SZIGETEK XIV. JAPÁN
UTAZÁSOK
h14–91. Vasárnapi Újság. Magyar prózát írók és
levelezők.
2018. 09. 26. -
Tartalom
Bevezetés
SZIGETEK XIV
A FILIPPINI-SZIGETEK LAKÓI. 1898. 27.
467.
Reményi Ferencz:
NÉHÁNY NAP JÁVA SZIGETÉN. I. 1897. 45. 746.
Reményi Ferencz:
NÉHÁNY NAP JÁVA SZIGETÉN.II. 1897.
46. 766.
S. L.:
A Spitzberg-szigetek. 1872. 45. 557.
SZAMOA VERSENGŐ KIRÁLYAI. 1899. 20. 331.
Kiss Elek:
Egy sziget a Csöndes-tengeren.
(Tahiti) 1867 . 407, 419.
(Folytatás)
Kiss Elek:
Egy sziget a Csöndes-tengeren.
(Tahiti) 1867 . 407, 419. (Vége)
Farallon-sziget
AMERIKA
Liptay Pál:
Magyar Amerika. 1873. 227.
II. 1873. 250
S. L.
A Csöndes-oezeán partjáról. (Kaliforniai képek.) 1874. 260.
JAPÁN
Japán irodalma
és könyvkereskedése. 1868. 587.
Japán lakói.
1867. 14. 159.
S. L. A japánok társadalmi életéről.
1868. 40. 478.
UTAZÁSOK
HŐKE LAJOS. FEJEDELMI UTAZÁS RÓMÁBÓL BÉCSBE SZÁZ ÉV ELŐTT ÉS MOST.
1881. 47. 742.
Reményi Antal:
AZ «ALBATROS» POLYNÉZIAI ÚTJA. 1898.
34. 578.
D. L.
Egy félnapi utazás egy amerikai hazánkfiával. 1873. 443.
S.L. Uszó
jégdarabok az Atlanti-oczeánon. 1876.
218
FÜGGELÉK
Milyen a föld
belseje? 1872. 305
Privigye mezőváros. 1865. 37. 461.
Bevezetés
A h14 33...h14 90 jelzésű sorozat –
mely szépirodalmat nem tartalmaz és még nincs vége – jól érzélelteti a hetilap
enciklopédikus jellegét. Alig van olyan témája az ismeretterjesztésnek, amiről
itt nem olvashatunk és még rajzolt képeket (később fotót) is láthatunk mellé. A
szokásos tematika írásai után, a Függelékben most Privigyét ismerhetjük meg, a
történelmi Magyarország keleti végpontját, piarista gimnáziummal. (A nyugati
végpont Magyaróvár volt, az ottani piarista gimnáziumban e sorok írója is
tanult.) Ez a tény nemcsak a nagyon figyelmes lapszerkesztést, hanem a piarista
rend iskolahálózatának céltudatos kialakítását mutatja. Sajnálatos, hogy ebből
a hálózatból alig van mutatóba néhány, tovább fogyatkozó iskola.
SZIGETEK XIV
A FILIPPINI-SZIGETEK LAKÓI. 1898. 27.
467.
A ma oly sokat emlegetett
Filippini-szigetek néprajzi szempontból a legérdekesebb tartományok közé
tartoznak. Nem azért, mivel az újabban beköltözött gyarmatosok között
föltaláljuk Európa minden népének fiait s azonkívül khinaiakat, japánokat és
arabokat is, különösen pedig khinaiakat igen nagy számmal, s nem is azért,
mivel ezek közül nagyobb részt csak férfiak költözvén ide, a vérvegyülés is
nagyon mutatkozik, mint Kelet-Ázsiának minden nevezetesebb pontján, — hanem
azért, hogy maguk a ben-szülöttek is rendkívül sokféle eredetűek. A tudósok a
szigetcsoporton eddig mintegy 40 különböző s egymástól testalkatban,
szokásokban és nyelvben egyaránt nagyon eltérő törzset különböztetnek meg s
ezek közül nem egy oly sajátságos nép van, melynek hovatartozása felől
Blumentritt alapvető kutatásai óta nagyon sokat írtak össze a nélkül, hogy a
kérdést megfejtették volna.
Magán a főszigeten, Luzonban,
legnagyobb számmal vannak a tagálok, az innen délre fekvő szigeteken a visájok,
s ez a két nagy törzs az összes lakosságnak csaknem két harmadát teszi;
ezeken kivül még leginkább érdekesek a harczias zuluk, kiknek Borneo
felé eső szigetét a spanyolok csak a jelen század második felében csatolhatták
a filippmi gyarmatokhoz hosszas küzdelem után, melyben a mohamedán vallású zulu
szultánok nagy vitézséget tanúsítottak; továbbá a hegyek között lakó negritók,
kikről ma általában az a nézet, hogy a szigetcsoport őslakói, kiket leginkább a maláji törzshöz tartozó többi bennszülöttek
a spanyolok térfoglalása elött szorítottak ki eddigi lakóhelyeikből.
Ezek a negritók, kik sötétbarna arcbőrükről, és a
négerekhez hasonló alakjukról nyerték ezt az elnevezést valójában pápuák, s
nagyon hasonlítanak Új Guinea ősi lakóihoz, valamivel fehérebbek. Megmaradtak ősi állapotukban. A nagyobb rész
nomád, a hegyek között nyomorúságos kunyhókban élnek. Gyakran költöznek.
Öltözetük a deréköv. Egyedüli eszközük a busznádból készült ivópohár és a
mérgezett nyíl. A legtöbb tetoválja magát.
Méz,
vadhús,
hal, vad gyümölcs és gyökér a tápláléka, és semmi mást nem gyűjt, mint viaszkot
s azt is csak azért, hogy rajta a szomszédos városokban dohányt és beteldiót
vásároljon, melyeket nagyon szeret, sőt a szivart sajátságosan még jobban
szereti úgy, ha égő végét tarthatja szájüregében. Az a pár ezer negritó, ki már
letelepedett s bizonyos fokig fejlettebb nép, szintén alacsony fokán áll a
műveltségnek; nagy ritkán szegődik szolgának s inkább koldul vagy
napszámoskodik, mint hogy rendszeresen dolgozzék. Igen kevés köztök a
földmívelő is. Különben gyenge testalkata nem is engedi meg a nehéz munkát;
legszívesebben veszi, ha kül-döneznek használják, mert gyalogolni jól tud, sőt
hajlékony testével még különböző mutatványokat is képes elvégezni, például
lábujjaival mindent könnyen felvesz a földről. Még a vadászatot is csak
szükségből űzi, bár mérges nyilaival könnyen megöli az állatot, mely egy kis
seb után rendkívüli szomjúságot kap, de ha iszik, azonnal elpusztul. A negritó
az elhalt állatból kivágja s eldobja a megsebesített részt, a többit mind
megeszi.
A letelepedett negritók 50—60 főből
álló törzsekben együtt laknak egy-egy öreg ember vezetése alatt, de különben
kommunisztikus szervezetben. A hittérítő spanyol papok, a hol lehet, megtérítik
őket, de a keresztség keveset változtat erkölcseiken. A házasságot ősi szokásuk
szerint akkor is érvényesnek tartják, ha a jegyes-pár felkúszik egy fára s az
alul álló főnökök a gályákat addig hajtják, mig a pár homloka össze nem ér.
Erre leszállítják, fegyveresen körűi tánczolják őket s kész a lakodalom is. A
temetésnél már több a szertartás. Egy kivájt fatörzsben helyezik el a halottat,
hozzáteszik fegyvereit s dohányát, a sir fölé lombokat tűznek s azután az egész
gyászoló közönség neki iramodik, hogy a halált okozó gonosz szellemen bosszút
álljon, az előtalált első élő lényt, állatot vagy embert megölik, s ekkor
nyugalma van a halottnak.
A többi törzsek között kétségtelenül
legműveltebbek a tagolok, kiket már inkább európai parasztokhoz és
kisiparosokhoz lehet hasonlítani. Ezek mind keresztyén katholikusok s nagyobb
részt igen buzgó hivők, oly annyira, hogy egyházukért rendkívül nagy
áldozatokra is készek. A tagálok vidékein mindenütt a templom, vagy egy-egy
nagy zárda a legszebb épület, s ezek rendesen az egyedüli kőházak is. Minden
tagál házában van egy-egy szent kép vagy szo-bor.melynek elefántcsontból vagy
tömör aranyból készült részei sokszor igen nagy értékűek; mindenki hord magán
különböző olvasókat, de egyúttal amuletteket is, mert hiszen a vakbuzgóság
nagyon összefér a babonával és a kisértetek tiszteletével. A tagál már
nagyobbrészt euró-paias ruhában jár, különösen ünnepeken, bár azért jobban
szereti, ha meleg vidéken csizmát nem kell húznia s vagy mezítláb jár, vagy
papucsban. Előkelőségét inkább a cziczomakkal akarja kitüntetni, melyeket
fejére, nyakára s olykor lábaira is rak. Testét nem tetoválja, de ruháját
igyekszik kecses redőkbe szedni, hogy j jobban hasson, s arczát szépítgeti,
hogy fehérebb legyen.
A tagálok műveltség tekintetében sem
állanak alantabb, mint meghódítóik, a spanyolok. Ez azonban nem valami nagy
dolog, mert hiszen a Filippini-szigeteken letelepedett spanyolok nagyobbrészt,
meglehetős kétes értékű kalandorok, kik minden mással többet foglalkoznak, mint
a munkával, vagy az olvasással. A tagálokról általában azt hiszik, hogy
rendkívül restek, különösen a férfiak, kiknek egyedüli vágyuk, hogy
napról-napra megélhessenek. S mivel ezen az áldott vidéken két nap alatt
kereshetnek annyit, a mennyiből egy hétre való rizsük s más csekély
szükségletük kikerül, egy húzómban két napnál tovább a világért sem dolgoznak,
e helyett kényelmesen töltik idejűket szivarozgatva, társalkodva és zenélve.
Mert a zenét igen szeretik. Még a szegényebbek házában is van zongora, vagy
legalább bambuszfából készült gitár és hárfa s este ezek mellett mulatoznak.
Csak két szenvedélyük erősebb : a kakasviadal, meg a koczkajáték. A kakasviadal
mindennapi mulatság; igen sok tagál oly annyira szereti harczias, kiélesített
karmú kakasát, hogy folyvást ölében hordja s csak a templomba menetkor köti ki
vagy adja másnak őrizetébe. A koczkajáték és lutri is oly kedves előttük, mint
a nápolyi lazzaroniknál, kikhez különben is sokban hasonlítanak. Vannak a
nagyobb helyeken színházak is, melyekben rendesen csak műkedvelők adnak elő
roppant hosszú, néha 3 napra és éjjelre terjedő darabokat, melyeknek főtárgya
az, hogy egy mohammedán tengeri rabló (a zulu szigetek lakói voltak ilyenek)
vagy egy mór beleszeret egy keresztény leányba s különböző kalandok után vagy
megölik, vagy áttér és buzgó keresztény lesz. Sokkal munkabíróbbak és
szorgalmasabbak a nők. Legmunkásabb az olyan házaspár, kik közül a férfi
khinai, az asszony pedig tagál nő.
A tagál nők különben igen csinos
alakúak szép olajbarna arccal, vidám tekintetű ragyogó szemekkel, telt
vállakkal s gyönyörű apró kezekkel, lábakkal. Fő ékességük a dús hajuk, melyet
a lányok egy ágba fonva eresztenek le a hátukon, az asszonyok ellenben kontytyá
csavarnak a fejük búbján. Kivált a leány napjában tízszer is kibontja s újra
fonogatja szép haját. Bendkívül szereti a tagál nő a czifrálkodást. Ékszerekért
oda adná a mennybéli üdvösségét is. A legszegényebb nő is kész minden
önmegtagadásra és a legterhesebb munkára is egy-egy csekély ékszerért, vagy egy
ünneplőnek való hímzett ingvállért. Sokban hasonlít a tagál nő a japán nőkhöz.
Épen olyan kisded termetű s olyan mosolygó arczú. De hátrányosan különbözik a
japán nőtől abban, hogy szenvedélyes szivarozó és javíthatatlan betel-e vő. Ezt
a mérges rágni valót, mely a pálinkaivásnál is rombolóbb hatású, bnyo-n&k
nevezik
MANILAI UTCZA.
Csak a khinai marad itt is az, a mi:
törhetetlen munkásságú, józan, vagyonszerző és — kedélytelen a fásultságig. A
tagálok életmódja különben meglehetős egyszerű. Mint a legtöbb maláj nép, vagy
czölö-pökre rakott gályákból, vagy ritkább esetekben deszkákból készült
kunyhókban laknak, melynek csak egyetlen szobája van, legfölebb az előkelők
választják ketté egy mozgatható deszkafallal. A házak ily kezdetleges voltának
egyik oka az, hogy az itteni rendkívül vulkánikus talajon
igen
gyakori a földrengés, sőt a tűzokádó hegyek is sokszor pusztítanak. így a szép
kúpalakú Mayon, vagy Albay tűzokádó, mely Luzon szigetnek déli végén van,
gyakran okozott már nagy veszedelmet, a legnagyobbat 1814-ben, mikor 12.000
ember veszett el, öt község egészen eltűnt a föld színéről s a láva oly nagy
volt a vulkán környékén, hogy a legmagasabb fák sem látszottak ki alóla. Az ily
veszedelmeket a faházak jobban kibírják, mint a kőházak s különben is azt
szereti a tagál, hogy az építés könnyű legyen; ez az oka, hogy még a főváros
házai is legnagyobbrészt olyan épületek, melyeknek csak a földszintje van
kőből, az emeleti részük általában faalkotmány.
A rest és mulatni szerető tagál sincs megelégedve a spanyolok nyomorult
közigazgatásával, s a nagy számú papság ellen is zúgolódik. A spanyolok
mindenben erőszakoskodnak s parancsokkal szoktak elintézni mindent. így csak a
jelen század közepén rendelték el, hogy a tagá-loknak, kik addig csak
keresztneveket használtak, ezentúl vezetéknevet is kell használniok, de a
főkormányzónak 1849-ki jellemző körrendelete szerint tilos volt az addig
leggyakoribban használt olyan neveket, minők Santa-Cruz, (Szent Kereszt), Los
Santos (Szentek) és más ilyeneket felvenni, hogy félreértések ne támadjanak.
A tagálokhoz hasonló műveltségi fokon állanak a viscájok s még egy
pár kisebb törzs. Ezeknek is külön iskoláik, sőt egy kis irodalmuk is van.
Egészben véve azonban ez a műveltség nagyon is külső fénymáz mindenütt, s a
Filippini-szigetek összes népei között csak egy kis ipar (különösen a
szivargyártásban és a kenderszövésben mesterek) mutat arra, hogy e távoli
népekben van valami hajlam a haladásra. Ilyen levén a lakosság, a nagyobb
értékű szellemi és anyagi munkásság majdnem egészen idegenek kezében van a
szigetcsoporton. Spanyolok, angolok, francziák, németek és svájeziak a
vállalkozók minden téren. A fővárosban, Manilában, van már közúti
vaspályahálózat, villamvilágítás és telefon is. Innen indul ki a szigetcsoport
egyetlen, 196 kilométer hosszú vasútja, melyet angolok építettek s 1892-ben
adtak át a közlekedésnek. E vasút másik végállomása Dagupan város. Van négy
nagyobb pénzintézet is: egy spanyol és hárorn angol bank. Manilában vannak a
hires dohánygyárak is, melyekben kitűnő s messze földön elterjedt szivarokat
készítenek, leginkább spanyol és félvér munkásnők, kik maguk is mind
szenvedélyes dohányzók.
Rendszeres hajójáratok kötik össze e szigeteket a nyugati világgal, még
pedig két angol, egy spanyol és egy franczia vállalat. Ugyanezek tartották fönn
azt a tengeralatti telegrafvonalat is, melyet
az amerikaiak hadviselési okokból megszakítottak. A parti hajózás eddig
általában spanyol lobogók alatt, de nem pusztán spanyol hajókkal történt. A
szigetcsoport éghajlata meleg (26—30° közepes hőmérséklettel), de nem
egészségtelen. Csapása a szigetségnek a földrengésen kivűl a a cyclon nevű
tengeri vihar, mely olykor borzasztó pusztításokat visz véghez.
Reményi Ferencz:
NÉHÁNY NAP JÁVA
SZIGETÉN. 1897. 45. 746.
Naplójegyzetek. (Folytatjuk)
Reményi Ferencz tengerésztiszttől vettük ezen
érdekes leírást, kitől a «Vasárnapi Ujság» már több ismertetést közölt azon
földkörüli utazásáról, melyet az Erzsébet császárné hajón Ferencz Fendinánd
főherczeg kíséretében tett. Ez utazása alkalmával látogatott el Jáva szigetére
is.
*
Soha sem éreztem valami különös
hajlamot vagy hivatottságot a vadászatra, midőn azonban az «Erzsébet
császárné" világutazása alkalmával a Szunda szigetek gyöngyét, Jávát is
érintettük, egyszerre csak felcsaptam szenvedélyes vadásznak. Ugyanis Jenő tiszttársam,
mint a sport minden nemének szenvedélyes kedvelője, az utazás kezdete óta
váltig ösztökélt, hogy próbáljam csak meg, milyen felséges élvezet az, tropikus
hőségben 12 órán át cserkészni s meredek hegyekre kapaszkodni. De meg ezenkívül
azon különös beteges állapot is beállt rajtam, amely a legtöbb utazón
észlelhető. Nevezzük el «utazói láz»-nak. Kórtünetei: olthatatlan kíváncsiság,
kielégíthetetlen vállalkozási viszketeg és általában teljes átváltozása a beteg
rendes természetének.
Azon áprilisi reggelen, amidőn
Tandsong Priokban, Batáviának, Jáva fővárosának kikötőjében horgonyt vetettünk,
valóságos rohammal állt be rajtunk az utazási láz. Annyit olvastunk előzőleg e
szép földről, hogy csak úgy égtünk a vágytól mindent látni és élvezni.
Kezdetben úgy tetszett, hogy a közeli Batávián kivűl, melyet mindjárt az első
napokban megtekintettünk, mit sem fogunk láthatni. Később azonban a szolgálati
körülmények lehetővé tették a tisztek szabadságolását csoportonként. Jenő és én
képeztük az első csoportot.
Reggel 5 órakor a parton voltunk.
Sötét volt még, mindenütt az álom nyugalma honolt. Csak a pályaudvaron
csoszogott néhány ember ide-oda, az első vonatot tolván össze. Míg az
elkészült, volt időnk a menetrendet tanulmányozni. Az állomás főnöke egy
előzékeny holland volt, aki kinézésünkről felismervén, hogy a kikötőben
horgonyzó egyetlen idegen hadihajóról valók vagyunk, sietett bennünket
útbaigazítani.
Néhány maláj siheder lihegve,
görnyedve czipelte podgyászunkat a kocsiba.
— Ugyan micsodák ezek a hosszúkás dolgok,
ha szabad kérdeznem? szólt a főnök, bőrtokokba burkolt fegyvereinkre mutatva.
— Puskák, — feleltük.
A hollandi elmosolyogla magát. «Sok
szerencsét a vadászathoz!» mondta végre, köszönt s ment a dolga után.
Ismeretes dolog, hogy vadászember rossz
jelnek tekinti, ha valaki neki jó szerencsét kivan. Ezen okból, de kivált a
főnök különös mosolya folytán nem voltunk éppen a legjobb hangulatban, midőn a
vonat elindult. Hajnalodott már. A kelő nap rózsás fénye ömlött el a tájékon.
Nádasok, törzstelen aréka-pálmák és lenge kókuszok, itt-ott terebélyes lombos
fák erdeivel váltakozva, szegélyezték a vasút mellett tovahúzódó csatornák
partjait s, borították a batáviai síkságot, a meddig csak láthattunk. Rövid
félóra múlva megérkeztünk Ó-Batáviába, amely a főváros legrégibb része. Itt
vannak a hollandi kereskedők üzlethelyiségei, amelyeket a khinaiak és malájok
telepei vesznek körűl.
Az óvárost Uj-Batáviával gőztramway
köti össze. Ezen is észlelhettük, hogy mennyire szereti magát elkülöníteni az
európai a bennszülöttől. Az utóbbiak számára ugyanis külön kocsik vannak kirendelve
«for inlanderso (bennszülötteknek) felírással. Maláj vagy khinai embernek nem
szabad más kocsiba szállni.
Néhány perez alatt Új-Batáviába
értünk, amelyen át vezetett az út a buitenzorgi vasútállomásához. Mily nagy a
különbség, különösen nappal, az ó- és az új-város között. Mig ott örökös a
lárma, a mozgalom, addig itt csend uralkodik. Új-Batávia ugyanis nagyrészt a
hollandiak magánlakhelyeiből «bungaló»-iból áll, ahol családaik tartózkodnak.
Ezek a bungalók úgy vannak berendezve, hogy a bennlakók mennél kevesebbet
szenvedjenek a hőségtől. Emeletük nincsen; a szobák tágasak, szellősek; a
mindig nyitott, magas ablakokon behatol a házat körülvevő kert hűvösebb
levegője. Az épület homlok- s hátsó részén széles verandák futnak végig,
beárnyékolva a kerti fák lombja s a lehajló eresz meg a bambusz-függönyök
által. Ezen verandák képezik a hölgyek legkedveltebb, majdnem állandó
tartózkodó helyét, s ezért megfelelőleg is vannak bebútorozva. Mig a férjek
napközben ó-batáviai üzleteikben időznek, a kenyérkereset után látva, addig a
nők, elintézvén házi teendőiket, ami a nagyszámú maláj szolgaszemélyzet mellett
nem sok gondot ád, a forróságnak megfelelő könnyű ruhába öltözködve, kiülnek
kényelmes nyugszékeiken. A nap olvasgatás, pihenés közben végre elmúlik. Este
felé megjön a fáradt családapa. Ezzel aztán mozgásba jön az egész család.
Mindenki siet öltözködni; azután megy az egész család sétálni gyalog vagy
kocsin, élvezve az esteli hűs, üdítő levegőt. Ilyenkor aztán a "Waterloo
tér» s egyéb kedvelt korzók igen élénk képet nyújtanak. Vagy pedig otthon marad
a család s vendégeket fogad házimulatságra. Jeléül ennek kivilágítják a
verandát; s minthogy a hollandiak igen vendégszeretők, megesik, hogy egész városnegyedek
fényárban úsznak.
Kirándulásunk reggelén azonban teljes
csend környezte a bungalókat. A verandák szépséges lakói még láthatatlanok
voltak. Hanem az urasági lakok mögött rejlő cselédházak maláj női lakói kezdtek
már mutatkozni. A reggeli mosakodást végezték éppen, a mellyel a malájok úgy
saját tisztasági hajlamuknak, mint a Korán követelményeinek megfelelnek (a
malájok többsége t.i.Mahommed vallását követi). Ott sürögtek a bronzszínű nők a
várost keresztül-kasul átfolyó csatornák partjain és vizében. Ruházatuk felső
részét levetvén és a szárongot a mell felett erősítvén meg, jókedvűen
lubiczkoltak a sárgás habokban.
Jókor érkezvén a vonathoz, nem sokára útban voltunk Buitenzorg felé. Ha már
Batávia előtt gyönyört nyújtott a szemnek a parti vidék bája, úgy most, midőn
mindinkább behatoltunk a sziget belsejébe és lassanként mind magasabbra
emelkedtünk, valóban elragadó volt a természet szépsége. A gyakori esőzések és
a számtalan vízerek úgyszólván megtelítik a talajt nedvességgel, mely a nap
éltető hevével egyetemben duzzadó teljességű és kifogyhatatlan változatosságú
tenyészést idéz elő. Ily őserővel a természet csak Dél- és Közép-Amerikában,
meg Ceylonban működik még!
Az erdőséget sok helyütt terjedelmes rizsföldek szakítják meg, smaragdzöld
bársonnyal vonva be a hegylejtőket. A rizsültetvények lépcsőfokokban (terrasz)
vannak elrendezve, hogy a legfelsőbb fokra vezetett víz lefolyjék a többi
fokokra is.
A tájkép bájainak szemléletében rövid
pillanatkép múlt el a másfél órai utazás Buitenzorgig. Alig múlt el 9 óra,
midőn oda érkeztünk. Felszálltunk a pályaháznál várakozó «zádó»-k egyikébe. Ez
alatt oly fedett jármű értendő, amelynek két kereke és négy egymáshoz érő ülése
van; az elébe fogott jávai ponykat egy maláj kocsis hajtja. Oly könnyű e készülék,
hogy midőn mit sem sejtve, mind a ketten egyszerre kaptunk fel rá ifjúi hévvel,
majd hogy fel nem borúlt malájostól és ponystól. Csak midőn a kocsis kiült a
rúdra és jó elől helyezte el súlyos puskáinkat, sikerűlt úgy ahogy biztosítani
a megingott egyensúlyt. Útközben pedig arra a meggyőződésre jutottunk, hogy a
zádót méltán lehetne besorolni a középkori kinzó-eszközök közé. Összes méretei
ugyanis az alacsony termetű bennszülöttek termetéhez lévén szabva, európai
ember csakis csigamódra összegörbülve tud benne elhelyezkedni és akkor is alig
tudja hova tenni lábait és fejét megóvni a betöréstől az út bökkenőinél.
Ily kevéssé ünnepélyes módon
vonultunk be azon egyetlen helyébe a földgömbnek, ahol nincsenek gondok.
«Buitenzorg» ugyanis annyit tesz magyarul, mint «gondokon kivűl». Bárha minden
tagunkat fájlaltuk és kalapjaink csakhamar szalonképtelen állapotban voltak,
lehetetlen volt rosszkedvűnek lenni. Hiszen itt minden mosolyogni látszott!
