SZIGETEK XI. AMERIKAI POLGÁR ÚTJA
h14–88. Vasárnapi Újság. Magyar prózát írók és
levelezők.
2018. 07. 14. -.08. 08.
Tartalom
Bevezetés
SZIGETEK XI
Dr. Jankó János.
MAGYAR EXPEDICZIÓ
CEYLONBAN
1896. 5. 70.
Sz. Török János.
Levél a
Fidjy-szigetekröl, 1871. 5. 294.
A
FILIPPINISZIGETEKRÖL 1899. 5. 77.
Dr. Harsányi István
A FILIPPINI-SZIGETEKRŐL.*1900. 19. 307.
A HAVANNAI
ÜTKÖZET. 1908. 25. 503.
Elbeszélés. Irta Szebenyei Józset.
Dr. Hegedűs:
Egy sziget.(Helgoland) Ule nyomán 1854. 112.
Mattyasovszky Béla:
A TENGGER HEGYSÉG JÁVÁBAN 1906. 6.
TENGERENTÚLI
LEVELEK
Láng Henrik
Rajzok az Egyesült-államokból. I. A yankee családi élete 1876. 102.
Láng Henrik:
Rajzok az Egyesült-államokból. II.
Ujságáruló gyermekek, szegények és csizma-tisztítók picknickjei 1876. 118.
Láng Henrik:
III.
A betegek kirándulása. 1876. 118.
Láng Henrik:
IV. «A surprice party». 1876.. 135
UTAZÁSOK
Brace
Loring
Károly:
Egy amerikai polgár Magyarországon 1851-ben, 1873. I. 16.
Egy amerikai poigár
Magyarországon
1851-ben.
(Folytatás) 1873. 12. 139.
Sámi
Lajos:. Egy franczia utazó Dél-Magyarországról,
V. Zágráb és környéke . 1870. 274
VI. A zágrábi kadémia.Strossmayer.1870. 286.
FÜGGELÉK
Wachtel Károly:
A
vaspálya. I. 1878. 280.
A vaspálya. II.
1878. 298.
Schiller
„Orleansi Szűz"-éből. 1877. 563.
Bevezetés
A szerkesztő kedvelte a szigeteket, válogatásunk a XI.
résznél tart. A tengeren túlra szakadt hazánkfiai szorgalmasan küldik
leveleiket. A Dél Magyrországi ismertető korábban kezdett sorozat befejezö
része. Láng Henrik gondosan szerkesztett leveleiben az amerikai élet mindennapjaiba
nyerünk bepillantást.
A google részletesen foglalkozik a műlt századforduló tömeges
kivándorlásával.
Brace levele az önkényuralom
(1851) légkörét érzélelteti, az ameriki állampolgárt sem kímélték.
SZIGETEK XI.
Dr. Jankó János.
MAGYAR EXPEDICZIÓ
CEYLONBAN 1896. 5.
70
A Magyar Nemzeti Múzeum tengerentúli
gyűjteményei eddig rendesen vétel útján szaporodtak, vagy azoktól a hazafiaktól
származtak, kiket a sors a távolba vetett, kik ott megemlékeztek egyik legnemzetibb
intézetünkről. A Múzeum történetében a tudományos kutatásokra tett expedicziók
száma vajmi kevés.
Az első utat
1853-ban Doleschall Lajos tette, ki Kelet-Indiába ment s a múzeumtól ez
útjára kapott is néhány száz forintot, kisebb gyűjtéseket küldött is, de ő maga
1859-ben Jávában meghalt. Xántus János a Sunda-szigeteken 1869—71-ben
tett utazásából igen sokkal gazdagítá ugyan gyűjteményeinket, de az ő gyűjtéseinek
is egy része s épen az, a mely Ceylonból való volt, egy vitorláson Aden körül
elsüllyedt, s mind oda veszett. 1890—91-ben Fenichel Samu küldött
Uj-Guineából tárgyakat, melyek az állattári és néprajzi tári gyűjteményeket
érdekes kincsekkel gyarapítók, de ő maga 1893-ban sárgalázban meghalt. Múlt év
novemberében Bíró Lajos a M. N. Múzeum költségén és fölszerelésével
indult Fenichel nyomain Új-Guineába s reméljük, több sikerrel fog járni, mint
szerencsétlen előde.
Ez évi január 3-án ismét elindult egy
magyar társaság Ceylonba, Kelet-India e csodás szigetére. Szalay Imre
országgyűlési képviselő, ki minden télen el szokott menni kelet valamelyik
vidékére, mint tavaly is Egyiptomba, mely útjáról érdekes útleírást is közölt,
az idén Ceylont választotta vadászó-helyűl. Felszólítására a Magyar Nemzeti
Múzeum is készségesen magáévá tette azt a tervét, hogy az utazás ez alkalommal tudományosan
is kizsákmányoltassék.
A M. N. Múzeum igazgatósága dr. Madarász
Gyula állattári őrt, kinek ornithologiai munkálkodását külföldi szakkörök
is igen jól ismerik, bizta meg, hogy csatlakozzék Szalay Imre országgyűlési
képviselőhöz. Minthogy a főczél a vadászat, az állattani kutatás főleg a
madarakra és emlősökre fog kiterjedni; de az állattár igazgatósága ellátta
Madarászt oly utasításokkal és fölszerelésekkel, hogy gyűjtéseit ő az összes
állatkörökre kiterjesztheti, ki különösen az alsóbb állatkörökre, melyek
gyűjtései nemcsak a Magyar Nemzeti Múzeumot, hanem a tudományt is új, eddig
ismeretlen alakokkal fogják gazdagítani.
De Madarásznak más feladata is van.
Emlékezünk az ornithologiai kongresszus alkalmából rendezett madártani
kiállítás biológiai csoportjaira, melyek az egyes madarakat életkörülményeik
közepette, legfontosabb, vagy legjellemzőbb mozdulataikban tüntették föl.
Madarásznak most alkalma nyílik arra, hogy megösmerkedjék a forró földöv állati
és növényi életjelenségeivel, hatásaival, hogy azokat aztán a múzeumban
létesítendő élettani csoportok szerkesztésénél értékesíthesse.
Gondolt az igazgatóság arra is, hogy
a vadászzsákmány azonnal jól kikészítve kerüljön a múzeumba, ami, tekintve a
nagy tengeri utat, múzeumi szempontból elsőrendű követelmény. Ezért az
igazgatóság az állattári preparátort, Bárányos Józsefet, adta Madarász
mellé. Bárányos József preparátumait különben eléggé ismerjük; a boldogult
László főher-czeg vadászzsákmányának ő volt a kidolgozója.
Amint az expediczió szervezésének
híre kelt, azonnal akadt még néhány úr, kik a társasághoz csatlakoztak, mely így
hat tagúvá növekedett. A társaság vezetője : Szalay Imre országgyűlési
képviselő, természettudósa: Madarász Gyula, preparátora: Bárányos József;
vadász. Tagjai: Latinovics Géza, ifj. Kinczig János és ifj. Beichl
Károly. A Magyar Nemzeti Múzeum szerződésileg biztosította magának az egész
vadász-zsákmányt az egyes tropheák és duplumok kivételével s a társaság minden
tagja kötelezte magát, hogy vadász-zsákmányát a M. N. Múzeumnak díjtalanul
átengedi.
A társaság január hó 3-án indult el
Triesztből az «Imperator» nevű hajón, s január 25-én érkezett meg Ceylonba,
Colombo városba. Onnan vasúton mennek a sziget belsejébe a vasúti végpontig,
Kandyig. Ez lesz a sziget belsejébe különböző irányba teendő kirándulásoknak
kiinduló pontja, a főszállás, hol a preparáló munkákat is végezni fogják. Az
utazók február és márczius hónapokban gyűjtenek; s aztán visszaindulnak s
április második felében hazatérnek.
Az utazás
lefolyásáról és a kutatások eredményeiről Madarász Gyula a visszatéréstől
számított egy év alatt a szerződés értelmében részletes jelentést ír, mely
könyv alakban is meg fog jelenni.
Sz. Török János:
Levél a Fidjy-szigetekröl, 1871. 5. 294.
Nagy feltűnést okozott
a Fidjy-szigetek roppant termékenysége, s az ős termelő-erő majdnem csodás
bujasága által, mely a káposztát 50, a dinnyét 40 fontra növeszti, az ananászt
emberi fej nagyságra. A gyapot egy év alatt háromszor hozza meg bolyhos
termését, ha ma reggel elültetted, holnap már három levélbe kihajtva találod. A
sürü fák erdő vadonában oly változatos és buja a természet, a tropikus
növényzet meglepő alakzatai, roppant fü-levelek és haraszt-törzsek
dúsgazdagsága ámulatba ragadja még azt is, ki Dél Amerika erdőiben kóborolt, s
az ember-nemjárta ös-prairiekben irtogatott már.
A Fidjy-szigetek — melyekről egyik
közelebbi számunk ausztráliai levelében is említés volt téve, —több kis
csoportnak az együttese. Fekszik a k. hosszúság 190 és 200 — s a déli szélesség
15 és 18 fokai között, a Csöndes-oczeán sziget-világában. Valaha egy nagy
kontinens lehetett, de a rázúdult tenger által elboríttatva csak egy óriási
fennsíkja (a mai Uj-Holland), egy kisebb (Uj-Guinea) s aztán hegy-magaslatai, a
számtalan sok apró szigetek, maradtak ki a vizből. A völgyeket és lapályokat
benyelte az ár.
A Fidjyk nem felette nagy csoportja
200 kis szigetből áll, melyek közül 120 lakva van az uj-hollandi faj benszülöttjei
által, kik még eddig meg is tartották uralmukat e szigetek fölött. Mintegy 200
000-en lévén; mig a bevándorlóit fehérek 90 000 lélekre tehető számmal járulnak a
népességhez, s igen élénk kereskedést űznek. Mint termelök, földiparral is
nagyban foglalkoznak.
A sziget-csoport fővárosa s a
kereskedelem és hajózás központja Levuca, hol a világ minden részéről
fordulnak meg hajók. Sydneyvel és Honoluluval pedig rendes posta-közlekedés is
van. Nem hinné az ember, mily gyors és nagymérvű foglalásokat tesz a
czivilizáczió a föld túlsó oldalán levő ily szigetvilági városban.
Levuca számos iskolával, tudományos
és jótékonysági intézettel bir; különböző vallásfelekezetek templomai
magaslanak benne; s itt van központja az egész szigetcsoporton nagyon elterjedt
s élénken és sikerrel működő keresztyén missionariusoknak, kik a benszülötteket
nemcsak téritik a keresztyén hitre, hanem számukra iskolákat is állítanak.
Melbourne-ban időzésem alatt egy
szászországi születésű, de már 20 év óta a gyarmatban lakó derék uri emberrel,
Holmeyer úrral ismerkedtem meg. Testvéröcscse már öt év óta a Fidjy szigetségen
lakik, s ott gazdálkodik. Melbourne-ban mulatásom alatt több levele érkezett,
melyeket bátyja velem közölvén, nagy érdeklődéssel olvastam. De még többet is
óhajtottam megtudni a fidjy-i viszonyokról. Holmeyer ur megírván öcssének
óhajtásomat, ez részletesebb levéllel tett annak eleget. S mivel a levél egészen
rendelkezésem alá bocsáttatott, nem tehetem, hogy főbb pontjaiban ne közöljem
azon képet, melyet ama sajátságos társadalmi életről vázol.
Levuca, 1870.
október 25.
Kedves Theodor! Vettem kedves
leveledet, s a mellékelt hirlapcsomagért vedd különösen köszönetemet. Tisztelt
ismerősöd tudakozódásaira rendszeres leírással nem felelek, de azt hiszem
levelemben fog találni némít, ami előtte új lesz, s érdekelni fogja.
Írod, hogy melbournei lapok is sokat
foglalkoztak közelebbről a Fidjy-szigetekkel, melyeket a Victoria-gyarmathoz
szeretnének bekebelezni. Az eszme nem uj; már Smythe ezredes, ki az angol
kormánytól hivatalosan küldetett volt ide, beszélt hasonló eshetőségről. De
maga sem ajánlá a gyarmati kormánynak, hogy a szigetek tulnyomólag bennszülött
lakosságával s annak kormányzati nehézségeivel baját szaporitsa. E részint
egészen vad, részint félvad népség kormányzata valóban nem tartoznék a könnyebb
feladatok közé.
A legnagyobb nehézség, hogy e
sziget-királyságban nincs törvénykezés, nincsenek rendes és illetékes bíróságok
s a féktelenség még felette nagy. E baj miatt mi bevándorlottak szenvedünk
legtöbbet. Azt mondják: csak várjunk, gyarapodjunk még, majd eljő az idő, hogy
egy szervezett igazságszolgáltatás és kormányzás költségeit megbírhassuk. Én ugyan
túlzottnak tartom ez aggodalmakat, mert az első szükségleten könnyen és gyorsan
segíthetne Amerika és Anglia; követségeik hatalmát a szárazon esekély fegyveres
erővel biztosithatnák, egyik vagy másik egy hadihajót állitna fel az öbölzetbe,
hivatali kart szervezne, ezeket mind fedeznék rendkivüli jövedelmező
telepjeink. A Fidjynek fehér lakosai
tökéletesen meg volnának elégedve, és kellő biztonságban éreznék magukat.
Nem csupán a bennszülöttek
erőszakától és kegyetlenkedéseitől félnek az értelmesebb és vagyonosabb
bevándorlottak: a közönséges fehérek durvasága még sokkal terhesebb. Mert ha
csak néhány hajó horgonyoz a levucai öbölben, azt lehet mondani, chaosi
zűrzavar áll elő. Dorbézolás, verekedés, kékült szemek, véres képek fordulnak
elő éjjel és nappal. Ha egy fehér ember, kirabol, megsért, avagy máskép kárt
okoz, csupán ököllel vehetsz rajta magadnak elégtételt. Az már itt megszokott,
hogyha haragosak összetalálkoznak, bajaikat tüstént ott helyben elintézik a
legrövidebb utón. Több izben láttam, midőn Levuca legtekintélyesebb
kereskedői pénz-ügyletekben fennforgó vitáikat ily módon egyenlítik ki,
minthogy sem rendőraég, sem fogház nincs a szigeten. Tul vagyunk terhelve a
szabadság áldásával, melynek tulságaitól megundorodtunk.
Sziget-lakosságunk felülmúlja a
legszomjasabb országot az ivásban. A gyarmatokban az emberek bizonyos mértékig
isznak, de itt egy üveg cognac mint shout (kóstoló) ismeretes. Egy
ültetvényes lakása nem volna tökéletesen berendezve, ha a sarokban nem állna
ott a szükaéges ládika J. D. K. Z. vagy Battle-axe. Barátot és
idegent hasonló üdvözlettel fogad lakásán; anélkül, hogy elébb azon fáradtságot
koczkáztatná kérdésével, hogy hova szándékozol vagy honnan jösz, elibéd állit
egy üveget és poharat, a legszívélyesebb kínálással: „kérem töltsön
magának!" Az is elősegíti e azokást, hogy a réazegitő italok szerfelett
olcsók. Mindennemű italt vámmentesen hoznak be. Egy láda rhumot (12 üveggel)
lehet venni 1 font sterlingért, pálinkát 1 font, 10 shillingért, éa a sört
(Portért) szintén igen olcsón. Gondolhatod, a vendéglősök mily hasznot húznak,
mikor a legegyszerűbb kis pohár italért 6 shillinget (30 kr. o. é.) követelnek,
anélkül, hogy fogyasztási adóba egy fityinget fizetnének.
Az embereknél azonban az elemek sem
kevésbé rakonczátlanok a Fidjy-szigeteken. Utóbbi levelem óta egy teljes erejű Fidjy-orhánt,
vagyis Cyclonét éltem át. 3 vagy 4 órával azelőtt, hogy megkezdődött,
az idő szokatlanul csendes vala, még a levél sem mozdult meg, oly nyugodt volt
a természet körültünk, hogy gond nélkül és a rendesnél jóval korábban feküdtünk
le. Ha jól emlékszem, 11 óra volt, amint a szomszéd azon kétségbeejtő hírrel
vert föl, hogy a szél dühe a kastélyt megrengette, az ajtót s ablakokat
felszaggatta s letépte keretéből. Egy pillanat alatt talpon valék, gyertyát
gyújtottam, s ajtómat ostromilag nehéz tárgyak elébe görditésével megerősitém.
Tekintetem egy oldalszárny ablakán a vadul ordítozó természet csataterére
függesztem; borzadva szemléltem,mint kelepczébe jutott vadállat, a borzalmasan
nagyszerű jelenetet.
Az Oczeán a szirtes part felett, 30
ölre, be a szárazra hajigálta szétrongyollott hullám és habpozdorjáit, melyek
mint fellegszakadás zuhogtak a korbácsolt föld kebelére. A vihar dühe nőtt
szemlátomást, és mi elhatároztuk, hogy felöltözünk, hogy készen várjuk be a
veszélyt. Rövid idő múlva a borzasztó nyomás ajtómat és ablakaimat benyomta és
kiszaggatta sarkából, a lámpát eloltá és földhöz vágta és ezer darabra törte.
Meneküljünk! de hova? az volt a kérdés; künn veszélyes, benn kétségbeejtő; de
mégis kellemesebb és a legközelebbi alkalmat megragadva az ágy alá bujtunk, hol
a hulló fadarabok és vakolattól védve, borzadva vártuk a ház összeomlását.
A vihar most igazán irtózatosan
dühöngött, borzasztó volt hallgatni ordítását, mely víziló hangjához
hasonlított, de oly renditő erős zúgással, hogy bár gyermekeim közvetlen
mellettem siránkoztak, azt alig hallhattam. Az orkán 8 óra hosszant dühöngött.
Körültünk számos faház, majorsági épületek, yam-ház és saját konyhánk is
szétdulatott, zavaros romladék lőn az ajtó, ablak, fedél és oldalak.
A Fidjy-ház, melyben családom
lakik, rendületlenül állta ki a vihart, ámbár ajtóban, ablakban elég kárt tett
a temérdek edényt, bútort éa egyéb jószágot pusztított el, ami tetemes összegre
megy. Hanem azért ne gondold, hogy az épületekben valami roppant kár van, mert
a fidjyek egy oly faházat 2 font sterlingért ujra építenek.
Egyébiránt kezdik már az itteni bennszülöttek
is ismerni a pénz-becsét. De szóljunk a pénz-viszonyokról, melyek felől ugy is
kérdezősködtetek.
Ha valaki sikerrel akar Fidjyn
előhaladni, 300 font sterlingen alól ne gondoljon itt partra szállani, sőt ha
nős és családos, még sokkal többre lesz szüksége. Megérkezésekor ne nagyon
siessen a földvásárlással, mert sokkal előnyösebb, ha előbb körül néz,
hallgatódzik, hogy és miképpen állanak az ügyek, és kérdezősködik a
tapasztaltabb farmerektől a helyzet és körülmények iránt. A földvásárlás
mellett még egy csónak is szükségeltetik, mely legalább is 30 font sterlingbe
kerül. Szerencsés, ha elegendő munkás-embert kaphat ; ezt üzérek szerzik, kik a
munkás béren kívül (mely 2 font st. és 10 shilling egy évre) üzérdijul maguknak
1 font aterl. követelnek fejenként. Mondanom aem kell, hogy az említett csekély
béren kívül élelmezéssel is a gazda látja el a munkásokat. Utóbbi levelem óta
szerencsésnek mondhatom magamat a részben, hogy számos munkást
foglalkoztathattam; jelenleg 33 fidjyi
ember van nálam és még többet is fogok kapni, ha a gyapot érett leend a
gyűjtésre.
