Kazinczy-Guzmics levelezés
2010.
augusztus 16.
Guzmics Izidor /
1786 – 1839 /
Tartalom
Bevezetés
Guzmicsról
Levelezése
Farkas Józseffel
Levelek Kazinczy
és Guzmics között
Török
Sophie
Kisfaludy Sándor és Guzmics levélváltása. Guzmics a hálón
Bevezetés
Guzmics tájékozott, felvilágosult pap.
Nemcsak Kazinczyval, hanem kora több szellemi emberével is kapcsolatot tartott.
Fried prof. szerint rossz verseket írt. Az 5076. levél sajnos ezt igazolja. Theokritosz
fordítása ma is élő, a hálón olvasható / L. utolsó fejezetet./
1822 – 1831 között Kazinczy 79, Guzmics
65 levelet írt. A katolikus pap, majd főpap és a protestáns Kazinczy – a
vallás- és a 27 év korkülönbség ellenére – barátsága bensőséges. Eszmét cserélnek a napi
hírekről, irodalomról, a két vallás kapcsolatáról, az 1823-ban sorra kerülő
pápaválasztásról:
Róma Pápát választa, Pápát koronáza.
Óhajtanám, édes barátom, látnád, mely elmélkedéssel olvasom én e’ cikkelyeket
az Újságlevelekben, holott sok Protestáns társaim nevetni fognak a’ nekik
érthetetlen cifrán…/ 4249. levél/
Kazinczy 4188. sz. levele a katolikus és a
protestáns vallás viszonyáról szól. Gyermeke számára nem talál megfelelő bibliai történeteket. Egy hét alatt
megírja a hiányzó könyvecskét. Guzmiccsal közli az előbeszédet/ 4589. levél/. Az
5122. levélben Kazinczy Pyrker érseknél tett látogatásáról számol be. Az utolsó
levelek fő tárgya a kolera. Kazinczy halála után Török Sophie férje levelei kiadását Guzmicsra bízta volna. Bajzáék ebbe nem mentek bele.
A
levelek szerkesztett, esetenként rövidített /főként Kazinczy / változatban olvashatók.
Guzmicsról
Kazinczyval
folytatott levelezése 150 éve jelent
meg: Guzmics Izidor és Kazinczy Ferenc
levelezése 1822-tõl 1831-ig. Kiad. Gulyás Elek. Esztergom, 1860.
A
Google felvette a digitalizált klasszikusok közé.
Elek Gulyás - 1873 - 282 oldal
books.google.hu/books?id=g8w9AAAAYAAJ...
Cím |
Kazinczy Ferencz és
Guzmics Izidor közti levelezés, 1822-től 1831-ig |
Szerző |
|
Kiadó |
Aigner Lajos, 1873 |
Eredeti forrása |
Harvard Egyetem |
Digitalizálva: |
2009. jan. 9. |
Terjedelem |
282 oldal |
Ferenczy-Danielik:
Magyar Írók, 1856. Guzmicsról 4 oldal méltatás
olvasható
* * *
Toldy:
A magyar nemzeti irodalom története,
Franklin, 1878.
…széplelkű
Guzmics Izidor pannonhalmi tanár / 1786 – 1839 / éles esze, mívelt és meleg
tolla először vonta magára minden felekezet méltató
figyelmét…
* * *
Guzmics (László)
Izidor, theologiai doktor, bakonybéli apát és
a m. tudom. akad. tiszt. tagja, G. István molnár és
Budai Anna fia, szül. 1786. ápr.
Költeményeket, elbeszéléseket, drámákat
írt a Szépliteraturai Ajándékba (1821-1825.), a Hasznos Mulatságokba (1821.,
1824., 1826., 1829.), az Aurorába (1823., 1826-27.),
Theokritosz maradványi.
Győr,
a Felső-magyarországi Minervába (1825-27., 1831. Kazinczy
emléke),…..a Regélőbe (1833-34., 1837.), az Athenaeumba (1838., 1840.), a
Budapesti Árvízkönyvbe (IV. 1840.); értekezései s czikkei a Tudományos
Gyűjteményben (1817. VI./ is megjelentek …. /Szinnyei/
* * *
Zoltvány L.
Irén, Guzmics Izidor életrajza. Budapest,
1884. Franklin Társulat, 400 oldal
Részletek a
monográfiából, 158 – 195.oldal:
…Elismerésre méltó az a
buzgóság, melyet Guzmics a honi irodalom pártfogása érdekében kifejtett.
Valamirevaló irodalmi terméknek nem volt szabad magánkönyvtárából hiányoznia,
ha szinte egyéb szükségletei rovására történt is. Oly esetben pedig, midőn
saját, néhány váltó forintra rúgó, csekély évi
jövedelméből nem került ki a költség, összetoborozott néhányat rendtársai
közül, s öten-hatan összeállva, közösen hozattak meg némely műveket, melyeket
aztán kézről-kézre adtak egymásnak olvasás végett…
Irodalmi
tevékenységére, nevezetesen pedig írói felléptére nagy hatással volt Horvát István…Íróink
közül másokkal Balatonfüreden ismerkedett meg. Így Dessewffy József gróffal, Kisfaludy
Sándorral, Fáy Andrással…Kisfaludy Károly két ízben látogatta meg
Guzmicsot Pannonhalmán, 1825-ben és 1828-ban. Vörösmartyval és Bajzával
legelőször Füreden találkozott…Szinte repes örömében,
midőn arról értesül, hogy Szemerének
egy szonettjét angolra fordították, és hogy Kisfaludy Sándor Dobozi-ját és Károly Élet korai-t valaki szintén lefordítani
készül…
Pannonhalmi tanár
korában, mely írói pályájának első szakát foglalja magában, műfordításain,
bírálatain, drámai s egyéb költeményein kívül leginkább az egyes folyóiratok
számára írt kisebb-nagyobb, főleg nyelvészeti értekezéseket…Levelezett
Toldy Ferenccel is /pl. 1835. jan.
20./…
Antikvárium:
GUZMICS
Izidor
és Kazinczy Ferencz közti levelezés 1822-tol 1831-ig
Közli
Gulyás Elek. Esztergomban, 1860. Horák Egyed. 3 sztl. lev.,
282 p. Korabeli aranyozott félvászon-kötésben, szép állapotú, ritka. 2004.
03. 12. 8000.- HUF
GULYÁS ELEK Guzmics Izidor
és Kazinczy Ferencz közti levelezés 1822-től 1831-ig.
Esztergomban, 1860. Horák Egyed. 282 p.
Fűzve, kiadói, kissé viseltes papírborítóban, hátsó borító hiányzik.
2000.- Ft Nem kelt el - Könyv, Bucher,
Books árverés Időpontja: 2009-01-15
17:00:00
Guzmics Izidor: Pannonia századjai.
Győr.
1830. Streibig. 54 p. paperbinding. Hungarian language. size: 24x20 cm. shabby. Sós antikvárium
GUZMICS
IZIDOR LEVELEI FARKAS
JÓZSEFHEZ.
A pécsi püspöki könyvtár buzgó őrzője,
Szőnyi Ottó dr. jogakadémiai
tanár, a nevezett
könyvtár egyik rejtettebb zugában, rendezgetés közben, egy pecséttel lezárt
csomócskára bukkant, melyen ez a felirat volt olvasható: »Guzmics Izidor'
Bakonybeli Apát' barátságos levelei 1817 —1838. Farkas Jósefhez. A csomagot
felbontván, ötvenöt levelet talált benne. Több szempontból érdekesek ezen levelek. Hisz belőlük nemcsak Guzmicsnak nemes lelkét,
izzó hazafiságát s lelkes törekvéseit ismerjük meg még jobban, hanem a XIX.
század első évtizedeinek irodalmi és művelődési viszonyait is. Mindketten a
pesti egyetemen hallgatták a hittudományokat.
Farkas József hittudományi
tanulmányainak végeztével mint »vicesecretarius
et archivarius« a pécsi püspöki aulába
jut, innen csakhamar falura kerül mint segédlelkész. 1833-ban Szászváron
lett plébános, 1835-ben kanonoknak neveztetett ki. Mint kanonok a szeminárium
rektora. Buzgó pártolója volt a hazai irodalomnak s tőle telhetőleg
előremozdította lelkes barátjának ezen a téren kifejtett munkálkodását.
[PDF]
Fájlformátum: PDF/Adobe Acrobat - HTML-változat
GUZMICS
IZIDOR LEVELEI FARKAS JÓZSEFHEZ. (Első közlemény.) »Colligite
fragmenta, ne pereant.« A pécsi püspöki könyvtár buzgó
őrzője, Szőnyi Ottó dr. jog ...
epa.oszk.hu/00000/00001/00083/.../ITK_EPA00001_1909_01_065-097.pdf
XXI.
Kedves Jósim! Aug. 28. 1824. Guzmics.
A nagy készületnek tehát otthon
maradás lőn a vége. Egyik papol, a másik vendéget vár; végre eggyik is másik is
Püspökjétől fél. Mi a ti püspöktöket nem láttuk. Halljuk
hogy Gallyán van, 's azt is, hogy ide hozzánk készül ordinálni; de mi már
Makkait hívtuk-meg. Girck tehát és Nehiba most, mint ezt irom, Pécs környékén
vannak. Vajha levelem még ott kapja őket, "s juttassa eszekbe azt, mi a
vén Farkasnak eszébe nehezen jut, hogy Pécsről Pannon hegyére rúgtassanak. Én
egész vakaíziomat itthon töltöm, s várom
Kazinczyt, ha titeket is várhatnálak, itthon ülésem édesb volna. Ha István
napján itt lettél volna, lett volna mit nevetned...
Theokritet erre bizom. Vész 22 példányt. 20at adj el; kettő a tiéd barátságból,
egyet adj a kettőből, a kinek tetszik. Az ára két forint váltóban. Kuítsár már
megdicsérte; én néki a következendő epigrammokat írtam köszönetül.
1. Pista csak
érettet szeret, éretlent kivet: így hát
Érettet nem fog
Pista harapni soha.
2. Még csak
Pista valál, éretlen gyermek, ha ekkor
Ölne meg a
dajkád, Pista megérni fogál ?
3. Önkényesnek
hivád hangmérséklésemet István,
Önkényül mondod,
nem tudod adni okát.
… Csókollak
XXIII.
Farkasnak Guzmics
Pannonhalmán
Nov. 25d. 1824.
…..Édes Jósim, körülöttünk nem jó
világ vagyon: igen sok éjjeli rablások történnek; 's a rablók jól ruházott
gavallérok: többnyire plébánosokat látogatnak-meg. Kirablották a többi között a
mi Szécsenyi Christophunkat, Tényei Administratort: elvévén fejér ruháját,
óráját, kaputját, asztal terítőjit, s kendőjit, csizmájit, pénzét: oly
kémélléssel még is, hogy a jelesebbik közzüllök elbúcsúzván kezét megcsókolná,
's megkövetné. Jóllehet pedig több illyen esetek történnek is, a vármegye…
XXXIII.
Kedves Barátom, Jósi! Pest
Martz, 2Od. 1828.
….Mennyi öröm
gyűléseinkben hallani az igen ékes hangú, beszédű
Telekit, Szécsenyit, Dezsőfit,
Vayt! De mind ezeknél mennél édesb
Kazinczy, Kisfaludi, Szemere,
Vitkovics, Horváth Pista társaságokban
mulatni, nyájaskodni,
tanulni! Kazinczy, kit öregsége, viszontagságai,,
utazásainak terhei, nyomnak,
közöttünk megifjudik, mert nagy öröme
közöttünk lehetni….
LEVELEK
KAZINCZY ÉS GUZMICS KÖZÖTT 1822 – 1831
A
Váczy-kötetek levél-számozásával
4109.
Kazinczy — Guzmics Izidornak. Széphalom Septemb. 15d. 1822.
Guzmics Izidornak Kazinczy Ferencz tiszteletét,
baráti idvözletét.
Mely lelkes, és mely lelkesen, mely szépen dolgozott
Értekezéssel ajándékozád meg a’Tudom.
Gyûjtem. Olvasójit! ’s mint dicsőitéd meg Nyelvünket… új fényben
ragyogsz, mint példányod, a’ nagy Herder, ki a’ legkopárabb mezőket is gyönyörű
virágokkal hintette el. Örvendek hogy elhunytom
elõtt fényedet láthatám, ’s hozzá vethetek, mit fogsz nekünk ezután
adni. Fogadd el ezért köszönetemet, sőt fogadd általam a’ Nemzetét; mert ha
erre felhatalmazva nem vagyok is, ’s ezt hagyása nélkül tennem kevély
merészség: félelem nélkül teszem amit javallani
bizonyosan fog. Te és Klauzál — legújabb Íróink között. Ez véletek kevélykedik
leginkább. Élj szerencsésen, ’s légy elhitetve, hogy fényed’ gyarapodásának
mindég nagyon fogok örvendeni.
Tudományos
Gyűjtemény (1817-1841) Az első magyar időszaki
sajtótermék, enciklopédikus jellegű havi folyóirat. Első évfolyamaiban
a feudális nacionalizmus ...
www.antikkonyv.hu/cgi.../index.php?p...
4113.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. 1822.
Sept. 26d.
Egy kedves barátom látogatásából
érkeztem meg a’ pusztáról, Sept. 25. midőn éppen a vacsorához üléskor vevém az
Újhelyről hozzám indított levelet. A külső felirás előre megmondhatta volna — Kazinczy vonásait
régtől ismerem — melly drága kezek közül indult légyen; de nem tudom, a’ helyen
lett fennakadás-e, vagy az, hogy Kazinczytól levelet várni még csak nem is
bátorkodtam, akadályozta szemeimnek itéleteket. Bizonytalan nyitám tehát meg
azt, és siettem az aláíráshoz, hol az írónak nevét véltem lenni. Ez ugyan ott
nem volt, de helyette állott Széphalom; ’s lelkemet rendkívül elragadtatva
érzém. Szívemnek szűk volt, valót mondok, a’ különben tágos ebédlõ, ’s
magamat vissza kívántam oda, honnan csak most érkeztem, a’ határtalan pusztába.
….Kazinczy tehát, gyakran mondám magamban, ’s még most is mondom, Kazinczy
méltatta az én csekélységemet figyelmére? — Ah, nagy Férfiú! ha
tudnád mi volt Kazinczy nekem régtől fogva? Vágyaim teljesedve, ’s néhány
keservim, melyek olykor ügyedért szorongattak, eléggé jutalmazva vannak leveled
által; nem hogy megdicsértél, — bátor tőled dicsértetni nem hiú nyereség —
hanem hogy iparkodásomat helyben hagyád. — Nem tudom, szerencsésnek tartsam-e
magamat, hogy példányaimat három nagy Férfiúban történt fellelnem, kiknek
lelkeik úgy lebegnek felettem, mint a’ dicső nap lebeg az apró csemeték felett.
Ha elgondolom, mennyire vagyok alattok, egészen elcsüggedek, kétségbe esve
hozzájok valaha felemelkedhetnem! Csak nagyra termett lelkek találhatják
szerencsésen ideáljokat magas lelkekben; a’középszerű vesztére választja
azokat. De úgy tetszik — bocsáss meg gyermekes önhizelékenységemnek —
azaesthetikus magyar mester valamennyire megismerte bennem az utána nyavalygó
tanítványt; kinek ha magában mosolyogja ütközéseit,
dicséri azokat, hogy erét feszítve bátrabban keljen, ’s kettőzve szorgalmát. —
Ha Herdert jól választám, örvendj: Herdert Kázinczy nélkül Guzmics alig fogta
ismerni. Hogy reátok elõszer felpillantottam, ugy jártam, mint Astyanax,
ki dajkája felé rettegve vonult-el atyja sisakjának ércz ragyogása
elõtt. Igy vonultam vissza én is Faludi ’s Kifaludy felé. Azolta
folyvást iparkodom Herderrel gondolkodni, ’s Kázinczyval beszéllni. Mennyire közelítettem
hozzátok, nem tudom; azt tudom, hogy még igen messze állok; honnan tovább
mernem bátorit, ösztönöz lelkemen leghatalmasb szavad. Élj még hosszu
idõt közttünk, ’s utainkat egyengessd, ’s örvendj csuda munkásságodnak
gyümölcsén. Engem pedig vegyen körül barátságos lelked azokkal eggyütt, kik a
hazát nem szóval, hanem tettel szeretik.
Pánnon hegyen…
4126.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak.
Széphalom, Novemb. 11dikén, 1822.
Szenteljük meg örömeinket — te, mivel levelemet
vevéd, én, mivel magamat szeretettel látom elfogadva —annak végigtekintésével,
hogy Nyelvünk ’s Literatúránk mint emelkedik, és hogy
a szeretett Nemzet mint akada végre azon útra, hol nem most még, hanem nem
sokára bizonyosan, nagy fényben fog ragyogni, ’s elfeledteti szomszédinkkal azt
a’ kevély beszédet, hogy bennünket nem ismernek. Melly szerencse, édes barátom,
hogy Tudom. Gyûjteményünk van, hogy van Hébénk, Auróránk, és hogy
a’Marczibáni jutalmak sztogattatnak! Áldás értte Fejérnek, Trattnernek,
Igaznak, a’ két Kisfaludynak; áldás, szives áldás Verseghynek; mert hogy Marczibán ezt tevé, én Verseghynek köszönöm.
….A’ poetai mívek köztt nékem a’ Szent-Miklósy’
gyönyörû dala tetszik leginkább, ’s a’ Vitkovicsé ’s a’ Szent-Miklósy’ és
Ponori’ Sonettje. Szép, ’s igen szép Rákosi és Döbrentei… azt fogom kérni ott Isteneimtõl,
hogy nekem hozassák meg a’ legújabb jobb Magyar Munkákat, ’s örvendeni fogok,
ha magamat feledésre taszítva látandom. ’S mi is az én egész érdemem, mellyet
Te is nagynak nevezel? Én egész életemet nehéz munkában töltém, ’s melly kevés
az, amit tevék, míg péld. Kisfaludy,
a’ maga csudálást-érdemlő geniuszával,
mintegy játszva futá-meg az egész nagy és nehéz útat? Nem itél az igazságosan,
aki ezt, az ő legelső Munkáját tekintvén is,
nem mondja. Én e részben ismerem magamat; ismerem a’ mi jó bennem van, de
ismerem hijányaimat is. Tizenöt esztendős koromban vesztvén el atyámat, meg
valék fosztva Vezetőmtől; iskoláinkban öt esztendőt olly tudományra kelle
elvesztegetnem, mellyet később
akarva felejtettem el…. 1786. az Iskolák’ igazgatására
mentem-által, hogy a’ kedvetlen dolgoktól megmenekedjem, ’s segédtársak nélkül
vittem az új nagy terhet, örök utazásban folyván minden időm. Ezután 2387 napom vesze el minden haszon nélkül. Egyedül házasságom
elsőbb esztendeji folytak el
óhajtásom szerint. Angyali lelkű
feleségem
általvette a’ ház’ gondjait, ’s engem vagy íróasztalom
vagy az ő karjai köztt lehete
látni. Mit teheték vala akkor, ha Tud. Gyüjt., ha Hébe
és Auróra, ingerlette volna lelkemet!…. E’ levelemet házasságom’ 19-dik
visszafordúlóján írom hozzád, hogy ennek örömeit neveljem. Légy Te feleségemnek
is, ’s Emíl, Antonín, Bálint és Lajos fijaimnak, ’s Eugénia, Thalia és
Iphigénie leányimnak, barátjok, ’s engedd nekem azt az örömet, hogy
szereteteddel állandóan dicsekedhessem. Élj szerencsésen.
4138.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak.
Pannon hegyen Decemb. 15. 1822
Ha
elsõ leveled, nagy Férfiú, büszkévé teve, a’ második, mellyet Novemb. 20-kán
vettem, büszkeségemet egészen megnemesítette, olly Férfiúnak közölvén velem
bizalmát, kitõl már csak ismertetni is dicsõség. Te abban nekem nem csak itéletedet mondád el
néhány most virágzó magyar irókról, hanem be is vezetsz bajosan, de
dicsõséggel folytatott éltednek, ’s tisztelettel koszorúzott házadnak
szent röjtökébe, ’s beavatod a’ még nem látott idegent, annak szent titkaiba….. Az én 35. éveim
majd minden tövés nélkül folytak le, három utolsó esztendeimet vévén ki,
mellyekben egészségem hirtelen változása kemény próba alá vete. Szüleim, kiket
az ég kevéssel, de eléggel, álda meg, egy a’ helységtõl elvált malomban
adtak életet, ’s hét esztendõs nevelést: magány szült tehát, ’s magány dajkált.
…..Bátyám
magyar nemes lévén szerette hazáját, és hogy ennek akkor feslő litteraturáját
is kedvelte, onnan gondolom, hogy magyar Kurirt olvasott, és kisded
Könyvtárában néhány új magyar Könyvek is voltak. Innen adta ki nekem elõszer
is Faludi Fer. énekeit, melyeken olvasni tanultam, olly elõmenettel,
hogy mire jól olvasni tudtam, tudtam az énekeket is Könyv nélkül….
Szünnapjaimat
ismét, és ezután is mindég, bátyámnal töltém; ’s nézzed! most
Kasszandra jelent meg elõttem, mellynek olvasásában a’ 11.
esztendõs gyermek egészen elveszté magát. Most már új theatrum nyilt meg
elõttem; phantaziám erõsen kezde dolgozni; az elõbbi
pásztor, nympha képek eltüntek, ’s helyeket szittya, persa, görög hõs
férfiak, ’s asszonyok foglalák el….. Kasszandra tőlem
annyiszor olvasva, és a’phantazia’ játéka annyiszor ûzve volt, a’
hányszor visszafordultak az õszi szünnapok deákoskodásom alatt. «Ha
nagy, izmos volnék — mondám mint már humanista
bátyámnak — ha Kasszandra’ világa volna most is: semmi egyéb, mint katona»! de érzém, hogy belõlem sem Orondates, sem Artaxerxes
vagy Arzáczes nem fog vállhatni. Engedtem
a’ magányhoz vonzó indulatnak, ’s szerzetes levék. Kasszandra feledve még
itt sem volt, még egyszer olvastatott, és kétszer beszéltetett el tõlem.
Szerzetem’ Kormányának tetszett engem a’ Pesti universitáshoz küldeni, hogy
theologiámat ott végezném. Itt olvastam erkölcsi meséidet, és Herder’ szép literaturáját,
mely egészen elfoglalt. Mint poetának Rájnis Kalauza nyitott utat a’
magyar verselésre Sopronban; utóbb, különösen Pesten, többekkel ismerkedtem meg.
Jött Berzsenyi, Dajka, ’s a’ te Berked, végre szép litteraturád, melybõl
Bácsmegyei’ gyötrelmeit Bilkeivel, — a’szerencsétlennel! — Trattnertõl
ivenként kaptuk, ’s mohón olvastuk. Herder, ’s Te emeltétek fel lelkemet …Kedves barátom, nagy Férfiu! te
örvendsz, hogy literaturánk szépen halad; ezen örvendek én is: de engedje meg
nekem a’ te szerény szép lelked azt vallanom, hogy ez különösen a’ te mived…Döbrenteinek
tavali Kenyérmezeje, és az idei Klárája fogott volna e olly csinban megjelenni,
ha Osszián nem fordítatik? ’s úgy nem fordítatik, mint mester kezed által
fordítva van? És Döbrenteinek e’ két szülöttje éke a’ tavali Aurórának ’s az
idei Hebének. Engedd vallanom, hogy az a’ csín, kellem, melly késõbbi
iróinkat kharakterizálja, a’ te míved; mellyben még azok is követnek, kik
ujitásidat gáncsolják, ha ízzel irni akarnak….. Élj
boldogul.
4185.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak.
Pannon hegyén April 4dikén 1823.
Mint
vétkes tele bánattal járul hozzád levelem, ura’ levert lelkének viselvén mássát
homlokán; ki a’ legjobb alkalmatosságot hagyja üresen menni ahoz, kinek
tiszteletével lelkét annyira eltelve kiáltja. Én tőled ezért pirongató sorokat vártam,
valamint az elõbbi sokat csevegõ, üres, lélektelen levelemért is;
’s te nekem ambrósiát, Endre’ dalja szerint, Istenek italát, küldesz! Igen,
gondolám magamban, ennél jobbat nem küldhete, hogy megpirítson. De vedd a’
mesének kulcsát, ’s szánakodj inkább rajtam, mint megvess. Régtõl
kérdezõsködtem én, mikor indul Tokaira az alkalmatosság; feleletül csak
azt vevém,hogy «majd ha az utak megjelenni». Én tehát gondtalan mind csak a’
husvétet vártam; böjt’ utolsó hetében készítem hozzád a’ levelet; ’s csak most
újítám-meg kérdésemet Administratoraink elõtt; ezek a’ kegyetlenek kinevettek
azt felelvén, hogy «eddig már ott is van»….. Előbbi csevegő
levelemből
egy környülállást, melly nekem kedves is, fájdalmas is volt, kifeledtem.
Te engem soha nem láttál, ’s azt
hiszed, én sem láttalak téged, ’s téged én még is láttalak; ’s akkor igen fájt
szívem, hogy csak láttalak. Pesten létemnek utolsó esztendejében (1815.) talán
már Juliusban voltál te Helmeczivel a’ seminariumban Bilkeinél… Hallottam (köztünk
Kurirt senki sem olvas) — hogy Aurórához küldött verseimet érentéd, ’s hogy
«miért nem többet?» kérdezéd. Ez ugyan kedvez inkább, mintha sokkalani fogtad;
de csak vád ez mégis, ’s mentnem kell elõtted magamat. Examenek voltak,
hogy a’ tavali Martziusban Kultsár, hogy Aurórához irnék valamit,
felszóllított. Tüstént dologhoz nem foghattam; emellett a’ felszóllító alig
engedett két hetet. De hiszen a’ Redactio sokallani látszék a’ keveset is,
kihagyván e’ strophát:
A’
büszke külföld korcs leleményeivel
Megnyilt
szemünket már nem igézheti:
Nem
fogja pénzünk’ s nevünket
Tenni
bitangra csalárd eszével.
nem hiszem pedig, hogy a’ censor ezt
tiltott portéka gyanánt vette légyen. A’ Redactio többet meg is változtatott, melyek
közzül egyet, a’ szabadabbat, említek, ’s ha a’ te itéleted is a’ Redactiójéra
hajlik, hinnem kell, hogy a’
változtatás helyén esett. Ez az:
Itt
a’ hazának bölcs Aristarkhjai
Patvarkodók
közt jussokat osztanak,
’S
megszerzik a’ szép egyességet
A’ rokonok hidegült szivökben mint légyen elváltoztatva, láthatd Aurórádban. — Ugy hiszem Areopagnak kelle be jönni, hogy a’ vers hajótörést szenvede. — A’ múlt nyarat ’s õszt vallásbeli dolgokban töltém-el, theologus lévén magam is hivatalom szerint; de még mint illyen, megelégedném az iskolában theologizálni; de egyik legforróbb óhajtásimnak egyikét, — a’ vallásbeli egyesülést — támadta meg. Már ekkor végzém a’ nyelv hármas befolyásáról értekezésemet…E’ tárgyra vetett gyakrabbi figyelmem hátráltatja Theokrit’ magyarosítását. Már negyedik évi munkám ez; tizennyolcz Idylle le vagyon fordítva; ’s ha fejem gyakor érfeszülésekkel nem küszködnék, eddig tisztázva volna az egész Theokrit. A’ Skaliger ’s Cafaubon’ Reiske által kiadott görög ’s latin textjek mellett Woss németjével élek. Legtöbbet veszõdöm a’ virágok’, öltözetek’ neveikkel, nem találván a’ magyarban azokat rövid csinossággal kiejtõ szavakat. Majd minekelõtte a’ tisztázáshoz fogjak, néhány eránt [veled], ha terhedre nem esik, értekezni fogok.
….Tedd,
nagyérdemü Férfiu! édes Barátom, hogy ne csak
lássalak, de ölelhesselek is hová hamarább; addig is tartson az ég nemzetednek,
barátidnak, tisztelt fámiliádnak életben, erõben, vidámságban…
4188.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Ujhely April
24d. 1823.
….Te nemzetemnek egy Vallást óhajtanál
adhatni. — Reménylhetni e azt? Nem hiszem. Berzeviczy Gergely is törte az effélén
magát, ’s kívánta ítéletemet. Õ nekem ifjuságomban barátom volt; csuda gondolkozása, érzése (csak nevében volt Magyar)
’s egy nem csak gondolatlan, hanem egyszersmind hazug, noha gyönyörû tendentiájú
Irása (de conditione indoleque rusticor. in Hungaria). mellynek bûneit egy
Recensióban felfedeztem, ’s elébb neki, azután másoknak is megküldöttem
(Ungrische Miscellen, aus Hormayrs Archív gezogen, nem tudom hanyadik
Fûzetében) elválaszta egymástól. Az említett kérdésre ez vala feleletem:
Eszes emberben megvan az Unio: a’ nem-eszes soha el nem fogadja. ’S ezt mondom
Néked is. Nem, édes barátom, Unio soha sem lesz. A’ Római Anyaszentegyháznak egyik oszlopa az, hogy magán semmit nem
változtat: ’s mint gondolod, hogy így a’ Protestáns uniáltathassék…. ott kell maradnunk, ahol vagyunk. ’S mit ártana, ha ott maradnánk,
csak azt tehetnénk, hogy ne ontotta volna magyar kar a’ magyar vért, mint 1500
olta Leopoldig a’ Vallás’ ürügye alatt…. Én úgy hiszem,
hogy okosan bánt a’ hajdani Róma, midõn a’ meghódolt népek Isteneit a’
maga Istenei közzé bévitte, ’s szabadon hagyá, hogy azokat tisztelgesse, a’
kinek tetszik. Eggyé nem válhatunk:
de arra nincs szükség; elég volna, ha ignorálnánk, ki mint gondolkozik a’
Vallás dolgában, ’s ha ez a’ punctum teljes szabadságában hagyatnék mindennek,
’s róla szó sem lenne többé.
A’
Protestánsoknak egy czifrán hangzó, teljesen hamis szavok van: «A’ mi Vallásunk Religio Examinis: a’ Catholikusoké
Obedientiae.» — Hány Matadórunkat akasztottam el már, midőn így akará a’
Protestans Vallásnak megadni az elsõbbséget! Minden Positiva Vallás
Obedientia Vallása. Gradu tantum differimus. A’Pápista boldogabb
mint a’ Kalvinista, de vannak ismét tekintetek, mellyek szerint ez boldogabb,
mint amaz….Utálom a’ franczia libertínt, a’ franczia Philosophust, ’s magam a’
legreligiosusabb embernek ismerem magamat. De az én Vallásom nem
Anti-Catholicismus, hanem tiszta Protestantismus. A’ Világ Vallástalannak néz,
mert nem irtózom a’ gyertyától, oltártól, orgonától, ’s midõn egyik
húgom azt kérdé, hogy fogom nézhetni hogy egyik
gyermekem Pápista, a’ másik Kalvinista, azt feleltem, hogy úgy, mint
midõn az egyik nadrágot von fel, a’ másik szoknyát. — Ha barátom lehet
Pápista, miért ne feleségem? ’s ha ez, miért ne a’ lyányom? De hanyadik az, a’
ki a’ gyümölcs’ kövén fel nem akad, ’s a’ magig hat el! Nem szeretek beszélni
Vallásról. Ha az, a’ kivel szóllok, nem azon a’ lépcsõjén áll a’
Culturának, a’ mellyen én, csak botránkoztatni fogjuk egymást. ’S minek kell
azt? Élj szerencsésen, édes barátom!
4199.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pánnonia
hegyén Május 13kán 1823.
…Levelednek
tárgya véletlen lepett meg. Tõled religióról szót nem vártam,
legkevésbbé egész levelet; ’s ím egész leveled religio. Engedd rövid, velõs mondásidat
hasonló rövidségüekkel felváltnom, ’s ezekkel,hanem ha
neked különben tetszik, rekesztnünk egymással a’ religióról szavunkat. — Ha
eszemben meglesz az unio, a’ nem eszesben nem lehet nem meg. A’ Romai
anyaszentegyház’ minden oszlopa, barátom, az, hogy tanítását isteni tekinteten
építi, ’s azért abban semmi változtatást nem tesz, ’s tenni nem enged. ’S az
isteni kinyilatkoztatást hívõ Kereszt. protestansnak nem hasonló
oszlophoz kell e magát csatolnia? — Az én vallásom épen úgy progressivus, mint
a’ protestánsé; ’s ezének épen ugy nem kell progressivusnak lenni, ha az lenni
megszünni nem akar, minek lennie kell, mint az enyém nem az…Ott,
hol vagyunk, nem csak nem kell maradnunk, de nem is maradhatunk; ’s az,
ki csak az mellett marad, semmiben sincs. Ha a’ vallás’
ürügye alatt nem ontotta volna is magyar kar a’ magyar vért, még is az ott
maradás valamint eddig sokat ártott, úgy sokat árt ma is, ’s ártani meg nem
szünik: a’ hazafiui szeretet lankad; nevekedik az irigység, az alattomosság,
bizalmatlanság; a’ haza’ boldogságára czélzó törekedések fennakasztatnak…Ami
megtörtént, azt meg nem történtté nem tehetjük; igen azt, hogy ezután ne
történjék: de csak úgy, ha egyesülünk….Róma
Istenei közzé vévén a’ meghódolt népek’ Isteneit, igen consequenter
cselekedett, mindjárt kezdetben idegen nemzettől kölcsönözvén Isteneket.
Athéné még az volt, ami lenni akart, kitiltá az idegen Isteneket; utóbb a’
religióban is luxust keresvén, elfogadta azokat; ’s a’ nemzet veszni indult. —
De mi közök az egy istenségű Keresztényeknek a’ sok istenségû Rómával? …’S
tenmagad igen jól jegyzéd-meg, hogy minden positiva vallás obedientia-vallás,
’s azért ott a’ tellyes szabadság meg nem állhat. Még abban is hazug a’
protestánsok’ czifrán hangzó szavok, hogy a’Katholikusoknak religiójok épen nem
examinis religio….
Én
barátom azt, mi Báthoryban jó volt, méltánylani tudtam, ’s méltánylottam is; de
valóban sok van ott, mit Keresztény tanítónak irnia nem kelle, még kevésbbé
mondani a’ sokasághoz. De én ezeket csak gyengén érentém, nem akarván az embert
gyülölség ’s üldözés tárgyává tenni. Irásom tárgya egyedül az volt, hogy azt,
mi hazánk’ boldogságára sokan óhajtunk, a’ vitatott lehetetlenségnek
semmijébõl kivivjam; ’s legalább a’reménységet addig is éltessem, míg a’
Gondviselésnek tetszik azt valóvá is tenni. — Nem, barátom, nem
mosolygék
én, hallván Márton mellett szavadat; inkább fájlalám azt, hogy Kazinczy tollat
méltatlan mellett fogott. Igaz, hogy a religio szivet kíván; de hogy fejet is
nem kiván: az nem igaz. Elõttem ugy fél ember a’fejetlen ember, mint a’
szivetlen; ’s ki csak szivvel religiosus, és nem fejjel is, azt a’ németek
schwärmernek mondják (magyarul nem találok neki alkalmas nevet).
Erõsen
hiszem, hogy azt, mi te a’ mi religiónkban bajosnak, alkalmatlannak vélsz, ha
az unio munkába vétetnék, a’ Kath. anyaszentegyház ma már kész volna
elbocsátni, vagy legalább kinekkinek szabadságára hagyni. —
….Barátom!
én neked az egyesülésrõl irt dolgozásaimból
akartam küldeni, de barátim ellenzék; ’s én barátim javallatok ellen nem
örömest teszek valamit. Legyen szabad óhajtnom, hogy olvasd el azokat; s
reméllenem,hogy javallatod itt is részemen fog állani.
Nem valóságossá tenni, nem felfujni akartam én az egyesülést, ez ostoba
megbizottság lett volna; csak elmozdítni azt, ’s a’ sziveket ébresztni
kivántam. ’S hiszem, nem minden haszon nélkül dolgoztam….Jöjj,
édes barátom, hogy láthassuk, ’s ölelhessük egymást. Addig is Isten veled, ’s
a’ tõlem igen tisztelt familiáddal.
4212.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Ujhely, Június 14d. 1823.
Guzmics
Izidórnak Kazinczy Ferencz szíves tiszteletét. Te el vagy telve az Unio’ ideája
szépségével, ’s azt Munkáddal igyekszel előmozdítani. Régolta hallom én, hogy
ez sokaknak forró óhajtások; de mit tesznek barátjai, mind abból semmit nem
olvastam, és nem tudom. Iszonyodom a’ Theologiai Irásoktól, ’s olly sok van, amit
gyönyörûséggel ’s haszonnal olvashatok. Azonban te, nemes-lelkû
férjfiu, egész bízakodással nyitád-fel elõttem kebledet, ’s én neked a’
hol bízakodás forog szóban, adósod maradni nem szeretnék. Visszonzom azt. Ohajtod
hogy egyesüljünk, de nem reményled. Én nem reménylem, nem óhajtom. Inkább ne,
mint ne tisztán, mint ne egészen. Ily tekintetű dologban nem szabad játékot űzni.
….A’ Pápa Zsinatot fogna hirdetni, s
azon ígérettel, hogy a’ mi jó, elfogadtatand, bár honnan eredjen, hogy a’ mi
rosz, kihányatik, bár hol találtassék; hogy a’ Vallás egykori tisztaságára fog
vissza vezéreltetni. Mit ígérhetne Anyaszentegyházad, te tudod: én sokat e’
részben nem várok; tudom, ez felségének egyik czímerét tiszteletes régiségében
keresi ’s találja, ’s így változhatatlanságáról könnyen le nem fog mondani.
Pedig ez ígéret nélkül a’ Zsinatba kevés ember vinne bizodalmat, sõt ott
is lest, kelepczét, erõszakot sejtene, a’ hol az épen nem volna. ….Jobb
külön lenni, mint így eggyütt. Jöhet egy idõ, mellyben megsirathatjuk
azt az Uniot velek. Pedig a’ Protestans nem ez; ’s ezek már elébb is közelébb állának
hozzátok, ’s az én felekezetem’ emberei számosabban is, inkább is tudnák, mi
forog szóban. Nem kérdem én, kelle e elszakadni; nem, ha az elválás nem teve-e
kárt, midõn az Anya’ nyugalmas kifejtõdését elakasztotta. Ezt kérdeni
most mind késõ.... Amit Isten szabadnak
teremte, hagyjuk szabadnak. Nem kell ott tilalom és parancs, ahol oktatni
lehet. Igen is, aki csak szív, fél ember. Fejem nincs czél nélkül adva. De
fejemet olly dolgokkal kell e tele tömnöm, a’ mit tudnom nem lehet, és mivel
nem lehet, nem kell? Melly sok van, a’ mit lehetne és kellene, és amit azért
nem tanúlunk, mert tõle elvon ez a’ sok tudhatatlan….
semmit sem hiszek olly erõsen mint azt, hogy ha ez az Unio véghez
mehetne, akkor folyna ám a’ vér. Washingtóniában
az uralkodás nem tudja: ki melly templomba jár — így szeretem nevezni Éjszaki Amerikának
Státusait — ’s ott, mig a’ mostani rend fenn álland, vér folyni soha nem fog;
’s a’ Pápistából ott nem lesz Protestáns, vagy nem több mint Protestansból
Pápista. Tekintsünk csak vissza a’ borzasztó idõkre. Lehet azt
nyugalomban is; ’s a’ kik engem ismernek, tudják, hogy semminek sem születtem kevésbé mint Zelotának. …Ami törvény, jó vagy rossz,
tisztelni kell, vagy eltörleni. De mi szükség keménykedésre,
erõszakra, nem-szabados játékokra? — Közel jár az impertinentiához
amit mondanom kell, de én azt, a’ kit ennyire szeretek és tisztelek, nem
akarhatom bántani. Ki tehát a’ szóval: — Képzeld, hogy az én Vallásomnak adta a
törvény a tiéd’ elsõségét, ’s te oly atya gyermeke vagy, aki egy vagy
más okból általjõve az enyémre, de te, már serdûlt ifju, titkon
Vallásodban neveltetél, ’s most meglett embert, férjet, atyát, megszóllítanak,
hogy mivel atyád Kalvinistává leve, neked is Kalvinistának kell lenned. Mit
mondanál? …Tedd, hogy Papjaitok és az enyémek, savai légyenek az emberiségnek;
hogy példájok ’s tanítások javítsa az embereket; hogy általok tiszteletes és szerethetõ legyen a’ Vallás; hogy mindenki szeresse
a’ más felekezetet is, ’s akkor emlegessd az Uniot. Most hijába fognád.