Mosolygott a ragyogó nap. a felhőtlen azúr égbolt, mosolyogtak a gyönyörű
virágok, a negédes pálmák, a köztük kikandikáló bungalók és a mellettük
elhaladó emberek.
De mosolygott Thomann úr is, a
«Bellevue» hotel tulajdonosa, midőn berobogtunk a kapun és óvatosan leszállván,
elkezdtük poggyászunkat darabonként leszedni. Még a pápaszemét is feltévé, hogy
jobban szemügyre vehesse öldöklő szerszámaink gyűjteményét.
— Az urak itt vadászni szándékoznak?
— kérdé gúnyos hangsullyal.
— Mi mindenek előtt nyugodni
szándékozunk, — feleltük bosszankodva s miután elhelyezkedtünk és kissé
kipihentük magunkat, körűlnéztünk a hotelben.
A «Bellevue» szálló egy egész bungaló
- csoportot képez, vagy legalább is a főépülethez több szárny van hozzá
csatolva. Emelet természetesen itt sincs. A szellős szobák padlózatát
bambusz-gyékény fedi, az ágyak óriási nagyságúak és igen kemények; boltozatos
hálóval vannak borítva, hogy a kellemetlen mosquitók ne bántsák az alvót. Több
fejtörést okoz azonban az idegennek kitalálni, hogy mire szolgál egy henger alakú
vánkos, mely az ágy közepén szokott heverni; csak kérdés útján tudja meg, hogy
azt az éjjel a lábak közé kell dugni, hogy egymáshoz ne tapadjanak az
izzadtságtól. Az épületek mentén széles veranda húzódik végig; minden szobaajtó
előtt néhány nyugszék és egy asztal áll; itt hűsölnek napközben hölgyek és
urak, kényelmes pongyolába öltözve.
Minthogy itt máskép öltözött embert
nem is láttunk, elhatároztuk követni az általános szokást, nehogy folytonosan
feltűnést keltsünk, inkább sarkföldi utazásra alkalmas posztóruháinkkal.
Szándékunkat rögtön meg is valósítottuk. A közelben ácsorgott egy khinai
házaló, akitől beszereztük a szükséges ruhadarabokat.
Mielőtt azonban átváltoztunk volna indiai hollandusokká, ajánlatosnak tartottuk
még a déli hőség beállta előtt dr. Treub urat, a füvészkert igazgatóját
felkeresni, akitől rovargyüjteményt szándékoztunk beszerezni. Elindultunk tehát
a füvészkert felé. Oda érve, különösen megragadta figyelmünket egy óriási
magasságú kanári-fából alakított kettős fasor, melynek minden egyes törzse
más-más fajtájú orchideával volt befutva. Ilyen pompás virágköntöst csak a
tropikus égöv dúsgazdag természete tud választottjának adni! Más helyütt
pálmák, lombosfák, roppant terjedelmű banánfák, melyek számtalan
léggyökereikkel és hatalmas lombkoronájukkal lakhelyet nyújthatnának egész falu
lakosságának. Bolyongás közben kies tavacskához értünk, amelynek fölszinén vizi
növények széles levelei úsztak. Itt-ott hatalmas sárga, fehér vagy rózsaszínű
virágkelyhek emelkedtek a víz fölé. A partot lengő bambusz-bokrok szegélyezték,
egy oldalt pedig csinos kéjpalota emelkedett. Ez Holland-India főkormányzójának
magánlaka. Itt, körülvéve a tropikus növényzet pompájától, lakik azon hatalmas
ember, aki úgyszólván teljhatalommal uralkodik óriási szigetországok, emberek
milliói, sőt még szultánok és császárok felett is, — de csak öt évig; azután le
kell tenni a hatalmat, helyet kell adnia másnak, ő pedig lesz, ami előbb volt.
Kellemesen voltunk meglepetve, midőn körüljárva
a palotát, egyik szárnyán hazai színeinket viselő drapériákat, lobogókat
pillantottunk meg; itt időzött az előtte való napon Ferencz Ferdinánd főherczeg
Ö Fensége. Egy közeli gyepes hely szélén nagyszámú szarvasfalka hűsölt egy
hatalmas gumifa árnyékában. Oly szelídek voltak a kedves állatok, hogy
semmiféle nyugtalanságot sem mutattak, midőn feléjük közeliténk. Mi azonban e
körülményből jó reményt merítettünk tervezett vadászkirándulásunkhoz, mert
hiszen — így vélekedtünk — ahol ennyi szelídített szarvas van, ott vad
szarvasokban sem lehet hiány.
Végre megtaláltuk az igazgatósági
épületet, a hol dr. Treub igen szívesen fogadott bennünket. Az első általános
megjegyzések után Jenő áttért
látogatásunk czéljára. Treub úr sajnálatára kijelentette, hogy ő csakis
növényekkel foglalkozván, rovargyüjteménye nincs, de azért hiszi, hogy
czélunkat elő fogja segíthetni. Csengetett. Erre belépett egy maláj ember, aki,
amint gazdája közelébe ért, térdre roskadt és fejét alázatos hódolattal földig
hajtá; azután ráült sarkaira, kezeit térdeire tévé és földre sütött szemekkel
hallgatta ura szavait. Ez a módja a holland urak és maláj alattvalóik közti
közlekedésnek. Hallottuk, hogy még előkelő malájok is ily csúszó-mászó módon
közlekednek a hollandi kormányzókkal. Miután a tudós kikérdezte emberét, így
szólt hozzánk:
— Igen sajnálom, hogy nem lehetek az
uraknak oly módon szolgálatukra, amint reméltem. Van ugyanis két igen ügyes
emberem, akik jól értenek a rovargyűjtéshez. Ezek azonban véletlenül éppen
távol vannak valami küldetésben, így tehát nem tehetek egyebet, mint hogy az
urakat egy ültetvényes barátomhoz ajánlom, aki szenvedélyes rovargyüjtő és
ajánlatomra bizonyára készséggel átengedi gyűjteményét. Barátom Szukabumiban
lakik, mely helység innét három óra alatt elérhető vasúttal.
— Akkor Szukabumit kirándulásunk
utolsó czéljává tűzzük ki. Szíveskedjék azonban még tanácsot adni a közbeeső
három napra nézve. Tervünk e napokat vadászatra, meg valamely vulkán
megmászására fordítani.
— A mi a vadászatot illeti, vannak
itt vadgalambok, papagájok.
— Igen, azokra is fogunk vadászni, de
csak úgy mellesleg, időközben. Mi csak a királytigrisekkel akarunk foglalkozni,
amire Elő-Indiában nem volt alkalmunk. Egy napot talán vadkanokra és
szarvasokra is fogunk szánni.
Treub úr merev csodálattal tekintett
ránk egy darabig. Végre így szólt:
— Igaz ugyan, hogy vannak Jáván
tigrisek, de inkább csak a keleti és a déli részén. Itt a környéken, amióta én
itt lakom, nem mutatkozott tigris; vadkan és szarvas van ugyan itt is, de
gyéren; azokra is inkább csak hajtó vadászat útján lehet szert tenni. Hanem vulkán
van, amennyi tetszik. A legközelebbik a «Gédé», amelyet hoteljük verandájáról
is láthatnak. Arra igy lehet feljutni: Szindanglájáig, amely helység már 5000
láb magasságban fekszik, kocsin lehet utazni. A kormány ottani szanatóriumában
kipihenvén magukat, egy nap alatt megmászhatják a vulkánt. Visszajövet pedig
Szukabumit útba ejthetik.
Megköszönvén az igazgató szívességét,
távoztunk. Annyira szégyeltük vadászterveink füstbemenetelét, hogy a hotelig
egy szót se szóltunk. Odaérve, épen recsegő gong**-ütések hangoztak, jelezve a
«reistáfel» idejét. így nevezik t. i. a holland gyarmatokon a déli étkezést,
eltérve a többi ázsiai gyarmatoktól, ahol arra a «tiffin» szót használják. Az
asztalhoz ülve megtudtuk az eltérés okát. Hatalmas rizshegy volt t. i.
mindenkinek a tányérán fölhalmozva. Ez volt a fő s úgyszólván egyetlen étel,
mert ami még az asztal közepén elhelyezett tálakban fölhordva volt, az
úgyszólván csak mellékletet képezett.
* Van még Jáva szigetén egy szultánság
: Dsokja-karta és egy «császárság« : Szurakarta, melyek azonban teljesen
holland függés alatt vannak.
** Lapos dob.
Reményi Ferencz:
NÉHÁNY NAP JÁVA
SZIGETÉN. 1897. 46. 766.
Naplójegyzetek. (Vége.)
Előttünk a világ legkiesebb látképe
tárult fel. Egy széles és mély völgylapály választja el az emelkedést - amelyen Buitenzorg fekszik - a sziget
belsejében tovahúzódó hegylánczolattól. Két hatalmas vulkán tarajozott körvonalai
emelkednek ebből ég felé: a «Gédé» és a Szálak. A völgy mélyén, ahová az
innenső völgyoldal meredeken ereszkedik le, a Tyi-Dzsáni folyó hömpölyög tova a
tenger felé. Hullámai tajtékozva szőknek át a medrébe szórt sziklagörgetegeken;
partjain dús tropikus erdőség terül el, itt-ott maláj falucskáktól szakítva
félbe. Túlnan világoszöld rózsaföldek húzódnak fel a sötétlő tűzhányók
lábaihoz. Itt nincs semmi, ami az európai ember lázas tevékenységét, a pénzért,
a hirnévért, a létért való örök küzdelmét s az azokból származó szüntelen
gondokat eszünkbe juttatná. Azok a barna emberek, akik ott a folyó partján
egyszerű kunyhóikban élnek, mintha csak egy más csillagzatnak a szülöttei
volnának, oly egészen más kedély nyilatkozik lényükből. Derültek és nyugodtak.
Látszik, hogy birják azt, amire szükségük van s többet nem kivánnak.
Váratlan mennydörgés zaja riasztott
föl minket nyugalmas szemlélődéseinkből. Az azelőtt még tiszta égre sötét,
páraterhes felhők vonultak föl szokatlan gyorsasággal. A mennyei seregek összecsaptak,
föl-fölvillant czikázva ágyúik süstörgő tüze, fülsiketítő csattogó robajtól
követve. Süvöltve hullott alá, megszámlálhatatlan nyilakként a zápor. De amily gyorsan keletkezett, oly gyorsan el
is múlt a zivatar. Tiz perez múlva megszűnt a zápor, a felhők tova vonultak s
ismét kisütött a nap, de már megtört erővel. Az előbbi lankasztó hőséget
kellemes hűvösség váltotta fel. Az egész természet új életre látszott ébredni.
E tünemény itt naponta s majdnem
ugyanazon órában ismétlődik a száraz évszak alatt, így gondoskodik a természet
arról, hogy a nap heve ne perzselje el az esős évszak életadó nedvéből fakadt
duzzadó tenyészetet.
Felhasználva a hőmérséklet kedvező
változását, sétálni mentünk. Az európaiak lakházai itt is a már ismeretes
bungalo-stilusban épűlvék s hosszú sorokban húzódnak a botanikus kert körűl.
Valamint Batáviában, úgy itt is a khinai elem már szép számban hozzászegődött a
hollandihoz és általában a sziget északi s középső részén igen elszaporodott. A
khinai ugyanis jól tudja, hogy európai uralom alatt rend és biztosság van, amire
nagy súlyt fektet, mert olyan helyt, hol kis számmal van, igen félnek. Tudja
azt is, hogy az európai nagykereskedő és birtokos mellett még igen nyereséges
közvetítő és kiskereskedést folytathat a khinai. Tény, hogy nem egy élelmes
ezopf-viselő tett már szert tetemes gazdagságra és birtokra. Mindennek a
szegény ügyefogyott maláj adja meg az árát, s nem csoda, hogy ellenszenvük a
khinaiak iránt nagy. Ez ellenszenv több izben már vérengzésre is adott
alkalmat, így a múlt században csak egy napon 10 000 khinait mészároltak le a
feldühödött malájok.
Séta közben egy laktanyához érkeztünk.
Kíváncsiak lévén a holland gyarmat-katonaságot közelebbről megismerni,
beküldtük névjegyeinket a szolgálattévő tiszthez, aki készséggel megengedte a
belépést és vezetett is bennünket. A laktanya elrendezése igen czélszerű és a
kormány bőkezűségére vall. Pavillonokba van osztva, melyekben külön-külön
laknak az európai és a maláj katonák. A rend és tisztaság példás. A
legfeltűnőbb, s a mi elveinktől merőben különböző intézmény azonban a katonák
hivatalosan megengedett házas, vagy helyesebben mondva páros élete. Minden
európai és maláj katonának megvan a maga élettársa (majdnem csupa maláj nők), aki
vele él a laktanyában. E nők mint tisztogató, mosó- és szakácsnők hasznos
szolgálatot végeznek; háborúban rendes csapatokra osztva mint markotányosnők
követik a hadsereget. Minthogy az európai katona, leszolgálván a kikötött
éveket, többnyire visszatér hazájába s hátrahagyja családját, a kormány
gondoskodása kiterjed az apátlanná vált gyermekek nevelésére is, külön
intézeteket állítván számukra.
Másnap ismét igen korán keltünk, mert már reggeli 6 órára föl volt fogadva
a kocsi, a mellyel Szindanglájáig utazandók voltunk. Amikor azonban
megpillantottuk a kitűzött órában elé-döczögő járművet, szerettük volna meg nem
rendeltté tenni. Hisz ehhez az ördöngös, gördülő lélekvesztőhöz képest a
tegnapi «zadó» valóságos díszhintó volt! A két keréken himbálódzó födött kas
oly szűkre és alacsonyra volt szabva, hogy lehetetlen volt abban testünket,
végtagjainkat s poggyászainkat egyszerre elhelyezni, ügy segítettünk hát
magunkon, hogy lábainkat, ha utunk nem éppen valamely helységen vezetett át,
kilógattuk a kocsi oldalán.
Khinai kocsisunk, attól tartván, hogy
a sok fészkelődés közben hosszú ezopfját valami baj érhetné, jónak látta annak
végét zekéje zsebébe dugni. Ekképp biztosítván féltett díszét, rágyújtott egy
pálmalevélbe burkolt szivarkára s teljes egykedvűséggel nézte a világot. Pedig
oly gyönyörű volt itt a világ, hogy mi ketten, kényelmetlen helyzetünk mellett,
nem győztük szépségét csodálni! Pompás viradat volt, a keleti égen oly ragyogón
lobogott a hajnalpír, mintha valami kitörő vulkán visszfénye volna; üde,
balzsamos szellő kelt a hegyek felől, meg-megbólintva a pálmákat, amelyek
álmodozva hullatták a harmatot. A Tyi-Dzsáni partján fekvő falucska lakossága
éppen ébredezni kezdett; itt-ott megnyílt a bambusz-gerinczezetre feszített,
tarkára festett pálmalevelekből álló kunyhók ajtaja; nők és férfiak a folyó
tisztító habjai felé siettek; mások még ott nyújtózkodtak az emelkedett
fekhelyekre terített bambuszgyékényeken.
Áthaladván a völgy teknőjét borító rizsföldeken, utunk mindinkább emelkedni kezdett és sűrű erdőségek közé vezetett. Hogy a kocsin — és magunkon is — könnyítsünk, leszálltunk s bemélyedtünk az erdőbe. Jenő úgy vélekedett, hogy az ilyen erdőben bizony lehet mindenféle vad. Véleményében megerősítette egy véletlenül arra vetődő maláj siheder, aki váltig állította, hogy ő jó «sikari» (vadász, hajtó) s ismeri minden vadnak a nyomát. Nyomot találtunk is eleget, sőt friss vadkantúrásokat is, de vadat nem. így tehát meg kellett elégednünk azon élvezettel, amelyet az ilyen csodás növényvilág közti bolyongás nyújt. Itt láttuk először a gyönyörű ramazalat, mely e vidéken egész erdőségeket képez. Mintha valami templomban volna, oly magasztos hangulatot kelt az emberben az ilyen ramazala-erdő. Hatalmas, ágatlan törzsei oszlopokként emelkednek fel óriási magasságig, ahol aztán sűrű lombozatot fejlesztenek ki, amely egy végtelen kupolához hasonlólag födi be a természetalkotta istenházát.
Az itt-ott beszivárgó napfény, zöldes félhomállyá változva át, emeli a rejtelmes, ünnepélyes hatást. Amint így beljebb-beljebb hatoltunk az erdőségbe, egyszerre csak egy rejtett tengerszemnél bukkantunk ki. Zöldes vizével egy tölcsér alakú sűrű növényzettel borított völgy alját tölte meg, mely egy kihűlt vulkán krátere volt. Ez érdekes helyről visszatértünk az országútra, amelyen nem sokára elértük a Menga-mendong szorost. Ez már 5000 láb magasságban fekszik. Túlnan látszik ama terjedelmes fennsik, amely a Gédé és Szálak vulkánok és a sziget keleti része felé húzódó hegységek alapját képezi. Kocsink ott várakozott a szorosban; a mi czopfféltő kocsisunk pedig egy útszéli laczikonyha lóczáján guggolt s nagy mohón habzsolta a főtt rizst egy roppant nagy findzsából; közbe-közbe fapálczácskáival egynehány eléje helyezett csészéből hal- és fűszerdarabokat piszkált ki, jobb ízt adva ekkép az egyszerű rizs-lakomának. Jóllakváu, megindította a kocsit, amelyen minden baj nélkül délutáni 2 órakor megérkeztünk a cinehona-, tea-és rizsültetvények közt fekvő Szindanglája helységbe. A kormány szanatóriumában elég üres szoba lévén, az előzékeny főorvos engedelméből oda szálltunk. Az éppen egybegyűlt társaság különben is jobbára átutazó idegenekből állott (volt köztük egy magyar úr is). A többiek üdülők voltak, akik dysenteria, láz s egyéb tropikus bajok következtében jöttek föl az egészséges és Batáviánál sokkal hűvösebb éghajlatú gyógyhelyre. Minket leginkább két útiportól ellepett úri ember érdekelt, akiknek beszédéből kivettük, hogy épen a Gédé megmászásáról tértek vissza. Kérdésünkre szívesen szolgáltak fölvilágosítással e kirándulásra nézve, oly színben tüntetvén föl ezt, hogy hegymászó szenvedélyünk teljesen lelohadt, s ha nem szégyeltük volna, lemondunk tervünkről s bizony tájékára se megyünk a Gédének. Így azonban nem maradt más hátra, mint lehetőleg jól előkészülni a következő éjjel megteendő nehéz útra. Mert hát itt is, csakúgy mint Svájczban, bevett szokás, hogy az utazó a napfölkeltét nézi meg a hegy csúcsáról. Csakhogy Svájczban az illető csúcsoknak közvetlen közelében vannak a hotelek, mig itt elébb 9 órai fáradságos utat kell megtenni a turistának, hogy pihenő helyre juthasson.
Miután fölfogadtuk a két maláj
vezetőt, akik már a múlt éjjel megmásztak a Gédét, a két említett úri emberrel
este 9 órakor útnak indultunk. Az egyik maláj éltesebb férfiú volt, a másik
ifjú: atya és fiú. Mindegyik vállán egy, a végén felgörbített bambuszrudat
vitt, mig kezében egy bambuszcsövet tartott. A rúdnak két végére az eleséget és
egyéb poggyászunkat tartalmazó kosarak voltak fölakasztva, a csövek pedig
fáklyaként szolgáltak, amennyiben kőolajjal voltak megtöltve, amelyben egy égő
rongydarab úszott mint bél. Ekképp fölszerelve s ily különös világítás mellett
haladtunk át a már mélyen alvó helységen, s később a fennsíkon, mely a hegyek
lábáig terjed. Eleinte gyorsan jutottunk tovább, az út jó volt s csak alig
észrevehetően emelkedett.
Egy óra múlva azonban sűrű őserdőbe
értünk, mely aztán egész a vulkán kúpjáig nem is szűnt meg. Az út, a
hegynyúlványok közé kígyózva, gyors emelkedésnek indult. A fák és bozót képezte
áthatlan sűrűség oly keskenyre szoríták az utat, hogy csak egyenként
haladhattunk. Mindegyikünk előtt a vezető haladt, bambuszfáklyájával világítva.
Szükség is volt erre, mert a már itt-ott jelentkező vulkanikus törmelék, az út
egyik oldaláról a másikra átnyúló ágak, folyandárok és elesett törzsek nagyon
megnehezítették a járást. Látszott az úton, hogy ritkán járják; a gyprsan
növelő természet már majdnem hatalmába kerítette.
Egy pataknál aztán megszűnt az út;
eleinte ugyan azt hittük, hogy a másik parton folytatódni fog, de amint
vezetőink minden tétovázás nélkül a patakon fölfelé kezdtek gázolni,
észrevettük, hogy az út élelmes készítője egyszerűen fölhasználta a patak
medrét mint természetalkotta kész medret. E furfangosságnak lábbelijeink adták
meg az árát, melyek tökéletesen eláztak. Egy idő múlva ugyan ismét embervágta
útra akadtunk, de ez sem volt szárazabb. A különbség csak az v«lt, hogy most
nem alólról, hanem felőlröl jött a víz. Oly szűk volt t. i. az út, hogy kezeinkkel,
válIáinkkal folytonosan szét kellett hajlítani az ágakat és gallyakat, minek
folytán a rajtuk függő nehéz harmatcseppek esőként hullottak ránk. Különben is
a szokatlan mászás és erőlködés, és az őserdő fülledt, melegházszerű levegője
folytán csak úgy folyt rólunk az izzadság. Rövid idő múlva csurom viz voltunk
és lankasztó bágyadtság vett rajtuk erőt. Eszünkbe jutott, hogy a sanatorium gazdasszonya
mindenféle erősítő és frissítő italokkal látta el kosarainkat. Egy keresztbe
dőlt hatalmas fatörzsnél megálltunk tehát pihenőt tartani.
Amig falatoztunk és iddogáltunk, a
fiatal maláj fölhasználta az alkalmat, hogy egy keveset aludjon. Szegény fiú
halálra volt fáradva még a múlt éjjeli úttól. A szívósabb öreg valami jávai
dalt dúdolt s örvendve szemlélte, hogyan könnyebbítünk mi az ő terhén. Éjfél
volt éppen. Titokzatos, mély csönd honolt az őserdőben, amelyet csak néha-néha
szakított félbe fáklyavilágunk által felriasztott madarak szárnycsattogása, a
bozót zörrenése, félelmes kuvikoló és vonító hangoktól követve. Méla bugásként
hangzott fel valamely közeli hegyszakadékból egy szilaj patak folyása. Szomorú
érzelmek lepték el szivünket. Visszagondoltunk, hogy mily kényelemmel
szendereghetnénk most a sanatorium pompás ágyaiban, ha még idejében fölocsudtunk
volna utazói lázunkból. De az ember ne tegyen meg félig semmit, még bolondságot
sem. Föl tehát! És mentünk tovább.
Óra óra után múlt, a végkimerültség
elkeseredésében már majdnem reményt vesztettünk, hogy a sötét, nyomasztó őserdő
valaha megszűnnék, midőn váratlanul felcsillantak felettünk a csillagok,
biztató reménysugarakat küldve felénk. Talán már czélnál vagyunk? gondoltuk. E
reményünkben megerősített egy forró patak, mely süstörögve, gőzölve, tört elő
egy hegynyilásból. «Ájer api», (tüzes víz) mondta az öreg vezető. Újult erővel
ugráltunk vezetőink nyomában szikláról-sziklára a tüzes patakon át. Az előttem
szökellő alakok, amint a fáklyák világától vörhenyesre festett gőzgomolyok közt
föl-fölbukkantak, mintha azok is már a tüzes alvilágból merültek volna föl! —
Túlnan újabb csalódás várt reánk. Még nem a kráterhez, csak a menházhoz értünk.
Ezen elnevezés alatt négy bambusz-czölöp és egy föléjük feszített
pálmalevéltető értődött. Vezetőink tüzet raktak alatta, mi pedig plédeinkbe
burkolódzva köréje heveredtünk, félig kábult állapotba merülve.
Körülbelül egy óra múlva fölriasztott
az öreg maláj. «Mataharinaik!» (nap-fölkelte) monda, vállamra téve
kezét. S valóban, a keleti égen már valami rózsás fény derengett.
Föltápászkodtunk, tehát s mentünk a mindinkább ritkuló erdőségen át feljebb s
feljebb. A fák myrtus-féle bozótokká törpültek, utóbb ezek is elmaradtak ;
kőtengerre értünk Irtózatos őserő által egymás fölé dobált sziklák hevertek
össze vissza. Czélnál voltunk.
Utolsó erőnket összeszedve, az előttünk
megnyíló kráter széléhez másztunk. Óriási, tátongó tölcsérként nyúlt le az a
föld gyomrába. Fojtó szagú, szürke füst szállt föl belőle, hirt adva az örök
tűz hónáról. És a láthatáron ott lebegett a tűz másik ős forrása : a matahári,
a ragyogó, égő nap. Mi szép volt a tájkép, melyet sugarai bevilágítottak! A fennsíkot
födő ködből úgy emelkedtek ki a közeli vulkánok és hegyek erdőborította kúpjai,
mintha rózsás tengerben zöld szigetek úsznának. Fásultságunkban is hosszan,
csodálva szemléltük e tündéri képet, s alig tudtunk tőle megválni, hogy ismét
visszatérjünk emberek közé az emberfeletti erők hazájából.
