismét eltökélte magát az anyaország sorsában való
osztozkodásra; 1527-ben a koronát osztrák Ferdinándnak ajánlotta fel, fia már
egy év óta Magyarhon királya is volt. Ez időtől fogva, majdnem két századon át
az ausztriai ház vala kénytelen megállani a kemény harezot a muzulmánok ellen.
A törökök meg is ostromolták egyszer Bécset birodalmuk egész erejével. Itt
akarták összeszoritani és leverni azt a hatalmat, melynek türelmes kitartása
kifárasztá és elbénitá erejüket. Ellenkező történt; Ausztria szorította vissza
a Duna és Száva túlsó partjára a muzulmán barbarismust.
„A Határőrvidékek hadserge
leghathatósabb segédeszköz volt e győzelmes ellenállásra. Mint minden, ami
hosszú életre számithat, csak lassan született és szervezkedett az, a folytonos
és makacs erőlködések eredményeképpen, melyeket az osztrák parancsnokoknak a
határok védelmezése és biztosítása végett ki kellett állniok. Ferdinánd
uralkodása alatt az osztrák sergek főhadiszállásául Varasd volt megállapítva,
ugyanott, ahol a terület ma már polgárosítva van; a határok fölött a
főparancsnokság rendszerint valamelyik főherczeg kezében volt „állandó és
örökös tábornoki" czimen.
A főherczegek és főbb tisztjeik a
császár közvetlen képviselőiképpen állomásozván egy oly tartományban, melyet
félig-meddig barbárnak tekinthettek s oly csapatok felett parancsnokolván,
melyek ott nagy részben idegenek voltak. Könnyen megszokhatták a katonáik által
megszállva tartott földeket ugyszólva semleges, közvetítő térnek tekinteni, ahol
csak ők oszthatnak parancsokat, egyedül ők, akik a közbiztonságért felelősek
voltak. E körülményben keresendő e sajátszerű hatóság, a kivételes kormányzat
valódi eredete, mely utoljára oly hatalmas földterületet és oly számos
lakosságot vala képes magába kebelezni.
„A legrégibb adatok, melyek a határok
állandó védelmére szánt első csapatokról emlékeznek, a XVI. század végéig
vihetők fel. E csapatok akkortájban, Károlyváros és Varasd környékére voltak
telepítve és számuk 7000 főre mehetett. De hogy vajon már akkor eszébe jutott-e
a kormánynak e katonák szabad idejét földbirtokok adományozásával elfoglalni,
hogy több érdekük legyen saját vidéküket védelmezni? — e kérdést a történelem
nem oldja meg. Valószinű, hogy ez a viszony magától apránként állott elő és
fejlődött ki. E határvidéken a háború egy századnál is tovább dühöngött; a
lakosoknak az a része, mely a halált vagy rabszolgaságot kikerülheté, az ország
belsejébe menekült.
A falvak és gyümölcsös-kertek
elpusztultak; a legtermékenyebb szántóföldeket a dudva verte föl; a rengeteg
cser és bükkfaerdők, melyek Horvát- és Tótországot még ma is majdnem egészen
beárnyalják. Mind több és több művelet alatt állott földekből állt, s végre ahol
az erdőségek végződtek.ott a posványok és mocsarak vették kezdetűket. Az olykor
oly gazdag lapályok szomorú pusztasággá eüllyedtek alá. Mi volt hát egyszerűbb,
minthogy a katonák e gazdátlan földeket müvelet alá fogják, mikor határvédelmezési
hivatásuk némi szabad időt engedett számukra?
A kövér legelők, melyeket minden
kikeletkor végig öntöznek a Szávának és mellékfolyóinak kiáradott hullámai,
mintha csak teremtve lettek volna az ellenségtől elzsákmányolt barmok
táplálására? Ha pedig már barmunk és legelőnk van, igen természetes, hogy házat
is épitünk hozzá, habár egyelőre csak fából, amilyenekben a határőrök többnyire
még ma is tartózkodni szoktak. Erdő elég volt, mely épületfát, zsindelyt és
lajtorja-lépcsőt szolgáltasson melyen az ajtó nyilasáig fölmászhassanak. És így
állván a dolgok, melyik szép leány vonakodhatott volna nőül menni a vitéz granicsár-hoz,
hogy együtt lakjék vele abban a faházikóban, melybe férje annyi dicsőséget
és annyi zsákmányt fog haza hordani?
„Lehetett volne-e akkor czélszerübb
és biztosabb eszközt kitalálni a határok elzárására, mint újból benépesíteni e
néma és úttalan pusztaságokat, melyek mocsaraik, sásai között, és cserjéik
árnyai alatt oly gyakran elrejtették s oly gyakran átbocsátották a sipahik
és bozsnyák timariotáh gyors rabló bandáit, a gyilkosságot, rablást
és tűzzel vassal pusztítást? Lehetett volna-e biztosabb korlátot vonni e rabló
száguldozások ellen egy jól fegyverzett ügyes és bátor férfiakból álló eleven
védgátnál, mely minden perezben kész ekéjét a félig fölszántott barázda mellett
hagyni és fegyvert ragadni, mely hátáról különben som szakad le soha? És amikor
a török lovasokat vidékeiken barangolni látják, mennyivel éberebbekké,
mennyivel rettenthetetlenebbekké teszi őket az a gondolat, hogy nejeik és
gyermekeik ott vannak abban a fenyegetett faluban, alig pár lépésnyire tőlök,
és hogy nem hátrálhatnak meg anélkül, hogy őket biztps halálba vagy
rabszolgaságba ne taszitsák. És különben is, abban az arányban, mellvel e
vidékek népessége szaporodik, e rajtaütések és e veszélyes ütközetek is
mindennap ritkábbakká válnak. A pásztor, a havasok meredek sziklacsucsairól,
honnan alant legelésző juhaira vigyáz, a reggeli nap fényében azonnal észreveheti
a rablók lovascsapataik fényes öltönyeinek és fegyvereinek felcsillanását és
estenden is, amikor a csillagos ég bűbájos félhomályában fennvirraszt, hogy
nyájai szerte ne széledjenek, és hogy megvédhesse őket a farkasok ellen, rögtön
észreveheti a tábortüzek és felgyújtott majorok fényéből, hogy melyik oldalról
közeleg a gonosz ellenség. Ilyenkor aztán akár éjjel van, akár nappal, rögtön
megadják az előre meghatározott jelet; a mindig készen tartott őrtüzek egymás
után villannak föl a hegytetőkön vagy pedig halomról halomra hallatszik tovább
terjedni a vészkiáltás, melyet a hegyi lakók oly hosszasan el tudnak nyújtani,
s melyet a hangzatos, mély völgyek fölött oly messze távolra képesek elküldeni,
egészen a túlsó hegyoldalig, anélkül, hogy a havasi zuhatagok dörgő moraja el
tudná fojtani ez éles rezgő hangokat. Akkor a kalapács kemény ütése alatt
minden helységben megkondulnak a lármadeszkák; golyót öntenek, őröket
állítanak, s mikor a csatangoló rablók megérkeznek, biztosak lehetnek a jó
fogadtatásról.