…Fõ-Tiszt.
Prior Úr levelét nem vettem, ’s azon fel nem akadok; nem mindennek oly kedves
a’ levélírás mint nekem. Csak hogy Praelatusod javalja
a’ Zemplényi bort. De ennek emberei sem rosszak. — Élj szerencsésen, igen
kedves barátom, örömem és kevélységem.
Megengeded,
hogy ámbár nem tartozik levelezésünk’ tárgyai közzé,
Neked egy figyelemre nem
méltatlan történetet írjak.
— Soovári Soos János, eggyik fényes házaink’
tagja, ’s a’ Borsodi volt Fõ-Ispán Gróf Andrásy István Exc. unokájának (Nemes) Balog Mariának férje, eggykor Abaujvári
Fõ Fiscális, most Zemplényi lakos, mintegy 35 esztendõs, nem
nagy, de szép külsõjû, ’s igen szép culturájú ember — Gróf Amadé
Ferenczet, a’Septemvir fiját, Kassán Máj. 11d. ez idén keresztûl lövé. Ez
szerelemben volt Soosnéval, ’s az Asszony férje jószágát elhagyá, ’s Kassán
lakott, játékainak ûzések miatt. Amade Obristlieutenantja volt a’ Prussz.
Király nevét viselõ ’s Patakon stáboló Huszár seregnek. Soos panaszt
teve a’ Generalisnál; az intette, de mivel a’ szerelmeskedés a’ katonai szolgálathoz
nem tartozik, az intés nem használt. Az Asszony ez idén Január. 2d. leányt
szûlt, ’s írva is vallá, hogy nem férjétõl. Amade nem engedé magát
eltiltatni, ’s az Inquisitiókból azt látni, hogy szökni akara az Asszonnyal,
hogy az Urát tõrrel kergeté, hogy méreg készült az Ur ellen. A’ lövés Vasárnap
dél után történt Kassán a’ nagy uczára nyíló ablakú szobában, ’s veszekedés
köztt. A’ kétcsõjû pistoly 2 golyója Amadénak jobbját és szívét
verte keresztûl, melly jele hogy kezét szívére tette, ’s mondta Soosnak, hogy
lõjön, ha mer. A’ másik csõbõl, a’ mint mondják, a’
földrõl, hova azt Soos lecsapta, ment fején által a’ 3 golyó.
Szándéklott tettre mutat minden. Soos szerencsés vala elillantani a’ Városból,
szekere utána jött, felvette, ’s Szinnyérben van Ujhely és Lelesz
között, honnan a’ Megyei Törvényszéke elébe fog idéztetni. — A házasságot az Anyaszentegyház
szenteli, ’s a’ tiéd elválaszthatatlannak tekinti. Sok a’ panasz. Talán 3 eszt.
most eggy Kassai Mihalek nevû Órás a’ Kassai
piaczon holdvilágnál srétezé öszve eggy Tremamonti nevû Hadnagy arczát,
midõn felesége ennek karján sétálgata. — Nem tehetne e valamit a’ Primás
az illyek eránt? E’ részben törvényeink csonkák, ’s a’ bűn mindinkább terjed.
Zemplénynek is vannak szomorú példáji, ’s a’ Magyar gyomor a’ franczia és olasz
szabad életet nem igen tûri. Volenti non fit injuria: de insultáltatni
nehéz. Noha eszes ember annyira jõni a’ dolgot
ritkánt hagyja.
…Isten
tudja mikor látlak-meg, édes barátom; de higyd, nagyon óhajtom azt. Öreg
vagyok, ’s 7 gyermekem tisztemmé teszi, hogy a’ szenvedett kárt egész magam’
összevonásával igyekezzem helyre hozni, kipótlani.
4222.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannon hegyen Jul. 19. 1823
Kazinczy
Ferencznek Guzmics Izidór tiszteltét, idvezletét. Nem, édes barátom, érzem,
hogy mikor a’ magyar nemzetnek vallási
egyesülését unkálkodásommal előmozdítni törekedem, nem egy dolgot
teszek az aranyfőző alkhymistával. Ez
tudja, hogy képzelt arannya valóságos arany soha nem lesz, mert lehetetlen; az én
ideám egykor valóság volt. De te nekem nagyobb ideát látszol tulajdonítni,
semmint valaha fejemben megfordult volna: mintha én az egész világot egyszerre
egyesülve akarnám láni. Nem, erről én soha sem gondolkodtam; csak az egy magyar nemzet egyesülését óhajtom,
nem hirtelen, nem is egyszerre; csak lassanként, mintegy észrevehetetlenül… A’ Katholicismusz az ő principiumjaiban jó, jobb a’
protestantismusznál; mint az a’ nép között van, hijános, hibás, mint minden a’
mi emberi. A’ magyar constitutio is hijános, és hibás, elvessük e azt azért egészen? ….«Dogmák nélkül vallás nem lehet» — te
mondtad. De hogy te ’s én ezek által oly rettenetesen legyünk elkorlátolva,
mint te mondod, nem hiszem. Talán Leibnitz épen azt hitte, a’ mit te, minekelőtte Bossuettel levelezne;
a’ levelezés’ végével ellenkezőt
tapasztalt, mint ezt kéziratban hagyott, ’s csak nem rég nyomtatott systémája
bizonyítja. És mi is az, mi fontosságú, a’ miben nem egyezünk, és egyeznünk
kellene? Csak értnünk kell egymást, ’s verőczéink magoktól hullanak. Az eszesek
között meglesz az unio, a’ nép lassanként utánok simul. Erre nézve én munkámmal
egyebet nem akartam, — a’ ki olvassa, látja — hanem hogy az egyesülésnek
ellenésgi szünjenek-meg, legalább némuljanak-el; baráti pedig mind a’három
részről munkáljanak; nem
fortéllyal, nem erőszakkal,
hanem szelídséggel, oktatással, a dolog felvilágosításával. …
…Én
a’ protestantismus hasznait ismerem, s megismerem: legalább félszázaddal előbb állunk, mint nélküle
fogtunk volna; de miben? az erkölcsiségben ugyan nem,
hanem a’tudományokban; és ez is jó, csak a’ szeretetnek, az egyeségnek,
békeségnek sértésével, áldozatjával ne kellene többet tudnunk! Hát ha támadás, erőszakoskodás nélkül, természetesen
fejlettek volna ki a’ tudományok, mint már kezdtek is? A’ kifejlés ugyan lassúbb,
de talán épen azért jótévőbb,
’s bizonyosb lett volna. Mit használ hogy p. o. Németországot elönté a’ tudományok zápora?
nem hozta e magával ez a’ zápor a’ mindent felforgató,
pusztító scepticismuszt? Többet tudok e, hogy semmiről sem szabad
bizonyosnak lennem? ….Ti könyvekben, régi homály lepte szent könyvekben
keresitek a’ religiót, iparkodván annak homályát az ész’ világával elűzni; mi a’ religiót,
iparkodván annak homályát az ész világával elűzni; mi a’ religiót a’ Jézustól felállított,
szakadatlan’ fenálló, tanításában, a változatlanság’ principiumát híven követő anyaszentegyházban,
apostoli tanító intézetben találjuk azt…
Mit akart Jézus?
homályt hintni a’ világosságba? — bizonytalanságot a’
bizonyosba? — Igy nekem az ő
religiója
nem kell; nem akarok, nem akarhatok Keresztény lenni. A’ reformátorok legyalázták
a’ ratiot, mint servum pecust; követőjik a’ revelatiot gyalázzák-le. A’
katholikus megadja mind a’ kettőnek
a’ magáét; egyiket ugy hallgatja mint a’ másikat, ’s
a’ kettőt szépen egyesíti. — A’
kathol. épen ugy visgálódik religiója körül, mint a’ protest. és az örök igazságoknak
elvetések valóban nem haladás; — vagy hát miben haladtatok? —
….A
protestantismusznak csak egy gyülölt tárgya van: a’ katholicismusz! — az
atheusz vele megférhet, a’ katholikusnak mellette békével élni nem lehet. Kedves
barátom! én mindent gyülölök, a’ mi religióm’ szelíd
lelkével ellenkezik. Berzeviczy’ Lipcsében nyomtatott könyvecskéjét olvastam,
’s utálattal tettem azt le, ellene, ha panassza, ’s vádja költemény; a’ tettek’
szerzőjök ellen, ha igazok.
De Berzeviczynek én a’ mostani tetteket azért nem hihettem, mert nem-hívnek
találtam a’ multaknak előadásokban,
nem, a’ kath. anyaszentegyház’ tanításának értésében, előterjesztésében. Nincs
keservesb, mint ráfogásokat szenvedni. Te közel vagy
oda, hol a’ tettek történhettek; nálunk illyesek hallatlanok; igen szeretném tőled érteni, a’ dologban
mi van: Te engem bizonyosan igaz elbeszélléssel fogsz gazdagítni.
Soos és Amade
szomorú eseteket ez előtt
hallók, de nem olly környülállásosan, nem olly bizonyosan, mint tőled. Kedves dolgot
fogsz tenni, ha végét is megirod. Nálunk a’ házasság minden esetben
feloldhatatlan, de ez nem azok közzé számláltatik, mellyekben változtatni ne lehetne.
Az egyesült Görögök a’ házasság’ bűne után tellyesen szabadon válhatnak el.
Csak az a’ kérdés, ha ez a’ szabadság hasznos lenne e, vagy talán igen is
káros. Nincs rosszabb a’ rosz atyafinál, ’s nekem nehezen esik, hogy egy olly
Férfiunak, mint Te vagy, e’ féle perben kell avatkoznia, ’s általa
keserítetnie. Adja az ég, hogy hová hamarább fejlődjél ki belőle, ’s adassál vissza
magadnak, hogy egészen a’ tudományoknak élhess, ’s a’téged tisztelő, szerető barátidnak
4229.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Újhely Aug. 22d. 1823
Guzmicsnak
Kazinczyja ezer áldást. E pillanatban hozza hozzám a’ Tud. Gyüjt. lelkes
dalodat…Tegnap délelőtt, elizzadva a’ legrettenetesebb hőségben, gyalog lépe be
hozzám Gróf Dezsőffy
József. «Barátom, eltört a’ kerekem; mondja; adj egyet». — Míg szekere előjöve, mintegy két óráig
núlata nálam. — Mutatám neki Szallusztomat ...Nagy
tekintetű leveledre még nem
feleltem, de fogok; most csak azt mondom, hogy előttem a’ látásnak némelly új réseit
nyitád-meg. — Soos eránt is csak azt jelenthetem most, hogy Aug. 25d. fog
személyesen megjelenni mint perbe idézett rab a’
törvényszék előtt.
Ha majd az Aktákból fogom ismerhetni a’ dolgokat, parancsod teljesítve lesz….Azt hittem, hogy első lapomat sem töltöm-el egészen e’ sietésben,
és íme! — De ezeket szükség vala tudnod. ’S
a’ szeretet szint úgy beszédessé teszi az embert, mint a’ bor. — A’Gyűlés felől szóllj a’ jókkal, ’s mondd hogy nem képzelhetik azt a’ szépet és rútat, a’ mi itt
történt. Kellett e ez? Kellett e
ez? Kellett e ez? — Ölellek tisztelő barátsággal….
4249.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Széphalom Novemb. 4d. 1823.
Guzmicsnak
Kazinczy baráti tiszteletét. Róma Pápát
választa, Pápát koronáza. Óhajtanám, édes barátom, látnád, mely elmélkedéssel
olvasom én e czikkelyeket az Újságlevelekben, holott sok Protestáns társaim nevetni
fognak a’ nekik érthetetlen czifrán. A’ mi nagy, ’s tiszteletnek érzéseit
támaszthatja, előttem
mindég kedves. A’ Róma’ hite szelíden sötét: a’ miénk világos, józan, de puszta.
Ott tévedések: itt igazság…. Midőn Erdélyben járék, egy
Papom dicsekedve emlegeté, hogy Kolozsvártt a’ Pápista, Kálvinista, Lutheranus
és Unitárius Papok egy sorban sétálának igen gyakran végig az úczákon, ’s sajnálják hogy ez nincs úgy többé. ….Olvass ezek helyett inkább
egy Ódámat…
Hadd fessem Dezsőffyt,
és az ő Szent-Mihályát. Szent-Mihály
Tokajon túl fekszik két órányira. Egyipti sík és
termékenység. Tokajnak gyönyörű
alakú
hegye kékelleni kezd ide, a’ Miskolcziak, Egriek alig látszanak. Beregig, Erdélyig,
Belgrádig nincs hegy. A’ hely hat ezer lélekkel, Dezsőffyt uralja. ….Maga a’
Gróf ismeretes Dietáinkról és az Asszonyok circulusaiban. Volt egy idő, mellyben engem két
különböző ízben nézének Gróf Dezsőffynek, és csak hangom
látatá, hogy nem ő valék,
mert az övé musicalis zengésű.
Most ő is hízik, és ifjabb
lévén, még pedig sokkal, nem olly ősz, és nem olly ritka hajú, mint én. Az
1808. születhetett Aurél magyarúl, deákúl, németűl, tótúl, francziáúl, olaszúl, angolúl
tud, és görögűl
úgy olvas mint deákúl, legalább mint ángolúl. Marcell
nagy Musikai talentom; a’ 12 esztendős Emíl jó fej, de még magát nem
ismertetheti úgy, mint a’ nagyobbak. Mind a’ három tud görögűl is, még pedig a’ mint
hinni nem könnyű.
Virginie való leánya atyjának, és lelkes, ’s a’ legtisztább moralitású
anyjának. Én szebb házat nem ismerek….
Nekem Sophie az áldás. Mi volna
életem nélküle! Még jobb asszony, mint ő,
nincs. ….Hadd valljam-meg előtted, édes barátom, hogy én Octób. első napjaiban azt kezdém reményleni,
hogy téged véletlenűl
ölellek meg. Bécsbe készűltem,
’s láttam volna Pannonhegyet, Pázmándot, Pápát, Zirczet, Sümeget, Miklát,
Keszthelyt….Emíl fiam velem jön, hogy magam mutathassam
neki, mit kell látni Bécsben. Nekem ott nem kell egyébb, mint a’ Belvedére, a’ Festők, és Faragók
Academiája, a’ Festők’
szobáji és a’ kertek. Estve a’ Játékszin. Ez az esztendő még jobb bort ada mint
a’ tavalyi. Derünk Octób. végéig nem volt, ’s a’ szem ép vala és sárga mind a’
négy szőlőmben, a’ szem teljesen
megérlelt. Lesz e borra szükségtek? Ha lesz, előre küldöm a’ mutatót üvegekben, mihelytt
a’ bor kiforrja magát. És ha ti is érzitek a’ pénz szükségét, veszek én árában
akár juhot, akár szarvas marhát, akár lovat. Szeretném a’ többek között, ha egy mént kapnék tőletek.
A hetven felé járó kis ember próbát tenne még, ha úgy
nem hányná e le csődöre,
mint 1818. midőn
lovászomat kétszer repíté-le, engem soha nem, pedig voltam veszedelemben. Élj
szerencsésen, kedves barátom. Reménylem, ez a’ melegen fecsegő levél érezteti veled hogy forrón szeretlek.
4252.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. 1823.
Nov. 9.
Kazinczy
Ferencznek Guzmics Izidór. A’ te, nékem kedves, és már régtől ohajtott tárgyú,
leveledet akkor vettem, mikor Baranyai ’s Bácskai utamból megérkeztem, Septemb.
13án; ’s minthogy még tavaszkor tett igéretem szerint atyám, testvérem ’s
unokáim közzé iparkodtam, ’s ezeknek karjaik közűl csak octob. 17kén fejtődzhettem ki…Mely szomorú, barátom, a’ való emberiség’ képe, melyet a’
magába vonult philosophus vagy költő oly szépnek, oly nagynak, oly boldognak képzel!
Poson, Győr
mint hódolt; ellenben mint küszködött Sopron, Szala, Veszprém Jobban tudod, semhogy tőlem várj tudósítást. Mi
lesz a’ vége, ki tudja? Prudens futuri temporis exitum caliginosa nocte premit
Deus! Én, nagy érdemü barátom, éltemben annyi utat sem tettem egyszerre, mint
ez idén. A’ barátság, ’s csupán csak ez hívott meg Baranyába, ’s Bácskába; ’s
mindenhol jó, igen jó emberekre találtam; ’s nála láttam azt, a’ mit néki
egyedül irigylek — a’ te képedet….Oh, barátom, vajha
eggyek volnánk! — September’ közepén nálunk volt a’ Méltóságos Pécsi Püspök
ordinálni; egy clericusunkhoz bevetődött, ’s ezt a’ te szép litteratúrád’
olvasásában kapta. Csudálhatd velem együtt a’ különben nem finom izlésü öregnek
jó, ’s erántad kedvező itéletét:
megdicsérte a’ fiatal embert, azt mondván, hogy tőled tanulhat igazán
magyarul. Minthogy illy dicséretet felőled illy törzsök agg magyartól, ki legfőbb Gvadányit fogná
érthetni, ’s dicsérhetni, nem vártam, azt gyanítám, hogy: latet anguis in herba
— de az Olvasó ironiát nem vett észre. Írj, kedves barátom, mint vagy!...
4254.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Széphalom Nov. 19d.
1823.
Guzmicsnak
Kazinczyja szíves tiszteletét. Még nem vevéd levelemet, mellyben Dezsőffyről szóllék; de az, a’
mellyet én vevék tőled
ez estve, nem engedi, hogy válaszod után várjak….Én igen sokszor vagyok festve, ’s nehány ízben igen jól, még többszer
felette szerencsétlenűl.
Bécsben 1791. német barátim láták hogy az, aki (mind maga érzéséből, mind kivált â capite
deminutus Haynóczy’tanácsára) a’ strimflisek között örömest jelent-meg veres
nadrágban, zöld mentében, széles karddal, ért a’ festésekhez, és azt úgy
szereti, mint ők,
a’ mit ők a’ barbarustól nem
vártak (’s H. ezért tüzele, hogy így öltözzem): engem
egy Koppenhági születésű Festőhöz útasítának, aki
igen szerencsésen dolgozik... Kérlek, festessd magad, hogy abból ismerjen
hazád, míg meglát; de bízzd rám a’ festést egészen….
Egy történetet;
de tudod minek. Midőn
II. József ellenzé, hogy a Pápa veres kalapot adjon Eszterházy Károlynak, az
Egri Püspöknek, ez magához hívatá Eszterházyt, ’s fájdalmasan jelenté neki,
hogy a megigért Cardinálisság elmúla. Ennek helyébe megparancsolá Card.
Garampinak, hogy a’ Püspököt Egerben látogassa meg. Belépvén a’Cardinális Egerben
a’ Püspöknél, így kiálta fel: «Mi áldott föld ez a’ Magyarország!» —Bizonyossá
teszem Eminentiádat, felele a’ Püspök, a’ Magyarnak nincs panasza Teremtője ellen. — Értem
Excdat, mondám, midőn
nekem ezt maga beszéllé az asztalnál, ’s megcsókolám kezét, mégpedig forrón. A’ Püspök engem nagyon szeretett, noha (amint maga
mondá jelenlétemben Cons. Fáy Bertalannak) mi ketten mindég veszkedünk
egymással. Öreg
embernek egyik vétke a’
történetek’ beszélése; hallj hát még
egyet.
Egykor
az sztalnál szokott helyemen, a’ Püspök baljánál űlék…Praeses, a
Püspök másik felén, tőle
második űlt. Helyet fogván,
Taródi kezdé a’ szót. «Kegyelmes Uram, mi ma egy rabot száz esztendei börtönre
kárhoztatánk.» Tek. Úr, mondám, bántás
nélkül légyen kérdve: mikor a’ Tek. Urak neki az ítéletet felolvasák, nem néze-e
körül a szerencsétlen, ha Birájinak nem ment e el eszek?
A’ Püspök előtt még nem vala a’
leves, és még is bort parancsola. Komornikja nem érté, ’s állva maradt. Bort, mondá a’ Püspök másodszor. Azt rám köszönté : Édes K. Uram, az Isten éltesse Kelmedet! Megcsókolám ismét kezét. Engem akkor ez az
egészség-ivás tartott vissza a’veszedelemtől; a’ hágdosni vágyó pöffeteg ember
bizonyosan feladott volna.
…Ölellek
tisztelettel, szeretettel, téged és a’ mi Endrénket, kinek szeretetét, nagyon
kérlek, nekem nyerd-meg teljesen. Ágyban írom ezt.
4263.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. 1823. Decemb. 11.
Hasonló
vagyok én, édes barátom, ahoz az adóshoz, ki hogy régi adósságait fizethesse, újakba
veri magát. De melly kedves, melly jótévő nekem ez az adósság-csinálás! Igen, barátom, én még Dezsőffiről nem kaptam leveledet,
hogy a’ magamét hozzád megindítottam; ’s minek előtte arra felelnék, veszem a’ másodikat tőled. ’S ne örvendjek
azon hitemnek, hogy Kazinczytól, a’ szép nagy lelkü Férfiútól, szerettetem? …Hogy
a’ vallás’ egysége mellett is talál mit játsszék
közttünk a’ rossz daemon….azért a’ te, religiót melegen érző lelkednek ódai
szállongásai engem is emelnek; ’s szívem’ melegével köszönöm a’ közlést. De a’ nemzet’ religiojának egynek kell
lenni, ha egynek akarjuk a’ nemzeti lelket. Hébét még nem láttam, de fogom….Általában nekem az idei Aurora nem tetszik. Nem mindég
szállunk felebb; ’s a’ magasan szállingó sasnak is lankadnak olykor szárnyai.Bé kár, hogy nemzetünk’
története csak mindég historia regum marad. Oly fényes, mégis olly
száraz; olly bő,
még is olly szegény! Fesslertől nyert történetünket
mind eddig nem volt szerencsém láthatni. A’ görög p. o. mennyivel ingerlőbb! mint
ragadja ez a’ szivet a’ nagynak, szépnek érzésére! melly világosan tünik-ki belőle a’ nemzetnek
kharaktere! Melly tanítók a’ megtagadásnak példáji. A’ két ellen lelkü hősök Themisztoklesz ’s
Arisztídesz mint tudják feledni személyes viszongásaikat a’ veszedelemben
merengő Athene’ sajkáján!
Ó
gyönyörü vétke, ha vétke ez, az öregségnek, hogy beszéllteti előttünk az előtte élt öregséget!
Szivem emelkede a’ te általad hozzám beszéllő püspöknek szavaira; melly sokat mondók
röviden!...Nem szóllítsz engem kedvesnek? vagy te gyülölsz e ?....A jók előtt felolvastam
leveledet — Kazinczyt ezekkel mennél közelebbről ismertethetnem egy triumphuszom —
elragadva valának a’ szép lelkü levél által …. Pannon’ hegyén Decemb. 11. 1823.
4268.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Decemb. 20d. 1823.
….Decemb.
15d. Ungvári Fő-Ispán
Mélt. Lónyai Gábor Ur mint Kir. Commissárius tarta Gyűlést Ujhelyben. A’
Geppert Német Infanteristái rettentő számban lobogó zászlóval állának a’
Vármegye háza előtt,
jobb és balszárnyon a’ Friedr. Wilhelm Prussziai Király nevét viselő Stipsics
Huszárjai. Felolvastatván a’ Parancs, eltépte az Augusztusi
Protocollumot, solválta a’ Gyülést, ’s Vice Ispánjainkat, Szolgabíráinkat,
Esküdtjeinket, Perceptorainkat magához rendelte. — A’ Nemesség eltölté a’
folyosókat, a’ grádicsokat, az udvart. Végre Consil. Szemere István Ur jött mint fogoly….Élj szerencsésen, édes barátom. Az Isten
adjon néked, tiszteletre méltó szerzetednek, Előljáróidnak, barátidnak, boldog új esztendőt;
engem pedig tartson-meg nagybecsű barátságodban.
4298.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. 1824.
Febr. 9
…./Sallust/
A’ vallás’ különbsége a’ mi szomszédunkban — Sághalmon
— egy szomorú tragoediat szült csak a’ napokban. Egy közönséges nemes
lutherános legény egy pápista szolgálóleányzót akart elvenni; annyira, mennyire
már meg is volt közttök az egyesség. Azonban a leány magától-e, vagy másoktól
indítatván, elállott, ’s egy pápista legénnyel jegyzette magát el. A
harmadszori hirdetés volt még csak hátra, midõn a’ luth. legény pisztollyal
és késsel a leány szállásán megjelent: elõször is a’ ház’ asszonyát lõtte
agyon; azután pedig már a pad alá szökött leányt
szurta hasba késével, hogy: «ha övé nem lehet, másé se legyen». A leány még él,
s ugy mondják, a’ szurás nem veszedelmes. A gyilkos tettébõl azt hozhatni
ki, hogy a’ legény az asszonyt tartotta a’ lebeszéllõnek lenni; a’ hir
a’ szomszéd Pázmándi anyatemplom’ papjáról mondja ezt: ’s millyen az ember,
kitelhetett tõle. Akármint van a’ dolog, elég az, hogy a’ leány
elállásának oka a’ vallás-különbség….
Mikor
tellyesedik forró kivánságunk? Mikor, mikor fogjuk ölelhetni egymást?! Élj addig boldogúl! Pánnonia’ hegyén Febr. 9. 1824.
4311.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Febr. 26d.
1824.
……/Sallust/ Utolsó leveledre
betegségem ’s bajaim nem engedének felelni. Még is fekszem, ’s perem lopdossa
idõmet…Leveledet tehát válasz nélkül eddig
betegségem ’s bajaim miatt kelle hagynom. Theokríti darabodat összehasonlítám
az eredetivel. Örvendek hazámnak nyereségén. A te Nyelved gyönyörû, és verdesett. Higyj nekem, leveleidet
csak magyarságodért is örömest olvasom, ’s javalásként veszem, midőn látom,
hogy azokat az ocsmány articuluszokat, melyekhez hozzászoktata a’ nem tudom mi,
mint kerülöd te is, ’s te inkább mint én. Néked
köszönöm, hogy Sallustban sok helytt kitörlém. Te egy ajándékot vevél
tõlem eddig. Éppen akkor írád hogy képemet Tatainál látád ’s irígyléd,
midõn Bécsi barátim írák, hogy Gróf Gyulai Lajos lemásoltatá képemet az
után, a’ mit Döbrentei bír tõlem. Az minden képeimnél jobb. Az akkori,
midõn halottaimból feltámadék ’s kijövék poklokból. Kértem tehát
Gyulait, hogy másoltassa le számomra is, ’s küldje hozzád postaszekeren. Ha
vetted már, mondd, hogy azt bírod, aki téged forrón szeret, a’ ki örvend hogy addig nyúla élete, míg megnyerheté szeretetedet.
Kevés embert szerettem én úgy, mint téged. Lelkeink nagyon hasonlítanak.
Minap
három esztendõs tüzes fiam, Lajos, jő egy könyvvel, hogy azt a’ láda
mellett találá. Herders Christliche Schriften*. Én ezeket mind bírom, tehát a’
Papi köteteket is. A’ könyv ki se vala vagdalva….
*Christliche
Schriften (1794) by Johann Gottfried Herder
Mit
mondasz a’ mi kedves Theresiánk Biographiájára Hebében? ’s láttad-e Csereihez
írt Epistolámat, ki 1810. midõn Autographiai Gyûjteményemet
némelly kincsekkel gazdagítá? Cserei az Epistolát Mártonfi Püspökhöz vivé, mert
ez vala a’ Censor. Méltós. Úr, mondá a’ Censor Püspök, ráírván az Admittiturt,
ezt Kolozsvártt kevés fogja érteni, ’s az kár. De élj szerencsésen! Nézzd
levelem borítékját belõl ’s nevess. Ölellek forró szeretettel téged és
Horvát Endrét. Mint hala meg az õ Drétája? Én ezt az Urat nagyon
tisztelém, Antonín fiamnak õ ada nevet, az az, én az õ
nevérõl és a’ Csákynéjébõl (Anto-Nína). Hallom, Dréta nagyon elváltozék,
’s ellene sok panasz támadt. De melly panasz, azt senki meg nem írta. Nincs
semmi keservesebb mint jóból változni el, és, mint
többére, semmi miatt!
4322.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. 1824. Martz.
15d.
A
régen várt kedves vendég elérkezett; itt van mellettem a’ Te másod, tisztelt,
szeretett Férfiu. Benne Téged minden perczenetben láthatlak, vizsgálhatlak,
szóllíthatlak: s mi több, szemeiddel beszéllgethetek, annyira beszéllõk
azok. Leveled után csakhamar érkezett Döbrenteié, melly nékem Kazinczy utját
jelentette; ez és a’ megjelenés ideje között szinte olly nyugtalan voltam, mintha
magadat várnálak; nyugtalanságom majdnem türhetlenséggé változott, midõn
könyvtárosunk Gyõrbõl megtérvén hírûl hozá nékem, hogy a
harminczadon Gr. Gyulaitól valamim vagyon. Valóban türhetlenné lettem,
midõn egy Gyõri szerzetes társam másnap hozzánk jövén az én várt
kincsemről semmit sem tudott. Ugyancsak még aznap estén Martz. 12kén
megérkeztél, ’s én téged vacsora után több társaimnak jelnlétekeben: Idvezlégy
nekem Kazinczy mássa! felkiáltással fogadtalak…Én most
viaskodom Szeder Fabiannal, Révai derék tanítványával a prosodia felett.Viaskodásunk
resultatumai fogják Elõbeszédemet bõvítni. Theokrit April közepén
nyomtatás alá megy. Mit javalsz, merjek-e Szophoklesz tragoediajiba kapni?
Ennek sok jeles kiadásai ’s fordításai vannak; mind meg nem szerezhetem. Te
azokkal bizonyosan nagyobb ismeretségben vagy mint én,
kiket javalnál a többek között. Tennünk kell valamit, mig engedi a kor.
…Azolta
is, hogy széplitteratúrádat kiadtad, sokaknak tisztult fejek, és naponként
többeknek fog tisztulni; tapasztaltam ezt Baranyai ’s Bácsi utamban. ’S hányan
lesznek, kiknek csupán azért nem fog tetszeni Sallust, mert Kazinczyé? Emlékezzél
Arisztidesz polgárjára. — Theresziadban azt találtam, hogy inkább hazafi kivántál
lenni, mint historikus; ’s bár historikusaink nagyobb hazafiusággal irnának;
lehet ez a történet sérelme nélkül is. — Csereihez írt Epistoládat nem láttom,
de a Vidához irottat birom. Dréta elhalt!
/ Dréta Antal zirci apát / már halála elõtt sok nem jót
beszélltek felõle; még többet utánna; de a sok beszédben sok nem igaz
szokott lenni. A hires Ányos volna elõttem leghitelesebb, ha Ányos
régtõl fogva idegenséggel nem viseltetett volna Dréta eránt…. Mindenben szép, kellemetes, boldogító a szabadság, édes
Kazinczym, ollyan az a relígioban is; kár hogy igen kevés halandó ismeri azt
igazán, s vele kevés tud élni! Az azzal való visszaélés mennyi kárt okozott már
mind a két világban! A legszentebb dolgokat megtámadó, mocskoló, kaczagó
esztelen vagy rosz emberek ellen ne legyen e semmi fenyíték? Volt, van, lesz
ezzel is viszaélés; ebben is szükséges a határ, mellyen túl
lépni törvénytelen lépés. Hidd-el, édes barátom, a protesztantiszmusz,
mint ez a mai idõnkben mutogatja magát, nép-religio sokáig nem maradhat,
mert minden igazságaiból kivetkõztetik; egymás után döntetnek az
oszlopok, mellyekhez eddig támaszkodott….Hogy sokaknál rémítõ
vázképen adatik elõ a relígio, igaz; de hát az illyeneket tegyük félre,
szinte mint a rosz poétákat; illyenek minde[n]hol vannak, ’s mindenben. Nékem
Pesten két ellen gondolkozásu ’s érzésü tanítóm volt; az egyik sötét fejü,
bõszült fanatikus, a másik tiszta fejü, szép lelkü: amaz tartá magát
valódi katholikusnak, emezt neoterikusnak; ’s lássd, a katholikus majd nem
naturalistává tett, mert lehetetlen volt okai által meggyõzettetnem; a
másik hozott helyre, ’s öntött belém tiszteletet religiom eránt. Én meg vagyok
gyõzõdve, hogy mihelyest valaki a katholiciszmuszban meg tudja
különböztetni a lelket a testtõl, a religiot a theologiától; az örök
változatlan egyszerü igazságokat a csupa véleményektõl; szóval a valót
az árnyéktól; annak a katholicziszmuszban semmi rémítõ
nem marad. Én bízom a gondviselésben, hogy a protesztantiszmusznak elérhetlen
exaltatásával, és a katholicziszmusznak tisztulásával meg fogja az egységet
szerezni. Azonban ultrák vannak itt is ott is. Szeretetedet én megérdemlem,
mert érzem, hogy szeretlek. Kérlek mérsékeld
erõdet, vigyázz egészségedre, van még reád szükségünk. Ölellek,
csókollak! Pánnonhalmon 1824. Martz. 15. Pánnonhalma erántad támadt szeretetembõl
származott még Pesten; azolta senki olly állhatatosan nem él vele, mint
Trattner.
4330.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak.
Nem
örvendhetsz te jobban annak hogy képemet bírod, mint én hogy azt birtokodban tudhatom,
és bár mi indítá a’ mi Döbrenteinket hogy a’ Simó által dolgozott mást
megtartsa, ’s neked a’ Dónát által festettet küldje, örvendek e’ történetnek
is; mert így tudom mit bírsz….Nem mind javalhatom, amit ifjú Íróink cselekszenek,
sõt azt javalom inkább, amit Thaisz monda minap két Zsebkönyveink
felõl, ifjabb Íróink’ magyarságát említvén; de rólok nem is ítélek olly
sanyarúan mint Döbrentei, ki örömemet oda magyarázza, hogy ezek az én
tanítványaimnak bizonyítják magokat. Így vádol
engem még az engem szeretõ barát’ gyanúja is, ’s Isten bizonyságom,
minden érdemem, az az, vétkem nélkül. ….a mi kedves
Döbrenteinkben találok valamit, ami eránt szeretnék úgy megtévedésben lenni, a’
hogy õ van reám nézve. Az Erdélyi Muzéum’ kiadása, és az az igen sok jó,
amit õ Kolozsvártt teve a’ Kezdõk körûl, õt arra
szoktatá, hogy az idegen dolgozást mindég a’ maga tetszése szerint szeretné elváltoztathatni ….
Amit
Diétára nézve írsz, az nekem is érzésem. Az ügynek gyujtó is kell, oltó is, ’s szûkkeblüségre
mutat egymást meg nem érteni, ’s útálást csak a’ fondorok érdemelnek, õ pedig
az nem volt. Ha megláthatlak valaha, elmondod nékem szóval, amit papirosra
tenni nem óhajtanál. Ha meg lesz választva követõje, add azt, kérlek,
tudtomra, ’s mondd-el, mi lélek’ fija az….Nem ismerek kínosb foglalatosságot, mint Hazánk’ Történeteit olvasni.
Azok az istentelen istenfélõk! azok a’dühös
kegyesek! Néked kedves azt reményleni, hogy a’ gondviselés’ atyáskodása ezeket
a’bolondságokat megszûnteti, megnemesíti a’ mit kell, ’s akkor a’ paries
intergerivus lehull. Én a’ Gondviselés’ titkait nem értem, de aligha azt az
utat nem járja tovább is, amelyet eddig járt, ’s az Igazságot csak kevesek’
osztályrészének hagyja. Végy-el erõszakot, bántást, ’s add helyébe a’
Jézus szereteti szellemét, ’s mindgyárt jól leszünk. — Lajos segélni akará a’ Török ellen a’ Comnénuszokat, de úgy, hogy amit
nyerend, a’ Magyar koronához kapcsolhassa annyi vér’ és költség’ jutalmáért….A’ Theologia a’
Te tudományod, ’s Te abban bizonyosan látod megtévedésimet, de én el nem
szokhatom az igazságot a’ Catholicismus által megnemesített Protestantismusban keresni.
Azt mondod, hogy ez nem lehet Nép religiója, ’s hiszem állításodat. De ez oly homály
elõttem, (az, tudnillik, a’ hova szavad vezet) hol Ariadnei fonalra van
szükségem…Soksazor beszéllék a’ szegény, eléggé
ízetlen, de nagyon tisztalelkü Vályi Nagy Fer. Professorral a’ Catholicismus
becse felõl, ’s az nekem görögûl mondá-el Jésusnak egy szavát,
mellyben az a’ Cath. Vallást a’ Jésus által eltörlött Mózesével hasonlítá össze.
Láttam, hogy szavamat meg sem érti, ’s abba hagyám. …Kertészem és inasom
nevetnek, mint avatom magamat az õ mesterségekbe, mint ások gödröt
fáimnak, mint ültetem, és mint térek vissza sáros kézzel. A’ tavasz visszaadja
erõmet. Élj szerencsésen!
4343.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalmon April. 18. 1824.
Szivemnek
felhevültében, ’s lelkemnek felemelkedtében irom hozzád e levelet, édes Kazinczym;
azon napoknak egyikén, mellyek nekünk
legszentebbek, s a mellyekben katholikusnak lenni az érzékeny szívnek
kimondhatatlan gyönyör. Reggel hallám énekleni az «Ecce quomodo moritur
Justus!» most délután Jeremiás a Haza veszedelmén
öntött keserveit, különösen buzgó imádságát: «Recordare Domine, quid acciderit
nobis!» Nem, édes barátom! semmi sem képes oda vinni a
szívet, hova az Egyházi jól intézett ének. ’S ha ez, és az ezzel együtt járó
czeremoniale miatt hasonlítja a Te Nagyod (ezt többen teszik köztetek) a katholicziszmust
a Jesus által eltörlött Moses religiojával össze, tegye…..Az
egyformaság fásítja, elöli az érzékenységet, a’ rendes, szép változások, különbféleségek
tüzelik azt, ’s emelik. Nálunk az igazságnak külsõ symbolonok által
nyittatik út a gyülekezetnek szivéhez…..