Délután 3 óra volt, midőn törődött
tagokkal a szanatóriumba visszaérkeztünk. 18 óráig voltunk útban! De ki is
gyógyultunk az utazói lázból. Nem volt egyéb kívánságunk többé, mint a
hátralevő napokat kényelmes élvezetek közt tölteni el.
Másnap reggelig kinyugodván magunkat, a legközelebbi
vasúti állomásra, Tjibeber-be hajtattunk, ahonnét 10 órakor reggel Szukabicmi-be
érkeztünk. Itt menten fölkerestük a Treub úr által ajánlott ültetvényeseket.
Ezek, két kivándorlótt német úri ember, igen szivesen fogadtak bennünket s
hallván, hogy ő miattuk kerestük föl Szukabumit, nem is engedték meg, hogy
hotelbe szálljunk, hanem rögtön berendeztették bungalójuk két szobáját
számunkra.
Sok csalódás után végre elértük vágyaink czélját. Jenő
tetszése szerint választhatott a legjávaiabb pillangók és egyéb rovarok között,
amelyeket a két amateur-gyüjtő készséggel rendelkezésére bocsátott. És
vadászati szenvedélyünk is kielégítést nyert. Előzékeny házigazdáink ugyanis
még aznap délután vadkanvadászatot rendeztek a környéken tiszteletünkre. S
daczára annak, hogy hajtókat nem lehetett szerezni s így mindössze csak néhány
«sikari» (benszülött vadász) ügyességére voltunk utalva, elég szép eredménnyel
végződött a vadászat. Négy elejtett vadkannal vonultunk be diadalmasan a
városba. Barátaink akképp vélekedtek, hogy e vadász szerencsét illendő torral
kell megülni. Ezért tehát, amint este az asztalhoz ültünk, fölhordattak minden jó
és egzotikus ételt, a melyet hamarjában el lehetett készíteni. Ki is járt érte
a dicséret a ház két asszonyának, akik velünk egy asztalnál vettek részt a
lakomán. Azért említem ezt fel külön, mert a két érdemes hölgy a különben
annyira megvetett benszülött lakosságból származott.
Vacsora után ismét kellemes meglepetés várt reánk. Amint
ugyanis a nők fölhívását követve, kiléptünk a verandára, hogy ott igyuk meg a
szokásos whyskit szódásvízzel, hangos ujjongással fogadtak bennünket. A kert
pázsitján vagy 30 maláj nő volt egybegyűlve, akik három kört képezve
elhelyezkedtek előttünk. A hangszerekből, melyeket egyikük-másikuk kezében
tartott, megtudtuk, hogy tánczosnőkkel van dolgunk. Helyeiket körültüzdelték
bambuszszövétnekekkel s megkezdődött a táncz mind a három körben. Egyszerre
csak egy-egy nő tánczolt, a többiek énekeltek és zenéltek hozzá. Minthogy mi
ketten az énekelt szöveget sajnálatunkra nem értettük meg, csakis a táncz
mozdulatait és a dallam menetét követhettük figyelemmel. Amennyire barátaink
fölvilágosításaiból következtettük, a tánczosnék itt is, mint Elő-Indiában, a
népköltészet hivatásos terjesztői és előadói.
JÁVAI MALÁJ TÁNCZOSOK.
Hogy a malájoknak van drámai
költészetük is, arról a következő nap estéjén győződtünk meg. Sokat hallottunk
már a wajang-ról, ahogy Jáván a szini előadást nevezik, s ezért örömest
egyeztünk bele házigazdáink ajánlatába, meglátogatni Szukabumi maláj színházát.
Ugy tapasztaltuk, hogy a bennsziilöttek nem kevesebb érdekkel viseltettek az
előadás iránt, mint mi. Amint ugyanis az egyszerű faépülethez közelíténk, mely
színházként szerepelt, csak úgy tátongott körülötte a barna közönség, sűrűn
ellepve a szegények számára készített benézőket, melyek bambuszrácsozattal
voltak ellátva. A nézőtér is szépen meg volt telve. Az első sorban ültek a
holland urak, mögöttük guggoltak a maláj nézők, amelyeknek legnagyobb részét a
szépnem szolgáltatta. Az előadás, mely nemsokára megkezdődött, egy úgynevezett wajang
wong volt, minthogy valóságos élő színészek szerepeltek benne. Különbözik e
drámai válfaj a «wajang kulit» és «wajang kurutyil»-től, ahol bábok illetve
azoknak falra vetített árnyéka szerepel. A «wajang beber»-ben pedig papirosra
festett alakokat mutatnak fel. A színészek némán szerepeltek; a szöveget dalang
reczitálta, a láthatatlan rendező, aki igen jól utánozta a különböző
hangokat. A női szerepeket is férfiak ábrázolták. Minden színész szerepének
megfelelő álarczot viselt, ami által emlékeztettek az ó-görög színészetre. Két
szörnyű lovag jelent meg legelébb a színpadon, akik hatalmasan eldöngették
egymást. A tusakodás váltakozva lyrai jelenetekkel, többször megismétlődött. A
győztes aztán elnyerte az obligát királyleány kezét, nagy megelégedésére a
jelenlevő hölgyeknek, akik ilyképp meggyőződtek arról, hogy mily nagy szerepet
játszottak ők.
Ily élvezetek között múlt el három
nap. Midőn ütött a válás órája, szerettük volna ottlétünk idejét megannyi
héttel megtoldani. A természet szépsége, a hollandok s a többi európaiak
vendégszeretete és előzékenysége, a bennszülöttek rokonszenves tulajdonságai
felejthetetlenekké tették számunkra a Jáván, a teremtés e valódi gyöngyén
töltött napokat. Most is, ha szép emlékeket akarunk fölidézni lelkünkben, e
szép szigetre gondolunk vissza.
S. L.:
A Spitzberg-szigetek. 1872. 45.
557.
A Payer és Weyprecht által vezényelt
osztrák-magyar észak-sarki expediczió csak ama korábbi kisérletszerü vállalat
nagyobb mérvű és komolyabb szándékú folytatása, melyet e két merész utazó még a
múlt év nyarán megkezdett. Az egész nagy tenger, mely a Spitzberg-szigetek és
Novaja-Zemlja közt elterül, egész a legújabb időkig teljesen ismeretlen volt a
tudományos világ előtt. Czethalászok hihetőleg azelőtt is jártak-keltek e rideg
sarki tájakon, de tudományosan átkutatva és leirva még eddig nem voltak. Az emlitett
két bátor férfinak volt fenntartva, hogy terjedelmes nyilt sarktengert
fedezzenek föl ott, ahol előbb teljesen hajózhatatlan és a legvastagabb
jégréteggel borított vidéket képzeltünk, ahova behatolni nem sikerült sem az
oroszoknak, sem a svédeknek, sem az 1868-iki német expedicziónak. Weyprecht
osztrák tengerészhadnagy és a második német sark expediczió alkalmával oly
nevezetessé lett Payer osztrák főhadnagy a múlt év júniusában egy kis norvég
vitorlás hajón Tromsőből elindultak, hogy a félelmes tengert fölkeressék. A két
utazó bátorságának és erélyének végre sikerült egészen az északi szélesség 79.
fokáig előrenyomulni, s Novaja-Zemljától északra teljesen jégmentes tengert
fedeztek fól.
Ez alkalommal a Spitzberg-szigeteket
részletes vizsgálat alá vették. E szigeteket még 1553-ban fedezte föl
Willouíhby nevű angol tengerész. Előbb azt hitték róla, hogy Grönlandhoz
tartoznak, s ezért Keleti-Grönlandnak nevezték. A Spitzbergeket körülvevő
tenger tele van czethalakkal és a szigetek, főleg korábban, igen keresett
menhelyül szolgáltak a különböző nemzetek czethalászainak. Miként a szigetek
partjain szétszórtan heverő hajóroncsokból következtetni lehet, nagyon sok hajó
és bárka törhetett szét ott a környező sziklazátonyokon. A sok hajótörés e
szigetek mellett onnan magyarázható, hogy a spitzbergi halászok a helyet csak
tökéletlenül ismervén, abban összpontosították összes hajózási ismereteiket,
hogy egyenesen oda igyekeztek evezni, ahol magas hegycsúcsokat vettek észre.
Ilyen veszélyes, zátonyos hely az ugynevezett Szarv-öböl csúcsa
(Hornsundtind) is, mely zordon környezetével együtt rajzunkon látható. E magas
csúcs a Spitzbergek főszigeténok jégmezőkkel és benyúló öblökkel csipkézett
nyugati partján a barna violaszinü kopár hegylánczból hatalmas czukorsüvegként
emelkedik ki, és Payer leírása szerint, messze tul a háta mögött az öbölfolyam
teljesen jégmentes lanyha vize terül el, számtalan állatfajtól élénkítve. A
part melletti halványzöld lejtők oly látványt nyújtottak, mely e vidéket, főleg
a kopár, fagyos Grönlanddal, ennek nyáron át folytonosan derült egével, szélcsendjével
s télen iszonyú hózivataraival, óriási hegyes fennlapályával és roppant
jégmezőivel összehasonlitva, ugy tünteti fel, mintha nem is északsarki föld,
hanem valami mérsékelt égalj alatt fekvő enyhe levegőjű ország lenne. Sőt még
Norvégia északi partjai is zordonabbak s északiabb kinézésüek, mint a
Spitzbergok eme része. Sabine tábornok a Spitzbergeket Grönlanddal
összehasonlítva igen találóan „valóságos paradicsomnak" nevezte, és ebben
igaza is volt, mert Grönland óriási jégmezői oly rideggé teszik ezt az egész
több mint 20 000 négyzet mérföld terjedelmű szigetet, hogy a szemnek alig van
alkalma itt-ott egy két zöld oázon megpihenni. A sarkvidékre nemrég elindult
osztrák magyar expediczió tudósitásait és visszatérését már csak azért is
feszült figyelemmel várjuk, mert az talán el fogja dönteni, hogy mi igaz, mi
nem a jégmentes északsarki tengernek még eddig talányszerü létezéséből.
A Spitzbergák (norvég nevén: Svalbard)
a
Jeges-tengerben található
szigetcsoport, az
európai kontinenstől északra, körülbelül félúton
Norvégia és az
Északi-sarkpont között.
Szigetei a 74° és 81° északi szélesség között, a 10° és 34° keleti hosszúság
között találhatóak. A Spitzbergák
1924-ben hatályba lépett Svalbardi Egyezmény alapján a
Spitzbergák területe Norvégiához tartozik, de a norvég szuverenitás erősen
korlátozott. google
SZAMOA VERSENGŐ KIRÁLYAI. 1899. 20.
331.
Ismeretes az a viszálykodás, mely a
múlt év végső napjai óta
állandóan tart a Csendes Óczeán egyik legszebb szigetcsoportján, a Szamoákon, melynek következtében majdnem
összeütközésre került a dolog a németek,
az angolok és az amerikaiak között. E viszálykodás már megszűnt, a
németek harczias hangulata lelohadt, állítólag azért, mert a lovagias német
császár nem akarja nagyanyjának, az angol királynőnek, végső éveit háborúval
megkeseríteni. A valóságban azonban inkább azért, mivel a Szamoa-szigetek
birtoka elvégre is csekély ok egy óriási költséget és veszélyt okozható
világháborúra. De ha megszűnt is a veszély, Szamoában egyátalán nem állott
helyre a béke, a két ellenkirály, vagy is inkább pártfogóik egyaránt keményen
tartják magukat.
A két ellenkirály közül Mataafa a
németek, Tanu-Malietoa pedig az angolok és amerikaiak pártfogoltja. Nem
a nagyhatalmak kormánya jelölte ki őket, hanem ottani képviselőik, kik jobban
ismerik a helyzetet s jól tudják, hogy, mivel törvényerővel biró szerződésük
következtében mindhárman közös «protektorai» a Szamoa-szigeteknek, nem
lényegtelen dolog, hogy a bennszülöttek királya, aki tényleg báb a kezükben,
melyik nagyhatalomnak kreatúrája, mert különben a közös hatalom részesei között
igen könnyen jutna egyik vagy másik túlsúlyra.
A jelenlegi állapot szerint Mataafa, a németek pártfogoltja, nincs többé a
fővárosban, Apiá-ban, hanem egy óra járásnyira innen Luatuanu erődben
tartózkodik, Hufnagel német kapitány őrködése alatt, ki itt egyúttal nagy
kávéültetvényes is. Ez a Hufnagel némiképp rokonságban is van a királlyal,
mivel nejének atyja, egy Bethaw nevű angol, az Atua bennszülött törzsből
származik, melynek jelenlegi feje Mataafa. A helyi szokások szerint Hufnagel
nejét, bár egészen európai műveltségű, a bennszülöttek a magukénak tekintik, s
az Atua-törzs nagyanyjának tartják. Ez volt az oka, hogy az angol konzul a
zavargások kezdetén Hufnagel kapitányt is elfogatta, ami a német közvéleményt
nagyon felizgatta.
*
Szamoa, hivatalosan Szamoai
Független Állam két nagy és nyolc kisebb szigeten terül el, a
Csendes-óceán délnyugati
részén. 1900-tól 1914-ig
Német Szamoának, 1914-től
1997-ig Nyugat-Szamoának hívták.
google
Kiss
Elek: Egy sziget a
Csöndes-tengeren. (Tahiti) 1867 . 407,
419. (Folytatás)
Husz évig maradt Keresztély és társainak
sorsa Európában ismeretlenül. Ez idő alatt egyetlen egyszer volt egy hajó
látható s okozott némi aggodalmat a még akkor élő lázadók között, de az is
eltávozott a látkörből anélkül, hogy a sziget felé csak közelitett volna. Csak
1808-ban lettek a Folger kapitány alatt levő „Topáz" amerikai hajó
látogatása által meglepetve.
Adams nem vonakodott magát
megismertetni, s mindent híven elbeszélt, ami a Bountyra vonatkozott. E
körülményről jelentés tétetett Angliában, de kevés hitelre talált. 1814. a „Briton"
angol hadihajó Sir Staines Tamás kapitány alatt a Marquesas szigetekről
Valparaiso-felé való útjában véletlenül Pitkairn láttávolába jött. A matrózok
már messziről látták a szigetbelieket egy dombról lefelé tartva, ladikjaikat
vállukon vive, s e töredékeny lélekvesztőket vizre bocsátva feléjök evezni. De
még nagyobb bámulatba ejté a Briton személyzetét az, hogy a szigetbeliek a
hajóhoz érve, angolul szóliták meg őket, kérve, hogy engedjék őket a hajóra
léphetni. Az engedély megadatván, a legközelebb levő erre meglepő könnyűséggel
a hajóra ugrott. Keresztély fia volt ez, a legelső, ki a szigeten született, s
ez időben mintegy 25 éves lehetett, s az „Október Kedd Keresztély" különös
nevet viselé.
A kapitány s még néhány hajótiszt
meglátogaták a szigetet, s Adams, ki könnyen elrejtőzhetett volna, legelső
volt, ki eléjök ment, őket hajlékába
vezetve, kinyilatkoztatá, hogy kész velők menni Angliába, ha ugy kívánják. E
nyilatkozatot a kis telep nagy elérzékenyüléssel hallotta. Adams leánya az öreg
nyakába borult, s zokogva kiáltott: ,,Atyám, atyám, ne hagyj el
bennünket!" Fia lábai elé borult s térdét kulcsolá át; a nők sírtak, a
férfiak lecsüggesztve fejőket, halványan és némán várták az döntő szót. A
Briton parancsnoka sietett őket megnyugtatni. Ámbár törvény szerint büntetésre
méltó, mégis nagy kegyetlenség lett volna Adamst, az egyedül általa virágzó
község köréből elszakítani, mely ez oszlop nélkül valószínűleg szerencsétlenül
tönkre ment volna.
Most érkeztek csak először hivatalos
jelentések a Bounty lázadói felől az angol admiralitáshoz.
A Briton látogatása idejében a telep
46 egyénből állott, közölök 38 már e szigeten született. A kis község ezen,
minden polgárisodástól elzárt szigeten, mintegy patriarchális család, megelégedetten
és boldogan élt. A tagok közt, szívük egyszerűségében mindazon keresztyéni
sarkalatos erények uralkodtak, melyekre az öreg Adams őket tanította, u. m.
hála a mindenek teremtője iránt, béketűrés, jóság és felebaráti szeretet.
E kis példás nép, s különös eredete
ismételve több tengeri utast csalt az eddig majdnem teljesen ismeretlen
Pitkairn sziget felé, s e körülmény nem csekély hátrányára volt a kisded nép
eredeti erkölcsi tisztaságának; annál inkább, mert találkoztak oly kalandor
természetű utazók is, kik az együgyű embereket minden kitelhető módon elámítani igyekeztek.
Midőn 1825-ben a híres angol
hajóskapitány Betchey, a
„Blossom" hajón a sziget felé közelgett, egy kis ladikot látott
kifeszített vitorlákkal feléje evezni.. Az agg Adams volt, s több növendékét
hozta. Engedelmet kértek a hajóra léphetni, s alig kapták meg azt, a virgoncz
hajlékony ficzkók máris a födözeten voltak. Az öreg 65 éves Adams nem birt már
hasonló könnyűséggel. Sőt egy pillanatig habozva, megzavarodottnak látszott. A
hadihajó megpillantása mély benyomást tett reá. Nagyon szomorú emlékeket
idézett fel lelkében, s midőn szemei a hatalmas ágyúkra s hadi fölszerelésre
estek — melyekkel oíy ismerős volt ifjú korában, nem tudott többé magán
uralkodni.
Ekkor a község 66 egyént számlált, s
Adams kebelében az az aggodalom merült fel, hogy az a. kis maroknyi föld,
melyre száműzve valának, a szaporodó lakosságnak nemsokára elégtelen lesz,
helyet és eledelt nyújtani. Adams közlé ez aggályt a nemes szivü Beechey
kapitánnyal, s azon óhajtását fejezé ki, vajha az angol kormány e kis gyarmatot
valami kényelmesebb, s remélhető szaporodásának megfelelőbb helyre szállitatná
át.
1829. april havában meghalt Adams,
körülvéve valamennyi „gyermeke" által. Betegsége utolsó napjaiban, azon
rövid időközökben, midőn a fájdalmak rohamai csillapodtak, s az öntudat
visszatért, — azon óhajtását fejezé ki, hogy a kis gyarmat még az ő életében
válasszon főnököt magának. A haldokló aggastyán iránti kegyeletből e választás
nem történt meg hivatalosan, s csak Adams elhunyta után vette át Jonny Edward, az
egyik volt matróz fia a kis gyarmat vezetését, egyébiránt minden kitüntető
czimet visszautasitva magátol.
Vezetése alatt a kis telep látható
jólétnek örvendett, midőn egy váratlan esemény csendes boldog életük varázsát
egyszerre örökre megsemmisité, s őket kedves szigetüktől elszakitá. Beechey
kapitány ugyanis, szolgálatot vélvén tenni a pitkairni derék népnek, melynek
sorsa melegen érdeklé, Európába visszajötte után előterjeszté kormányának az öreg
Adams kérelmét az átköltöztetés iránt. Ennek következtében 1831. márczius
havában egy angol hadigőzös és szállító hajó jelent meg Pitkairn sziget előtt,
hogy a kis népet a Tahiti szigetre szállítsa, melyet európai tudósok mint a
legmegfelelőbb helyet jelöltek ki számukra.
A kis sziget népe kétségbe volt esve,
mert értesülvén a lépésekről, melyeket Adams apó átköltöztetésük iránt Beechey
kapitánynál tett, a jó emberek tüstént irtak Angliába, s könyörögtek, hogy ősi
tűzhelyeik mellől ne ragadják el őket. De kérelmök ugy látszik, nem jutott el
az irányadó helyre, vagy eldöntő helyen nem vétetett figyelembe; és most, midőn
a két hajó, mint a kormány felölök való gondoskodásának s sorsuk iránti
részvétének tanuja, előttök horgonyozott, nem merték az elköltözést megtagadni.
Hanem azt a biztosítást kieszközölték, hogy vissza fognak szállittatni Pitkairnba
az esetben, ha uj lakhelyökön nem éreznék magokat otthonosan.
Márczius végén (1831.) a kis számú
nép megérkezett Tahitiba. Ámbár Pomáre királynő földterületeket jelölt ki nekik
a letelepülésre, s ámbár a kissé frivol ugyan, de vendégszerető s barátságos
tahitiak a jövevényeket a legnagyobb szívességgel fogadák, ezeket mégis
erkölcseik tisztaságában oly kínosan s fájdalmasan érinte minden, amit
Papeeteban láttak, hogy már a kiszállást követő napon kinyilatkoztatták, hogy
ők ily megromlott helyen semmi szín alatt nem maradnak, és vissza akarnak térni
Pitkairnba. Midőn minden rábeszélések a Tahitiban való állandó letelepülésre
eredménytelenek maradtak, végre néhány protestáns missionarius, több ott lakó
tehetős angollal szövetkezve, közös költségen egy gályát béreltek ki számukra
2000 dollárért, hogy előbbi lakhelyükre, a csöndes-tengeri magányos szigetre,
mely után oly ellenállhatatlan vágy élt bennök, visszamehessenek.
Ugyanazon év augusztus havában
megkezdek a visszautazást. Tizennégyen haltak meg közülök Tahitiban való
tartózkodásuk alatt aggodalom és lelki fájdalom miatt, mint a virág, melyet a
honi földből idegen talajba ültetnek át. Noha csak 6 hónapig valának távol,
mégis alig volt egy lélek köztök, kinek atyát, anyát, hitvest, testvért vagy
gyermeket ne kellett volna siratnia.
É keserű tapasztalások daczára u
pitkairniakban, boldogan s megelégedetten átélt évek sora után, ismét a
túlnépesedés miatti aggodalom merült fel, s szükségesnek látták, hogy a
lakosságnak legalább egy része misutt üsse föl tanyáját. Ez érzelem méltánylata
végett egy igen kicsiny magányos szigetnek helyzetébe, a végtelen Óceánon kell
magunkat beleképzelnünk, mely sziget gyakran több éveken át el van zárva a
külvilággal érintkezéstől, s melynek minden talpalatnyi tere be van már építve.
Nem megbocsátható- e, ha ily körülmények közt egy gondos családatyának szivét
aggodalom tölti el, ha ingadozik a hazai föld szeretete s a családja függetlenségét
s jóllétét eszközölni óhajtó vágy között?
A második kivándorlási kísérlet nem
volt szerencsésebb az elsőnél. Az angol kormány, azon elismerésre méltó
gondoskodással, mellyel legutolsó alattvalója sorsán is — legyen az bar a világ
legfélreesőbb zugában — segiteni óhajt, igmét egy hadihajót küldött
Pitkairnba, azon utasítással, hogy a szigetbelieket a Norfolk szigetre
Uj-Seeland és Uj-Caledonia közt a déli Óceánban átszállítsa. E sziget bámulatra
méltó helyzete, tenyészete és termékenysége felől a legmesésebb hirek
keringtek. Több növény, melyet angol hajósok onnan Európába hoztak, átalános
csodálkozást keltett. Ily ritka, pompás tenyészet — igy okoskodtak — csak
hasonló bájos és üde vidéken jöhet elő. S valóban csak a hires norfolki fenyőt
s a fenségesen szép Araucaria excelsát kell látnunk, hogy ezen elragadtatásban
mi is osztozzunk.
Egy ily sziget, megfelelő
éghajlattal, termékeny s elegendő terjedelmű földdel, mintha csak Pitkairn idilli
népe számára lenne teremtve. Adams és társainak együgyű ivadékai e csábító
hirek és rajzolatok által ráhagyák magukat beszélni a Norfolk szigetre való
átköltözésre, annyival inkább, minthogy Pitkairn valóban kezdett a folytonos
növekedésben levő nép számára igen korlátolt tartózkodási hely lenni, és a
bekövetkezhető éhhalál réme borzasztó alakban kezdett lelkökben megjelenni.
1856. májusban az angol kormány 5000
font sterling költséggel újólag egy hajót inditott Pitkairn felé, hogy az egész
községet a Norfolk szigetre szállitsa. 40 férfi, 47 nő, 54 fiúgyermek és 52
leány, összesen 193 lélek vett búcsút születése kedves helyétől. De az idősebbeket
ugy látszik a visszatérés gondolata foglalkodtatá most is, mert mielőtt hajóra
szálltak volna, minden intézkedést megtettek, hogy lakhelyük abban az
állapotban maradjon, amelyben elhagyják azt. Gunybóik ajtaira irott
hirdetményeket függesztettek ki, melyben a netaláni látogatók kéretnek,
vagyonukat bántatlanul hagyni, minthogy ők csak bizonytalan időre hagyják el a
szigetet s kétségkívül rövid idő múlva ismét vissza fognak jőni.
Sertéseiket és kutyáikat mind
leölték, attól tartva, hogy az elsők halottaik sírjait rombolhatnák szét, az
utóbbiak pedig a hátrahagyott juhok és kecskék közt okozhatnának bajt.
Ugyanazon év őszén már mindnyájan be voltak helyezve
uj hazájukba; a kormány által bizonyos időre elláttattak a legszükségesebb
élelmiszerekkel, földmívelési eszközökkel stb. Egy ideig meglehetős jól s
elégedetten látszanak magukat érezni s jóltevőik és barátaik Angliában már azon
reménynek adák át magukat, hogy a Norfolk szigeten végre meglelték rég óhajtott
menhelyüket, s mint szorgalmas, tevékeny földmivesek saját jóllétökkel együtt a
sziget fölvirágzását is eszközölni fogják. Ez örvendetes remény csak
megerősbülni látszott az által, hogy a pitkarninakról, amint őket folyvást
nevezték, semmi határozott tudósítás sem érkezett többé Európába, s az uj
gyarmaton minden békés és kivánatos előmenetelnek látszott indulni.