Ha egy falura rontanak, minden ház
egy erősség, melynek védelmezésében a nők is részt vesznek; ha pedig erdőkön
átvezető ösvényekre tévednek, a bokrokból mindenütt lövések fogják őket.
üdvözölni, melyek összezavarják soraikat. Ha tehát egyszer a határvidékek sűrű
és harczias népességgel igy szegélyezve lesznek, ilyen eleven és mozgékony
hálóval, mely nyilasai közt senkit sem enged bejutni, könnyű lesz az ellenséget
kellő távolban tartani.
Ezután Perrot lelkiismeretes részletességgel
követi nyomról nyomra a nevezetes intézmény lassankénti fejlődését, egészen addig,
mig a forradalom leverése után 1850-ben a bécsi kormány a határőröknek „végleges
és teljes tulajdonul" engedé át mindazon földeket, melyeket ők azelőtt
csak „örökös és visszavonhatatlan hűbérül" birtak. E jutalmat a hű
határőrök, kik a Habsburg háznak oly sok megbecsülhetetlen szolgálatot tettek,
a bécsi kormány szempontjából meg is érdemelték. Mi magyarok nem sok hálával
tartozunk nekik. Jellacsics alatt 50 000-en támadtak hazánkra és Radetzky alatt
30 000-en harezoltak az olaszok ellen. A hűséges alattvalóknak tehát jutalom
kellett, de mikor földjeiket szabad tulajdonul kapták, egyszersmind azt is
kikötötte a kormány, hogy a Határőrvidékeken a földbirtok élvezete a katonai
szolgálat kötelezettségéhez van kötve, és hogy ennélfogva, ha ott valaki bármi
úton is földbirtokot szerez, az emiitett kötelezettséget múlhatatlanul tartozik
magára vállalni. Természetes, hogy az ilyen feltétel az egész nagylelkű
jutalmat látszólagossá tévé.
„A Határőrvidékek intézménye" —
folytatja Perrot — „most már tehát egészen a földművelésen alapszik. De azért
földbirtokot mégis csak olyan ember szerezhet itt, aki már azelőtt is a katonai
területen lakott. A szomszédos polgári tartományok lakói nem tarthatnak számot
a jogra, sőt még maguk a határőrvidéki városok polgárai sem. Ezek, noha minden
oldalról valamelyik ezred területe veszi körül őket, nem szerezhetnek azon
fekvő vagyont. Sőt igen gyakran szerfölött alkalmatlan és nyomasztó
szolgalmaknak (servitus) vannak alávetve. Például Brodban csak elhűltem bele,
mikor egész utczákat láttam csupa faházakból, melyek a legcsekélyebb
vigyázatlanság következtében is pozdorjává éghetnek. Kérdezősködésemre azt
felelték, hogy az erősség egész kerületében, tehát falaitól 7—800 méternyire, a
mérnöki kar nem engedi meg, hogy kőházat építsenek.
A deszkák, legalább a horvát végvidéken az őrházak előtt
vannak fölállítva. E czélszerii készülék mindössze is két függélyes gerendából
áll, melyre egy deszka tetőzettel ellátott más gerenda van keresztbe fektetve.
A kereszt-gerendán egy mozgó deszkadarab függ, melyet minden tűzvész, fegyveres
magtámadás vagy rablásí kísérlet alkalmával erősen verni szoktak egy
fakalapácssal. E vészjelet aztán egyik ház a másiknak adja át, sőt egyik
faluból a másikba is elhallatszik. Egyébiránt a városiak polgári hatóság és
törvény alatt állanak.
„Hanem annál sajátságosabb a
határőrök társadalmi szervezete. E különös és a nyugati nemzetekétől annyira
elütő szervezet nemcsak éppen a Határőrvidékek lakóinál található fel, hanem
divatban van az a déli szlávok valamennyi néptörzsénél is. A társadalmi viszonyok
e meglepő szervezete a házi közösségen (szlávul: zadruga, németül
Hauscomraunion, latinul: communitas) nyugszik, mely emberemlékezet óta fennállt
minden szláv tartományban s némely falvakban máig is épségben van.
Ugyanazon egy nagyapa gyermekei
együtt maradnak a közös családi tűzhely körül, s igy egy társulat-forma szövetséget
alkotnak, mely családi kötelékeken alapul; valóságos együttműködő társulat ez,
a közös és oszthatatlan családi birtok művelésére és hasznos értékesítésére
szövetkezve. Ott nem az egyénre, mint nálunk, hanem a családra száll az apai
örökség, mely mindig a közös vagyont illeti. A közös ügyek vezetésével s a
parancsolás jogával rendesen a legöregebb férfi van megbízva, de azért
korlátlan hatalomról még csak szó sem lehet, és ha például a szövetségesek
attól tarthatnának, hogy közös érdekeik e korfőnök kezei közt koczkáztatva
lesznek, bármikor letehetik őt, és kebelükből bárkit utódjául választhatnak, akiben
a rend fenntartására több tehetséget és biztositékot látnak. Megtörténik, hogy
a fiú, szövetséges társai szabad választása folytán, mint család vagyis
községfőnök, saját apjának is parancsokat osztogat.
„Az, kit e főnökségre életkora
kijelöl vagy a választás fölemel, egyszersmind az egész társulat ügyvezetője
is; ha tud irni, ő ir alá mindent; a tekintély s a felelősség minden esetben őt
illeti; ő rendezi és osztja szét a munkát s ő köti meg az alkut, és ő ad, vesz
mindenkor. A család minden fiatal nőszemélyének megvan a maga szolgálati napja,
melyen a háztartás és konyha gondjait ő viseli; a patriarkha-főnök neje vagy
bármelyik más tisztességes öreg nő osztja ki a munkanapokat és a különféle házi
teendőket ifjabb nőrokonai között.