Ama’
tisztelt régiségekben még ma is a legtisztább, a legmagasbb fogatokat látjuk
Istenrõl, emberrõl, milyeneket semmi philoszophia sem mutathat. A
Moses és Jezus religiójának összehasonlítása ragad engem arra az erõs
hitre, hogy a kettõ egy egész
isteni mív. Vajmi szép az egésznek általtekintése! Csak hogy Mosesben sok
volt a helybeliség, ’s nemzetiség, minek Jezuséban helye nem lehetett, mint
világreligioban; de most minekutánna elterjedt, lehetne ebben is: csak
igazságának, lelkének kell egynek maradni, külsejét lehetne nemzetesíteni, ’s
ekkor lenne mindenek elõtt kellemetes. Vaj nem nevetségesek azok a ti
zeloteseitek, mikor minket zsidókhoz hasonlítnak? Más esetben, hogy véthessenek
ellenünk, a zsidó törvényre appellálnak: Faragott
képet ne csinálj magadnak! és pogányokká,
bálványozókká szeretnek bennünk tenni. És a keresztség ’s Úrvacsora nem zsidó
eredetü-e? Igaz, hogy ma már ezekrõl is keveset tartotok; de épen azért irtam,
hogy a protesztantiszmus, mint az magát a mi idõnkben mutogatja,
nép-religió nem maradhat. »Philosophia multitudinem consulto fugit, eique
suspecta est, et invisa!« Pedig a protesztantiszmus
csupa philosophia akar lenni; és sok fiatal predikátor nem tudja, Kantból papoljon
e, vagy az evangeliumból; és midõn az elsõbõl beszéll, a
nép nem tudja, mit mond.
…..
a nép nem alkalmatos mindennek helyes felfogására, és gyakran a legigazabb
igazságból veszedelmes következéseket húz. Ez az oka, hogy a kath. anyaszentegyház a sz. irás olvasását is különös felvigyázás
alatt engedi a Községnek. Édes Kazinczym, Jezus szeretete abban áll, hogy egyek
legyünk (Ján. XVII. 21.), egyet érezvén, egyet értvén (Philipp II. r. 2.) Nem
tudom mire vélni Döbrentei hallgatását: én neki, tüstént hogy Képedet vevém,
irtam, s kértem, ismertetné velem Gyulait közelebbrõl, hogy az igen
kedves ajándékot néki köszönhessem meg illendõen. Most másodszor fogok
néki írni, ha megszóllaltathatnám. Trattner, a buzgó hazafi, litteraturánk
Attlassza, az én szerettem barátom, nincsen! — Õ sürgette Theokrit
készítését: «Ezt, ugy mond, még kiadom, csak siess vele!» — Mintha érezné, hogy
már nem fog sok könyvet kiadni. Emlékét a nagy érdemünek Theokrit homlokára
nyomtam. Ez most Gyõrött van sajtó alatt; Junius végével kiszabadul. A
Gyõri Streibig tisztán nyomtat. — Szalluszt Elõszavát még sem
vettem. Zircz Emlékét, mihelyest alkalmatosságom lesz, leküldöm Vitkovicshoz;
de a Theatrum felõl irt Hexameterek magánál
Endrénél sincsenek meg; én pedig szinte mint te, soha sem láttam. Itt a tavasz;
nyilik a természet, dönti kincseit. Megszóllamlott a Fülmile, zeng utánna a madár
kar. Jöszte barátom, látni, s láttatni; ölelni s
öleltetni; érezni ’s éreztetni!
4348.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Ápr.
28d. 1824.
Édes
barátom….Jankovics Miklós azt a’
megbecsûlhetetlen barátságot mutatta erántam, hogy nekem megküldé a’
Mátyás Király Bibliothecája Sallustját…..
Édes
barátom, 1825b. én ötvenedik esztendejét fogom tölteni Literatúrai pályámnak. Szeretném
akkorára kiadni Sallustomat, Cicerómat, Erdélyi Leveleimet. A’ két utolsó Munkám
bizonyosan fog tetszeni, de nem az elsõ; azonban elég nekem, hogy az
elsõ nekem tetszik. Élj szerencsésen. Ajánlom magamat barátságodba!
4353.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak.
Pannon-halmon Maj. 14. 1824.
Szalluszthoz
irt, ’s velem is barátságosan közlött Elõszavadat valamint örömmel
vettem, ugy buzgón olvastam, és örömmel tettem- e. Melly szép és melly igaz
ideát adsz Te itt a classzicusz munkák fordítására! …A mult hetfõn
toppanék be hozzánk Vitkovits barátunk, ’s innen Kõszegre iparkodván, reményleni
hagya bennünk, hogy útját vissza is felénk veszi; ez nekem csak azért is igen kedves
fog lenni, hogy igy mindent, amit akarok, elküldhetek hozzád. Én ugyan
spanyolul nem tanultam, de a közlött fordítást annyira megértém, hogy
õtet ne fordításnak, hanem paraphraszisznak tartsam….
Édes
barátom, midõn sokaktól szerettetvén, senkitõl, amennyire tudom,
nem gyûlöltetvén, személyem csendes békességben vagyon, szerzetemet
szeretvén, kénytelenítetem szomoruan csüggedezni. A Jesuiták imádóji gyülölnek bennünk,
s akarnák, hogy ne legyünk, s mocskolják, s mocskoltatják nevünket. Mért nem
tudunk szeretni gyülölet, s ohajtni utálat nélkül? Gáncs nélkül nem vagyunk, de
ki meri a követ elsõ reánk hagyítni? Nem lenni, semmi baj, de
becstelenítve, mocskoltatva lenni, fájdalom, kín! Tarts meg szeretetedben, s
élj egészségben, vidámságban.
4354.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalmán 1824. Maj. 17-kén.
Csak
úgy jár az ember, midõn barátjaival összekerül; éjfélig nyájaskodánk az
igen víg társalkodásu Vitkoviccsal, s ekkor kapartam össze, amit küldeni
akartam; s nézzd, amit leginkább akartam, az maradt ki. Szerencsémre ugyan az
nap, hogy Vitkovics elutazott, jött a Posonyi Schweiger, innen utját Kassára
vévén. Õ ezt Verfernél teszi le, s hiszem, ettõl te korán
megkapod, előbb talán, mint Vitkovicstól. Amit irni akartam, megirtam. Élj szerencsésen!
4359.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. 1824.
jún. 12.
Hosszu
hallgatásod nekem különbféle, hol szomorú, hol víg gondolatokra nyújt alkalmatosságot.
Most remegek, ne talán bajod legyen; majd meg örülök, ha talán váratlanul lepnél
meg. Majd ismét neheztelésed nyugtalanít. De ez utólsótól mért féljek? Tudva
meg nem bántálak, ’s Te tisztább lelkû ’s szívű vagy, hogysem magadat
megbántva hidd ott, hol nem vagy….Az én Theokritom* már egészen kész, csak a
képre kell várakoznunk, mely Pesten készül. Mihelyest lehet
részedre rendelek példányt Vitkovics barátunknál. Ha idõd s erõd
engedi, tudassd velem észrevételeidet, hogy tanulván belõlök, a rosszat késõbbi
dolgozásaimban tudjam kerülni. Bizonyosan máskép
fogott volna sok lenni, ha Elõszavadat idejében olvashattam volna; de úgy
tetszik az, mit Te ott igen szépen és jól és világosan mondasz, tõlem homályosan
érezve volt. Legalább Theokritnek lelkét akarám adni. Nékünk egy Apátunk, a Bakonybéli,
holt-meg; õ jó Férfiú volt, de sokat felőle mondani nem lehet; nem
csuda, töbnyire götheskedett. Életében egy kis munkát adott ki, a keresztség nélkül
megholt gyermekeknek jövendõ sorsokról. A különben kegyes érzésü ember kárhoztatá
az ártatlanokat, mert így tanulta, ’s talán, mert, sz. Ágostont megbántani nem akará…
*THEOKRITOSZ
maradványai. Fordította: Guzmics Iszidór. Győr, 1824. Ny. Streibig Leopold. 1
t. (metszett kép) XX. 21-
www.axioart.com/index.php?op=live_item&id..
4362.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Jun.
30d. 1824.
….Tegnap
estve érkeztem haza, ’s beteg feleségem kezembe adá leveleimet. A’ csomóban találám
Horvátnak nyomtatott hexametereit is. Képzeld, úgy hittem, hogy azok kézírásban
maradtak. Gyönyörûek! De én Horvátnak minden darabjai köztt, amelyeket
ismerek, leginkább irigylem — találd mijét, édes barátom! Oh ha láthatnád,
melly igaz az az érzés, mellytõl itt szívem dagad! — azt a’
gyönyörû, lelkes éneket, melly muzsikai dolgozásával jelene meg…Épen ott látám a’ maga papi öltözetében Kanonok Lajcsák
Ferencz Urat is, az én Guzmicsom’ testvérét lélekben, egy tudományai,
gondolkozása ’s nemes vesztegetései miatt áldott halandót, de Cathedrai
beszédét meg nem allgathatám bajaink miatt. Jó predikátziót hallani épen olly
nagy öröm nekem, mint rosszat beszéllhetetlen kín. Barátom! a’
ki Isten képében szóll, méltó legyen Isten képében szóllani. Elmult az
idõ, midõn szamár is szóllott annak hagyására. Vedd e’ keveset
most kedvesen. Ez második levelem, a’ mit haza érkezésem olta írok. Csokonainak
alabastrom mellyképe és holmi egyéb felõl talán a’ Tud. Gy.-ben, talán
a’Kedveskedõben fogok szóllani. Mikor érek reá, nem tudom; sok dolog vár
rám, és sok baj. Élj szerencsésen!
4372.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Széphalom Július 14d.
1824.
….Erdélyi
Leveleimmel nemsokára készen leszek; azután Szalluszt
foglal-el majd, hogy 1825. megjelenhessen.….Édes barátom, szeretem én azt a’
Szerzetet, mellynek örömest tagja Guzmics, és amely a’ hon’ szeretetét terjeszti.
’S ellenetek uszították volna e az idõk azokat
az Alvókat? Sajnálnám azt. Tartson meg benneteket Isten a’ Szentnek. Nem képzeled mennyit írtam ma. Melly
jó, hogy még így bírom a’ tollat, ’s hogy kezemet meg nem sujtotta a’ guta.
Azon leszek, hogy Erd. Leveleimmel, Szallusztommal, Cicerommal minél elébb
készen legyek, hogy megelõzhessem a’ történhetõ veszedelmet.
Tartok tõle, hogy Sógorom Pestre kényszerít menni. Ha ott leszek, meglátom
Pannonhalmát és Pázmándot. Tiszteld Endrét, ’s mondjad neki, hogy letevén
tollamat, eldallom szép dalát. — Áldás rátok, édes barátim.
4379.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalmon
August. 14-dikén 1824.
Sebestyén
Pápai reform Professor látogatott meg bennünket a múlt holnapokban a Tápi
Praedikatorral, kirõl úgy tetszik már egyszer írtam, mint gyermekségem
barátjáról. Sebestyén 50-60. között lehet; csendes, szelíd tekintetű, ’s
valóban tudós Férfiú. Könyvtárunkban olvasottságának nyilván jelét adta. Én
csekély hisztoricus vagyok, ’s legkevesbé ismeretes előttem a Pápáknak életek:
most ezeknek képeik akadtak Sebestyén kezébe, ’s majd mindegyikrõl tudott
valamit mondani, hol jót hol rosszat, mint rólok
mondani lehet; egyikrõl azt mondá, hogy egy barátot megöletett stb. Én
mosolyogtam, s azt mondám, hogy sok Császár s Király több ártatlant öletett meg;
s az a barát vétkes lehetett. De azért kell Király, vagy Császár….Olvastad-e a Vallási
egyesülés ideáját? és Szikszai Benjamin Unióját?
Az a czeremóniákban keresi az anyaszentegyházat, és czeremonialis Uniót ohajt,
javall; ez azt akarja megmutatni, hogy a dogmákban már megvan az unio! És valóban ha több reform. Praedikator azt tartja, ’s tanítja
mit Szikszai ír, igen közel vagyunk egymáshoz…. Midőn Theokritemnek
aláirókat kerestettem, Komáromból azt vevém egy Reformátustól feleletül, hogy ő felette sajnálja, hogy
illy hijába valóságban töltöm időmet; ő tőlem theologiai munkát vár. És
megpirított, ’s talán győzni
is fogott, ha az nem jutna eszembe, hogy az első theologusok poeták voltak; ’s az, hogy gratziák nélkül theologus lenni nem
akarok…. Kezemnél van Iphigenie Auliszban fordítva
Schillertõl. Ez lesz nálam is elõször fordítva. ’S ebből nem Te,
Iphigenied fog ajándékúl kapni. Döbrenteirõl nem hittem eddig, hogy a nyelvben
olly nagy orthodoxus; sőt azt hagyta Museumában, azt Aurorában és Hébében
hinnem, hogy a neoteriszmusban veled vetekszik. Azt, mit most a
Gyûjteményben adott, ha neve aláirva nem volna, néki nem tulajdonítnám …Te irj nekem valamit a vándor Bacsányiról.
4382.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak.
Kassán, August. 27d. 1824.
….Sok
okoknál fogva szeretlek én Téged:
szívedért, fejedért, ’s gyönyörû tolladért; ’s akit ezekért szereténk,
nem lehet örökké nem szeretnünk. Döbrenteinknek Elysiumi Beszéllgetése a’ Tud.
Gyüjt.-ben, ’s egy hozzám írt levele nekem váratlan dolgok voltak. Láttam itt Gróf Dezsőffy
Jósefnél az Új Szellemet is, és a Kovacsóczy Aspasiáját….Ezeket az én barátimat az Oláh ízlés lepte meg;
nem gondolnak vele, ha az a’ csecsebecse üveggyöngy és üvegklárizs is, minden becs
nélkül, csak csillogjon, ’s halmozva légyen, mint az oláhföld lyányainak
melyeiken a veres, kék, zöld, sárga,
fekete gyöngyklárizs, ’s az a’ veres és kék pamut virág. Nem értik mennyivel
ékesít inkább a’ kevés, de gondos, mint a’ szükségtelen sok. ’S érted te mi az
a’ csudás kellemkecs, az a’ szellem-gyümölcs? mert én
nem értem, és nem is akarom érteni. De édes barátom, kérdjed velem együtt a’ mi
Döbrenteinket, hogy, ő meg
én, adánk e illy darabokat az ezek koraikban? Ha én ősz fővel, ’s Döbrentei a’
férjfi kor’ erejében, nem irigyli-e Vörösmartinak, Kovacsóczynak, Júliusznak, Emílnek némelly itt állott
Versezeteiket? Mert én nagyon irígylem,
és emellett azokat az undok, visszás, nevetséges bohóságokat felejtem.
Egy
ifjú messze költözött;
Mari
a szívből kémlelé
Mint
tűn a csolnak hab között
S
végbúcsút búsan int felé.
Hű
keble sóhajtásra kél,
S Lajos nevével zeng a szél… Kovacsóczy: Mari
/Beilleszti:
B.G./
S
kivált annak a Júliusznak dolgozásaiban látok valamit, ami idővel ragyogni fog egünkön,
mert a’ Vörösmartié már is ragyog... S a’ fõ
dolog mégis mindég csak az lesz, hogy írásunk, a’ Szép’ nemében szép legyen.
Az Aspasia’ embereinek azt sugnám, hogy az írás’ mesterségében, a’ nagy Tanító’
szavaként ez a’ legfõbb tetõ: apte dicere….Mit mondasz arra hogy az Erdélyi Püspök, az én általam imádva szeretett
Báró Szepesy, úgy papola Udvarhelyen, a’ Magyar Kurír szerint, hogy még
Kalvinista vagy Unitarius hallgatóji is elragadtatással hallák? Barátom, be
szép az igazat szeretni, mert igaz, akár a’ Pápa mondja, akár Zwingli, akár
Kalvin, akár Luther, akár a’ Hoszpodi
pomiluj embere, akár Blandrata és Socín. Én a’ Vallás és az Egyesülhetés
felől abbahagyám beszédünket, mert más szóval mondani homit, más tollal: de ha
Veled lehetnék, talán látnád, hogy én is tudnám óhajtani az Úniót. Hát Vurum
felõl, Váradon, írtam e, melly Circulárét külde Papjaihoz Urnap elõtt?
Összecsókolnám az olly embert….Élj szerencsésen, édes
barátom! Még ma otthon leszek, mert Széphalom ide csak hét óra. Szánd szenvedõ feleségemet, szánd szegény
gyermekeimet. Mint borítá-el utolsó napjaimat ez az atyjához, anyjához,
testvéreihez hasonlatlan sógorom! Melly
sok éjszakám van, mellyet álmatlanul töltök, ’s azért mert törvényink
hijánosok…
4393.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Eperjesen,
1824. Septemb. 18d.
….S
mikor jő el azon nap, mellyen
én téged, melyen én Pannonhalmát megláthatom, melyen Pázmándra mehetek, ’s a’
Zircz és Árpád ’s a’ két lelkes dal’ éneklőjét megölelhetem! Neheztelek sorsomra,
hogy ettől tilt; de Januáriusban
pöröm aligha Pestre nem szóllít, legalább azzal fenyeget makacs Alperesem. ’S
akkor — Pesten meg nem állok. Theokrítod
kezemben van, vagy inkább kezemhez ért, mert Széphalmon hagyám. Olykor vevém
azt, mikor lehetetlen vala megolvasnom; de előbeszédedet, ’s azon Idylljeit melyek nekem
legkedvesebbek, megolvasám összenyommasztó terheimnek, gondjaimnak enyhítésekre.
Én úgy hiszem, hogy azért te nyered el a’ Marczibáni jutalmat; én legalább neked
ítélném, ha ellenségem volnál is. Én Szent István’ napja olta
harmadikszor vagyok itt, ’s itt leszek, valamíg a’ Thémisz’temploma be nem
csukatik, külömben pörömben nem dolgoznak, … még tegnap gyalog menék ki innen
Sárosra, ’s megmásztam a’ Vár’ hegyét, nem dombját, hol Rákóczy Ferencz, a’
Második, elfogatott, minekutána levelét Longuevall Bécsben béadta, ’s visszajövék,
anélkül hogy a’ hat óráig tartott utacska alatt leűltem volna….. hány Nyelvtanítónk mond egyebet mint azt,
hogy a’ Magyarnak bajusz kell, nem görög pallást, nem Római tóga. ’S az
a’ mi kedves barátunk a’ maga gyermekes koszperdjével! mintha nem látná hogy a’ magyar öltözet a’ Hunyadi sírköve szerint is
1400. a’ török talárishoz hasonlíta, a’ félre-vetett mentét hogy a’ Spanyol
pallást után hordjuk, ’s mostani nadrágainkat Párizs tanítá szabnunk.
….Midőn
Ferencz Császár, a’ mi kedves Theresiánk jó férje, Római Császárrá választaték,
Borsod Vármegye Követeket külde Bécsbe, örvendését bémutatni. Egyik Követ a’
feleségem nagyatyja volt, a másik Kánonok Gusztínyi, később Nyitrai Püspök. A’
Kánonok ekkor látá legelébb Bécset, ’s el nem tuda mozdulni az ablakból, a’
Szarvasnál. Török hordatá a’párnazsákokat, mert Bécset sokszor látta volt.
Feledém mondani, hogy ez Vasárnap történt, mikor a’ rántott-csirke’ evőji nagy sokaságban
mentek a’ Práterbe. — Török, látván a’ Kanonok elmerűlését, megszóllítá. Az nehezen
tuda feleszmélni, ’s imhol gyönyörű felelete: «Azon csudálkozom, hogy az
Isten miként teremthete ennyi Németet.»Ha a’ miként alatt ezt érté: minek
— úgy a’ szó megérdemli hogy ne feledd és ne
feledtessd. Én ezt örömest teszem.
4399.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. [K.
és h. n.]
….Tegnap
nálunk volt Sztánkovics, Győri
Kanonok, a volt Herczegi Püspöknek mindene, ’s nekünk a papságból kevés
barátink közül... képedet látván kérdé, kit ábrázol
az? Megmondám: Hozzá közelített, és sokáig szemlélt. Téged tart, ugy mond, a legszerencsésb
Fordítónak…. Aspásziát nem láttam. Döbrentei
Elyseumjáról már irtam; azt is, hogy neki eránta szót tettem; de a levél, talán
szerencsémre, visszajött, minthogy Döbrenteit Pesten nem kapta. Döbrenteit megbántani nem akarom, de
sajnálom, hogy ő kezd
olly feszes lenni.…..Itthon ültömben, s rád
várakozásom idejében az Egyesülés Ideáját, és Szikszai Unióját vettem fel, hogy
felfedjem gáncsaikat, ’s megismertessem érdemeiket. Igy fogjuk egymást
közelebbről
ismerni; igy fogunk egymás eránt szeretetre, bizodalomra gyúladni; és az
eggyesülést észrevehetetlenül szközölni….Ne édes
barátom, ne emészd magadat szerencsétlenséged képeivel. Nőd, kit Te szeretsz, szeretetedben
tudja feledni, legalább békével viselni bajait; s gyermekid eleget nyertek,
hogy attyok Te vagy, Te nevelőjök.
A többit bizzd a gondviselésre, megtevén magad a mit ön erőd, s barátid
segítségekkel tehetsz. Hiszem, s adja az ég hogy
Theokrit Eüszthenesze-ként tiszteltessék, segítessél tehetős barátid által. Kultsár
megbosszulá magát Theokritomon a leültetett Istenességért. Én a bosszut
bosszúval fizetni nem szeretem.. Élj szerencsésen, s
gyakran írj, haszon nélkül egy leveled sem marad.
4402.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalmán
1824. Octob. 4-kén.
Nevednapján
irom e levelet, minekutánna a Fejedelmért végeztük áldozatunkat. Az én imádságom
éretted is röpült…Mi ez napon egy derék magyar tagunknak
primitziáját, első áldozatját,
tartottuk. Czuczor Gergelyt* a
tavali Aurorából ismerheted, ő
az.
Egyházi beszédet az ifjúnak kivánságára, én tartottam. Jézus életének, különösen
a papokat érdeklő részét
festettem. Nagy vendégeink jelen voltak; ’s beszédemről távollétemben dicsérettel
szóllottak….az én barátim könnyen utaznak, mert
Academiaban tanítnak; ’s nekem huzamost szekérben ülnöm kín. Vajha már egyszer
vergődnél ki bajodból, ’s
adatnál vissza magadnak! Az azonban, hogy oly könnyen járod, ’s járni annyi
ideig győzöd a hegyeket, engem
azzal biztat, hogy éppen nem oly gyenge erőben vagy, mint gondolám; ’s azt hagyja
hinnem, hogy imádságomnak egy része megvan hallgatva.
De azt nem szeretném, ha télben kellene utaznod… Az úgynevezett bucsujárásokat
a mostani Váradi Püspök Fejérvárott tilalni kezdé; méginkább járták. De jelesb
helyeken járni a búcsút, ha rend van, ’s vigyázat, sokat ér; ’s én inkább
tiltanám a falusi bucsukat, mellyeknek végek töbnyire verekedés, gyakran halál….Somogy azt fogja a Diétán kivánni, hogy a protestáns
ekklesiáknak fő ’s
al szolgái dotáltassanak, s egy ranguak legyenek a katholikus papsággal.
Itéletem szerint az egyenlőség
egységre vezet: de ennek kell-e most a főpontnak lenni? Találkoznak ollyak is,
kik a volt Parisihoz hasonló Akademiát
kivánjanak a neologuszok ellen! Élj szerencsésen, édesbarátom, tisztelt
tiéiddel.
* Czuczor
Gergely (Andód, 1800. december 17. – Pest, 1866. szeptember 9.) magyar bencés
szerzetes, költő, nyelvtudós, a Magyar Tudományos Akadémia tagja
4418.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. 1824. Nov. 30d.
Hosszú
hallgatásod, édes Barátom, ismét aggalomba döntött….Tegnap
forgatván az Erd. Museumot, jó fertályt mulattam azon szép versezeted mellett,
mellyben bajokat kérsz Istenedtõl örömidhez. Megnyeréd, mondám: ’s kezdém
magamat, barátimat, ’s az emberiséget vigasztalni bajainkban. Szerzetes
társaim, a boldog utazók, kik téged láthatának, szerencsésen érkeztek meg.
Elsõ szavok hozzám: «Láttuk Kazinczyt» — ’s megcsókoltak; ’s én
õket hagyásod szerint. Voltak Munkácson, ’s kivánságodat tellyesíték.
Szivemre köték, hogy ha irok, tiszteleteket zárjam levelembe. Õsz vagy
tehát, mint a hattyú; de virgoncz; tehát még sem kell még reszketnem. Az
utazóknak egy bajok esett; egyik lovok kidûlt a hámból; hat forinton adák
el, s egy Erdélyit vettek helyébe; ez, ha párja volna, kipótolná a kárt. Sokáig
nem mulathattak velünk, itt lévén az iskolai idõ; de még is
beszéltettünk velek, felõled, ’s Erdélyrõl…. Fáy András Meséjit most végzém, ’s örvendek új nyereségünknek. Mely
eredeti, remek gondolatok! mely oda illõ styl! az ugyan azon egy nemnek mennyi különféle fordulása! ’s
mennyi ránk illõ igazság fekszik majd minden lapon! Grammatikája ugyan a
debreczeniek és Verseghi után sántikál; de én az illyeneken, ott, hol a dolog jó, akadozni
nem szeretek. Néhány vidéki szavai újak elõttem. Te õtet fogod
személyében ismerni, ki ha van valami igaz mesés biographiájában, Zemplinben
született. Igen kedves dolgot fogsz tenni, ha õt velem közelebbrõl
megismerteted.
….Mindég
bosszonkodva hallám azt a vádot, hogy Te itt így, ott meg amúgy írsz! de ha nem vakandokok vagy nem tökök a vádlók:
elõbeszéded kielégítheti õket egész fülig. Elõttem mindég
az volt a Te fõ érdemed, ’s ebben tartlak hasonlíthatatlanúl nagynak,
hogy nyelved egészen hatalmadban áll. Hallottad hírét, a vallási egyesülés Ideájának? olvastad
Szikszai Unioját? … A múlt napokban vevék tudósítást Olaszországból Deáky
Sigmond Gyõr Megyei paptól, ki most ott Eszterházinál nevelõ.
Õ ennekelõtte egy érzékeny Angol versezetet fordított le, s megkéré
észrevételeimet; most ezeket köszönvén, egyszersmind ezeket tudatja velem: hogy
Szemerénknek egy Sonettjét olvasta légyen Angol fordításban (ezt meg is küldé,
kezdete: Sad Silence chains thy tongue. stb.), hogy Kisfaludy Sándor Doboziját,
és Károl Élet-korait most fordítják. Gondold el, mint olvadtam örömömben! Tüstént
tollat ragadtam, hogy a kedves hírt Thaisszal közöljem; «Szivem melegével» igy
kezdém a levelet; ’s valóban olly melege volt, hogy a levelet akkor nem
folytathatám tovább. Örömömben annak is örültem, hogy annyira tudok örvendeni,
látván a Külföld figyelmét litteraturánk eránt, bátor semmi részem a
dicsõségben.
Vágyom
tudni Szemerének ezen szerencsés Sonettjét; az
Ángolból egy szót sem értek, ha csak a Sad silence annyit nem tesz, mint a
német satt. Szemere Sonettjeibõl pedig csak az Erdélyi Museumban birok egyel.
Örvendj te is, kinek nem kevés részed van a dicsõségben is. Mire mentél
pereddel? Jõsz e? Isten tartson ’s õrizzen minden nagy rossztól,
téged, és egész házadat; a kis bajok édesbbekké teszik az örömöket. Nálunk sok
a rablás, és Vármegyénk, tudod, igen szelíd.
4425.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Ujhely
Decemb. 13d. 1824.
Mely
közel valék hozzá ez elõtt harmadfél holnappal, hogy levelem helyett
holt híremet vedd! Tüdõgyúladást hoztam haza Eperjesrõl Sept.
utolsó napján, ’s más nap már feleségemtõl titkolva irogattam rendelésimet
’s bucsúzó leveleimet, míg õ, viszont titkolózással, szemvizeit
vette-elõ, hogy sírását meg ne sejtsem. Orvosaim és feleségem, ki megelõzé
az Orvosokat, megtartának, ’s szeretem hinni, hogy életem akkor, épen akkor,
tére vissza, midõn Te, drága barátom, áldozatodat mutatád be érettem…..Láttad-e Hébét? ’s melegítette e kebledet az én
Zrínyim? mert azt ugyan tõled várom, nagyon
kívánom. Lángoló szívvel írtam azt, ’s úgy hiszem, lángomnak által kell csapni
Olvasóim’ lelkeikbe. ’S az engem egy igen szép szerencséhez juttata: — magyar
nyelven írtam levelet a mi kedves Palatínusunkhoz, ’s azt le nem pecsételve
Udv. Fõ-Mesterének Gróf Beckers Generálisnak küldém meg postán…. Élj szerencsésen, kedves barátom, ’s tiszteld nevemben
társaidat, kik láttak. Ajánlom magamat igen nagy becsû barátságodba.
Endrének ezer áldást az új esztendõre.
4443.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannon
halmán Januar. 8d. 1825.
….Te
különben a szívet szereted religiod forrásává tenni, ’s jól teszed: a szívnek
is vannak igazságai, melyeket midőn okoskodással meg nem mutathatunk,
annál forróbban érzünk; ’s ha megszorítatnánk, nehezebben fognánk feláldozni
ezét, mint a hideg észét. Mért ne hallgasson engem meg az a jó atya, anélkül
hogy örök végzéseit változtassa? Mért ne tartsa meg nékem, s hazámnak Kazinczynk
kedves, mert munkás, életét buzgó könyörgésemre? Nem lehetett ez is az örök végzések
között szinte úgy, mint egykori halála? Azonban ne hidd felőlem, hogy mérészkedjem
egészséged helyre állását az én, szegény bűnös ember lévén, imádságomnak tulajdonítni,
bátor a bűnösöket
is meghallgatja Isten; de áldom a Gondviselést, hogy még megtartott közttünk;
’s ismét kréem, hogy még sokára tartson-meg. Olvastam Hébét, olvastam Aurórát…Hogy Igaz Zrínyije
nem a Szigeti hős,
könnyű elhinni, kinek, ha a bajuszát
lenyérjük, épen semmi hősi
vonása nem marad; de hogy Kazinczy Zrinyije a szigeti halhatatlan hős tellyes maga valóságában,
azt ugyan magyar tagadni nem fogja: a neki tulajdonított beszéd csak olly lélekből származhatik, millyen
a magát ’s övéit kötelességének feláldozott hősé lehet csak. De megbocsáss, ha nekem mindenek felett a Bevezetés tetszik: mennyi igazság, mennyi erkölcsi
szépség van abban a kevésben! A 30.
esztendős áldozó Kazinczyban Theokritemre
ismertem. Szép, igen szép a Hit szava, ’s az illyen Kazinczytól nem kevésre munkál
által; így Vitkovics szava is a Hitről: ebben a ti szavatok hathatósb sokakra
sok papolásnál.….Szóljunk valamit Dulházy és Ellinger
igyekezetekről
is. Én nem örvendek azon, hogy Folyóirásaink szaporodnak: olvasó publicumunk
csekély is, szegény is; kevesen vannak a jó munkások is, és mikor ezek folyó
irásokhoz küldendő értekezésekben
fáradoznak, elvonatnak a nagyobb munkáktól. Azt mondja Dulházy, hogy a
Gyüjtemény nem elegendő a
kéziratoknak közlésekre; ezt, itéletem szerint, mondani nagy gondolatlanság
volt: tudja az értelmes olvasó publicum, hogy a Gyüjteményben még most is, ’s talán még inkább
mint kezdetében, sok üres, szegény
portéka jelenik meg; tehát elgondolja, millyenek lehetnek azok, mellyek ki
nem adatnak; ’s Dulházy illyeneket akarna velünk közleni? Abból különösen, hogy
olvasó publicumunk csekély és szegény, vagy egyik, vagy a másik, vagy mind a
két Folyóirásnak bizonyos halála következik…Szerzetemnek
magát különösen a religioban kell kitüntetni: én már tizedik esztendeje hogy a Dogmaticát tanítom, méltán kivánhatja
tőlem, hogy amit ez idő alatt gyüjtöttem,
közrebocsássam; csak ha ezt teszem, fogja igazolhatni szép litteraturai
dolgozásaimat. A Gyüjteményt, a Veszprémi Értekezéseket nem hagyhatom szavamnak
visszahuzása nélkül….Istentől minden jókat kivánok az uj esztendőre; legyen ez az, melyben
nemzetségi bajaid szünjenek meg, s hozzon még sokat maga után, melyeken át
csendesen élj tudós otiumodban.
4459.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Széphalom
Febr. 23d. 1825.
Perem
lefolyt, ’s megnyertem feleségem’ osztályrészét, a’ jószágnak jövedelmével anyjoknak
halálok olta….Leveled’ vétele után megolvasám a’
Zrínyi Bévezetését. Örvendek hogy az NEKED nyerte meg
javalásodat. Feldolgozám benne szívem’ forró érzéseit. Ha írásomnak, sõt ha magamnak, van valamink a’ mit javalni lehet, úgy az nem
egyéb mint a’ forróság. — Irtózni a’ rútat, a’ mi szép, szeretni! Ez az én
szívem’ érzése, ez az én életem’ színe.
Petersburgból
taval Júniusban indúlt el hajón egy Rombauer
nevû Szepesi fi Festõ; Lûbecknél kiszállott, útját
Berlínnek, Drezdának, Bécsnek vette, ’s Eperjesen telepedett-meg. Ismertem 1803-ban
Pesten, midõn Stunder Festõ körül gyakorlá magát, ’s siettem
hozzá. Egészen másnak festi Petersburgot mint képzeltem: gazdagság és irtóztató
szegénység, a fõbb rendnél tudomány, az alsó rendnél és pórságnál
borzasztó tudatlanság. A’ Császár frugális, ’s szerettetik mindentõl, ’s
méltó hogy szerettessék. Kivált a’ Mesterségért sokat tesz. Harmincz millió
Rúbelt szánt az Izsák’ Temploma felépítésére, melyet elbontatott. Finnlandból
hozzák az egy öl diameterü, kilencz öl magasságú oszlopot hozzá, ’s egy hajó
csak kettõt egyszerre….Rombauer engem másnap
felkerese azon fogadóban, hol társaid szállásolának, ’s kért, ülnék neki, de
hogy a’ kép övé maradjon. Száraz fõm, ugymond, neki eggy szép képet
ígér. —Ûltem. Harmad napig dolgozta a’ fõt délelõtt is, dél
után is, holott Kreutzinger és Dónát egy fõt elvégez elsõ
festéssel eggy nap. A’ kép térdig ér természeti nagyságban. A’ két kar egymásba
ötlõdik jobb felé, a’ fej bal felé fordúl. Interesszánt az úgy nevezett
attitûd: de Rombauer mindent nagyít; láttatni akarja, ’s inkább talán mint kellene, hogy az Anatomiát nagyon tudja….Rombauer
azt mondá, hogy nálamnál többre ezen ismeretekben nem igen ment valaki, ’s
hítt, hogy útazzunk együtt a’ Mesterség’ egyetlen honjába, Rómába. Öreg vagyok,
de mennék ha erszényem engedné. — Felejtém mondani,
hogy Ginovszkinál eggy Vénuszt is találtam, aluva, ruha nélkül; fija ölében
aludta-el. Minden tagja skurzóban: és még is isteni mív. — Ölellek.
4510.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Ujhely, Aug.
elsõjén 1825.
Édes
barátom, Pöröm a’ Sógorom ellen Május 30d. kezdetét vette; most Pestre kell
vala indulnom, de közbe jött a’ Dieta ’s így útam vagy Novemberre haladt, vagy
Januáriusra….Én Febr. olta mindég itt vagyok. Nem
zaklatnak, de a’ becsûlet’ érzése nógat, hogy végezzem el a’ munkát
valaha. Készen vagyok mind a’ két Levéltárral, tudnillik a’Politicummal is, a’
Juridicummal is. Tízezer pernél több ment keresztûl kezemen. Az én dolgom
csak az volt, hogy tekintsem meg, megvan-e, ’s minden hozzá tartozó Actájival,
’s ott van-e ahol lennie kell. …Én ezen 1552dik esztendõn
kezdõdõ és 1777ig menõ Criminális pereket elmélkedve
tekintettem végig, ’s Bíró a’ Törvényszékekben lenni szeretek, noha az species
carnificinae. Én irtózom ok nélkül büntetni, ’s a’ blasphemiákat csak bolond,
tiszteletlen és az embert még inkább eldühítõ dolognak
nézem. Sok azt mondja, hogy irtóztatóan kell büntetni, mert Istent bánt….Májusban a’ Gróf Mailáth Magyarische Sagen und Märchen-jeit lefordítám, ’s Igaznak küldém,
adja-ki, ha tetszik….
4531.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonia
hegyén Septemb. 29d. 1825.
Szinte
Majus derekán fordult meg nálunk Vitkovics,
’s reményemet, hogy nem sokára látni foglak, elrablá tõlem, meghagya
belõle még is annyit, hogy Septemberre várhassalak…Füreden
találkoztam a még nem láttakkal: Kisfaludy
Sándorral, Fáy Andrással, és Pápay Samuval. Különösen meghatott
Fáynak gyengéd érzése, könnyûded, elfoglaló társalkodása, kiben a
csipõs Mese irót nem fogtam keresni. Õ engem egészen elfoglalt….A
te értekezésed az elsõ Kötetben (a másodikát még nem volt idõm
megolvasni) valamint kivánatos volt, ugy nem lehete, nem akárkinek is, nem
kedves; de én nagyobb kiterjedést szeretnék e tárgyban.,,,Minervában a sok aposztrophizálás nem tetszik nekem: éktelenül
czifrázzák ezek irásunkat minden szükség nélkül. Nem szóllok az
articulus és birtokos nominativ mellé szúrt vonásról…Pesten
létemben, ’s már Füreden is nagy dicséretekkel hallám emlegetni Zalán futását; de még hogy Pesten valék,
nem készült egészen el; ’s még nem bírom. Ki ne örüljen egy valódi hõsi
munkának megjelenésén, milyen nélkül mind eddig el kelle litteraturánknak
lennie…Theokritemet
Thaisz akará ha nem recensealni, legalább referalni a Gyüjteményben; de én
kértem, ne tenné azt. Kultsár felesleg is megtevé, Döbrentey irá, hogy félt
tõle, mint ujításokkal tellyestõl, de megolvasván ijesztőnak
találá azt. A vakbuzgalmu theologus nem retteg jobban az eretnekségtõl,
mint ezek a mi jó barátink a nyelvujítástól….Én
Erdélyi leveleid és Szallusztod eránt értekeztem Fáyjal; azt beszéllé, hogy még most is minduntalan javítgatsz, ’s
hogy igen nagy gonddal szeded egyebek itéleteiket. Édes Barátom, te már koros
vagy, ’s tartok tõle, hogy javítgatásaiddal
elkésel; adjuk hozzá azt is, hogy nem minden javítás jobb a javítottnál; s
ha ezt még idegen itéletek után teszed, félek, ne talán rosszítások legyenek….