A tengeri szigetekben termelt gyapot
magvának 3—4 shilling fontja, avagy 30 font sterl. tonna számra és három hold
föld ád egy tonna magot. De a termelés megkezdése sok előleges költséggel s
beruházással jár. A munkásokat mindennel el kell látni; 15 hüvelyk hosszú
késsel, amerikai széles baltával, bográccsal, élelemmel és ruházattal, mint
Magyarországon a dohányosokat.
A bennszülöttek igen ügyesek a
földtisztitásban, de saját modoruk szerint végzik minden munkájukat. Például a
fákat igen gyorsan vagdalják le, de soha derekukat meg nem hajtják, miből az
következik, hogy a fatörzsek 3 láb magassággal maradva, mint fejfák tűnnek elő
a letarolt irtás erdőben. Mondhatsz ezen embereknek amit akarsz, ők bizony nem
hajtják meg derekukat „ők — a mint vélik — nem születtek görbének" — és
igazán oly egyenesek is mint a nádszál. Járása és tartása a fidjy-belinek
utánozhatatlan, láttam Coriolanust és Othellot, de legbüszkébb fellépésűk ia
lomhább, ügyetlenebb egy ily vad rézszinünél.
Ha e kedélyes víg ficzkókat mosolygó
arczaikkal látja az ember, nem gondolná, hogy kegyetlen kannibálok volnának, de
közelebbi ismeretség után tünedeznok elő az ősöktől átörökölt vadság egyes
maradványai. Nemrég többen ember-evésért vádoltattak. A gyilkolás és vérengzés
élvezet nekik; gyönyörrel, kinozva gyikolják le a szárnyas allatokat, sőt a
madarat elevenen vonják nyársra. Kedvoncz modoruk a sertést ugy ölni meg, hogy
egy doronggal addig ütik, mig kimegy belőle a pára, akkor aztán
szőröstől-bőröstől megsütik.
Főzési mesterségük igen egyszerű és
gyors, mert egy ember képes 80, sőt 100 embernek is főzni. Lyukat vájnak a
földbe, elég nagyot, hogy a kivánt mennyiségű élelmiszer beleférjen; ezt a
lyukat, vagyis „lovit" körülrakják kővel éa felül nagy tüzet raknak. Mig
ezek elegendőleg felmelegedtek; akkor a tüzet kellő vigyázattal oldalt
elhárítják és egy sor száraz levelet raknak az izzó kövekre. A sütnivalót bele
rakják, felibe ismét egy sor levelet tesznek, majd az egészet földdel befedik a
légclzárolása végett. Egy óránál rövidebb idő alatt egy-két tuczat sertést is
megsütnek igy és szétosztják embereik között. A yam vagyis konyérgyökér
és tengeri rák (mely itt roppant mennyiségben van) hasonló módon
készíttetik el.
De szóljunk a politikai eseményekről is. Jelenleg itt élénken
foglalkoztatja a kedélyeket a szigetség vetélkedő főnökei között forrongó
viszály. Mert talán tudod is, hogy itt két főnök van: Thakambau és Tui
Thakau. Az elébbinek kormány-pálczája a Rewa kerület felett suhog,
mig az. utóbbi a Taviuni éa a Vanua Levit territórium nagy réaze
felett — mely Windwárd sziget csoport név alatt ismeretes — és még több
apró sziget fölött uralkodik.
A két vetélkedő főnök mögött két
különböző nyelvű faj áll, kik bár egymást megértik is, de hangsúlyozásuk oly
különböző, mint pl. a londoni cockney és a felvidéki skót, vagy a székely és a
göcsei.
Tui Thakau
még aránylag fiatalember és nagy előszeretettel
viseltetik a háború iránt, pedig csak félkéz áll szolgálatára, mert a másikat
egy előcsatározásnál egy lövés harczképtelenné tette. Így is igen veszélyes
ellenfél, mert magasabb mint hat láb, rendkívül izmos, erős és tekintélyes
külsejű. Jelenleg 48 neje van, de meglehet, hogy ezt a számot megkétszerezi,
mig meghal.
Azt már talán többször ia hallottad,
hogy a leányok Fidjy-azigeten szépek; róluk caak ennyit mondani kevés. Mihály
jót áll érte, s én ia megerősítem, hogy a windwárdi leányok nagyobb
része valódi mintaszépség. Ők nem fekoték; legjobb fogalmat nyújt róluk egy
egészen ujveretü rézpénz szine. A melbournei Fitzroy-íertbeli érezszobrok
silány másolatai a fidjy-i Venusoknak. Egy különös és feltűnő érdekesség
az is rajtok, hogy mindig mosolyognak. Ha a fehér ember feléjük int, hangosan
felkaczagnak; de tegye hüvelykujját az orrukra, akkor a mértéktelen nevetéstől
görcsöt kapnak s oldalok a szétrepedés veszélyében forog. Ha pedig valaki elég
gyöngédtelen volna és a legártatlanabb tudatlansággal az irlandi „Jig" tánezot
kezdené járni előttök: ez által talán halálukat idézné elő. E szép nők kivétel
nélkül mind erősen dohányoznak s ritkaság látni nőket czigaretta nélkül. Ne
hígyjed az orvosoknak, ha azt mondják, hogy a dohányzás beszennyezi a fogat. A
fidjyi nők élő tanúi, hogy az merő hazugság.
A fidjyi leányoknak kis szájuk és
kellemes, piczi, csókra termett, vérpiros ajkuk van, mintha mondanák „végy el
vagy ne nézz reám."
FILIPPINI SZIGETEKRÖL
1899. 5. 77.
Másfél hónappal azután, hogy az
Egyesült-Államok Spanyolországgal megkötötték a békét, a Filippini-szigetekről
olyan hírek érkeznek, melyek megkeserítik a győzök örömét. A szigetcsoport,
mely Amerikának 100 millió frankba került, ma még kevésbé az övé, mint azon a
napon, melyen Dewey tengernagy Cavitét elfoglalta.
Az amerikaiak úgy mutatták magokat a
Pilippini-szigetek lakosainak, mint megszabaditóik, s azok ezt komolyan is
vették. Mutatja az a kiáltvány is, melyet Aguinaldo fölkelő vezér intézett
polgártársaihoz a cavitei ütközet után, s mely így kezdődött:
Az Amerikai Egyesült Államok nem
érdek, hanem emberi érzelmeik által indíttatva, alkalmatosnak találta egészén
idáig nyújtani támogató kezét.
Talán ez volt az
Egyesült-Államok első szándéka, de újabban a terjeszkedési politika nagy pártolásra
találván Washingtonban, elkövette Mac Kinleyvel a tévedést, amely ellen a
kongresszus oly nagy ellenállást tanúsítóit, s mely új és nehéz háborúra
kényszerítheti az Egyesült-Államokat.
Egy ilyen háború
még azzal sem dicsekedhetnék, hogy felszabadító háborúnak neveztessék. Az
ellenállás élén ma is Aguinldo Emil áll. Aguinaldo tiszta tagál vér.
A kisebb termetűek közé tartozik; szakálltalan és bajusztalan arczú, szinte
gyerek-embernek látszik: arozkifejezése egyáltalában nem vall fajára. A
szerzeteseknek, főleg a jezsuitáknak e dühös ellenségét először a dominikánusok
s aztán a jezsuiták nevelték: s általában mély vallásos érzületű. Ö volt az
1896-iki fölkelés lelke, mely fölkelést Spanyolországnak nem sikerült
fegyverrel legyőznie, hanem a Biancna-batoban kötött szerződéssel végződött,
melynek értelmében Aguinaldo és párthívei beleegyeznek a fegyverletételbe, ha
Spanyolország három millió piasztert fizet és szabadelvű reformokat ad a
szigetcsoportnak.
A békekötés után
száműzve magát Hong-Kongba, ott maradt a háború kitöréséig. Akkor Dewey
tengernagy hajójára szállt és visszatért a Filippini-szigetekre, s ott ismét
kezében egyesítette a fölkelés szálait. Lehetetlenné tette a spanyolok további
uralmát, most pedig hasonló sorssal fenyegeti hazája új fölszabadítóit.
Aguinaldo ideiglenes kormányt
szervezett, melynek összes tagjai fő támogatói és védelmezői. Mind a jobb
társadalmi osztályhoz tartoznak és Európában nevelkedtek; kettő közülök
nagybirtokos, három mérnök, a többiek ügyvédek. Mind óhajtják az Egyesült-Államokkal
való megegyezést, és el vannak határozva, hogy a bekebelezés minden formája
ellen a végsőig küzdenek.
A MANILAI RÓMAI
KATHOLIKUS SZÉKESEGYHÁZ
.
Aguinaldo arezképén
kívül bemutatjuk Manila városának a székesegyházát is, mely egészen
spanyol modorú épület. A Filippini-szigetek bennszülött lakosai, a tagálok, a
japánok közeli rokonainak tartják magukat, s arra törekszenek, hogy ők is
független országgá alakítsák át nagy szigetcsoportjukat.
Dr. Harsányi István:
A
FILIPPINI-SZIGETEKRŐL.*
Eredeti levél. 1900. 19. 307.
A filippinók elkeseredett harcza az
amerikaiak ellen vége felé jár. A «kis Napóleoninak,— mint az amerikaiak
Aguinaldót, a filippinók vezérét elnevezték, — összeomlottak fényes ábrándjai;
felesége, gyermeke, legjobb hadvezérei fogságban vannak, hadserege nagyrészt
szétzüllött, s a többiek is százával rakják le a
fegyvert a diadalmas kékcsillagos
lobogó előtt, bár Aguinaldo maga még mindig tartja magát egyre fogyó hívei élén.
Az európai és amerikai lapok
úgyszólva napirendre is tértek már a «filippini kérdés» felett, kivált mióta az
angol-boer háború kötötte le a közfigyelmet. De csak egy időre. Az ázsiai kérdés,
a khinai birodalom felosztása nagyon is közelről érdekli a nagyhatalmakat s ki
tudja, mily nagy bonyodalmakra szolgáltathat még emez óriási birodalom okot. S
e szempontból tekintve a Filippini-szigetek rendkívüli fontossággal bírnak.
Hiszen az ottani pompás kikötők, az egészséges éghajlat, s főleg a Khinához
való közelség, katonai szempontból
roppant előnyt biztosítanak e szigetek birtokosának.
Míg a többi hatalmak egymás után
szakítottak ki egyes részeket az óriási birodalom testéből — az
Egyesült-Államok visszahúzódtak a támadó, foglaló politikától, mintha őket nem
is érdekelné a khinai birodalom sorsa, de ezalatt óvatosan mindent elkövettek,
hogy biztosítsák
maguknak a jövőben a legjobb
pozicziót. Ehhez a Hawai-i szigetek annektálása volt az első lépés s ezt
követte a Filippini-szigetek megszállása.
Az Egyesült-Államok népe nem olyan könnyen nyugodott bele e
lépésekbe, mely homlokegyenest ellenkezik Amerika eddigi politikájával, s a
Monroe doktrínákkal. Szenvedélyes harczok folynak az «imperializmus" és
«anti-imperializmus» jelszók alatt s a következő elnökválasztásnál a nép
szavazata e kérdésben dönt, még pedig előreláthatólag a terjeszkedési politika
javára. A filippin népnek pedig akarva — nem akarva meg kell hajolni az erősebb
előtt, mert ez a természet törvénye, így volt a múltban, s így lesz ezután is.
A Filippini-szigetek történelmének
lapjai véres háborúkkal vannak telve. 1520 október 28-án fedezte fel Magellán,
kit a bennszülöttek imádassál határos tisztelettel fogadtak, s vele ünnepélyes
«vérszerződést » kötöttek, de már két év múlva törésre került a dolog, s a
lázadásnak első áldozata épen Magellán lett. Érdekes, egykorú spanyol
följegyzések szerint az a hatás, melyet az első fehér emberek megjelenése
előidézett az apró termetű filippinók között. Amint ugyanis híre futott, hogy
valami idegenek érkeztek a tengeren, Cebu sziget herczege kémet küldött a
partok közelében horgonyt vetett európai hajóra. A kém rémülve tért vissza,
hogy a hajó óriásokkal van tele, kiknek vas a bőrük, hosszú orruk van, tüzet
isznak és füstöt lehelnek.
Midőn a szigeteket a spanyolok
elfoglalták, az örökösen lázongó bennszülötteken kívül még más nemzetekkel is
kellett hadakozni a gazdag szigetekért. A 17-ik század elején Li-Man-Hong
támadta meg Manilát egy khinai hajóhad élén, melyben 4000 férfi s 1500 nő volt,
de a spanyolok visszaverték őket. Ezután majdnem minden emberöltőre esik egy
forradalom, melynek oka többnyire a spanyolok kegyetlenkedése volt.
A legújabb forradalom 1896-ban
kezdődött, melybe aztán mint köztudomású, az amerikaiak is beleavatkoztak. A bennszülöttek
eleinte meg-mentőikként fogadták az amerikai katonákat, de midőn belátták, hogy
az amerikaiak voltaképp a maguk birtokába akarják hajtani a szigeteket, ezek
ellen indították még ma is tartó elkeseredett harczukat.
Aguinaldo Emil, a felkelő hadsereg
ismert nevű vezére körűlbelől 30 éves fiatal ember, arczvonásai magukon viselik
a tagal származás minden jellegét, s fekete villogó szemei nagy ambiczióról és
kitartó akaraterőről tesznek tanúbizonyságot. Képzettsége európai színvonalon
áll úgy katonailag, mint diplomácziaílag. Mintegy 80 ezer főnyi hadsereget
szervezett, melyet állítólag Japánból és Németországból becsempészett kitűnő
fegyverekkel szerelt fel; így folytatja a reménytelen küzdelmet már több mint
egy esztendeje. A szigetország lakossága 8—9 millió, de az amerikai tábornokok
nézete szerint ezek közül csak vagy másfél millió rokonszenvez határozottan a felkelőkkel,
három millió teljesen közönyös, a többi pedig tárt karokkal fogadja az
amerikaiakat, mint a rend és nyugalom helyreállítóit.
Hogy azonban e nézet mennyire
tévedésen alapszik, arról félévi itt tartózkodásom alatt számtalanszor nyilt
alkalmam meggyőződni. A filippini benszülöttek műveltebbek és okosabbak,
mintsem külsejük után gondolnók. E kis barna emberek az ő hiányos öltözetükkel,
minden látszólagos vadságuk mellett is nagyon ravasz politikusok. Valamennyi
nyájas és előzékeny az idegennel szemben, pedig szivében és lelkében a legnagyobb
ellensége mindenkinek, aki az ősi szokásaiból akarja kiforgatni. Itt Manilában
meglehetős csendesek, belátják, hogy a túlerővel szemben tehetetlenek, de azért
folyton segítik pénzzel és élelmiszerekkel a felkelőket.
Az Egyesült-Államok havonként egy
millió dollárt (5 000 000 korona) fizet ki katonáinak, ami élelmiszerekért
s egyéb szükségletekért mind a bennszülöttek kezébe jut, onnan pedig nagyrészt
Aguinaldóhoz vándorol, úgy, hogy valósággal amerikai pénzen folytatja a háborút
Amerika ellen.
A katonai hatóság nagyon is elnéző a
bennszülöttekkel szemben. A tűzvonal, — a határ a felkelők és az általunk
megszállott terület közt, — mintegy 50—60 kilométernyire terjed Manila körül,
hol a szélső őrszemek vannak elhelyezve. E határon azonban szabadon átjárhat
minden nő és gyermek s a férfiak is, ha erre nézve a hatóságtól engedélyük van.
Élelmiszereket, rizst, gyümölcsöt vagy czigarettát, s más egyéb czikkeket is
vihetnek át, ha azok súlya az öt fontot meg nem haladja.
Nemrégiben meglátogattam egy ilyen
végállomást. Reggeltől estig a nők, férfiak s gyermekek szakadatlan lánczolata
vonult át, s messziről kiabálták „Good morning” (Jó reggelt!) Ez az összes
angol tudományuk, s mutatták a magukkal vitt holmit, mely egy grammal sem volt
nehezebb öt fontnál, így aztán a felkelő hadsereg miben sem szenved hiányt, sőt
megtörtént az a furcsa eset is, hogy mikor Alexandrijo felkelő vezér
békítési kísérlet végett Manilában járt, egy amerikai tiszt udvarias
előzékenységgel nyújtotta felé a legfrissebb manilai angol újságot. „Köszönöm —
válaszolt a filippino mosolyogva — már elolvastam. Mi a táborban hamarább
megkapjuk az újságot, mint önök itt a városban.”
Aguinaldo meghódolása most már csak
idő kérdése. A száraz évszak beállta megkönnyíti az amerikai hadsereg
műveleteit. Egymás után foglalják el a fontosabb állásokat s a felkelő hadsereg,
mely eddig vitézül tartotta magát, beleunt a háborúba. Egy itteni spanyol
lapban igen sikerült élc jelent meg róla, mely találóan jellemzi helyzetét.
Aguinaldo karosszékben ül, mélyen
elmerülve az asztalon levő térképek tanulmányozásában.Hadsegédje derűit arccal,
fütyörészve nyit be: «Magán dang araó! Ma pompás napunk volt, felséges diktátor"
- Hogy-hogy? — Ma csak 20 mérföldet retiráltunk!
A Filippini-szigetek éghajlata a
lehető legkellemesebb. A forró földövön fekszik ugyan, de éjjelenként a tenger
felől áramló hűs szellő lehűti a levegőt s így a hőség soha sem tűrhetetlen.
Legkellemesebb az időjárás novembertől márcziusig. Április már nagyon meleg,
augusztusban pedig megkezdődik az esős évszak, mely egész novemberig tart. Az
egészségügyi állapotok nem éppen a legjobbak.
A khinaiak mint a Hawa-szige-tekre,
ide is behurczolták a leprát (bélpoklosság), ezt az irtózatos betegséget, mellyel
szemben az orvosi tudomány teljesen tehetetlen. Az ilyen szerencsétlenek
valóságos élőhalottak; a Hawai-szigetekről a Moloka szigetre hordják őket, s
ott kell elveszniük sebeikben, sohasem hagyhatják el a számukra kirendelt
területet. A molokai leprás területen ez idő szerint 1300 beteg él. Az
Egyesült-Államok kormánya mindent elkövet, hogy szenvedéseiket enyhítse. 700
épületet emelt a betegek számára, ellátja őket élelmiszerekkel, ruházattal, két
protestáns, két katholikus s egy mormon templomban hallgathatják az Úr igéjét.
A Filippini-szigeteken ideiglenesen a
St. Lazaro kórházba viszik a leprás betegeket, de ez a ezélnak semmiképp sem
felel meg. Szűk és ami a fő, a szigorú elkülönítés lehetetlen Manilához való
közelsége és a bennszülöttek közönyössége miatt. Ahelyett, hogy segédkezet
nyújtanának a hatóságnak, eltitkolják az eseteket. Éppen a napokban került elém
egy spanyol nő, kit az őrjárat az utczáról hozott be egy gyékényből font
kosárban. Arczán nem volt már semmi emberi, végtagjai is meg voltak csonkulva.