(Vége következik)
Kiss
Elek: Egy sziget a
Csöndes-tengeren. (Tahiti) 1867 . 407,
419. (Vége)
Sydneyben, Ausztráliában időzésem
alatt — írja a hires Novara-utazó dr. Scherzer — 1858 november havában ismét
érkeztek tudósítások a pitkairniakról, s az érdekes nép csodálatos eredetéről,
mely iránt az európaiak oly élénken érdeklődtek.
Uj-dél-Walles kormányzójának, sir
William Denisonnak termeiben volt alkalmam egy csoport pitkairni férfi és nő
fényképét láthatni, kiknek becsületes arczkifejezése önkénytelen jóakaratra
hangolá a szemlélőt irántuk. Norfolkra jöttük óta semmi hir nem érkezett
felölök. Uj-Seeland szigetén, hol pár héttel később 1859. január havában
időztem, sem tudtak semmit a pitkairniak jelenlegi állapotáról. Uj-Seeland
egyik missiós iskolájában, melyben déli Seeland félpolgáriasult népeinek
gyermekei közül 30-an taníttatnak egy keresztyén társulat költségén, két fiatal
felnőtt férfi tűnt föl előttem különösebben. Ugy mutaták be őket. mint két
fiatal pitkairnit, kik a téritői hivatásra készülnek. Valami rendkívül szende,
majdnem elégiai volt arezvonásaikban. Tökéletesen beszéltek angolul, de a
közbeszédben is igen gyakran bibliai kifejezésekkel éltek, ami társaik
beszédmódjával sajátságos ellentétben állott. Az olvasók emlékezni fognak, hogy
abban az időben, midőn Adams az ifjú nemzedéket oktatta, csupán egy biblia s
néhány épületes irányú folyóirat találtatott Pitkairnban. De ők a könyvek
könyvének nem csupán tanait tanulták, hanem a közéletben is annak kifejezéseit
használták, és ez a sajátságos jámbor szokás az atyák erényeivel s erkölcsi
tisztaságával együtt átszállott az unokákra is.
Tahiti szigetén való későbbi időzésem alatt egyik nap azt hallám, hogy az
angol „Louisa" schooner, Stewart kapitány alatt éppen most érkezett meg
Pitkairnból, hova a régi lakosok egy részét Norfolkból visszaszállitá.
Kíváncsiságomat nem tudtam legyőzni, azért meg akartam ismerkedni a kapitánnyal.
Tahitin tartózkodásom tartamára egy kis pálmagunyhót béreltem.
Hamar megismerkedtünk s megbarátkoztunk. Stewart kapitány alkatra,
egyenességre, jellemre és beszédmódra minden porczikájában igazi angol; közlé
velem futólagosan pitkairni útját, s monda, hogy ezen útja alatt, mely több
hétig tartott, kimerítő naplót vezetett. De — monda Stewart kapitány — most nem
vagyok azon helyzetben, hogy önnek körülményesebb közleményekkel szolgálhatnék;
ügyeim kényszerítenek az Eimed szigetre utazni, s mire visszatérek, ön
valószinüleg már Valparaiso felé vitorláz. Azonban, minthogy nekem is kell egy
utat tennem Amerika nyugati partjai felé, az önök megérkezése után pár hétre
valószinüleg én is ott leszek. Útközben a legfontosabb adatokat, melyek a
pitkairni nép felől tudomásomra jutottak, föl fogom az ön számára jegyezni, s
Valparaisoba megérkezésemkor önnek rendelkezésére bocsátani.
Megköszöntem a kapitány szívességét
és egy derekas, angolos kézszorítással elváltunk egymástól.
Két hónap múlt el az augol hajós
kapitinnyal való találkozásom óta. A Novara már több hét óta Valparuiso
kikötőjében horgonyozott, s már készületeket is tett az Európába
visszautazásra, s a „Louisa" még mindig nem jött.
Az Euröpából érkezett szomorú
politikai tudósítások folytán az expeditio parancsnoka elhatározta, hogy minden
további kutatással felhagyva, visszatér Európába. Engedélyt kértein, hogy a
visszautazást Lima és Panama felé tehessem, azon reniényben, hogy ezen
kirándulás által az expeditio eredményéhez talán még egy porszcmmel
hozzájárulhatok. Wüllcrstorf Commodore, — mindig kész tudományos törekvéseket
elősegíteni, — örömmel adá beleegyezését, és igy néhány nappal tovább
Valparaisoban maradtam mint a Novara, hogy utamat a.legközelebbi angol
postagőzössel folytassam észak felé.
Pár nappal elutazásom előtt végre megjött
a „Louisa." De az idő oly kedvezőtlen, a vízállás oly magas volt, hogy a révben igen
nehéz, vagy éppen lehetetlen volt a hajókkal való közlekedés. Hajóra szállásom
napja eljött, s még mindig nem volt alkalmam Stewart kapitányt láthatni. A
hajón több baráttal találkoztam, kik eljöttek, hogy egy utolsó istenhozzádot
mondjanak. Már másodszor csöngettek, melyre minden látogatónak el kell hagyni a
hajót, midőn egy kicsiny csónak úszott gőzösünk mellé s egy magas, sovány alak
lépett a födözetre. Stewart kapitány volt, ki csaknem lélekzet nélkül egy
csomagot nyújtott felém e szavakkal: „Vegye ön a kívánt s általam megígért
napló-kivonatot legutóbbi Norfolk-pitkiririmi utazásomból."
A derék kapitány
igazi angol módra tartá meg szavát. Még néhány perez, s útban valánk
Nyugat-India irányában Európa felé.
Csak kevéssel ezelőtt vehettem
magamnak időt az iromány átolvasására, mely a legújabb adatokat tartalmazza a
pitkariniak felől. Stewart kapitány 1858. novemberben jött először e különös
kis néppel érintkezésbe. Ő ugyanis egyik kereskedelmi czélu útja közben a
Norfolk szigetet is érinté, és a kis község elözönlé hajóját, kérve őt, hogy
szállitsa vissza egy részüket Pitkairnba. Legforróbb óhajtásuk visszatérni a
kis szigetre, melyet csak azon kecsegtető kilátások következtében hagytak el, aminővel
őket Norfolk szigetén biztatták. Az ígért bőség helyett ötször annyi
fáradsággal és költséggel is alig tudják magukat nyomorúságosan eltartani.
Főélelmök édes burgonyából s azon csekély mennyiségű húsból áll, melyet
hetenkint egy darab marhának levágása nyújt, s ennek levágására is hetenkint
mindig a hatóság engedélyét kell kérniök.
É mellett a zordonabb éghajlat sem
igen felelt meg természetöknek, s betegségek gyakrabban fordultak elő köztök,
mint valaha. A Norfolk sziget természeti viszonyait nagyon túlbecsülték, s a
jámbor pitkairniak várakozásokban, melyet e földi paradicsom felől tápláltak,
igen fájdalmasan csalatkoztak. A pitkairni bevándoroltak most is azon épületeket
lakják, melyeket előbb a kormányhivatalnokok használtak, és semmi fáradságot
sem vettek maguknak, hogy azon vidékeken telepedjenek meg, melyek
legalkalmasabbak volnának a földmüvelésre.
Midőn a brit kormány e szigetet letelepülés s használat végett nekik átadá,
körülbelül 2000 juh, több száz szarvasmarha, 20 ló s nagyszámú sertés és apró
majorság találtatott a szigeten. Ez élő leltár mellé még élelmi szereket 6
hónapra, földművelési eszközöket, különféle hasznos növénymagvakat is kaptak a
kormánytól. Mindezt a kormány szabad rendelkezésére adta a pitkairniaknak. Midőn
Stewart kapitány 1858-ban a Norfolk szigetet meglátogatta, az egész szigetbeli
népesség 219 pitkairniból, s két angol katonából, családaikkal, állott. Ez
utóbbiak a kormány megbizásából méréssel foglalkoztak. Minden egyes lakosnak 50
air föld hasittatott ki.
A Stewart kapitány megérkezése után való napon nyilvános gyűlést tartottak,
melyben a legfőbbtisztviselő elnökölt, s a nők nem legjelentéktelenebb szerepet
vittek. A végzés az lett, hogy Stewart kapitány fölkéretik 60 pitkairninak,
bizonyos összegért, előbbi hazájukba való visszaszállítására. Ez érdemben
különös okmány szerkesztetett, a kellő formaságokkal kiállítva, aláírva, s
másolatban kölcsönösen kicseréltetett. Egyúttal megállapittatott, hogy e
szerződés megkötésétől számítva 4 nap alatt, minden elköltözendő utas az
elutazásra készen álljon. A negyedik nap előestéjén azonban még mindig
eldöntetlen volt az a fontos kérdés, hogy kik költözzenek el? Annyian
jelentkeztek a visszavándorlásra, hogy majdnem lehetetlen volt eldönteni,
melyik 60-nak legyen előnye.
Egy második meetinget tartottak,
ezúttal papjuk elnöklete alatt, de ennek sem lett egyéb eredménye, mint az a
megállapodás, hogy az elutazás egy nappal későbbre halasztassék. Ez alatt a
legnagyobb izgatottság uralkodott a jó emberek között. A beszálló helyet
elboritá azoknak málhái, kik cl akarának költözni. Minthogy azonban e nép közt,
korábbi életviszonyainál fogra oly szoros rokonság s barátság létezett, most
sem tudtak megegyezni abban, hogy ki menjen és ki maradjon.
A második határidő leteltével végre
azt határozták, hogy ha Stewart kapitány két család-törzset, mintegy 100 egyént
nem volna képes hajójára venni, csak egy törzs menjen el. Stewartkapitány
vonakodott ily kicsiny hajóra, oly hosszú útra. annyi embert fölvenni, azért
csupán 17 pitkairni férfit és nőt és gyermeket vett fel. 42 napi utazás után
szerencsésen kikötött a kis sziklaszigeten, az utasok öröme s meghatottság
szülte könnyei közölt.
Az elköltözésük alkalmával ajtaikra
fölszegezett iratok nem érték el mindenütt ezéljokat. Több gunyhó hiányzott, s
a sziget állatai közt is nagy hiány és pusztulás volt észrevehető. De nem
puszta cosszakarat s rombolási vágy volt az, ami a pitkairniak házi
viszonyaiban e változásokat okozta.
Kevéssel az ő visszatérésük előtt
ugyanis egy sötét, veszélyes éjen az amerikai „Wild wawe" hajó Pitkairn
közelében, egy korall torlaszon összezúzatott. Személyzetének egy része. mely a
legközelebbi Pitkairn szigetre menekült, felhasználta az ott található
épületanyagokat csónak készítésre, hogy magokat — igazi matróz módjára — ismét
a szelekre s hullámokra bízzák. Az imaház s mintegy 20 gunyhó még tökéletes ép
állapotban volt, s kecskék, juhok és tollasok is szép számmal futkostak még a
szigeten.
A legfinomabb tropikus gyümölcsök nagy mennyiségben, megérve valának, s
mintegy csak az elköltözőknek visszatértét látszanak várni, hogy nekik örömöt
és eledelt nyújtsanak. A hozott niálhák gyorsan szárazra rakattak s szokatlan
élénkséggel igyekezett mindenki, hogy oly gyorsan, amint csak lehet,
otthoniasan rendezze be magát.
Látni lehetett, miszerint alig várják
a jámbor emberek, hogy ismét birtokukba vehessék sajátjukat.
Az a kegyelet, mellyel az egyes
elhagyott gunyhókba léptek, s az aggódó pillantás, mellyel körültekintettek, vajon
minden a régi helyen és rendben van-e, — tanusiták, minő szeretettel és
tisztelettel ragaszkodtak ők atyáik e szomorú ősi helyéhez és hagyományaihoz,
melyek a jámbor pitkairniak előtt nagyobb becsben látszanak részesülni, mint
valamely berezegi palotának még enyészetében is fenséges romjai minden
világtörténeti emlékeivel együtt, a fiatal örökös előtt. Ugyanazt a fontos
szerepet, melyet a nők a norfolki tanácskozmányok alatt játszottak, Pitkairnban
is megtartották, és Szewart kapitány nem győzi eléggé kiemelni azt a magas
társadalmi állást, melyet a nőnem e kis községben elfoglal. A nők egyébiránt
részükről nem élnek vissza e jogukkal; az ő egész törekvésök csak oda irányul,
hogy állásukat hasznosság és életrevalóság által megérdemeljék. Ennyi az, ami a
pitkairni sajátságos kis népről s annak csodálatos sorsáról tudomásunkra
jutott. Nem valószínűtlen, hogy nagyobb része a Norfolkon visszamaradtaknak
szintén idővel visszaköltözik ősi fészkükbe a csöndes tengerhez.hogy ott
fejezzék be életüket.
A viszontagságos sorsuk, s szép keresztyéni erényeik miatt bennünk támadt
rokonszenv mellett sem lehet azonban, hogy csüggetegségök s örökös
határozatlanságuk fájó benyomást ne tegyen a komoly vizsgálóra. Jellemöknek
ezen szembeszökő vonása azonban, ugy látszik, mély lélektani alapon nyugszik.
Szüntelen gyötri őket sorsuk, majdnem halálukig megfosztá a sziv nyugalmától,
ettől a legmagasztosabb, legboldogitóbb kincstől, melyet az ég csak tiszta
lelkekbe önt, —ez a félelemérzet—mondjuk, átszállott habár szelídebb alakban,
utódaikra is, s meggyökerezteté kebleikben a csüggedés, s a függés veszélyes
érzelmét, mely minden szép, tiszteletre méltó tulajdonságaik mellett sem
engedett nekik nyugtot, s megakadályozza, hogy ne csupán erkölcsös és erényes,
hanem egyszersmind hasznos polgárai is lehessenek az emberi társadalomnak. A
helyett, hogy a maguk erejére támaszkodnának,s saját igyekezetök által
szereznék meg szükségleteiket: pillantásaikat és reményeiket szüntelen részvevő
emberbarátokra, az egyház vagy az állam segélyezésére függesztik. Erély és
elhatározottság, ugy látszik, régtől fogva s örökre eltűnt a pitkairniak
szivéből, kik másrészről sokféle erényeik által oly igen megérdemlik
rokonszenvünket, s akiknek ősatyja Adams, erkölcsi tulajdonságai által annyira
bebizonyitá eme szép mondat igazságát: akinek ereje van akarni, csodákat
mivel.
*
A szigetcsoport egyetlen lakott szigete a
Pitcairn-sziget, amely a világ legkisebb népességű önálló közigazgatással
rendelkező területe. A szigeten a pitcairni
nyelvet beszélik, ami az angol és a tahiti nyelv egyfajta keveréke.
AMERIKA
Liptay
Pál: Magyar Amerika.
1873. 227.
I.
Midőn egy évvel ezelőtt befejezém e
lapok hasábjain a fennebbi czim alatt megkezdett közleményeimet, magam sem
hittem, hogy ujabb utazásaimban ismét találjak magyar dolgokat, melyek
elégséges tárgyul szolgáljanak egy ujabb cyklus írására. Ma már mi is
elmondhatjuk, hogy forduljunk meg a világ bármely pontján, magyar emberrel
mindenütt találkozunk. Igaz, hogy a távolban nem kivétel nélkül egyaránt
szeretik mindnyájan szülőföldüket, de ha érdeklődünk honfitársaink iránt, mégis
könnyű őket föltalálni, s kutatásainkért és érdeklődésünkért bőven meg vagyunk
jutalmazva az által, hogy az ő körükben töltjük legboldogabb óráinkit, mert
ilyenkor feledjük azt, hogy idegen földön vagyunk, s magyar társaságban magyar
vendégszeretet és magyar szó mellett otthon képzeljük magunkat a szeretett
szülőföldön.
Utolsó tudósításomat New-Yorkból irtani.
most a kétszer kétszáz mérfölddel tovább délre fekvő New-Orleansban kell
fölvennem közleményeim fonalát. Még itthon megtudtam, hogy él New-Orleansban
egy derék honfitársunk Bátsay Sándor, ki daczára, hogy évek óta távol
van hazájától, szivben, lélekben magyar maradt; még hon létemkor irtam e
hazánkfiának több levelet s válaszai ugyanarról tanúskodtak. Már akkor
óhajtottam vele személyesen is megismerkedni, s most, hogy már ismerem,
mondhatom, hogy a külföldön kevés honfival találkoztam, kinél szebb jellemet,
nemesebb érzelmeket, és őszintébb hazaszeretetet fedeztem volna föl, és ezért,
midőn a new-orleansi magyarokról szólok, legyen szabad első helyen is őt emlitenom.
Mint oly sokan, ő is utazási vágy s
kíváncsiság által sarkalva hagyta el ez ó világrészt, s Báldán István
szintén magyar útitársával egyenesen New-Orleansba indult. Nem kis bátorság
kellett hozzá, hogy két ifjú, kik a magyaron kivül semmi más nyelvet nem
tudtak, ily nagy útra elhatározza magát. De iparosok lévén, ügyességük és
szorgalmukban oly tőkét vittek magukkal, melyet értékesíteni mai napig is alig
lehet jobban valahol, mint éppen Amerikában. Minikettő asztalos volt s Bátsay
meg is maradt mestersége mellett, mig útitársa Baldán a yankee földön
kereskedővé lett, meglehetős vagyont szerzett, de Selmában (Alabama államban)
ezelőtt három évvel elhunyt.
Midőn a múlt év február havában
New-Orleansban Bátsay Sándornál beköszönték, mű« helyében találtam. Ö
íkéntelonül fölismertük egymást. Bevezetett családjához s örültem
boldogságának.
Neje német nő lévén, németül kezdtem
meg a társalgást, de mennyire meg valék lépetve, midőn észrevettem, hogy
honfitársunknak a német nyelv terra incognita, nejével tehát angolul
beszéltünk. Szép családi életét szép gyermekei koronázzák, kik közt az alig
tizenhárom éves Margit az angol, német és franczia nyelveken kivül, melyeket
jól beszél, már magyarul is olvas. Háza a magyarok gyülekezési helye, igaz,
kevesen gyűlnek össze, mert New-Orleansban kevés magyar lakik, de azért mi, kik
rendes látogatók voltunk nála, a „new-orleansi magyar egylet" gyűléseinek
neveztük összejöveteleinket, bár a jelenvoltakból csak is a tisztviselők száma
került ki. Sokat kellé mesélnem Magyarországról, szülő földéről Nagy-Kőrösről.
A legboldogabb óráimat New-Orleansban,
az ő családja körében töltém el. A honvágy annyira erőt vett rajta, hogy talán
már ez évben hazatér, s szándéka honába telepedni végképpen.
Nasitz
Lajos aradi születésű hazánkfiának
nagy dohánykereskedése van New-Orleansban, mely öccse Vilmos és sógora: Bürger
közreműködése mellett, szép virágzásnak örvend. Itt is magyar vendégszeretettel
találkozunk. Nasitz ur szeretetreméltó neje és sógornője társaságában mily jól
esett mngyar szót hallani ily távolban, azt csak az tudhatja, ki évek óta
idegen népek közt barangolva, csak ritkán nyilt alkalma anyanyelvén szólhatnia.
Hazánkfiai itt is magyarosan élnek, magyar bor, magyar ételek nem hiányoznak.
Dohány-kereskedésből tekintsünk be
egy szivar-gyárba, mely Fehérhegyi hazánkfia tulajdona. Ő volt new-orleansi
magyar egyletünk alelnöke. A forradalom után Törökországon, Kis-Azsián át végre
az Egyesült-Államokba jutott, hol a sors hányatásai közt szijgyártó, mezőgazda,
végre szivar-gyáros lett; üzlete jól megy. Ő már lemondott a reményről, hazáját
viszont láthatni, de a honvágy néha-néha erőt vesz rajta is, s mindig örömmel
emlékszik vissza azon földre, melyet ritka magyar tud elfelejteni.
New-Orleansba télen érkezve, igen
kellemesen lepett meg a meleg déli égalj, a zöld, virágos sétaterek, az
illatozó narancs és banán fák, ugy hogy elhatározám két hónapot tölteni itt.
Foglalkozást nem nyerve, kénytelen voltam a tervbe vett s aránylag rövid időre
magam kezére kezdeni üzletet. Egy jókedvű öreg kivándorolt szász adott
papir-doboz-gyárában helyet, hol működésemet megkezdtem. Tőle hallék először
egy öreg magyarról, kit ő már régóta ismer, neve Zabáry, kihez be is
vezetett.
Hol New-Orleansban a szebb magánlakok
megszűnnek, hol szegényebb néposztály, alacsony zöld ajtós és zöld ablaktáblás
lakóházai terülnek el, közel a város széléhez, ott lakik Zabáry hazánkfia,
saját házában, kertjének közepette. A környék egészen Magyarországra
emlékeztetett. A „Rue des bonsonfants" bátran helyettesithetné bármely
alföldi mezőváros fő utczáját. Közepén nagy árok, itt-ott áthidalva. Két oldalt
palló fut végig, mintha csak Debrcczenben volnánk. A házak kicsinyek,
alacsonyak. Az itt elterülő kertekből gémes-kutak nyújtják ég felé sovány
vázukat, s az akkor uralkodott sár egészité ki ez amerikai magyar idyllt.
Zabáry háza csak fából van az igaz, de gondosan bezárva. Kopognunk kellé.
Léptek hangzottak, az ajtó kinyílt, s előttem állt az öreg magyar, s egy
szegény, de tiszta szobába vezetett. Könnyezett örömében az öreg, midőn
megtudá, hogy én is magyar vagyok. Oly sok kérdést intézett hozzám, hogy
majdnem lehetlenség volt reá felelni. Ö már 1843—44-ben vándorolt ki Amerikába
és ezóta: majdnem mindig New-Orleansban lakik. Itthon a jogi tanfolyamot
elvégezte, s a tanultság mai napig is észrevehető rajta. Mióta itt lakik, sok
minden viszontagságokon ment át; volt ő már minden: kereskedő, házaló, magyar
nyelvtanító, gyufaárus s ki tudná mind elmondani, hogy mi még? De mindenkire
panaszkodik, őt mindenki megcsalta.Panaszait hallani már magában is egész
regény.
Ily panaszos embernek ismeri őt
mindenki. Magyarul még meglehetősen beszél, bár idegen hangsúlyozással. Neje
német, fia már amerikai. Ez öreg hazánkfia jelenleg kertészettel foglalkozik, s
veteményekkel és virágokkal jó üzletet csinál. Eredeti volt, midőn tőle bucsut
vevék, megkért, hogy legyek szives nagy vendégkönyvébe, melyet az őt
meglátogató magvarok részére tart, nevemet beirni emlékül. Örömest engedtem
kívánságának, de ugy látszik, kevés külföldön utazó magyar látogatta meg, mert
én voltam az első, ki beirott nevével a névsort megkezdé. örömmel emlékezem
vissza a különcz öregúrra, ki daczára a hosszú idei távollétnek nyelvét és
nemzetiségét mindenek fölött szereti.
A new-orleansi magyar konzul is
megérdemli elismerésünket. Magyar nyelven ugyan itt nem beszélnek, de
Heimert-Bader ur több figyelemmel viseltetik hazánk iránt, mint többi amerikai
társai, s az elfogadott czimet a magyar czimerrel együtt irodája felett
alkalmazta, sőt a magyar tengerészeti lobogót is fölhuzatja az
„Esplanade"-on levő pompás palotájára. A konzul barátságos uri ember,
valódi gentleman. Jótékonysága és felebaráti szeretete népszerű és kedvelt
emberré tették. Itt lakó hazánkfiai is csak elismeréssel szólnak róla. A
mexikói háború utáni időkben pedig az onnan New-Orleansba menekülő hazánkfiait
segélyezésben és pártfogásban részesité. A new-orleansi magyar dolgok közt
szabadjon megemlítenem az itt még két év előtt fennállott „Kossuth
House"-t, melyet Kossuthnak egy német tisztelője alapított. Itt jöttek
annak előtte össze a magyarok.
A „Canal Street"-en pedig
„Hungárián Loeches"-t (?), azaz: magyar termékeket árult egy életre való
borbély, ki azokat, állítólag, egyenesen hozatta Magyarországról. A
fa-kerítéseken pedig „Hungárián Hair Restorer"-t (Magyar hajkenőcsöt)
hirdet valaki. A Camp Street 94-ik száma alatti borkereskedés nagy betűkkel és
hű-hóval hirdeti a „California-Tokay-féle borait, melyeket Kaliforniából kap
ugyan, de kiadott körleveleiben épp oly jónak állítja, mint az eredetit. E
merészségen csodálkoztam s a porosz sógorral megkóstoltunk egy üveggel, neki
felségesnek, de nekem nem tokajinak, hanem inkább valami lőre-félének tetszett.
Egy itteni szeszgyáros „Hungárián
Bittér" nevű italt árul palaczkokban, mely igen jó gyomorerősítő és
meglehetős keletnek örvend. Ugyszinte a „Hungárián Balsam" is sok helyt
olvasható mint rendkivül hatásos gyógyszer.
Az itt élő magyarok közt
megemlíthetem még a következőket: Gaál Sándor, ki jelenleg vívómester,
volt már más is. Grossinger, volt honvéd, jelenleg kereskedő. Buttkay
A., Kossuth unokaöcscse, kinek jelenleg itt gyapot-ügynöki irodája van,
igen tekintélyes és befolyásos kereskedő. Polacsek hazánkfia, ki szinte
gyapot-üzlettel foglalkozik. Menczer Jakab, ki igen ügyes aranyozó s
könyvkötő. A magyar drótos tót itt sem hiányzik, és csodálkoztam, hogy még ha
csak némileg is — de tudott magyarul.