U.
I. Szedernek egy különös gondolatja
van: nevezetesb férfiak kézirataikat összeszedni; én neki leveleidbõl a
legrövidebbikét sem akarnám kiadni; egy betûdtõl sem akarván
megfosztatni. Segíts rajtunk.
Kazinczy
azonnal küldi a kéziratot:
5882.
Kazinczy – Szeder Fábiánnak Újhely, Octób. 26 d.
Gyüjteményed
kezem irását kivánja, úgy értem a mi szeretett Guzmicsunktól. Vedd azt
tehát, ’s vedd azon vallomásommal, hogy dolgozásaidat eddig is mindég
gyönyörrel olvastam, a legutolsót, az ángolykertekről, részvétellel
is. Sokan azt bábozásból kedvelik, s hiuságból, hogy birják amit kevesen birnak
s csak a nagyok birhatnak; nem a Szép szeretetéből, nem a
Mesterség értéséből; ’s igy tanitásaid használhatnak. De
holminek értésére ész kell, ’s az nem juta mindennek – Élj szerencsésen,
lelkes hive ügyünknek, ’s Révainak barátja, ’s igy
az nékem is. Engedd hinnem,
hogy szeretsz. – Széphalom, Octób. 27 d. 1825. Melly nap belépek életem 67-dik évébe.
Szeder Fábián János OSB (Érsekújvár, 1784. június 24. – Komáromfüss, 1859. december 13.) bencés áldozópap és tanár. Széles körű irodalmi tevékenységet folytatott, részt vett számos irodalmi lap szerkesztésében. Wikipedia
4541.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak.
Széphalom Octób. 27d. 1825.
Közel
egy holnapja már hogy leveled kezemben van, de én Néked ma, épen ma, akarék felelni;
az a nap, melly magamnak, ’s feleségemnek ’s gyermekimnek, olly nevezetes. Ime
ma lépek 67dik évembe, eléggé ifjú erõben, ’s gyõzve az Archívumi
munkát, melly mellett éjfélig és virradtakor gyertyázok. De meddig tarthat az?
Az öreg erõnek eggy döcczenés, ’s felfordúl. De éljünk
ameddig Isten engedi, ’s bízzuk magunkat ahhoz, ami jut. Ah! az élet’ végén látjuk, mint kellett volna használni napjainkat!
Esztendõk kellenek, hogy amibe fogtam, rendben hagyhassam. ….Igazad van;
amit a’ Minerva elsõ Fûzetében adtam, bõvebb kiterjedést
kívánt volna…..
…Nagyon óhajtom, hogy Theokrítoszodat recenseálja valaki, de olyan, aki görögül is jól tud,
poeta is. Én kevélykedve olvastam barátomnak dolgozását, ’s bizonyosan nem
a’Döbrentei érzésével, ki vagy nem az, aminek apostasiája mutatja, vagy
dicsérete üres hang. Én apostasiáján fel nem akadok; ismerem õtet jól;
’s tisztelem az érzést, a’ vélekedést, mellynek sokszor okai sem vagyunk. De
sajnálom, hogy ez a’ barátunk magának kedvetlenségeket akarva csinál. Mert
õ vígyázóbb, mint hogy afféle rajta akaratján kívül történhessék. Szedernek Pannonhalmára írtam, noha
tudom, hogy Nagy-Szombat volt eddig lakása. Legyen gondod, hogy a levél el ne
tévedjen. Örûlök, hogy közelítheték felé, és ha barátságába fogad, azt Néked’ fogom
köszönni, akinek szeretek köszönhetni. Mihelytt Rendeink haza jõnek,
megyek Pestre, ’s meglátlak. Ha sorsom megjavúl, látni fogom Bécset, ’s két
fiammal. Gyermek sokat tanúl látásból, ’s magam akarok
ott vezetõjök lenni. Így Téged nem egyszer látlak-meg. Élj szerencsésen!
Árassza rád Isten minden áldásit, és tegyen minél elébb Pannonhalmai Apáttá. Jó
ember nagy helyen sok jót tehet.
4558.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. 1825.
Decemb. 5.
…Igaz,
hogy a sokat tapasztalt õsz, életének végén, által futván a hátrahagyott
egészet, sokat lát ebben olyant, aminek vagy épen nem, vagy másképen
kellett volna lenni; de én azt vélem, hogy mit a 70-es igy itél fiatalabb
koráról, a százados, tegyük az ezredes, épen ugy fogna itélni hetvenes koráról.
….Mit itélsz Te a projectált, ’s enthusziaszmusszal fogadtatott nyelv-Akadémiaról? Czélját még nem
tudom, nem szóllhatok hozzá. Sztrokai, tabularis prókátor volt a napokban …Ez nekem azt mondá, hogy ha úgy lesz elintézve ez
az Akademia, mint most a Marczibányi jutalom itélõ megbizottság, nem sok
jót várhatni tõle. Ennek, ugy mond, tagjai majd mind idioták a magyar
litteraturában: az egy Horvát tartja bennek a lelket. De nekem az enthusziaszmusz
tetszék Nagyjainkban, mellyet azonban tüstént használni kellene, ne talán kigõzölgjen.
A mi hirtelen támad, hirtelen szokott el is tünni…
Szederünk
vette leveledet, ’s ezt nekem tüstént, örömétõl elfogva, megirá. Te is,
õ is, nekem köszönitek a barátkoztatást. Örülök rajta. De hiszen nem voltatok
ti barátok régtõl? Szeder neked régi tisztelõd; ’s te õt
elébb tiszteléd, mint sem tõlem tudósítást vennél eránta. A nyertes itt
Szeder, ’s köszönetét el kell fogadnom. Néked csak ugy engedhetem meg, ha nekem
köszönnöd valamit neked kedves. Én tapasztalom, mit tesz fiatal
embernek õsz bölccsel társalkodni: többet tesz ez, mint tómusokat
végig ’s ált olvasni: ezek nem csupán nekem, nem is épen nekem vannak írva; a
te hozzám intézett beszédednek minden szava enyém, kirekesztõleg az én
kincsem. Mennyi kincs volna már az enyém, ha régibb ösztönömet ifjuságom
gyávasága követnem nem tiltja! …Halandók vagyunk, én is, te is; ’s azért, hogy
te majd két annyit számlálsz, mint én, elébb végezhetem én a pályát, mint te.
De engem feledni fog a világ, ’s
feledhet, ha ma hunyom el; téged nem fog,
nem tud feledni, ’s felednie nem is szabad. A te neved élni fog, és a te
dicsõséggel koszorúzott pályádat sokan fogják tudni, sokan tudatni
akarni…. elég sok, amit eddig is tudok barátságos közléseidbõl, sõt
ezek nélkül is köz ismeretû tetteidbõl.
Lelked belsejének is szép tükrözése ragyog ki több vonásaidból, mellynek
nézlésében az enyém elmerül, felvidúl, ’s újúl. De szeretném egész másodat egy
táblán szemlélni a leghivebb ecset után; mindenről teljes bizonyosságot nyerni,
hogy midõn magam érzem nagyságodat, általa másokkal is, a nem akaróval
is, tapintathassam. — Elégítsd ki, édes barátom, szívemnek e forró ohajtását,
’s ne vond meg tõlem azon dicsõségét, mely reám annak
elgondolásából már elõre árad, hogy Kazinczy
lelkét én ismerem legjobban. Ha én elébb leszóllítatnám az élet pályájáról,
bizodalmad levelei a leghívebb kezek között fognának maradni, ’s minden
szentségtelen kezektõl megõriztetni…
4589.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Újhely Febr. 12d.
1826.
Melly
igen régen várod levelemet, kedves barátom! Mindég vádlám magamat, mindég szándékoztam
felelni kedves leveledre, de szándékom mindég szándék marada….Öt
esztendős Lajos fiam, a’ Sophie
kedves Benjáminja, szüntelen alkalmatlankodik anyjának, hogy őt múlassa a’ Bibliai
történetekkel. Sophie a’ Bécsi Salesiánák köztt ezeket franczia nyelven
tanulta, ’s egy Magyar könyvet kívánt,
hogy megolvasván a’ Historiát, elakadás nélkül tehesse a’ mit Lajos és a’ hét
eszt. Bálint kívánnak….
Mind
ezen haszontalanságot Neked azért beszélem, hogy
elmondhassam a
Bibliai Történetek Elõbeszét,
mely itt következik:
Szív
és Ész azt kiáltja minden embernek, azt kiáltotta minden népnek, és azt fogja
mindég kiáltani, hogy van Isten; hogy az hatalmában és akaratjában tökéletes;
hogy õ teremte minket, és mind azt, a’ mit látunk; hogy az emberek’
sorsát, és az egész világét, õ intézi, õ igazgatja; hogy
mindenhol jelen vagyon, ’s nem egyedül cselekedetinket, hanem legtitkosbb
gondolatinkat is látja és ismeri; hogy szereti a’ jót, a’ nem jót
gyûlöli; hogy testeinket elbontja a’ halál, de lelkeink
elbomolhatatlanok; hogy õ a’ Szent, az Igaz, mindenkinek megadja a’ mit érdemle;
hogy õtet imádás, hív tisztelet, hála
illetik, nem mintha arra neki volna szüksége, hanem
mivel az által mi nyerünk, kiknek ez a’ hódolás, midõn dolgaink
óhajtásunk szerint folynak, örömünket megszenteli ’s bennünket jobbakká,
nemesebbekké teszen; szomorúságinkban vígasztal, kisérteteink köztt hatalmasan
támogat.
E
szerint, e jóltevõ hitet — inkább mint tudást;
mert mi kevés az a’ mit ember tudhat! — e’ vallásos érzéseket a’ Bibliai Történetek nagy sikerrel
nevelhetik a’ gyermeki szívben, ha a’ szerint adatnak elõ, amint
a’gyerm. esztendõk kívánják. Kisdedeknek is egyszerre szükség ugyan és
egyetemben gyakorlani a’ léleknek minden tehetségeit, a’ felsõbbeket és
az alsóbbakat; ’s kit szállhatna-meg az a’ gondolat, hogy ezektõl vak
hitelt kívánjunk, hogy nekik az elmélkedést tilalmazzuk? kit az
hogy õket a’ jó’ szeretetére nem a’ jó’ szeretete, a’
rút’gyûlõlésére nem a’ rút gyûlõlése, hanem képtelen
ígéretek ’s babonás ijesztgetések által serkengessük? De valóban egészen el van
tévesztve a’ dolog, ha felejtjük, hogy a’ gyermekeknek még meg nem
erõsödhetett értelme mindent meg nem bír, és hogy ezek körül igen nagy
gonddal kell vigyáznunk, nehogy az elmélkedés elméskedéssé
váljon. Nagyobb korokban így lesznek lépteik igazán bátrak, igazán biztosak.
E
Történetekben sok van, amin a’ gyengébb koru gyermekek felakadhatnak, ’s annál
inkább, minél elmésebbek; mert akiknek kegyelem kevés mértékben juta, semmin
nem akadnak fel. Elmondani nekik, hogy a’keleti nyelveknek ez vagy amaz
szóllása mit jelent, nagyon hasznos lesz, olykor szükséges is. De aki az
õ javokat igazán akarja, óvni fogja magát minden tudós magyarázatoktól;
az afféle nem az õ koroknak való. Beszéljük nekik a’
történetet, a’ hogy azt egy régi nemzet szent Könyvei beszéllik, ’s azon
czéllal, hogy a’soványabb tárgyak késõbbi tanulására elkészíthessenek,
szoktathassanak; hogy tehetségeiket fejtegethessük, erõsíthessük; hogy
szíveikben a’ jónak, igaznak, szépnek szeretetét ébresztgethessük, ’s
beszélljük azon bölcs tisztelettel és hûséggel, melly a’ gyermek
bízodalmát megnyerheti; ’s tiltsuk-el általjában a’ czélra nem vezetõ, tiszteletlen
feszegetéseket. Mondjuk ahol kell, hogy a’
dolgot még most nem érthetik, de idõvel õk is fogják, ’s elégedjünk
meg vele, hogy megtanulták, a’ mit nekik javokra beszéllettünk. A’ Vallás nem
barátjai külön-fogva vizsgálgatják annak tanításait, hogy mondhassák a’ mit
mondanak. Nem így kell; jóltevõ hatásiban ’s tiszteletes egészében illik
azt tekintenünk. Melly Philosophia tanítja így tudósra és nem-tudósra? Tanított
Vallás nem lehet az a’ másika, ’s ezt igen tisztel. okok
kiáltják szükségesnek. Rendes tévedés tehát hogy ezek az iskolák Bölcseinek nem
ritkán szinte nevetséges káprázolataikon fel nem akadnak, a’Socrates és Cicero
szájában megértik a’ szót, ’s a’ Görögök Mythologiáját még csudálgatják is; itt
pedig mindent hidegen feszegetnek, ’s csak azt javalják, a’ mit a’ hideg ész,
az a’ józan! javall. Tisztelet annak; az bennünk Istenség’
szikrája: de a’ léleknek egyéb tehetségei is vannak, ’s azokat nem azért
vevénk, hogy az ész által elfojtassanak. És ha intésünk itt talán helyén
kivûl lenni látszhatnék is, paedag. tekintetbõl bátrak vagyunk kimondani,
hogy a’ ki gyermekeiben idõ elõtt ébresztgeti, és nagyobb
mértékben, ezt az észt, mint illik, õket azon szép szerencsétõl
fosztja-meg, hogy a’ dolgokat poetai fényekben is nézelhessék, ’s Homért
késõbb megtudhassák kedvelleni. Haki a’ napba mereszti szemeit, elvakul,
mint aki mély setétbe van elzárva; organumaink úgy alkattak, hogy mi csak akkor
lehetünk boldogok, midõn a’ két végszél köztt lebeghetünk, ’s a’ reggeli
korány’ és az estvéli alkony félfénye szemeinknek kedvesebb a’ déli nap vakító világánál. Ne vágyjunk egyebek
lenni mint amiknek teremtve vagyunk.
Az
utolsó § csak a’ dolgozásról szól. Igen kedves lenne elõttem, ha te
tudatnád velem ezen Elõbeszédem felõl ítéletedet. Auróra jobb ez idén mint Hébe.
Endre, Vörösmarty, és osztán maga a’ lelkes Kisfaludy Károly és Bajza, miket
adának! Bajzának Bordala, Kisfaludy Károlynak Volna szárnyam etc., melly lelkes
két ének, scandált és rímes sorokban. ’S hiheted e, hogy még Aurórát és Hébét
végig nem tudám olvasni? Bártfay is ugyan jót ada, ’s melly tudós nyelvben!
De
élj szerencsésen, igen kedves barátom. Elüté az éjfél óráját. Alig látok.
Szedernek ezer szépet! —
Kazinczy 1826 januárjában
készült el – egy hét alatt! – új művével, a bibliai történetek új
szövegével, mert Somosy János január végén küldte vissza a ...
www.tanszertar.hu/eken/2009_04/mi_0904.htm - Tárolt változat
4596.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalmán Febr. 26d.
1826.
….Elõbeszédedrõl mit
mondjak egyebet, mint hogy mily gyönyörû, oly igaz is. Mint tévesztének
utat azok, kik a vallási nevelést azon korra halaszták, hol az ifju már minden
egyéb ismeretekben jártas (philosophus!) mellyektõl fogva azt
megbirálhassa a hideg ész thrónja elõtt! Mintha nem éppen a religio
volna természetünk elsõ szüksége! mintha a természet, melynek mindenek
elõtt nyilik-meg a fiatal szív, nem mindenek elõtt sejtetne
velünk Istent, még minekelõtte akár errõl, akár arról
rendszeresen elmélkedni tudunk!....Áldás reád édes barátom ezen
szép tettedért; áldás a gondos anyára, ’s e szép gond alatt serdülõ
magzatokra; azon Istentõl, kin gyönyörû beszédedet kezdéd, ’s olly
szívesen kezdéd. Nevelésről
tévén szót, meg nem állhatom, hogy a Dietán e tárgyról eddig ejtett beszédekről gondolatimat barátságos
kebledbe ki ne öntsem….
Mért
sanctionálnak olly könyveket (Grigely, Verseghy!) melyekben
a dolog csupa zavar? Legyen helyes systéma; szabassanak a tárgyak a nevendékség
erejéhez; legyen gondos felvigyázás a tanítókra (de ne három
négy felül is, hogy a szegény tanító azt se tudja, kinek engedjen, kitől tartson!), a foganat
nem fog elmaradni. — Sugj te valami jót a lelkes Grófnak, Desseöfinek; ki maga
is elég szép tapasztalásu e tárgyban. Mért nem állíthatnék fel egy tudós
társaság, az iskolák, és tudományok elintézésekre, hogy a sokra figyelmező Helytartó tanács
mentetnék-fel ez alól a tereh alól. — A külföldre menetel, s az ott tanulás sem
egyez-meg a nemzetiséggel. Mért inkább nem kérék protest. hazánkfijai, hogy
részekre a hazában állítassék Akademia,
legalább theologiai; mert a philoszophiát, törvényt, medicát sat. nem látom,
mért eggyütt nem tanulhatnák a katholikusokkal. Állítassék egy közönséges
Akademiai Könyvtár, s legyen oly fundusa, hogy az idegen nevezetesb szülemények
megszereztethessenek….Élj szerencsésen a tiéiddel!
4643.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak.
Pannon halmán Jún. 29d. 1826.
Már
kezdem unni magamat; leveledet, édes Barátom, napról napra forróbban ohajtom,
’s nem jõ. Elõveszem illyenkor a csomót,
’s az elõbbiek közzül olvasok át egyet-kettõt, hogy igy lelked
mindenkor elevenen lebegjen lelkem elõtt. Sajnosan vevém a hírt Igaz haláláról, azért is hogy buzgó
hazafi volt, azért is, hogy te õt szeretéd.
Igaz Sámuel (1786 – 1826) újságíró, szerkesztő, író; a magyar irodalom
támogatója.
S
ily korán! velem õ épen egykorú.
Sajnosan
olvasám már másod ízben az ujhelyi tudósítást is a ti vidéketek szerencsétlenségérõl:
egy csapás még türhetõ; de több elõtt egymás után, az erõs
lélek is megtántorodhatik… Ha igy megy ez, bár mi csekély adó is sok lesz a
magyar népnek. A Diéta erõsen folyik, ha bár huzamosan is; a nagy dolgok
nehezen fejtõdznek-ki; ’s a hosszu betegség lassu orvoslással gyógyul.
Az Akademia nincs feledve; de tizenkét Director! E valóban sok; egy egész
nemzet igazgatására is sok volna; ’s eggy épen csak annyi tagból álló
társaságnak! De ha czéljának megfelel; ha határjait tudja, akarja ismerni, ’s
tekinteni, ha munkálni akar inkább mint bíróskodni: én
örvendek az intézetnek.
Édes
Barátom! minekelőtte
tollhoz fognék, egy német könyvecskét olvastam, Vom Eide, Stäudlintól*,….«Ha Isten nincs, én nem
leszek», ezt mondja Kant; előbb
azt mondák: «Én vagyok, hát van Isten is». Ugyan barátom, mond meg, nem csupa
játék-e ez? ez a mély philoszophia! Lám mind a kettő a lételből állít Istent, csak
hogy egyik a mostanit, másik a jövendőt veszi alapul. De hát bizonyosb-e, hogy
leszek, mint az, hogy vagyok? Ha pedig nem bizonyosb, mint lehet belőle bizonyosb, hogy van
Isten? Ha abból nem következik, hogy van Isten, mert én vagyok: mint fog abból
következhetni, mert kell lennem? Kell-e hát lennem? Ha Isten nincs, ezt
oktalanul teszem-fel; ha van, hát ezt már eleve kell hinnem, hogy a jövendőt reméljem. Különben
is, ha a mostani létel lehet Isten nélkül, mért ne lehessen jövendőben is a nélkül? Ha ő nem adott lételt,
miként, mi jussal fogja azt fentartani jövendőben? ’S mért kellene a jövendőt csak tőle reméllenem,
minekutána már vagyok nélküle….Csak ennyit, amennyit most gondoltam, ’s tüstént hogy
gondoltam, akarék irni hozzád: ’s ehez a mindent éltetõ, mozgató
Istenhez fohászkodom-fel, hogy tartsa meg még nékünk, köztünk Kazinczynk kedves
életét!
*Geschichte der Vorstellungen und
Lehren vom Eide [microform] - Stäudlin, Carl Friedrich, 1761-1826 books.google.hu/books?i
4649.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Ujhely Júl. 7d.
1826.
Ma
küldöm Patakra Gróf Teleki József Báro-Tabulae és Fõ-Curátor Úrhoz Bibliai Történeteim-et azon kéréssel,
hogy azt juttassa Superintendens Kisnek kezéhez, ez pedig küldje Neked. A’
Munka akkor jut majd sajtó alá, ha Tõletek visszakapom…Édes
barátom, melly triumphusom volna énnékem az, ha Te ezt az én Munkámat
Catholicus Olvasóknak dolgoznád fel, és ha a’ Te Munkád és az enyém egyszerre
jelennének-meg, ’s a’ külön felekezetek’ tagjai láthatnák, mely sokban egyezünk….
Én
tüzes Protestans vagyok, ’s tudom miért. De igazságos vagyok megvallani, hogy
tiszteletes oldalai vagynak a’ Catholicismusnak is. De nem jó dolog Protestans
embernek a’ Magyarországi Históriát olvasni; elborzad, és a’ Felekezetnek
tulajdonítja a’ mit az Embereknek kell tulajdonítani. Nem remélvén a’ mit Te remélsz,
mert óhajtasz, azt óhajtanám, hogy ne bántanánk egymást; a’ bántás, az
erõszak eltol egymástól, ’s nem illik emberhez. És miért bántjuk
egymást? Érdemli e az a’ —, hogy bántsuk egymást?...
Én egy poetai ’s stylisticai Anthologiát
óhajtottam rég olta, ’s ezt akarom adni;
régi vagy már ismert darabokból és újakból…. Élj
szerencsésen, édes barátom. Tiszteld Endrét és Fábiánt. Kertemben sokat
emlegetem.
4666.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Ujhely Aug.
11d. 1826.
Az
Ujhelyi Piaristák’ igen tiszteletes Rector-Directora Tamásy Calazántz
dicsekedett előttem
hogy látott, ’s még inkább feltüzelte vágyamat, hogy valaha én is láthassalak.
Mint kell csak ezért is óhajtanom, hogy a’ Dieta érjen véget valaha! Mert ha
Pesten lészek, lészek Pannonhalmán is. — De elkeseredem, valamikor ez a’ Dieta
jut eszembe, melly szenvedésimet így húzza. A Kassai Minerva’ második Kötete
elhagyá a’ sajtót; az egy hét olta van kezemben.
Ürményinek
életét velem íratá-meg Ellinger, minekutána Gróf Dezsőffy Aurél meg nem elégedék
a’ maga dolgozásával, a’ Prof. Pongráczéval (Kassán) pedig sem Ellinger nem,
sem Dezsőffy. Ma adám ki
olvasni, és így nem idézhetem fel a’ lapot és sort, de te rá találsz útmutatás
nélkül is, hová ez tartozik…A’ Minerva’ tavalyi
negyedik Kötete meg van tiltva, még pedig igen igen keményen, a SZÉP PÉLDA címet
viselő Óda miatt…Számos gyermekeim
vagynak, de nékem az ő számok
nem sok, még e’ nyomorgásomban is.
4670.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalmon August. 22d. 1826.
Mikor
én előszer a vallási egyesülésről, vagy inkább egyesülhetésről írtam; mikor Báthoryt
oda igazítottam, hogy a századok által megszentelt dolgokkal játszani, azokat a
néphez tartott beszédekben leallyasítni, nemcsak vallási, de polgári tekintetből is veszedelmes; mikor
ohajtásomat, hogy vajha a kis magyar nemzet egy vallásba nemkülönben, mint egy
nyelvbe eggyesülne; mikor ezen nem csak vallási, de, ’s még inkább, hazafiui
ohajtásom lehetőségét
érezvén, a theologiai akadályokat félrelökni törekedtem: eszemben sem volt
valakivel perlekedésbe elegyednem…. Én a tüzet, mellyel
kiki religioja eránt ég, ha okos meggyőződés szüli azt, nemcsak nem gáncsolom, sőt tisztelem is,
dicsérem is. De a ki magát tüzes protestansnak vallja, tőle méltán megkívánom,
hogy tüzemet, mellyel én égek az én katholicziszmusom mellett, nemkülönben tisztelje,
’s ha nem dicséri, legalább ne gúnyolja…Azonban én a
tudományos, de mindég szerény és mérséklett csatának valamint másban, ugy a vallás
dolgában sem vagyok ellensége: ezt csak a Korán tiltja, az evangélium példákat
ád reá,’s kötelességül teszi azt. Küszdeni kell az igazságért; ’s a jó ’s rossz
principiumok között nem szabad a fegyvernyugvás; ezt az ész is tiltja. Én mind
emellett is tisztelem az eggyes ember religioját; melly között és a nép, nemzet
nyilván religioja között valami általlában a religio és theologia között
különséget teszek: a népre, a nemzetre nézve kivánok egy vallást, melly nélkül
polgári boldogsága nem állhat….Bibliai Történeteidet
várva várom, ’s csak annak megolvasása fog engem elhatározni. Hogy a te szép
szíved, magas érzésed csak szépet, csak jót, csak méltányt fog veled mondatni, felteszem
eleve, ’s meg vagyok győződve, hogy e részről minden jónak
javallatát meg fogod nyerni. Én, már esztendeje, hogy hasonlóban munkálódom, de
czélom messzebb terjed, semhogy rövid időnek munkája lehessen az egész…
4684.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Septbr. 17d. 1826.
….Úgy
tetszik, legalább az újabb időkben,
hogy az uralkodó Vallás mindenütt e’ földön nyomó Vallás; idvezíteni szeretne
mindent. A’ hatás visszahatást szűl; az a’ természet’ vétke, ha vétek, nem
az embereké. Szeressük egymást, és azt, a’ mi miénk. — ’S meglátod, melly kedves
dolog lesz embernek lenni. ’S ki ne óhajtsa azt, hogy kiki örvendhessen
sorsának?...
Bibliai
Történ. nincs még kezemnél. A’ Rostától nem félek, de
nem is nagyon vágyok látni. — Más nem úgy ítél vagy érez
mint én? Van e itt min neheztelni? Hiuságból szóllani soha sem eszes
cselekedet, noha szóllani, csatázni, haragudni ollykor kötelesség. Láttad e az Élet és Literatúra Kötetét? Szemere kiszedé
barátinak leveleiből
a’ mi jót ott talált. De melly undokságokat ’s visszás pedanteriát vive a’
Munkába a’ sok tudományú, de fekete-vérű, ’s örök magánya által
elposhadt Kölcsey? ’S nem gazság e
barátink’ levelét, nekik hírek nélkül, közzé tenni? nem
esztelenség e nem látni, hogy Kölcseyt, amiket leveleiben mond, mint
veszekedésiben B-vel és Vályi-Naggyal, kicsinynek, nevetségesnek kiáltják. «Kilopta Iliászát». De a’ XXIII. Ének a’
V.-Nagyá. ’S V.-Nagy nem ére rá, csak végig is tekinteni a’ mit dolgozott;
kikapta a’ halál. Kémélni fogom Kölcseyt, de Vályi-Nagynak halotti áldozatot
nyújtok…
4691.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonián Octob. 3d. 1826.
Istennek
ezer hála, Barátom, hogy Bálint fiad, akin vonásaidat oly híven látod másolva,
ez utolsó leveledből
egészen kimaradt. Megélt hát, ’s egészségben vagyon, ’s a jó atyát ugy örvendezteti,
a hogy semmi kedvetlenség sem boszont. — Vágyam, téged láthatni, a tiédnél semmivel
sem kisebb, ’s ha olly messze nem esnék az a te Szép Halmod, ettől a mienktől, én már többször
megfordultam volna nálad…
Én
a múlt héten egy öt lapnyi névtelen levelet kaptam
Posonyból. Az író engem leallyasítni akart magam előtt. Ő nem hiszi, hogy én
gondviselést, csudát higgyek, ’s Anyaszentegyházam csalhatatlanságát; mert ő sem hiszi; mert okos
ember eféléket nem hihet: én pedig (kétség kívül ő is) okos ember vagyok. Én csak azért
védelmezem azokat, mondja ő,
mert Krisztus asztalához törlöm késemet, s az anyaszentegyház jó ágyat vetett
pályámnak, mellytől
tüstént
elesném,
ha azokat tagadnám: pedig a fő
principium
az, hogy ember, még semmiségébe vissza nem dül, jól és csendesen éljen! Lehet
ma még illyen ember, barátom? Illyen vastag Epicureiszmust közttünk nem
gyanítottam. Mint nyomhatja el annyira ember magában a természet legszebb
intéseit, ösztöneit! Mi volna nekem e világ, ha ezt gondviselő Isten nélkül kellene
gondolnom? ’S mi volnék magam előtt, ’s mi volnál te, édes barátom előttem, ha reményem a
síron túlnem ád kinézést!! Borzadás fog el barátom e
vigasztalatlan gondolat mellett. Valljon eggy e ez a
te Istentagadó Isten embereid közül?!
Intnek,
mennem kell. Holnap igen kedves barátimmal fogom a te napodat ülleni; osztán tovább
lódulok Szalába, épen oda, hol gyermekségemet oly édesen érzem még most is kifejlettnek:
Göcsejbe, Szent-György völgyébe. Ha innen visszatérek, többet irok. Élj édes Ferenczem,
az ég könnyítse Öregséged napjait, ’s engedje, hogy napod tisztába menjen le a
te édeseid között.
4711.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalma 1826.
Nov. 14.
Szemere
’s Kölcsei által hirdetett Élet ’s Literaturát nagy vágyódással vártam,
jónál, szépnél egyebet nem tudván a szép lelkű mester
tanítványitól várni. És megvallom, hogy mindaddig nagy megelégedéssel olvastam…Mi voltam én hozzád mérkezve, ’s mi vagyok most is! még is Pesten létemkor, minekelõtte Szép Litteratúrád
azon kötetje megjelent, melyben a Paranümphéket adád fordítva, fordíték
ezekbõl vagy hármat; összevetém, ’s egész constructioink voltak egyek. —
K...a Gyüjteményben szellemrõl, fordulásokról
beszéll! De hát a fordítónak minõ szellemtõl kell vezéreltetnie,
’s mi fordulásokat tennie? Tagadhatatlanul csak ugy fordít jól, ha személyes
szellemét példányának szelleme alá hódítja, melly szüntelen felette ’s benne
lebegjen….
Értekezésemet,
mely nekem a legkedvesb kincset, a te barátságodat szerzé meg, egyvalaki nem
sokára derekasan kiirá, anélkül, hogy nevezne. Fájt ugyan, hogy ezt oly nyilván
tenni nem pirul, de más részrõl megbecsülve érzém magamat. — Te azonban
édes Barátom szívem szerint fogsz cselekedni, ha
tovább nem ûzöd a gyülöletes dolgot. Eleget tevél a megholt becsületének,
eleget a publicumnak is, közölvén vele a panaszos verseket…Dulházy
int, serkent, ne hagynám el Minervát! ’s azt veti utánna, hogy Deseöfi a Diéta
hossza miatt nem dolgozhatik. Én néki ez idén már két darabot küldék; készen
áll a harmadik is: örömest szolgálok
hazám litteraturájának, de vannak egyéb fontos dolgaim is, ’s az ember
mindenre nem érkezik. De nem szeretem a hibás nyomtatást… Mint vevéd Révai
Igazát? Tüzes, megvallom, de már nem türhetém a grammatikai szörnyet…Meddig késel még Szallusztoddal? Már azt
gondolám, hogy csak elkérem tõled, ’s kiadom. Streibig szépen nyomtat,
’s a corrector magam leszek. Mint tetszik? Élj szerencsésen! ugy veszem észre,
hogy a Diéta (mi foganattal?) nemsokára végét éri; igy
hát feléled bennem a régi remény, hogy jövõ tavasszal ölelhetlek. Úgy legyen!
4717.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Újhely
Decemb. 6d. 1826.
Véletlen
adja elő magát eggy alkalom Kassára, ’s ez ígéretemre emlékeztet, hogy néked
ezt megküldjem. A’Czímlap és Elõbeszéd, és mind az, ami itt nincs, nem
most van innen kiszelve; de nincs idõm azt lemásolni, ’s nem
érdemlené a’ fáradságot. Az újabb Másolatban sok van egyébként
mint itt, mert én valamikor tisztázok, mindég
változtatok; már hozzá van szokva kezem. Ha lesz valamelly hely, mellyen
felakadsz, kérlek, tudassd velem; én régen elfelejtém Theologiámat, ’s csak
Religióm maradt meg. Egyéberánt, ha oly helyre akadsz, hol vélekedésed külömbözik,
mondd magadnak, kérlek, hogy azt egy benneteket szeretõ
Protestáns mondja, de Protestáns. Nagyon óhajtom, hogy dolgozásom Neked
kedvetlen ne légyen; de valahol az lenne, szeress az ide tett nyomtatványért,
melly engem hív fiunak bizonyít. Anyám igen lelkes, igen nemes gondolkozású
Asszony volt, de (mint atyja) rettenetes tüzû asszony, mint a’
Wesselényi’ nagyanyja Vargyassi B. Daniel Polyxéna. Élj igen szerencsésen, édes
barátom! Az Isten hozzon rád igen kedves esztendõt, nekem pedig engedje,
hogy valaha láthassalak.
4721.
Kazinczy
— Guzmics Izodornak.
Széphalom, január 1-én 1827.
….Megbecsülhetlen
jóságodnak bizonyítása az, hogy Szallusztomat kiadni akarod. Most tisztázom utolsó kézzel s nem sokára veszed. Gr. Mailáth
Jánoson kívül senki sem látta….Gyertyát hozaték, mert
lement volt a nap, s szemem nem sejté meg ezt: H. után
G. — Midõn Daykára érék, nézém az aláírást. Tudni akarám, ki az a lelkes
ember, a ki ugy tud magasztalni, hogy én, a ki nem birok annyi erõvel
soha, hogy a magasztalást másod ízben olvashassam, hanemha szép versekben
mondatik, ezt egymásután néhány ízben teljes örömmel olvashatám… Kölcseyt nagyon utóléré a hypochondria Szatmár
vármegyei eremusában, s ki csudálja, hogy az, a ki négy fal közt él, nem lát
nagyobbat magánál? és az a makacs Tassoismus! De mit
mondasz arra, hogy a Hébe s Auróra recensióját nekem nagyon balul vevé valaki,
s nem Vörösmarty, hanem más. Recensióm mutatja, hogy engem elfoga az öröm, hogy
oly mesteri kézzel dolgozott scandált rímes dalaink vagynak, s részrehajlásra
magyarázzák, hogy Cserhalmot nem magasztalám, és Zalánt. Én
mindkettejét csudálom, irígylem; valóban mind Cserhalom, mind Zalán érdemlik
azt. De a hely nem engedé, hogy Cserhalomról is szóljak; Cserhalomról
Zalánnal akarék együtt…
A
bibliai Históriák manuscriptumát, de
a melyben nem kevés változtatást tevék, Ellingernek küldém, hogy juttassa
kezedhez. Meglehet, hogy abban találsz holmit, a mi vélekedéseddel nem egyezik;de nem az vagy, aki azon felakadsz, hogy más nem ugy
gondolkozik, mint te…Élj igen szerencsésen, igen igen szeretett férfi, kedves
barátom!
4748.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak.
Pannonhalmán Mártz. 5d. 1827.
…én
máskép akarék Szallusztod
kiadója lenni. Im szándékom egész nyiltszívüséggel! Ha te megengeded, elõfizetést hirdetek. A typothetát kielégítem, a
többirõl sáfárságom adózni fog. Ha pedig szerénységed a praenumeratiót
tilja, én Dunán túli barátim ügyességek által annyi példányt fogok kiosztani,
hogy a költség megkerüljön; a többi példányt oda fogom küldeni, hová te rendeled.
Ha szándékom javallatodat megnyerendi, küldd hozzám Szallusztodat, és ird meg
kivánságidat. Az új betük megszerzésére talán még rábirhatnám Streibiget (t. i. ha pénze van), azonban egyenesen megvallom, nekem
magyarországi typus, az Universitásét kivévén, még egy sem tetszett ugy, mint a
gyõri.
Egészen
újságot irál, mikor azt irtad, hogy egy valaki neheztelve vevé Vörösmarty elmellõztetését Minervában.
Ki legyen az a valaki, én nem tudom. Vörösmartynak melyik magyar ne örüljön
szivébõl; de én óhajtnám, hogy ez a szerencsés fiatal költõ
ne merülne annyira a tündérvilágba; valamint hogy Dinában sem szeretem az
ördögöket: de ez fordítás; s mi akkor szépnek tetszhetett, ma, nem hiszem, hogy
sok kedvelõt nyerjen. De hát Vörösmartyt az egész világ recenseálja-e…Vörösmartynak Zalánjáért, ha még kétszer oly jó
volna is az, mint aminõ, megbocsátni soha sem tudok, hogy egy eposzt,
mely század mulva is remek fogott lehetni, oly hamar végzett, s oly korán közzé
tett. De szép! legyen, szebb fogott lenni, jobb
bizonyosan, ha tovább izzad. Endrénk Árpádja már hat esztendeje hogy készül, s alig
haladott a közepig. Ámbár én e lassúságot nem szeretem, mert a költõ ere lankad, s szunnyad heve; de haladjon a
költõ, s végezzen; hogy a limának legalább még annyi idõt
adhasson.
…Azt
beszélé Zircznek új apátja nálunk, hogy a Diéta még júniusban is fog folyni!
Mikor foglak én téged, te mindenkor tiszteletre méltó férfiú, szemközt
tisztelhetni, ölelhetni, s elmondhatni, mennyire tisztellek! Élj addig is
boldogul.
4751.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Ujhely Martz. 16d.
1827.
….Én
Szallusztomon nem keresek nyereséget; elég lesz nekem, ha a munka megjelen, és
olly fényben, amint én óhajtom. De errõl másszor bõvebben. Száz
Elõfizetõt a’ két hazában kapunk, bármely áron árultassék a’könyv … Én azt szerettem volna, hogy Vörösmarty Zalánjában leltem volna több nyomait Homérnak, nevezetesen azokat a’
Homérban oly szép Similéket… Még eddig a’ Dráma nem vala Íróinknak a’
legszerencsébb pálya. Kisfaludy Károly
látszik minden másoknál inkább születve lenni rá. ’S ő Lyricus és Dramaticus…
4760.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. 1827.
Martziusban
…Gróf
Mailáth János megajándékoza Magyarische
Gedichte*. Stuttgard und Tübingen 1825 czímû Munkájával. Szeretném,
ha azt ismernéd. Némely darabjaimat nagy szerencsével adta, melly németben, hol
annyi az anceps syllaba, könyebb, mint nálunk. Sok van itt amit jobbnak nézek németben mint magyarban. Omnia ad
maiorem nationis gloriam!**Élj szerencsésen, édes barátom!