Kérdezősködéseinkre, hogy kik a hozzá tartozói, megtagadta a választ, nehogy
azok is a kórházba kerüljenek.
A pestis is fel-felüti fejét, de csak
szórványosan. A filippin nép meglehetős tiszta; rendesen mindennap fürdenek s
bambusz kunyhóikat szabadon járja a szél éjjel-nappal, ami az egészségre igen
jótékony hatással van.
A fővárosban élő filippinók
meglehetősen czivilizáltak. A férfiak fehér vászon nadrágban járnak; hímzett
ing s egy pár papucs egészíti ki az öltözéket. A nők bő újjú blouset viselnek,
mely fél vállukat szabadon hagyja, szoknya gyanánt pedig egy színes vászon
darabot csavarnak maguk körül a derékon lévő övhöz erősítve úgy, hogy baltérdük
szinte szabadon van. Fősúlyt a blousera helyezik, melynek művészi hímzései néha
százakat érnek.
A khinai nem sokat törődik az
öltözékkel, csak amennyi múlhatatlan szűkséges. Előtte fő az üzlet, neki nincs
vasárnapja, nincs ünnepnapja, folyton fut és fárad. A bambusznádra akasztott
két hatalmas kosarat megrakja holmival s ezzel képes órák hosszáig pihenés
nélkül szaladni. Arczvonásaik oly annyira egyformák, hogy csak a gyakorlott
szem tudja őket megkülönböztetni egymástól. Nagy barátjai az amerikaiaknak, s a
legritkább esetek közé tartozik, hogy valamelyik khinai a felkelőket segítse.
Egyébként a törvénnyel sokszor összeütközésbe jönnek lopás és csalás miatt.
A bennszülöttek a déli szigetek
lakosságát kivéve, mind katholikusok s a pompás templomok vasárnapokon
zsúfolásig vannak ájtatos hívekkel. A proczessziókat este tartják, tarkabarka
lampionokkal s 50—60 tagból álló zenekarral járják körül a főbb utczákat.
Karácsony estéjén az összes kapualjakat feldíszítik pálma levelekkel s egész
éjjel szokadatlan szól a zene. Az idén az éjjeli mise elmaradt az ostromállapot
következtében, mert este fél kilencztől, reggeli 5-ig senki sem járhat az
utczán. A bálokban így jó világ jár a filippin kisasszonykákra: estétől
reggelig senki sem hagyhatja el a báltermet.
Az élénk utczák zaját néha-néha
megszakítja egy szomorú menet. 8—10, de sokszor 50—60 kocsi, körülvéve fegyveres
katonákkal, kik résztvevő szívvel kisérik ki a csatában elesett bajtársaikat
pihenő helyükre. Tompán pereg a dob s a kékcsillagos lobogóba burkolt koporsók
előtt fél árboezra eresztik a zászlókat, amerre csak a szomorú menet elhalad.
Nyugvóhelyük azonban csak ideiglenes, mert az Egyesült-Államok kormánya
visszaszállítja holttesteiket Amerikába, hogy a haza földjében pihenjenek azok,
kik a hazáért vérzettek el.
* Dr. Harsányi
István hazánkfia küldte lapunknak ez érdekes tudósítást Manilából, a
Filippmi-szigetek fővárosából, hol ő mint orvos egy év óta működik az Egyesült
Államok seregénél.
Szebenyei Józset:
HAVANNAI ÜTKÖZET. 1908. 25. 503.
Elbeszélés
Arra mindig büszke vagyok, hogy a
havannai ütközetben én voltam a Merrimac
pánczélos csatahajó parancsnoka és hogy a Terrible, a New-Orleans és a Powerful
pánczélosok úgy igazodtak, ahogy én a lobogót lengettem. Nyolcz pánczélosunk
volt összesen. Négy volt amerikai, négy meg spanyol. A kilenczedik villamos
gőzmotor volt, a zászlós hajó, azon intézkedett Bili Hardy, a tengernagy. És
harczoltunk mint az oroszlánok. Nagy tengerészeti szakértelemmel vívtuk meg a
világtörténeti ütközetet. Két heti munkába került az előkészítés.
Amíg összelopkodtuk a pánczélosokat,
az East folyó eldugott kis lélekvesztőit, halász csónakjait, amig kibérelhettük
a villamos motort, amit lopni nem lehetett. Mikor végre együtt voltak a
négy-négy pánczélosból álló flották, egy júliusi délután megkezdődött a nagy
csata. A pánczélosok végén ott lobogtak az amerikai és spanyol zászlók, egy
evezőrudon pedig magasan lengett a nagy csillagos, sávos lobogó és melegebb,
égetőbb szél nem lengette a kubai zászlókat sem, mint a mieinket ott New-York
alatt, az East folyó fodros hullámai fölött.
Mikor már
beleuntunk a sok detektiveskedésbe, az olasz talyigások csődbe-kergetésébe, az
utczaközi csatákba, valami új játékot, valami vad, merész játékot kellett
fölfedezni. A havannai ütközet nagyszerű dolognak ígérkezett az East Riveren. A
pesti Duna kis patakocska az East folyó széles, csapkodó, tarajos, nagy
hullámaihoz mérten. Sok hajó kellett, mert voltunk hozzá vagy harminczan, kis
15—l6 éves amerikai bitangok, a Bili Hardy vezénylete alatt. Végig loptuk a tiz
mérföldes partot, mi harminczan utcza-kölykök. Ahol egy csónakot értünk és volt
benne evező lapát, ezt — ha lakat volt rajta — lakatostul, czövekestül loptuk
el, és mentünk rajta lefelé a Second
Street lábához, a hol lassan-lassan együtt volt a kis flotta a messze kiugró
móló alatt, az oszlopok sötét hidalatti sikátorai közé rejtve, nehogy a
gazdájuk rájuk akadjon. A villamosért fizettünk húsz czentet fejenként,
összekunyorált, kikoplalt czenteket.
Egy teljes hétig tartott a havannai
ütközet. Nagy dalolással kezdődött. Mint mikor az Üdvhadsereg végig masírozik a
Boweryn.
És bukdácsolt a sok kis lélekvesztő a
nagy vizén, harsány kiáltásokat vitt szét a szél, a távoli kis pánczélosok
zászlai integettek és úsztunk szépen csatarendben, nyugodt, kiszámított
harczvonalba fejlődve a havannai öböl felé. A havannai öböl a két móló (kikötőhid)
közti keskeny vizszalag volt. Ott vesztegeltek a spanyoljaink négy
csatahajóval.
Késő délután volt, mire csatarendbe
fejlődtünk. A nap valahol a Harlem fölött meleg sugarakat font a viz fölé,
sürgő-forgó kis gőzhajók, propellerek, nagy fehér, széles hasú ferry-boatok
úsztak el mellettünk lomha hattyú úszással. A szemeink csillogtak, vad tűzzel
néztük hol az ellenfelet, hol a Bili Hardy villamos zászlós hajóját, amely
nyílsebesen rohant egyik pánczélostól a másikig, és hallottuk, amint Bili Hardy
osztogatja a parancsokat, mintha szopós korában is ellentengernagy lett volna.
Egyszerre háromszor szökött fel a
csillagos lobogó a Bili Hardy motorján gyors egymásután. Ez volt a jel:
— Ki a fegyverekkel, — hangzott
minden felől.
A fegyverek alatt
részint hazulról elcsent, részint kölcsönkért kisebb-nagyobb revolvereket kell
érteni, amelyekhez minden tengerésznek megvolt a maga 40—50 durrogó golyója,
anélkül hogy a golyónak magja is lett volna. Durranni azonban akkorát durrant,
mint egy kis kaliberű dum-dum ágyú.
A spanyolok lassan előre eveztek a
Havanna öbölből, mi meg taktikáztunk és mentünk, vonultunk visszafelé, hogy
kicsaljuk őket a szabadba.
— Kicsalni és
bekeríteni!
— Kímélni a
löveget! jelszó.
— Akkor lőjj,
ha mondom!
Kiméltük a municziót és akkor
lőttünk, mikor a Bili Hardy mondta. A spanyolok lassan kijöttek a mólók közül,
a parton pedig százával álltak már az emberek és kíváncsi érdeklődéssel várták
a fejleményeket. Néhány perez múlva alig száz lépésre voltunk egymástól. Minden
pánczéloson két-két fiu evezett, egy kormányzott, a többi pedig a csónak
oldalán fekve kukucskált kifelé készen tartott revolverrel.
Egyszerre mindkét részről indiánok
módjára megindult az ordítozás :
— Tüzelj!
Vigyázz !
A villamos motor idegesen futkosott
jobbra balra. A revolverek füstje (rossz szagú, erős füstje volt) ott
kóválygott a viz fölött kétszáz yardnyira és rettenetes durrogás, pattogás
lubiezkolás, rémes csataordításba vegyült amint egyre közeledtünk egymáshoz. A
spanyolok is elkeseredetten harczoltak. A parton állók belekiabáltak a játékba,
rendőrök futkostak jobbra-balra a parton, integettek fenyegetőztek. Mi meg
harczoltunk tovább, vad lelkesedéssel.
Az evezősöket felváltottuk, átadtuk a
revolvereket és egyre közelebb akartunk férkőzni egymáshoz. A nyolez csónak
egyszerre egy ponton volt. Keringtünk, forgolódtunk egymás körül, elvesztett evezőlapátok
úszkáltak a vizén. Közbül pedig ott állt a zászlós villamos motor, a hátsó
ülésén állt Bili Hardy és egy távcsővel kémlelte a távolságot. Egyszerre mintha
villamos ütést éreztünk volna, úgy hatott e kiáltás!
— He is it the
cop!
Ez világosabban annyit jelent, hogy
jön a rendőr. Az, hogy jön a rendőr pedig azt jelenti, hogy jön a vizi rendőr,
a legsebesebb kis gőzhajó, amely az amerikai vizeket járja, de amely a villamos
motorral nem versenyezhet. Vagy ötszáz lépésnyire lehetett, a piros lobogóját
fújta a szél és dobogott, pöfögött felénk rettenetes erővel.
— Up here all, (mind ide föl) —
kiáltotta Bili Hardy és a másik perezben már yankee és spanyol egy akarattal
kapaszkodott föl a motorra vagy harminczan, ott hagyván a pánczélosokat a víz
közepén magukra, lekuporodtunk a motor padlójára, ülőkéire és vártuk, mi lesz.
Ezzel a motorral úgy voltunk, hogy a
Davie Bangék motorja volt. A Davie apjától béreltük ki, mert a Davie tudta
kezelni és úgy forgatta a kerekét, mint egy vizi soffőrhöz illik. A helyzet
komolysága és ünnepélyes volta nem kerülte el a figyelmünket. Titkos öröm ült
mindenki szemében, hogy végre igazi ellenséggel kerültünk össze. Bili Hardy, a
vezérünk úgy állt ott a kormányos ülésén, mint Nelson admirális állhatott valamikor
a Formidable fedélzetén, a látcsővel kémlelte az ellenséget és kiadta a
parancsot.
Viznek föl,
teljes gőzzel!
Megindultunk
viznek föl teljes gőzzel.
Sok a teher, —
szólt Davie Bang, egy sorsüldözött kormányos melancholiájával.
- Nem baj, — válaszolt Bili. — Inkább
itt veszünk mindnyájan, de egy tengerészünket sem teszszük ki.
— Inkább itt veszünk! — hangzott
minden sarokból és a padlóról szerteszét és mindnyájan éreztük ennek a lelkes,
ünnepélyes voltát. A Behring szoros kalózai lehettek ilyen lelkes, vad emberek.
A «police patrol» (a rendőr hajó) csak úgy ontotta magából a füstöt, a nap
arany sugaraival karmin vörösre festette a vizet és mintha milliárdnyi csepp
folyékony arany úszott, hullámzott volna alattunk, amint a vizet szelve
rohantunk előre. A zászlónk büszkén lobogott az üldöző felé, de úgy látszott,
hogy egyre veszítünk a távolságból és a rendőrhajó mindinkább a nyomunkba ér.
De azért csüggedésről szó sem lehetett. A revolvereket erős kézzel szorítottuk,
Bili Hardy pedig úgy nézett farkasszemet vele, mint egy hajó orrára festett
saskeselyű.
— Cease the speed! (Csökkentsd a gyorsaságot.)
És a motor sebes iramodása felényire
esett. A rendőr már ott dohogott mögöttünk egy revolver-lövésnyire. Integettek
a piros zászlóval.
— Megállj, megállj !
— Abból nem eszel! — szólt Bili Hardy.
Aztán kapitányi hangon beszédet intézett hozzánk :
— Fiuk! Testvéreim! Én, mint ennek a
hajónak a parancsnoka soha meg nem adom magamat. Aki gyáva, azt a saját
revolveremmel lövöm le. Esküdjetek, hogy hiven kitartotok a hajó mellett és a
mig egy szilánkja lesz, el nem hagyjátok!
— Esküszünk, esküszünk.
Mindnyájan felálltunk, a kezünket az
égre emeltük és a nap a harlemi nagy házak mögül ránk nevetett; meleg, sugaras,
beczéző nevetéssel.
— Lefeküdni!
A nagy, széles, motoros csónak
elnyelt bennünket mindenestől. Csak a Bili Hardy délczeg alakja nyúlt ki a
csónakból, mint egy zászlórúd. Amazon egy. lapossapkás rendőrtiszt állt a hajó
orránál, hosszú látcsővel kémlelt bennünket, olykor-olykor hátrafordult és
parancsokat osztogatott. A gőzös meg jött nyílsebesen utánunk, mint egy kis
veszett fox-terrier, dühösen, zihálva. Még mindig félsebességgel mentünk, pedig
már alig volt köztünk távolság. Izgatottan vártuk a Bili Hardy parancsait.
— Siessünk, siessünk!
— Teljes gőzzel előre! —
kommandirozott Bili és a csónak zökkenve, ágaskodva, vad iramodással
kapaszkodott bele a hullámokba.
— Vigyázz, sortűz! Czél, tüzelj !
Vagy huszonöt revolver egyszerre sült
el, ágyúszerű rémes dördüléssel és az üldöző hajót elnyelte a mögöttünk úszkáló
füstfelhő. Aztán láttuk, hogy a rendőrtiszt eltűnt a hajó orráról.
— Lelőttük! Lelőttük! — hangzott
mindenfelől, noha magja nem volt a golyóinknak, nagy sikert tulajdonítottunk az
első lövésnek. A rendőr meglassította a járását is és mi pillanatról-pillanatra
távolodtunk tőle. A motorunk szinte nyelte a távolságot és most már bátran
lehetett folytatni.
— Vigyázz ! Sortűz ! Czél! Tüzelj ! Megint egy ortűz
következett. Aztán megint egy és így ment ez egymás után,
mint a valóságos havannai ütközetben,
elkeseredetten. A Bili Hardy meg rendelkezett:
— Jól czélozni! Egy golyó se veszszen
kárba. Ki kell lyukasztani az ellenséget. Léket neki! Czél, tüzelj !
A rendőr egy darabig tűrte a
lövöldözést, de aztán ő is ijeszteni akart, vagy felemelkedett a helyzet
magaslatára, — nem tndom, hogy volt, — de a tizedik sortűz után egyszerre onnan
is elhangzott két lövés és a motor körűi hallottuk is, amint süvítettek a kis
ólmok, fütyöltek a levegőben.
— Hajrá!
Sortüzet nekik
He is it another
Cop! (Jön a másik rendőr). Most már fenn jártunk valahol a 97-ik utcza táján,
ahol a másik Police Patrol székel, amely bizonyára észrevette a hajszát és
elindult elébünk. Közben erősen esteledett, a propellerek ijedten húzódtak
félre, a halászcsónakok megálltak és bámulva várták a nagy ütközetet. Mi ott
álltunk a két rendőrhajó közt, körülbelül egyforma távolságra és bambán néztünk
Bili fiardyra, várva a parancsot.
— Irány a dockok! — hangzott a
kommandó és keresztbe szeltük a vizet a kikötő mólók felé, míg a két ellenség
lassan sompolygott utánunk, az ö bekerítő taktikájukkal.
— Jobbra-balra sortűz! — parancsolt
Bili Hardy és lődöztük a két rendőrhajót, mint a spanyolokat lődözték Havanna alatt.
Most következett a dolog veleje.
Lassan haladtunk a part felé, a rendőrök utánunk. Megvártuk, mig egész közel
érnek hozzánk, amikor egy hirtelen kanyarulattal nyílsebesen siklottunk el a
part mellett. Egy hajszálnyi hija volt, hogy az egyik rendőr oldalba nem ért
bennünket, de mire lomha fordulással utánunk fordult, már ötven yardnyira
úsztunk lefelé, kétszeres gyorsasággal viznek lefelé, magunk mögött hagyván a
két üldözőt. Még egy sortüzet nekik, aztán előre teljes rohanással a harmadik
utczai kikötő felé, a Daviók vizébe, ahol elnyelt bennünket a sötétség, és ahova
nem tudott bevilágítani a kis folyam-reflektor, sem a vörös lámpa. A csónakot
bevittük a kikötőbe, aztán zsibbadt lábakkal, fáradtan, az izgalmaktól
kimerülve ballagtunk szótlanul hazafelé harminczan, tengerészkatonák,
dicsőséges ütközet után.
— Senki sem esett el? — kérdezte Bili
Hardy.
— Senki!
— Mi legalább egyet megöltünk, még
pedig a kapitányukat, — szólt meggyőződéssel. — Pedig ketten voltak egy ellen.
Az este ráfeküdt a
kis bitang csapatra, ahogy vizesen, szemünkre húzott sapkákkal lépdeltünk a
zsúfolt, nyüzsgő, lármás utczákon végig, hazafelé, vacsorázni.
Mattyasovszky Béla:
A TENGGER HEGYSÉG JÁVÁBAN. 1906. 01. 06.
Jáva sziget „Kárpátjainak”, a Tengger hegységnek már régente
is bizonyos híre volt szépségük és titokzatos lakosaik miatt. Később enyhe,
hideg és száraz éghajlatával vonta oda a hegység a turistákat és betegeket a
jávai forró lapályokról. Ezek czéljaira több szanatórium is épült a hegység
legszebb pontjain.
A lapályból tekintve a hegység olyan, mint egy széles, egész
a horizontig terjedő óriás tölcsér, fákkal sötéten árnyalva, kigyó alakú
hegyhátakkal, élesen kiemelkedő szakadékokkal és völgyekkel elválasztva.
Pasarocantól indult ki a hegység felé kiránduló társaságunk. Eleinte még a
forró lapályon haladtunk, ezukornád, rizs, kókusz, banán ültetvények között,
azután a hegység lábainál kezdődő dombok mellett mentünk tovább, felváltva
gyönyörű tropikus bokrok, fák és vízesések között; végre elértük az első
állomást «Pasrepan»-t. Itt lovakat váltottunk és egy kanyargós úton
három óra alatt a túltropikus «Puspó»-ba értünk, hol már klimatizáló
hotelt találtunk. A kocsiról leszállva, hátas lovon folytattuk utunkat; az út
czikk-czakkosan halad, mindig meredekebben emelkedik felfelé. A kanyarulatokhoz
érve, mindig magasabb hegyhátak meredeznek felettünk, örökzölddel borítva. A kókusz
és banán itt már hiányzik. Alattunk gyönyörű síkság terül el.
Végre elérjük Tologosari-t, dr.