„Vannak családtos testületek, melyek
igen számos tagból állanak. Az, melyet Vukában meglátogattunk, 19 párból, tehát
ugyanannyi kis családból állt. Egy eszéki barátom, Lay ur, egy szomszéd faluban
ismer egy másik nemzetségi társulatot, melynél mindennap 40 ember ül asztalhoz.
„Az 1807-iki határőrvidéki törvény tehát ugyszólva nem egyéb, mint az ó-szláv
szokások és intézmények összegyűjtése és az ősi szokások átalakítása irott
törvénnyé. Csakhogy természetesen e szokásokhoz ritka ügyességgel néhány előre
kiszámított megszorítást csatoltak, hogy a határőrvidéki katonarendszer lánczát
annál szorosabbra fűzhessék, s feloldhatatlan kötolékkel foglalják össze a
patriarkhális kormányzatot a határőr intézménnyel. Igy például a törvény nem
engedi, hogy a közösségek olyan patriarkhát vagy főnököt válasszanak, aki még
nem haladta tul a tényleges katonai szolgálat korát, azaz: hogy még nem idősebb 50 évesnél.
„Ha pedig a családtagjai, bárminemű
ellenszenv avagy féltékenység következtében, mely nem látszik egészen
igazoltnak, vonakodnak közösségi főnöknek választani azt, kit e szerep kora és
talán képessége után is méltán megilletne, a kapitány közbelép, tudakozódik és
tanácsol; ha pedig nézeteire nem hallgatnak és ellenállásra talál, melyet nem
védenek elfogadható okok, tul teheti magát mindenen s maga nevezhet ki patriarkhát, hivatalból.
„Mig az ember majdnem öreggé nem
lett, a törvény úgy bánik vele, mint kiskorúval; kettős gyámság alá veti:
először a család-főnöké, másodszor a katonai hatóságé alá, mely azonnal kész,
mihelyt szükséges, a lehető legnagyobb szigorral szerezni érvényt a családi
tekintélynek. A férfi vagy nő nem dolgozhat a közös házon vagy birtokon kivül a
patriarkha engedélye nélkül.
„A katonai végvidék egy keskeny
földszalagot képez, mely, 1848 előtt, 1681 kilométer hosszúságú és átlagosan
véve körülbelől 29 kilométer szélességű volt. A határvonal, mely azt a polgári
tartományoktól elválasztja, mindenütt mesterséges. A Határőrvidékek összes
népességét ma már egy millió leieknél többre becsülik. E számnak majdnem
kétharmad része szláv; ezek után következnek az oláhok a Duna bal partján s
végre a magyarok. Bizonyos mennyiségű német is lakik itt, hol mint katona, hol
mint hivatalnok vagy egyátalában tisztséget viselő egyén; de kompaktabb tömeget
nem képeznek.
Legnagyobb szükség esetén a határőrök
100 000 embert könnyen sikra tudnak állítani, hanem azért a háború-képes
határőrök számát csak 60 000-re. teszik. A végvidékek hadserge, ahogy 1848
előtt fenn állott, két külön csoportra volt oszolva, melyeket a Duna választott
el egymástól, nemcsak területileg, hanem a népfaj és nyelv tekintetébon is. A
folyam balpartján, Erdélyben és a temesi Bánságban magyarok és oláhok laktak; a
jobb parton s a Száva és mellékfolyói egész hosszában szerbek és horvátok. Mióta
1848-ban a székely határőrezredek önmaguktól feloszlottak, a keleti rész csak a
bánsági ezredeket foglalja magában.
„Ami végre a Határőrvidékek szokásait
és erkölcseit illeti, nagyon sok olyan vonás van azokban, ami a szomszéd
tartományok és a végvidékek szlávjaira emlékeztet. Ez ősi szokások e
népségeknél, melyek annyira el vannak szigetelve a birodalom többi nemzeteinek
általános mozgalmaitól, sokkal nagyobb szívóssággal ragaszkodnak az élethez,
mint szabadabb, műveltebb és közlékenyebb szellemű rokonaiknál. A bánsági és
károlyvárosi kerület Európának egyetlen oly része, hol bizonyos régi jellemző
szokások, melyek e három fő-rovat alá sorolhatók: születés, házasság és halál,
a legtovább fennmaradtak és fognak fennmaradni ezután is.
„Mikor a gyermek megszületik, el szokták
rejteni a szomszédok és idegenek szemei telől; a szoba legsötétebb szegletében
őrzik azt és titkolni akarják születését, ha csak lehetséges, egészen a keresztelés
perczéig. Igy kevésbé foghat rajta mindenféle baj, veszedelem és ördögi
praktika, melyeknek életében bizonyára ki lesz téve, s melyek nemcsak testi
egészségét, hanem lelke üdvösségét is fenyegetik, mig aztán a keresztelés
ünnepélye véget vet mindenféle igézetnek és boszorkány incselkedésnek, s
megtörténhetik, hogy egyúttal az örök és boldog halhatatlanságot is
megszerezheti számára.
„A lakodalmi szertartás a különböző
kerületek szerint különböző. Károlyvárosban és környékén a vőlegény, kit a vőfélyek
a hálószobába vezetnek, egyedül marad ott menyasszonyával; néhány perez múlva,
ha őt olyannak találta, amilyennek remélte és óhajtotta, az egész vendégsereget
részesévé teszi örömének azáltal, hogy egy pisztollyal kilő az ablakon. E jelre
aztán a ház körül, hangos pisztoly durranások felelnek s az ifjú párt éltetve
üdvözli az egész falu.
Ha ellenben az ablak nem nyilt ki, mindenki csendesen haza sompolyog, s másnap
az új házasok mutatni se merik magukat.
Én úgy hiszem, hogy a férj, ha valami
nem szeretem fölfedezést tett is nejénél, gyakran kilő az ablakon, már csak
önszeretetből, vagy azért is, hogy ne tudják meg oly sokan az ő szive keserüségét.
Persze, hogy ha valaki e tárgy körül statisztikai adatokat gyűjtene,
valószinüleg sok tévedést kiderítene. Tótországban azt, aki a nász-lakomát
rendezte s minden ünnepélyes czeremoniánál elnökölt Debilikum czimmel
szokták megtisztelni, ő követi az uj házaspárt akkor is, mikor másoktól
elbúcsúzkodnak. A nő férjét s a férj nejét ő előtte vetkezteti le, miután a
Debilikum egy zsinórral összeköti őket, mely ama szétválaszthatatlan kötelék
jelvénye akar lenni, mellyel ezután összefűzve kell élniök; e műtétei után a
czeremoniamester visszavonul.