Johann
Mail℗ath - 1825
books.google.hu/books?id=uV0AAAAAcAAJ...
**Omnia ad maiorem Dei gloriam.
Mindent az Isten nagyobb dicsőségére.
4768.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. 1827 April.
16d.
…Kritikád
Kölcsei ’s Döbrentei leveleikre nekem igen tetszik; egészen itéleteden vagyok.
— V. M. Salamonja dráma Kisfaludy Hunyadija manierjében. Hasztalan!
Magyaraink, kiktõl remekek kerülhetnének, tûzöket mérsékleni, ’s a
mûvészség forrásában tisztítani nem türik. V. M. jambusai jók; de a kharakterek
itt szerencsétlenebbek, mint Zalánjában; s az Actio? nem
kell-e ennek legalább is egy esztendõ, hogy végzõdjék? ’S a darab
hõsi, nem szomorú, (elõttem nem minden tragicum szomoru)
mindenképen jobb eposz készült volna belõle, mint drama…
Vörösmarty: Salamon
Átok reád, magyarok hazája,
Átok rád, te pártos büszke nép!
Ingadozzon fejed koronája,
S mint az árnyék, légyen oly setét.
Mint kemény kard, oly kemény sziveddel
Meg ne békélj soha ten feleddel.
És te, isten! aki fölkenettél,
Hogy viselném földön képedet,
Elfelejts, ha meg nem védelmeztél,
Nem kivánom több kegyelmedet.
Salamonnak nincs hol maradása,
Földön nyugta, égre vágyódása."
A lesujtott angyalként imígyen
Átkozódik a futó király;
Tört sisakja, pajzsát elvetette,
S kardja csorba, csonka vasból áll;
Vért piroslik hősi arculatja,
Honfivért a kardnak markolatja….
Károly
Kisfaludy, Ferenc Toldy - 1843
books.google.hu/books?id=OfdDAAAAYAAJ...
4773.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. April. 24d. 1827.
….Emlékezem,
hogy a’ Prussziai Király is várja azon idõket, a’ midõn eggy akol
lesz, és egy pásztor; de szeretném, magyarázta volna meg, mit ért e’ szók
alatt. Azonban hallom, hogy baljához esketett Pápista hitvesét Kálvinistává
csinálá, amit én, bár Király, nem tennék, sõt kérném ’s ellenzeném, hogy
azt ne cselekedje. Nem hihetem, hogy ez a’ balkézre esketett Asszony vallásbeli
feszegetésekkel töltögette volna idejét, ’s csak azért cserélni vallást, hogy
férjemnek tégyem kedvét, az ugyan istelentelenség..Gyönyörködöm azon, hogy házamban
nyugalom van, ámbár két Vallás’ tagjai vagyunk. Az Asszonyoknak nagy bajok van
a’ Vallásossággal, ’s eggyik asszony-testvérem azt tudakozá sokak elõtt,
mint nézhetem, hogy még akkor igen kiskorú gyermekeim közül lyányaim Pápisták
lesznek, fiaim Kálvinisták. A’ csípõs felelet ollykor okosabb felelet,
mint a’ szelíd; ’s feleletem ez volt: Úgy, édes húgom, a’ mint azt, hogy
lyányaim szoknyát viselnek, fiaim nadrágot….
4784.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Jún.
elsõjén 1827.
…A’
Kassai Püspök bérmálni fog Jún. 3d. Patakon, 4, 5. itt, ’s Thalie leányom Iszidóra
nevet fog kapni. Ezt mindaddig nem írhatám meg, míg bizonyos nem valék benne,
hogy ez a’ magát mindég betegnek érzõ Püspök el nem marad. Már Szerencsen
van, és így itt lesz. Vedd ezt tiszteletem ’s barátságom’ jeléûl. A’
Streibig betûji nem szép metszésûek és nem illenek egymáshoz. És
Augustsban meglátlak. Akkor bõvebben. Élj igen szerencsésen, kedves barátom.
4795.
Kazinczy
Ferencz és Kazinczy Thalia — Guzmics Izidornak.
Jun. 22. 1827.
Édes
barátom! Imhol küldöm a leányod levelét. Rég ólta hever nálam; nem találék rá
sok papirosaim között. Élj szerencsésen édes kedves barátom.
Tisztelendő Professor Úr! Méltóságos Kassai Püspök Cseh
István Úr (Õ Nagys.) e’ napokban bérmált közöttünk. Junius 4-d. én
is részesültem a’ szentségben, ’s Iszidóra név alatt. Leányává lévén ez
által Tisztel. Profeszór Úrnak, alázatossan kérem, méltóztassék erántam azon
kegyes szeretettel viseltetni, mellyel atyám kevélykedik, ’s adja reám atyai áldását
’s azon óhajtással, hogy valaha azon tisztelt Asszonysághoz hasonlithassak,
kinek karjain a’ bérmáló Püspök elébe léptem. Ajánlom magamat kegyes
indúlatiba, ’s maradok szives tisztelettel Tisztelendõ Professor Úrnak Széphalmon
Június 8d. 1827. alázatos szolgája Kazinczy Thália Iszidóra mpr.
4801.
Guzmics
— Kazinczy Thaliának és - Ferencnek.Pannonhalmon, Júl.
1. 1827.
Kedves
Iszidórám! Atyádnak erántam megbecsûlhetetlen szeretete nevemet adatá
neked, ’s te, bár nem ismérsz, örülsz a’névnek, ’s atyádnak nevezni szereted nemzõd’ ismeretlen barátját. Te e’ név alatt
a’ Bérmálás’ szentségét vevéd-fel, a’ hitben, reményben, szeretetben
erõsítõ isteni kegyelemnek titkos jelét. Majd ha az
élet’viszontagságai körülvesznek; ha lelkedet aggódalmak, szívedet szomorgások
fogják-el: erõsítsen, vígasztaljon annak elhivése, hogy a’ békés
tûrõk, a’ vígan küzdõk, Isten’ oltalma, segédkeze alatt
vannak, ki õket, hanemha magok elhagyják magokat, soha el nem hagyja;
szüntelen velek ’s bennek munkál az õ szent lelke. Ez emelje lelkedet,
vígasztalja szívedet, hogy a’ jóság ösvényén tántoríthatatlanul lépdelhess, ’s
a’ jók’ sorában állhatatosan megmaradhass. A’ Jézus szelíd lelke
lebegjen feletted, ’s vezéreljen a’ hû nõ és gondos anya tiszta örömeire,
boldogságára. Rólam pedig eved emlékeztessen, valamikor imádkozol, vagy más mi
jót cselekszel. Ölellek Krisztusban szeretõ
atyád Iszidór.
…Bibliai
hisztóriádat csak kevéssel végzém az elõtt,
hogy Iszidórám sorait vettem; ’s ezek a sorok leteteték velem a kritikus
brillákat. De azért csak elmondom elõtted, mint leányom atyja
elõtt, észrevételeimet…. Hogy a
protesztantizmus szociniszmusba süllyede, sõt sokaknál mélyebbre is,
arról te nem tehetsz. Szeretném tudni, mit fog majd a ratzionaliszmus a
Kereszt. poszitivák helyett a poszitivák nélkül vallástalanságba
merülendõ emberiségnek nyujtani…Biblia
hisztoriádat mint küldjem vissza? Vitkovics által? Élj, és szeress!
4806.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Újhely Júl. 10d. 1827.
…Bibliai
Történeteimet újra dolgozám…Nekem itt sok czéljaim
voltak. 1. hogy a’ gyermek a Zsidó és Keresztyén nép
történeteit historice ismerje; 2. hogy amit
Szent Író mond, úgy tudja, a’hogy a’ Szent Író mondja, ne a’ hogy ezek az idétlenûl
bölcs Exegeták; 3. hogy a’ történettel együtt stílusa is formáltassék, ’s praecísióval
tudja elõbeszélleni ami mondatott — mindenekfelett pedig, hogy a’
gyermeki szívben ébresztessék-fel a’ Vallásosság’ érzése, melly õtet
kísértetiben támogassa…
4823.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalmán
Auguszt. 21d. 1827.
…Még
Szemere előtt
leptenek meg Vörösmarti és Fenyéri. Az elsőnek képén a léleknek ifjuban csuda
szerénysége, mélysége, ’s elvonulása mereng. — E’ f. 19-dikén, Heves Vármegyei
V. Ispán követésében lelém a neked ismét Kedves Bajzát, a kellemes képű ’s beszédű fiatal Költőt…Én
Orpheuszodat nem láthatám mindeddig; nem a Kassai Muszeumot is. ’S mint
szeretném én ezeket ha nem birni is, legalább
megolvasni. Ugy tetszik a litteratura megindultját a Kassai Muszeumban kell
keresnünk…
4824.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Újhely Aug. 21d. 1827.
….Édes
barátom, melly szép élni, és melly szép embernek lenni! De melly nyavalyás sors
egyszersmind! Ez az elolthatatlan szomja a Valónak, de amelyet sem soha fel nem leltünk, sem
soha fel nem lelünk! Az Erdélyi Muséumban van nekem eggy Epistolám az Ipamhoz…
4838.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalmán
Sept. 20d. 1827.
…De
azért szomjunk a Való felé, ez az égetõ szomj, a Teremtőnek legbecsesb
ajándéka. Annyira legalább hajt bennünket a Valóhoz, mennyire ennek megfogása,
vagy érzése, megnyugtatásunkra, bizhatásunkra, reményünknek éltetésére, a
Szentnek, Jónak tiszteletére, szeretetére elégséges. Mik volnánk mi e nélkül a
nemes vágy nélkül? Mennyire lomhák, gyávák, kislelküek, gonoszok, félig emberek
csak! De aki szomját egészen oltani akarván meg nem nyugszik, mig a Valót meg
nem látja, mint a kelõ napot, az barátom Való helyett árny után kapkod,
’s a kétségeknek örvényekben veszen el. Sejtéseknél fellebb emberi elme nem
emelkedhetik; melyeknek tárgyaikat midõn a kijelentés megszentelé, a
sejtés hitté lõn. Ki ezen megnyugszik, boldog; ki többet akar, elveszen…
4852.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak.
Ujhely Octób. 24d. 1827.
…Abban,
amit tanítanak, sok van, amin nem lehet azt nem tenni, amit tenni nem
szeretnénk, ’s míg kidolgozzuk magunkból, amit belénk dolgozék holmi lelketlen
ember, addig sokon kell keresztül esnünk. Én gyenge koru gyermekeimet egyaránt
óvtam a’ setéttõl mint a’ világosságtól, ’s
csak a’ szívnek akartam adni azt, amire szüksége van…Tökéletesen
meggyõzél az eránt, amit tagadtam volt, hogy a templomokban predikálni
is kell. Csak azt kell hozzá vetnem, hogy inkább nem, mint nem jól. Én ritkán
jelenek meg a’ templomban, mert nemcsak elvesztem életemnek két óráját, de oly
érzéseket is hozok ki, amik külömben nem háborgatnának…
Hogy
Vörösmartit, Fenyérit, Bajzát Te már láttad, azt neked irígyelném, ha néked
valamit irígyelhetnék. Majd, majd, ha Pesten leszek! Mely örömek várnak ott
engem! Épen ma fogok felelni Jankowich Miklósnak, ki nekem két szobát, szekérszínt,
istálót ajánl, ’s oly forrósággal, melyet semmi köszönet nem tud meghálálni…Bécsben szekeret akarok venni, és ha Prank Tiszttartótoknak
volna két kancza lova, mint a’ mely szürkéje itt volt, Apátotokkal szeretnék
alkuba ereszkedni, ha majd nálatok leszek. De az attól függ, hogy Pest mennyit
hágy erszényemben.
Élj
szerencsésen, édes barátom, ’s Octób. 27d. emlékezzél rólam. Hányszor
láthatom-meg még felvirradni! Gyermekimnek szükségek van életemre, s ha a sors
ki akarná pótlani a’ mit velem elugrata, még harminczig kellene élnem. Azonban
a’ Machina bomlik; szemeim ez idén nagyon elgyengûltek. Egyedûl
lábaimat bírom régi épségekben. Szeder Fábiánt tisztelem, s elõre
köszönöm ajándékát.
4856.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Novemb. 23d.
1827
…A’
poetai bohóskodás után vedd azt a ma vett hírt, hogy a Kir. Tábla minden
változtatás nélkül helyben hagyá azon ítéletünket, melly Sóvári Soos Jánost,
kinek pisztolya keresztüllövé Obristlieutenant Gróf Amadét, vétketlennek
kiáltá, de vétkes hitvesét két esztendei fogságra
kárhoztatá. Imádom érte az Istent. Bár a’ házasság’ szentségén pajzánkodókat
gyakrabban érné illyen…
4862.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannon-halmon
Decemb. 2d. 1827.
…nem
feleltél, hová utasítsam bibliai hisztoriádat. Talán jó leszen mindenesetre Szemeréhez
küldenem? Ugyan Szemerénél fog reád várakozni Uránia is. — Lovakat nálunk csak
alig fogsz nyerhetni; azt az egyet tudom, hogy kevéssel, mint sem leveledet
vevém, keresett egy különben kedves emberünk, ’s nem kapott, minthogy ön-szükségünkre
is kevés nevekedett ez idén.
4870.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Decemb.
10d. 1827.
….ha
Januáriusban Pesten leszek, ott maradok a’ tavasz kezdetéig, sõt tovább,
’s alkalmasint Aprílisban térek vissza. Pestrõl Somogyba és Baranyába szándékozom
kirándulni, hogy lássam Mohácsot, Szigethet, Csáktornyát, Szombathelyt,
Keszthelyt, és a’Te lakodat, Bécset, Nagy-Szombatot, és talán Trencsén ’s Liptó
Vármegyének veszem utamat…
Látod,
melly hánykódások között vagyok. Ennyi baj köztt nekem literárius dolgozgatásim,
barátimnak leveleik, és az a megtiszteltetés, melyet e’ napokban vettem, ’s
néked mingyárt beszéllek, édes enyhûlésûl vagynak. Kérlek, olvassd
ezt tanúk nélkül. Schédel Handbuchja második Könyvét e holnapban nyomtatni
fogja…
Én,
aki festést, faragást oly tûzzel szeretek, és aki Ferenczyt mind Munkájiért,
mind azért, hogy a’ Magyar nevet Rómában megdicsöítette, ’s a’ Németecskéket elnémította,
annyira becsûlöm…
4920.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Pesten Május 10d. 1828.
….Én
téged, édes barátom, Apr. 9d. (mint a’ szerény és, annyi érdem mellett, ez
által is szeretetreméltó Bitniczet, April. 10d.) látálak elõszer.
Elõszer Himfyt is Apr. 9d. ’s az a’ nap miattad és Himfy miatt nekem
örökre nevezetes…
Miolta
itt vagyok, a’ mit tenni mindég szoktam, a’ hol rá alkalmot találok, mindég
a’Mûvészeknél töltöm idõmet. Himfy és Endre tökéeltesen el vagynak
találva, de élte sem az egyik képnek nincs, sem a’ másiknak…Voltam
a’ Szent Gellért hegyén is, ’s láttam a’ Magyar ég’ egyik csillagát, Titel Urat…Május
3d. Fótom voltam esztendei visszafordúlóját innepelni
a’Gróf Károlyi Istvánné halálának. Vice Esperest Mericzai Ur egy prédikatziót
tarta…
4923.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalmán
Maj 25d. 1828.
….Nem
barátom, én városban lakni huzamost, ha egyedül csak a legkedvesb lelkek
körében lehetnék is, nem tudnék, ’s ha kellene, tartok tõle, hogy testi
’s lelki erõm hamarjában elfásulna. Ha tehát ügyednek még várakoznia
kell, osszd-meg utazásodat, ’s végezzd nálunk idõközben látogatásodat…Hogy pedig utad költséges ne légyen, vitessd magadat
Esztergamba; innen Szeder társúl fogja magát adni Pannonhalmáig, ’s minden
aggságtól menten fogsz hozzánk ’s tõlünk visszautazni. Tömöri pusztánk
mintegy közép pontja ezen utnak, hol örömét nem fogja mérsékelhetni az egyszerü
ugyan, de hív és egyenes szivû Brand látásodon. Ennél lovakat fogtok váltani. Az egész út ide
Esztergamból egy napodban kerül…
4924.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Pesten Május 30d. 1828.
….Mikor
mehetek hozzád, megmondani nem tudom; mindaddig nem, míg perem fel nem vétetik;
akkor pedig repûlnöm kell azokhoz, a’ kiktõl négy holnapja már
hogy elszakadtam. De mind téged, mind azt a’ Szerzetet, mely ily ember és
Magyar fiakat nevel, mind Esztergomnak építményeit, azokat a’ királyi munkákat,
látni óhajtom, ’s ígérem, hogy el nem maradok…Egyetértek
Veled a’ Városi lakás felõl. Melly boldog vagyok én felejtett szugomban,
hol szabad úgy öltöznöm amint lehet vagy tetszik, akkor kelnem, fekünnöm, mikor
akarok, ’s magamnak élnem, holott itt napjaimat elorozza a’ sok vizit.
Legkedvesbb óráimat Richternél töltöm, a’ Festõnél. Az engem, utánam Fáy
Andrást, Bártfait, Schédelt, legközelébb Czúczort festé…
4928.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalmán Június 22dikén 1828.
…Jöjj kérlek, ha jöhetsz. Ohajtva ohajtlak, várva várlok; nem
csak én pedig, hanem a szerzet Priorja, és sok mások még. Jõjj
szerencsésen. —Szemerét tisztelem. Kivûl: Tekintetes Kazinczy Ferencz
Tábla-Bíró Urnak. Pest a Vármegyeházban.
4952.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Nov. 9d. 1828.
…A’
Tud. Gyüjt. Kiadóji szinte kényszerítének hogy Biographiámat folytassam. A Novemberi
Kötetben fogod olvasni a 3dik szakaszt, a 4diket a’Decemberiben. Sok szép dátumok;
de melly kár, hogy a’ Censúrát rettegvén, szabadon nem szóllhatunk…Thewrewknek
Patakról vettem levelét Novemb. 5dikén. Mindennap várom Manschgóval. Nagyon
örvendék rajta, hogy képedet nála láthatám Pesten. Neki gyönyörü sors juta,
hogy ezt az áldozatot adhatja a’ hazának, és hogy így körüljárhatja az országot….Csak azt írhatom, hogy vágyok meglátni Pannonhalmát és
Esztergomot. Élj szerencsésen kedves barátom, és szeress minteddig. A te barátságodat
én megnyerni, megtartani szívesen igyekszem. Ismerem becsét.
4955.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalmán Nov. 25d. 1828.
….Míg
Te így utazsz, gyenge és agg tested kitéve annyi viszontagságoknak, hogy csudálom
azoknak kiállhatásokat, azalatt nálunk nagy dolog történt.
Tudnillik 85. esztendős
Fő Apátunk, derék magyar
öreg atyánk, elutazott oda, honnan még senki vissza nem tért….Neked
örömöket a sors nem ád! Barátom, a sors valódi örömöket senkinek sem ád. Csak
silány öröm lehet szülöttje a szerencsének; a valódi, szivünk gyermeke; ezt
ugyan emelheti, de meg is tiporhatja a szerencse fajzata. Te hát valódi
örömökkel élsz, midőn
magad csinálod azokat magadnak…
Ha
Horvát István nem unszolt vala,
talán csak most kezdenék kilépni; ’s talán nagyobb készülettel, nagyobb foganattal.
Annyira félénk valék akkor, hogy magamtól megindulni nem fognék. De ő elhitette velem, hogy késni,
vagy csak szerzetem tekintetéből
is, nem szabad. Poëtai érdememmel én soha sem dicsekvém; de azért csak mégis
tettem annyit, hogy sokaknak sorokban nem disztelen állanék...Én
ez idén olly darabot küldék az Urániához, mely neked nem épen fog tetszeni.
Litteratúrai érdeme éppen nincs. De az Ariák minden hozzá értőnek felette tetszének,
midőn, másodízben, adták a
darabot nevendékeink. Adta a deákság is Sopronyban; ’s hallom, Kiss Jánosnak az
egész darab igen megtetszék. Nem tudom ha Beymel kiadá-e az áriákat is. Én
legalább csak ezzel a feltétellel engedém által a Dramát. Én már nem várlak, de
annál hevesbben ölelem a nem várt barátot. Tisztelem Thewrewket, ha képemből tíz példányt adhatna pénzemért,
szeretném.
4957.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Pesten,
Decemb. 10d. 1828.
Kedves
barátom, Negyed nap olta én itt vagyok. Tíz nap tarta az az útam, mellyet
nyárban negyedfél nap s olykor csak három alatt szoktam volt tenni, mind azért,
mert az út nehéz volt, mindazért is, mert Egernek kerűltem ki,hogy lássam az Érsek Patriarcha Velenczéből hozott képeit….
Olvasád
e a’ Tudom. Gyüjt. Novemberi darabjában Pályám’
emlékezetét? Azt itt minden ember elragadtatott örömmel fogadta. Most folytatom
Autobiographiámat, nem említvén amit nem szabad….Én
talán Aprílisben megyek vissza innen. Addig lesz időm, téged is meglátogatni.
4959.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalmán
Decemb. 18d. 1828.
….a
Lipcsei Recensensek nem éppen kedvezőleg itéltek munkájiról, különösen az
általad olly igen magasztalt Gyöngyökről. Most már
veszek időt
megolvasására, csupán mert Te dicséred….Szemerének
megküldém Sonettemet, mellyet szeretetből erántatok csináltam. Most már kimondom,
(mert Sz. elkésett) hogy az nyomtatásban fog kijönni Regens Apátunk Papságának
50-dik évi ünnepére. Ő az
Esthajnal, a megholt Fő a
Nap. Szerettem volna javallástokat tudni, minekelőtte kiadnám; de az itélet későn még sem fog érkezni,
ha ugyancsak van valami litteratúrai becse a Sonettnek…
4960.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalm.
Jan. 4d. 1829.
…Küldök
Sonettembõl 3. példányt, Neked, Szemerének, és Vitkovicsnak; de a 3dik
sorban Jótevõ helyett olvassd: Enyhítõ; a 4dikben még
most is helyett
gyengéden. Igy van irva egyik, s utolsó Kéziratomban, mely helyett
hirtelenkedésbõl egy elõbb irottat találtam sajtó alá küldeni. Ha
igy sem jó, vessd õtet tûzre, ’s tilts el engem a Sonettezéstõl.
Nálunk most minden forr; ’s azért kedves leszen leveled, hogy legyen min pihennem.
Élj boldogul. E’ f. 15-dikén leszen a Fõ választás.
4961.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Pesten, Január. 8d. 1829.
December’
6-dika olta itt vagyok ismét, édes barátom, ’s most egyedül, azaz fiaim nélkül.
Szemerénél vagyok ismét szállva, s egy szobában Thewrewkkel… Én Telekinél egyszer
valék annyi idõ olta, Széchényinél egyszer sem, s a Nagyok közzül csak
három Septemvirnél. Dolgozom éjjel nappal; reggel négykor már ég lámpám, s
nemritkán éjfél után oltom el. Szemere csala rá, hogy Autobiographiámat adjam;
azt bérekesztém a’ Tudom. Gyüjtem. Decemberi darajában, ’s most írom a’ többit…
Biographiám
Novemberi darabjában a’ Bacsányi neve mellõl csak azt törlé-ki Szemere,
hogy én és Bacsányi egymást soha sem szerettük; ’s azt én most ismét el fogom
mondani mind Bacsányiról, mind Verseghirõl; az utolsótól még irtóztam is…
Nem lelem Sonettedet. Kérlek, küldd meg…
4965.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak.
Pesten, Január. 23d. 1829.
…Oly
gyönyörrel olvasod e Te is életemet a’ Tud. Gyüjt. XI. XII. Kötetében
mint mások? Látván a közóhajtást,
folytatom azt, nem említve a’ 2387 napi bajt, igen holmi szép scénájit még ezen
epochának is. Egész mostanig viszem a’ Munkát, melly két Kötetben 1829.
megjelen. Sok jó magvát hintém el a jónak, ’s religosus érzésimnek benne. Nem
térek vissza feleségemhez, gyermekimhez, míg a munkát be nem végzem; mert azt a
Szemere szemei elõtt kell dolgoznom. Õ az én legbíztosabb
tanácslóm. Szemere az innepek elõtt kiment vala Péczelre, ’s halálosan
megbetegedett. Most itt van, s gyógyúl. Ki is jár ha
szép napot hoz-fel Isten; de nagyon gyenge. Olvastuk, ’s együtt olvastuk
leveledet, Sonettedet, s csudáltuk lelked csudálást érdemlõ erejét. Az
én fülemet két szó csapá meg benne…
Virág Benedek
oly rosszul vala e hetekben, hogy bizonyosnak látánk halálát. Még fekszik….
4966.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalm. Januar. 26d. 1829.
…Sonettem
itt nagy kedvezéssel fogadtatott, magasztaltatott; azt hiszem, hogy a benyomást
az eléneklés és egyéb helybeli környülmények segíték. De engem csak
kettõtök itélete nyugtathatmeg. És ti hallgattok! Ki barátim az itélettel,
ha kemény lesz’ is az…Nálunk e f. 15d. esett meg a
Fõre parancsolt voksolás…
Köszönöm
egyenes itéletedet, Sonettem eránt… Élj Barátom, s gyógyuljon melletted
Szemere. Szeretném, ha e levelemet Sz. kívül mással nem közlenéd.
4970.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Pesten, Febr.
8d. 1829.
…..Gyöngyökrõl azt ítélheti a Rec. amit akar; de látni fogod az Élet és Liter. IV. Kötetében
hogy õ felkentje a Múzsáknak. Hogy õ maga recenseálá magát a’
Német, talán Lipsiai Tudom. Ujságlevélben, az olly alacsony hazugság, mint hogy
én magamat a’ Bécsi Annálisokban….
Kisfaludi
Károly Ossiani szellemben comicum. Gróf Mailáth, tündéres. Virág betegeskedett.
Gyógyul. Az Academiáról semmi hír.
Széchenyi István e’ nyáron Angliába megyen. Szemere kér, hogy József
napkor vitessd el tőle a’ Musárion III. és IV. Kötetét. Intézzd úgy adolgot,
hogy mind a két új Kötetet vihessék. Élj szerencsésen, édes barátom.
4974.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalm.
Febr. 16d. 1829.
…magam
is bosszonkodtam a Lipcsei Rec. alacsonyító hazugságán….Csak
a mostan elõttem álló Füzetben is miket kell olvasnom! a többi között, hogy a Reformatzio olta az egész Európában a
katholikusok a tudományokban, szép mesterségekben, sat, semmit sem tudnak
mutatni. Ezt irja egy könyvszerzõ… S gondold, ily gonosz portékával két
kötet van tömve. A Sz.épen semmit sem tartózkodik kimondani, hogy Anglia az
Irlandi katholikusokat igazságosan tartja szolgaságban, ’s ezt a Rec. dicsérve hagyja helyben…Nekem az Élet ’s Litteratúra czím
tetszett, azért mert a könyv czéljának megfelelt. A Muzarion jó, de soknak nem
fog tetszeni, mert nem értik…Ha Széchenyink Angliába
készül, tudnia kell, hogy Akademiánkból legalább most még, semmi sem lesz. Kár!...
Levelezésed
most nekem mindenem.
4976.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Pesten,
Február. 21d. 1829.
Lelkünknek
megmagyarázhatatlan különlegességei közzé tartozik az is, hogy nem azt csináljuk amit szeretnénk és akarnánk és jónak látunk, hanem
ahova bennünket egy ellentállhatatlan hatalom von vagy tol…
Midõn
a’ Palatinus Bécsbe felméne, Gr. Széchenyi és Andrásy elmenének hozzá, ’s kérték hogy sürgetné az Academia’ ügyét. Megigérte. Már
itthon van, de nem tudom mi hírt hozott. Érteni fogod
ha meghallom.
Hogy
Pápátok meghala, nem lesz többé ujság. Tegnap a’ Cardin. egy czédulát járata
körül a’Septemvirátuson, mellyben megköveti Vasárnapra hívott vendégeit ob
funestum exitum Suae Sanctitatis. —Szerette a’ Tudom.-t és Mesterségeket,
nyájas volt a’ nála összegyûlt társaságokban, ’s élte unalmait azzal üzte
el magától hogy ablakaiból ’s folyosójiról puskázta a’
verebeket és galambokat. Ennyit hallottam felõle. Választástok nekem mint tetszhetik, tudod, ha nem szóllok is. Bár a’ Szent Péter’ thrónusán láthatnálak-meg!
Úgy csak azért is megjelennék ott, hogy láthassam amit
egész életemben óhajtottam látni Roma
santa-t /úgy hívja az Olasz./ De minthogy a Szent Róma thrónusához távolyabb
állasz mint a’Pannonhalmihoz, örvendeni fogok, ha azt hallom, hogy Bécsben
megfordíták a’ rendet. Amen! Amen! Amen! …
4980.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak.
Pesten Martz. 17d. 1829.
….Most
az én Patriarchám’ Mózesét tisztázom. A’ Szent Hajdan Gyöngyeinek készen kell
lenniek Aprilisban, ’s Májusban nyomtattatom….Szemerénk
jobban van. Követni fogja tanácsodat, ’s érti hogy az
embernek magában lenni nem jó. Nékem nehány napomat boldog napokká tevé a’
Párizsi táncz’ híre. Olvasád a’ Tudom. Gyüjt. Februáriusi Kötetében. Valahol
nemzetem ragyog, az engem kikap magamból, bár táncz által…. / A párizsi követ adott fogadást G./
4988.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak.
Péczelen, Apr. 2d. 1829.
….Engem,
ki ötödik holnapja hogy távoly vagyok házamtól,
nyugtalan vár feleségem, ’s a’ sok gyermek, és még több baj; de itt maradok,
hogy tanúja lehessek összekeléseknek is. Illy scénákat csak egyszer látunk az
életben, s én örömeim poharát utolsó cseppig szeretem szörbölgetni….Szeretném
hallani, Döbr. kiáltozza e még a’ maga MERNI KELL-jét, s ezer meg ezer
originális firka felér-e egy oly darabbal mint Don
Carlos vagy Maria Stuart…Én azt az irígységet, mellyrõl minden
Literaturákban, ’s legközelébb Muzarion IV. Köt. 10—84. van panasz, nemcsak nem érzem magamban,
de meg sem foghatom. Szívembõl óhajtom ismerni, ’s szeretet és tisztelet
csókjával illetni mindazokat, kiknek valamelly jó munkájokat olvasom, ’s még
jelesebbeket ígérõ tehetségeket látom….
4992.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalmán Apríl. 12d. 1829.
Ugy
olvasám a Muzariont, édes Barátom, hogy most örömtõl, majd bosszúságtól
ragadtatva tenném egymásután le….
Szemere
tehát a fecskékkel párosodik! sõt párosodott
már, ’s talán épen most, mikor e sorokat irom, délutáni 6 órakor.
Szivembõl ohajtom, ’s kérem Istenünktõl, hogy a boldogságot,
mellyet te tudva jövendelsz, telljében sokáig hörpölje. Férfiasan állá ki az
özvegység évét; megérdemli, hogy Vilmája áldást kérjen a párra Istenétõl…. De ha még egyszer Pestre jövendsz, elsõ gondod Pannonhalma
legyen. Csókollak Téged, ’s Szemerét. Tisztelem honnosaidat.
5623.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Pesten 1829. máj. 27.
/ A 22. pótkötetből/
Közelít az idő,
melyben elhagyom Pestet, ’s hat holnapi távolylétem után visszatérek egy
szeretett és becsűlt asszony ’s négy fiam’ és három lyányom’ karjaikba, kiket
a’ legigazságtalanabb bántás és egy gonosz per, de a’ melyben győztem végre,
nyomorgat és egészen elrontott. Mint az élet’ szélén nézünk vissza eltűnt éveink’
sorára, úgy én e’ tizenegy holnapomra, mellyet azzal, akit minden barátim közt
leginkább szeretek, mert gondolkozása, érzése, ízlése az enyémmel leginkább egyez,
Szemerével, két egymásból nyíló
szobában töltöttem, ’s azzal hat holnapot, akivel mindeddig három
négy napnál soha nem. Nevezetes szaka életemnek, ’s mi gazdag
isméretekben, örömekben! Tanulni szeretőnek mindég anyavárosban kellene lakni,
’s Szemerének e’ részben is irigylendő sors juta: reggel megindul Péczelről, ’s
három óra alatt Pesten van, ’s ismét Péczelen éjszakára. Így együtt éli a’
városi és falusi élet’ örömeit. De nekem falu az elementumom.
Amit egy-más
barátomnak egy-két vonással mondottam el, úgy akarja Szemerénk, hogy mondjam el
elöbbi levelem’ folytatásaként néked, és ezt azért, hogy a’ Muzárion’ olvasóji
ismérhessék akiket és amiket festek; különösen pedig
az artistai czikkelyt, ’s ezt bővecskébben, hogy a’ Művészség’ szeretetét
terjessze. Úgy hiszi ő, hogy a’ mit a’ nyelv dolgában (IV. köt.) mondottam,
azért tesz olly olvasóknál, kik nem hasonlítanak Superint. Kishez, kevesbb
hatást, mert repűlve megyek el tárgyaimon, ’s Olvasóimat elkészűltebbeknek
képzelem, mint illenék. engedek hát akaratjának….
…Ismét látám
itt, ’s tizenhárom eszt. után régibb társainkat,
Prépost és Bibliothecarius Fejér György ’s Prof. Schédius Lajos, Curiális
Procátor Vitkovics Mihály és Sztrokay… ’s Doctor Kovács Mihály Urakat. Akiket látni oly igen óhajtottam, a’ még eddig nem látottakat,
Kisfaludy Károlyt, Vörösmartyt, Fenyérít, a’ Poetai Kézi-könyv kiadóját Toldyt,
Bajzát, és az ezek’ barátját, Helmeczyt, hol magoknál, hol Szemerénél, hol
Bártfaynak, ’s minden tekintetben olly igen tiszteletes hitvesének szép
vacsorájiknál, ’s a’ legszebb, a’ legszabadabb eggyességben, melly a’ közös
ügy’ szabad hiveihez illik. Pesten láttam nem először, de először amiolta
iskolájit elhagyá, a’ jóktól és nem jóktól egyeránt kedvelt Fáy Andrást, és
muzsikai compositióji által kedvelt testvérét, Lászlót – ’s hadd vessem kevélykedve
hozzá, dédunokájit egy Kazinczy-leánynak! – Itt először Thaiszt, Fő-Hadnagy
Kiss Károly, Prof. Imre és Bugát Urakat, kik
tudományaikat magyarúl dolgozák; itt a’ minden magyar költők’ legöregebbikét,
a’ szeretetre olly méltó Virág Benedeket, és a’ két legifjabbját Szalay Lászlót
és Gaal Józsefet. ’s elnézvén a’ választottak’ e’ seregét, kedves reménnyel
tölte el az a’ gondolat, hogy a’ mit a’ Német Literatúra nyere az által, hogy
a’ Klopstock’ két neveltje Stolberg Christián és Friedrich-Leopold, Bürger, Voss,
Miller, Boie, Hölty, eggy időben valának Göttingában,…
…Tizennégy
esztendő olta melly pompás és melly
izlésű házak emelkedtek itt! ’s melly úczák! Illyen az, amellyben Gróf
Széchenyi lakik, az úgynevezett Dunaferdő, a’ Börsével által ellenben, szembe a’
Dunával, Hild pesti születésű Architectus építménye. Akkor
(1815) eggy képárosnál több nem vala Pesten, …..Most négy képáros van itt,
Lichtl, Tomala, Miller, Conzi; ’s a’ boltok előtt csoportosan állanak az
Uraságok és Asszonyságok, az ifjak, a’ Curia’ Jurátusai közzűl és az iskolából,
és – köz katonák, ’s ezek, a’ csatadaraboknál, nagy tűzzel beszéllgetik hogy
volt mint volt, mint mindenhol, a’ hol illy boltok vannak. Hogy a’
boltok fenn állanak, mutatja hogy vannak vevőjik, és
ha innen minden Vármegyébe esztendőnként csak húsz jó darab mégyen is, melly
nyereség ez a’ hazának és a’ mesterségnek…
…Képekről lévén
itt szó, nem lehet elhallgatni a’ Ponori Thewrewk József Úr’ Pantheonát, melly
még mindég folytattatik. Kezdette azt az 1825diki Dietán, profilban
rajzoltatván és metszetvén a’ képeket Báró Lütgendorff Ferdinánd által; most en
face adja, Manschgó János Úrnak rajzolatjai után, kőre metszve. A’ ki ezen
Gyüjtemény’ becsét megszabni csak historiai tekintetben is akarja, mert ennek
czélja nem artistai, hanem historiai, gondolja meg, melly kincsnek tartanánk,
ha Nemzetünknek minden félszázadjaiból bírnánk illy Gyüjteményt.
4995.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Pesten,
Apr. 17d. 1829. nagypénteken.
A mi Szemerénk múlt
Vasárnap Apr. 12d. az én jelenlétemben esküvék össze szeretetre méltó
jegyesével…Superint. Kisnek vettem levelét Muzárion
eránt. Nagyon meg van elégedve vele…Szemere kér, ’s én együtt vele, hallasd ismét magadat
akár Szontágh ellen, akár ellenem; válassz tárgyat a’ Muzárion’ két Köteteibõl, magyarázd ki, mit monda jól vagy rosszul.
Döbr. ..Élj igen szerencsésen. Szontágh ellen szólván megmutattam, hogy tudom
tisztelni ellenkezőmet, ha azt érdemli. — ’S mit mondál az Előbeszéd’ újra
dolgozására? a’ kétszerire?
4999.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Pesten, Apríl.
27d. 1829.
Szemerének
menyegzõje miatt, melly õtet April. 12d. a’ szeretetre legméltóbb
asszonyi lélekkel egyesítette, több napokat töltvén Péczelen, leveledet, édes
barátom, csak tegnapi beérkezésünkkel veheténk. ..Halljad legelébb Kist: —
«Muzárion ezelõtt egy pár nappal érkezék kezemhez. Mely dicső Munka!... Én azt az irígységet, melyrõl minden
Litteratúránkban, legközelebb IV. K. 10—84. körül is van panasz, nemcsak nem
érzem magamban, de meg sem foghatom. Szivembõl ohajtom ismerni, ’s
szeretés’ és tisztelés’ csókjaival illetni mind azokat, kiknek jó dolgozásaikat
olvasom, és még
jelesebbeket igérő tehetségeiket látom.» Így
Kis a’ hon’ lelkes ifajiról, kik bennünket öregeket és náloknál öregebbeket
megpiríthatnának, ha az ügy híve pirulhatna ahol örvendnie kell; — így az a’
tiszteletet és örök hálát érdemlõ társunk, ki kevés hiján fél század
olta, szemeinek ’s egészségének örök gyengélkedéseik mellett is, olly hiven
szolgálá ügyünket, a’ hogyan Litteratúránk egész körében nem még inkább senki —
haladva mindég a’ pályán, készen mindég tanulni másoktól, de mindég elég
erõvel birva, barátitól sem venni által a’ mi saját keble érzésivel
ellenkezik; ’s oly nemü dolgozásokra is terjesztvén ki gondjait, melyek neki
pályájára nem tartoztak, ’s így fényét nem
nevelhették, de a’ melyeknek megjelenését a nemzet’ java kívánta. …Ezt látánk
Igaz Sámuelnek Zsebkönyvében, melyet midőn megjelent, három hét alatt újra
kelle nyomtatni, mert minden példányai el valának kapva: Auróránkat pedig csak
lelkes
kiadójának
áldozatjai ’s nyelvünk némely pártfogójinak buzgóságok tartja fenn. Én előttem
Muzarionnak különösen az az érdeme van, hogy velünk a’ kritikát meg kezdi
kedveltetni…Egyik
levelezőmnek az a’ nagy panasza van Muzarion ellen, hogy az, felfejtés
nélkül adván az egymással ellenkező vélekedéseket, az elkészült Olvasónak
hasznára nincs, az el nem készülteket csak megtéveszti. —
Csokonaynak
dicső oldalai vagynak, de vagynak igen nem dicsők is; ’s a ki benne a dicsőket
melegen magasztalja, ’s a nem dicsőket feddi, ’s óhajtja, hogy bár élne ’s
törölhetné le szennyeit, az neki hívebb barátja, mint a kik még mocskait is
imádgatják….