Ezeken kivül találkoztam még
többekkel, de csak oly rövid időre s véletlenül, hogy nevüket megkérdezni se maradt
időm. A többi közt egy tősgyökeres magyar szakáccsal, ki már számos éveken át
szakácskodik különböző vitorláshajókon, anélkül hogy egy hajaszála is
meggörbült volna.
A déli államok közül Texasban laknak
még mai napig Ujházy gyermekei, kiknek San-Antoni mellett
van igen regényesen fekvésű lakásuk, egy hegyszakadék oldalán, magasan egy
folyó felett. A lakóház megett terül el a prairie, hol az öreg ur nyulaira
vadászott, melyekről oly érdekes leveleket irt ávek előtt e lapokba. A
Missisippi folyón fölfelé haladva Natchez nevű városnál is kikötöttünk ; itt is
lakik magyar embor: Bócsay Pál a korábban emlitett Sándor testvére,
kinek igen díszes butor-üzlete van.
Ugyan e folyó partján Memphisnél,
hajónk néhány órára megállott; itt alkalmat vettem magamnak a „Vasárnapi
Újság" egy régi hü előfizetőjét fölkeresni: Szerényt Ármint, ki itt
köztiszteletben álló orvos. Lakásán csak nejét találtam, s mig a fényes
berendezésű teremben várakoztam, alkalmam volt körül néznem egy kissé. Hazai
tárgyú képek függtek a falon. Az asztalon magyar lapok. A zongorán magyar
dalmüvek részletei, Füredi száz magyar népdala. Szerényi hazánkfiát sem
lakásán, sem irodájában nem találván, a csak két órára szabott határidő
lefolytával ismét hajóra kellé ülnöm, és indulni tovább St. Louis felé, hol
sokkal nagyobb magyar teleppel találkoztam, mint a déli New-Orleansban. Mielőtt
erről irnék, megemlítem, hogy Tennessee állam Nashville nevű városában alakult
egy magyar egylet; ugyanitt is van egy „Kossuth House" nevű csinos
szálloda, melyet szintén egy német rendezett be, College Street 152-ik szám
alatt.
II. 1873. 250.
A St.- Louis-ban lakó magyarok
ismertetését a Rombauer családdal kezdem, mely itt befolyása, s az átalános
tisztelet folytán, melyben részesül, első helyet foglal el St.-Louis polgárai
között. Jól esett hallanom a lakosság különböző osztályainál azt az elismerést
és rokonszenvet, mellyel e család iránt viseltetnek. Négyen vannak fivérek. A
Szepességből valók. A magyar forradalomban az utolsó perczig hiven szolgálták
szülőföldjöket, s a világosi fegyverletétel után választák Amerikát uj hazául,
hol először is Jowa államban Davenport és New-Buda közt telepedtek le, mig
később St.-Louisba költöztek.
Rombauer Róbert, a fivérek
legidősbike lapszerkesztő és a „Neue Welt" czimü lapot adta ki a múlt
években. Neje Dembinsky tábornok özvegye, kedves asszonyság. E magyar családban
a hazai tárgyú képekkel diszitett szobákban kellemes órákat töltöttem. A
legőszintébb maoyar vendégszeretet fogadott; igen érdekelte e derék hazánkfiát minden, mit hazájáról hallhatott,
bár mint monda — talán sohasem látja ismét szülőföldjét. Rombauer Roderich, a második testvér, egyike
St.-Louis első ügyvédeinek, sőt városi főbíró is volt már, mi a nem
bennszülöttre nézve ritka kitüntetés. A harmadik: Rudolf bankhivatalnok, a város egyik
legtekintélyesebb pénzintézetében. Végre Guidó, a negyedik s legifjabb testvér,
fürészmalom és gazdaság birtokosa St.-Louis közelében.
Itt van még Albert bácsi, ki jelenleg
egyik st.-louisi német lap szerkesztőségében segédszerkesztő. Még mindig jó
magyar, s szereti hazáját, bár nála sem tapasztaltam nagy kedvet a
hazajövetelre. Benjáminnak és Kaufmannak csinos szabó-üzletük van itt.
Gaál A.-nak pedig asztalos műhelye és
„Second hand Furniturestore"-ja („ócska-butor üzlet"-je) van. Oly
üzlet ez, melyben összehalmozva találjuk a legkülönfélébb használt bútorokat,
sőt ezek kiegészítéséül találunk itt kályhacsöveket, vas és pléh kályhákat,
üveg és cserép edényeket, vasalókat s más ily másodkézből előkerült tárgyakat.
Ezek között mozog nagy elégültséggel Gaál barátunk, egy alacsony termetű, szőke
emberke, ki bár amerikai német nőt vett el, s jól megy a dolga, igen vágyik
vissza hazájába. A st.-louisi magyarok nagy része nála szokott összejőni s
ilyenkor üzletének öreg butorai jó szolgálatot tesznek a magyar társaságnak. A
nála megfordult magyarok közül föl kell említenem Lissauer Gábort, ki szintén
asztalos; e mesterségét itt tanulta Amerikában, de talán azóta már, ott
létemkori nyilatkozatai szerint divatárus, mert hiába, Amerikában senki sem
szorul éppen egy mesterségre, hanem azt űzi, ami jobban fizet.
Steín J. is gyakori vendég volt
Gaálnál. Vele New-Orleansban ismerkedtem meg, hol a német színháznál volt
alkalmazva a dalmüveknél. Amerikában Kövesi, Steiner, sőt Aranykövi néven is
szerepelt. A pesti nemzeti színháznak is tagja volt egy időben, s mint ilyen
július 4-kén az amerikai függetlenség
évnapján nagy „Vokal instrumental
Concertet" hirdetett St.-Louisban. A falragaszon a pesti m. k. udvari
opera énekesének nevezte magát, s mi több, egy magyar énekesnő, Szalay
Francziska k. a. fölléptét hirdette, és más világhírű zongora- és
hegedű-virtuózokat. Kiváncsí voltam e hangverseny eredményére, mely ily
tul-merészséggel hirdettetett. Elismentem; sok magyart találtam itt együtt. De
Szalay k. a., stb. csak a falragaszon létezett, s így a közönség nagyban
csalódott. Az az egy haszon volt, hogy a magyarok talán régóta nem gyűltek
össze oly számosan, mint ez alkalommal. Ekkor és itt találkoztam Hegyi
Lipóttal, ki több éve, hogy az Egyesült-Államok katonai szolgálatában van, s
igen vendégszerető, szigorú rendszerető, katonás magyar ember. Meglátogattam őt
egyúttal a kaszárnyában is, akkor értesültem, hogy alatta még egy magyar
szolgál ugyanazon szakasznál, neve Szerdahelyi, de nem lévén otthon, csak
annyit tudtam meg felőle, hogy fiatal ember, ki csak két éve van az amerikai
katonaságnál.
Éppen a Gaál butorkereskedése mellett
fekvő sörházban voltunk együtt, midőn betoppan egy alacsony barna emberke gyér
körszakállal, élénk szemekkel, mondván, hogy meghallotta, hogy itt magyarok
vannak, s bátor tiszteletét tenni, bemutatva egyúttal magát mint magyart, s még
nyomatékosabban mint dr. Wechslert. Ezek az amerikai magyar doktorok mindig
nagyon érdekeltek engem, s azért fölkértem a dr. urat, hogy mellettem foglaljon
helyet, bemutatám neki a társaság többi tagjait, mig reám kerülvén a sor,
örült, de egyúttal meg volt lépetve, hogy egy „correspondent" mellé talált
kerülni. E percztől kezdve nem vett többé részt a társalgásban, hanem füleimet
az általa föltalált patent orvosságokkal dobolta tele. Beszélt óriási
üzleteiről, népszerűségéről, s más oly dolgokról, melyek azt gyanittaták, hogy
élelmes kópéval van dolgom. Fölkért látogassam meg, mit kíváncsiságom
kielégitésére meg is tevék.
A doktor ur st.-louisi ideiglenes
lakása egy kis szobából állott, melyben az ágy után a legnagyobb területet egy
óriási koffer foglalta el. Ez volt a doktor ur kincses ládája. Tele volt az
mindennemű nyomtatványokkal német és angol nyelven, papir dobozokkal ós orvosságos
üvegekkel. Valóságos patika, dióhéjban. Hogy az olvasónak helyes fogalma
legyen, hogy ki és mi ezen dr. Wechsler, rendbe kell szednem a kezembe adott
nyomtatványokat, melyeket a doktor ur a nép közt szokott kiosztani, hogy
üzletét ismeretessé tegye.
Az első ily ivecskén először is a
doktor teljos czimével találkozunk, mely nem kevesebb, mint: „Dr. John
Wechsler, the celebrated and worldrenowned Hungárián surgical
chiropodist." („Dr. Wechsler János a világhirü és ünnepelt magyar sebészi
tyúkszem vágó.") De lássuk a doktor patent találmányait. Ezek között első
helyen áll a „Dr. J. Wechsler's Wonderful prémium electric Hungari m
Powder" („Dr. Wechsler J. csodáshatásu villanyos magyar pora.") E
„villanyos magyar port" a doktor a tizenkilenczedik század legnagyobbszerü
találmányának nevezi. Lehetetlen itt közölni mind azt, mi e porról a kezembe
adott nyomtatványban el van mondva. De annyit meg kell emlitenem, hogy
meghűléstől kezdve a szemgyulladásig minden gyógyítható véle. Pedig ez az
„electric Hungárián Powder" nem egyéb mint utánzata, nálunk a
vénasszonyoknál annyira ismert: Schneeberger-tubáknak. Hasonló csodahatásu
orvossága a doktor urnák a „Hungárián
Electric oil" („Magyar villanyos olaj"), mellyel bármely megrögzött
köszvényt és daganatot egyaránt képes a legrövidebb idő alatt meggyógyítani.
Még inkább meg valék lépetve a doktor egy harmadik nyomtatványa által, melyen
„New Hungárián reformed practice of Medecines" („Uj, javitott magyar
gyógymód") czim alatt, hadar össze ismeretes és ismeretlen orvostani igaz
és nem igaz tételeket. Meglepetésem tetőpontját érte el, midőn a
„reforencek" között más nevezetesebb városok orvosai mellett ott találtam
fölemlítve Forgách H. F. gróf nevét is, ki mint a pesti orvosi egyetem tanára
számtalanokat gyógyított meg a „Hungárián Electric Powder"-rel. Ez már
mégis sok, gondolám magamba ! És kérdőre vontam a doktor urat e valóban merész
humbug miatt.
— Hogy teheti azt Wechsler ur, hogy
itt gróf Forgách nevét is említi mint tanárt és mint önnek ajánlóját, holott
tudtommal a pesti egyetemen ily nevű tanár nem is létezik.
— Látszik, hogy nem régen van ön
Amerikában — monda szemhunyoritva dr. Wechsler. — Hát azt gondolja, tisztelt
uram, hogy azok a többi references doktor urak léteznek, vagy ismernek engem?
Vagy talán azt gondolja, hogy én végzett doktor vagyok? Egy betűt sem tanultam
belőle. Kereskedősegéd voltam én, s nem nyerhetvén foglalkozást, doktorrá
tettem magamat. Itt csak életrevalóság
szükséges, egy kis lárma és a business (üzlet) megy. Most lassanként Kalifornia
felé megyek, ott leend alkalom ez ártatlan szerekkel pénzt csinálni.
Bámultam ez embert, ki a
könnyenhivőket igy hálójába csalja, 3 ki ezt még becsületes keresetmódnak is
hiszi. Mert ugyancsak kért, hogy hírének emeléséért, írjak csodatételeiről a
hazai lapokba is. Különben születésére nézve Abonyba való ez amerikai magyar
csoda-doktor és akkor nyomatott látogató jegyén a párisi világ- s más
kiállitások érmeit is alkalmazta, bár azokon a doktor urnak egy patent
gyógyszere sem volt kiállitva.
Igen szép aranyárus üzlete van
St.-Louisban Glück A. butyini hazánkfiának, ki igen szívélyes vendégszerető
magyar ember. Berty J. M. hazánkfia pedig a negyedik utcza egyik legnépszerűbb
sörházában „Bar Keeper", azaz: sörmérő pinczér, de ezért még mindig büszke
nemesi származására, és ugyancsak dicsekszik vele, sőt e büszkesége nem igen
akadályozza, hogy szabad idejében varrógépekkel és zsibárukkal is ne
kereskedjék.
Egy vasárnap este éppen egy hosszabb
sétáról térve haza, alighogy olvasókönyvet vettem kezembe, midőn kopognak
ajtómon. Egy hosszú barna fúrtü ifjú nyitott be, kinek kifejezésteli arcza,
szép nagy szemei, bizalmamat és vonzalmamat egyszerre megnyerték. Magyarul
szólított meg és ez még inkább meglepett. Neve Aschendorf Henrik, Győrből való,
kire Xántus János hazánkfia szavai s iratai nagy benyomást tettek s
kíváncsiságát kielógitendő: jött Amerikába. Magyarsága, e már évek óta távol
levő ifjúnak oly szép, oly hangzatos,hogy el sem akarám hinni.hogy ő születésére
nézve nem magyar, hanem hannoverai; mint gyermek jővén Magyarországba,
nyelvünket itt tanulta meg, s mint mondja, nem is fogja elfelejteni soha. Ö is,
mint majdnem mindenki, ki Amerikában uj pályát kezd, nehéz iskolán ment
keresztül, itthon kékfestő lévén, St.-Louisban ma egyike a legügyesebb
czimerfostőknek, s különösen üvegre irott arany betűi bámulatra méltók.
Egy szivarboltban vásárlásokat tevék,
midőn egy élőmbe adott dobozon e szavakat olvasám: „Irón Crown Cigars"
(„Vas korona-szivarok.") A korona rajza, melyet itt „vas-"nak
neveztek el, nem volt más, mint magyar szent koronánk, az elgörbült kereszttel,
országalmájával s a többi korona-jelvényekkel körülvéve.
Valakinek megtetszett koronánk rajza
s azt fölhasználva üzleti reklámnak, vas koronának nevezte el.
St-Louisi konzulunk, Barth Júuos ur,
igen udvarias gentleman, csakhogy nem igen látszik megkülönböztetni Ausztriát
és Magyarországot a szinte általa képviselt némot államoktól, mivel az üzlete
fölé kiirt „Deutsche Consulate" azt is jelenti, hogy osztrák-magyar
konzulátus. Ha még a „Kossuth Ávenu-en ' végigvezetem az olvasót, mely diszes
utczát nagy hazánkfiáról nevezték el. Befejezhetem st.-louisi magyar
apróságokról irt közleményemet, megemlítve még, hogy e 313 000 lakost számláló
városban a magyarok száma az 1870-ki népszámlálás szerint százkilecvennyolcz
volt.
S. L.
A Csöndes-óczeán partjáról. (Kaliforniai képek.) 1874. 17. 260.
Kaliforniát nem ok nélkül nevezik „
Arany-állam"-nak, mert igazán „arany" ott minden — legalább névleg.
Fővárosa, San-Francisko „Aranyváros", és a tenger-szoros, mely a
Csöndes-oczeán felől San-Francisko kikötőjébe vezet, „Aranykapu"
(Golden-Grate) nevet viseli. Az Aranykapu a világ egyik legszebb, legfestőibb
partvidéki tájképét tárja ki a San-Francisko felé közelitő vagy onnan távozó
utas előtt. A ködlepelből kibontakozó s két magas domb körül csoportosuló ifjú,
de mégis népes és gazdag város elragadó látványt nyújt az Aranykapu
középpontjáról, ahol a Fort-Point erőd emelkedik magas világitó tornyával és
ködjelzőjével. A kis öböl, mely körül a város félhold-alakban elterül, a földkerekség
legbiztosabb kikötőjéül van elismerve.
Az Aranykapu maga is tele van a
legszebb tájrészletekkel. Számtalan sok erdő boritotta kisebb-nagyobb hegy és
magányosan álló meredek sziklakup teszi változatossá partjait, melyek hol összenyomulnak,
hol meg kiszélesednek. A tengerszorosban egymást érik a csinos apró szigetek és
sziget-csoportok, melyek számtalan kis csatornát, öblöt s kisebb-nagyobb,
itt-ott veszélyes átjárót képeznek. A szem minden lépten-nyomon, minden
fordulónál talál valami szép vagy más tekintetben érdekes látnivalót. Az
Aranykapu hossza 45 angol mfld, legnagyobb szélessége pedig 12 ang. mfld.
S. L. A Csöndes-oezeán partjáról. (Kaliforniai képek.)
Rajzunk az Aranykapu egyik részletét
tünteti föl, San-Franciskóból, hol a tengerszoros legnagyobb szélességét éri
el. San-Franciskótól 23 és fél tengeri mfldre a Csöndes-óczeán sima tükréből
egy kis, távolról jelentéktelennek látszó sziklás szigetcsoport emelkedik föl,
mely azonban közelről tekintve a legfestőibb tengeri tájképekkel ragadja el a
szemlélőt. E szigetcsoportot a Farallonok vagy teljes nevökön a Farallones de
los Frayles szigetek képezik.
If you
approach the harbor of San Francisco from the west, your first sight of land will
be a collection of picturesque rocks known as the Farallones, or, more fully,
the Farallones de los Frayles. google
„Farallon" spanyol eredetű szó
és apró, hegyes csúcsban végződő sziklaszigetet jelent. A gyönge rózsaszínű
sziklacsúcsok távolról festői ellentétet képeznek a felhőtlen ég azúrkék
szinével. A sziklák meredélyes oldalait száz- meg százezer mindenféle fajú
tengeri madár lepi el vagy repkedi körül csaknem az egész éven át. A tenger
majdnem folytonosan háborog e sziklazátonyok között s tajtékká zúzódó hullámai
ezüstfehér habkoszoruval szegélyezik körül a sziklás partokat. E szigetekhez
főleg a kisebbekhez, csak igen ritkán lehet hajóval életveszély nélkül
közlekedni. A madár-tojás-gyűjtők is csak könnyű csónakokon kötnek ki, a mikor
lehet, a partokon, mert a kis csónak sokkal kevesebb veszélynek van kitéve ily
helyen, mint a nehéz, nagy terjedelmű hajók. Gyakran megtörténik, hogy a
háborgó tenger hullámai egy-egy hatalmas czethal hulláját dobják ki valamelyik
lakatlan sziget partjára, s ilyenkor a lakomára odagyült tengeri madarak
éktelen sivitozást visznek végbe a préda fölött. Különben a czethalnak egyik
faja, az úgynevezett púpos czethal (Humpback), igen gyakori a kaliforniai
partok mentében, hol a hajók az évnek minden szakában találkozni szoktak ez
óriási állattal. Kalifornia partjainak több pontján czethalász-állomások vannak
és az ügyes, bátor halászok, többnyire portugálok, innen szoktak kirándulni
veszélyes, de jövedelmező vállalataikra. A megölt czethalat, mint a nyilt
tengeren a hajó, ugy itt is csónakok segélyével vontatják a parthoz. Miután a
halászok a hal csontjait kiszedték s szalonnáját lefejtették, a hullát ott
hagyják a tengeri madarak zsákmányául és igy az a különös jelenet, a melyet
második rajzunk föltüntet, a Farallonok sziklás partjain és a szárazföld
parthosszában ma sem tartozik még a ritkaságok közé.
A Farallonokat ritkán keresik föl az
utazók vagy kirándulók. A szél erősen fú e sziklák körül majdnem az egész éven
át; az oczeán folytonosan háborog; akik a tengeri betegséget könnyen megkapják,
azon a rövidúton, mely Kalifornia partjától a Farallonokig vezet, e rut
betegség minden phásisán keresztül esnek. Azonban e sziklacsoport mégis
megérdemli a látogatást; sok föltűnő és különös látnivaló van ott. A
szigetcsoport hat szigete közül csakis a déli, legnagyobb sziget lakható; a
többi megszaggatott hullámoktól összevissza tépett sziklákból áll. A déli
Farallon-sziget legmagasabb csúcsán az Egyesült - Államok kormánya egy világitó
tornyot emeltettt, mely bár maga csak 27 láb magas, mégis 360 láb magasságban
áll a tenger szine fölött. Derült időben a tenger felől tiz láb magasságról
(például valamely kisebb hajóról) 25 mfldnyire látszik el a torony fénye.,
hatvan láb magasságból pedig majdnem 31 mfld kerületben látható.
Minthogy a Farallon-szigetek a nyugot
felől San-Francisko felé közeledő hajóknak épen útjába esnek,e világitó torony
igen kitűnő szolgálatot tesz Kaliforniának az év háromnegyed része alatt ködben
borongó északi partvidékén. Hogy a vészjelzés necsak fénnyel, hanem hanggal is
lehetővé válhassék, a torony közelében egy úgynevezett ködkürtöt is állítottak
föl, mely sajátságos szerkezeténél fogva egyetlen a maga nemében az egész
világon. Egy roppant nagy trombita ez, a melynek átmérője a keskenyebb végén
hat hüvelyk, és azt a mély, földrengető hangot, melyről a bécsi köztárlat
látogatóinak már lehet némi fogalma, éppen az idézi elő, melynek romboló
dühöngése ellen a hang intőjel akar lenni —t. i. a tenger maga.
Ama számtalan sok barlang között,
melyeket a hullámok örökös rohamai a sziklákba véstek, egynek a tetején nyilas
volt, melyen át a barlangba rohanó hullámtorlasz iszonyú erővel tolta ki a bennszorult
levegőt. E különös természeti tüneményt igen ügyesen tudta fölhasználni az
emberi ész találékonysága.
A trombita vagy ködkürt kisebb —
úgynevezett ajkvégét a sziklaüreg nyilasához erősítették, s mikor a
hullámtorlasz legdühösebb ostromokat intéz a szikla ellen s oly iszonyú nagy
hullámokat indit a barlangba, melyek közül a leggyöngébb is ezer darabba zúzná
a legnagyobb hajót s legénységét egyetlen rohamával meg tudná semmisiteni —
akkor a fölbőszült elemek háborgása egyszersmind a vészjelző kürtöt is
folytonosan fujja, s igy a ködben, sötétben bolyongó hajókat önmaga inti
óvatosságra. A hang, melyet ily módon a természet maga idéz elő, hét-nyolcz
mérföldnyi távolságra is elhallatszik. Sajátságos, és aki eredetét nem ismeri,
arra nézve valóban megdöbbentő hang ez, mert csak időnként s akkor is valami
különös, megszaggatott üvöltés gyanánt hallható, amint a vihar szeszélye hozza
magával. Mikor az apály beáll, egy-két óráig teljesen szünetel, azután újra
kezdi borzalomgerjesztő, de mégis jótékony zenejátékát.
Amint az utazó a kaliforniai partok
mentében a tengeren délfelé halad, mind szebb és szebb, tropikus növényzetű tájak
mosolyganak felé a partokról.
A partvidékek itt már mindenütt
gondosan be vannak ültetve a legpompásabb gyümölcsfákkal, s főleg szőlővel. A
helységek egymást érik a parton, és alig van előkelő, gazdag san-francziscoi
lakos, kinek e szép helységek valamelyikében nyaralója és gyümölcsös kertje
vagy másféle ültetvény-telepe ne volna. Az első nagyobb helység, néhány
mérföldnyire San-Francziskótól dél felé, Santa-Cruz egykori spanyol hittérítő
telep, most virágzó város 3000 lakóval. A kéjutazók itt rendesen odahagyják
hajóikat, hogy kényelmes kocsikon a Part-hegységen (Coast-range) tul hét
mérföldre fekvő San-José-ba menjenek, s az ott elterülő valóban ritka szép hegy-völgyes
tájképekben gyönyörködhessenek. Az ut eleinte kopár, homokos lapályon visz keresztül.
De alig hogy az utazó a Part-hegységek forrásgazdag völgyeibe ért, kitárul
előtte a világ egyik legszebb körlátványa, melyet a forróövi buja növényzet
majdnem páratlanná tesz a maga nemében. „A babér-, cser-, tölgy- és fenyőfák
ily nagyszerű alakjait" — írja elragadtatással egy német utazó — „sehol
sem láttam Észak - Amerika területén. A vörös fenyők egyenlő vastagságú,
rovátkás oszlopéhoz hasonló egyenességben 80, néha 100 láb magasságra nyúlnak
föl a tiszta ég azúr kékjébe.
Az ut minden lépten-nyomon uj
meglepetéseket tárt elénk s majd termékeny völgybe ereszkedett alá, melyben
gyümölcsös és veteményes kertekkel körülvett ranchok (földmives lakok) kéményei
füstölögtek, majd meg széditő magasságra kígyózott föl a hegyek oldalán, honnan
egy-egy tisztáson át a legpompásabb erdei tájképek körlátványa büvölé el bámuló
tekintetünket."
E vidék a különben is nagyon
termékeny Kaliforniának legszebb Eden-kertje, a mely valóban ritkitja párját az
egész Amerika területén. Büszkék is rá a kaliforniaiak. A bécsi köztárlaton
száz meg száz fénykép (Watkins-nak san-franciskói műterméből) dicsőitette
Kaliforniának legszebb tájait. Az amerikai osztály műkiállitásának legérdekesebb
részletét e gazdag fénykép-gyűjtemény képezte.
JAPÁN
Japán lakói.
1867. 14. 159.