„Ha egy beteg meghalt, harangozni
kezdenek. A szlávoknál nem gondoskodnak a halott élelméről, mint az oláhoknál,
kik sirját bőven ellátják szentelt süteményekkel és borral..A síró asszonyok
szokása, kik orditozva és mellöket verdesve kisérik a koporsót, ma is megvan a
Határőrvidékeken. Az anya, ki gyermekét veszté, annak bölcsőjét koporsója
felett összetöri s káromlásokkal illeti a halált. A szlávok is, mint az oláhok,
fedetlen fővel járnak, mig a gyász tart. ,,A határőrvidékiek vallásossága
mindenekelőtt a külső szertartásokhoz való babonás ragaszkodásban nyilvánul meg.
Mind a katholikusok, mind az orthodoxok oly szigorral tartják meg a böjtöt, amilyenről
fogalmunk is alig lehet. Sokan, kivált oláhok, még nejüktől is elválnak a böjt
alatt, oly messzire mennek az önmegtartóztatásban, sőt olyanok is vannak, akik,
hogy inkább urai maradhassanak saját maguknak és kegyetlenebbül agyon
kínozhassák magukat, néha eret vágatnak magukon.
Az orthodoxoknak három böjtjök van; a
Húsvét előttin a vaj, tojás, hal, sőt még az olaj is meg van tiltva nekik,
egy-két napot kivéve, s a böjt végnapjain meg éppen mit sem esznek vizbe főtt
füveken kivül. Az ilyen kegyetlen böjtölésnek, mely a testet elgyöngitvén az
idegrendszert túlságosan fölizgatja, miként nekem Keleten mondották, legfeltünőbb
eredménye az, hogy ez idő alatt a czivakodások gyakoribbak és az
erőszakoskodások számosabbak és komolyabb természetűek, mint az év bármely más
szakában. Athon-ben beszéltem e tárgyról hivatalnokokkal is, és ők azt
mondották, hogy a börtönök éppen a böjt idejében telnek meg legjobban; ugyanezt
mondották nekem Konstantinápolyban is. Igen valószinü tehát, hogy hasonló okok
a határőrvidékeken is hasonló eredményeket szülnek.
„A nemzeti nyelvek, mint a szerb és
horvát nyugaton és az oláh keleten, még eddig nem sokat emelkedtek az irodalmi
művelés által, mint például Zágrábban, Új-Vidéken és Temesvárott, és most is
csak a népies dialektusok stádiumában állanak. De majd minden ember tud egy
keveset németül s a közigazgatás és parancsnokság hivatalos nyelve is ez volt
még eddig.
„Leginkább meglepi az utazót, amint a
végvidékek határára lépett, az utaknak sokkal feltűnőbb jósága és jó karban
tartása, mint amilyet a polgári területeken észlelhetett. Egyébiránt az utak
jóságáról csak olyan országban lehet az állam jóllétére következtetni, hol a
nép szabad ura munkájának és szerzeményének. Itt a viszonyok másképpen állván,
a jó karban tartott utakat katonai szempontok indokolják.
„A falvak, melyek szigorú katonai
rendszerességgel vannak épitve, mind hasonlitanak egymáshoz. A határőrvidék
minden falujában van egy magtár a főbb épületek között, melyek figyelmünket
magukra vonják. Mikor az év jó, minden paraszt oda tartozik adni aratásának egy
meghatározott részét a magtárba. Ez alappal, e kényszer letéteménnyel a rossz
években kényelmesen kijöhetnek a következő aratásig. A határőr nem szorult rá,
mint más emberek, hogy a tapasztalás keserű iskolájában tanulja meg az
előrelátás és takarékosság hasznos voltát; a hatóság gondoskodik róla.." (Folytatása
következik.)
IV.
Vesztegházak. A Határőrvidék lakói.
1870. 272.
„Néhány évvel ezelőtt minden faluban,
mely a végvidékek véghatárán fekszik, egy sajátságos épületet lehetett látni,
melyet a határőrök rastelnek (vesztegintézet) neveznek, és amely
egyaránt szolgált vesztegházul és nemzetközi vásárhelyiségül. Mióta európai
Törökországból a pestis eltűnt, az erkölcsök szelidültek és a közlekedési
eszközök megszaporodtak, a rasteleket is bezárták vagy más czélokra
fordították. Én legalább azokon a vidékeken, melyeket átutaztam, egyetlen egyet
sem vettem észre és a mellékelt képhez is, mely a zavagliai (Zavalje)
vesztegházat mutatja Horvátországban a bozsnyák oldalról, a kiegészítő leírást
Valerió úrtól kölcsönöztem át.
Vesztegház a
Határőrvidéken, a bozsnyák oldalról
„A rastel egy hatalmas épület,
körülvéve csipkézett kőfalakkal. Elölről, hol a vásár szokott végbe menni,
durva gerendákon nyugvó tetőzet képez fedett menhelyet az időjárás
viszontagságai ellen. Az osztrák, (utazónk mindenütt osztrákot emleget,
még ahol magyart vagy horvátot kellene is mondania; ugy látszik nem sok
lelkiismeretet csinál a 67-iki kiegyezésből. A közlő.) tehát az osztrák
területen a vásártérre, mely zsúfolva van barmokkal gyapjúval és gabonával telt
zsákokkal, melyeket a bosnyákok vittek oda, — egy tömör cserfakapu vezet,
melynek közelében egy horvát katona és egy bosnyák pandúr áll. Az apróbb holmikat
a tömör fapalánkok nyilásain keresztül dugdossák és adják-veszik át egymásnak
és egymástól, melyek a két nemzet között oly áthághatatlan válaszfalat
képeztek.
E farácsozat mellett kívül is belől
is oly éktelen lárma és tolongás uralkodik, melyről fogalma sem lehet annak, aki
maga ott nem volt. Mikor pedig szarvasmarha vételéről van szó, a határőrvídéki
lakos, két őrtől kisértetve, átmegy az állatot megtekinteni, a vásárt megkötni
s a kialkudott árat lefizetni; azután ugyanoly kiséret alatt a vett portékával
visszatér. Mikor aztán a megvásárolt barom osztrák területre] lépett, háromszor
egymásután megfürösztik; háromszor kényszeritik ostorcsapásokkal egy szűk
átjáráson keresztül két fal között egy tócsához menni, mely elég mély arra,
hogy az állat úszni kénytelen legyen.