5623.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Pesten
1829. máj. 27.
/ A 22. pótkötetből/
Közelít az idő,
melyben elhagyom Pestet, ’s hat holnapi távolylétem után visszatérek egy szeretett
és becsült asszony ’s négy fiam’ és három lyányom’ karjaikba, kiket a’
legigazságtalanabb bántás és egy gonosz per, de a’ melyben győztem végre,
nyomorgat és egészen elrontott. Mint az élet’ szélén nézünk vissza eltűnt
éveink’ sorára, úgy én e’ tizenegy holnapomra, mellyet azzal, akit minden
barátim közt leginkább szeretek, mert gondolkozása, érzése, ízlése az enyémmel
leginkább egyez, Szemerével, két
egymásból nyíló szobában töltöttem, ’s azzal hat holnapot, akivel mindeddig három négy napnál soha nem. Nevezetes szaka életemnek, ’s mi
gazdag isméretekben, örömekben! Tanulni szeretőnek mindég anyavárosban kellene
lakni, ’s Szemerének e’ részben is irigylendő sors juta: reggel megindul
Péczelről, ’s három óra alatt Pesten van, ’s ismét Péczelen éjszakára. Így
együtt éli a’ városi és falusi élet’ örömeit. De nekem falu az elementumom.
Amit egy-más
barátomnak egy-két vonással mondottam el, úgy akarja Szemerénk, hogy mondjam el
elöbbi levelem’ folytatásaként néked, és ezt azért, hogy a’ Muzárion’ olvasóji
ismérhessék akiket és amiket festek; különösen pedig
az artistai czikkelyt, ’s ezt bővecskébben, hogy a’ Művészség’ szeretetét
terjessze. Úgy hiszi ő, hogy a’ mit a’ nyelv dolgában (IV. köt.) mondottam,
azért tesz olly olvasóknál, kik nem hasonlítanak Superint. Kishez, kevesbb
hatást, mert repűlve megyek el tárgyaimon, ’s Olvasóimat elkészűltebbeknek
képzelem, mint illenék. engedek hát akaratjának….
…Tizennégy
esztendő olta melly pompás és melly
izlésű házak emelkedtek itt! ’s melly úczák! Illyen az, amellyben Gróf
Széchenyi lakik, az úgynevezett Dunaferdő, a’ Börsével által ellenben, szembe
a’ Dunával, Hild pesti születésű Architectus építménye. Akkor
(1815) eggy képárosnál több nem vala Pesten, …..Most négy képáros van itt,
Lichtl, Tomala, Miller, Conzi; ’s a’ boltok előtt csoportosan állanak az
Uraságok és Asszonyságok, az ifjak, a’ Curia’ Jurátusai közzűl és az iskolából,
és – köz katonák, ’s ezek, a’ csatadaraboknál, nagy tűzzel beszéllgetik hogy
volt mint volt, mint mindenhol, a’ hol illy boltok vannak. Hogy a’
boltok fenn állanak, mutatja hogy vannak vevőjik, és
ha innen minden Vármegyébe esztendőnként csak húsz jó darab mégyen is, melly
nyereség ez a’ hazának és a’ mesterségnek…
…Képekről lévén
itt szó, nem lehet elhallgatni a’ Ponori Thewrewk József Úr’ Pantheonát, melly
még mindég folytattatik. Kezdette azt az 1825diki Dietán, profilban
rajzoltatván és metszetvén a’ képeket Báró Lütgendorff Ferdinánd által; most en
face adja, Manschgó János Úrnak rajzolatjai után, kőre metszve. A’ ki ezen
Gyüjtemény’ becsét megszabni csak historiai tekintetben is akarja, mert ennek
czélja nem artistai, hanem historiai, gondolja meg, melly kincsnek tartanánk,
ha Nemzetünknek minden félszázadjaiból bírnánk illy Gyüjteményt.
5009.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalm.
Jún. 28d. 1829.
Mennyit
nem íránk már! Miolta Te, tisztelt Barátom, Pestet oda hagyád, leveledet nem
vettem, ’s Te az enyémet szintúgy nem olvastad. Nem tudom azonban, az én
utolsómat, melly épen akkor indula tőlem hozzád, mikor a te utolsód indulhatott
én hozzám, Pesten vetted e vagy másutt, vagy sehol sem. Ott én, ha jól jut
eszembe, tettem egy két szót Muzarion felõl. Azolta Te nem irtál,
hihetõ, csoportos foglalatosságid miatt, melyek oly hosszú távolléted alatt
várakoztak reád. Én sem írtam azolta, s ennek nem egy oka volt: vártam először,
hogy Te fogsz engem házi dolgaidról, hogylétedről, tudósítani; vártam, hogy a
mi dolgunk is fog eldülni jobbra vagy balra; felszólításod végre, hogy
tudatnám nyilván ítéletemet a Muzárion eránt, megvallom, nem kevés aggódást
szerzett, kivált miolta tudom, hogy az irtózatos Példa Szemerénktõl
magától vagyon. Én ez eránt ítéletemet ugyan vissza nem húzom, de nyilván sem
mondom ki, mert a jó Szemerét még inkább irtózom megbántani,mint
a Példát olvasni. Majd csak nem ezt kell vallanom az egész III. Kötetről. Én a
meséket, atündéreket, megszeretni nem tudom; és a Muzarionban éppen nem
itélhetem azokat helyöken állani. A IV. Kötethez igen sok jót sok szépet tudnék
mondani, ’s akarnám, hogy ez a IIIdtól válva
jõtt volna ki. Mit tegyek hát,
mondd meg! Mutassd ki a közép utat, mellyen induljak? a
III. felõl hallatnom szavamat, önérzésemnek és idegennek sértése nélkül.
A mi dolgunk maiglan függõben vagyon;
tellyesen megeggyezõk azonban a tudósítások, hogy az leszen Fõnök, akit én is akarok,
de a Felség mind eddig nem hallatja szavát. Tudom én, hogy fontos dolgokban nem
jó a hirtelenkedés; de egy számos tagú Társaság kinevezendõ Fejével illy
sokáig késni, nem jót szül; nálunk pedig annál károsabb, hogy már 12 év olta
Fõapátur nélkül kormányoztatunk, egy igen jó Regens által ugyan, de a
csupán csak jó embercsupán csak jók között tarthat számot pontos
engedelmességre.
Én
végzém Révaink Pályáját, melly most Horvát István birálása alatt vagyon, a
Hellen Litteratúráról több éveken által tett jegyzeteimet dolgozgatom ki, hogy
eggyik Folyóirásunkban közöljem, ifjainkban szeretetet gerjeszteni a Hellenek
eránt, ’s azt az ohajtást támasztani, hogy vajha Hellasz nyelve egyarányban
tanítatnék iskoláinkban Rómáéval, melly utolsónak Litteratúrája az
elsõjének ismerete nélkül igen tökéletlen és lélektelen áll
elõttünk. Ezt én Minervához szántam, de halljad mi történt! Pesten
létünkkor Gr. Desseöfy megszóllított, hogy Minervát ne hagynám el. …Nékem pénz
nem kell, de a könyvet, mellyhez magam is dolgozom, pénzen megvásárlani nem
fogom.
Te
mit csinálsz? Mikor örvendhetünk Szallusztodnak? Erdélyi Leveleidnek?
Autobiographiádnak? Ha sokáig késel, majd sarkadba hágok, ’s lefordítom
Szallusztnak declamatzioját Catilina ellen. Sok van abban, a mi reánk illik;
szeretném, ha Fordításban tõlem jönne, míg minekelőtte a tiéd
megjelenik, majd ujjal fognák ismerõseink
mutatni: Heu est! —Mint van Nagyságod Nőd! mint
Iszidórám? s a többi tiéid? Mire mehettél Sógoroddal?
—Inkább szeretlek, tisztellek, semhogy ezekről ne szeretnék tőled valamit
olvasni. — Élj szerencsésen.
5012.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Júl. 7d. 1829.
Június
3dikán értem haza, édes barátom. Patak és Ujhely közt kiszállék a’
szekérbõl, hogy gyalog jövén által a’ hegyeken, minél elébb láthassam
meg az enyéimet; mert míg a’ szekér Újhelyt éré, én gyalog itt valék. Kertemen
jöttem keresztûl. Eugenie lyányom anyjával ûlt egy szobában, ’s
õ láta meg legelébb.
….Engem
itt mindenemmel, házammal, embereimmel, földjeimmel, rétjeimmel és ingó ’s
ingatlan holmimmel exequálának, ’s most mind azt arendában bírom, míg az Isten
rá segéll, hogy a’ pénzt letehetem. Ezt köszönhetem a’ Sógorom
istentelenségének….A’ Muzárion Recensioját felhoztam, hogy újra dolgozzam, ’s
jól esett hogy felhoztam. ..Én Júniusban másodszor
dolgozám Életemet, most harmadszor. Beteg vagyok, de mindennap írok három ívet,
néha négyet. Azután Szallusztomat fogom végig nézni, ’s Szallusztot
Catilinariáimmal…én téged Pannonhalmán óhajtottalak
annak. Legalább azt óhajtom, hogy olly Apát légyen, akit Te is akarsz. — A’
Jászai Praemonstratensisek is Prépost nélkûl maradának, ’s most függőben
vannak ők is.
A’
mai postával érkezett hírek szerint az én Schédelem (Toldy) Jún. 26d.
szemorvosnak esküdött fel, Június 30d. Med. Drnak, deákul is, magyarul is disputála, ami
példa nélkül volt eddig. Mi történik Minervával, nem tudom. Dulházi és Terhes
panaszkodnak Ellinger ellen, hogy őmaga a’ Redactor, a’ mihez nem tud, úgy mondják.
Bár mindég tudna a’ Redactor. Élj szerencsésen, édes barátom.
5021.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak.
Füredről Júl. 24d. 1829.
Itt
vagyok, édes Barátom, kellő forrásánál az életnek, közepén egy nagy szép
sokaságnak, társaságában két a világon legjobb barátnak, de a kikkel együtt
lenni vígabb környülállásaikban szeretnék. Vitkovicsot úgy találám itt, mint
aki nagy bajt kevés gonddal tud viselni; mint aki meghalni is nevetve tudna;
Szemerét, a mindenre felette érzékenyt, mint aki kis bajból is szeret nagyot
csinálni, ’s mindég belsejével bíbelődik. Én magam úgy, mint aki falak között
inkább képzelt, mint való bajait ugyanazon falak között hagyta, hogy az élet
kéjét érezze.
Vitkovics
és Szemere napról napra javulnak, vidámulnak, ’s én most velek, majd közel
hozzájok tudom feledni a honn hagytakat. E folyó 18 egy kissé kedvetlen
helyzetben voltam. Tudtam én, ’s tudták barátink is, hogy Döbrentei volt
növendékjével ezen fog átutazni, s egy napot itt tölteni; s tudtam azt is, Szemere mint áll vele. Én, ki a munkás magyart, ha velem nem
mindenben egyez is, egyenlőleg tisztelem, szerettem volna a kettőt közelebb
látni egymáshoz, ’s féltem, a litteratori tüzet ismervén, valami kedvetlen
jelenségtől. Akartam, hogy Szemere vele, bármi hidegen is nyájasan szóljon; de
õ kész volt az ellent kerülni, semmint vele szembe állani; ’s a nap úgy
ment le, miként feljöve. Tetszett Vitkovics elméssége, ki oda szökellvén, hol
Döbrentei ’s én állánk, futólag monda D. hez: Jó hogy közöttünk vagy, különben
a közönség azt gondolná, hogy minden magyar literátor döglik. Én még azon este
hálásra Tihanyba kocsiztam; Döbrentei Grófjával másnap délre utánam hajtott, ’s
ebédelvén velünk, által viteté magát a Balatonon, Somogyon által Erdélybe lévén
útja…. Élj szerencsésen édes Barátom, tiéid között, ki
naponként élsz barátid emlékezetekben.
5022.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak.
Kázmérban, Július
28d. 1829.
Négy
nappal ezelõtt Füredrõl írt leveledet, édes barátom, azon
szobában veszem, hol 25 eszt. előtt feleségemnek házassági első jelentésemet
tevém, és a’ hol ő asszonnyá lett… Ha
Te, édes Barátom, Füreden csak örömet keressz, örvendek
hogy ott vagy, ’s sajnálnálak ha a’ szükség kergetett volna oda, amint Szemerét és Vitkovicsot… Kövy Júl. 23d.
megholt. A’ Muzárion Recensióját, mely egy hozzád szóló levélben van
feldolgozva, a’ mi Szemerénk Pestre visszatérvén Bártfaynál fogja találni.
Olvastad e a’ Kis Gyula Könyvét? Én azt elég
drágán megvevém. — Nem szeretném ha azt én írtam
volna. Az ember nem tudja, mi az, és mi akara lenni. Élj szerencsésen, édes
barátom, és szeress.
5023.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak.
Balaton-Füred, Júl. 30d. 1829.
Leverő
volt nekünk, itt javuló barátidnak, az a levél, melyet Júl. 7-dikén eresztél
hozzám. Téged a Gondviselés kemény próbákon viszen által; de lelket is erőset
adott azoknak kiállhatásokra…. A Muzarion tárgyairól
most semmit, míg nem veendem, mit nekem szánál. Szemere ígéri nekem, hogy D…it is meg fogja jó szívével szelídíteni. Adja Isten, hogy
egyek lehessünk. Itt mind Szemere mind Vitkovics napról napra javulnak. Pali, ki eddig nem vőn tollat, most nőjének irogat minden
elerőtlenedés nélkül. Augusztus. 12-dikére várja ide a jó Asszonyt, hogy vele
utazhasson haza. Itt maradok addig én is. Isten segítse ügyödet, tekintse
békével türni tudó lelkedet; ’s adja meg erõddel függetlenségedet, hogy
láthass még e földön derült napokat. Tisztelem nemes szívű házadat, csókolom
Iszidórámot.
5032.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak.
Széphalom, August. 17d. 1829.
…De
engedd, hogy elforduljak sebeim’ látásától. Azokat felednünk kell, mikor lehet.
Septemb. 17d. 1829. Eddig írtam volt ma egy holnapja válaszomat hozzád, édes
barátom; ’s a’ sok baj félre téteté azt velem, ’s nem engedé, hogy máig
elővegyem… Fáy írja hogy Szemerém ismét rosszul van,
’s Helmeczi írá meg feleségének a’ Vitkovics halálát, hogy Pali meg ne ütközzék
a’ híren, ’s egészsége succussiót ne szenvedjen. Barátom, mely széplelkű ember hal ki, ha
Szemere hal ki, ’s mit vesztünk, ha nem dolgozhat! …Septbr. 17d. 1829. délben.
Képzeld
egy szerencsétlenségemet. Aurórában vagy
Urániában megjelene egy francia ízlésű Epigrammám. Poeta vagy, ’s Historicus
—Mi nagyobb, biz én nem értem etcet. ’s valamely rossz ember elhitetni
igyekezett Gróf Teleki Józsefet és Dezsõffit, hogy rájok van a’ czélzás,
mert egyik sora ez:Illustritásod meg nem sértem.
Teleki soha nem íra verset, Dezsõffi soha nem Historiát, ’s az
Epigrammát 20 eszt. elõtt írtam. Lehete e tehát
rájok célzás? Telekinek ma írok: D-nek
nem írok.
5036.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalm. Auguszt. 28d. 1829.
A leghosszabb Guzmics-levél.
Paródia-jellegű. Szellemes! B. G.
Füredi
együttlétünkben, hol Te, tisztelt barátom, mindennapi tárgya valál szíves
beszélgetéseinknek, mondá nékem jó Szemerénk, hogy Te engem egy irással
készülsz meglepni, mely Muzarion közelebbi köteteit illetné…Te
megitélted Csokonayt, s ez a te
ítéleted ismét megítéltetett, s ez az ítéletet ítélő ítélet új ítéletet vonz
magára. Így megyen ez vég nélkül, s még így megyen, tudjuk, hogy élünk, s ébren
vagyunk, s ha zavarban is, tisztulunk, haladunk.
A
szép művésziség ítélőjiben
legközönségesb vétek az egyoldalúság, a félszegség. Nem szólok azokról, kik nem
annyira a művnek,
mint a személynek, kitől
a műv származott, baráti
vagy ellenségi: ezek a személyt nem a művet ítélik, s ha ezt is, azonnal készen
vannak vele, mihelyest tudva a müvész előttök. Egyebünnen is származik
félszegség, s pedig igen gyakran. Legtöbben a tárgyat tekintik, és nem a tárgy
eléadását; a művet
individualis izletökhez, víg, komoly vagy éppen komor kedvökhez, öntetszésökhez
szabják mint lydiai kőhez, nem inkább a nagynak, jónak és
szépnek közönséges fő ideájához;
és nem inkább, nem ugyan az egyes iskolai szigorú regulákhoz…
Ezek
mellett soha sem szabad a jó kritikusnak figyelmét elvonni a Litteratúrának
állapotjától:…Ezeket vizsgálván, gyakorolni inkább,
mint érezni kellene rettegnünk a bírói pálcát. A sok, ki értelmes érett, ki
értetlen éretlen, ki szerény és igazságos, ki indulatos és igazságtalan
kritikus, épen úgy rontja a jó ízlést, mint a sok szakács az ételt…
….Te,
tisztelt Férfiú, azt kívánod tőlem,
hogy állításaidat a többek között én is bírálnám meg; Szemere azt, hogy
kifejtegetném, mint állanak Folyóírásaink, a Tud. Gyűjtemény, a Minerva?
Ezek eránt mely eránya tartoznék lenni Muzarionnak, s mely eránya van? Inkább
tisztellek mindkettőtöket,
semhogy kívánságtoknak engedni ne akarjak; ti lássátok, véleményem kimondásával mit nyertek, mit nyer Literatúránk.
….Ítéletem
nekem, melyet Hozzád irt levelemben röviden kimondék, Muzarion III. IV. Kötete
eránt, ez: Mennyire a III. félrecsap czéljától, annyira czélját kimerítő a IV. — Mi czélja a
Muzarionnak, ezt czímjéből,
és az első köteteknek
foglalatjokból kitalálni nem nehéz….. Ennélfogva ítélvén a III. kötetet, meg kell vallanom, hogy
sem Vilmának meséji, sem Gr. Mailáth regéji, tündéres
románjai, nem a Muzarionba valók, bármilyen legyen is különben becsök… De most
már azt kérdezem Tőled,
azt Szemerétől, azt
Szemerének ezt is javalló barátitól, ha a gőg lerántására, nyelvünk engedékenysége kimutatására,
szükséges, érdemes volt-e a négyszer variált feladáson 2355-szer feszíteni az
elmét, koptatni a tollat, koptatni a vasbetűket, eröltetni a Corrector szemét,
vesztegetni legalább is 500-szor a 63 lapnyi papirost, ’s a kétkedő olvasót fárasztani, hogy
lássa, ha ugyancsak vagyon-e a feladás hozzátétel, erőszak, ismétlés nélkül annyiszor változtatva? Mit
ítélnétek arról a Fejedelemről,
ki négy ellenséges katona ellen 2355 fegyveres embert állítana ki? Nevetnétek
valóban velünk és a szolgákkal együtt, vagy bosszankodnátok. A felesleg nagy erő, maga magát nyomja le…
S
íme két Hős, a nemzet tiszteltjei, Kazinczy és Kölcsei egymásra nem
irigyek, sőt
viszont barátságokban kevélyek is, lépnek
ki nemesen vívni meg. A Bíró elfátyolozva, a bekötött szemű Themiszként,
mindkettejét, bár külön tekintetekből, koszorúra ítéli méltónak. De ami ezt
követi, fájdalommal tölti be a résztvevő nézőt, kedvetlen scénára emlékezteti őt vissza a még
kedvetlenebb jelenet. Akhillt ’s Agamemnont látsz itt egymás ellen
indulatoskodva szikrázni, a közügynek tetemes kárával. Vajha ez legyen a régi
bosszúnak végső kiöntése!
s a Haza esdeklő géniusza békéltesse valahára össze az
egyformán dicső,
egy mértékben nagy, tisztelt Hősöket.
Bajza,
a fiatal Hős
röviden, világosan, s igazán adja elé a kis Epigrammának születését,
nevekedését, csinosodását Hazánkban, következéséűl azon theorianak, melyet egyebütt
adott, s Kazinczynak nyújtja a koszorút…. A harmadik
scénát Kazinczy foglalja el, kedvencével, Róma Írójával, Szalluszttal, kit tőle nyelvünkön oly
nagyon várunk. …Az ötödikben ragyog egy Költemény, Samuel, a szent Hajdan
Gyöngyeiből,
melyeket Nagy Méltóságú Felső
Őri
Pyrker László Patriarka és Egri Érsek Ő Excellentiája íra, a neki tulajdon ritka
költői szellemmel, s ezt itt
a Gyöngyökbe forrón szeretett Kazinczy
adja poetai prózában magyarul…A hatodik scéna apróbb,
hason tárgyú s szellemű versezeteket
mutat: Zrínyit, a hőst,
Zrínyi Miklóstól…
Függelékül
lep itt meg bennünk Horvát Istvánnak, példátlan
olvasottságú, majdnem hihetetlen combinatiojú írónknak mélységes Értekezése
a Kaján szóról, elkészítésül ez is, mint több más azon várva várt nagy munkának
fogadásához, könnyebb értéséhez, s hitelességéhez, melyet ez a fáradhatatlan
Férfiu Nemzetünk eredetéről fog a világ
ítélete alá bocsátani. Valóban a Muzarionnak ez a Kötete Literatúránk dísze,
kevélysége…
Ki
kívánjon minden írónak, minden írásnak egy tollat, egy arcot, egy szint, egy
ízlést? Melyik Literatúra nyújt erre az egyformaságra példát? Nincsenek-e a
világ minden írójának külön sajátságaik, s akinek nincsenek, több-e az
mázolónál, majomnál? S szép, kedves volna-e ez az egyformaság? Az egész természet ellene kiált. — Jó eredeti
magyar munkákat csak az a kor várhat, melyben a nyelv kifejtve, magát kiforrva,
egyes próbák által kimívelve, akármi ideáknak, tárgyoknak, érzéseknek szép,
tellyes kinyomásokra készen áll, melyben nem merész kapkodások adják a tollat
kezünkbe, nem ide ’s oda hanyatló lélek vezeti azt; hanem a szüntelen studium
készít írókat; magába szállott lélek, ’s egy tisztán feltűnt nemzeti Geniusz
vezérli őket….
Csokonay
imádójának körömben én senkit sem ismerek. Eggyel valék, aki őt első költőnek hitte; de ez nem a földön született. Az ő ízlése nekem nem
ízlésem. Földiekkel játszóját szeretem komor kedvemben én is
énekelgetni, de Ódának, a szó művészi értelmében, soha sem tartám, s nem
tarthatom, míg azt szabad, kell hinnem, hogy Horátz és Berzsenyi Ódákat írtak.
Azt azonban nem javallhatom, hogy valaki költeményeit kijavítgatva adja: baráti
ezt a merőnek
rossz néven fognák venni; a merőnek
baráti pedig azt fognák óhajtani, hogy idegen mű javítgatása helyett maga adna jobbakat.
Maradjon ki-ki az ami volt, ’s maga ép sajátságában
állja ki a minden kornak ítéletét.
…Eddig
azonban csak a szép Litteratúra volt foglalatja; óhajtanám, hogy a musikára, a
kép-rajzolásra, -írásra, faragásra is terjesztené figyelmét, mely mesterségek
már Hazánkban is kezdenek gyakoroltatni ’s honosítatni.
5038.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak.
Pannonhalm. Sept. 1. 1829.
….Hogy
veled mindenben egy vélekedésen legyek, ezt Te, lelkes Férfiú, nem kívánod; hogy
a fő ideákban egyezem, előre felteheted. Mindenkor
csudálkoztam azon, mint lehetnek Csokonaynak
imádóji. Az ő izlése
nekem nem ízlésem; ’s benne gondos írót épen nem találok. Földiekkel játszóját
én is szeretem komor óráim között énekelgetni; de Ódának, a szó technikus értelmében,
soha sem tartottam…
Auguszt.
16-án volt nálunk Vagner, az uj Prpost. Széplelkű, nyájas képü és kedvű férfiú; ugy látszik, a
jobb részen áll ő is,
’s a hol ő áll,
ott a győzelem. Tegnap Bécsben
kelle lennie; ’s ettől
az időtől fogva kezdünk ujra
remélleni, hogy ügyünk végéhez jut. Isten tartsa fen
kedvetlen gondjaid között lelked nagyáságát.
5050.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonh. Octob. 7d. 1829.
Vitkovicsunk halála
engem is megrezzentett, bátor hihetőleg volt előrelátva. Benne mi mindnyájan
sokat veszténk, Pesti társaink legtöbbet. Szemere miatt rettegek, könnyen érdekelhető ő, érzékeny, és itt
félénk…
Igen
örvendek, hogy a Hajdan kor Gyöngyeit Te fordítottad; ’s tisztelettel érzem
magamat azon nagy Férfiú eránt eltelve, ki a nyomtatás költségeit önként válalá
fel. Semmit sem kétkedem, hogy Barátid annyit, mennyit kivánsz, el fognak
széleszteni. Hozzám bizvást küldhetsz 30 Példányt; ennyit elvállalok; ha megszorúlsz,
többet is küldhetsz; amit magam helyben el nem adhatok, szétküldöm városainkba….
5054.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Széphalom,
Octóber’ 27dikén, 1829.
Ime,
édes barátom, beléptem életem’ 71dik esztendejébe. Tekints vissza velem elmult napjaimra,
’s kérdd mint javítottam sorsomon hogy gyermekeim ugy
örvendhessenek állapotjoknak a’ mellyben őket én hagyom, mint én annak, a’
mellyben őseim
igyekezeteik után én maradtam…Most majd Majláth Regéjin futok végig, melyeket
még 1825. fordítottam, ’s azt is küldöm nyomtatás alá. Én a’ Majláth’ teremtő lelkét, könnyüségét,
simaságát, és azt a’ nagy világ’ tónusát, mellyet ő belé vive dolgozásaiba,
nagyon tisztelem, csudálom, irígylem.
….Még
Pesten valék, midőn
megérkezék a’ Kassai Minerva idei első Kötete, ’s barátink figyelmessé tevének
a’ Grófnak /Dessewffy/ azon Versezetére, melly Kisfaludyhoz, Berzsenyihez, Vörösmartihoz
van intézve, ’s ezeket vigasztalja a’ szenvedett bántásokért. Vörösmarty és a
többiek nem érték hogy Vörösmarty mint
vígasztaltathatik, holott őtet
soha senki nem bántotta. Továbbá az ugyanott emlegetett Hangzatkán akadának
fel némelly barátink; de én el nem tudám hitetni magamat, hogy a a nyil ellenem légyen ellőve; míg végre egyvalaki bizonyossá teve,
hogy Gróf D. magát egy Epigrammám által érzi megbántva…
5057.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalm. Novemb. 2d. 1829.
Sietek
ohajtásom tellyesedését neked megirni, tisztelt Barátom; Fõ Apátunkká az
lõn, kit én ’s a józan rész ohajtánk, Kováts Tamás, kiben a’ jó szív,
nyilt kebel, ’s finom ész párosodva vannak. Feledd azért egy kiség bajaidat, ’s
örülj az én örömömnek. Szerzetünk, ha mostani betegségébõl felgyógyul,
emelkedni fog ezalatt a férfiu alatt. Most a nagyrészt
zavart, csüggedt; mi feledni akarjuk ’s tudjuk a nem jól történteket, hogy
szíveket nyerhessünk. Szegény ember sorsát jó Isten vezeti…
A
Cardinalis Primásról* az a hír futamodott, hogy a szél megüté, de segítettek
rajta. Rövid nyakú, kövér, vérmes ember, könnyen elhalhat. Roppant építése
kedvéért én neki még több évet óhajtok. Ha õ kihal, nem fog-e azonnal
helyébe lépni a Te imádott Érseked? Én ezt ohajtnám. Siess a Hajdan
Gyöngyeivel, hogy még ez idén vehessük. Én minden jót várok. Élj bajaid közt is
békében, nyomd azokat szebb örömeidnek érzésekkel le. Tisztelem Nagyságod
Nõdet, ’s gyermekeidet, különösen Iszidórámot.
Már
bepecsétlém e levelet, mikor Sztankovics Gyõri Kanonok, fordításaidnak,
mint már irtam, nagy kedvellõjök, lépe be hozzám; elmondám neki, hogy a
Hajdan Gyöngyeit készülsz fordításban kiadni; õ javalta cselekedetedet,
egyszersmind azt a tanácsot adja, hogy a Patriarcha képével együtt adnád. Sokba
nem fog kerülni, ha a Tunisziasz elõtt álló képnek Reze meg vagyon;
különben sem kételkedem, hogy a Patriarcha ezt a költséget is felválalja.
* Rudnay Sándor érsek
(1819-1831) idején kezdik el a mai székesegyház épületét.
5075.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Decemb. 12d.
1829.
…«Én
mindég inkább érzettem a’ másokon elkövetett méltatlanságot, mint a’ mit rajtam
követtek el úgymond egy franczia levélben a’ nemeslelkû, de megtévedt
halandó — ’s innen van az, hogy inkább bánt ’a Csokonay ellen elkövetett
igazságtalanság, mint az a’ másik epigramm, még ha annak tárgya én volnék is…A’ Szent Hajdan Gyöngyeit másfél holnap elõtt
leküldém halhatatlan Írójának. Eddig nyomtatják Budán. Mellette lesz Viviáni
által festett ’s metszett képe. Tegnap olvasám az Ujságban, hogy Báró Barkóczy László* valaha végre
megkapá a’ veres övet, amit én ugyan Neki köszönök. Igen nemes lelkü
ember ez a fiatal Kanonok. Élj szerencsésen, édes barátom, ’s szánd szenvedõ barátodat.
* B.L. 1792-1847,
1829-ben egri kanonok
5076.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalm. Decemb. 13d.
1829.
….Nagy
nyereség leszen a Hazának P. képét a Sz. Hajdan Gyöngyeivel birhatni; nagy a fordításra
nézve is; kedvesb leszen így, ’s kapósabb.
A
mi Sztankovicsunk két hete hogy elhagyott bennünk;
inkább tiszteltem, szerettem a széplelkû Férfiut, sem hogy neki egy
Istenveledet ne mondjak; ’s minthogy õ neked is tisztelõd, ide irom hamar készült Jambuszaimat;
Szonett fogott lenni, ha az idõ engedi vala….Sztankovics az
éneklõ karnak nagy barátja, maga is tanult énekes, hetenként Academiát
tartott. Megbocsáss fetsegésimért; igen szeretem ezeket a derék embereket, ’s
szivemnek jól esik, hogy nekik valami kedvest tehettem, ’s az is, hogy veled közölhetem.
Lássd, töbnyire csak német énekek zengnek az ilyes társaságokban, most pedig magyar
zengett.
…..Én
kis csónakban biztosabban ülök, mint nagyban; ’s csak az a kérdés, ki mekkorát
képes kormányozni. Tekintvén a Szerzet környülményit, én tudom, hogy a
kicsinyben többet használhatok. De én megnyugodtomban most már semmi efélével
nem gondolok…
ISTEN
VELED.
Az
Istenek ragadnak el tõlünk
Ó
Sztankovics magokhoz. — Itt hagyod
Kiket
szerettél, ’s kik szerettenek
Téged
viszont, Gyõrnek vidám lakójit.
Menj,
vár bírói széked, érdemed
Méltó
jutalma, várnak a pörök,
Várnak
Themisznek felkent Papjai,
Segédül
a nehéz ügyhez, közikbe.
Való,
sok arczot mos keserv könnye,
Az
áltkarolt barát, ’s a jól gyámolt
Szükelkedõ,
éretted összesír;
’S
az énekes kar hosszan rí utánnad.
De
bú ’s öröm vegyítve játszik itt:
Bús
a rideg szív, ’s a gyámoltalan;
Öröm
derül ám arczán a Honnak,
’S
a Hon szerelme felderíti ezt ’s azt.
Menj
Sztankovics! Hazánknak ûgye hív,
Menj!
— Nem lehet Hazához hûtelen
A
hû barát, ’s az érzékeny Gyámoly. —
A
jók fohássza leng körûl utadban.
5083.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Decemb. 30d. 1829.
…A
te Jambusaidra azt jegyzeném meg, hogy az utolsó lábnak mindég jambusnak
kellene lenni tudnillik a’ 10 syllabájú sorokban. Lássd a’ Phaeder’
senáriusait….Verseid’ belsõ érdemekre nem mondhatok egyebet
mint minden jót. Az ily daraboknak nem kell pipere. A’ búcsúzás’ kínjait
érzõ szív felejti azt. llyenkor a’ szív’ melegsége az egyetlen érdem;
azt pedig versed egészen adja…
5091.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalm. Januar. 18d.
1830.
…A
Szerzet történetét irtam le hexameterekben, Pannónia Századjai czím
alatt, oly formán, mint Zircz Emléke van irva. Hogy ezt el nem értem, érzem; de
ha több idõ engedtetik, jobb fogott lenni, mint a milyen most. Sokat nem
csinosgathattam rajta, s a végét össze is kelle huznom, hogy végezhessem. Majd
megküldöm neked is. Mit te az izetlen ügyben cselekszel, egészen helyben
hagyom; szó nélkül hagyni csak azért sem kellett, hogy embereink olly merõleg ne találgassanak; legyenek inkább annyi
méltánysággal, nem keresni mindenütt bizonyos személysértést, hol az író sújt,
s nem egyet sújt, hanem sújtja mind azokat, kik magokat sujtva érzik, ’s azokat
is, kik nem érzik, de érdemlik. Én a tudományos világban a vétkeseknek
büntetésökül ezt a módot tartom legkémélõbbnek, nevezni, ’s korbácsolni
a vétket, elhallgatni a vétkest. Eddig sem leveledet vissza, sem eránta választ
nem kaptam; jele a bizonytalan tünõdésnek. De unde istae lacrimae? gyanítva sem tudom. Barkóczynak örülök; én õt mint Seminaristát (esztendeig valánk Pesten eggyütt) jó,
igen jó fiatal embernek ismertem, ’s buzgó magyarnak. De nekem, mint
theologusnak, Eger nem barátom….
Csokonairól
itéletemet a Muzarionhoz adott szóllásomban világosan kimondtam. Csudálom, mint
tarthatják õt oly nagynak, oly feddhetetlennek. Hiszem, milyen fogott
lenni Arpadiássa, annak elgondolásához nem felette éles elme kivántatik.
Megitélnünk pedig szorosbban épen azokat kell, kik vulgo csudáltatnak, és
sokban hibások, hogy legalább hitvány kövecseik igaz gyöngyök gyanánt ne
keljenek.
Nincs
bizonyosb, mint hogy jövõ nyáron Diéta leszen; semmit sem
kételkedhetünk, hogy akkor a Tud. Társaság is meg fog kereszteltetni….
5102.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. — Febr. 5d. 1830.
Régolta
nem vevéd levelemet, kedves barátom, de azért nem hitted, hogy rólad sokat nem emlékeztem,
’s képzelted hogy Január. 7d. kértem Istent, hogy
árassza rád minden áldásait. Többet kértem: azt is kértem
hogy teremtsen sok hozzád hasonlókat. Bizony az én életem sok és nagy
örömektõl volt volna megfosztva, ha úgy menénk vala el egymás mellett,
hogy a’Sors bennünket össze ne hozzon.
Vitkovics után ime oda a’
tiszteletes Virág is, utolsó leveled pedig azzal ijeszt,
hogy Endrédet is elveszthetjük; én legalább szavaidnak más értelmet nem
adhatok. — Virág nagy veszteség; de ki csudálkozhatik azon
hogy egy 78 esztendős
ember végre elhal? Örökké csak nem élhetünk. De bár az az angyali ártatlanságú
ember, kinek nem kelle ragyogás, hanem csak nyugalom és szabadság, életéhez
hasonló véget érhetett volna! Holt volna meg oly csendesen, a’ hogyan élt.
Bártfayné barátném nekem ezt irja: — Január 22d. víg volt, nem volt semmi baja,
kinn járt; úgy fekvék le mint mindég. Jan. 23-dban gazdasszonya,
sokáig zárva látván reggel ajtaját, kopogtat, szól, de feleletet nem veszen.
Hallgat az ajtón, ’s hörgést hall. Felrepesztik az ajtót, ’s Virág a’ szoba’
közepén fekszik haldokolva. — Horvát Istvánnak azonnal hírt adnak. Az jött, de
ki segíthet gutaütött öregen? Éjjel Jan. 23d. 10 és 11 óra közt szünt meg élni.
— Szemere Pálné írja, hogy Január. 25d. temettetett.
Virág
elõttem nem kevésbé tiszteletes ha csak
embernek nézem, mint midõn Írónak. Barátom, tántoríthatatlan lelket
visele azon két bolondság ellen mellynek az egész világ hódol, a’ fény és a’
pénz szerelmének; ’s elõtte szent vala mindég a’ szent. ’S írásain kitetszik hogy ismerte ’s szerette a’ Római Írókat, kiket
némelly zeherje emberünk, ki magát valaminek nézi, meg sem ért. Való a’ mit
eggy nagy ember jegyze meg írásairól: Tiszta beszéd, de minden tûz
nélkül; nagy részben való. De ha soha semmit nem adott volna is, mint a’ Horátzból
fordított Satirákat és Epistolákat, halhatatlan dísze volna a’ Nemzetnek. Én
neki minden munkáji közt azt a’ fordítását irígylem leginkább. A’ Horátz
Ódájiban sokat elhadara. Kit fog most kikapni számunkból a’ halál? mert az az ifjakon épen úgy kap, mint rajtunk öregeken…
Az
Érsek írja, hogy a’ Sz. Hajdan Gyöngyeinek elsõ nyomtatott íve már
kezében van. Én azt még nem láttam.
Meghatározni a könyv példánya árát még nem tudom….Gyergyát gyújték
reggeli 3-kor, ’s ezen levelemet fekve írom. Ahhoz
hozzá vagyok szokva, ’s nekem nem alkalmatlan. Két térdem az in folio bekötött
könyvvel pulpitusom. De szemem elúnta a’ munkát, mert Szemerének is hosszú
levelet írtam már….