Barment Leo szanatóriumát. Néhány percnyire feljebb, egy meredek hegyháton a
turisták számára épült Tosari nagy hotel van. Odaérve az ember azt
hiszi, végre az utolsó hegyhátat is megmászta, de ez az illúziója azonnal
eltűnik, mert a fennsíkból mind újabb és még magasabb hegyhátak emelkednek ki.
Közben a tér egészen megváltozik. Fák, bokrok eltűntek; az egész vidék olyan,
mint a katasztrális térkép; a hegvhátak szépen elosztva káposzta, kukoricza,
hagyma és zöldséges földekkel; itt-ott néhány európai gyümölcsfa: baraczk,
szőlő, szilva, stb. látható; A növényzet egészen európai, ibolya, rezeda,
nefelejcs, csalán stb. egész otthonosan tenyészik.
A kényelmes vendégfogadóban meghálva,
másnap reggel folytattuk utunkat. Körülbelül másfél órányira végre a hegyhátak
végleg eltűntek, s elértük a Moengalpast-ot, mely egyúttal utolsó
gyűrűje a hegységnek.
A Moengalpast körfala a Tengger
hegységnek, egy óriási síkságot, egy homoktengert zár magába, melyet a Brom
oszt ketté. E síkság körülbelül másfél négyszögmérföld területet foglal
magában.
A körfalról nézve e
kráter-sikság úgy tűnik fel, mintha egy befagyott, kihalt tengert látnánk
magunk előtt. Semmi sem mozdul, szürke minden; se fa, se bokor, se madár, a
halál nyugodtsága ömlik el e homoktengeren.
A Moengalpasttól egy czikk-czakkos ösvényen elővigyázatosan
ereszkedve leérünk a kráter-sivatagba; a homokban látható nyomok a «Batoek»
hegy felé vezetnek. E hegy ezukorsüveghez hasonlít és teljesen fekete
iszaptömeg borítja, minden nővényzet nélkül. Közvetlen a Batoek mellett a Brom
emelkedik ki; a hegy lábánál az egész teret láva, és iszap borítja.
A Bromónak kráter-falát kezdetleges
bambusz-hágcsókon érjük el, melyeket minden évben a Bromó-ünnepély alkalmával
megújítanak. A kráter köralakú tölcsére 1800 láb átmérőjű. A fala nagyon
meredek, alant pedig sárgás izzó gőzök
fülkábító morajjal törnek utat maguknak a hegy mélyéből.
A nép azt állítja, hogy a vulkán más
kráterekkel van összefüggésben, mivel a Bromó-ünnepély alkalmával az áldozati
tyúkok és gyümölcsök állítólag a Winongan forrásánál jönnek megint felszínre.
A Bromó körül még a
Widodaren, távolabb Jáva legnagyobb tűzhányója, a ma is működő Smeroa emelkedik
ki. Ha szép idő van, még körülbelül hat működő vulkánt lehet innen látni.
TENGERENTÚLI
LEVELEK
Láng Henrik
Rajzok az Egyesült-államokból. I. A yankee családi élete 1876. 102.
Mióta Amerikát elhagytam, gyakran
találok lapjainkban oly czikkeket, melyek eredetüket a new-yorki
„Staats-Zeitung"-ból vagy más efféle német újságokból vették. Ezekben
megszokott dolog a legképtelenebb, legtulzottabb meséket fogni a yankeekre.
Mindezt persze csak bosszúból cselekszik, mert a „liquor law" (italtörvény)
az irföldiek pálinkáját s a németek sörét veszélyezteti.
Én, aki 1854 óta élveztem az Egyesült
Államok pártfogását, az őszinte hálaérzetből folyólag tollat fogok védelmére,
nem hetvenkedésből, hogy ott laktam — azt véremmel fizettem meg — de mert
békében ettem kenyerét.
Nem szándékom ez alkalommal a
szövetséges államoknak sem politikájáról, sem kereskedelmi ügyeiről beszélni;
csupán a yankee családi életéről, szokásairól, mulatságairól és
szenvedélyeiről.
Elmondhatom, hogy nagyon kevés oly
magyar ember lakott Amerikában, kinek annyi alkalma lett volna az amerikai régi
puritán családok tűzhelyénél gyakrabban megfordulni, mint csekélységemnek.
Alig voltam három
hétig New-Yorkban, máris tudtam, hogy az eszélyesség azt követeli, miképp vagy
német vagy amerikai házban lakjam. Miután nem az volt a czélom, hogy németül
tanuljak, kerestem egy amerikai házat, s
ott laktam — a hadjáratot kivéve — változtatás nélkül 15 évig. Nem is jártam
többé más társaságba, mint amerikaiba, sőt mikor a háború kitört, tiszta yankee
ezredbe léptem, s midőn az óriási harcz lezajltával kiki békés tűzhelyéhez tért
vissza, én sem voltam többé idegen a szabad Amerikában.
Számos tiszttársam
házai, családi körei tárva álltak előttem. Biz ott is ugy van az, mint akár
nálunk Magyarországban, hogy a belső családi körbe idegen nem könnyen juthat
be, ha csak kitüntetésből nem, de ennek is, néhány látogatással vége szakad. S
e külföldi, ha hazájába visszatér, azt fogja mondani Magyarországról, hogy
népei nagyon vendégszeretők, de nagyon sokat lakomáznak s azért nem
boldogulnak! A yankeenél? Itt egészen ellenkező véleményben van. Azt mondja rá,
hogy a yankee nem vendégszerető (pedig az, de elébb szeret emberének a lelkébe
tekinteni,) nem eszik mást, mint kalácsot és gyönge teát, szeszes italt csak
titokban iszik, csaló és szinlelő, stb. De az ily külföldi, sem a magyarnak,
sem a yankeenek nem nézett a szivébe, holott mindkettőnél nemes érzelemre
találhatna, csakhogy a magyaré büszke önérzete mögött, a yan-kee-é pedig a
puritán szigor és büszkeség alatt rejlik.
Amerikában is van rossz ember, mint
széles e világon mindenütt, s nem lehet csodálni, ha azoknál, kik Európába átrándulnak,
nagyon kifejlődnek kicsapongási hajlamaik, mert sok pénzük lévén, a franczia,
német és olasz szenvedélyek iskoláiban bő mérvben fejleszthetik ferde irányú
hajlamaikat.
De ezek után nem szabad egy egész
népet megítélni. Csak ama milliók után kell igadozni, kik az államnak szilárd
talpkövét képezik.
Ez előzmény után bevezetem olvasóimat
az amerikaik mulatságaiba s néhány jellemző vonást jegyzek föl róluk
nemzetiségi, vallási, iskolai és politikai tekintetben.
Először is kezdjük
a gyermekeknél, kiknek fö mulatságok a ,;May waüc" (májusi séta)
Vegyük például itt a Brooklyn városi iskolákat, hová minden gyermek, — az
irföldiek kivételével, - köteles tanulni járni. Utóbbiak felekezeti iskolába
járnak, mig amazok mind a nyilvános tanodákba.
Ez ezerekre menő gyermeksereg
egyszersmind a vasárnapi iskolákba is hiven ellátogat, s ott amaz előnyben
részesülnek a jó tanulók, hogy érdemdijazások folytán pár év alatt szép kis
könyvtárt szerezhetnek; a szegény szorgalmas tanulók pedig öltözetet is kapnak.
Az ily vasárnapi iskoláknak nemcsak a gyermekek, de a 17—18 éves fiatalok is
tagjai.
Ugy a nyilvános tanodák, mint a
vasárnapi iskolák növendékei minden év május vagy június havában egy
örömünnepély jótéteményében részesülnek. E napot az iskolai bizottmány tűzi és
hirdeti ki. Megtörténik azonban, rossz idő esetében, hogy későbbre, szebb
napokra halasztják el ama szabadban tartani szokott mulatságot. Így például az
1873 júniusnak csak egyetlen oly alkalmas napja volt, melyen ez ünnepélyt
megtartani lehetett.
Reggeli nyolcz órától kezdve az
utczák már telve voltak vidor arczu gyermekekkel, s tiz órakor minden iskola
növendékei zászlóik alá seregelve, minden városrészről egy kitűzött gyülekező hely
felé lépdeltek.
Midőn mindnyájan összegyűltek, megindult az egész fiatal
tábor; melyben az ifjúság képviselve volt a hat éves kortól 18 évesig.
A leányok mind fehérbe voltak öltözve, fejükön szép
koszorúval, mig a fiuk sötétkékbe. Az iskolák nagy zászlóit a nagyobb fiuk vitték,
minden osztályét a legjobbb tanulók, mig a vasárnapi iskolákét a legszebb
leányok. A nagyszámú diszes zászlók mind a város leggazdagabb asszonyságainak
ajándékai. A legdrágább szöveteken vannak itt hímezve a mindenféle jelképek és
jeligék, vonatkozással az elme müvelésére s a tudományokra. Minden egyes zászlót
négy selyem szalaggal tartotta a zászlótartó és kísérete.
A fiatal sereg nemzeti himnuszokat
énekelve, a legfőbb utczákon vonult végig százezerekre menő néző közönség
előtt. Midőn aztán elfáradtak, ott állt számukra a lóvonatú kocsik beláthatlan
sora, melyek a fiatal nemzedéket a ,,Prospect-Park"-ba szállították ki.
Kiérve, a nagy réten a tanárok
vezénylésére újra sorakoztak. Hatvannégyezer gyermek állt itt egy nagy
táborban. Láttam életemben hadseregeket nem egyszer fölállítva a harcz-mezőkön;
láttam Parisban a nagy sereget a Mars mezején az angol királyné tiszteletére,
és több más ily katonai látványosságot, de egy sem hatott rám soha oly kellemesen,
mint ez a gyermeksereg. És ami e látványt még feltűnőbbé tette: öltözetük mind
egyforma, volt. A legszegényebb is épp oly ruhát viselt mint a legtehetősebb
szülének a gyermeke.
Midőn a vendégek, a City Major és az
iskolai tanácsosok bevégezték a szemlét s az ezer meg ezer torokból
elhangzottak a népdalok, feloszlott a sereg kisebb csoportokra, s a réten
kiterített csemegékhez ujjongva, „hurrah" kiáltással futottak.
Ott volt kocsiszámra a narancs, a
pástétomok, fagylalt, limonádé, czukrász-sütemények s egyéb nyalánkságok,
melyeknek a fiatal szív oly igen örül. S mindezek a ,,Sunday shool lady
pat-ronessei" -nek (vasárnapi iskola pártfogónői) ajándékai.
Itt játszanak aztán a gyermekek, mig
a felügyelő tanárok vezényszava nem figyelmezteti őket, hogy ideje a visszatérésnek,
amidőn újra lóvonatú kocsikra ülnek s e napot rendesen az év legkedvesebb
napjának tekintik, melyre már hónapokkal elébb sóvárogva számítanak.
Láng Henrik:
Rajzok az Egyesült Államokból. II.
Ujságáruló gyermekek, szegények és csizma-tisztítók picknickjei 1876. 118.
Alig néhány évvel
azelőtt, mikor én Amerika metropolisába érkeztem, egy philantropnak a szive
megesett a fővárosban lézengett mintegy huszezer csavargó gyermek sorsán, s
fölkarolta ügyüket egész lélekkel. Több jótékony egyletet alapítottak számukra.
Kezdetben a Fulton Street-ben
béreltek egy oly lakást, hol szegény gyermekek szállást, ételt és oktatást
találhattak. De bizony csak gyéren szállingóztak a jótékonyság eme színhelyéhez,
mert a teljes szabadsághoz, függetlenséghez voltak szokva, akár a madár. Sokan
pedig attól tartottak, hogy rendőrségi vizsgálat alá kerülnek, no mert a
legtöbben olyanok voltak, kik nem tartoztak a „tisztakezüek" közé. Inkább
aludtak ők kikötőkben, hidak alatt, elhagyatott épületekben, kocsikon stb.
A buzgó emberbarátnak más tervet kellett
választania, hogy kitűzött szép czélját érvényesíthesse. Kihirdették, hogy
szabadságukat meghagyja az őket pártfogása alá vevő társaság s fizeti értük a
szállást, élelmezést és egyéb szükségleteiket; jöhetnek-mehetnek amikor nekik
tetszik.
Ennek bezzeg foganatja lett. Eleintén
csak lassan szállingóztak ugyan a kis semmiháziak a jótékonyság hajlékába,
azonban évről-évre mindinkább szaporodott azok száma, akik azt igénybe vették,
mert belátták, hogy nem bántják őket, hogy gondoskodnak jövőjükről, a legtöbbet
a nyugati államokba küldve, hogy ott kenyerüket becsületes módon megkeresve,
belőlük a hazának hasznos polgárai váljanak.
Évek folytak igy el s most ott áll
pompás palotájuk, ahol kényelmes hajlékot kapnak. Van takarékpénztáruk,
iskolájuk, tornászati termeik, könyvtáruk stb.
A virágzó philantropikus egyesület
nemcsak arra áldoz roppant összeget, hogy a kis csavargók elláttassanak, hanem
arra is, hogy különböző vidékeken hivatalnokokat tarthasson, akik a gyermekek
sorsa fölött örködjenek, mindaddig, migcsak független állásra nem vergődnek.
Nincs is most csavargó és foglalkozás
nélküli gyermek a metropolisban. Vagy ujságárusok (newsboys), vagy
csizmatisztitók (boot-blacks).
Ha mégis elvétve megtörténik, hogy egy-egy
kis csavargóra bukkan a rendőr, ki a kirakodó parton vagy kocsiban hál, azonnal
viszi az egyesület irodájába, hol minden egyes ily gyermek után öt dollár üti a
markát. Mikor 40—50 ily csavargót összeszednek, nyugatra szállítják őket s ott
a legjobb farmerek közt osztják őket szét, hogy munkás, jóravaló emberek
váljanak belőlök.
Vannak azonban oly szegény gyermekek
is, kik nem csavarognak, hanem szüleiknél laknak. Ezeknek s főleg az ujságáruló
gyermekek részére a „New-York Times" szerkesztőségének felügyelete alatt
minden nyáron, minden hét egyik napján kirándulást vagy picknicket rendeznek.
A .,St. John's Guild" a
legtekintélyesebb jótékony társulat, mely new-yorki szegény gyermekeket anyári
hónapok tartamában mintegy két hétre a hegységekbe szállítják, üde léget
élvezni, vagy pedig a saratogai fürdőkbe, avagy a „Cap May" tengerpartra.
Minden héten tudtokra adják a gyermekeknek, hogy reggeli nyolcz órakor itt és
itt jelenjenek meg, mert két nagy vontató hajó áll készen a kirándulásra. E
hajók egyenesen ily czélból rendezvék be, kétemeletesek, oldalaik szabadok,
csupán egy nagy fedélzet óvja a kirándulókat naptól és esőtől.
Van ilyenkor nagy tolongás és
örömriadal. A ,,Bidy" (ir nö) összekereste leghasználhatóbb rongyait,
melybe kis leánykáját burkolja, hogy azt szintén elküldhesse az ily élvezetes
ingyen-kirándulásra. A német szülök már nagyobb gonddal igyekeznek ez alkalomra
gyermekeiket fölpiperézni.
Hát az a kis vad sereg, mely oly
zajjal közeleg s fülkábitó ujjongással irányozza lépteit a hajók felé. Hogy
bukfenczeznek e fiuk, mily jókedvűek, pedig némelyiknek sapkája sincs, de még a
csizma is hiányzik a lábáról.
Azok az ujságáruló gyerekek serege.
A jólét böségszarújából szűken jut ki nekik; de gazdagok a vidámságban s
megannyian bátor, vad ficzkók. Ezek senkitől sem félnek, csupán a rendőrtől,
kit ugyancsak respektálnak. A rendőr oda áll a hajó bejáratához s számlálván a
belépőket, mikor számuk két ezerre rug, a többit visszautasítja, más alkalomra
utalva őket. Megtörténik mindamellett is, hogy némelyik vakmerő ficzkó beveti
magát a vizbe, körüluszsza a hajót s a túlsó oldalra érve, társai fölhúzzák. De
a rendőr éles szeme a sok közt is megtalálja s kiválasztja a többi közül.
A zenekar megkezdi működését. Eközben jön a nagy gőzös; oda
csatolják hozzá a két óriás hajót. A dagály megkapja e jármüveket s egyszerre csak ott úsznak az öböl közepén.
Szép látvány az ily hajós csoport, amint a tömérdek kisebb-nagyobb zászlóval
föl van diszitve s elborítva a sürgő-forgó fiatal nemzedékkel.
A gőzös megfordul Castel Garden körül s a dagály fölviszi a
regényes Hudson folyón a sziklapartok mellett parkok és uri lakásokkal hímzett
partok között, mintegy tizenöt mérföldnyire.
A tömérdek mulatóhely egyike előtt
megállnak a hajók s kiszáll a fiatalság, s nyomban nekiesik a számukra készült
kávénak, s aztán nagy pusztítást visznek véghez a vajas kenyérben, gyümölcsben
és húsban, anélkül, hogy „étvágygerjesztő táppor"-ra volna szükségük.
Midőn a teritett asztalokat üresen
félretakaritják, engedélyt kapnak a suhanezok a réten mulatásra.
Bezzeg láthatni itt elevenséget. Ha
egyszer a kis ficzkók szabadon mulathatnak a szabad természetben, övék a világ.
Mint az őserdőbeli majmok megmásszák a fákat ép ugy, mint a kikötőben a magas
árboezokat. Folyik aztán a mulatság mindaddig, mig a gőzhajó éles sivitása meg
nem adja a vezényszót a visszatérésre. Vannak azonban sokan, akik még ebből sem
értenek s a policeman-nak kell őket a hajóhoz terelnie.
Miután a „Times" reportere és az
egylet megbízottjai szerencsésen hajóra szállítják védenczeiket, indulnak, mert
a kapitány dörmög, hogy az apály már rég megindult és sietni kell.
E napra az ily gyermekek mindig
kellemesen emlékeznek vissza, még későbbi éveikben is.
Láng Henrik:
III.
A betegek kirándulása. 1876. 118.
A szegény kórházi betegek kétszer egy
héten tesznek kirándulást. A St. John's Guild amaz elvből indult ki, hogy van
sok szegény amerikai család, mely szégyelli nyomorát mutatni és semmiféle
jótékony intézet adományában nem részesül s nincs módjában, hogy egészségi
szempontból fölcserélhesse a tikkasztó városi levegőt a tengeri vagy hegyi üde
léggel.
Az ily szemérmes szegények bizonyos
nap és órakor jelentkezhetnek az illető helyen. Nem kérdezik tőlük, fehérek-e
vagy feketék, amerikaiak vagy külföldiek, nők-e avagy férfiak, csak
jelentkezzenek, a fogadó orvosok szívesen látják őket.
A hajók újra ott állnak a betegek
számára. A zenekarról sem feledkeztek meg. Más zaj nincs is. Nincs táncz, nincs
kurjongatás. Rendörre sincs szükség. Az egész kíséretet orvosok és betegápolók
képezik. A hajók megindulnak, s megkerülik a paradicsomi szépségű
Staaten
Island-ot.
Az alsó fedélzeten fagylaltot, kávét,
teát, süteményeket, vajas kenyeret s pecsenyét osztogatnak. Akik nem bírnak
járni, azoknak szives készséggel viszik helyükbe az óhajtott étkeket és üditő
italokat.
Az elégültség, hála és élvezet derűje
kisebb-nagyobb mértékben minden arczról leolvasható; még a durvább érzésű
emberben is szelídebb érzelmek támadnak itt.