„Hogy vajon a dolgok még most is igy
folynak-e a Határőrvidékek délibb részein, hol az erkölcsök durvábbak maradnak,
s ahol e gondos elővigyázat elmulasztása véres összekoccanásokra vezetne a
török és osztrák-horvátok között? — nem tudom. Bródnál a marhakereskedők és a
török dohányt kedvelők minden további teketória nélkül mennek át Bosnyákországba
bevásárlásaikat megtenni.
„Leginkább megleptek engem a
Határőrvidékek valamennyi falujában, melyekben megfordulni alkalmam volt, a
sajátságos őrházak, melyek előtt rendesen öt-hat granicsár lézengett
vagy aludt szegre akasztott puskája mellett. Nyáron egész öltözetük nadrágukból
s durva fehér vászonból varrt ingükből áll, melyhez néha egy vörös paszomántos
barna kabátforma felöltő is járul, melyet mezei munkájuknál is viselni szoktak.
Télen vörös posztóból készült nagy kámzsás köpenyeikbe burkoltan látjuk őket, s
a vállaikra vetett puska agyát e kámzsa tartja és teszi könnyebbé; nyájaikat is
ilyen öltözetben és fegyverzetben szokták legeltetni a mezőkön. Az állam a
hadgyakorlatok és háborúk
számára katonapuskákkal szereli fel őket, melyek egészen olyanok, mint a
sorkatonaság fegyverei; de a szolgálaton kivül sokan inkább szeretik a hosszú
csövű gyári puskákat vagy legalább is az albániai formájuakat fecskefark alakú
agyakkal; az ilyen fegyverek a családban apáról fiúra szállanak, néha egy-két
századon keresztül is. Övükben mindig hordanak egy vagy két pisztolyt és egy
korállal vagy zománczozásokkal borított csont-nyelű tőrforma szúró-eszközt. E rüsztungban
sokkal inkább hasonlitanak holmi bosnyák basibozukokhoz, mint
Ferencz József ő Felségének, Ausztria
alkotmányos császárjának és Magyarország királyának jámbor alattvalóihoz.
„De hát vajon mi fölött virasztanak
és örködnek ezek a silbakok, akik éjjel-nappal az őrházakban tanyáznak?
Ez az, amit én soha sem tudtam kimagyarázni magamnak a legjobb akarat mellett
sem! Belgrádtól Sziszekig egyetlen árva ellenség sem fenyegeté az országot már
évek óta és e falvak sincsenek több rendetlenségnek vagy zavargásnak kitéve,
mint a szomszédos tartományok helységei, hol pedig oly szépen el tudnak lenni a
fegyveres erő e nevetséges fitogtatása nélkül is. E feltűnő szokás is egyike
ama haszontalan követelményeknek, melyek a katonai kormányzat kollemetlen és
boszantó következményei. Munkás karokat vonnak el mindennap a mezei vagy más
foglalatosságoktól, hogy dologtalanságra és iszákossságra szoktassa őket.
Mindazok, akik a határőrök között
valaha megfordultak vagy több-kevesebb ideig ott éltek, ugy találták, hogy
legfőbb jellemvonásuk bizonyos kimagyarázhatatlan közöny, bizonyos gondatlan és
korlátolt felfogásra mutató hanyagság. De ugyan kiért vagy miért is ölnék
magukat oly nagyon a munkával? A házközösség intézménye folytán feleségeik és
gyermekeik majd minden szükségtől meg vannak kimélve. Ami pedig őket magukat
illeti, holnap már megeshetik, hogy elparancsolják szántóföldeikről és
legelőikről, hogy kiküldjék őket Olaszországba vagy valamelyik más határszélre
meghalni. Nem ostobaság volna-e tehát nélkülözéseknek és fáradságnak tenni ki
magukat egy olyan jövőért, melyre nincs joguk számítani? S különben is egész
vagyonukat, melyet sem értékesitniük nem szabad saját belátásuk szerint, sem
pedig eladniuk vagy azokra hagyniuk nem lehet, akiket jogszerüleg megilletne. Tekinthetik-e
annyira sajátjuknak, hogy annak jobb karba helyezésére kedvet kaphassanak vagy
abból hasznot remélhessenek?
Aztán meg a következő elv, mely
mindnyájuknak fő elve, tökéletesen jellemzi természetűket : „Későn menj a
mezőre és korán jöjj vissza, nehogy ott érjen a harmat; ha isten nom segít, mit
ér a munka?" Hozzá lévén szokva, hogy — miként ők mondani szokták — csak
az „istenben és a császárban" bízzanak, restellik fölérni ésszel, hogy
minő hasznot húzhatnának egyik vagy másik találmányból, jobb szerkezetű
szerszámokból vagy helyesebb földmivelési rendszerekből. „így találtam s igy
fogom hagyni hátra magam is", mondogatják gyakran, mikor örökölt birtokaikról
van szó. „Az egyetlen dolog, mely mindazon akadályok daczára is, melyek
lánczokban tartják és elzsibbasztják tagjaikat, fölébreszthetné a vidékek
lakóinak alvó szollemét s némi kedvet adhatna nekik az előhaladásra, csak is a
nevelés lehetne.
Mert hát a tudatlanság borzasztó nagy
a Határőrvidékeken; az ezrediskolák nagyon elégtelenek mind számuk, mind pedig
minőségűk tekintetében; bizonyos kerületekben, kivált déli Horvátországban, a
falvak elég távol vannak egymástól arra, hogy a gyermekek, akik nem laknak oly
helységben, ahol iskola van, könnyüszerrel ne mehessenek el oda bármely
évszakban. De hát miért is tenne valamit a kormány a népnevelés érdekében?
Hiszen jól tudja, hogy minél tanultabbakká lennének a határőrök, annál
nehezebben tudnának kibékülni sanyarú helyzetükkel. Ha következetes akar
maradni a kormány magához, el kell üznie minden tanítót e területről.
„Mindazáltal a Duna és a Száva
partjain, hol a hajók, utazók és kereskedelmi czikkek folytonosan közlekednek
föl s alá, a Határőrvidékek lakói mégiscsak mindennap érintkeznek a szomszéd
tartományok népeivel, sőt még idegenekkel is. E kölcsönös érintkezés lassanként
fölnyitja szemeiket és új eszméket csempész közzéjük; de különösen déli
Horvátországban, az úgynevezett bánsági és károlyvárosi kerületekben vehetők
észre és tűnnek szembe legjobban azok a vonások, melyek a granictárókat annyira
jellemzik.