5111.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalm. Febr. 20d. 1830.
…Ez a 42dik leveled hozzám; mennyi ok a
kevélykedésre! Ha Te örömeket szedsz az én ismeretembõl, mennyivel
többet szedek én a te barátságodból? Mennyi öröm már csak az is nekem, hogy
Neked, dicsõ ember, én kicsiny embercse örömeket szerezhetek!...
Én
Döbrenteivel jól állok, ’s állani
akarok, míg Õ nem akar nem állani. Az én hivatalom kötni, és soha nem
bontani. Virágunkon illetõdtem, s ki ne illetõdjék egy olly
kedves Veteranusnak eltüntén? De õ megértt a halálnak; s ha már egyszer
az embert eléri a tehetetlenség kora, menjünk! Mit ácsorgunk, unatkozunk itt? Mit
ácsorogtassuk rajtunk a kiváncsi szemeket? Menjünk, hitünk szerint, új pályát
új erõvel kezdeni…
…Neheztelése
a Grófnak Csokonain nyugszik. Én neki Cs. eránt megirtam itéletemet, ’s azt is,
hogy szabad, sõt ebben az esetben szükséges is a holtnak poetai
becsérõl szóllani; de hogy erkölcsi kharaktere bántását helyben én sem
hagyhatom…Te nekem a Hajdan Gyöngyeibõl,
mihelyst kijönnek, 30 példányt fogsz küldeni, vagy inkább rendelni. Én Neked
egy pár Szonettet, és egy hisztoriai Epicont: Pannónia Századjai czím
alatt. Ird meg a Gyöngyök árát, mihelyst meghatározva leszen, ’s a módot,
mellyel a pénzt ’s verseimet veheted. Hová? kihez? miként? küldjem? Isten tartson.
5122.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Széphalom Martz. 15d. 1830.
…Febr.
24d. feleségemmel útnak indúlék. Hallván hogy Eger és Pest körül még több a’ hó,
mint körűlem, szántalpra tétetém
fel kocsim fedeles korbáját hogy szél és hó ’s talán eső ellen is, ment
lehessek. Melly szép scénéját látám a’
természetnek egész útam alatt! ’s én, ki Festő vagyok, noha (a’ Lessing’ szava szerint)
karom nem az, melly örömeket értem itt. A’ hóra valami kevés eső esett, ’s az eső hirtelen megfagyott.
Innen a’ hó hártyát kapa, mely úgy csillámlott mintha üveg lepett volna el
mindent. Képzeld így a Hegyalja gyönyörű hegyeit, képzeld a’ még gyönyörűbb Tokajit, mellynek
lábainál egész Máramarosig, Erdélyig, Belgrádig ’s a’ Jászokig terjed el,
imádva ezt, a’ legegyenesbb rónaság; ’s képzeld ezeket ’s az Egrieket reggel és
estve rózsafényben…
Febr.
7d. értem Egerbe, szombat napon….mentem az Érsekhez.
Setétedni kezde, de még nem kelle gyertyákat gyújtani. Nagy előszobája’ egyik szögében
három cselédjét szóllítám meg hogy jelentsenek be. Sem nem mozdultak, sem nem
feleltek. Azon pillantatban hátam megett megnyillott egy ajtó, ’s az Érseknek
egy vendége kék köpenyegben kijöve az Érsektől. Arczát nem láthatám az alkonyfény
miatt, de a’ köpönyeg alól kicsillámlott a’ kereszt. Megújítám kérésemet, ’s
azok felelének hogy aki kiment, az Érsek vala;
illyenkor szokta kijárni magát. (hogy
nappal dolgozhasson.) Egy óra múlva jöhetek-e? — Igen. Elmentem. — Midőn megjelenék, ’s a’
cseléd béméne az Érsekhez, az Érsek kijöve hozzám, ’s áltmarkolt tenyérrel vive
szobájába. Dicsekedném kegyességével, ha
ez a nagy ember Érsek nem volna is; dicsekedném ezzel, ha egy falusi Káplán
volna is a Gyöngyök Éneklője.
Tudom mi egy Patriarcha Érsek, de én ebben a nagy emberben inkább nézem a’ nagy
Írót, ki felől
a’ külföld’ Recensensei azt mondják, hogy felülhaladta
Klopstockot és in der Tiefe des Gemüths und in der Zartheit der Behandlung minden
Irójit az új időknek,
úgy hogy Sophocles mellett állhat.
Olvasni fogod Praefatiómat. Remélem Excd vette a’ két utóbbi postán küldött
hatívnyi leveleimet….Ott vacsorálék, ’s hallván hogy
feleségem is velem van, ebédre parancsola. A’ feleségem nem felejtheti
hogy az Érsek melly grásszal (francziáúl grace = grátziával, kellemmel)
jöve előnkbe,
’s mint ereszté le válláról téli ruháját, mellyel kivülről jöve; affectátio
nélkül. Maga a’ külső is
mutatja a’ nagy Urat, mint munkáji a’ széles tudom. lelkest. Ebédnél feleségem űlt jobbja mellett, ’s
így én baljához nem űlhettem.
Oda Olasz születésü Katona Tiszt űle. Az Érsek inte nekem hogy űljek ez mellé, de úgy
én az Érseket nem hallhatám, nem láthatám vala, vagy csak nyakamat kiki-nyújtva
s jobbnak láttam szemközt fogni helyt vele Secretáriusa Lengyel Miklós fiatal
Pap mellett. Így szóllhaték néha az Érsekkel. Beszéllé hogy Ányóst még mint gyermeket ismérte, és hogy ez haldokolva őt megajándékozá egy
Officium Rákóczyanum czímű,
általam jól ismért könyvvel….Virágról nem volt szó. A’ feleségemnek ezt mondá
az asztalnál, hol magyarúl, hol németűl szóllván, «Wir Versemacher, ich und mein Kazinczy», ’s ezt Néked, édes
barátom, kevély örömmel mondom el. De nem is többet. Legyen ez elég. Az Érsek
most eggy nagy Basilicát fog építeni, mert a’ mostani inkább látszik Orosz
Czerkónak, mint Érseki Templomnak. Nem lesz kupolája, nem lesz tornya.
Áltellenben a’ Lycéum királyi pompájú épületével áll egy domb. Eszterházy
Károly ott akará elhányatni ezt a’ Czerkót, ’s helyébe oly templomot építeni,
melly méltólag állhasson a’ Lycéum mellett. II. József azt mondá hogy a’ helyre
militáris czéloknak van szükségek. — A’ rajzolat három táblára ki van metszve,
’s egy exemplárt elhoztam. Az Érsek látta Rómát, s így nem kérdés, ha jó lesz-e,
de a’ külső nem
remplomot annunciál.
….Csokonai!
Erkölcsi characterét bántottam? Barátom, ha kidöltöm után 25 esztendővel fog valaki az én
erkölcsi characterem felől
szóllani ezen kémélő sanyarúsággal,
én meg fogom azt köszönni a’ sírban is. S melly erkölcsi character az? Amit
Gábor felől
írsz, nékem is érzésem. Különben azt mondom a’ mit Rousseau: «Inkább szeretem nyugalmamat mint hogy valakivel rosszúl lenni, gyűlölködni tudnék». De a’
bolondokat szabad kikerülni ’sa magunktól eltiltani. Én Gáborral csak
nyugalomban akarok lenni. Bántani soha nem fogom. Magam egyszerű, nem szeretem a’
pöffetegeket, ’s a’ kik szemtelenűl törekednek fényre ’s pénzre…
5132.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannon halmán Martz. 28d. 1830.
Egri
utadat gyönyörrel olvastam, de végig tartó aggódások között, ne talán a
veszélyes télben, ’s a gonosz utakon bajod történt légyen. Bizton utaztál, ’s
azért szerencsésen: mert, meghagyá Isten Angyalinak hogy őrizzenek meg téged a te
utaidban…Úgy látszik, rosszúl értettél engemet, vagy
én nem értem leveledet. Én nem irtam, hogy D. Csokonait tartja Epigrammád hősének; hanem, hogy
neheztelve vevé tőled
Cs. megbirálását a Muzarionban. De hagyjuk ezeket. A Grófnak három levelére
adott válaszom ismét választ nyert. Már nem gyanakszik. Érzékeny szenvedéseid
eránt; ’s én talán nem hazudtam, nem költöttem, hogy visszairásomban ezt a nem
érdemlett vádot mondám minden szenvedéseid között a legérdeklőbbnek. Tiszteli nagy lelkedet,
mellyel türni tudsz. Sajnálja, hogy könnyhiszelmű vagy. ’S ezt barátom, egyenesen kimondom
Neked, magam is sejdítem. Te szeretsz leveleket adni
venni. Neked Pesti fiatal tisztelőid sokat irnak. Nem eshetik e meg, hogy
ezek közzül némellyek az ő személyes
nézleteiket mint valóságokat ugy adják neked által? Egy ezek közzül így szólla
vagy ira: »Vakaródzik, kinek viszket…D. Gábor eránt
szeretnélek hajdani hajlandóságodra visszatérve látni. Fogyatkozás, hiba nélkül
nincs ember. Ha személyes hibákért kell valakit nem szeretnünk, megvetnünk, nem
leszen, ki eránt kibuzoghassák magokat szíveink. Édes Barátom, pályád lesiet;
érdemekkel tellyes az, tellyes koszorúkkal. Hagyd azt olly tisztán a maradék előtt ragyogni, mellyben
semmi homály ne sötétítse nevedet. A szeretet tegye fel neki a legfényesebb
koronát. Szép erő,
engedni gyöngének. ’S gyöngéje mindnyájunknak van.
Igen
tetszik nekem a Patriarcha Érsek
veled bánása. Örülök illy szép ismeretségednek; ’s elég okom ez eránta
tisztelettel telnem el. Én Neked az alatt, hogy oda utaztál, megküldém Károlyihoz
Pannonia Századjait az Esthajnallal, és Kelő Nappal eggyütt. Ez a kettő elválaszthatlan
testvér, azért kelle az elsőt
ujra adnom. Ebben most csak egy javítást tettem javallatod szerint; a többit
akkor fogom, ha majd Kelő Napomról
veszem itéletedet, ’s együtt Muzarionhoz megküldöm, és a te itéletedet. Ha az
Installatzio későbbre
halasztatik, bizonyosan tökéletesbbek fognak lenni Századaim; ’s kezdem bánni,
hogy így adtam ki. De már megvan. Tudsz e te valamit Brasszoi Bergler István
Homér kiadásáról? Budai Eszaiás mindenek felett
dicséri; a kiadás esztendje 1741. Ezért arannyal fizetnék. Győrött a tél közepén egy
különös ember tartózkodott másod magával. Sok baj volt vele; ’s neki talán
legtöbb másokkal. Hosszu időt
töltött a Fogadóban, ’s fizetni nem tudott. Hozzánk egy Kellner és Hajdu
késérte. Pénzt kért. Kapott, de nem eleget. Ő magát Gergely Máténak, Vármegyétek
Tisztb. Szolga Bírájának mondá. A város Birája unszolá, írna Haza, ő kész a maga költségén
stafétát küldeni. Nem akart. Nem volt e itt egy becsületes ember neve megbecstelenítve
valami csavargó által? Te tudhatod. Mi történt utób vele, nem tudom. Irj, és élj.
Nődet és Nőd testvérét tisztelem.
Iszidórámot ’s gyermekeidet csókolom.
5135.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak.
Széphalom Apríl. 6d. 1830.
Guzmicsnak
Kazinczy baráti tiszteltét. Aprilis’ első napján, édes barátom, kértem Istent,
hogy szívednek minden óhajtásit teljesítse, sőt adja meg Néked azt a’ jót is, a’ mit
óhajtani nem mersz; a’ mit nem óhajtasz. Én a’ Te szívednél nemesebbet még nem
találtam. Hagyj elnémúlnom e’ szavaim mellett. A’ hó itt meleg szelek ’s meleg
esők nélkül múlt el, ’s
így kárt nem teve. Vizeink nekünk is voltak, hogy eggy két nap a’ szomszéd
helyekre sem meheténk, ’s a’ posta elakadt. De legalább nem sepré el faluinkat,
embereinket nem ölte el, ’s már poros úton járunk. Apríl. 3d. vevém azt a’ mit
Döbrentei felele Fenyérinek, és a’ mit Döbrenteinek Bajza. Addig pörök felől semmit nem tudtam.
Döbrentei rendesen megmagasztalá magát az Otto Wigand szája által, ’s kénytelen
vagyok vallást tenni, hogy Literatúránkban olly járatlan vagyok, hogy sem azt nem tudtam soha, hogy Döbrentei köztünk
olly magas polczon áll, sem azt nem, hogy ő nekünk Campénk, mert a’ Gyula’ könyvét
én középszerű munkának
sem tudtam ismerni. Ellenben a’ Bajza’ feleletét csudálom, irígylem. Melly tűz és melly nyugalom!
melly szép harag és melly szerénység! melly nemesség és melly erő! Énnékem ez szint olly
kedves, mint az ő legszebb
dalai, mellyek felől
azt jövendölöm hogy a’ maradék is énekelni fogja. De
reszketek, hogy azon §-ban, hol a’ Hitel halhatatlan Íróját hozza elő, a’ meg nem nevezett
Írók között lesz eggy valaki, a’ kivel nekem bajom nincs, de a’ kinek velem
baja van, ’s talán a’ Döbrentei suttogásai miatt. Nagy okom van ezt hinnem. Ha
Bajza ezt találta volna meg nem kímélni, felette sajnálnám, ’s nem csak azért
sajnálnám, mert gyanakodásnak eredvén eggyszer, azt fogja hinni, hogy ezeket tudtam
vagy talán ezekben részem is van. Mit nem
hiszen a’ ki gyanakodásra süllyedt! — hanem azért is, mert én őtet szeretni meg nem szűntem, sem megszűnni soha nem fogok.
Tévedésben van, de ő Istennek
kérdésen kivül igen nemes teremtése, és sok tekintetekben igen tiszteletes;
egyebet érdemle mint azt hogy élete — maga vagy mások által — elkeserítessék.
Eggyet óhajték vala bánásában; azt, a’ mit Bajza cselekszik: ha haragszik,
mutassa, hogy haragszik, ’s ne affectálja a’ magát-felejtőt. De megczukrozni a’
franczia levelet, mellyből
azonban kitör a’ vastagság, de úton útfélen panaszolkodni, az ártatlant
vétkesnek kiáltani, ’s alacsony kifakadásokra lobbadozni, az legalább rosszúl
áll a’ franczia simaság mellett, ’s magával nem bíró gyenge emberre mutat.
Én
ezeket tudom, ’s nyugton vagyok, mert Isten és az én lelkem előtt tisztán állok. Mint örvendek,
édes barátom, hogy ezen szerencsétlen catastropha olta
hallgaték, ’s tiszteletből,
hálából, büszkeségből
hallgaték. Minden összeütődéseimben
én valék az első a’
ki békére jobbot nyújtottam; ’s ezt azért, mert ha én vétettem, az én tisztem
vala jóvá tenni a’ vétket: ha más vétett ellenem, úgy
nekem könnyebb volt megtennem a’ lépést, mint a’ kit a’ pirúlás tartóztata.
Megelőzvén így mindég az
ellenfelet, csak ott nem tettem meg azt, a’ hol az Idvezítő szavaként azt úgy
nézhetém mint a’ publikanust, azaz, a’ hol az ellenfelet annak vala szabad
néznem, a’ ki nem méltó hogy szeretetét keressem. De
az a’ kiről
szóllok, nem e’számba való. Mint vagy Te, édes barátom? Hidd, hogy lelkem sokat
lebeg körűled.
Szeretném tudni új Apátotok vissza adá e Szerzeteteknek a’ nyugalmat, ’s Te kényed
szerint vagy e? Küldj nekem eggy. vagy két nyomtatványt tiszteletére írt
Verseidből, ’s azt pecsét alatt
tétesd le Bártfay László kedves barátomnál a’ Gróf Károlyiak’ palotájában,
vagy, a’ hol lakása van, az Üllői
úczán, a’ Gróf Károlyiak’ házánál. De minek fáradna oda a’ hozó, holott Tek.
Bártfay Úr az említett palotában is megjelen, vagy onnan hozzá kiviszik? — Élj
igen szerencsésen.
5143.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Újhely Apríl.
13d. 1830.
Olvasd
levelemet, édes barátom, mellyet Grófhoz írtam, és amelyet õ ma már
veszen. Melegen írtam, de tartózkodással; itt úgy kelle, mert az nem
lehetetlen, hogy a’ házi csendért nem fogja tehetni a’ mit külömben tenne.
Rajta áll tehát, a’ szerint legyünk e mint eddig valánk,
vagy nyugalomban ’s egymásnak jót akarva, de távoly egymástól. Én mind erre
mind arra kész vagyok, és soha eránta tiszteletlen, soha eránta hideg nem
leszek…Elment a’ levél, és ma már kézhez jut. — Igen is, édes barátom, aki pletykán indúl el, a’ ki pletykát szeret,
annak nyugalma soha nem lesz; igen is hogy szép kevélységû embernek a’
nem érdemlett bántásokat könnyû elnézni minden szó nélkül, teljes
nyugalomban: de az is rendes, mikor valaki valakit rútúl bánt, ’s az készebb annak
nyugalmas szenvedését pletykákon kapásnak hirdetni, mint tévedését meg vallani;
az is rendes, mikor az ember haragszik ’s francziásan a’ simát játsza, bosszút
enged magának és még is szelídnek akar tekintetni. ….Toldy nekem Londonból
ír Martz. 15d. Bowring, ki egy Kötet Magyar Verseket Ángoly fordításban ada ki,
nagy megkülömböztetéssel fogadá. Abban nekem mintegy 12 darabom vétetett fel,
’s Brekekéim approbatiót nyertek. Minden magyar Költõ nyere egy Mottót…A’ Szent Hajdan Gyöngyei e’ héten készen lesznek, de a’
Praefátiót magam akarom itt álttekinteni, ’s ez azt teheti, hogy a’ megjelenés
e’ holnap vége elõtt el nem készûl. Nagyon óhajtom, hogy
fordításom a’ jók javaltát megnyerhesse. De mitmond arra az olly Grammaticus,
a’ ki azt hiszi hogy ezek: a’ hegy’ lába, dereka,
homloka,nyelvrontás, és hogy ezek így jók: a’ hegy’ alja, közepe,
teteje. Hát metaphorázni sem szabad? — A’gramamtika az ólomból vert
embereket pedántokká teszi, ’s az rossz dolog. — Élj szerencsésen!
5147.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak.
Széphalom Apríl. 18d. 1830.
Kik
azok, akiket Döbr. dolgozótársúl veve fel a
Conv. Lexicon’ készítésében, és így kik azok, akiket Bajza a’ maga
Figyelmeztetésében, Széchenyi mellett meg nem nevezve, bánt, Apr. 15dikéig nem
tudtam, mert én a’ Kurír’, és nem a’ Kulcsárné’ Ujságleveleit olvasom.
Elijedtem ott látván a’ Gróf — nevét, mert ezt, ki tudja, hogy én Bajzát igen szeretem, ismét meg
fogja szállani a’ gyanú, hogy e’ perben részem van. Ez új csapás az én
szívemnek. De ha ez is fog érni, csendesen és nyugalomban fogom szenvedni
bajomat, mint az elsõt szenvedém; elég nékem hogy lelkem ártatlannak
kiált.
Barátom,
a’ Rajnis és Bacsányi ’s a’ Révai és Verseghy undok czivakodásaik olta — mert
mi ezekhez képest a’ Horváth Endréé velem? — még illy fertelmesség köztünk nem
történt. Kezemben az a’ mit Döbr. Csern., és Thaisz
legközelébb adának ki, ’s a’ Husvéti piros tojáskák tûnvén a’ levél
felbontásakor legelébb szemembe, azt olvasám meg, ’s elmúlt kedvem a’ két
elsõbbét megolvasni. Melly marhadühû ember ez a’ Thaiss ! És még mottóul az Ovid’ két sorával él, ’s eléggé
szemtelen a’ nagylelkût játszogatni, ’s tulajdon emberi érdeme
érzésével kevélykedik. ’S a’ canist, a’ szamarat, a’ Korpavárat,
a’ czinkefogót, a’ holdtöltét még dõlõ ’s nagy
betûkkel nyomtattatá le. Hiszed e, hogy Döbr. és az a’ másik nem tudta,
hogy ez nyomtattatni fog; ’s ha tudta hogy fog, minek
nézed õket? Méltó e Döbr. hogy neked és nekem barátom legyen? — Én kimondhatatlanúl
örvendek azon, hogy a’ maga emberi érdemét érzõ Thaisz engem Cs.-nak
ezen gyönyörû darabjával ismértete meg, mert én vallást teszek Néked,
hogy én a’ Cs. Verseit a’ minden lapon
elhullatott disznóságai miatt (melly jó neve van erre a’ francziának Ondure,
’s a’ németnek Unflath!) kezembe is átallom venni.
Egerben lévén a’ mult holnapban, egy szeretetre igen méltó Kanonok, Csokonai
fordúlván elõ a’beszédben, el találá felejteni, hogy a’ Calvin’ hívével
szól, ’s valami ollyat monda, hogy Cs.-ból minden nyomon kitetszik a’
Kalvinista mendikás. De épen ezt mondá Verseiben a’ Luther híve is, Superint.
Kis: Akár eggy Mendikás kongasson harangot. ’S mondd meg nekem, mint értsem én
azt, hogy Gróf rám azért haraghatik, a’ min én Cs. felõl
Muzárionban mondottam? Így módom lesz elmondani, midõn majd Cs. felõl szóllok, hogy mi az, amit Csombók Jankó és Csombók
Sára benne csudálgatnak. Tekintsük végig ezt a’ pert. — Fenyéry kérdést teve,
kajánságból e, amint
vádoltatik, vagy azért, hogy megelõzze ’s megelõztesse a’
történhetõ hibákat, azt a’ Vesék-vizsgálója tudja, de szerényen,
nyugalomban. Ha erre nyugalomban felelt volna Döbr., történt volna e ez a’ csúnyaság? De õ Wigand és Csern.
általösszetapostatá Fenyérit, maga felõl pedig vagy maga, vagy az
õ elõdolgozása ’s talán igazítása után
elmondá, hogy õ melly tiszta beszédû, melly nagy Író, melly nagy
Paedagogarcha. Erre Bajza nemes maga elszánásával ’s hõsi erõben lépe
fel, de olly csapásokra ragadtatá magát, mellyet szívesen sajnálok. A’ harag
veszedelmes indúlat, de nemes lélek is haraghatik. Mi lesz a’ vége? — a’ jó
Istenek tudják.
Szemere
írja hogy kezedhez küldé a’ mit Döbr. felõl
mondani akar. Mi az nem tudom. Kérlek, ’s nagyon kérlek, tudassd velem,
megnyerte e javalásodat. Élj szerencsésen. E’ lapra nem írok kedvest. Ez be van
mocskolva olly dolgokkal, a’ miket én útálok. — A’kedvest a’ másik oldalon. Az
Érsek írja, hogy a’ Sz. Hajdan Gyöngyei eddig készen vannak, de hogy
elsõbb Praefatiómat magam elvetvén, a’ másikat most fogják nyomtatni, és
hogy azt magam fogom a’ Typographusnak corrigálni. Ide küldi a’ talán három ív
Praefátiót.
Imhol
eggy Epigramma: GRÓF RÁDAY ERZSI…..Nem igazán görög ízlésü,
nem gyengéd epigramm e? ’S a’ halhatatlanság’ vigasztaló ideája Metaphysicai
feszegetések ’s józan Protestánsság nélkül! Csókolj össze érte. Ez nekem igen
kedves dolgozásom.
5154.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalma Máj. 5d. 1830.
…Múlt
héten végzém az ismét megindulni készülõ Egyházi Értekezésekhez
dolgozásomat. Tegnap Uraniához Hõsi Dramámat (Meteusz, vagy barátság
diadala). ’S ma neked, Szemerének és Döbrenteinek irok. Aztán veszem visgálat
alá a Szemere küldte nyalyábot, melyben tõled két Biographiát (Daykát és
Báróczyt), Desseõffytõl egy Felszóllítást az Életirásra, egyet
Döbrenteitõl, (Barcsayt) és Önkritikát, találék. Mit fogok ezekkel
tenni, még magam sem tudom; Biographiát ugyan eleget olvastam, de soha sem
azzal a gonddal, hogy meg is itéljem. Igen örülök a
Grófhoz irt levelednek. Magadhoz méltólag irtad azt. De a mit folytában nekem
irsz, a nemes lelkû Grófról hinni nem tudom, hogy õ magában
bosszonkodjék, ’s nyilván símát játszék. Hogy a Gr. elhitetve
az Epigrammának ellene czélzásáról, elég érzékeny volt azért neheztelni, nem
kétlem, tennen magad is nemes lelkûségének tulajdonítod, ki nem különben
nemes lelküségbõl fájlalád, hogy a Gr. ellened
gyanúba eshetett. Ha ezt más teszi, ollyan, kiben erántad meleg szivet soha nem
tapasztalál, hiszem, meg sem fogál hunyorodni. Én a Grófban nem annyira
haragot, mint illetõdést, fájdalmat látok. A nemes harag ugyan nem
bujkál, nem játssza a simát; de nem is goromba, nem dühös, nem mocskol, nem
forral alacsony bosszút. É jó ha a harag tikkadni tud,
’s az ember feledni. Megrettentem, mikor annak ellenébe B. haragját látám
általad dicsérve említetni. Nem örömest ereszkedem ennek a piszkos jelenetnek
vizsgálásába. Én Bajzát nemkülönben, mint te becsületem; örültem gyönyörû
fejlésének, szép tudományának, szorgalmának, tollának. Olvasván gyilkoló
Figyelmeztetését, visszaborzadtam a bõszülttõl, alig tudám meg
fogni, mint származhatott ollyan valami a mívelt ifjútól. Sajnáltam õt,
ki másokat mocskolván magát olly rettenetesen tudá feledni. Igy, édes Barátom,
kivánatosb a természeti vadság, mellybõl a tudományok által emelkedni
akarunk. Visgáld a dolgot úgy a mint fekszik, feledve
kik között történt, ’s lehetetlen, hogy Bajza haragját nemesnek találd. Olvassd, mit írt nekem errõl a szép szívü Szemere: »A mi
Bajza (és czimboráji) ’s Wigand (és egyesültjei) között történt, vásár után
tudtam meg; feleségecském hozá ki az irtóztatóan-galád Figyelmeztetést, hol
Döbrentei, kit Uralkodás és Nemzet ’s bel és kül-föld legtöbb érdemü
Litterátoraink sorában tisztel, és méltán — Nemzetrablónak ’s
nemzetfertéztetõnek vádoltatik, minden legkisebb bizonyságocska ’s
gyanúcska nélkül; egy Példányt Helmeczy, másikat Bártfay, harmadikat Fenyéri,
negyediket a Figyelmeztetõ . . . . küldvén hozzám. — Azt vélé . . . k, hogy a Döbrentein elkövetett gonoszság
örömemre lesz: de látom, balúl ismertetem. Idegeim meg valának rázva, ’s
elundorodtam mind attól a mi tudós czím alá tartozik.« Igy Szemere, kinek lelke
kétszerte becsesb leve nálam mint vala. — Ami nekem
leggonoszabb B.-ban az, hogy azt az egyet könnyen kitalálhatónak mondja.
Én a tizenegy között négyet ollyant ismerek, kiket tudományos érdemeikért az
egész Haza becsûl, ’s megvallom, a négy közzûl mellyiket értheti B. elgondolni nem tudom. Desseõffy és Kis
János között bizonyosan te sem tudnál, nem szeretnél választást tenni; pedig
talán épen ezek azok a valaha fénylõ, de már erõtlen elaggott
bajnokok.
…Új
Apátunkban én nem csalódtam. Jobb õ, semmint ezelõtt ismertem.
Principiumi keményebbet sejtettek velem, és tapasztalom, hogy a szív hatalmasan
dolgozik benne. Õ ugyan semmit nem óhajt inkább,
mint egyesülve látni a szíveket. Mennyire fog ohajtása tellyesedni, az
idõ mutatja meg. Verseimbõl én Neked régen küldék példányt;
Károlyi Úrra bíztam már Apríl elején. Ird meg, vetted e már? Különben Bártfay Úrhoz
fogok mást utasítani. Élj szerencsésen Kedveseiddel.
5160.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Május
27d. 1830.
Igen
is, undokabb összekapást pályánk’ mezején, mint ez a’ mostani, még nem láttunk;
azt egyre vallom veled: abban különbözöm, hogy még te azt nehezteléssel látod,
’s terheled az egyik fél’ küzdõjit, én nyugalomban megyek tovább
társaim’ gyarlóságok mellett ’s nem lesegetem ki vétett, ’s nem feddem, nem
vádlom, nem büntetem. Az rám nem tartozik; nélkûlem kezdék a’ pert,
nélkûlem bé is végzik. Te meg vagy botránkozva a’ Bajza hangos beszédén.
Reménylem tehát hogy azon is meglészesz, a’ mit a’ más fél’ emberei tevének.
Történt volna e ez a’ gyalázat, ha Döbrentei szerényen
felelt volna a’ szerény Kérdésre? Higyj nekem, ideje volt Hogy
D. megtanúlja amit eddig tudni nem akart. Én azonban áldom sorsomat, hogy e’
perben részem nincs. Elõbbi levelemet nem értéd a’ szerint a’ mint
értetni akarám. Jó ember engedékeny tud lenni a’ jókhoz, kivált
ha a’ jók belsõ érdemeikben nagyok is. Miért ne légyen nekik is
gyengeségek? Hidd azt, édes barátom, hogy az illyekben a’ nagy bántást is
könnyû felejteni. Feleségem életéért öt hét olta
reszketek. Orvosa halált jövendõle; de a természet és az õ
életereje megtartá. Valóban gyógyúl. Az Eperjesi ’s Egri út megrontá tüdejét.
Tizenkilencz nadály szívta ki gyilkos nyilalásait. ’S Kázmérbõl tegnap jöttünk meg az
Executióról. Oh barátom, megnyerni a’ pert három
táblán, és még is kijátszatni — ez irtóztató mestersége a’ Prókátorságnak. —
Szánj és szeress.
5166.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalmán. Jun. 8d. 1830.
Épen
készülök Hozzád irni, hogy már egyszer én elõzzelek meg Téged, ’s íme érkezik leveled. Édes Barátom! azt
a rút scénát én szeretném nem tudni; de minek utánna tudja az ember azt, nem
bosszonkodnia nem lehet; annál kevésbbé lehet pedig, hogy a hadtámasztó Bajza,
egy szebb reményû fiatalink közzül. A nélkül, hogy a mocskos dologba
avatkozni kivánjak, nem türhetém, hogy Neked, hogy Szemerének el ne mondjam,
mit érzék; Neked annál biztosbban, hogy Te ebben is megelõzél engem. Én
a gonosz megtámadást visszalökõ Feleletet nem
tudom oly szorosan itélni. Hogy ez nem fog kéméllõ lenni, kiki, maga a megtámadó
mindenekfelett, elõre láthatta. Ott a harag magától támadt, s alacsony
ösztönbõl, itt ingerelve volt. Fenyérynek Kérdéseit sem lehet szerényeknek
mondani, bennek röjtözött már a fullánk , kicsinált
elõpostája az isszonyatos szurásnak. De Te még most is hibásan látod az
elsõ Felelõben Döbrenteit; s én ebben a Cserneczky feleletében
még elég csendes eligazításokat látom a gúnyt mosolygó kérdéseknek. A másod
ízben Felelõk között pedig Döbrentei maga tartá meg a férfiúhoz illõ
tont. Ez legyen utolsó említése részemrõl kettõnk között ennek a
rút veszekedésnek. Én, megvallom, Döbrenteit
becsûlöm, kedvelem; õ nincs szép tulajdon ’s érdem nélkül; a gyengeségek
engem nem idegenítnek. Mi a pénzszerelmet illeti, nem dolgom; sajátjával kiki tehet miattam a mit akar. Gyûlölöm a mindég zárt marku
fösvénységet; de becsûlöm a gondos, takarékos költõt. ’S az, a ki
szeret csinosan öltözködni, szép körökben megjelenni; tiszta, jó ízlésû
házat tartani, kényére utazni, jól élni, az illyen nem fösvény. Illyen pedig D.
Gondold el, mint eszelõsködtem én kettõtökkel! Szemere megküldvén
Gr. D. Felszóllítását, a te Daykádot, Báróczydat, Döbr. Barcsayát
önkritikájával, hogy mindezeket recenseálnám, kedves ugyan, de nekem nem épen
szerencsés munkát adott. Nem szeretek, nem tudok én bonczolni, hasogatni.
Röviden mondván el azért, érzéseimet inkább, mint véleményeimet, a feladott
tárgyok eránt; hogy többet adjak, Téged
és Döbrenteit, mint Irókat, állítálak szemközt egymással.
Olvassd
és mosolyogj. «K. úgy ír, mint a ki irni nem köteles,
csupa tetszésbõl; D. inkább kötelességbõl. Az inkább maga kényét,
ez inkább másokét látszik tekinteni. Azért az elsõ nem mástól akarja
érteni mi jó,mi szép; emez figyel inkább a
közvélekedésre. K. nem aggódva bájos; D. férfias;
abban érezhetni az erõt, ebben inkább tapinthatni. D.-ben a gond
kitünik, K.-ban röjtözik. K. a Grátziáknak, D. inkább
a Músáknak gyujt tömjényt. D. lép, K. szökdell; ez mosolygva nyilaz, az dörögve
haragszik. D. ünnepileg, K. egyszerüleg kendõs. Annak sikamlása a szem
elõtt megáll, ezé elsuhan elõle. D. mindenektõl kiván
értetni, K. szeret nem mindenektõl, sokat kíván találgattatni, ’s örül ha csal. K. ritkán itél, de
olly helyzetbe teszi az értelmes olvasót, hogy nagy fejtörés nélkül hozhatja
itéletét; nem következtet, nem alkalmaztat, nem leczkéz. D. szeret itélgetni,
következtetni, alkalmaztatni, leczkézni. K. mikor ír,
csupán csak író, tárgyán kívül semmit sem akar tudni; D. hazafiui, magyar literátor,erkölcsmester
egyszersmind; tárgyán kivül is szeret beszélni. K. inkább
szépet, D. inkább rendszerest kedvell; K. inkább
mulatni, D. használni akar. K. szabadon ereszti Pegazusának fékét, ’s az kényére
csapong, de csinnal, mint a jól kitanult paripa, mellyre borzadva néz a
tudatlan, ’s félti ülõjét a minden pillantati
nyakszegéstõl; ez azonban mosolyg ménje csintalanságain. D. ritkán ’s
csak vigyázva ereszti meg a féket, töbnyire feszesen tartja, ’s pályáját szoros
rendszerben futtatja; észreveszi a kicsapást, ’s visszarántja lovát. K. ezer szinben szereti mutatni szülöttjét; D. ritkán
változtatja ’s tartózkodva a szineket. Honniaknak ezeket sem lehet tartani
tisztán, valamint azéit nem egészen idegeneknek».
Mennyi
igazság van ezen rajzolásban, ti magatok itélhetitek
meg legbizonyosabban. Szemerének ugy küldém meg, hogy veletek közölje, ’s tegye
azt, mit tenni, javalatotokat kitudván, jónak lát. Örvendek tisztelt Feleséged
javulásán. Elgondolom, melly nehéz a jó pár felének megválni szeretett hû
felétõl. Bizony elég veszedelmes utat tevél Egerbe, ’s én Téged nem most
csudállak elõszer, ki öregségedben olly merész utazó vagy. — Elég ostoba
vagyok meg nem foghatni, miként lehet a kimondott igazságot még azután is
fentartóztatni; és felette szomorúnak tartom, hogy épen azok teszik ezt, kik
annak kiszolgáltatására vannak rendelve. Evangelium! Evangelium! Nálatok mint jár az idõ? Mi majd meg nem gyúlunk a
száraz, nagy hévség miatt. Minden aszni indul. A gazdák nem bõ aratást
jövendölnek; de szõllõink szépen állnak. — Élj szerencsésen, ’s láss még lesietõ életed estvéjén gyönyörû
Esthajnalt.
5168.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak.
Széphalom Június 15d. 1830.
…Utolsó
postával vettem a’ hírt hogy végre teljesen elkészûltek a’ Budai
Typogr.ban a’ Szent Hajdan Gyöngyei
is, ’s a’ maival teszem meg a’ rendelést hogy hozzád 30, Mélt. Villax Urhoz
Zirczre pedig 50 küldessék. Az Érsek Cisterc. Szerzet tagja volt valaha, ’s
Zircz dicsekedhetik vele. Igy azt hiszem hogy alkalmatlanságomat
a’ Zirczi Apát örömmel veszi. A’ munka ára 6 forint Váltóczédulában. Ami bejön, Sallustiusom megjelenését fogja
segéleni. ’S bár sok hasznot adhatna, mert kinek kellene több, kinek annyi,
mint nekem? Sietek, és így elégedjél meg most ezzel. Élj szerencsésen tisztelt,
szeretett, nemes lelkû férfi.
5170.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Széphalom
Június’ 18d. 1830.
…. Bajza tüzes, de hochherzig; én ő belőle igen sokat várok.
Nem örűlök én a’ tüzetlen ifju
embernek. De megvan, ami
megtörtént; örvendjünk, hogy a’ dologban részünknincs; ’s örvendjünk a’ jónak
akár Döbrentei teszi, akár Fenyéry, utáljuk a’ rosszat akár Bajzában, akár
abban az Úriemberben, a’ kinek a’ tudomány szeretete megnemesítette lelkét, ’s
ellenét szamárnak, czinkefogó fejűnek etcet. nevezi. — Jó következése van
ennek is, ’s ez mutatja a’ világ legjobbságát, mert a’ Conversations-Lexicon
több gonddal fog megjelenni, ’s ezek a küzdők s akik láták küzdésöket, ezután őrizkedni fognak a
vastagságoktól és a — pöffeszkedésektől…Ma indul
levelem Pestre, hogy a’ Szent Hajdan’ Gyöngyeit vegyék által, ’s küldjék
széllyel. Én úgy hiszem, hogy Te mind a’ Munkát, mind Elõbeszédemet
örömmel fogod olvasni. Fordításomat is e? Valóban arról nem felelek; magam
legalább soha sem szerettem, ’s talán azért mert
prózában adni szépen hullámzó hexametereket bajosb mint a tapasztalatlan
gondolná, ’s az Érsek hatalmas mind a’
versben, mind a nyelvben, mind a’ poetai alkotásban ’s festésben. — Élj
igen szerencsésen, édes barátom.
5185.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak.
Újhely Június’ 29d. 1830.
Szemere
és kedves nõje Június 19d. estve megszállának itt a fogadóban, ’s gyalog
látogaták meg iskolai barátját Fõ Notar. Dókus László Urat, az pedig
szekeréért külde, ’s magához hajtatá. Másnap Dókus Ur nekem írt, hogy ha
egésségem már engedi, jöjjek be. Beteg voltam, fekvõ beteg, de jöttem;
az nap ’s más nap délig velek valék; délután haza kísértek. Így az az örömem
van, hogy Paliné úgy szerette meg Ferencznét, mint Pali
szereti Ferenczet. — De édes barátom, melly változás Paliban!