A hajók egyre tovább mennek
mindaddig, mig csak az apály viszi azokat. Nem kell megállni, mert a hajó népe
nem mulatni jött — nekik csak levegő kell.
Mikor az apályt dagály váltja föl, a
gőzös egy nagy kört tesz, s a dagály segélyével ismét visszatér a kikötőbe. A
betegek kiszállnak s újra fölkeresik szerény lakásaikat a nagy Bábelben.
Az ily kirándulások szeptember első
hetéig tartanak, s szemmel láthatólag nagy befolyással vannak a közegészségügyre.
Láng Henrik: IV. «A turprice party». 1876.. 135
A farmereket, főképpen a
Mississippitől keletnek, nem olyanoknak kell képzelni, mint aminők a mi
parasztjaink. Ezeket csupán a mi nagyobb földbirtokosainkhoz hasonlíthatjuk. A
kézi, azaz a házi és mezei munkákat a cselédség végzi, a gazdagabbaknál egy
„steward" felügyelete alatt, mig a szegényebbeknél maga a tulajdonos végzi
az ispáni teendőket.
A farmerek nejei és
leányai a legnagyobb kényelmet élvezik, főképp az utóbbiak, ha nincsenek
valamely városi neveldében vagy kollegiumban. Ekkor egész napjuk
szórakozással telik el. Befogatnak a kétkerekű könnyű „baggy"-ba,
(kocsi) vagv paripára ülnek s ide-oda nyargalásznak, látogatást tesznek,
templomba mennek. Még télen sem töltik unalomban idejüket. A korcsolyázás
nyújtja ilyenkor a legfőbb élvezetet. Az amerikai nők szenvedélyes korcsolyázók
lévén, roppant számban jelennek meg a folyamok, tavak, csatornák jégpánczéljain.
Képzelni sem lehet, mily jelentékeny hatással van ez az ottani társasélet
lendületére, amennyiben a jég hátáról az egész vidék ismeri egymást s hol
egyik, hol másik családnál jőnek koronként össze. De abból nem következik, hogy
mindjárt nagy lakomát kell csapni a háziaknak, ha jó ismerőseik látogatni
mennek. Nem! Egy kis tea elégséges, ha éppen óhajtja ezt valaki. Különben is az
amerikaiak, főleg a nők, igen gyönge evők.
Vannak azonban mulatságok,
picknick-ek stb. ahol a gyomor kívánalmainak is bőven eleget lehet tenni.
Ilyenkor a táncz után étkekkel kínálkoznak, majd teát (de nem rummal),
almabort, limonádét hordoznak körül.
Valamennyi mulatság között a legcsaládiasabb
színezetű és igy a legmulatságosabb a „surjmec party". E mulatságot
télen tartják. Az amerikai nyilvános bálba nem járván, ez szolgál báli
szórakozásul.
A közösen megállapított napon,
(rendesen egy egyházközség tagjai) mindent elkövetnek, hogy az mentül jobban
sikerüljön. Van nagy sürgés-forgás; sütik a sok „pic'--t pástétom),
melyet mindenféle gyümölccsel töltenek meg. Van aztán borjuhus-pástétom s egyéb
harapnivaló. Minden jó háziasszony előhozza a legjobb „cider"-t (almabort)
a wild-cherry-wire-t (vad-cseresnyebort) stb. Egy pár hegedűsről sem
feledkeznek meg.
Az egész társaság egy adott jelre
megindul. Mint mindenütt, ugy ott is ismeri egyik szomszéd a másiknak a
szokását; jól tudják kiknél üt a lenyugvás órája. Épp akkor érnek oda N. N.
házához, mikor a családtagok ágyba készülnek.
A társaság megrántja a csöngetyüt.
Dörmögve közeledik valaki az ajtóhoz és savanyu hangon kiált: Ki az? E kérdésre
egyik jó szomszéd megnevezi magát s bizonyos ürügy alatt kinyittatja az ajtót.
Mihelyt az ajtó feltárul, az egész
társaság betódul, a meglepetés teljes", s kész a „turprice party"
A nagy zavarban a nők segítenek
rendet tenni, s előhozzák a kosarakat a különféle étkekkel. Mig terítenek, egy
része a társaságnak a nagy thea-üstökben vizet melegít. Mindez tréfa, élez és
kaczaj közt történik, s kész a rögtönzött mulatság, mely rendesen legjobban
szokott sikerülni.
Ilyenkor a komoly yankee egészen más
ember az ö belvilágában. A külvilágban hideg, önző és közömbös; mig a házi
tűzhelynél föltárja jó tulajdonságait, erényeit.
Mikor a tea kész, hozzá telepednek;
esznek, isznak, elmulatnak s még sem mámorosodnak el, mert italaik nem
szeszesek. Gyomrukat sem rontják el a sok evéssel.
A tea fö tápszerük s azzal kitűnő
süteményeket élveznek; húsból csak kis adagokat esznek. Különösen nagy barátjai
a gyümölcsöknek, melyek ha szépek, nem sajnálnak azokért borsos árakat fizetni.
Mikor a lakomának vége van, a maradék
visszavándorol a kosarakba, melyeket a cselédség félre takarít; az urak pedig
hamarjában asztalokat, székeket elraknak az útból; a zene megszólal, a táncz
kezdődik, s csak két-három órakor „fogy el a nóta" s szakad vége a táncznak.
Egy ily „surprice party"-ra
örökké vissza fogok emlékezni. Épp az ellenséges déliek fogságából váltott ki a
kormány s egyhavi szabadságra Broeklyn-be haza bocsátottak.
Megérkezésem után egyik meghívást a
másik után kaptam s igy a többi között egy „Surprice party-"ban is részt
vettem. A legjavában mulattunk, midőn egyszerre két ur belépett. A táneznak
vége szakadt, a zene elnémult s mindenki várta, mit akarnak a belépett
idegenek.
Mind a kettő franczia volt. Mikor
csönd lett, kérdezték, vájjon itt van-e monsieur Henry L. ? — Nevem említésére
fölállottam.
Hozzám jöttek s L. Larome nevében
megkértek, hogy még az éjjel vállaljam el irányában a násznagyságot. Előadták,
hogy ők engem egész délután kerestek, mig valahára megtaláltak. Larome ur nem
akarja magát kellemetlen helyzetbe hozni,
mig meg nem találják s el nem hívják az ö „saveur et commendent"-ját! —
Mit volt mit tennem, mennem kellett, hogy a násznép ne várjon rám tovább.
Minthogy még mankón jártam, hirtelen
hintóba emeltek s szélsebességgel hajtottak, egyenesen a 42-ik utczai kath.
egyházhoz. Ott ismét leemeltek s az oltárig vittek.
Midőn a lakodalmi szertartásnak vége
lett s a sekrestyében aláirtam nevemet, éppen éjfél múlt. Onnan egyenesen a
vőlegény lakására hajtattunk s reggelig mulattunk.
Ki volt ez a Larome'? — kérdik
olvasóim. Bordeaux-ból került Amerikába s ezredünkben a legélczesebb, legkedélyesebb,
s mondhatni a legjobb harezosok, de egyszersmind a legkisebb termetűek egyike
volt. A nyelv végett mind franeziákat osztottak be századomhoz, miután nem
mindenik franczia beszélte az angol nyelvet.
Midőn a déliek fogságába kerültünk,
kis emberemet néhány ezer éhhalállal küzdő között találtam meg. Miután
gunyhótársaim mind elhaltak mellőlem, magamhoz vettem a kis francziát s
ápoltam, mert a nagy inség miatt a skorbut már egészen összehúzta tagjait,
teste megbarnult és fölpuffadt. Alig hogy újra lábra kapott, midőn az északiak
és déliek közt történt egyezség szerint tízezer üdülő foglyot cseréltek ki.
Ezek közt voltam én is, ki 10 havi nyomor után szintén megszabadulhattam a
fogságból. Induláskor megkértem az orvosokat, hogy Larome-ot adják át gondviselésem
alá, mit meg is tettek, s gondozásom alatt, mikorra haza értünk, újra
egészséges ember lett belőle.
Alig pár héttel azután, hogy haza
érkeztünk, Larome egy irföldi özveggyel kötött ismeretséget, melynek házasság
lett a vége. De egy nagy bökkenője volt a dolognak. Az én francziámnak még egy
hó múlva telt le szolgálati ideje, s e körülmény a mézeshetek örömeiben zavart
meg. Kénytelen voltam magammal vinni Annapolisba (Maryland), hol táborunk
feküdt. Innen küldözték szét a betegeket, fel-üdülteket, szabadságosokat.
Itt fölkértem az orvosokat, tartsák
vissza emberemet mint segédet a kórháznál, miután már nemsokára letelvén
szolgálati ideje, kár volna öt a Dél-Karolinában állomásozó ezredünkhöz
lefárasztani. Elválásunk alkalmával megígértem Larome-nak, hogy mihelyt
századomat átveszem, rendbe hozom ügyeit s mihelyt ideje letelt
elbocsátólevelét rögtön megküldöm. Aztán megindultam ezredemet fölkeresni,
Washingtonon át menve Fortress Monroeba, honnan tengeren valék tovább utazandó.
Másnap reggel épp a kikötőbe akartam
menni, megtekintendő, megérkezett-e a gőzös. Alig nyitám azonban ajtómat föl,
egyszerre csak beugrik valaki a szobámba. Az én francziám volt.
Összevontam szemöldökömet, haragot
mutatva, hogy meghagyásom ellenére követni mert. De ő azzal menté magát, hogy a
kórházban egyedül maradt, távol minden ismerősétől s igy nyomban utánam indult.
A fegyelem áthágásaért szigorúan megdorgáltam, s aztán magammal vittem
Willmingtonba, hol a kórház orvosát megkértem, tartsa ott a nyugtalan vérű
francziát, mert már csak tiz napja volt szolgálati idejéből hátra s nem
akartam, hogy oly messze kövessen.
Én Shermann tábornoknak néhány
mérföldnyire táborozott seregéhez csatlakoztam. Egy heti borzasztó gyaloglás
után, — többnyire nedves talajon, gyakran háborgattatva a gueril-lák által, — a
benorni csata után seregünk megpihent. Még aznap kijavították a vaspályát egész
Willmingtonig. Francziám szolgálati ideje éppen letelt és én átadván
szabadulási okmányát, ö még aznap induló vonattal elutazott, hogy majdan a béke
ölében élvezze a házas élet örömeit.
Éppen a 10-ik hadtest parancsnokánál
valék rövid jelentést tenni, s midőn kiléptem a tábornok sátorából, egy lovas
katona érkezett ama hírrel, hogy az utólsó vonat kiugrott a vágányból, de csak
egy ember veszett oda: egy csinos franczia ifjú, ki a 48-ik ezredhez tartozott.
Szegény kis Larome! éppen neki kellett áldozatul esnie! Egy könny lopózkodott
szemembe. Sajnáltam a a derék, vitéz harezfit, kit a csata vihara kimélt s most
egy esetleges szerencsétlenség miatt életével kellett adóznia.
UTAZÁSOK
.
Brace
Loring
Károly:
Egy amerikai polgár Magyarországon 1851-ben, 1873. 16.
I.
A „Budapesti
Szemle" legutóbb megjelent második füzetében egy érdekes czikk van
közölve ,,Nehány hét a váradi börtönben" czim alatt. E czikk Brace Loring
Károlynak „Magyarország 1851-ben, az osztrák rendőrségre vonatkozó
tapasztalatokkal" (London. 1852.) czimü munkájából van készítve, mely a
maga idejében nem csekély érdeket költött Angolországban és Észak Amerikában.
Hozzánk e munka nem jutott el, mert az osztrák rendőrség éber figyelemmel
őrködött, hogy Magyarországra be ne juttassa rólunk irt könyvét az a szerző, akivel
az osztrák rendőrség oly csúfosan bánt, hogy Nagyváradon csekély gyanúra
befogatta és több hétig börtönben tartotta, mert irántunk való érdeklődését nem
tagadta, sőt azt nyíltan meg is vallotta még a rendőrség előtt is.
Csak a múlt nyáron
került egy példány Magyarországra, melyet maga a szerző hozott magával, midőn
most újra meglátogatta hazánkat. A könyv már csak azért is érdekes, mert
mutatja, hogy mennyire érezte hazánk akkori szomorú helyzetét ez a szabad földön
lakó idegen, s mennyi rokonszenvvel
szólott rólunk a nagyvilágnak akkor, midőn egy részvevő, elismerő szó is minden magyar embert hálára
kötelezhetett.
A nagyváradi fogságról szóló részét e
munkának a „Budapesti Szemle" czikke után ismertetjük, a többi részeket
pedig magából az eredeti munkából fogjuk bemutatni.
Nagyváradon, 1851. május22-dikén
történt elfogatása, pedig csak az előtt való napon érkezett oda Bécsből Pesten,
Szolnokon s néhány más magyar községen átutazva, nagyobb részt oly helyekeu,
ahova egy-egy uri családhoz ajánló levelei voltak. Váradon egy vendéglőben
ebédelt egy barátjával, kinél szállva is volt s vele beszélgetve Ujházy
amerikai gyarmata is szóba jött s arról néhány átalános szóval előadta Brace,
hogy ott „a föld igen jó, a klíma kedvező," hogy „azoknak bizony
keményen kell dolgozniok, mint minden kivándorlónak Amerikában", s hogy
„Ujházyt Amerikában igen tisztelik" stb. Többet nem szólt erről a
dologról, mert két ismeretlen ember is ült a vendéglői asztalnál mellettük.
Másnap délben csakugyan, mint már a
főispán is mondta neki, midőn nála látogatóban volt, tisztában volt előtte,
hogy nagyon gyanús embernek tartják, mert az |elfogató paranccsal egy rendőr
jelent meg nála. Irományait összeszedték, barátja szállását feldúlták, megmotozták,
a katonai főnökséghez, onnét ki a várba vitték, ahol két katona vette át, akik szuronyos
puskákkal álltak mellette őrt.
Aztán jött egy kis tiszt, aki minden darab ruháját kikutatta s pénzét,
mindenét elvette, s jegyzékbe irta s csak óráját és fogvájóját hagyták meg
nála. Azután bevitték egy piszkos szobába hol valami féltuczat ember tanyázott,
majd egy még piszkosabba, s tudtára adták, hogy az lesz az ő szobája, s két emberre mutattak hogy azok lesznek
lakótársai.
Nyugtalanságát elképzelhetni, midőn
két olyan emberrel tették egy szobába, akik közül egyik sem talált az ö
miveltségi állásához: egyik egy oláh közhonvéd, a másik egy szabó. Az egész éjet
nyugtalanul töltötte, mert hánykódó gondolatai mellett még a szennyes szoba
szennyes ágyában a férgek is háborgatták. Másnap a törvényszék elé állították,
s minden szokásos formaságok megkérdése után, azt kérdezték tőle: mi a szándéka
Magyarországon? Brace nyiltan és őszintén felelt: „Beutazom Magyarországot —
monda — amint beutaztam más országokat, hogy tanulmányozzam a nép jellemét és
szokásait, s különösen, hogy megismerjem Magyarországrégi politikai
intézményeit. Amerikában mindig hiányzott egy jó tudósitás e nemzet régi
alkotmányáról. Óhajtottam tehát a helyszinén látni annak hatását. Nincs más czélom,
mint a figyelmes vizsgálódás."
Hanem az őszinte vallomás nem vált
javára, mert ezek az urak még csak most keritettek nagy dolgot a nyakába. Nem
hitték vallomását, hanem még egy pár szóváltás után igy szólt hozzá egyik
tiszt: „Hát miért ment ön Tiszaroffra? Az utazók nem szoktak ilyen félreeső
helyekre járni. Ismerjük önt, uram. Bebizonyithatjuk, hogy önnek minden
ismerőse vagy rokonságban, vagy barátságban áll amerikai emigránsokkal. Bebizonyithatjuk,
hogy ön nagy összeesküvésben részes. Értjük az ilyen utakat s az ilyen
ismeretségeket. Szövevényes üggyel van dolgunk. De én megszoktam már évek óta
kinyomozni az ilyen szálakat. Látom az ön szándékát. Beszéljen nyiltan és
vallja meg."
Azután hosszasan faggatták, hogy
miféle összeköttetései vannak a magyar emigránsokkal? Erre különös alkalmat szolgáltatott
Czecz tábornoknak egy ajánló jegye, melyet szintén megtaláltak, de mely csak
egyszerű két sorbeli ajánlás volt Pestre. Az osztrák rendőrség akkor az
effélékből roppant dolgot csinált. Majd Ujházyra került a kérdések sora s
hosszas és bosszantó faggatások után Brace minden gyanusitást igy vágott ketté:
„Ismétlem, — feleié, — hogy nem
ismerem Ujházyt és sohasem beszéltem vele. Ha önnek bizonyítékai vannak, hozza
elé őket. Én föl nem foghatom, hogy keletkezhetett ellenem az a gyanú, hogy
összeesküvésben vagyok részes. Még ha ismerném is Ujházyt, és valamennyi magyar
emigránst Amerikában, ez sem szolgálhatna bizonyítékul semmiféle összeesküvésre
velők."
Ez sem használt semmit. „Hát akkor
miért látogatott meg több olyan embert, kik részt vettek a forradalomban?"
„Azért, — felelé — mert a másik pártbeíi'eket is meglátogatta, hogy megismerje
a dolgok állását."
Málhái közt egy röpiratot is
találtak : „Magyarország jogairól", melyet Pulszkv irt 1848-ban. Erősen
védte a magyar ügyéket s példánya végén irónnal egy sor volt idézve Virgilből:
„Graviora passi" stb. „Oh, szenvedett szerencsétlenek, az isten végét
vetendi." Ez is borzasztó ellene, de azt is kimutatta, sokat ennek is
vádlevél volt hogy a szörnyű idézetet nem ő irta. Nem volt olyan csekélység, amit
ellene ne fordított volna az auditor, ha valami forradalmi összeesküvés-félével
csak legtávolabbról is kapcsolatba hozhatta. Beöthy Ödön egyik biharmegyei
rokonától egy névjegyet kapott, melyre a londoni emigráns czime volt fölírva, s
ez is mindenféle gyanúsításra adott alkalmat. Hiába volt mentsége, hogy Beöthy
Ödönt nem ismeri; rokonához, ki nem is volt a forradalomban kompromittálva,
csak itt Magyarországon kapott ajánló levelet, azért mégis tovább vallatták,
sorba vévén minden ismerősét, a kiket Váradon és Debreczenben meglátogatott,
kik mindannyian részt vettek a forradalomban.
Utoljára is valami hat órai
gyalázatosan vezetett vallatás után körülbelül e szavakban formulázták ellene a
vádat: „ön tagja a Demokrat-Verein-nak s a bizottság által, mint Ujházy és
Czetz ágense itt Magyarországon oly czélra alkalmaztatott, hogy forradalmi
mozgalmakat terjesszen."
Mint utóbb kitűnt, e vád egyedüli oka
a már emiitetteken kivül csak az a pár szó volt, mit Brace a vendéglőben
ejtett. Asztaluknál a két idegen a titkos rendörséghez tartozott s rögtön
feljelenték, hogy egy amerikai van a városban, aki azt beszéli, hogy Ujházyval
ismerős.