Itt kezdődik, Károly-várostól
délkeletre, az úgynevezett száraz határszél; ez már nem folyamágy, mint
a Duna és a Száva mentén, hanem egyezségileg megállapított határvonal, mely
Ausztriát és Törökországot egymástól elválasztja. A hirtelen támadások és hadi
cselek e határszélen, melyet meghatározni és megvédeni nehezebb volt, csak igen
későn értek véget; még e század kezdetével is versengettek egy-két vár vagy
egy-két helység fölött, mint például Zettin fölött is, melyet 1809-ben és
1813-ban a törökök megrohantak. Aztán meg itt a Határőrvidékek területe is
többé nem 15 — 20 kilométer, hanem 5 — 6 méter szélességű; s a katonai
kormányzat alatt élő népesség is itt sokkal egyöntetűbb és tömörebb tömeget
képez. A fegyveres rablások és gyilkosságok, melyek egykor ezen az egész nagy
területen igen gyakoriak voltak, most ritkábban fordulnak elő; de lopásért még
ma is nagyon sok embert kell ott megbünteni. A granicsárok ősei leginkább
ragadományokból éltek és az ilyen szokások nem igen szoktak csak amúgy egy-két
nap alatt végleg eltűnni.
„Íme egy különös mód, melyet
sokszor sikeresen használtak arra, hogy egy-egy család-közösségtől
megszabaduljanak, melynek valamennyi tagja kisebb-nagyobb mértékben útonálló
bandita volt. Néhányat már azelőtt halállal büntettek; másokat börtönre
vetettek vagy megbotoztak; de azért mindegyre ujabb meg ujabb büntettek
rémítgették a vidéket. Ilyenkor hát nem maradt volna hátra egyéb, mint a család
valamennyi férfi tagját lopuskáztatní, mert azok, akiket megkíméltek, egy
szikrával sem értek többet, mint a többiek; hanem igy nagyon sok vitéz katona
veszett volna kárba.
A hatóság tehát beérte azzal, hogy az
egész családot összepakolta és elszállította valamely távolabb eső tájra és oda
telepitette le, házat és földeket jelölvén ki számára. Ott — gondolák — idegen
földön, ismeretlen emberek közt, könnyebb lesz eddigi szokásaikat
megváltoztatni; távol vannak azoktól, kik nekik büntársakul szolgáltak, s
amellett multjuk sem nehezül többé rájuk oly súlyosan; anélkül, hogy
észrevennék, az ujabb és jobb körülmények befolyása alatt egészen megjavulnak.
„A tudatlanság, a babonaság, a
durvaság, sőt mondhatnók vadság, mely kivált a száraz határszélek mellett
elhelyezett ezredeknél annyira fennmaradt: ime e sajnos tulajdonságok szerezték
meg a horvátoknak Olaszországban, Magyarországban és egész Európában azt a rossz
hírnevet, mely Zágráb és az egész polgári Horvátország lakóit annyira elkeseríti."
V. Zágráb és környéke.
Bosnyákországi kirándulásából
visszatérve Perrot, a Száván fölfelé Zágrábnak vette útját. Útközben Sziszeken
megpihent s néhány sort e kis városkának is áldozott. Sziszek nagyon régi város
és a rómaiak korában Sissia név alatt volt ismeretes. Máig is nagyon sok
régiséget, várakat, feliratos köveket, lámpákat, sírokat és oltárokat lelnek
ott. Leginkább a Sziszekből előkerült régi tárgyak képezik annak a múzeumnak a
magvát, melyet a horvát akadémia Zágrábban megalapított.
A lármafa
a veszély jelzésének régi eszköze. Magas póznára erősített surkos szalmát
gyújtottak meg veszély észlelésekor.
Lármafa Határőrvidéken
„Sziszek és Zágráb között' —
folytatja Perrot ToroPolia (Turupolya, Turmező) nevű vidéken kellett
áthaladnunk. Nagyobb rész kukoriczával és kölessel van bevetve; másutt ismét
hatalmas cserfaerdőkön visz az ut keresztül, ahol a talaj az egymástól távol
álló fák között magas pafránnyal és vadrózsa-bokrokkal van borítva „E vidék lakói,
a törökök ellen vivott harczokban tanúsított vitézségük jutalmául nagy kiváltságokat
nyertek. Mindnyájukat nemessé tették.
Mikor megyegyülések voltak, a
földmivelő paraszt odaköté kardját hétköznapi ruhája fölé. Lábait, melyek a
nedves fóldet egész meztelenül szokták taposni, nyalka magyar csizmákba
szorította; oldalához hatalmas fringiát kötött, övébe pisztolyokat rakott s anélkül,
hogy a beléptekor néha önkénytelenül is elétörő mosolyokra hederített volna,
melyekkel egyszer s másszor a megyeházban fogadták, buszkén állított be
szavazni a többi nemes ember közé.
Este kilencz óra tájban megérkeztünk
Zágrábba. Zágráb - horvátul Zagreb - igen szép fekvésű varos. Mikor távolról
megpillantjuk, egy csoport fehér ház, nagyobb épületeinek tetői és tornyainak
ragyogó keresztjei valóban gyönyörűen kandikálnak ki az erdők sűrű zöldjéből;
melyek a város mellett elvonuló hosszú és magas hegylánca bontják. Ide, a
hegylánczhoz támaszkodó néhány meredek csúcsra, melyek az alant elterülő
termékeny síkság felett őrködnek és uralkodnak, ide települtek le Zágráb első
lakói; itt emelték első épületeiket, erősségűket, imaházukat és a püspöki
palotát. Hanem az ujabb időkben egy egész uj városnegyed keletkezett e
magaslatok lábainál, mely nem oly festői ugyan, mint a régi, de sokkal
elegánsabb, és mióta Zágrábnak vasútja van, e városrész folytonosan gyarapodik.
Itt lakik a kereskedelmi elit, s itt emelkednek a legjobb vendéglők is.
„Az indóházból Zágráb legelső
szállodájába vezettettük magunkat, az „Ausztriai császár"-hoz, melyet igen
ajánlott nekünk egyike ama ritka párisiaknak, akik Zágrábot ismerik és horvátul
beszélnek. A szállodával valóban meg is lehettünk elégedve; jól van tartva s az
árak sem valami túlságosak. Alig hogy elhelyezkedtünk, mindjárt nyakunkba
vettük a várost, hogy ebéd előtt megismerkedjünk vele.