Úgy hiszszük, nem lesz
érdektelen, ha most e csodás birodalom lakóinak nyilvános és családi életére
vetünk egynehány futó pillantást. Japán mostanában felette fontosé'
lett a világkereskedelemre nézve. Csak ezelőtt 15 évvel is magános távolhan
feküdött a napkelet szigetbirodalma, szinte egészen elkülönítve a többi
világtól, s csak is Chinával. Koreával s a hollandokkal állva némi korlátolt
kereskedelmi összeköttetésben. Az ország elég volt magának, a mag* módja
szerint boldog°és efégült volf, a földmive-lés és ipar virágzott, a
tudományokat szorgalmasan ápolták s a nép átalános jóllétnek örvendett. De ez
az elszigeteltség nem állhatott fenn sokáig. Miután China feltárult, a
szigetország is kénytelen volt lebocsátani sorompóit. Most már Japán az egész
világ hajóinak nyitva áll 8 azáltal egészen uj életnek néz elébe.
Japán a föld legérdekesebb
tartományai közé tartozik, s magas műveltségének igen sok vonzó oldala van. E
szigetországban minden sajátságos. A legfőbb hatalom egyházira és világira
oszlik fel. Amannak élén a Mikado áll, ki törvényes és örökös császár, de
politikai hatalommal épen nem bir, mert a tulajdonképeni főhatalom a Taíkun
kezeiben van; de a Mikado állása sokkal magasztosabb és személye szent. A nép a
nap utódjának tartja őt; istenektől, félistenektől és hősöktől származtatják és
azon uralkodóktól, kik 2000 évnél hosszabban kormányozták a „nyolcz nagy
szigetet." A Taikun szerencsés bitorlók utóda, kik egykor a Mikado szolgái
voltak, de lassankint a főhatalmat magokhoz ragadták.
Napkelet gyönyörű szigetországa,
Nippon, melyet mi Japánnak nevezünk, valóban művelt állam a szó legszorosabb
értelmében. A japániak nézetei, szokásai és intézményei sokban különböznek az
európaiakétól s az egész nagyon különösnek tűnik fel előttünk; de hiszen az
megfordítva is ugy van: a japáni is nagyon sok csodálni és kivetni valót talál
a keresztény európai műveltségben. — Egyetlen ázsiai nép se mérkőzhetik a
japániakkal műveltség tekintetében. Japánban mindig rendezett jogállapotok s
olyanszerü nyilvános jótékony intézetek léteztek, milyenekről hajdan Európában
a legkitűnőbb embereknek sem volt sejtelmök. Japán nyilvános életében sok
minden emlékeztet a mi középkori állapotunkra, a hűbéridők intézményeire, de
mégis olyszerü különbséggel, mely Japánra nézve gyakran előnyösebb.
A japániak egyátalában vidám
természetűek s az idegenekkel való barátságos közlekedésre hajlandók
és mindenképen igyekeznek
előmoz-dltni azok jóllétét és kényelmét, ha az egyesek jogait s az ország
szokásait ők is tiszteletben tartják. Eletnézetük nem igen egyezik a
nyngotiakéval. Ok igyekeznek az életet a lehető legkellemesebbé tenni;
örömeikben naiv élénkség uralkodik; a balsors nem nyomja földig őket óriás
terhével, a nélkülözéseket önmega-dással és zúgolódás nélkül tűrik; a haláltól
nem irtóznak. Különösen a gyermekek igen vidámak, sőt némely utazók azt
állítják, hogy Japánban a gyermekek soha sem sírnak. A nevelés na-fyon jó lábon
áll. így szülőnek sem jut eszébe, hogy gyermekeit az iskolába járástól
viszszatartsa; azt ők igen
természetesnek találják, s innen van az, hogy minden japáni férfi és nő tud
legalább olvasni, írni és számolni.
A japániak háztartását illetőleg csak
azt jegyezzük meg, hogy minden, még a legszegényebb külsejű házban is a
legnagyobb tisztaság uralkodik. Falak, szőnyegek, bútorok, szóval minden oly
tisztán van tartva s oly csinos és vidámságra, minden alkalmat megragadnak,
mely mulatságot és tréfát igér nekik. Az idegenekkel szemben előzékenyek és
udvariasak, noha egy bizonyos nemét a komoly méltóságnak vonzó, hogy valódi
gyönyörűség látni őket. A japáni soha sem lép sáros papucscsal be a házba;
papucsait mindig künn hagyja. A székek és divánok használata a japániak előtt
egészen ismeretlen. — A japániak családi élete igen kedélyes és vonzó; tréfa és
nevetés fűszerez minden mulatságot. Természetöknél fogva hajlandók levén vidámságra, minden alkalmat megragadnak, mely
mulatságot és tréfát igér nekik. Az idegenekkel szemben előzékenyek és
udvariasak, noha egy bizonyos nemét a komoly méltóságnak, mely az előkelő
japáninak minden körülmények között sajátja szokott lenni, soha sem tévesztik
szemeik elől. Maga a nép is tiszteletteljes, barátságos és kíváncsi arcz-czal
nézi az idegeneket mindig. Nem ritkán történik, hogy jól öltözött férfiak
csatlakoznak udvarias üdvözléssel az idegen sétálókhoz és mellettök menve, a
tolakodó népet visszatartani törekszenek s mind ezt kéretlenül, csakis velők
született vendégszeretetből teszik.
Az előkelőbb férfiak öltözéke nagyon
sajátságos szabású, mely sokat különbözik az európai divattól. Rendesen bő és
kényelmes ruhákat viselnek. Fegyvereiket soha sem hagyják el magoktól. A nők
öltözete csinos, tarka szinü, de arczaik a sokféle kenőcs által nagyon el vannak
rú-titva, különösen a növendék leányok arczait a japáni szépség-ideál szerint
ugy be szokták mázolni, hogy a csúnya álarcz alatt a természetes vonások
egészen eltűnnek. Csak a szemek tartják meg szokott élénkségüket. A gyermekek
és leányok ruhái és hajékei igen csinosak és czif-rák s nagyon sok időbe és
fáradságba kerülhetnek. Az úri nők igen gazdag selyemruhákat viselnek.
Japán irodalma és könyvkereskedése. 1868.
587.
Többször emiitettük már, hogy Japánt
a maga nemében tökéletesen művelt, polgárosult államnak tarthatjuk. Azért
mondottuk, hogy ,,a maga nemében," mert műveltsége lényegesen különbözik a
nyugati országokétól, de azért mégis csak műveltség az, oly magas fokú
műveltség, hogy e tekintetben Ázsiának egyetlen állama sem mérkőzhetik Japánnal.
A polgárosodással az irodalom is karöltve szokott előrehaladni, s nem túlozunk,
ha azt mo'ndjuk, hogy Japánnak teljesen kifejlődött irodalma és virágzó
könyvkereskedése van.
E pillanatban még felette bajos dolog
volna végérvényes Ítéletet mondani a japáni irodalom ról. Az európai
tudósoknak, a kik abban fáradoznak, hogy azt velünk megismertessék, eddigelé
csak a legsürgősebbekre volt idejök és alkalmuk kiterjeszkedni, t. i. a szükségesebb,
hasznosabb müvek forditására, melyeknek tanulmányozása iparszorgalmunk vagy
művészetünk valamelyik ágára közvetlen jó befolyást gyakorolhat: ilyenek a
selyemhernyó tenyésztésének mesterségéről, továbbá a porczellánnak ugy
Khinában, mint Japánban használt készitésmódjáról irt munkák, melyek 1848 óta
Európában is megjelentek.
Japáni szépirodalmi művekből Európában még nagyon kevés
látott napvilágot, s átalán véve a forditók választását sem igen mondhatnók
szerencsésnek. Mélyebb, komolyabb kutatások bizonynyal kedvezőbb eredményekre
fognak vezetni, kivált ha majd sikerülni fog a japáni polgárság legbelső
életébe hatolni és az ki fogja tárni színdarabjainak, hitregéinek,
tündérmeséinek, hazafias és családi panasz-dalainak, ünnepi énekeinek
egész gazdag kincstárát.
Hajdan Kiotó vala Japán irodalmának gyú-pontja. A régi papi
városnak még most is meg vannak a maga különös miniatűr album féle ritkaságai,
még most is ott jelennek meg a Da'iri évkönyvei, a vallásos könyvek, a regények
és költemények velinpapiron, mely arany-porral van sürüen behintve. De ujabban
Yedo nyomdái kiadványaiknak száma, változatossága, népszerűsége s roppant
kelendősége által régóta túlszárnyalták a régi szent várost. A főváros irodalmi
újdonságainak legnagyobb része az egyetem tanárainak vagy pedig a főbb tanodák
jelesebb növendékeinek ecsetje alól kerül ki (mert Japánban is, mint Khinában,
nem irják, hanem festik a betűket, illetőleg fogalomjelző jegyeket). Majd
minden munka oktató jellegű, de praktikus iránynyal és hasznos czélt tartva
szem előtt. Vannak művek, melyeket a tudományok évkönyvének, a fölfedezések
és találmányok szemléjének, Európa és Észak-Amerika államai statisztikájának,az
újkori történelem kézikönyvének , a természettan és természetrajz, a gyógytan,
tengerészet, erőmütan és hadászat évkönyveinek lehetne czimezni. A régi
encyklopae-diai munkákat, melyek n<5ha 200, sőt annál is több kötetre
terjedtek, most már konversations-lexico-nok helyettesitik, melyek számtalan
fametszettel diszitve évenként egy-egy kötetben jelennek meg. E mű népieméi
(ethnographikus) része mindenesetre a legérdekesebb; az a rész, mely a
birodalom egyházi és politikai intézményeiről értekezik, egyszerű névjegyzéknek
mondható.
Jelenleg tehát Yedo a japáni irodalom Lipcséje ; ott pontosul
össze az egész irodalmi működés és könyvkereskedés.' Nincs az a városrész, sőt
nincs az a főbb utcza, melyben könyves boltot ne lehetne találni. E boltok
bizarr kirakataikkal s meglepő különösnél különösebb falfestményeikkel már
messziről magukra vonják az idegen figyelmét. Aztán meg a sürgés-forgás is
jóval élénkebb azok előtt; az emberek folytonosan járnak ki s be, könyvekkel
vagy hirlapokkal kezűkben, olvasva, képeket nézegetve vagy vitatkozva. Ott épen
egy előkelő daimio hozatja magát kényelmes gyalog hintóján a bolt felé, itt meg
ya-kuninok (szolgák) visznek egy csomó könyvet és képet sajátságos házi
batyuikban urok számára. Lépjünk be a boltba.
Japán könyvkereskedés.
Alig lehet a boltajtóig hatolni, annyira elállják a bejárást,
de a bolt maga is tele van olvasókkal. Legelébb is egy halmaz képes könyv tűnik
szemünkbe számtalan röpirat és füzet kíséretében. Itt régi encyklopaediák-
állanak olyszerü metszetekkel diszitve, mintha a középkor német műhelyeiből
kerültek volna ki; amott chi-nai tentával (tus) festett vázlat-albumok,
fametszetek, regék és népszerű színmüvek gyűjteményei. A számtalan, selyemre és
növénypapirra festett részint hidakat, piaczokat és színházakat, s különbféle
gyülhelyeket ábrázolt, részint sajátságos alakokat Yedo polgári és munkás
osztályából. Egy szóval az egész könyvkereskedés tarkábbnál tarkább vegyületü
áruival, meglepő festményeivel és metszeteivel, komoly, ünnepélyes arczu
látogatóival elfelejthetetlen benyomást hagy az idegen szemlélő lelkében.
S.
L.
S. L. A japánok társadalmi életéről.
1868. 40. 478.
Khina és Japán lakóinál az ünnepekre és pihenő napokra
nézve nincs meg az a szokás, ami Ázsia, s az egész világ többi népeinél
divatban van. Nálok hiába keresnők azokat a kedves nyugvó napokat, melyek a
munka-napok bizonyos száma után időnként megújulnak, amikor aztán a szegény
munkás nép kipihenheti magát hosszas fáradalmaitól. Ők csak havi ünnepeket
ismernek, s védszentjeik névnapját szokták megülni, az ilyen ünnepnapokat a
munkásosztály felette ritkán és kevés mértékben veheti igénybe.
De mégis van egy nagy ünnepök, mely egy egész hétig tart,
t. i. az év első hete, amikor minden munka fel van függesztve, s a városok és
falvak lakói egészen átadják magokat mindazon mulatságoknak, amelyeket magoknak
megszerezni képesek.
Yedo polgársága, s a japáni kézműves,
gyáros és kereskedő, mielőtt az európaiak oda behatoltak, a világ
legkivételeaebb gazdászati viszonyai között élt. Nem dolgozván többet, mint
amennyi e minden tekintetben gazdag és termékeny ország belszükségleteire elég
volt. A japáni polgárosztály századokon át szerény, gondatlan élet kellemeit
élvezé. De most már nem ugy van. Nem régen végképpen letűntek e boldog
ártatlanság utolsó napjai, mikor még, egy-két nagykereskedőt kivéve, kiket a kincs-szomj
és nagyravágyás nyugtalanabb életre ösztönzött, mindenki csak azért dolgozott,
hogy megélhessen, s csak azért élt, hogy az életet élvezhesse.
Most már maga a munka is a
legtisztább és legóhajtottabb élvezetek sorába lépett. A kézműves szenvedéllyel
folytatta mesterségét, s nemhogy az órákat, napokat és heteket számitotta
volna, melyeket annak szentelt, de inkább nehezen tudott attól megválni, mig
végre eljuttathatá azt, — nem bizonyos eladási értékig, amellyel a legkevésbé
törődött, — hanem a tökélynek egy bizonyos, többé-kevésbé kielégítő fokáig. Ha
a fáradtság erőt vett rajta, elhagyta műhelyét, hogy egész kényelemmel a
nyugalomnak adhassa át magát, akár szerény házának otthonias falai között, akár
barátai társaságában valamely mulató helyen.
Az előkelőbb japán polgárságnál nem lehetne egyetlen
lakást sem találni, melynek meg ne volna a maga csinos kis kertje, a kedves
magánynak, a siestának, a mulattató olvasmányoknak, a horoggal való
halászgatásnak és a pompás theázásoknak e megbecsülhetetlen magánya.
*Apartment Calle Bautista Yedó
is an apartment situated in Los Alcázares
Déltájban, a forró idény alatt, Yedó*
utczái lassankint elcsöndesülnek, néptelenekké s pusztákká lesznek; a csatornák
partjait üres csónakok szegélyezik, melyek az apálytól viztelenül hagyott
kavicsokra, egymás hátára vannak össze-vissza halmozva. Semmi zaj, egyetlen
hang sem emelkedik föl a rengeteg város néma kebeléből. Ha észreveszünk is
imitt-amott egy-két elkésett utast, vagy egy
pár zarándokot, amint sietnek déli tanyájokat fölkeresni, azok is
lehajtott fővel halkan lépdelnek s még szemeiket is behunyják a kövezet vakító
fehér fénye előtt. Az utczák és csatornák népsége a vendéglők vagy saját édes
otthonjok védő fedelei alá vonta meg magát, a földszinti szobák homályos hűvös
rejtekébe, hogy ott végezze ebédjét s aztán egy pár órácskára elszunyókálhasson.
Ha ilyenkor Yedó utczáin elindulnánk
járkálni egyikből ki, a másikba be, a gondosan beredőnyőzött, beárnyalt
járdákon le s fel, tekintetünk, melyet a polgárházak félig nyitva hagyott
ablaktáblái nem nagyon akadályoznának, egészen a lak belsejébe hatolhatna és
ott a férfiak, nők és gyermekek festői csoportozata, amint szerény ebédjök
körül egymás mellé telepednek, meglepő látvánnyal kedveskednék a szemlélőnek.
A fonott szalmából készült gyékény, mely az asztalterítő
helyét pótolja, a padozat deszkáira van teritve. A középen egy nagy
szekrényfajta edény diszleg lakkozott fából, melyben rizs van, e
nélkülözhetetlen étel, mely a japáni társadalom minden osztályánál a
táplálkozás alapját képezi. Minden vendég neki esik a közös készletnek, jóelőre
annyit szedvén ki abból magának, hogy nagy porczellán csészéjét csordultig,
illetőleg tetézve megtöltse.
Ezt a meglehetős porczió rizst mindegyik olyan formán
költi el, hogy csészéjét ajkaihoz viszi anélkül, hogy igénybe venné azokat az
apró,pálczikókat, melyek nálok a villát képviselik. Étkeiket erősen meg szokták
fűszerezni. Lágyan vagy keményen főtt tojás, ízletes zöldségek főve s végül
fiatal bambusz-hajtások besavanyítva, vagy pedig lotusz-hagymából készült
saláta egészítik ki a japán polgár szerény ebédjét.
A saki és a thea természetesen mindig nélkülözhetetlen
kísérője az ebédnek, és e két italt rendszerint forrón isszák, anélkül hogy
valami más folyadékot vagy ezukrot vegyítenének belé. A japán polgár csöndes,
békés természetű, mint étkei is eléggé mutatják, melyekből száműzve van
mindenféle erősebb, izgatóbb étel.
UTAZÁSOK
HŐKE LAJOS. FEJEDELMI UTAZÁS RÓMÁBÓL BÉCSBE SZÁZ ÉV ELŐTT ÉS MOST.
1881. 47. 742.
VI. Pius
pápa, a római katholikus egyház
abszolút fejedelme, az úgynevezett római szent birodalom császárához és örökös
tartományai abszolút fejedelméhez, II. Józsefhez, Rómából Bécsbe
szükségből tett látogatást száz év előtt A közelebbi napokban pedig Umberto,
Olaszország alkotmányos királya, ugyancsak Rómából, Ferencz József alkotmányos
császár- és királynál Bécsben barátságos látogatást tőn. E kettős ellentétes
látogatás alkalmából ujitjuk fel hazánk és az u. n. örök város: Róma száz éves
emlékeit, hogy az akkori és mostani állapotok közti, hazánkra nézve is
nevezetes, különbséget méltányolhassuk.
II. József
császár, mielőtt
uralkodásra lépett, bejárta örökös tartományait, mely alkalommal közelebbről
megismerkedett mind a kiváltságos papi és nemesi kasztok, mind az ezek által
elnyomott örökös jobbágyok állapotával. Látta, hogy a római pápának, mint
külhatalomnak, a világi és szerzetes papság által, mily nagy befolyása van az ö
birodalma népeire, s hogy ezek által mennyi adó fizettetik Rómába. Látta, hogy
a kath. klérus által a más felekezetü keresztények mennyire nyomatnak; látta,
hogy a földesurak önkénye által mennyire sujtatik az örökös jobbágyság. Azért
mindjárt uralkodása elején elrendelte, hogy az ö fejedelmi jogaiba vágó pápai
bullák érvénytelenek, a jövőre pedig a pápai bullák csakis az ő jóváhagyásával
legyenek kihirdethetők. A szerzetek, melyek nem a közjóra szolgálnak, hanem
csupán magán-ájtatossággal foglalkoznak — számra 637 — megszüntettessenek.
A két felekezetű evangélikusok és a görög-keleti hitűek
vallásgyakorlatára nézve 1781. október 25-kén kiadta hires türelmi rendeletét;
majd a földesurak és jobbágyok közti viszonyt szabályozva, az örökös
jobbágyságot eltörölte, a sajtót addigi nyűgeiből fölszabadította, stb. Egy
fölvilágosodott szabadelvű abszolút uralkodás megannyi üdvös és emberies
intézkedései ezek, melyekre Ausztriának az örökös jobbágyság alól fölszabadult
népei most száz év múlva hála-ünnepélyekkel emlékeztek vissza, s melyekre illő,
hogy nálunk is, a vallási és röghöz kötöttség szolgasága alól fölszabadult
népek hálával emlékezzenek meg, mert a mely jótékony reformokat az emberszerető
II. József kezdett, az 1791-ki országgyűlés törvényesített. Azokat félszázad
múlva hosszas eszmesurlódás után gróf Széchenyi, Deák és Kossuth, s végre az
1848-ki események juttatták teljesb érvényre.
Nem czélom a saját kora — t. i. a
kiváltságos érdekeikben megsértett kasztok — által meg nem értett, sőt
legyalázott II. József császárnak a megérdemelt dicséretet bővebben megadni;
áttérek a pápának, VI. Piusnak (1774—1799.) bécsi látogatására. Miután
ugyanis a pápa, mind a bécsi udvarnál levő kardinális követétől vett
értesülésből, mind egyéb kísérleteinek sikeretlenségeiből meggyőződött, hogy a
császárt ujitó terveitől vissza nem tartóztathatja; elhatározá magát, hogy őt
Bécsben személyesen meglátogatja. Tudtára adata tehát neki, hogy vele, mint
atyafiával kívánna értekezni azon újítások iránt, melyek atyai szivét
keserűséggel töltik el.
József
erre válaszolá, hogy e rendkívüli
látogatást ő szentsége különös jóvoltának jeléül fogadja; kijelenté mégis, hogy
újításaitól, melyeket a vallás és egyházi fegyelem javára jól meggondolt
elvekből tett, magát visszatartatni nem engedi. A pápa, kinek tekintélyétől és
rábeszélő tehetségétől a kardinálok József e nyilatkozata ellenére is sikert
vártak, szándokánál megmaradván, útnak indult.
A császár a pápát 1782. márcz. 22-én Bécsújhelyen
nagy tisztelettel fogadván, saját kocsijába ülteté és a császári lakba
szállitá. A magas vendég négy hétig mulatott Bécsben, hova az örökös
tartományokból számos, ezek közt 13 magyar püspök is megjelent. (A tibeti dalai
láma ugyanez időben látogatá meg Pekingben a khinai császárt.)
A pápa több izben személyesen kívánt
a császárral értekezni, de József erre rá nem állott. Írásba kívánta
foglaltatni a kölcsönös értekezést. Nagy részt vett ezekben gr. Batthyány
kardinális esztergomi, báró Patacsics kalocsai érsek és gr. Esterházy egri
püspök. A császár a maga szigorából csak keveset engedett, ugy, hogy a pápa —
mondhatni — eredmény nélkül hagyá el egyhavi tartózkodása után Bécset,
sóhajtozva ama boldog századok után, midőn a német királyok könyörögve járultak
Rómába a pápa kegyéből megnyerni a császári koronát, midőn a pápák IV. Henriket
és a Hohenstaufen császárokat megalázták.
Száz év óta a római szent birodalom,
melyről már akkor azt kérdé Voltaire:«miben szent? miben római ?» — nincs
többé. A német birodalom, vagyis a német államok szövetségének feje, nem a
középkori római császárok utóda: a Habsburg-Lotharing katholikus, hanem a
Hohenzollern protestáns uralkodó-ház. A római pápa, e század elején I. Napóleon
franczia császár udvari papja, 1870-ben, alig hogy egyházi abszolút hatalmának
dogmájául az ő csalatkozhatlanságát kimondatá egybegyűjtött püspökei által, —
birtokait elvesztvén, világi hatalom lenni megszűnt, sőt ősi palotájában, a
Vatikánban is a lázongó nép által háborgattatva, Róma elhagyásával
fenyegetődzik. Olaszország, hol Ausztria száz év előtt Lombardiával, majd
Velenczével, s másod- és harmadszülöttségi jogán Toszkánában és Modenában vala
initalmas — mely szép félszigetről Metternich 1815-ben azt monda, hogy az csak
geográfiai fogalom, — Olaszország, melyért annyi szív hiába onta vért, s
keservben annyi hü kebel szakadt meg, — nem fogalom többé, hanem valóság.
Az egyesült Ausztria-Magyarország
első alkotmányos monarkhája az 1870-ben egyesült Olaszország második
alkotmányos királyával közelebb szorított kezet Bécsben. E fejedelmi látogatás politikai
jelentőségének érdekes fejtegetéseit olvasók e napokban Kállay Béni és
gr.Andráesy Gyula magyar delegácziói szóváltásaiban ismerhetik meg.
Reményi Antal:
AZ
«ALBATROS» POLYNÉZIAI ÚTJA. 1898. 34. 578.
A nemrég oly sokat emlegetett
«Albatros» osztrák-magyar ágyúnaszád viszontagságlelje" útjáról közelebb
visszatérvén, nem lesz érdektelen ha a hatkötetes hajónapló alapján a hai"
viszontagságairól egyet-mást elmondunk.
Az «Albatros»,Mauler József
fregatkapitánv vezénylete alatt 1895. október 1-én indult útjára Pólából a
Csendes-oczeán vizeire tudományos kutatások czéljából. A hajó a
szuezi-csa-tornán és a Vörös-tengeren való áthaladása után miután Adenben
készleteit kiegészítette, 1896* január 5-én Colombába érkezett. Innen
Kota-Badjába (Szumatra), Singapore, Soerobaya, Koe-pang s az Arafora
szigettengeren át az Ausztráliától éjszakra fekvő Torres-szoroson keresztül
Ausztrália partjai mentén Cookbowut, Towns-villet, Brisbauet és Sioveyt kereste
fel, a hol április 6-tól május 9-ig időzött, hogy a több hónapra terjedő, a
polynéziai szigeteken végzendő tudományos kutatásokra megtehesse a szükséges
előkészületeket, hogy szén-, élelmiszer-s egyéb szükségleteit pótolhassa és a
postai összeköttetést is rendezhesse.
Sydneyben szállt a hajóra az
expediczió geológusa, Foullon báró is, a ki a földtani észlelések és
gyűjtések vezetésére volt hivatva, míg a tisztikar feladatát a többi tudományos
munkálatok, mint a föld sulyerejének meghatározása, delejességi és légtünettani
megfigyelések, vízrajzi felvételek s néprajzi és egyéb gyűjtések szervezése
tette.
Az «Albatros» május 9-ikén hagyta el
Sydneyt, útját a Salamon - szigetek felé irányozva. Ezek közül Isabelt és
St.-George-ot látogatta meg.
Az egyes horgonyzó helyekről kisebb
expedi-cziók küldettek ki a szigetek belsejébe, míg a parton és a hajón szintén
folytak az észleletek. A tudományos eredmény gazdag volt; és bárha a tisztek és
legénység sokat szenvedtek is a hőség s a gyakori esőzések miatt, mégis
augusztus elejéig komolyabb megbetegedés nem fordult elő.