„Kérem az olvasót, — irja Brace —
vegye fontolóra még egyszer ez eljárást. Egy idegent hirtelen egy titkos
törvényszék elé idéznek. Nem engedik megtudnia, mi a vád ellene. Nem szabad
ismernie a tanukat. Nem eresztenek hozzá se ügyvédet, se barátot; idegen
nyelven kell védnie magát oly ügyben, melytől talán élethalál függ- A vizsgálatnál nem oly
tanács jár el, mely a vétket bizonyitó valószínűségeket keresi, hanem oly
inquisitor, ki elhatározta behálózni és megbüntetni őt. S a vizsgáló tiszt egy
személyben vádló is, biró is, tanú is."
A BIRÓ ELŐTT
A vád fölolvasása után visszakísérték
börtönébe s vigasztaló gyanánt e szóváltás folyt a foglyok és a porkoláb közt
füle hallatára: „Be fogják-e zárni?" — ,,Ganz bestimmt" — volt a
válasz. Ily vigasztalással zárták reá az ajtót a második éjszakára. Képzelni
lehet érzelmeit, melyeket igy fest müvében:
„Osztrák börtönben és csaknem
elitélve már! Rádőltem a szennyes ágyra s alig hittem, hogy mindez való.
„Talán beteljesedett rajtam mind azon
iszonyúság, amit valaha az osztrák börtönökről s titkos inquisitiókról olvastam
és hallottam. Talán egész életem, — talán mind az, amit reméltem és óhajtottam
— mind az, ami szépet ígértem jövőmnek, itt fog végződni nyomorultan és
kétségbeesetten. Kész volnék meghalni nagy félelem nélkül; de igy fuladni meg
egy sötét odúban!
„Majd egy hosszú fogságra gondolék —
itt kelljen rothadva töltei életem legszebb éveit. S aztán képzeletem
kirajzolá, hogyan fogok hazatérni: köszvényesen, betegen, megtört testtel. Akiket
szerettem meghaltak, akiket ismertem elfelejtettek, s életem tervei örökre
romban. Ügy tetszett, hogy ezt lehetetlen volna ép elmével vállanom, s eszembe
jutott a szerencsétlen, magyar ifjú (Lovassy László), aki éppen e börtönből
három évi fogság után tébolyodva jött ki. Éreztem, hogy én egy év alatt is ugy
járnék."
Izgatott képzelődése efféle
tépelődésekből alkotta rémképeit s egy szomszéd szobából egy kérdés hangzott át
hozzá, hogy hogyan áll ügye? „Roszul — felelt — bár merő gyanú az egész; nincs
semmi bizonyiték."
„Haj, barátom — szólt ismét ugyanaz a
hang — nem tudja-e, hogy az osztráknak nem kell bizonyíték. Elég a gyanú!"
Börtöntársaival állott volna szóba, de azok szörnyű együgyűek
voltak. Az ö beszedők sem volt vigasztaló, mert az auditort hírhedett kegyetlen
bírónak mondták s azt állították, hogy a váradi törvényszék több embert
akasztatott föl, mint bármely másik az országban.
Aludni e lázas gondolatok és a sok bolha miatt nem tudott. Bár
egy perczet sem aludt, a reggeli fény uj reményt látszott hozni s másnap
vidoran kelt föl. Első dolga volt most megvizsgálni czelláját. A szoba egy
közép-nagyságu boltozatos tér volt, minőket az ember minden régi várban talál:
sötét, szennyes. Egyetlen ablakát vasrostély és drótháló rekesztette el,
melyekkel azonban egy kipróbált „tömlöcz-madár" könnyedén elbánt volna. A
rostélyok lógtak, a háló meg volt szakadozva s egy vagy két jó
aczél-fürésszel s egy kötéllel egyszerre kinn lehetett volna az ember
minden őrizet daczára.
Azonban tudta, hogy útlevél és pénz nélkül teljesen hiába
volna a szabadulási kísérlet. „Világos volt — irja — hogy egyetlen reményem
csak abban lehet, ha bécsi követünket értesitem. De az volt a kérdés: hogyan;
mert se könyvet, se papirt nem adtak s igen szoros felügyelet alatt álltam. A
porkoláb reggel bejött, kávét és kiflit hozott, s egy csekély összeget
pénzemből ebédre, amit a szomszéd korcsmából rendeltettem meg. Mindenből az
látszott, hogy hosszú fogságra rendezkedünk be. Én is igyekeztem tehát
elkészülni reá.
Mihelyt szerét ejthettem, szóba álltam a francziával, s a
kulcslyukon át tanácsokat kértem tőle. Két év legiparosabb államaiból ezrével özönlöttek
ide. Azóta lévén bezárva, jó tapasztalatokat közöltek, erőteljes férfiak.
Társam vonakodott, hogy tőlem
leveleket fogadjon el, mert természetesen ö is, mint mindenki, biztosan hitte,
hogy én valamibe mélyen bele vagyok keveredve. Monda, hogy már huszonötször
motozták meg forradalmi irományokért s nincs kedve megint ilyest koczkáztatni.
De Mac Curdy nevét és czimét megfordított betűkkel beírta jegyzet-könyvébe.
Jellemző volt az a beszélgetés, mellyel ez ügyet elintéztük. Ö föl s alá
járkált a folyosón imakönyvét olvasva fennhagon, s valahányszor elhaladt
mellettem, mindig egy-egy kérdést súgott felém:
„Hogy is hívják hát azt az
urat?" Aztán hangosabban a könyvből: „Oh, Maria beatissima." — „Hogy
mondja: Mac Curdy" „Ora pro nobis" stb."
Pár nap múlva
ismét kihallgatásra idézték. (Folyt,követk.)
Egy amerikai poigár
Magyarországon
1851-ben.
(Folytatás) 1873. 12. 139.
Ez uj idézetnél a vallatás már
formásabb, de szintén nevetségesen kisszerű és boszantóan akadékoskodó volt. A
legkisebb papirt is nagy okmánynak vették, s szegény Brace-nék még
vallásos kegyessége is hátrányára szolgált, mert egy vallásos elmélkedése,
melyet futtában irt, oly gyanús volt, hogy mint különösen fontos okiratot vörös
tintával is megjegyezték.
Még zsebbeli bibliáját is elvették,
de emiatt és saját iratai miatt nem aggódott, hanem attól már félt, hogy sok
mindenféle ajánló levelei közt valamelyikben lehet valami áruló kifejezés, mert
„a magyar ember — mondja Brace — mikor egy amerikait másnak ajánlani akar,
könnyen kisértetbe esik, leszidni az osztrákokat"; de ennek sem
mutatkozott semmi jele.
Lassanként ismeretséget kötött a
foglyokkal, megtette a rendes napi sétát s már jól ismerték a többi foglyok az
amerikait, ki oly messze földről van bezárva s a barrakkokból minden sétakor
nagyon megbámulták.
„A foglyok száma — irja Brace — az egész börtönben mintegy
százra ment. Volt köztük mínden rendü ember: katholikus, protestaus és zsidó
papok; magyar nemesek és honvédek, lengyelek, francziák, olaszok, horvátok,
tótok, oláhok — s ezeknek mintegy fele a parasztok sorából. Sokan évek óta
lehettek már ott, de nem volt köztük talán egy sem, ki ügyöket kiszabadulása
árán eladta volna, még talán ha Magyarország legszebb uradalmával megtoldják
is.
„Lassanként megértették, hogy jutottam
én közéjök s nagy szívességgel bántak velem. Ugy látszott, a magyar rabok szemében
ez is egy uj ok volt az Ausztria elleni keserűség növelésére, hogy ez idegen
vendégnek, egy utazónak, ily bánásmódot kell szenvednie éppen az ő
országukban."
S miután elevenen
leirja azt a halálos unalmat, mely az ilyen börtöni élettel jár, igy folytatja
a börtöni élet rajzát:
„Teljesen el
voltunk vágva a világtól. Tőlünk forradalomba lobbanhatott volna az egész Európa,
mi e sirban talán azt sem tudtuk volna
meg. Mily sováron tolultunk mindnyájan a folyosó azon egyetlen ablakához,
melyből a zöld szőlőhegyekre nyilott kilátás. Én gyakran elosontam az ör mögött
egy távolabbi ablakhoz, melyet csak kevesen tudtak, melyből néha
megpillanthatám egy szerencsétlen fogolytársunkat, az ifjú Teleki,
grófnőt, Magyarország egyik legelső és legnevezetesebb családjának tagját. Kevéssel
ezelőtt azon gyanú alapján fogtak be, hogy összeköttetésben áll a magyar
emigratióval és Mazzinival. Befogatása nagy zajt ütött az országban s én is
hallottam már róla. Mennyire nem gondoltam akkor, hogy egy börtönbe jutok vele.
Egyik barátja azt hivé, hogy mi
ketten ugyanazon összeesküvésben vagyunk részesek, s az figyelmeztetett amaz
ablakra. Gyakran meg is kísértem szólani vele, remélvén hogy talán segélyére
lehetek, de soha sem tudtam szemébe ötleni. Pedig sokszor jött ablakához,
ápolni egy pár kis virágát, vagy elmerengni a távoli mezökre. Szegény hölgy!
Nekem ugy tetszett, hogy naponként halványodik. Szomorú sors; oly fiatalon,
gazdagon, szépen, oly müvelt lélekkel és nemes szívvel itt tölteni ifjú éveit e
sziv-nyomasztó helyen. Két nyomorult kis szobára szorítva, alig valami szolgálattal
s olvasmányul egy pár
ócska nyelvtannal tölte ott a hosszú napokat.
Egy-egy órát sétált naponként egy kis
kertben a porkolábbal s ez volt egyetlen társasága és szórakozása a huszonnégy
órán át. E eéta közben egész modorából és tartásáról láttam, hogy igaz, amit
róla beszélnek, hogy hősi lelkű nő, s a szerencsétlenség legkevésbbésem törte
meg. Egy öreg asszony kisérte néha a kertben, de látszott hogy egész
méltóságában inkább ö volt segélyére az öreg szolgálónak, mint az neki. Eleinte
egy fiatal leány is volt szolgálatára, egy rendkívüli tehetségű, tizenkét éves
gyermek, de utóbb ezt is gyanúba vették, hogy részes az összeesküvésben s: igazi osztrák
szivtelenséggel elválasztották tőle s a városban zárták be magányosan.
Kihallgatása után az auditor fölkiáltott: „Rettenetes! Sie ist verdorben vom
Grund und Boden." Mert a gyermek makacs republikánusnak mutatta magát.
Később megtudtam, hogy a grófnét húsz évre ítélték el."
E közben Brace többször
megpróbálta gróf Daunhoz juthatni, hogy beszéljen vele, s ez valami két hét
múlva végre sikerült is.
Beszélgetés alatt
Brace kifakadt, hogy egy amerikai
szabad polgárt elfognak, bűnösökkel, piszkos férgekkel zárják együvé minden
bizonyíték nélkül. „De én ismerem kormányomat és népünket, — monda, — ök
nem fogják tűrni, hogy egy szabad
polgár ugy kinoztassék ily csekély okon. Felelősségre fogják vonni önöket és
kormányukat ez eljárásért."
Brace nagy csodájára a válasz szelid
és nyájas, szinte mentegetődző volt.
Amint kiléptek a szobából, a
porkoláb, figyelmeztette, hogy ne beszéljen igy a gróffal, kivált előtte, a
kisebb tiszt előtt. „Az őrnagy ur itt a király."
Időközönként a kihallgatások
ismétlődtek. Ugy látszik kikérdezték minden ismerősét Magyarországon, Bécsben,
sőt Prágaban is, és a bizonyítékokat, melyeket ellene kaphattak, következőleg
álliták föl:
1. Ajánló-jegy egy előkelő magyar
emigránstól.
2. Ajánló-jegy egy másik kitűnő
magyar emigránshoz Angliában.
3. Azon tény, hogy meglátogatott több
egyént, kik a forradalomban részt vettek.
4. Könyvei közt röpirat s egy
történeti mü, melyek a magyar ügyet védték.
5. Ujházyval való ismeretségére
vonatkozó szavak.
Többet a
legszorgosabb kutatás, vallatási cselek, fogós kérdések által sem valának
képesek ellene fölhozni. „Pedig annyival inkább igyekeztek volna megfogni, —
irja könyvében, — mert Bécsből jövő intézkedések (gondolom Mac Curdy ur
föllépése) nyugtalanítani kezdek őket. A városban is mind átalánosabb rokonszenv
ébredt irántam. Hallám, hogy több helyről bort, gyümölcsöt s egyéb ilyeseket
küldtek számomra, de ezeket a parancsnok visszautasitá, mert kevéssel azelőtt
kalácsokban és süteményekben csenték be a leveleket a foglyok számára. Nem
lévén elég bizonyíték ellenem, az a hír kezdett terjedni a foglyok közt, hogy biráim
erőszakot fognak használni s igy szabadulni meg tőlem és utólagos
tanúskodásaimtól. De ezt én soha sem hittem el. Jól tudtam, hogy egy amerikai
polgár megöletése ily körülmények közt, oly viharnak lehetne jele, mely az
elnyomatásnak e podvás régi birodalmát szélbe szórhatná. S ezt ök maguk is
beláthatták."
Ez idő tájban volt az utolsó kihallgatás
s annak végeztével egészen kiöntötte boszuságát és kifakadását, mert mindenkor
az látszott, hogy még republikánusságát is vádul használják, s ezt nem
hagyhatta megjegyzés nélkül.
— Uraim —monda
nyugodtan, — a kérdés e kihallgatásokon nem az volt, hogy minők az én politikai
érzelmeim, hanem csak az: minő bizonyítékok vannak ellenem. Ily alapon
feleltem, ily alapon védtem magamat. De nem engedhetem, hogy e kihallgatás
befejeztessék, mielőtt nyíltan kijelentem, hogy én szívből, lélekből republikánus
vagyok. Amerikai, aki mindenütt büszke e névre. Mi csodás eredményét láttuk
hazánkban az önkormányzatnak, s én itt és akárhol teljes szívemből azon elv
hívének vallom magamat. De egyszersmind figyelmeztetem önöket, hogy mi nem
szoktunk a forradalomhoz esküdni, csak azért, mert forradalom. Bár republikánus
vagyok, Ausztriában erről sohasem szóltam nyilvánosan, a magán körben is
ritkán. Czélom tanulmányozás volt, nem agitálás. Óhajtottam Ausztriát és
Magyarországot megismerni. Nem tagadom, hogy érdekelt a magyar ügy, mert mi
Amerikában rokonszenvvel nézzük a népek mozgalmait. De nehéz volt jó
tudósításokat kapni. Sok különféle hirt hallottunk, s mondhatom, hogy mikor
Magyarországba léptem, meglehetősen pártatlanul néztem az ügyeket. Erről bővebb
tudomást nyerni s az ország régi politikai intézményét tanulni volt legfőbb
czélom. S ezt nyíltan és nyílvánosan tettem, legkevésbé sem emissarius vagy
conspirator módon. És mégis egyszerre váratlanul elfogattam és —
— Elég, uram! vágott szavába az
auditor. Mindez nem tartozik a dologhoz. És indignatidval fölkelve helyéből,
folytatá: „Éppen eleget mondott. Látjuk, hogy ki és mi ön." (Az elnök felé
fordulva) „Furcsa, hogy egyátalán beeresztették az országba.
— Nagyon furcsa, — dörmögte az elnök
haraggal.
Ismét eltelt vagy három hét, mikor
újra fölidézték s az auditor legnyájasabb hangján fogadván : „Jó újságom van ön
számára" — átadott neki egy levelet Mac Curdy úrtól. „Pecsétjét —
folytatja tovább előadását — a törvényszék előtt kellett feltörnöm, s engednem,
hogy ők olvassák először. De a levél angolul volt s átadták nekem, hogy olvassam
el fennszóval németül, amit én aztán nagy kedvvel meg is tettem.
„Ha olvasóm bele
képzeli magát egy félreeső idegen börtönbe, hetekig bezárva nem tudva vajon
élethosszig nem tartják-e ott, s a leghitványabb bűnöshöz illő bánásmódban
részesítve, aztán elgondolja, hogy egyszerre levelet kap egy hatalmas
nemzet képviselőjétől, az egyetlen embertől, aki rajta segithet— levelet, mely
barátságos is, bátor is, férfias is — akkor lehet némi fogalma az érzelemről, amivel
én Mac Curdy ur levelét a törvényszék előtt felolvastam. Biztosan éreztem
magamat megint. Éreztem, hogy huszonöt millió képviselője szól érettem s oly
hangon, amit meg kell hallgatni
„A levélben,
(melynek átadását vagy tiz napig húzták - halasztották) le volt irva, hogy
Schwarzenberg herczegnél levél által is, személyesen is sürgeté rögtöni
elbocsáttatásomat; hogy kedvező biztatásokat nyert, és szorgalmazásait egy
pillanatig sem fogja felejteni. Azután jött a következő pár sor, amit nagy
elégtétel volt olvasnom ily emberek előtt, kik ugy bántak velem, mint
gonosztevővel:
„Miután teljesen
meg vagyok győződve, hogy ön semmiben nem bűnös, és mivel az osztrák kormánynak
se szándéka, se oka nem lehet részünkről ellenséges indulatokat ébreszteni,
kívánni fogom rögtöni szabadon-bocsáttatását. Minden indok — az ön iránti
barátság, családja iránti tisztelet, hazánk jogai és becsülete iránti tekintet
egyaránt ösztönöz, hogy ne kiméljek semmi fáradságot, mig önön nem
segítettem."
,,Az auditor igen kényelmetlenül
érezte magát, mikor ez utolsó szavakat kellő emphasissal fölolvastam. Kezdett
fejébe menni, hogy egy amerikai polgárt hetekig osztrák tömlöczbe rekeszteni,
csupán gyanúra, nem olyan dolog, amit az amerikai nép tréfára venne.
„Börtönömbe visszatérvén, a levelet
ott is fölolvastam. Társaim nagy kedvvel hallgaták s a végső szavakra oly
hangosan kitörtek
Éljen Mac Curdy!" hogy a vén
falak visszhangzottak bele.
„Ettől kezdve jobban bántak velem. Az
auditor feljött hogylétemröl kérdezősködni. A tábornok, egy igen udvarias közellátó öreg ur, szintén
meglátogatott, angolul beszélt velem, „my dear"-nek czimezett s könyveket
igért, melyeket azonban sohasem küldött el.
„Harmincz nap telt el börtöni
életemből, mikor egy délután a porkoláb ismét a törvényszék elé hivott —
ezúttal azonban katonai kisérő nélkül. A porkoláb mosolygása mintha mondta
volna: „Ez a legutolsó sétánk itt." „A gróf és az auditor beléptemkor
fölkeltek s meghajtották magukat. Én is meghajoltam viszont.
—Van
szerencsénk végre szabadságát
jelenteni önnek!
„Pénzemet, holmimat
visszaadták; irataim és könyveim Pestre küldettek s tudatták velem, hogy „e
szerencsétlen tévedés végre helyre fog hozatni, "menjek azonnal magam is
Pestre. (Hanem azért kiséret nélkül mégsem bocsátottak el.)
„Fölmentem még egyszer szobámba, elbúcsúzni
társaimtól. Együtt kávéztunk utoljára.
Elkérték amerikai czimemet s én is az ő neveiket, mit kalapom bélésébe
rejtettem. Biztattuk egymást, hogy találkozni fogunk szabadabb országban.