„Első tekintetre Zágráb — legalább mi
úgy vettük észre — igen kellemes látványt nyújt. Éppen vasárnap van; a nagy piacz,
hol, karjait mintegy fenyegetőleg Magyarország felé tartva, Jellacsics lovasszobra
emelkedik, tele van a környék falusi lakóival, férfiakkal és nőkkel, kik a
városba élelmiszereket hoztak eladni, hogy azután, a templomot mindig
lelkiismeretesen meglátogatva, ők is bevásárolják szükségleteiket és haza
takarodjanak.
E csoportozat képe vidám, mosolygó,
élénk, tarkabarka. A kirívó vörös és fehér szin leginkább uralkodik. A férfiak
öltözete igen egyszerű. Barna szokmány, fehér ing, fehér nadrág — ennyi az
egész. Sokan azonban ingökön felül ujjatlan mellényt viselnek bőrből,
hatalmasan kiezifrázva sárga, vörös, kék, zöld a egyéb szinü posztódarabokkal,
melyek ott különböző czifrázatokat és tarka-barka képalakzatokat képeznek.
Némelyek az ingre és mellényre zekét is vesznek föl, melyet különösen télen
szoktak viselni. E zeke barna vagy fekete szürposztóból van, vörös paszomántokkal
szegélyezve.
„Ami a nőket illeti, fő ruhadarabjuk
a hosszu, fehér ing; ezen felül fehér vászon kötényt hordanak, melynek alja
vörös vagy kék himzetü czifrázatokkal van szegélyezve. E kötény fölött egy másik
rövidebb kötény lóg, egy nagy virágú vörös előkötő fátyolból, mely az övhöz van
erősitve. Keblükre, melynek ingerlően kiszökellő halmait a kendervászon csak
gyöngén rejti el, korállt utánzó vörös üveggyöngyfüzér hull alá, néha a vörös
gyöngyszemek közül egy-két ezüst vagy aranydarab is ki-kicsillog.
Hajdiszük szerfölött változatos.
Némely nők csak egy darab fátyolt viselnek fejükre kötve; mások pedig vörösen
vagy kéken hímezett fehér kendőformát, melyet majdnem úgy tesznek föl, mint a
Campagna és Abruzzok olasz női. Igen sok csinos arczot láttam. Különösen egy
szép termetű fiatal nő vonta magára figyelmemet; finom, hanem erőteljes tagjai,
halvány arcza, szép fekete szemei és büszke arczéle azonnal a római nőket
juttatá eszembe. Minden perczben uj meg uj kellemet és ügyes mozdulatokat vehet
éazre náluk az ember."
(Vége következik.)
FÜGGELÉK
BARABÁS
ALBERT: A KORINTHUSI
CSATORNA. 1893. 28. 474.
A 19-ik századot legfőbbképen a
praktikus dolgokra való törekvés jellemzi. A jelenkor két legnagyobb alkotása:
a szuezi és a korinthusi csatorna elkészítése.
Csodálatos, hogy mindkettőnek a terve
már az ó-korban is foglalkoztatta az elméket! Az emberi haladás lassú menetének
bizonyságát kell látnunk abban, hogy évezredek kellettek a megvalósulásra,
holott szükségességük és hasznuk mindenkoron kézzel fogható vala.
A szuezi csatorna sikerülte adta az
ösztönzést ahhoz, hogy hozzáfogjanak Dél-Amerikában a Panama és Görögországban
az Isthmus átvágásához. A csatorna zajtalanul elkészült s rövid idő múlva át
lesz adva a közforgalomnak.
A korinthusi csatorna megvalósulása
két magyar ember nevével van elválaszthatatlanul összekötve: Türr István
tábornokéval és Gerster Béla mérnökével. Együtt vették ki részüket a
fáradozásokból és megpróbáltatásokból.
*
Fontosságra nézve a korinthusi csatorna mögötte áll a szuezi
és panamai csatornáknak. Ez utóbbiak világforgalmi rendeltetéssel bírnak,
megrövidítvén a hajók útját 30, sőt 40 nappal, míg a korinthusi csatorna főleg
csak az Adria-és a Földközi-tenger forgalmát érdekli közelebbről. Az
Archipelagusba igyekvő hajóknak eddig meg kellett kerülniök Görögországot, lenn
a Matapan-foknál, mely viharaival és tengeráramlataival veszélyes pontja a
hajózásnak. Pár hét múlva már nyugodtan térhetnek a korinthusi öbölbe, hogy
áthaladjanak a csatornán az anginái tengerbe, derékban metszvén át
Görögországot. Az út, melyet ekkép nyernek, 4—13 óra közt váltakozik, aszerint,
hogy a hajók a Földközi vagy Adriai tenger felöl érkeznek-e.
Már a régi görögöknek szemet szúrt a
keskeny földszoros, mely Isthmus néven volt ismeretes. Közel hozzá feküdt a
hires Korinthus városa, s az Isthmust borító dombok aljában a hatalmas
Akropolis, meg a Stadion és Athenae istenasszony temploma, melynek érdekes
romjait egyik rajzunk mutatja. E helyen tartották a görög ifjak évenkénti
játékaikat, melyek. a földszoros után «isthmiak»-nak neveztettek el.
A
KORINTHUSI FÖLDSZOROS.
Feliratok
balról jobbra:
Az aeginai öböl; Kalamaki; Keleti
bejárat; Világító torony, vasúti híd; Possidonia város és kikötője; nyugati
bejárat; Új Korinthus; Ó Korinthus romjai; Acro Korinthus; Isthmia város és a
régi város romjai.
*
Első nyomait az Isthmus átvágása
eszméjének Strabo irataiban találjuk, ki megemlíti, hogy Periandros, Demetrios
és Poliorkates foglalkoztak azzal. Majd olvassuk, hogy Július Caesar
tanulmányozta a dolgot, de úttörő Nero császár volt, ki Kr. u. 68-ban
munkásokat rendelt a csatorna megépítéséhez s maga tette meg az első
kapavágást. A mai csatorna ugyanazon vonalban készülvén el, bizonyságot
szolgáltat az akkori névtelen tervező helyes felfogása mellett.
A középkorban, a velenczei
köztársaság fénykorában, bolygatták meg odavaló tudósok a feledésnek indult
eszmét, de a bigottság útját állta az isthmusi munkálatoknak is, mert a
velenczei pap-tudósok elhitették, hogy a megbolygatott hegyből vér szivárog,
intő-jelül a vakmerő terv ellen!