Augusztus 5-én az «Albatros» Koránál,
Guadalcanas szigetén kötött ki, hogy a Salamoncsoport ezen hegyes szigetét
tudományosan átkutassa.
Kalauzokul négy benszülött partilakót
fogadtak fel, s az expediczió mindjárt másnap reggel elhagyta a hajót, hogy
útját a sziget belsejébe az 5500 láb magas Lionsheadra vegye.
AZ «ALBATROS»
OSZTRÁK-MAGYAR ÁGYÚNASZÁD.
Az expediczióban részt vett annak
tudományos vezetője, báró Foullon főgeologus, két szolgája: Nickel és Krausz;
az «Albatroszról 24 ember, ezek közt a szakasz parancsnoka, Budik Ferencz
sorhajózászlós, De Beaufort Armand és Bősen Miksa hadapródok. A legénység
Mannlicher-puskákkal volt fölfegyverkezve.
A fölszerelésnél tekintettel kellett
lenni a terep rendkívüli nehézségeire. A parthoz közeli síkság részint
mocsaras, részint sűrű csalittal volt benőve, míg továbbad a meredeken emelkedő
magas hegyeket részint sűrű erdő borította, részint kopár sziklák, mély, éles
gerinczű szakadékokkal szeldelik át. Tehát csak a legszükségesebb sátrakat és
eszközöket vitték magukkal, továbbá nyolcz napra való élelmet, a benszülöt-tek
számára pedig, hogy azok jóindulatát megnyerjék : dohányt és késeket.
Az út kezdetén, habár a mocsaras
talaj s az égető nap a haladást igen megnehezítette, fennakadás nem történt. Az
éjjeli táborozás után az expediczió augusztus 7-ikén este, 11 órai menetelés
után elérte Arotti falut.
Mielőtt másnap reggel újra útnak
indultak,az emberek egy részét visszaküldték. Ezt azért kellett már most
megtenni, mivel kettőnek a lába kisebesedvén, a csapat haladását nagyon
megnehezítették volna, és nem járta volna, őket további védelem nélkül
hátrahagyni-Annálfogva Bősen tengeri apród parancso kapott a két maródival és
fedezetül további na* emberrel visszatérni a hajóra.
Az út a Lionshead felé mindinkább
terhesebbé vált,.A báró egyelőre a Lionshead előtt fekvő kúpot átkutatni
zándékozott. A lábánál, 950 m. magasságban
felütötték az állandó tábort. A T tűbe hegynek megmászását Foullon báró
más napra halasztotta el. A
kúpnak oldalai igen meredekek lévén, előre lehetett látni, hogy megmászása igen
nagy fáradsággal fog járni és sok időbe kerülni. Ez Foullon bárót, aki ily
vállalkozásokban nagy tapasztalással bírt, arra indította, hogy e megmászásnál
az embereknek csak egy részétől fogja magát kisértetni, és pedig olyanoktól,
kik a hegymászáshoz szokva vannak, és minden poggyász nélkül.
Kevéssel azelőtt, hogy tábort ütöttek
volt, a körülfekvő hegyekről és szomszédos völgyekből kiáltások hallatszottak,
melyeket Foullon báró, a ki előtt a benszülöttek szokásai jól ismeretesek
voltak, arra magyarázott, hogy ez a kiabálás jel a benszülöttek közt arra, hogy
asszonyaikat a fehérek elől rejtsék el.
Lassanként egyes benszülöttek
bukkantak fel a környéken a csalit mögül, a kik azonban, mihelyt észrevették
őket, félénken visszavonultak. Az expediczióval kalauzokúi magával hozott parti
lakók lőni akartak rájuk, a vezénylő tiszt azonban ezt meg nem engedte.
A nap előrehaladtával több és több
benszülött bukkant elő, jelekkel tudtul adván abbeli szándékukat, hogy
tárgyalásokba akarnak bocsátkozni. Meg is engedték nekik, hogy közeledhessenek,
dohányt adtak nekik ajándékul és kieszközölték azon ígéretüket, hogy másnap
reggel vezetőkül három embert fognak előállítani.
E vadak jellemzésére szolgáljon, hogy
a tárgyalások megkezdésénél aggodalmas félénkségét mutattak s ismételve
megfutottak, mielőtt velük az alkut meg lehetett volna kötni. A táborba lépés
előtt soha sem mulasztották el fegyvereiket minden felhívás nélkül eldobni.
Mindebből azt lehetett következtetni, hogy ezek jámbor emberek, a kiktől nincs
mit tartani. Mindazonáltal semmit sem mulasztottak el a tábor biztosítása tekintetéből.
Különösen a szűnni nem akaró
jelkiáltások arra indították a tábor parancsnokát, hogy az éjjelen szigorított
őrszolgálatot tartasson. Egyébiránt az éj nyugalmasan folyt le.
II.
Augusztus 10-ikén reggeli 5 órakor
mindenkit felköltöttek s főzés után az indulásra készültek. A megrendelt három
vezető napkeltekor beállított a táborba s csupán hegyi botokkal fölszerelve,
követve néhány kis fiútól, a kik banánákat vittek.
A tudományos vezetővel, Foullon
báróval a megelőző napon tett megállapodások szerint, a Tatube hegyet
megmászandó csapat ezekből állott: Foullon báró, a két inasa, két altiszt,
három matróz s a fregat katonai parancsnoka, Budik sorhajó-zászlós, összesen
tehát kilencz ember s a három vezetőül szolgáló bushmen.
Foullon báró határozott kívánságára csakis egy ebédre
való adagot vittek magukkal, miután az volt a szándék, hogy még este
visszatérnek a táborba. Az expediczió öt Mannlicher-puská-val 40—40 tölténynyel
rendelkezett, a tiszt revolverét vitte magával. A többi legénység, 8 ember
három vezetővel a parti lakosok közül, Beaufort tengeri apród parancsnoksága
alatt visszamaradt a tábor őrzésére. Az indulás, jnely a szükséges ivóvíznek
tetemes távolságból való beszerzése miatt haladékot szenvedett, csak fél 8-kor
történhetett meg. Elől a három bennszülött egyike mint vezető, azután a szolga
^ickel, Foullon báró, utána második szolgája következett a két altiszt, aztán
három matróz, végre leghátul Budik sorhajózászlós, azért, mivel ha mégis
megtámadtatnának, az nunden valószínűség szerint csakis hátulról történnek.
Legvégül a másik két kalauz következett.
Az út meredek kapaszkodón vezetett fel. Lassanként oldalt
felbukkant egyes benszülöttek csatlakoztak hozzájuk hátulról. Megjelenésüket ;
.onllon báró akkép magyarázta meg,
misze- ! ™7,a'bennszülötteknél
szokás kalauzokul szóival" n'tarsaik megnyugtatására, a
fehérektől
aio felelmükben, elkísérni őket. E
nézetét meg-czTl í aZ ,Alba*n>8»-nak előbbeni expedi-ho t í almabo1
szerzett azon tapasztalása, njgy kalauzokat csak úgy tudtak szerezni, ha
elli" eD?edtetett' noSy néűa na8y számú feleik
merhessék őket, A csatlakozott vadak között csak néhány öregebb ember volt és
pedig toma-hawkokkal fölfegyverkezve.
Mintegy háromnegyed órai menetelés
után a csapat egy, két hegyhát között elvonuló kőárok-hoz érkezett. Mivel itt
vizet találtak, jónak látták pihenőt tartani, hogy az emberek szomjukat
olthassák és bádogpalaczkjaikat megtölthessék. Ekkor már mintegy húsz
benszülött kisérte az expedicziót.
E közben az egyik öregebb doronggal
fölfegyverzett benszülött ismételve odatolakodott Budik sorhajózászlóshoz, hogy
revolverét megnézze és cserébe a dorongot felajánlja neki, a mit azonban Budik
visszautasított.
Nemsokára erre a tábor irányában két
lövés hallatszott, egyidejűleg pedig a kőárok másik lejtőjén egy gazdagon
fölékített vad volt látható, a ki sietve közeledett a csapathoz. Közvetlenül
erre a körüllevő sűrűségből még több bennszülött ugrott ki, hogy részt vegyen a
támadásban, mely az előbb említett vadnak Budik sorhajózászlós ellen intézett
dorongcsapásával mintegy kezdetét vette.
Budik támadóját, a ki dorongját
fölemelte reá, revolverével hirtelen lelőtte, neki pedig amannak a dorongja
csak könnyen súrolta vállát.
Mialatt ez a viadal végbe ment,
Foullon bárót, egy altisztet s egy matrózt hátulról megsebeztek. A
revolverlövés után a legtöbb vad futásban kereste menekülését s a legénység
pedig utánuk lövöldözött.
Budik, minekutána az összerogyott altiszt támadóját egy
revolverlövéssel leterítette, segítségére sietett Foullon bárónak, a ki egyik
kezével nyakát tartva, egy sziklához támaszkodott. Azon kérdésére, hogy mi
történt vele, még meg sem adta a feleletet, mikor az ezalatt a Nickel által
leütött vad hirtelen felugrott s újólag támadni készült, azonban mielőtt
árthatott volna, Budik ezt is lelőtte.
Mialatt a sorhajózászlós azon
igyekezett, hogy Foullon bárónak, a ki tarkóján, és jobb vállán is nehéz
sérülést kapott, — segélyt nyújtson, a legénység a sebesültekkel együtt
lövöldözött a futamodok után. Az ellenség legalább is 20 embert vesztett
halottakban.
Masas altiszt nehéz sebet kapott a
homlokán, úgy, hogy agyvelője kibugyant, Lovrics matróz pedig fejének hátulsó
részén sebesült meg. Nickel szolga csak azon körülménynek köszönhette, hogy
hátgerinczén csak könnyű sebet kapott, — mivel a hátán levő zsák meggyöngítette
a reá mért hatalmas tomahawk-vágást.
Miután Budik sorhajóhadnagy ezen
sebesülteket is bekötözte, azonnal visszaindultak a táborba, a honnan az előbbi
két lövésen kivül még további lövéseket is lehetett hallani.
A körülbelől egy óráig tartó lefelé
haladás alatt a nehéz-sebesültek rendkívüli állhatatosságot mutattak.
A táborban azalatt ez történt:
A vadaknak a fehér emberek előtt
színlelt félénksége által eláltatva, Beaufort tengerészapród megengedte, hogy a
benszülöttek szabadon beléphessenek a táborba s ott a két csoportban tábori tűz
mellett reggelinél ülő legénységhez csatlakozhattak és banánákat és
czukor-nádat osztottak ki közöttük. Beaufort tengerész-apród egyedül állt
oldalt a sátrak mellett.
A benszülöttek hirtelen rajtaütöttek
a gondtalan fehéreken, kik rémülten igyekeztek gúlába rakott fegyvereikhez.
Mindjárt a megrohanás elején Dokovics
és Chaloupka matrózok elestek a vadak halálos csapásaiktól. Neupos
tomahawk-csapást kapott hátában.
Beaufort hadapród, a ki a súlyosan
megsebesült Neupos segítségére sietett és megtámadóját egy árokba taszította,
ezután számos sebből vérezve holtan rogyott a földre. Egy vadat, a ki
holttestére akarta magát vetni, a súlyosan megsebesült Kovacsevics lelőtt.
Ugyanezen altiszt azután a tábor kiürítésekor, egy elhagyott viskó mögött
támadásra lesben álló s egymás mögött felállott öt vadembert egyetlen lövéssel
a mögöttük levő mélységbe zuhantatta.
A Tatube hegyről visszatérő osztály a
táborba megérkeztekor a tábori parancsnokot és két matrózt halva talált. Három
altiszt s egy matróz súlyos sebet kapott. Az egész őrségből tehát csak két
ember maradt sértetlenül.
Budik sorhajózászlós mindenek előtt elrendelte
a biztonsági szolgálatot a fegyverfogásra még képes emberekből, azután sietett
Foullon báróhoz s a többi sebesültekhez, hogy rendszeresen bekötözze sebeiket.
Ezalatt hallható volt, mint verik a
hadidobot a vadak a völgyben. 10 óra 20 perczkor délelőtt, tehát másfél órával
megsebesülése után Foullon báró váratlanul kiadta lelkét Budik karjai közt s
egy takaróba burkolva ott eltemették. A halottaknak a parthoz való szállítására
gondolni sem lehetett, miután a sértetlenül maradt kevés ember alig volt
elegendő számban arra is, hogy a sebesülteket hordhassák.
III.
Délelőtt 11 órakor tehát elhagyták a
tábort és visszafelé indultak. A súlyosan sebesültek szállítására a takarókat
használták, az élelmiszerek legnagyobb részét ott kellett hagyni. A mentés
roppant nehézségekkel járt.
Hat és fél órai menetelés után a
csapat a nélkül, hogy az ellenségtől zavartatott volna, ugyanazon táborozási
helyre érkezett, a hol augusztus 8-án éj jeleztek.
Másnap, augusztus 11-én virradatkor
ismét útnak indultak s ugyanazon fáradtsággal tették meg az utat Arotti faluig.
A kis csapat rendkívüli erőfeszítést
fejtett ki, mert azon kellett igyekezniök, hogy a vadak közeléből meneküljenek,
másrészről pedig, hogy a hajóparancsnok a történtekről mielőbb értesítve
legyen. A jelentés elvitelére a megsebesült őrsvezető, Johny késznek
nyilatkozott, de csakis Arottiból, mivel azt hitte, hogy onnan túl mái-nem lesz
kitéve ellenséges támadásoknak.
Miután a csapat az éjjelt ott
töltötte, Johny virradatkor augusztus 12-ikén Írásbeli részletes jelentéssel
elment a hajóra. Egyúttal indulásra készülődtek, mivel a vadak újra való
megjelenése, a kik közül az egyik a parancsnok előtt még a viadal színhelyéről
jól ismeretes volt, arra kényszerítette őket, hogy teljes erejük
megfeszítésével a síksághoz közelebb jussanak.
További nyolcz órai
menetelés után egy darabon, melyet rendes körülmények közt két óra alatt
könnyen meg lehetett volna tenni, a csapat 3V2 órakor délután Sigijane falu
közelébe érkezett, a hol a sebesültek végre megpihenhettek. Itt gondolta a
parancsnok a másnapra remélt segítséget bevárhatni.
Az «Albatros» ágyúnaszádon, a hol a
kutatási expedicziónak visszatérését augusztus 14-nél előbb nem várták, érthető
nyughatatlanságot
okozott, mikor augusztus 12-én délután 3/44 órakor Johny
őrsvezető egy canoeban sebesülten a hajó alá érkezett. A szegény ember a
fáradságos fájdalmaktól annyira ki volt merülve, hogy nem volt képes a magával
hozott jelentést szóbelileg kiegészíteni, és azonnal át kellett adni orvosi
gondozás alá.
A hajóparancsnok késedelem nélkül
felszereltetett egy partra szálló csapatot, ellátva négy napi élelemmel,
kötőszerekkel és hordozó ágyakkal. Már egy órával a jelentés vétele után a 28
emberből álló különítmény elindult a tábor fölszabadítására. Hozzá be volt
osztva egy hajótiszt, két apród és a hajóorvos; az egész a hajó második
tisztje, Bablay Nándor sorhajóhadnagy parancsnoksága alatt. Az angol kormány
képviselője a Salamon-szigeteken, Woodford úr, a ki épen Gorában volt, minden
felszólítás nélkül csatlakozott az expediczióhoz és magával vitte az akkor
társaságában utazó kormánymérnököt, Maben urat.
A segélycsapat megfeszített erővel s
rendkívüli gyorsasággal haladt, minélfogva már fél tkkor este a táborba érkezett,
a hol Budik sorhajózászlóst és legénységét a végkimerülés állapotában találták.
Éjjel megpihenvén, másnap reggel vissza indultak a hajó felé, hova sok nehézség
közt meg is érkeztek.
A Budik-féle különítménynek a
sebesültekkel a hajóra való szállítása után, Bablay sorhajó hadnagy fölmentő
csapata, melynek négy órát engedtek pihenésre, parancsot kapott újólag a sziget
belsejébe hatolni, hogy a halottakat a partra hozzák, vagy tisztességesen
eltemessék.
A különítmény parancsnokának az előbb
megnevezett kormányképviselő jelenlétében határozott utasításul adatott, hogy
előrenyomulásában mindent kerüljön, a mi a vállalkozásnak a boszúállás jellegét
adhatná. Az elindulás a parttól délutáni három órakor történt.
A csapathoz Woodford és Maben urak,
valamint Eric'son kereskedői ügynök és öt bennszülött csatlakoztak; az utóbbiak
közül azonban hárman már a menet kezdetén megszöktek.
Az előhaladás folyamában a
fáradalmakat még az eső is növelte. Az augusztus 13-ika és 14-ike közti éjjelt
ugyanazon táborban töltötték el, a hol az előtte való napon a Budik
különítményt fölmentették.
Miután a hegyek közé való további
előnyomuláshoz ezúttal semmi áron sem lehetett vezetőket szerezni, annálfogva
Krausz szolgát osztották be kalauzul az expediczióhoz.
Augusztus 14-én az út felázott és
csúszós talajon, fölfelé vitt. Nyolcz órakor a csapat Arotti falun haladt át; a
lakosok megfutamodtak, kalauzokat tehát nem lehetett tőlük kapni. Délelőtti 10
óra után már kétségtelen volt, hogy az utat eltévesztették; tehát vissza kellett
fordulniok. Rövid déli pihenő után újra
elindultak a hegyek felé s ezúttal
megi helyes utat. *"a
Miután az esőzés a szándékolt gyors
élőn múlást lehetetlenné tette s a legénysége kimerültség világos jelei
mutatkoztak, azonkívül pedig, a vidéket ismerő vezető hiányában a egész
csapatra nézve az eltévedés veszélye f% gott fenn, végre a csak négy
napra való éleW készlet is indokolttá tette a visszafordulást. S í aztán a
csapat augusztus 15-ikén, délután vissza érkezett a hajóra.
Miután e partrészen a mocsárláz
uralkodott az «Albatros» a sebesültekkel a Tradalcanar délkeleti csúcsán fekvő
Marau tengerszoroshoz vitorlázott, a hol három hétig maradt. Ez idő alatt a
sebesültek állapota annyira javult, hogy az «Albatros» Ausztráliába, Cooktownba
elindulhatott. Cooktownba érkezés után az életveszélyesen megsebesült Marás
altisztet a kórháznak adták át, a hol azonban néhány nap múlva meghalt.
Cooktownból az «Albatros» ismét
Sydneybe vitorlázott, az itt uralkodó nagy hőség folytán Tasmaniát kereste fel,
hogy a Salamon-szigeteken való tartózkodás óta maláriában erősen szenvedő
legénység ismét felüdülhessen
Márcziusban az «Albatros» visszatért
Sydneybe, hogy ott megtegye az előkészületeket a Salamon-szigeteken végzendő
tudományos kutatások befejezésére. Miután a geológiai munkalatok vezetésével a
megölt Foullon báró helyeben megbízott Mann dr. hajóra szállott volt, ismét a
Marán öbölbe hajózott, Guadalcanar szigetén. Húsz napig tartott kutatások és
megfigyelések után az «Albatros» fölkereste a Thousaud-Ships öbölt, az Isabel
sziget partjait, hol a fősziget s két azelőtt fekvő kisebb sziget közt egy új
csatorna fedeztetett fel. Innen az «Albatros» Choiseul szigetét, a
Manning-csator-nát és a Taura-öblöt kereste fel.
A munkálatok fáradságosak voltak
ugyan, de mégis június 22-éig befejezhetők voltaK. 25-én a hajó a Marau-öbölbe
tért vissza es ellátván magát élelmiczikkekkel, julms á-an megkezdte
hazautazását. Colombába deczemDer közepén érkezett, hol a hajó a kormány s egy
részek helyreigazítása végett az év veg; o maradt. Innen ismét az arab és
vörös-tenger folytatva útját a szuezi csatornán ke,j. ' 1898 áprilisban
harmadfél évi távollet m» érkezett vissza Póla hadi kikötőjébe.
A tudományos világ nagy érdeklődéssel
várja az «Albatros»-expediczió által eszközölii», mányos kutatások
eredményeinek kozzetetelét.
D.
L. Egy félnapi
utazás egy amerikai hazánkfiával. 1873. 443.
Az augusztusi hőség egyik verőfényes
napján ugy akarta sorsom, hogy a kassa-oderbergi vasúton egy 30—35 éves,
beretvált képű fiatal emberrel kerüljek össze egy coupéban. Az állomások egymás
után maradoztak el, s mi ott ültünk egymással szembe némán, szótlanul,
látszólag mindenikünk saját gondolataiba merülve, — mígnem a z .... i fő
állomásnál mindketten leszállva, az ebédlőben ismét mellém került útitársam a
jó illatos gulyáshús láttára vontatott magyarsággal igy szólt hozzám: „Több
mint 10éve nem ottem magyar gulyáshúst." E megjegyzés természetesen
részemről azt a kérdést vonta maga után: ,,és ha szabad kérdeznem, miért nem?"
A fololet az volt, hogy „azért, mert azóta az amerikai Egyesült-Államok nyugoti
részén Salt-lake-city-ben lakom, a mormonok közt Utah tartományban."
Mint később beszélgetés folytán
megtudtam,
az érdekes útitárs H... Th...
felvidéki hazánkfia s a bécsi kiállítási juryben Utah tartomány képviselője
volt, ki ez alkalommal meglátogatni kívánta hazáját.
A beszélgetés természete csakhamar a
két állam közti összohasonlitásra tért át, s hazáját oly régóta nem látott
hazánkfiának mindenek felett az a nagy „hokus-pokus" vonta magára
figyelmét, mely szerinte legtöbb intézményeinket oly kiri-vólag jellemzi az
amerikaiak egyszerű eljárásával ellentétben. Fölhozta például va9utainkon a
málha-föladást, mely nálunk annyi irka-firkával, mérlegeléssel,
ellenjegyzéssel, bélyegzésekkel van összekötve 8 a málha legalább is hat pár
kézen megy keresztül, mig újra a birtokos kezébe kerül, a mi, kivált nagy forg
.lomnál, legalább is 3—400" ,,-nyi munkavesztegetés; mig Amerikában a
roppant Pacifique-vasut állomásain egy köralaku vasrácsozat horgaira fölaggatva
málha-jegyek vannak, t. i. egy szijj, melynek két végén két darab egyforma
számú rézlapocska függ, minőt pesti keztyü-tisztitók is használnak. Az utazó
aztán lekapva ogy ily jegyet, annak egyik rézlapját a szíjnál fogva podgyászához
erősiti, s azt azzal együtt ott hagyja, a rézlap párját pedig magánál tartja,
és azon vasúti állomáson, melyen kiszáll a vonatról, a podgyászkocsik nyilt
ajtaján bekiáltva a számot, podgyászát a jegyért kicseréli.
Mennyi vesződést megkímélő eljárás ez
a miénkhez képest?
Hasonlókép a postai csomagok
szállításánál azon végtelen vexák helyett, melynek a temérdek féle csomagolási
rendszabály folytán nálunk ki van téve a föladó, ott a szállító nem törődik
vele, akárhogy van a küldemény csomagolva, hanem az átvevő egyszerűen oda
jegyzi nevét azon lap egyik felére, mely azon kis könyvecskék valamelyikéből
van kiszakítva, melyeket ingyen kaphatni a postahivataloknál, s melynek másik
enyvezett fele a czimzet másolatával együtt a csomagra van ragasztva.
Ép igy a vásárlásoknál a fizetés is
nagy részben nem bankjegyekkel vagy más pénznemek által, hanem oly módon
történik, hogy a vevő, ki pénzét valamely banknál tartja elhelyezve, attól apró
könyvecskéket kap, melyekből aztán, ha valahol fizetnie kell, kihasítva egy
lapot, rá írja az összeget, és alá írja nevét irónnal, mely a
könyvecskéhez van illesztve, a mely lapok aztán a bemutató kívánságára a bank
által bármely más pénzre beváltatnak.
Mind ez egyszerűségeket hallva, a
magyar ember természetesen mindjárt azt kérdi, hogy: „de csalás nem fordul
elő?" Erre azonban az amerikai igen könnyen felel: „Felettébb ritkán, — I mert
a közbizalommal bármily kis mértékben vissza-j élés több évi
deportatióra itéltetést von maga után." A yankee ravasz ficzkó, magán utón
örömest rá szedi embertársát, de a közbizalmi insti-tutiókat „ne nyúlj hozzám
virágnak" ismeri.
Különösen bántotta emiitett
hazánkfiát a és pesti vendéglőkben divatos „Rochnungs-svsteni," mely egy
éjjoli meghálásról is számlát ir, s ebben egy hüvelyknyi gyertya-fogyasztásért
50 krt, egy ágy fölvetéséért „service" czim alatt 20 krt számit és igy
tovább, majdnem 3 frtra mogy föl egy éjjeli meghalás ára az 1 frt 50 kros
szobaiéin
„Miért akarják az utazót bolondnak
tartani, hogy egy hüvelyknyi gyertyáért 50 krt számítanak, s miért annyi
kellnert előcsengetni, számlákat íratni, s az utazót legsietósebb pereseiben
várakoztatni — csupán, hogy :i pedáns igazság látszatát mázolhassák a
legvilágosabb csalásra; ép ily joggal, de több okossággal bátran lehetne
egyszerűen azt mondani: „fizet ön 3 ftot," — legalább a sok lótásfutás,
csengetés és várakozás meg lenne kiméivé, mert a rablás csak rablás marad
mindemellett is; az amerikai, ha teszi, legalább igen egyszerűen végzi
ozt,"
„önöknél az olcsó, jutányos
vállalatoknak lehetetlen boldogulni ép e bypoorita csűrés-csavarás, s az e
miatt megszokott számtalan felesleges hokus-pokus. vagyis u. u. formalitások
miatt, melyek „késelési költségek" czime alatt, mint a
megtölthetlondanaidák-hordója,mindig fölomészti a tiszta jövedelem nagy részét
a nélkül, hogy e szükségtelen munka-erő- és pénzvesztegetésnek volna valami láttatja!"