„Mondja meg honfitársainknak — szólt egyikök — akárhol leli őket Európában vagy
hazájában, hogy várunk reájok. Ők a boldogok, ők szabadok. Mi akár a börtönben,
akár bárhol az országban, rabok vagyunk. De mondja nekik, ne felejtsék el
hazájokat."
S ekkor oly megindulással, minőt sohasem hittem, hogy
egy osztrák börtön odahagyásával érezhetek, mindnyájan megöleltük egymást. A
pap, (Nagy István, mostani nagyváradi lelkész,) bár nem igen érzékenykedő
ember, nyakam körül fonta karját, és szigorú arcza korlátolhatatlan
fóliudulással küzdött. Szegény ember. Tudtam mit érez. Olyan voltam neki mint
egy sugár azon szabad földről, melyet ő hazájának és magának álmodott. S most
ennek eltűntével minden ismét elsötétül.
„Visszatértemkor a gróf és az auditor
ismét a legnyájasabb udvariassággal bántak velem. Levezettek a kertbe,
elmondták a vár régi történetét, tréfálkoztak és mulattatni igyekeztek. Én sem
voltam durva, de nem tudtam nevetni velük, kik paczkáztak rajtam, mig segély
nélkül valék, s most nyájaskodnak, midőn védőkre találtam. A gróf borral kinált
az útra, de én nem fogadtam el. Azután bemutatták leendő útitársamat, kit, bár
polgári ruhában volt öltözve, fején barna nyári kalappal, mindjárt megismertem,
hogy katonatiszt. Azonban nem szóltam semmit.
„A tábornok kezet
rázott velem s kért, hogy írjak neki mihelyt Bécsbe érek. A többieknek kalapot
emeltem, és könnyű szekerünkön
kigördültünk a vén vár udvaráról." Azután Szolnokon vasútra ültek, de
csaknem
minden magyarországi ismerősével találkozott Pestig, kik megszabadulásán nem
győztek örülni. Pesten néhány napot szintén időzött, de a katona felügyelete
alatt.Meg-látogatta barátait, egyebek közt a két protestáns lelkészt: Török és Székács
urakat,s ment tovább Bécsbe. Ott megköszönte Mac Curdy szívességét s megtudta,
hogy minden levele czélhoz ért. Még Bécsben is folyvást idézgették a
rendőrséghez, azért maga is jobbnak látta elhagyni az osztrák birodalmat s
ismét csak tovább utazott Linzen át Bajorország felé, hol a határon végre
megkapta útlevelét, de előbb részletes személyleirást vettek róla s át
„kézbesítették" Bajorországba.
Mily emléket vitt magával az akkori kormányrendszerről:
képzelni lehet; mily emléket vitt magával a szegény szerencsétlen
Magyarországról: arról legközelebb.
(Folytatása következik)
Sámi
Lajos:. Egy franczia utazó Dél-Magyarországról,
IV. Vesztegházak. A Határőrvidék lakói. 1870. 272
Előzmény: h14 84.
Folytatás
V. Zágráb és környéke . . . . 1870.
274
Bozsnyákországi kirándulásából
visszatérve Perrot, a Száván fölfelé Zágrábnak
vette útját. Útközben Sziszeken megpihent s néhány sort e kis városkának is
áldozott. Sziszek nagyon régi város és a rómaiak korában Sissia név alatt volt
ismeretes. Máig is nagyon sok régiséget, várakat, tol iratos köveket, lámpákat,
sírokat és oltárokat lelnek ott. Leginkább a Sziszekből előkerült régi tárgyak
képezik annak a múzeumnak a magvát, melyet a horvát akadémia Zágrábban
megalapított.
Sziszek és Zágráb között— folytatja
Perrot - Toropolia (Turupolya, Turmező) nevű vidéken kellett áthaladnunk.
Nagyobb rész ku-konczával és kölessel van bevetve; másutt ismét hatalmas
cserfaordőkön visz az ut keresztül, a hol a talaj az egymástól távol álló fák
között magas pafránynyal és vadrózsa-bokrokkal van borítva
„E vidék lakói, a törökök ellen
vivott har-czokban tanúsított vitézségök jutalmául nagy kiváltságokat nyertek.
Mindnyájokat nemessé tették. Mikor megyegyülések voltak, a földmivelő paraszt
oda kote kardját hétköznapi ruhája fölé. Lábait, melyek a nedves fóldet egész
meztelenül szokták taposni, nyalka magyar csizmákba szorította; oldalahoz
hatalmas fringiát kötött, övébe pisztolyokat rakott s a nélkül, hogy a
beléptekor néha ön. kénytelenül is elétörő mosolyokra hederített volna,
melyekkel egyszer másszor a megyeházban fogadták, buszkén állított be szavazni
a többi nemes ember közé.
A ZÁGRÁBI SZÉKESEGYHÁZ ÉS AZ ÉRSEKI VÁRPALOTA
Kilencz óra tájban megérkeztünk
Zágrábba. Zágráb - horvátul Zagreb - igen szép fekvésű varos. Mikor távolról
megpillantjuk, egy csoport fehér ház, nagyobb épüliteinek tetői és tornyainak
ragyogó keresztjei valóban gyönyörűen kandikálnak ki az erdők sűrű zöldjéből;
melyek a varos mellett elvonuló hosszú és magas hegylánca bontják. Ide, a
hegylánczhoz támtszkodf néhány meredek csúcsra, melyek az alant elterülő
termékeny síkság felett őrködnek és uralkodnak, ide települtek le Zágráb eleő
lakói; itt emelték első épületeiket, erősségűket, imaházukat és a püspöki
palotát. Hanem az ujabb időkben egy egész uj városnegyed keletkezett e
magaslatok lábainál, mely nem oly festői ugyan, mint a régi, de sokkal
elegánsabb, és mióta Zágrábnak vasútja van, e városrész folytonosan gyarapodik.
Itt lakik a kereskedelem a itt emelkednek a legjobb vendéglők is.
„Az indóházból Zágráb legelső
szállodájába vezettettük magunkat, az „Ausztriai császár"-hoz, melyet igen
ajánlott nekünk egyike ama ritka párisiaknak, a kik Zágrábot ismerik és
horvátul beszélnek. A szállodával valóban meg is lehettünk elégedve; jól van tartva
s az árak sem valami túlságosak. Alig hogy elhelyezkedtünk, mindjárt nyakunkba
vettük a várost, hogy ebéd előtt vele megismerkedjünk.
„Első tekintetre Zágráb — legalább mi
ugy vettük észre — igen kellemes látványt nyújt. Épen vasárnap van; a nagy piacz,
hol, karjait mintegy fenyogetőleg Magyarország felé tartva, Jollacsics
lovagszobra emelkedik, tele van a környék falusi lakóival, férfiakkal és
nőkkel, kik a városba élelmi szereket hoztak eladni, hogy azután, a templomot
mindig lelkiismeretesen meglátogatva, ők is bevásárolják szükségleteiket és
haza takarodjanak. E csoportozat képe vidám, mosolygó, élénk, tarkabarka. A
kirívó vörös és fehér szin leginkább uralkodik. A férfiak öltözete igen
egyszerű. Barna szokmány, fehér ing, fehér nadrág — ennyi az egész. Sokan
azonban ingökön felül ujjatlan mellényt viselnek bőrből, hatalmasan kiezifrázva
sárga, vörös, kék, zöld a egyéb szinü posztódarabokkal, melyek ott különböző
czifrázatokat és tarka-barka képalakzatokat képeznek. Némelyek az ingre és
mellényre zekét is vesznek föl, melyet különösen télen szoktak viselni. E zeke
barna vagy fekete szürposztóból van, vörös paszomán-tokkal szegélyezve.
Horvát nők a határőrvidéken
„Ami a nőket illeti, főruhadarabjok a
hosz-szu, fehér ing; ezen felül fehér vászonkötényt hordanak, melynek alja
vörös vagy kék himzetü czifrázatokkal van szegélyezve. E kötény fölött egy másik
rövidebb kötény lóg, egy nagy virágú vörös előkötő fátyolból, mely az övhöz van
erő-sitve. Keblökre, melynek ingerlőén kiszökellő halmait a kendervászon csak
gyöngén rejti el, korállt utánzó vörös üveggyöngyfüzér hull alá, néha o vörös
gyöngyszemek közül egy-két ezüstvagy aranydarab is ki-kicsillog. Hajdiszök
szerfölött változatos. Némely nők csak egy darab fátyolt viselnek fejökre
kötve; mások pedig vörösen vagy kéken hímezett fehér kendőformát, melyet
majdnem ugy tesznek föl, mint a Campagna és Abruzzok olasz női. Igen sok csinos
arczot láttam. Különösen egy szép termetű fiatal nő vonta magára figyelmemet;
finom, hanem erőteljes tagjai, halvány arcza, szép fekete szemei és büszke
arczéle azonnal a római nőket juttatá eszembe. Minden perczbon uj meg uj
kellemet és ügyes mozdulatokat vehet észre náluk az ember.
(Vége köv.)
VI. A zágrábi akadémia.Strossmayer.1870. 286.
„Mogérkozésem napján" —
folytatja Perrot — „ebéd után, egy jó barátommal kirándultam a horvát
érsek-primások gyönyörű parkjába, mely Zágráb környékének logszobb és
legérdekesebb pontja s a horvát főváros lakóinak legkedvenczebb mulató helye. E
szép kert, alapitója után leginkább Maximir-park név alatt ismeretes, do
Giour-gevatz-nak is nevezik azt jelenlegi birtokosa, Haulik György érsek
és bibornok nevéről.*) Zágráb kapuitól csak mintegy két kilométernyire
foküdvén, a Maximir-park a legszebb sétányok egyike, melylyel egy város
dicsekhetik. A kertot valóságos rengeteg erdőből mérték és hasították ki; s
épen ezért a helyett, hogy — miként más helyeken majd mindenütt — holmi
apró-cseprő bokrocskákat vagy fonnyadó gyeppázsit köze potte csenevésző
facsoportozatokat látnánk ott, az egész parkban a legsudarabb szálas fák üditő
árnyában sétálhatunk, melyek Fontainebleau-t vagyCompiégne-t juttatják
eszünkbe. Aztán a közelben erdőboritotta hogy is van elég; az irtásos helyeken
ügyes csinnal épitett kioszkokból a szem egy kellemes völgy hosszában, melyet
már a havasi vidékek üde zöldje borit, oly örömest elmereng a sűrű erdőségek
titokszerüen homályos, de mégis oly kedves zöld bársonyán; mig más oldalról
igen szép kilátás nyilik a városra és annak főbb épületeire. A park szépségeit
még azoknak a tarkabarka pásztorkuuyhóknak, pagódáknak s egyéb haszontalan
csecsebecséknek sem sikerült elrontani, melyekkel a diszes kert különböző
pontjait az érsekek kissé barock izlése a szó szoros értelmében behinté,
annyira elrejti azokat a szőlővesz-szők és folyondárok sűrű lombozata, melyből
imitt-amott nehéz aranysárga szőlőfürtök kandikálnak ki, kömény próbára tevén a
nyalánk sétálók állhatatosságát, kik pedig szívesen csipkednek le azokról
egy-két szemecskét.
„A park bejáratánál, a nagy cserfák
hűs árnyában, egy kávéház is van, hova Zágráb lakói sörözni, vacsorálni és
zenét hallgatni örömest ki-kirándulnak, mikor tehetik. Tele van e hely, miként
nekem mondották, minden szép tavaszi és nyári estén majdnem éjfélig; de
minthogy jelenleg a nemesség s a magasabb rendű polgárság falusi birtokain
tanyázik, a park majdnem egészen el van hagyatva. Csak néhány tisztet,
hivatalnokot és kisebb kereskedőt láthatni most itt. Különben itt most
mindenkinek vidám és barátságos arcza és kinézése van; ugy veszem észre, hogy
az élet nagyon kellemes lehet Zágrábban. Ezt csak a horvát engesztelhetetlenek
nem akarják elhinni, kikkel Strossm lyer ur ajánlata folytán megismerkedtem
és beszélgettem. No de hagyjuk a politikát!
„A parkból Zágrábba visszatérve
meglátogattam Raczky kanonokot, a zágrábi akadémia elnökét, azon egyéniségek
egyikét, kiknek Stross-mayer püspök engem különösen ajánlott. Vele beszélgetvén
csak elbámultam a buzgóság fölött, melylyel az egész tartomány a tudományok e
központjának, az akadémiának, megalapitásához járult, e társaság
megteremtéséhez, mely a délszlávok első tudományos intézete lesz. Strossmayer
püspök azonnal fölajánlott 50.0C0 forintot; mások if, tehetségükhöz képest,
hasonló nagylelkűséggel adakoztak a szent czélra. Az akadémiának azt a azép
házat, melyben ma üléseit szokta tartani s folytonosan gyarapodó
gyüjteménytárát elhelyezé, egy gazdag birtokos ajándékozta. Némelyek könyveket
hagynak, mások képeket, régiségeket, érmeket és természetrajzi tárgyakat
ajándékoznak a múzeumnak, mely most van alakuló félben az akadémia felügyelete
alatt. Az akadémia és elnöke tele van ifjúi tűzzel; máris érintkezésbe tették
magukat Európa tudós testületeivel s eddigi fennállásuk egyetlen évében 5
nyolczadrét kötetü emlékiratot adtak ki, továbbá készülőben vannak: a szláv
történelem kiadatlan emlékeinek egy ügyes összeállítású gyűjteménye, egy Corpus
juris sla-vici, népszerű dalok és költemények gyűjteményei, melyek még most
csak kéziratban olvashatók, s végre több régi ragusai költő munkáinak gondos
kiadásai stb.
*) Haulik bibornok igen vén korában halt meg, nem sokkal
azután, hogy Zágrábot meglátogattam. A zágrábi érseki szék majdnem két év óta
üresedésben van; Horvátországnak nincsen prímása. A horvátok Strossmayer
püspököt óhajtanák ez állomáson látni, a magyar kormány azonban veszélyesnek
tartja öt szláv hazafiságaért, és ma, tekintve az állást, melyet Strossmayer a
pápával szemben elfoglalt, valószínű, hogy ha kinevezné is öt a császár, a
szent szék nem fogná megerősíteni e választást.
Perrot
jegyzete
„Az akadémia jelenleg 32 rendes
tagból, egy elnökből, két titkárból és egy pártfogóból (pro-tecteur) áll.
Avégett lévén alapítva, hogy a délszlávok összes értolmi tevékenységét magában
öszpontositsa, e tudományos intézet négy szakaszra oszlik, melyek majdnem a mi
(a franczia) Iüstitutunk osztályainak felelnek meg:
1. Történelem és nyelvészet.
2. Bölcsészet és jog.
3. Mathematikai és
természettudományok.
4. Szépművészetek.
„Az akadémia jövedelmei elég
jelentékenyek arra, hogy a szükségeseket meg lehessen szerezni általok. Az
alaptőke 200 720 forintból áll. Az alapszabályok egyik igen eszélyes
intézkedése nem engedi, hogy évenként a jövedelmek négy ötödénél többet
elköltsonek; az ötödik ötödöt mindig a tőkéhoz csatolják.
„E hasznos intézet üdvös befolyása
máris érezhetővé lett még a távolban is. A felvilágosult bolgárok hozzá
fordulnak és rá bizzák szülemleni kezdő irodalmuk érdekeit...Néhány bolgár
könyv, nevezetesen a népies és nemzeti dalok egy pompás gyűjteménye, melyet a
Strossmayer költségén adtak ki, már meg is jelent Zágrábban. Reméljük, hogy az
akadémia különös figyelmet forditand a a délszlávok elárvult nemzetiségére.
Hisz talán ez is ki fogja érdemelni magának az európai polgá-rosultságot. . .
."
Nem lesz érdektelen
még a franczia touristá-nak néhány megjegyzését a híressé vált Strossmayer
püspökről ide igtatni. Strossmayor, a mint látszik, mindenütt feltűnővé tudja
tenni magát. Itthon mint hírneves pánszláv, Rómában mint a pápai csalhatatlanság
egyik leghatározottabb ellensége lett nevezetessé. Minden félreértés kikerülése
végett helyén valónak látjuk jó előre megjegyezni, hogy valamint sok más
dologban, ugy különösen Strossmayer püspököt illetőleg sem érthetünk mindenben
egyet utazónk véleményével. 0 a délszláv élet és viszonyok alapos
tanulmányozása mellett is imitt-amott szembeszökő egyoldalúságot árul el,
főképen hazánkat, nemzetünket és kormányunkat illetőleg. No de halljuk őt
magát:
„Midőn a püspöki
rezjdencziába lépünk, hol aranyozott rézpánczélokba öltöztetett és
czifrapa-szomántokkal borított pandúrok fogadnak bennünket; midőn
felhaladunk a szélos lépcsőzeten, hogy végig járjuk a termek hosszú sorait,
melyeknek falait olasz — 8 még pedig imitt-amott igen szép — festmények
borítják, lelkünk valóban szerfölött élénk benyomást érez, melyet azonban
korántsem enyésztet el és kisebbit meg a házi ur arcza, testalkata — szóval
egész külső megjelenése. Strossmayer püspöknek — ki most 54 éves — igen előkelő
arcza van: a nagyszerű keret pedig nagyon jól illik egyéniségéhe'z. Ez
egyéniség pedig személye méltóságánál fogva csak emeli mind e gazdagságot s
mindé sok csillogó külfényt. A püspök homloka széles és magas, tekintete élénk,
do szelíd, orra ritka finomságú, szája szintén finom metszetű s kissé ironikus.
Elfogadási modorában és bánásmódjában van egy kevés hízelgő, miként ezt egyházi
férfiaknál gyakran találjuk; do azért minden mozdulata mégis nemes, mérsékelt
és komoly marad. Azonnal észrevehető, hogy e férfi megszokta magát
mindenfelőlről mély tisztelettol környezve látni; senki sem közeledik hozzá a
nélkül, hogy kezeit megcsókolva mélyen meg ne hajolnék, de ha vele néhány
perczig csevegtünk azonnal észrevehetjük, hogy mind e külső czere-moniákat csak
annyiba veszi, a mennyit valóban érnek, és hogy több gőg van benne, mint hiúság
és többet ád a valódi tiszteletre, mint a magas méltóságra.
„De leginkább délután, mikor
magánosan sétálgattunk a lakához tartozó diszes parkban, akkor volt alkalmam
Strossmayer püspököt a maga egész valóságában becsülni tanulni. Annyi bizonyos,
hogy ha a körülmények, melyek oly gyorsan emelték őt e magas állásra, ezután
sem szűnnek meg őt szolgálni, egyike lesz azoknak az embereknek, kik nagy
szerepre vannak születve. Élénk, tudni-vágyó és emelkedett szelleme s
egyszersmind szenvedélyes és buzgó lelke van, melynek a természet mindazt
megadta, mire szüksége lehet, hogy hathasson azokra, kik hozzá közelednek, hogy
elcsábítsa és fölizgassa őket, s végre hogy pártjának feje és vezérszónoka
lehessen. Hírnevének és szerencséjének első kezdetét elragadó ékesszólásának
köszönheté. Egy eszéki, polgári családból származott
s tanulmányait Pesten, később Bécsben
végezte, honnan mint a diakovári papnövelde tanára került vissza. Kevéssel 1848
előtt Bécsbe hívták udvari papnak; itt gyorsan haladott előre. Miként nekem
beszélték, Ausztriában még ma sincsen hozzá hasonlítható prédikátor, ki ugy
tudjon szónokolni szlávul és németül, mint ő. S ezt én hiszem is. Sétánk alatt
egészen föllelkesült, mikor élbe-szétto, hogy mennyi mindent tett
„nemzetéért" — miként mondani szokta, és a mikor nekem terveit, vágyait és
reményeit fejtegette s az akadályokat, melyekkel azok találkoznak s a
tévelyeket és előítéleteket, melyekkel azok összeütközésbe jöttek, mind
elősorolta. E beszélgetés közben, a nélkül hogy csak egyszer is emphasisba vagy
szavalásba esett volna, valóban szónok volt; minden csodálatosképen segité őt
eszméi hű tolmácsolásában: szemei, melyek ragyogtak; élénk s nemes
tagjár-tatása; erőteljes és helyesen hangsúlyozott hangja és beszéde s végre
áradozó, de mégis szilárd és szerencsésen színezett képekkel bővölködő nyelve.