Később
Türr
tábornokot nyerték
meg az «szme előharczosának. A görög kormány nem járult mással a
vállalkozáshoz, mint az engedély megadásával, mely Türr tulajdona lett.
A vállalat 1882-ben nemzetközi
pénzzel indult meg, minthogy nemzetközi volt a társaság, mely a csatorna építésére Parisban
alakult. A társaság 1889-ben megbukott, s a munka egy darabig szünetelt.
Sikerült új társaságot alakítani, s ez újabb 20 millió befektetéssel a munkát
immár szerencsésen be is fejezte.
A munka 1882 május 5-én kezdődött, s
a következő feladat volt megoldandó.
1. Egy körülbelül 5800 méter hosszú, s a
tenger vizszine fölött 79 méter magasra nyúló hegyet kellett átmetszeni olyképp,
hogy a bevágás a tenger szine alatt még 8 méterrel mélyíthessék.
2. építeni kellett két kikötőt a
szükséges hullámgátakkal;
3. hidat a csatorna fölött a
peloponnesusi vasút számára.
A munkálatok megkövetelték, hogy a
két tengerpart összeköttessék egy vasútvonallal s azonkívül a munkahelyek el
legyenek látva normál vágányú vasutakkal, mintegy 36—38 kilométer hosszúságban.
Gerster Béla az angol bevágási rendszer szerint „támadta” meg a
hegyet.
Öt emeletre osztván azt, alagutakat
fúratott, azokba bevezette a vasutat, s a felülről lefelé készített aknákból
részint kézi erővel, részint repesztéssel nyert anyagot vaggonokban
szállíttatta el. Körülbelül 4000 ember volt alkalmazva a csa-tornaásásnál és a
kikötők építésénél, melyek egyszersmind egy-egy új város alapjául szolgáltak. A
korinthusi oldalon levő Püseidonia, az aeginai oldalon levő Isthmia nevet
nyert.
A csatorna hoszsza 6342 méter, ebből
azonban 477 méter esik a két kikötőre. Mélysége 8 méter, fenékszélessége 22
méter, oldalrézsüi nem egyformák; a talajminőség szerint néhol majdnem
függélyesek, máshol pedig lejtéssel birnak.
A fenék vízszintes, mert a két tenger
közt csekély magasságkülönbség van; ugyanis a korinthusi oldalon 12 és 60 cm.,
az aeginain pedig 11 és 20 cm. közt váltakozik az apály, a viz fölszinének
tehát némi gyönge esése lép az utóbbi oldal felé.
Az összes munkálatok alatt 10 600
000 köbméter földet távolítottak el, mégpedig felváltva alluviális rétegeket,
conglomeratumot, tömörhomokot, mész-tufát és márgát.
A csatorna csaknem teljes hosszában
magas falak közt vonul el. Borús időben nem lesz kellemes az utazókra nézve,
mert mintegy magába zárja majd a hajókat. Szép látvány azonban a csatorna
fölött 50 méter magasban levő hid, melynek hoszsza 80 méter, szélessége 7,6
méter, korlátjainak magassága 4 méter. E hidon halad át a peloponnesusi,
Piraeusból Patrasba vivő vasútvonal.
A csatorna és környéke páratlan
szépségű tájképpé kerekedik ki az előtt, aki oly helyről szemléli, honnan a
csatorna egész környéke látható. A tájkép közepe táján Akro-Korinthus kerek
hegyének hatalmas csúcsa emelkedik, e kékes párázatba burkolt sziklakúp, melyet
egy régi várnak eléggé ép maradványai koronáznak.
Nyugat felé, Új-Korinthus, 8000
lakosú kis város házai fehérlenek a tágas rónaságon. A csatorna keleti bejárata
a szép aeginai öbölbe nyílik, melynek északi partján Kalamaki város egy része
és kikötője látható. A csatorna keleti bejárata mellett az újonan keletkezett s
még kicsiny Isthmia helység és kikötője tűnik szemünkbe.
A csatorna nyugati bejárata a
korinthusi öbölbe nyílik s mellette a szintén most keletkezett Posiedonia
városka és kikötője látszik..
Isthmia és Poseidonia, most még alig
számlálnak együtt 4000 lakost. A meglevő épületek legnagyobb részét a csatornát
építő társaság emelte. Van köztük kórház, igazgatósági helyiségek, munkás
lakások és néhány csinos villa. Mindkét város el van látva vízvezetékkel.
Kikötőikben kényelmesen
horgonyozhatnak a legnagyobb tengeri hajók is, s a hullámtörő gátak védelmet
nyújtanak az apró bárkáknak is, melyek különösen nagy számmal rajzanak a görög
partokon. A társaság, mely most birja a csatornát, egészen görög.
Eötvös Lajos:
A legelső nagy magyar szótár. 1870. 183.
Ha a magyar irodalomtörténetről szóló
munkákat lapozgatjuk: első nyelvészeti szótár gyanánt találjuk Kresznerics Ferencznek
(plébános) és Kassai Józsefnek a jelen század első felében megjelent általános
szótárát.
Közvetlen ezek után említtetik aztán
amagyar akadémia által kiadott „Nagy magyar szótár", melyet Czuczor Gergely
és Fogarasi János állítottak össze. Ami ezeken kivül létezik, az vagy
szakszótár vagy idegen nyelvekhez készített segédkönyv, de nem kizárólag magyar.
Hogy Kresznericset és Kassait
megelőzőleg is össze volt már gyűjtve egy ily szótár anyaga, sőt hogy annak
előfizetési felhívása is megjelent: az kétségtelen, habár erről irodalmunk
mindeddig nem is volt értesülve.
Élt nálunk a múlt században egy igen sokat tanult, Európa
minden művelt országát beutazott, roppant nyelvismeretekkel rendelkező különcz
tudósunk: Kalmár György*, aki vállalkozott e nehéz és nagy munkára s
az anyagot össze is hordta, de hogy mégis miért nem jelenhetett meg munkája és
kéziratai hol lappanganak? Azt ma már senki sem tudja.
Munkájának czime lett volna: „Lexicon Hungaricum: Addita
interpretationo Latina, in usus omnium, a Gaorgio Kalmár",(Magyar Hírmondó 1780. 70. sz.)
Kalmár György (Tapolcafő (Veszprém megye),
1726. – 1782. szeptember 4. után) nyelvész, költő, orientalista. MMagyar Hírmondóban (1780. 7)
hírdeti: Lexicon Hungaricum:ta