Ha hazai intézményeink és eljárásunk
legnagyobb részét ismerve, nevezett hazánkfiának e megjegyzéseit azokkal
összehasonlítjuk, valóban el kell ismernünk, hogy nagy mértékben igaza van.
S.L. Uszó jégdarabok az Atlanti-oczeánon. 1876. 218.
Tudjuk, hogy az uj-világ ugyanazon
szélességi fok alatt jóval hidegebb, mint az ó-világnak nevezett földrészek, és
igy nem lehet csodálni, hogy Észak-Amerika keleti partjainál a tenger
Uj-Foundlandtól észak felé, Labrador és Grönland közelében, az északi szélesség
50- és 60-ik fokai között, vagyis Nagy-Britanniával egyenlő szélességi fok
alatt, minden télen jéggel van borítva, holott a brit szigeteket körül vevő
tengerek soha sem fagynak be.
Ellenben ha ugyan e szélességi fokok
alatt, sőt még tovább is északon, a partoktól eltávozva keletre a tenger közepe
felé tartunk, ott már a tenger a legszigorúbb téli évszakok alatt sem fagy be
soha. A partok közvetlen közelében érezhető hideget az úgynevezett Baffi-öböl
vagy sarkvidéki, tehát hideg áramlat idézi elő, mig ellenben a tenger közepe
tájának ugyanazon szélességi fokok alatt mutatkozó magasabb hömérsékét az
Öböl-folyam (Gulf-stream) nevű tengeri áramlatnak kell tulajdonitanunk, mely a
forró övi tengerek jóval melegebb vizét a mexikói öbölből ezen a vidéken át viszi
észak felé Irland, Skótország és Norvégia nyugoti partjaihoz és onnan föl
egészen a Spitzberg-szigetekig.
Mihelyt igy tavasz felé a tél hidege
engedni kezd szigorúságából, a sarkvidéki tengerek jégburkolatának ama része,
mely mindjárt a délibb, melegebb vidékek határán terül el, azonnal töredezni és
szakadozni kezd és útnak indul dél felé. A tengerészek ugy tapasztalták, hogy e
jégdarabok, amint a sarkvidékekről mind lejebb vonulnak dél felé, utjokban
mindenkor két határozott irányt követnek: egyik részök Észak-Amerika keleti
partjainak közvetlen közelében, a másik pedig beljebb a tengerbe zajlik alá
anélkül azonban, hogy a keleti hosszúság 40-ik fokát valaha meghaladná, vagyis
hogy e foktól keletre (Európa és Afrika partjai felé) tovább hatolna; ott enyészik
el félúton Uj Foundland és az Azurok között. Az uszó jégdarabok e két zaja soha
sem hatol messzebbre délfelé az északi szélesség 42-ik fokánál,vagyis Európában
körülbelül Spanyolország déli részénél, s Amerikában Philadelphia vidékénél.
Itt már az Öböl-folyam melegebb áradatába jutnak, mely azokat bármily nagy
tömegekben jönnek is, azonnal felolvasztja. Ez alkalommal sok hideg szabadul
föl, mely a felette elterülő légréteget érezhetőleg lehüti s a kora tavaszi
meleg napok után hirtelen beálló hűvösebb, sőt néha meglehetősen csipös, hideg
idők e körülménynek is tulajdonitandók.
Ez uszó jégdarabok külalakja igen
különböző, mely különbség rendesen ama vidékektől függ, amelyeken, és azon
évszakoktól, melyben a tengerészek azokkal összetalálkoznak. Hol magánosan
bolyongó s egyetlen óriási tömböt képező fehér tömegekként tűnnek föl, hol
pedig négy-öt halad együtt lefelé, több száz lábnyi magasra állván ki a
hullámokból, s négy-öt kilométer területet foglalva el az oezeán felszínén.
Megtörténik az is, hogy a tenger, ameddig a szem lát, mindenféle alakú és
nagyságú jégtöredékekkel van borítva.
Az időszakot, melyben a sarkvidéki
uszó jégdarabok az Atlanti-oczeánon megjelennek, nem lehet biztosan
meghatározni. Voltak évek, mikor az Európából Amerikába menő hajók már február
elején, sőt január vége felé is találkoztak e hideg vendégekkel. A hajóknak
sokszor az uszó jégdarabok egész nagy területén kell áthatolniuk, mi nem
mindenkor jár a legkomolyabb veszélyek nélkül. Mikor egy-egy hajó, vagy néha
több is, nyomtalanul eltűnik az oezeán mérhetetlen birodalmában, miként ez majd
minden évben többször megtörténik, nem egészen alaptalan a gyanú, hogy a
szerencsétlen jármű ily uszó jéghegyekkel találkozik és ütközik össze, s annak
esik menthetetlen áldozatául.
Egyébaránt a sarkvidéki jégtömegek
széttöredezése csak ritkán következik be már január vagy február havában. Az
uszó jégdarabok Amerika partjain többnyire csak márcziusban jelennek meg, hanem
július előtt ritkán tűnnek el. De arra is volt már eset, hogy már februárban
elkezdtek az Atlanti-oczeánon lefelé haladni és csak augusztus vége felé tűntek
el végképpen. Hogy ez uszó jégdarabok kisebb vagy nagyobb menyisége s a
jégzajlásnak rövidebb vagy
hosszabb tartama ugy Európa mint
Amerika égalji viszonyaira jelentékeny befolyást gyakorol, szükségtelen
hosszasabban fejtegetnünk.
FÜGGELÉK
Milyen a föld belseje? 1872. 305
Ki ne gondolkozott volna már arról, hogy: milyen lehet a föld
belseje ? Fájdalom, a tapasztalás e téren majdnem egészen cserben hagy
bennünket. Földünk átmérője 1718 mértföldet tesz, s alig sikerült még egy
negyed mértföldnyire behatolnunk a föld belsejébe. A Berlin melletti Spern-berg
sóbányájában egy hírlapi tudósítás szerint már 5500 lábnyi mélységre haladtak
volna alá; azonban az eddig valósággal elért mélység csak mintegy 3316 lábat
tesz, mig a mont-cenisi alagút 5463 lábnyi mélyen fekszik a hegy gyomrában. Ha
meggondoljuk mily roppant idő, fáradság és pénzáldozatba került e parányi útnak
kieszközlése is, be fogjuk látni, hogy azon tervtől, miszerint a föld
belsejének minőségéről szemmel láthatólag meggyőződhessünk, el kell állanunk;
legalább nagyon kevésre mehetnénk ez utón; mert daczára annak, hogy még csak
oly csekély mélységre haladtunk a föld gyomra felé, máris oly fontos tények
merültek föl, melyek nagyon érthető ujj-mutatásul szolgálhatnak arra nézve,
hogy milyen lehet a föld belseje; s melyek eléggé értésünkre adják, hogy a mi
további mélységre törekvésünknek nemsokára legyőzhetlen akadályok fognának
útjába gördülni.
Számos észleletek ugyanis azt
eredményezték, hogy a földnek minden pontján, a föld fölü-letének bizonyos
határán alul a hőmérsék annál nagyol b mérvben növekszik, minél lejebb hatolunk
bolygónk belseje felé. A mindennapi tapasztalás már megtanított bennünket, hogy
a hőmérséklet változékonysága, melynek a földön oly gyakran ki vagyunk téve, a
föld fölületén alul már csekély mélységben sem valami nagyon észrevehető. A
répát és burgonyát a téli fagytól megmentendő, pár lábnyi mélységre le szoktuk
ásni a földbe. A bányász a maga aknájában legkevesebbet sem érez azun
hőmérsék-változásokból, mely minket, föld felett járókat, oly sokszor didergésre
s panaszokra fakaszt. A hidegtől nincs mit szenvednie, hanem igenis a melegtől,
mely éjjel és nappal egyforma; ott nincs árnyék, mely alá megmenekülhetne,
.nincs hüsitő légáramlat, mely fölüditene. — Már csekély mélységben is a
hévmérő egész éven át változatlanul egy ponton áll; egy hajszálnyira sem hajlik
el se föl, se alá. Már Casaini 1671. azon észleletre jött, hogy a párisi
csillagda alatt levő mély pinczékben a hévmérő változatlanul áll; 70 év óta
állt ott egy hévmérő, mely örökké 11° C. mutatott.
E réteg, melyben a hőmérséklet változásáról mit.sem lehet
észrevenni, a földnek nem minden pontján egyenlő mélységben jön elő. A külső
benyomások legmélyebbre hatnak a földsarkoknál; minél jobban haladunk az
egyenlitő felé, annál jobban fogy e mélység. Mig a mérsékelt égaljak alatt e
mélység körülbelől 60 lábat tesz, az egyenlitő körül már 3—4 lábnyira elérjük
azt. Minél tovább haladunk az örökös meleg e hazájában a mélység e határán tul,
annál nagyobb mértékben észlelhetjük a hőmérséklet emelkedését. Átalában meg
lehet állapítani, hogy a hőfok minden 100 lábnál 1 C°-al emelkedik.
A mennyire ez ideig a föld belsejébe
beha-tolhatánk, a hőmérsék ezen emelkedése mindenütt tapasztalható volt, s
bizonyos physikai törvények szerint meg lehet állapítani, hogy a nagyobb
mélységekben hasonló arányban gyarapszik. E szerint 10,000 lábnyi mélységben a
hőmérsékletnek oly magasnak kell lennie, melyben a viz forrásba jön; 120,000
láb mélységben (körülbelől 51/, m d., a az átmérőnek csak '/160-része)
1200 foknyi melegségnek kell lenni, oly hőség, melyben az öntött vas felolvad,
s a bazalt olyan folyóvá lesz, mint a viz.
Itt mindenesetre figyelmen kívül
hagyták azon körülményt, hogy a mélyebb rétegek a rajtok fekvők nyomásának
vannak kitéve. Azonban tudjuk, hogy a szilárd testek, ha erős nyomásnak
teszszük ki őket, nagyobb hőfokot kivannak az olvadásra. Hogy e szerint a
földünk belsejében levő tömegeknek mekkora fokú melegre van szükségük, hogy
folyó állapotba jöjjenek, ezt nem birjuk kiszámítani. De tán nem csalódunk
sokat, ha a föld belsejében levő izzó, folyó tűztengert 12 mérföldnyi
mélységben gondoljuk.
Hogy földünk belsejében roppant jhőség uralkodik , ezt a
meleg források tanúsítják; mnóli melegebbek azok, annál mélyebbről jönnek. Ily
forrásokat nemcsak a tűzhányók közelében találhatni, hanem azoktól távoli
vidékeken is, sőt a legmelegebbeket épen ott,minő a Puerto Caballo melletti
Trineheras (97° C). — Az Aachen melletti források egyike 77' /; a* wiesbadeni
egyik forrás 70°, az emsi 56 (i J. — Astern mellett egy 1000 lábnyi
mélységre fúrt lyukból 18'/2° sóié jön elő; egy Neusalzwerk melletti
forrásból 2120 lábnyi mélységből 32* 40° hőmérsékü \ iz bugyog föl.
ötven-hatvan év óta Európának több ily forrásánál nagyon
pontos hévmérőket alkalmaztak észleletek végett, s caudálatosképen a hőmérsék
soha legcsekélyebbet sem változott, valamint a források vegytani összetétele
sem. Az andepsosi meleg források Euboea szigetén, melyekben Sulla a
mithridatesi háborúk alatt fürdött, még ma is használatban yannak, ép ugy déli
Francziaország meleg forrásai is, melyekhez már a rómaiak is el szoktak
zarándokolni. Hévmérők akkor méo- nom voltak ugyan, de egyéb ismérvekből
rapo-áílapitható, hogy a hőmérsék ezekben sem változott valami lényegesen.
Egyik legfeltűnőbb példáját annak,
hogy a meleg források a hideg viznek a mélységbe való leszállása folytán
támadnak, Jorullo vulkán hir-teleni támadása Mexikóban tanusitja. Midőn e
vulkán 1759. szeptember havában a sík földből egyszerre 580 lábnyira
emelkedett, két kisebb, e területen levő folyó hirtelen eltűnt, de rövid idő
múlva, rettentő földrengések közt ismét a világra jöttek melegfórrások
alakjában.
Gyermekségünktől fogva hozzá vagyunk
szokva a talajt, melyen állunk, szilárdnak s meg-rendithetlennek tartani; de az
a régi közmondás: „a viznek nincs gerendája" a mi szilárd földünkre is
áll. Földünknek szilárd kérge legfölebb csak mintegy 12 mfd. vastagságú; ez
pedig rendkivül vékony kéreg. A föld fölületének szilárdságába s
megrendithetlenségébe vetett, ugy szólván velünk született hit azonnal nagyon
megrendül, mihelyt alkalmunk van egy földrengést tapasztalni. A mit mi
kezdettől fogva megdermedtnek, mozdulatlannak tartánk, egyszerre el kezd
ingani, s életünk egész korábbi illúziójának örökre vége van. A földnek e- mozgása
leirhatlan benyomást okoz; most már azon földnek sem akarunk hinni,melyen
állunk. E tünemény szokatlansága az állatoknál is gyötrő nyugtalanságot okoz.
Különösen nyugtalanok a sertések és a kutyák. Még az orinocoi, különben oly
néma krokodilok is, mint Humboldt irja, elhagyják a folyónak megrázkódott
medrét, s bömbölve futnak az erdők felé.
Hasonlókép erősen megingatja bennünk a föld szilárdságába
vetett hitet egy vulkán kitörésének látása, az izzó lávatömegek folyása. A
vulkánok legerősebb bizonyítékai a föld bensőjében levő izzó tengernek, mert a
belőlök kiömlő láva és egyéb általuk kiszórt ásványok ugy vegytani, mint
földtani minőségük tekintetében rendkivül hasonlók egymáshoz, bármelyik
vulkánból származzanak. A Hekla, Vezúv és Aetna lávái és kiszórványai
lényegileg megegyeznek a Cordillera hegyláncz, * Java és Kamtsatka tűzhányóinak
ily kiszórványaival. — Továbbá, a tűzhányóknak a fold bensejében levő izzó
tengerrel való összeköttetése mellett szól a Palmieri tanár által legújabban a
Vezúv kráterjében tett észlelet, mely szerint az abban talált láva világosan
előtünteté az apály és dagály mozgásait. — A holdnak a föld belsejében levő
izzó tengerre gyakorolt vonzerejéről bizonyságot tesznek a földrengések. Pcrry
e század első felében 7000 földrengésről szóló tudósítást állított és
hasonlított össze, melyből kiderült, hogy a földrengések rendszerint akkor
állanak be, midőn a hold— a nap és a föld, vagy pedig a föld — a nap és a hold
között áll, tehát a dagályok idején. Valamint a dagály is legmagasbra nő akkor,
midőn a hold legközelebb van a földhöz, ugy a földrengések is ekkor
leggyakoribbak. Ebből következtetik, hogy a holdnak vonzereje a föld belsejében
levő izzó tengerben ugyanoly időszaki mozgást hoz elő, mint az oczeánban.
De nemcsak ezen észleletek inditanak bennünket azon föltevés
elfogadására,miszerint bolygónk belsejében egy tüzes tenger hullámzik, hanem
még földünk alakja is e mellett szól; maga a föld is, t. i. egykor ugyanily
állapotban volt. Földünk ugyanis nem golyó alakú, hanem ellipsoid, azaz: a
sarkoknál behorpadt, s az egyenlítőnél kidudorodott, s ugyanez alakot veszi föl
minden plastikus tömeg, ha tengelye körül sebesen for-gattatik. Millió és
millió évek folytán földünk részben elveszte izzó állapotát,minthogy az űrben,
melyben forog, rettentő hidegség-uralkodik. A kihűlés kívülről befelé történt,
s így képződött földünk szilárd kérge. Arago szerint 1 Keaum. foknyi kihűléshez
is 344,828 év szükséges. Bi-schoif még nagyobb időtartamot számit reá. A
kihűlésnek mindig annyival lassabban kellett történnie, minélinkább fogyott a
földnek és a melyben forog, a világ ür melegségének különbsége. Mihelyt csak
egy kis szilárd réteg képződhetett, ennek folyton gyarapodó vastagsága folytán,
minthogy csupa rósz melegvezető anyagokból áll, a kihűlés még inkább
hátráltatott, s utoljára e merev kéreg annyira gátlólag hatott a kihűlésre,
hogy abban mintegy teljes megállapodás következett be, a mennyiben a
melegvesztés belülről, s a melegnyerés kívülről a nap által, a mérleget
egyensulyozák. Fourier szerint földünk közép-hőmérsékének apadása a keresztyén
időszámítás óta még nem tesz '/300 C. fokot. — Laplace kiszá-mitá, hogy ha
a közép- hőmérséklet csak 1 C. fokkal apadt volna is, a föld saját tengelye
körüli forgásának 2 centesimal másodperczczel kellett volna fogyni. Hipparch
kora óta azonban (150 Kr. e.) a föld forgásának legcsekélyebb apadása sem
észlelhető.
E mellett azonban, minthogy arról, a
mit az eddigiekben elmondottunk, nem mindenki győ ződhetik meg saját szemeivel,
kétkedők sem hiányoznak. Különösen a föld szilárd kérgének rendkivüli
vékonyságát vonják sokan kétségbe. Csodálkozva kérdezik, mikép lehetséges az,
hogy ezen vékony kéreg megtarthassa összefüggését, szilárdságát, s ne olvadjon
el!
Ha lehetséges lett volna, hogy a föld
azon mehgséget, melyet felületéről elvtsztett, belülről ismét pótolhassa, ugy
épen nem is képződhetett volna rajta szilárd kére" ; de mihelyt ilyen
képződött, a földnek már lehetetlen volt e veszteséget pótolnia, sőt
ellenkezőleg e szilárd kéregnek folyton vastagodnia kellett, mignem, mint már
mondottuk, az apadás és gyarapodás, vagyis melegvesztés és melegnyerés
egyenlővé vált. A földkéregnek fölolvadására gondolni sem lehet, minthogy
semmi, vagy csak nagyon kevés melegséget kap belülről, s e tekintetben inkább
csak arra van utalva, a mit a nap juttat neki.
Ép oly könnyű azon másik ellenvetést is megezáfolni, hogy
mikép birhatja meg a föld vékony kérge a hegységek iszonyú terhét? Bármily
óriásnak tűnik föl első tekintetre a hegysé gek tömege, mégis a földhöz
viszonyitva nagyon csekélységgé törpülnek össze. Ha a föld kérge maga magát
megbirja, a hegységek aránylag jelentéktelen terhét is képes elhordozni a
nélkül, hogy beszakadna, s 'a föld belsejebeli izzó ten^ gerbe sülyedne.
Bizonyára a tojás kérge nagyon törékeny valami, de kisértsük meg csak, mily
nagy terhet bír meg, s könnyen be fogjuk látni, hogy a földnek vékony kérge nem
szakadna be, ha a Himalaya fölé még a Cordillerákat reá raknék is.
Hanem az már más kérdés, hogy a
földünk belsejebeli izzó tenger mindenben ugyanazon mi-nőségü-e, mint az
oczeán? Az oczeánból több mérföldnyi mélységről is mindig csak vizet hozunk
föl. Ha nem adatott is nekünk a földbeli izzó tengert pontos vizsgálat alá
vehetni, mégsem hoz bennünket az e kérdésre adandó felelet zavarba. A fold
nehézségét ugyanis megbecsülték, s ugy találták, hogy nehézsége 5Va- szer
nagyobb, mint egy hasonló nagyságú vizgömbé. Hogy jutottak ez eredményre, azt
ezúttal mellőznünk kell.
— Földünk fajsúlya tehát e szerint
5%. Egyenes kísérletek azonban kideriték, hogy az egész kőzettömegnek, mély
földünk külső kérgét képezi, fajsúlya nem megy többre 2l/2-nél,
tehát nem egészen fele az egész bolygóénak. Ebből természetszerűleg következik,
hogy földünk belsejének sokkal nagyobb fajsúlyú tömegeket kell magában rejtenie;
különben nem jöhetne elő az 5'/2 fajsúly.
— Vegyük, hogy a folyékony láva
fajsúlya 3—4, s ebből az jön ki, hogy az izzó tenger mélysége, melyből
képződött, legfölelb 80 mértföld lehet; e mélységen tul az anyag oly nehéz
lesz, hogy azt érezvegyületnek kell fölvennünk.
E föltevés ellen azt szokták fölhozni, hogy a tömörség vagy
fajsúly a nyomás által nagyobbodik. Ez mindenesetre áll; de számos kísérletek
fol)tán bebizonyult, hogy nem áll hatalmunkban a különböző anyagokat tetszésünk
szerint összepréselni. Nagyon hamar elérjük azon határt, a hol belátjuk, hogy
eddig mehetünk és nem tovább. És így földünk belsejében is, ámbár itt a nyomás
irtóztató, s a mélységgel együtt nő, a roppant hőmérséklet a maga kiterjesztő
erejével a külső nyomás behatására ellenhatást gyakorol.
És igy a természeti tüneményeket, természeti törvényeket, s a
tudomány vívmányait egybevetve, legtöbb esélyei vannak azon hypothesisnek, hogy
a föld belseje izzó, folyó tengerből áll.
Privigye mezőváros. (Nyitra vármegyében
) 1865. 37. 461.
Privigye,
régi szabadalmas mezőváros Nyitra megye bajmóczi járásában fekszik, németül Privitz,
tótul Prividza néven ismeretes. Egy 1383-ban I. Mária királynénk
által kiadott kiváltságlevélben Preugye név alatt fordul elő. Később,
1404-ben Zsigmond királytól is nyert szabadalmakat az e tárgyú oklevelek a város levéltárában
most is megvannak. Lakosai most tótajkuak, de hajdan magyarok is lehettek, mint
ama régi okmányokban emlitett, számos ottani család neve is tanúsítja.
Vannak, akik
azt tartják, hogy Privigye már 861 év előtt létezett (s e szerint ezer évesnél
idősb volna), a midőn egy Privina nevű nyitrai fejedelem e helyen keresztyén
templomot építtetett; s állítják, hogy a nyitrai várban máig is fennálló
templomot is ugyanazon fejedelem épitteté.
Hogy a szóban forgó privigyei
Mária-templom igen régi lehet, az is tanúsítja, hogy még most is régi
bástyákkal van körülvéve, s ezt bizonyítja a templom belfalán olvasható
1768-ban készült következő felirat is:
Sum vetus, et nemini comtet, sim
quando vei a quo
Virginae eondita sacra domus.
Si mihi Matris icon sít compar,
octo decenne
Annos et septem seculaque dena
dabo.
Me furor hostili violavit secta
Lutheri
Pastorum cura Prividiaeque steti.
Nunc iterum rimas minitans, ac
poene ruinas
PrlVIDIae renjVo CVnCta Laboré
Meae.
Csak ezen egy Mária-templom eredete
homályos, a többi privigyei templom keletkezésére nézve már mind biztos adatok
vannak. Igy tudva van. hogy a Sz. Bertalan temploma 1213-ban épült a nép
költségén; a kegyesrendiek templomának alapja 1740 ben tétetett le.
Privigye
város (Nyitra megyében). (Fénykép után.)
Privigyén hajdan sz.
domokosi apáczák és a megváltótól nevezett karmelita szerzetesek is laktak. Ezek
zárdái idővel elpusztultak, de helyüket jelöli máig is az u. n. kolostori kut,
s a város birtokához tartozó földön található romok nyomai; a szántóföldből mai
nap is gyakran ásatnak ki faragott kövek.
1383-ban Privigye
tulajdonához tartozott három falu, melyeket I. Mária királynétól kapott
adományképen; e faluk nevei: Musnicz, Mihalen-huta, Reterfalva. Az első végképp
elpusztult, neve már csak egy irtványföldben maradt fenn, a két utóbbi neve
jelenleg Kis- és Nagy-Lehotka.
Képünk Privigye azon részét
mutatja, melyen e város fő nevezetessége, a kegyesrendi szerzet
társháza, iskolája és temploma, áll. Ezen házat és iskolát Erdödi Pálffy Pál
gróf és nádor özvegye, Kühen Francziska grófnő alapitá l666-dik évben, azon
időben, midőn a reformatio tanai már csaknem egész Magyarországot
meghódították. A hitbuzgó
özvegy grófnő, bajmóozi uradalma jobbágyait az uj
tanoktól megőrizni és a rom.kath. vallásban megerősiteni óhajtván, ennek
eszközlésére a kegyes tanitórendet tűzte ki, s tagjait Bécsből, Lengyelországból
s más hazai helyekből hivta be.
1740-ben
tétetett le a képünkön is látható nagytemplom alapköve. E templom egyes
részeiben az épités alkalmával a Szucsány vidékén talált kitűnő fekete márvány
alkalmaztatott. A rézfedelű toronyba öt harang tétetett. A templom épitése
1752-ben végeztetett be Boyad János épitész által. A falakat jeles freskó
festmények diszitik.
A kegyes
iskolarendnek (piaristáknak) Privigyén hajdanában növendékházuk és nagy gymnáziumuk
volt. Most csak három gymn. osztály áll fenn, s az összes tanszemélyzet öt
egyénből áll.