Templomban vagy gyűléseknél ékesszólásának hatása roppant nagy lehet."
De ne kövessük utazónkat kissé túlzó
ma-gasztalásaiban. Látszik, hogy franczia; ha már ogyszer hozzá fogott a
lelkesüléshez, nem igen tud megállni fele utón. S ne kövessük őt különösön
azért se, mert ismét a politikába kapott s franczia enthusiasmussal, de
szintoly egyoldalúan is beszél a „szegény elnyomott délszlávok jogairól,
törekvéseiről és reményeiről". Miután Perrot Stross-mayernek főképen az
utóbbi évek alatt fontossá lett politikai szeroplé? ét leirja s aMagyar-és
Horvát-Tótországok között századok óta fennálló kapcsolati viszonyt meglehetős
részletességgel ismerteti, emigy folytatja tovább a püspökről irt vázlatait:
„Egyébaránt a püspök tevékenysége a politikán kivül is találhat magának elég
tágas mezőt a püspökség roppant birtokainak rendszeres kezelésében. E birtokok,
miként nekem többen mondották és hiteles adatokból kimutatták, mintegy
150—250,000 forintnyi jövedelmet hoznak be. Ha semmiféle részt nem vehetne is a
közügyek kormányzatában, már csak e kedvező helyzete is roppant befolyást
biztosit számára, melyet nem is mulaszt el Horvátország javára érvényesíteni.
„Ha egy napot
Strossmayer püspöknél töltünk el, sokkal jobban és világosabban felfoghatjuk
mindazt, a mit a régibb idők történeteiből az előbbi század német és franczia
fejdelem püspökének csillogó feudális életéről és hatalmáról olvastunk.
Mindennap egyszer ugy mint máskor, délben ugy mint este, 20 — 25 ember eszik a
püspök asztalánál ; ott láthatjuk, a jövő-menő vendégeket nem is számítva, kik
pedig soha sem hiányoznak, a püspökség orvosát, a székesegyház papjait, a
püspöki szeminárium tanárait, egy bécoi építészt, ki a főtemplom körüli
munkálatok felügyelője, egy festőt és egy szobrászt, kik Friaul-ból valók s
Bécsben tanultak, s kik a templom hajóját, oltárait és portáléit fogják földíszíteni.
Tanáraival és kanonokj úval Stro-smayer horvátul beszél s olykor-olykor, hogy
én is követhessem a társalgás folyamát, a latin nyelvet is használta; az
egyházi férfiak Ausztriában szemináriumi tanulmányaiknál még mindig a latin
nyelvet használják, melyet igen folyékonyan beszélnek. A bécsi épitészszel a
püspök németül beszélt; velem hol németül, hol francziául. A franczia nyelvet,
melyet folyékonyan olvas, valamennyi általa tudott nyelvek között legkevesebb
könnyűséggel beszéli.
„A püspöki lak körül vannak
csoportosulva szétszórtan a püspöki szék tartozandóságai, egy papnövelde, egy
apácza klastrom, egy kórház, a káptalani kanonok lakházai; továbbá a mezei
munkákhoz szükséges épületek, istállók, melyekben mintegy 60 ló, 80 fejős tehén
van; ezeken tul roppant nagy szénás és gabona csűrök. A püspök 20 falu földeit
bírja, melyek 12 parochiát képeznek.
„Diakovártt, a mint
látszik az egész helység összes élete a püspöki lak körül vau öszponto-sulva.
Ez már így is elég nagyszerű, hát még ha elkészül mellette az a kolosszális
templom, a melynek Strossmayer már évek óta megkezdette építtetését. Roppant
nagy, román ízlésű kupolás templom lesz az; belsejét freskó-festményekkel
fogják díszíteni, melyeket a püspök Overbeckmű a legalsóbb számítás szerint is
egy millió forintba fog kerülni. Hanem e roppant összeg is aligha elég leend,
ha a jelenlegi püspök bevégezheti müvét, vagy utódának is oly kiváló érzéke és
izlése lesz a nagyszerűség iránt
„Ha majd a templom
elkészül, Strossmayer egy püspökmegyei könyvtárt szándékozik mellé építtetni.
Neki magának igen szép könyvtára van, melyben sok a jeles franczia munka. Ugy
hiszem, hogy ilyen sok és ilyon kitűnő műveket egyetlen előde sem hagyott még
hátra. A mi a képgyűjteményt illeti, melyet kitűnő izlé-sel ő maga állított
össze Olaszországban, ezt végrendelet utján a zágrábi akadé uiának szándékozik
hagyni, melynek néhány évvel ezelőtt ő maga volt egyik legfőbb megalapítója.
„Strossmayer püspök igen sokat
foglalkozott azzal, hogy egyházmegyéjében a közoktatás minél jobban
szerveztossék. A papokhoz kibocsátott rendeletei, a tanítókhoz intézett
biztatásai és a szülőkhöz szóló ajánlásai és felhívásai segélyével — a mint
mondák nekem — oda vitte a dolgot, hogy Diakovár környékén, azokban a
kerületekben, hol befolyása gyakoribb látogatásai folytán érezhetőbbé lőn,
minden 100 gyermek közül 80 iskolába jár. Ez elég szép eredmény egy ilyen
hátramaradt vidéken; de a mint veszem éezre, ő maga sem igen meri roményleni,
hogy ez a kedvező arány sokáig igy megmaradjon; az ottani lakosok lelkében még
ma is roppant nagy a tehetetlen közönyösség s a munkát kerülő tétlen
restség."
S ezzel bucsut is vehotük hazánk e
déli vidékeitől, melyek napjainkban annyi fölzavart politikai és nemzetiségi
szenvedélynek és pártküzde-lomnek szolgainak szintérül. Adja isten, hogy a
magyar korona területein lakó szláv népek, belátva panszlavistikus ábrándjaik
veszélyes, de különben is elérhetetlen voltát, minél előbb ismét velünk
egyesülten működjenek mindnyájunk közös honának boldoggá, naggyá és hatalmassá
tételére.
vége.
FÜGGELÉK
.
Wachtel Károly:
A
vaspálya. I. 1878. 280.
A kerékvágás századunk egyik legnagyobb vívmányának volt
szülőanyja. Az ember a társadalmi lény levén, a közlekedés és könnyebb
érintkezhetés végett már a sötét hajdankorban is utakat épített. Asszyria nagy
királynéja, Szemiramis, s a perzsák királyai, Cyrus és ennek utódai építették
az első utakat. Herodot leírja ama száz mértföld hosszú országutat, mely Susát
Sardessel összeköti. Chináról is beszélik, hogy ott ősrégi utak volnának még ma
is láthatók. A kővel burkolt első rendszeres utakat azonban a phöniciek
építették, legnagyobb tökélyre pedig a rómaiak emelték.
Ott, hol aránylag nagy forgalom központosult keskeny utakon,
hol tehát a kerekek mindig egy nyomon haladtak, az történt, hogy mély bevágások
képződtek az úton, melyek azt csakhamar járhatlanná tevék. E vágányokat
(bevágásokat) iparkodtak megerősíteni, mit akként érték el, hogy az ut
hosszában deszkákat és gerendákat fektettek, melyek később, hogy a jármüvek róluk
le ne csusszanak, mélyedéssel láttak el. Ha pedig ez lehetlen volt, akkor a
keréktalpakat látták el szegéllyel. Így honosult meg a vágány, főleg a
bányákban, hol a kocsiknak okvetlenül egy nyomon kell haladniok.
Főleg a mocsaras és posványos vidékeken jóval könnyebb és
kényelmesebb volt e vágányokon haladni, mint hat ökörrel vonni ki a szekeret a
feneketlen sárból. Ugyanily, de kőbe vájt vágányokat látni Olaszországban is.
Nagy négyszegletű, néha márványtáblák fedik ott az utat, s végig vonul rajtuk a
bevésett nyom.
Ha végig utazunk a kopasz Karszt hegyén és domblánezolatán,
mely a rómaiak fapazarlása következtében lett oly fátlanná, most azonban már
ismét majdnem mindenfelé fiatal erdőkkel van beültetve. Ott minden kőből
készült, mert ott a kő kevesebbe kerül a fánál. Ott még a pályaőr kunyhójában az
asztal s a székek is kőből vannak kifaragva, legalább senki el nem viheti.
A favágányok használata körülbelül egyidejüleg honosult meg
Német- és Angolországban. A gyakorlatias angoloké a dicsőség, hogy a bányák
sötét világából ők hozták napfényre, még 1650-ben e favágányokat. Hogy azok nagyobbmérvü
elhasználását meggátolják, ők látták el először kovácsolt vasból készült
burokkal.
Soká tartott volna, mig az a bányapályáknál is meghonosul, ha
csak a véletlen, melynek már annyi nagyszerű és fontos fölfedezést
köszönhetünk, s mely mindenfelé oly nagy szerepet játszik, a vasból készült
vágányok számtalan előnyeit napvüágra nem hozza.
Mint minden árunak, ugy a vasnak értéke is hullámzásnak volt
alávetve rég időktől fogva; különösen csekély volt értéke 1767-ben. A
colebrook-dale-i vasgyár, nem akarván rajta potom árért túladni, elhatározá,
hogy a nagy mennyiségben előállított nyersvasat inkább készletben tartja.
Valami élelmes ember arra a gondolatra jött, hogy az ily vas lemez alakban a
bánya vágányaira erősíttessék, s mig kedvezőbb eladásra alkalom nyilik, a
raktárakban való heverés helyett szintén valami hasznos czélnak szolgáljon.
Azt észlelték, hogy e vágányokon a ló sokkal nagyobb terhet
bir el, s hogy e vágányok fenntartása sokkal olcsóbb, mint az eddigelé használt
fasíneké. Elhatározták tehát, hogy fel sem szedik s el nem adják, hanem
ellenkezőleg minél többet fektetnek le a bányákban.
Ettől kezdve honosult meg eleinte a bányakocsik
továbbításánál a vasból öntött sín; s megállotta helyét. Később az oly nehéz
gőzmozdonnyal közlekedő vonatoknál is; s ismét eggyel szaporította azon
véghetetlen jótéteményeket, melyeket a vas, mint az ember hü szolgája és
barátja oly sokszor nyújt. Mit érnének gépeink, szerszámaink, mit a fegyverek,
s mit a béke áldásos eszközei, szántóvas és épitő szerszámaink vas nélkül? Hol
volna a hajózás?
Már Plinius igy szól a vas működése
és használata felől: „Ez, úgymond, valamennyi fém között a leghasznosabb s
egyúttal a legártalmasabb is; hasznos, mert arra szolgál, hogy barázdát hasítsunk
a földbe, a követ szétdaraboljuk, házakat építünk vele; káros, mert a háborúra
és öldöklésre használtatik, közelben vágunk vele, a távolba hajítjuk, gépekkel
dobjuk. "
Habár már a vízözön előtt élő népek
is ismerték a vasat, általános használata mégis későn terjedt el, nem lévén oly
könnyű előállitni, mint a többi fémet. De már a régi zsidóknak is voltak vasból
készült vésőik s bárdjaik.
A krétaiak kovácsai, Ida hegyéből
nyert vasat dolgoztak fel, a rómaiak is értettek az aczél keményitéséhez; kardjaik
noricumi vasból készültek, s már Horácz is kitűnő erős kardot ért a noricumi
alatt
Benj Curr volt az első, aki 1776-ban a sheffieldi
szénbányákban oly öntöttvas síneket alkalmazott, melyek a kocsikerekeket a
vágányok kivájt öblösségében fogva tartották. De e rendszernek nagy árnyoldala
volt az, hogy kő, homok, por stb. a sinek közeibe hatolván, a jármüvek
kisiklása majdnem mindennapivá vált. Igy tehát a kerekeket látták el
szegélyekkel, melyek segélyével a kocsik a sík síneken megmaradhattak.
A vaspálya.
II. 1878. 298.
A messze láthatárig elhúzódó egyenes
vonalban terjed a töltés; azon a vágány szép tisztára söpörve, s mig a
köröskörül elterülő vidéket a hó fehér leple borítja, mint egy sötét szalagnak
látszik a vonal mente, rajta az itt-ott emelkedő kis házikók, melyekben a
pályaőr és családja tölti egyhangú életét. A pályaőrnek kötelességében áll a
vonalat amennyiszer csak lehetséges, bejárni.
Ily őrjáratról tért vissza épp most
is az őr s ott melegedett a kályha közelében. Akadt egy betérő utas, akit a
szegény pályaőr meleg ülőhellyel, egy kis meleg főttel s jóizü beszéddel oly
szivesen lát el.
— Hja uram, mikor még e vidéken a pályának híre sem volt,
mikor még nem is tudta mindenki, hogy itt vasút készül, hanem csak az
országgyűlésen az urak, meg talán mi, akik a pályát kitűztük. Télen, mikor a
mérnök ur a nagy hó miatt térden felül érő bagaria csizmában, egyik zsebében
hat csövű revolverrel, a kezében pedig ólmos fütykössel dolgozott velünk együtt
kint a szabadban.
Máskor meg oly vidéken jártunk, hogy órajárásnyira sem
kaphattunk egy falat rágnivalót. Az vonta magára mindig a legnagyobb
bámulatomat, mikor amilyen széles az egész völgy, azt szédítő magasban
áthidaltuk, vagy ahol ez az áthidalás nagyon is sokba került volna, ott e
hidakat óriási töltésekkel pótoltuk.
A hídépítési mesterség oly régi, hogy
bizony már 1600 évvel Krisztus születése előtt is tudták azt. Ék alaku kövekből
állították össze ezeket a hidakat. Memphisben Amunoth sírjaiban már
félkör-alakú boltozatokat emeltek, Théba sirjaiban pedig elliptikus alakú
bolthajtásokat találni. A rómaiak hidépitményeinek merészsége közmondás
tárgyává vált, s 2000 év óta, amikor e művek épültek, a mai napig alig
tapasztalunk valami tetemes haladást. A Spoleto mellett Nagy Teodorik által
500-ban Krisztus után épült viaduct (utvezeték), mely 93 méter magas s 250
méter hosszú, továbbá a Pombal marquis alatt Lissabonban 1775-ben épült
aquaduct (vízvezeték) minden ujabb vasúti építményt felülmúl nagyszerű
merészsége által.
Amerikában a vasút a város házai meg
tornyai fölött vonul el a magasban, fent a levegőben. Vannak ott olyan vasutak,
amik csak egyetlenegy sinen járnak. Az éppen olyan, mint a malomból haza járó
szamár, melynek a hátáról jobbról is meg balról is egy-egy része a zsáknak
fityeg alá. Úgy annak a vasútnak is a kocsijai a sín jobb- és baloldalán
függnek alá s egymást egyensúlyban tartják. A sziklákat is átvájják, a legnagyobb
mélységeket is áthidalják.
AZ ÁLLAMVASUTAK ÚJ ÓRIÁS GÉPE.
Megindultak a vonal mentén s valóban helyes is volt, hogy a
pályaőr megjárta még egyszer ez utat, mert egy pár munkás, ki ott dolgozott a
pályatesten, épp azon a vágányon helyezte el a pályakocsit, melyben a szükséges
szerszámokat s főleg a jócska nagyságú talpfákat szokták magukkal hordani a munkások.
Ott a távolban villogott, este felé
járván már az idő, az „ördög lová"-nak két tüzes, vérpirosán izzó szeme és
sisteregve, zakatolva, mint a villám, elrobogott mellettük a mozdony. Utána a
személykocsik s teherkocsik véghetetlen hosszú sora, s még csak az utolsó kocsi
el nem haladt, a pálya két oldalán feszesen állottak pályaőr és munkások,
sapkájukhoz emelt jobbal, kifejezvén e mozdulatuk által, hogy „szabad a
pálya" „mehet a vonat".
S mig a felgyelő, elbúcsúzva az őrtől, haza felé tért, s még
a pályaőr is, késő éjjel, haza vetődött, hogy pár órát ő is az álomnak
szenteljen.
* * *
D’Arc Johanna (Jeanne d’Arc) búcsúja.
(Schiller
„Orleansi Szűz"-éből.) 1877. 563.
Isten veled te bérc, te völgy, ti dombok!
Zöld legelő te — s csacska csermelyed !
Örökre búcsút ime sirva mondok,
Hangom könnyekbe fúl: isten veled!
Rétek, miket estenként öntözék, ti!
Fák, miket ültetek : zöldelljetek !
Isten hozzátok kis falum vidéki,
Johanna nem bolyg többé köztetek.
Szelid visszhang, szavad' már nem lesem....
Johanna megy — s vissza se' tér, sosem!
Szelid örömeim
csöndes tanyája:
Örökre
búcsúzom ma tőled el.
Elzüllik kis
bárányim szende nyája,
Nem gondol
senki véle hol legel.
Más nyáj: mi
gondom' s pásztorlásom' várja,
Hol minden
fűszált vérharmat lep el.
Nem földi vágy
űz a világba engem:
A Lélek
szólít, hívását követnem.
Mert Az, ki Mózest a tüzes bokorbul
Megszólitá magas Hóreb hegyén,
Mondván: ,Ne félj ! Fáraó ellen fordulj !'
S az ízsai fiát ki seregén
Hőssé avatta egyszerű pásztorbul,
Mert kedves néki a kicsiny s szegény :
Hozzám is Ő szólt, e falevelek
Közül:„Eredj, amerre küldelek !
Lágy tagjaiddal vas pánczélba öltözz,
Kis báránykáid' legeltesse más.
Téged szerelmi ábránd, vágy, e földhöz
Nem köt soha, gyöngéd szívdobbanás.
Fürtidre ara-koszorút te nem kötsz —
Hozzád simulni kisdedet se láss !
De harczi dicsőséggel e helyett
Megkoszorúzom gazdagon fejed'.
„Mikor a legbátrabbak elcsüggednek
S romlásba dőlve véli mind honát:
Akkor ragadja a zászlót kezed meg ;
S mint vész zilálj' az érett gabonát:
A büszke hóditót te úgy üzended,
Földig tiporva a határon át.
S hazád' megmentve, visszavíva Reirnst:
Ott vár királyod, hogy megkoronázd !"
lm itt a jel, melyet az ég igére :
Ez a sisak, —- ö küldi azt nekem.
Mily égi láng csap meg, vasához érve,
Mint kerub-tüztől lángol e tetem ;
Ragadva visz magával a harcztérre,
Mint vész sodor, nem ellenkezhetem.
Hallom riadását már a harc-soroknak,
Paripa tombol, trombiták harsognak !
Szász Károly.