Én meg nem ismerém vala az úczán. Fél teste oda van; jobb szeme rángatásokat
szenved; ollykor be is vonódik egészen. Kerûl minden haragot, minden lágy
megindúlást. Ráday Erzsi czímû epigrammámat sem meg nem olvasta, sem felmondani
nem engedte. — Feledém mondani, hogy miolta õt Pesten láttam (1829. Máj.
31d.) beretváltatja bajuszát, ’s ez arczán külömben is változtatott volna. Beszélé
hogy vette levedet a’ Döbr. és köztem vont parallelával; de ő veled egy értelemben
nincs. Fogod e az én kevélynek hirdetett lelkem felől hinni, hogy a’ hol
felőlem magasztalással
szólanak, én azt eggyszernél többszer meg nem olvasom? fogod
e, hogy a’ mit Bajza Értekezésében az Epigr. felől monda (Tud. Gyűjt. 1829), azt én egyszernél
többet meg nem olvastam? — De szép legalább! mondám Palinak,
’s egyébre fordítám a’ beszédet; — a’ gyalázatos pörre. Pali
részint széplelküségbõl, részint betegsége miatt, a’ mint a’ Kérdésre
adott feleletek kijöttek, ’s a’ Küldõk ki akarának hozzá jönni,
megizente nekik, hogy látni õket nem akarja, mert elõre látja
hogy errõl lesz a’beszéd, õ pedig az illy felhevûlést nem
tûri, ’s a’ Döbr.-n ejtett igazságtalanságot nem javalja, sõt érte
neheztel. Elmondám neki érzésimat. Fenyéry nekem ezen írásokat megküldé,
de a’ nyomtatványokkal jövõ levél kevés sorból állott, minden panasz,
minden vád nélkül. Mint Pali olvasta meg, úgy én; az
illy példátlan vadságot illõ vala ismerni. De mint Pali,
úgy én, részt a’ perben nem vettem, ’s soha venni nem fogok. Pirúljon aki részrehajlással
játssza a’ Bírót. — Azonban kimondám Palinak is,
nyilván és világosan, hogy én e’ mocskot, e’gyalázatot egyenesen Döbr-nek
tulajdonítom….
Shakespeare
darabjairól, ’s a’ név elõtt ott van a’ Prov. Commiss. és a’ Táblabírói
czím. Ez hallgatólag emlékezteté Öcsém Uramékat, (így
szólítgatja D. ezeket a’ derék ifjakat, mint a’ Prókátor a’ maga patvaristájit)
hogy õ és ezek nem egyenlõk. B. tudta ezt, tudta mi fog D.nek
leginkább fájni, ’s ki nem látja, hogy B-nak a’Csokonai marhasága (a’ piros tojásban) koránt sem fájt úgy mint
Dnek fog a’ Kedhez olly közel álló Kegyed, és az a’ drága D.
Úr….
D. nékem köszönheti, hogy
most nem a’ Luther reverendáját hordja; én szerzettem Gyulainéhoz; ’s mint bána
velem a’ Dietán, istentelen suttogásival; mint bána velem Pesti utam
elõtt Pesten! (Ezt nem Palitól tudom.) Hidd el,
úgy szerettem mint mindég. Gyengeség! mondám, ’s jó emberben azt felejthetjük. Megszokván a’praeceptoroskodást, meglátván Igaznál egy
lapot Sallustomból, rám írt, hogy az nem lesz jó. Minden neheztelés nélkül
felküldém neki a’ mit Te megszerettél. Azt felelé, hogy az õtet meg nem
gyõzé. Már akkor azt felelém neki, a’ mit Card. Richelieunek eggy
franczia író e’ szavára: Nem értem»«, —
….Tavaly
nem jöve a’ Szemere szállására, mert, ugymond, ott van Thewrewk . ., ólommal írom ide ezt a’ szót, ’s kérlek fessd be mingyárt tintával, hogy senki el ne
olvashassa utánad; ’s Szemerét köszöntette, engem nem. — Alacsony lelkû dühös ember, mondám; mert akár igaz a’ vád,
akár nem, illyet hirdetni más felõl mindég gazság. Sok hetek mulva elõjött, ’s épen akkor, mikor én nem gyanu, nem mende
monda, hanem csalhatatlan hírek után tudtam, hogy ellenem miket hirdet…
5188.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pan.halm. Jul.
10d. 1830.
Ha
megtörténhetnék hogy Te engem megbánts, ’s hogy nekem
reád neheztelnem kelljen: egy rövid panaszos levél — vagy ez sem — ’s néma,
csendes fájdalom, mellynek tanúja talán csak elõttem függõ képed
fogna lenni; enyhítõje, vagy inkáb édes élesztõje az a kötet
levél, mellyet tõled venni szerencsés, ’s egykor olly igen boldog valék.
— Nem édes Barátom, állhatatosan tisztelt Férfiú! az a
szeretettel elegy tisztelet, mellyel én Te erántad eltelve vagyok, nem
mindennapi, nem közrendû; egy az magában, ’s egyetlen. Egészen más
rendû pedig az, mellyel Litteratúránk egyéb baráti, segédi eránt
viseltetem. Azt belõlem semmi eset, semmi tekintet ki nem olthatja,
létem, vagy tellyes kioltása, vagy örök megkeserítése nélkül;’s ez csak egy
esetben, de a mellyet én képzelni nem tudok, ’s nem is merek. Ebbe tehát, bármi
történjék, idegen történetnek befolyása nem leszen. D-re haragudhatnám én is. …Én
sajnálom az embert, ki a megtisztelést bántásnak nézi; de magam mentem
õt magam elõtt: a hasonlítás épen rossz idõben történt (ha
ugy vesszük a dolgot a hogy áll, talán épen a
legjobbikban), a több oldalról megtámadt ember mindenben csak megtámadást lát.
Mert mi is van abban disztelen, vagy dücstelen is? Hogy õ veled nem ér,
azt talán maga legjobban tudja; nagyobb mellett állani pedig, ha bár csak árnyékban
is, nem tiszteletlen dolog. ’S nincs e ö néki tulajdonítva több ollyan, a mi
által sokaknak itéletökben nyer; ’s Neked ollyan, a mit sok nem dicsér? Azt
vélem, más kérdés ez: Millyen ez az író? és ez: Kinek minõ
tulajdonú író kedvesb? Cicero, Szalluszt, Líviusz, Tacitusz, Horátz, Virgil,
Ovid: mind jó írók; de nem egy tulajdonságuak. Én ezt elég világosan iparkodtam
D-nek megfoghatóvá tenni. Mint vette, még nem tudom. Akaratja ellen, jóváhagyása
nélkül kiadatni nem engedem; és szeretem (de fájlalom is) hogy Szemere sincs velem
egy itéleten, így örömest kitörli azt. Mi a többit illeti, nagyobb részén mind
a mit irsz tudva volt elõttem, de az audiatur et altera pars, hibázott;
’s én az illyes dolgok eránt nem örömest kérdezõskedem, legkevésbé annál,
kit a dolog érdekel… Várva várom a Gyöngyökbõl rendelt példányokat; ird
meg azt is, a pénzt hová, ’s miként küldjem, hogy biztosan küldhessem. Isten
tartson egészségben, és vidámságban önnöseiddel.
5193.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak.
Pannonhalm. Jul. 22d. 1830.
Bosszonkodom,
hogy Gyöngyeidet, most már a miéinket, még sem bírom, pedig a Gyõri
vásár is elmult már, ’s minden felé hordozzák azokat. Irtam Esztergomba
Szedernek, hogy az Universitas Typographiájától vegye által. Bár eszembe jutott
volna, azokat eleve odarendeltetni, eddig kezemnél volnának. Májer Kanonok irja
Fejérvárról, hogy õ azokat Villax Apátnak 50 példányban, maga jóvoltából
pedig Fejérvárra 10ben, hogy keljen ott is, hozta el. Igy csak az enyémek
késedelmeskednek; de Neked mindegy akár ki által ’s hol terjesztessenek, csak
terjedjenek. Fõ Apátom 10 példánynál többet nehezen fog megtartani; a többivel
máshova kell fordulnom; Gyõrött már vannak néhány biztos embereim;
itthon is fognak találkozni, ha addig máshol nem szereznek.
Endre
most vagyon alkuban a typographusokkal Árpádja felett. Bécsben censuráltatott minden
törlésnélkül. Egy pár Úr volt nálunk, le kivánt késértetni Endréhez (ez lábával
egyre bajlódik). Itt arra inté a Költőt, hogy csak kevés nationaliszmus legyen
ám benne; a censúra után! …….
Széchenyi Hitele felett mindenütt
pálczát törnek. Ez egekig magasztalja, az pokolig
legyalázza. Ellene kiált mind az, a ki szeret régi magyarosan élni. Most kaptam
ellene egy kéziratot Szalából. Pipás nemes ember szól abban Társaihoz. A
jelszó: Szálj le nemes, ülj fel paraszt! De azért õ is haragszik, hogy a
Tábla bírók mód felett szaporítatnak. — Látom,
naponként inkább megoszlunk, mint egyesülünk. De mi azért egymást szeressük.
Élj boldogul.
5194.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Újhely Júl.
23d. 1830.
Édes
barátom, Olvasád Zajbajt…egy
szerencsétlen megtévedés ezt a’ nagyon nemes lelkû embert
összeütõdésbe hozta velem,’s késõbb látta
hogy vétkem nélkül bánta, nem kelle e nevemet ezen Zajbajában kikerûlnie,
míg azt szükség nélkül elõhozza, ’s fedd hogy a’ Csokonay Arpadiását,
minekelõtte az megszületett, kárhoztatám? — Ne hidd, hogy ezek nekem
fájjanak; nem, barátom; én azt hiszem most is, ’s makacsság nélkül, hogy az
után amit Csokonay hagyott,
bizonyossággal lehet mondani, hogy az õ Arpadiásza szerencsétlen mív
volt volna. — Nem fájnak; de meg nem tudom fogni, hogy az illy fejû, tudományú, lelkû, ’s társasági tónusú
ember, mint bánhata így nem velem, hanem magával. ’S mit gondolsz, hát én mit
fogok tenni? Hallgatok. — Azonban Szalaynak a’ Muzárionra tett Jegyzései kívánják hogy szóljak, ’s szólani fogok, ’s Csokonay eránt
is, de a’ Gróf — nevét elhallgatom.
Ha
ez a’ nagy ember a’ komoly neheztelés hangján szólítá vala meg Bajzát, nem volna szavam a’ feddés, dorgálás,
bosszú miatt. Istenek is haragvának, ’s a’ Python’ sárkányát megölni nem tarták
rútnak: de valakinek nevébõl csinálni tréfát, ’s ellenségünket
nagy tudósnak, magunkat tudatlannak neveznünk nem szerencsés elmésség, ’s bár
mint fedezzük, kitetszik, hogy az irónia a’ tudatlan alatt is az
ellenkezõt jegyzi. Ezt Néked mondanom szabad volt, mert mások
elõtt hallgatok a’ még ma is szentûl szeretett ember felõl.
De többet tettem. Megkértem Fenyérit és Bajzát, hogy emlékezzenek a’ nagy
férfiu’ polgári érdemeirõl, emlékezzenek hogy
a’ bántás ennek tiszteletre méltó hitvesét, ’s gyönyörû gyermekeit meg
fogná szomorítani. Valóban tettem ezt, és melegen. Barátom, errõl a’
nagy emberrõl közönséesen azt hiszik, azt hitték a’ Dietán is, hogy túlélte
magát. Sajnálni kell az emberek’ sorsát, ’s ezt még aggásában is híven
tisztelni. Én holtig fogom, még ha bántana is. Mi készûlünk a’ Gróf
Mailáth’ Installatiójához. Vice Ispányunk Báró Vay Miklós engem szólíta fel
hogy írjak verset a’ transparent táblára, és az ebédlõbe. Rettegtem,
mert a’ parancsolt vers ritkán ér valamit. Valami újat akartam adni, ’s
minthogy Fõ-Ispányunk Fiuméban szolgált, ’s füle ott az olasz formákhoz szokott….Élj szerencsésen.
5209.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalm.
Szeptemb. 1. 1830.
Édes
Barátom! Levelemet leveled követte, ’s ez a tiéd mind eddig válasz nélkül
maradt, mert közel állván uj disposítionk, ezt akarám megvárni, hogy, ha
máshova történnék rendeltetésem, mint egy kis szele fútt, azonnal tudósítsalak eránta.
Hála Istennek, maradtam. Azalatt kaptam a Te, Bajza és
Vörösmarty drammaitokat. A tiédrõl mit szóljak? Bajza jól dolgozott; de Vörösmartynak ez a
Munkája minden eddig tett dolgozásai között a legszerencséb. Eggyet tévesztek
benne: Kont ereje nincs benne eléggé kitüntetve, mint Schillernél Tellé. Mind e
mellett a Drama, eredeti dramaink között eggyetlen, hasonlíthatatlan. Gyöngyeidet
még sem láthatám! Átkozom Typographiaja, a mit legforróbban ohajtok, azt nem
küldi. Szederre biztam, ’s még sincs; és egész Gyõrben nincs, vagy csak
hogy láthatnám is. Kisfaludy Károly, ki Ujságot akar vala irni: «A Jelenkor» czím alatt, ’s már megnyeré a privilegiumot, Gyõrött
feküdt egy ideig betegen; innen Pestre viteté magát olly nyomorú állapotban,
hogy félõs, ne talán még az utban elhaljon. Általán nálunk sok a beteg,
’s a jövendõ rémít. A nagy hőség
ugyan szünt, de esõnk még sincsen.
Az élet sanyarú táplálója, a Grundbeer, semmire sem tud menni. Ellenben
Kisfaludy Sándor reá beszéllé Zalát, hogy Füreden Theatrumot építsen. Õ
maga fog a Felvigyázó lenni. Ma két kedves hírt hallék: hogy a Domesticát a
Nemesség fogja fizetni ezentúl; és, hogy az uj Magyar Király
Hazánk kebelében fogja lakását venni. Bocsánat a nem gondos irás végett; bejött
nálunk a járás-kelés, zsibongás ideje. Isten veled. Guzmics Iszidór mpr.
5213.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak.
Újhely 1830. Septemb. 10d.
Tisztelt
kedves barátom, Melly édes örömöktõl fosztám meg magam magamat, hogy
néked olly rég olta nem írtam! De Te a’ Magyar Kurir’ leveleibõl tudni
fogod, eggy részben mi fogott légyen el ezen örömtõl; más részben mi
fogott el, képzelheted. Lelkem, legalább álmatlan éjszakáimban, sokat forga
körûlted, ’s Te tudod, hogy ha hallgatok is, rólad, kit nem csak
szeretek, hanem tisztelek is, még pedig a’ hogy keveset, el nem feledkezém. Ritka
ember szereti úgy a’ czifra napokat, millyen az vala, mellyen mi Gróf Mailáth
Antalt látánk bársonyszékünkbe beûlni, mint én…
…..Bosszankodol
hogy nem vevéd Gyöngyeimet. Képzeled miként én! Így bosszankodik a’ Váradi
Püspök, így Ocskai Udv. Káplán és Váradi Kánonok, (Zemplényi születés és B.
Splényi leány’ fija.) Ismered e ezt? Én személyesen.
Jó ember, szeretetre méltó ember, ’s a’ ki nem sokára Püspök lesz. Rumy a’
Spiegelben szóla Gyöngyeim felõl. — Kár, hogy nem hexameterekben;
úgymond. ’S igaza van. De az olajfestés helyett jól dolgozott rézmetszetet
bírni, az sem rossz. — Õ nagyon meg van elégedve Elõbeszédemmel,
’s annak örvendek.— Neked édes barátom, az tóhajtom, hogy a’ Sz. Hajdan’
Éneklõjét lásd és ismerd, ’s hogy õ Téged szeressen. Ma írok
Pestre, hogy küldjék valaha Gyöngyeimet. Jót akara a’ küldõ,
midõn a’ Kis Papokra bízta, de nekem kárt tett. Szükségem volna a’
pénzre, ’s melly szükségem! — E’ héten egy lovamat vesztém el, ma éjjel öt
sertésemet hajtá el eggy éjjeli tolvaj, ebeimet kenyérrel némítván el. Reszketek
az általam olly hevesen szeretett Kisfaludy Károly életéért. Barátom, ki
pótolja ki az õ ürét? Senki. Eggyetlen a’ maga nemében. Toldy Septbr.
3d. érkezett meg Pestre. Hála az egeknek hogy Párizsban nem volt, mikor az a’
tûz kiüté magát. Gyönyörû humanitással történt a’ nagy crisis, de
hány ezer ember lett az ídea’ áldozatja, ’s milliomok kívántatnak a’ kárért.
Optima administrationis forma quae optime administratur. Nem tudsz-e valamit a’
Villáxnak küldött példányokról? A’ Cistercíták 50-nek szerezhetének
vevõt; hiszen PYRKER díszek nekik. Sietek, csak két órám szabad a’ posta
bezártáig. Élj szerencsésen. Én szerettem volna ha nem
Pannonhalmáról vehetném többé leveleidet. Most olvasám meg gondosabban a’ ma
érkezett levelet. Az Anticyrai tobák a’ Thewrewk’ míve. És így nincs mit félnem
barátomért.
5218.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalm.
Septemb. 19d. 1830.
Semmitõl
egyébtõl, mint a legrosszabbtól tartottam leveled hosszabb elmaradása
miatt, hogy t. i. beteg vagy, ’s halálra vagy beteg;
de elgondoltam utób azt is, hogy a’ fényes Installatio neked is gondokat
szerzett. Hála Istenünknek, ez utolsó ’s nem az elsõ igaz. Igen,
olvastam mind a te uj szinû rövid versedet, ’s elmondám a miéinknek
bátran, hogy az a tiéd, csak a tiéd lehet; mind Kézynek hosszabb, de szinte
gyönyörü latánjait. Ritka idõnkben a jó latán Költemény, ’s én áldom
Istent, hogy ritka; de én már több katholikustól, különösen Piaristáktól, jött
latán verseket nagy megelégedéssel olvastam. Közttünk is él még két öreg (egyik
a Tihanyi Apát, volt Regensünk, nekem pedig 1804/5 Sopronban a poeszisre
vezérem, ösztönözõm) kik, még vénájok engedte, classzicai nyelvü remek
verseket irtak. A dolog csak azon fordul, ki mire, ’s millyen szellemmel ’s
tehetséggel adja magát. Igen köszönöm barátságodnak az Installatio
bõvebb leirását, ’s ha illyenekkel pótolod hosszabb hallgatásodat,
örömest türöm ezt, bõvebb leveled reményével biztatgatván olyankor magamat.
Szeder, ki már egy fedél alatt, és egy folyóson, egy szoba által választva el
egymástól, lakik velem, jó ideje, hogy Esztergamból megküldé mind a tíz
csapást, mind az Anticyrai tobákot. A Zajbajt nem volt szerencsém olvasni, mert
a Pesti Ujság gondatlan irója egy Ujságunkba se méltatta, pedig hármat
jártatunk. De én az eféléken nem kapok. Az egész dolgot litteratúránk mocskának
nézem, és szeretném, ha örökre temetve volna; pedig hallom, hogy Kisf. K. ezen akarja kezdeni Jelen Kor czimü Ujságát. Gyönyörü
beköszöntés! Meg nem foghatom, szép tollu férfiak mint
lehetnek illy alacsony szívûek! Gyöngyeidet én még sem láttam,
elsõ alkalommal hozatok egy példányt Pestrõl magamnak, mert azt
egy Munkámban (Szent Berkek és Ligetek) recensealni szándékozom. Zavarodik
Európa, édes Barátom, ’s oda látszik minden munkálni, hogy egy középkorú jövendölés
betellyesedjék: Anno 1833. Nullum in Europa coronatum Caput. Mi lesz majd azután?
Francziaországban már vallási háboru is hallatik. Csak e kell, hogy mennél dühösebben
vesszünk. Te azt mondod: Optima administrationis forma, quae optime administratur!
Tagadhatatlanul. De quae, és, ubi est haec? és, quis
modus optimae administrationis? Nem jó ugyan az elkésés, de nem olly veszedelmes mint a megelõzés; a
Én,
édes Barátom, mindjárt indulok Sopronba, vak Atyámat, testvéremet, testvérem jó
nõjét, két leányát meglátni. Senectus venerabilis est; és szép a
házaspár, midõn filii in circuitu mensae eius. Nagy Pál megtevé a
lépést, hogy, ha Vármegyéje nem találná ablegálni, a Város tegye azt. Õ
Sopron városának Polgárja. De ezt csak hallám, ’s Paliról
itt hazugságot is sokat hallani. Élj a Tiéiddel. —
5224.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Ujhely Octób.
7d. 1830.
….Pyrker
Szepesi Püspök korában a’ mi Hegyaljánkon járván, megszálla a’ Tolcsvai Plebánusnál.
Az a’ maga világtalan és nehezen halló anyját elébe vivé a’ nagy vendégnek, ’s a’
Poeta-Püspök, mint egy új Illyés vagy Elizeus, neki ment a’ szerencsétlen
asszonynak, ’s megcsókolá homlokát. — Oh barátom,
miért nem méne ki isteni erõ az Istennek ebbõl a’ férfijából,
hogy a’ szerencsétlen anya vehette volna vissza elvesztett két érzékét. Pyrker
azt inkább érdemlé mint az Ó Testamentomnak némelly szurtos Profetája. Te,
reménylem, örömmel fogsz hallani eggy történetet, mellyet én ugyan elragadtatással
vettem eggy Nógrád-Vármegyébõl hozzám írt levélben. — Torna, mellynek
mind lakosai nagyobb részben, mind Fõ-Ispánya, Kálvinisták, két Pápista
Követet választa az Ország Gyûlésére. Ekkor felkele az általam szívesen
tisztelt Rozsnyai Püspök, ’s ezt mondá: A’ Tek. Nemes Vármegye most két Cathol.
Követet választa. Én tehát declaráom, hogy ha a’ jövõ Dietára két
Reform. Követet fog küldeni, azt nem csak ellenzeni nem fogom, sõt abban
elõre megeggyezem, ’s úgy hiszem, azt fogja tenni Successorom is, ha
talán akkor itt más volna a’ püspök, ’s ezen declaratiómat kívánom
improtocolláltatni. — Eggy szép példa a’ másikat szûli. Most tehát
felálla eggy középsorsú, alkalmasint öreg ember. Én,
ugymond, igaz, Kálvinista vagyok, de ha ez a’ megválasztott két Követ Pogány
volna is, én mást nem választanék. Mert itt nem az a’ kérdés hogy ki menjen
Mennyországba, hanem hogy ki menjen Dietára…Élj igen
szerencsésen, édes barátom. Szeder barátunkat, kérlek alázatosan, méltóztassál
nevemben tisztelni, ’s meleg szívvel tisztelni.
5238.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalmán Novemb. 23d. 1830.
Mihelyest
leveledbõl értettem, hogy Gyöngyeidbõl a számomra rendelt példányok,
a Pesti Szeminariumban tétettek le, ’s magát Pestre alkalom adta elé, tüstént
irtam Szalay Prof. barátomnak hogy szóllana azok eránt
a Szeminarium Elöljáróival, s ha ott volnának most is, küldené fel emberem
által; vagy tudósítana hollétökrõl. Szalay nem érkezett mindjárt tudakolódni,
és emberem üresen jött vissza. És ime ez az oka, hogy levelem Hozzád késett; vártam
t. i. hogy valami bizonyosat irhatnék erántok, ’s
vigasztalt magam vigasztalást nyujthatnék. Igen fáj nekem az, hogy Gyöngyeid
illy nem jól kelnek. Embereid bizony nem elég gonddal járhattak el a dologban;
Gyõrött sincs semmi nyomuk, hogy vagy onnan szerezhetnék példányt
magamnak. Égek olvasni, és még várnom kell, míg Pestre uj alkalom megyen. Soha
igy bosszús nem voltam, mert vágyom illy erõs, és illy tartósan játszva,
még nem volt. Ez aggódásból ébreszt, és veszteségemben vigasztal Pozsonyi
levelezőm. Megvan tehát, amit
rég’ ohajtánk; a’ Tudós Társaság Alapintézete megerősítve, Széchenyi
kivánati, a megerősítés
oklevele némelly pontjai ellen, tellyesítve és a rendes Tagok kinevezve!
Fájlalva látom azonban kihagyatva Palinkat, hihetőleg a magához nem bízó szép lélek kivánata volt kihagyatni; különben kétszeresen
fája, a mi egyszerileg is igen fáj. De örömmel olvasom közttünk Vörösmarty,
Toldy, Kölcsei neveiket: ez érdemekkel tellyes, azok nem kis érdemekkel, de reménységgel naggyal tündöklenek. Örömmel olvasom közttünk
Szilasyt is, ő szép
tüzü, fáradhatatlan szorgalmu, és sokat igérő tehetséggel sokat győző egyházi Férfiú. Titelt
Te dicséréd leveledben; Petrovics Fridrich szép munkát adott csak imént. Imre, Szlemenics
elég ismeretes Férfiak. Gebhardot és Balásházyt épen nem, Bugátot és Kötelest csak
igen kevesé ismerem. Eddig tehát ennyi megvan. Mint fog a dolog megindulni,
majd meglátjuk. Csak télre ne esnék összejövetelünk: bajos ut, bajos Pesti
lakás. Szép idővel
minden szebb, s minden szebben menne.
……Édes
Barátom, ha valaha, most óhajtom, hogy tartson egészséged; örvendhess még soká
az uj epochában; s ölelhesselek azon egyvelegyült tisztelettel s szeretettel,
mellyel erántad mindig vagyok
5250.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak.
Ujhely, 1830. Decemb. 5d.
Mik
történtek a’ Sz. Hajdan’ Gyöngyeinek széllyel küldésével, kérdeni is alig
merem, édes barátom, nehogy hálátalannak látszattassam azok eránt, a’ kik abban
nékem segédemre akartak lenni. Pénzt még keveset láttam belõlök; Egerben
mind az 50 példány elkölt, de az árát bé nem szedték. Egyedül a Váradi Püspök
fizette le mind a’ husznak árát; még Ocskay Kanonok sem még, kit személyesen
ismerek, ki Zemplényi születés, és gazdag (Váradi) Kanonok. Zirczrõl
választ sem vettem. Esztergomban tízbõl hét költ el. Igy csaljuk meg
magunkat a’legbizonyosbnak tetszõ reményben is. — Egyéberánt nekem ez a’
munka sok örömet ád. Õ Exc. a’Patriarcha-Érsek
Rumynak azt írá felõle: K’s Ubersetzung ist voll Kraft, besonders die
Vorrede. ’s ennél én nagyobb jutalmat nem kívánhatok. Szemere azt, hogy neki az
az Elõszó szerelme; pedig tudod, hogy én a’ Pali
javalásáról mit tartok. — Lonovics Kanonok írja, hogy akikkel a’ fordításról
szóla, nagyon meg vannak elégedve vele. De hány Olvasó szereti a’ szent Poesist
és ezt a’ nyelvet? Azok a’ díbdábságok elrontják Olvasóink’ ízlését. Õ
Exc. azt óhajtja, hogy adjam hexameterekben. De én nem
öntöm verseimet, ’s ez a’ sok és soknemû gond! Próbát tevék még is. Halld
Mózesét:
«Már elhúzódék Hórebnek bérczein a’ rest
Felhõ, melly sebesen
mint nyil kele délkor az égnek,
És éjféli homályt öntött a’ völgybe….
Igy
nyer a’ nyelv, így a’ munka a’ vers által. De 72 esztendõs ember, ’s
nehezen dolgozó ember, mikor végezheti el a’ munkát e’ sok gondok közt? Ifjúnak
kellene abba fogni. Te tehát még nem láttad fordításomat. Írj
kérlek a’ szomszéd Zirczre. Találsz ott sokat, ha sok kell… Kisfaludy Károlynak
halálát hallván, azonnal még az nap, feltettem a’ gyászfátyolt, és hogy azt
tettem, mind Pesti barátimnak, mind Himfynek megírtam. Nyelvünk, Poesisünk nagy
díszét vesztette el. Iszidórád elfakada sírva, midõn tõlem
meghallá a’ hírt. Bajza fogja folytatni Auróráját, ’s minden Munkájit venni
fogjuk. Hogy a’ kinevezettek’ jobbjai ki fognak neveztetni vártam, de féltem hogy némellyeket elmellõznek, ’s melly nagy
volt örömem, midõn a’ Toldy nevét láttam meg. Õ dísze lesz
Academiánknak: adja Isten, hogy mindég ollyak választassanak, a’ kik díszeink
lesznek. —
Athenéonodat
szeretném pompásan nyomtatva látni, és sphalmák nélkül. Ölellek. Tornán engem
is Táblabíróvá neveze a’ Fõ Ispány 1829. ’s nevemre harsogott a’ palota,
a’ hogy senkiére nem. Értettem és hirtelen beszédbe eredék a’ szomszédommal
mintha nem érteném, hogy az engem illet. A’Fõ-Ispány és még eggy valaki,
a’ tánczban ezt nekem elõhozák, ’s nem a’ Fõ Ispány, hanem a’
másik, kitalálta, hogy érteni nem akartam. — Bereg Vármegye nekem is
íratott olly levelet mint a’ mellyet a’ Tud. Gyüjt.
Nov. 1830. lap 138. említ; de én az affélét pirúlok mutatni. Famíliám’ levelei
közzé tettem azt: lássa maradékom, de vele magam nem paradírozom. Nov. 23. már
itt vala a’ Döbr. levele ddo. 17. Nov. és még is feleségemen ’s gyermekimen
kivül senki nem hallott tõlem semit.. ..
5267.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. 1831. Január.
7dikén.
Nevednapján
hozom Neked áldásomat az új esztendõhöz, édes barátom. Tegye azt neked
az ég örömekben gazdaggá, nekem pedig engedje, hogy végre láthassalak meg
Pannonhalmán. Azon leszek, hogy lemenvén ezidén Pestre, Tégedet ott is
láthassalak, és ha lehet, Szemerénk’ társaságában. ’S mint vagytok ti?
rettegtek e az Orosz cholerától?... Irtam,
gondolom, édes barátom, hogy én gyászfátyolt viselek Kisfaludy Károly után, és
hogy fájdalmomat kiöntöttem testvérének Sándornak kebelébe. Ettõl
kezemben van a’ meleg válasz, mellynek szívesen örvendek, sõt a’ mellyel
kevélykedem. Mind Sándor, mind Károly nagyok; bár nem azon pályát járák. Nevök
tiszteletben fog örökké maradni. Most a’ Petrovics Synchronist. Táblájit
forgatom. — Szorgalom’ munkája, nem zsenié; de a’ szorgalom’ munkája is érdemel
hálát és tekintetet, ’s senki sem kérdheti, mint jutott Petrovics azon
megtiszteltetéshez, hogy a’ Historiai osztályban helyt foghasson. Eggyet
óhajtottam volna: azt, hogy Petrovics társunk dolgozását tekintette volna meg
valamelly dologhoz-értõ társával, mert mindent eggyikünk sem tud,
sõt azt sem tudjuk mindég, a’ mit bizonyosan tudunk. Én néhány botlásra
akadtam a’ megolvasás alatt, de felejtém kijegyzeni. ’S melly összevissza hányt
portéka a’ mit lap 11. hátúl, a’ Magy. Írók felõl mond! Báróczi Sándor,
a’ ki egy (rossz) versnél több verset nem írt, Bãróczivá, Elekké, és
Poetává van csinálva, ’s Tóth Ferencz Superint., kinek Ecclesiai
Historiáját irtózatos gyötrelmek nélkül soha sem tudtam olvasni, úgy hordatik
fel, ugyan ott, mint akinek írása a’ kötetlen beszéd nemében nagy
mesterséget mutat. — Ha én Pesten laknám, soha sem adnék ki semmit a’
nélkül hogy másokkal meg ne olvastassam, és ha azt tevém ’s tehetém vala, nem
tévesztettem volna össze a’ Szent István deák és görög Diplomáját. — A’ Magy.
Academiának az a’ nagy haszna lehet, hogy dolgozásainkat meg fogjuk
olvastathatni másokkal minekelõtte kiadjuk. De bár oda soha se találjon
rést a’gyûlölség vagy czinkoskodás! Sem nem lehet, sem nem szükség hogy
egymást mindnyájan szeressük; de a’ közügy’ temploma’ küszöbén nem szabad
bennünket az ellenséges indúlatnak bekísérni. Én magamról ezt ígérem Neked,
édes barátom. Thewrewk a’ Tíz Csapással eggy nem kedves
Recensiót vont magára, ezen felül két epigrammát az Octóberi Koszorúban.
Sajnálom Thewrwköt, de nem kellene bántani mást, mert visszaadhatják. Bár
affélék közöttünk soha ne hallattassanak. Én soha sem felejtem
hogy Thewrewk nekem sok örömeket ada, hogy neki sokat kell köszönnöm. Élj
szerencsésen, édes barátom. Zirczrõl sem levél, sem pénz. Nem tudom, mit
kezdjek. Levelem eltévede papirosaim közt. — Ma Jan. 14d. azt a’ hírt vevé eggy
barátném Bródiból, hogy hozzájok már csak tíz mfnyire volt Decemb. 31d. a’
Cholera. — De még akkor nem fagyott meg, még akkor sár volt, ködök voltak, ’s
nem mindég igaz, a’ mit a’ remûlés hirdet.
5273.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak.
Pannonhalm. Jan. 20d. 1831.
Épen
az nap vettem Decemb. 5d. irt leveledet, mikor Döbrentei Posonból jövén a’
Directorium Actáival, nálunk vala. Nem szólltam semmit neki, félvén
összekapástól, melly esetben én felette tüzes tudok lenni. Utóbb irtam neki, s
kértem, tenné azt, mit Te ohajtsz, s tõle vársz,
ha majd össze jövünk. Jól megérts, nem a te ohajtásodról irtam neki, hanem a
tiéddel eggyezõ magamérõl: mert nékünk, kik örömest frigyet
tartanánk a Társaság minden Tagjaival, legnehezebb lenne helyzetünk, ha Ti
ütköznétek. Ezt Te, nemes lelkü Barátom, eleve elgondolád, s azért jelentéd
nekem igen szép szándékodat. Gyöngyeidbõl nekem még most is meg kell
elégednem az Elõszóból közlött töredékkel, s azokkal a parányi, de édes
hexameterekkel, mellyeket utolsó leveledben mutatólag közlél. Reméllem,
Fõ-Apátunk Pál fordulására lefordul Tihanyba Zirczen által; ekkor irok a
Titoknoknak, ha hogy maradtak volna példányok. Egyszersmind értésére adom, hogy
nem sokára eggyütt leszek Veled, hogy ha a pénzt eddig meg nem küldötték,
bizzák reám.
….
Nálunk csak nem tudnak hiba nélkül nyomtatni. A Decemberi gyûjteményben
két vastag törlés vagyon, s mennyi hiba? Rettegek miattad s Endrénk miatt, ha
elgondolom, hogy Februariusban kell Pestre utaznunk. Te a te koroddal, s gyenge
alkatoddal; az kényes beteg lábával! S magam miatt is aggódom, ha a Dunáról gondolkodom: milyen lehet az
átmenet! De semmi. Vármegyénk azzal becsült meg, hogy az operatumokhoz
deputált mind a kettõnket. Élj szerencsésen míg
ölelhetlek. Már pecsételve volt hozzád levelem, de nem póstára adva is, hogy
ebéd alatt (Jan. 23d.) vevém a tiédet, és Telekyét, a Febr. 13dikára meghívót,
és Döbrenteiét, eggyütt. Ez szép napom, azért ezen csak neked, vett leveledre
egy két sort. Te is, D. is legszebb eggyüttléttel biztattok; nem kell félnem
hát nehéz helyzettõl köztetek. Hogy is félhetnénk illy szép lelkek
között, habár nem gondolkodnak is eggyütt? Mindkettõtök levele el van
öntve tisztaszívûséggel, s én, ha borzaszt is a Duna akkori bizonytalan
képe, eltelve a legszebb reményekkel óhajtom az együttlét nagy napját. —
Fõ-Apátomnak elmondám mit vevék. A te megujított igérkezéseden nagyon örvendt,
s lelkemre köté, hogy elhozzalak; vajha ez Palink
társaságában történjék! Milly órák fognának azok lenni itt a mi hegyünkön,
Pannonia fölött! No, meglássuk; ugy eljöjjünk, hogy a Cholera, ez a remítõ gonosz, porunkba se érjen. Nem is
sokat félek én õkemétõl, csak az orosz had ne hozza be magával.
De Isten tán ezt is eltávoztatja szegény Hazánktól. Ismét kifogytam, ismét
Isten veled.
5287.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Pesten, Martz.
11d. 1831.
Úgy
végezénk, Szemere és én, hogy a’ húsvétot Pannonhalmán fogjuk tölteni, ’s ezt
jelentem Neked, édes barátom, nehogy azt rettegd, hogy várásodat most is
megcsalom. Bõjtben nem azért nem megyünk, mert félünk a’ haltól; én
részemrõl ritkán tudom, mit eszem, ’s követem az intést a’ Szent Péter
peplumával — purum, impurum, hal vagy hús — mindeggy. Attól félünk, hogy
benneteket a’ test’ sanyargatására rendelt idõk elvonhatnának az
örömtõl. Pedig én Nálad feledni óhajtom bajaimat. Martz. elsőjén
Szemerével kimentem Péczelre, de a’ Martz. 7dikén tartott Gyülésben, vagy
inkább csak héti-űlésben,
jelen voltunk. Valóban dolgaink jól indúlnak. Febr. 28d. felolvasá Döbr. a’
másfél ivnyi levelet, tömött betûkkel és sorokkal, mellyben Kassai József
Szerencsi volt Plebánus, most a’ Pécsi Püspök alumnusa, az Academiát arra kéri,
hogy IX. fólio-Kötet etymologiai Lexiconát nyomtattassa, õtet pedig
fogadja Tagjai közzé. Ezen utóbbi kérését három Exclamationis signummal
rekeszti be — nem tudván hogy a’ Statútumok az illy kérést tiltják. A’
Secretárius felelni fog: Az Academia maga készített Grammaticát és Lexicont; de
kedvesen venné, ha a’ IX. fóli-Kötetet használás végett felküldené.
…..Nem
tudom, édes barátom, a’ Kritikai Lapokat vetted e, ismered e. Szántam
Dezsõffyt midõn azt megolvastam, ’s haragszom Döbrenteire, hogy azt a’ tiszteletes embert az õ
védelmére kényszerítette. Bizony ez nagy vétke Döbrenteinek. Te és az okosság
azt tanácsoljátok, hogy ne mutassam elhûlésemet ez eránt a’ hiú ember
eránt, de nem fogadhatom szavatokat, ’s tiszta lévén szabadon eresztem magamat
érzésim’ ragadozásinak. Nemtelent tenni nem fogok; eránta mind azt a’ mit a’
társaságos élet’ törvényei kívánnak, mindég fogom teljesíteni; goromba volnék ha e’ részben nem adnám meg neki a’ mivel az
õformáknak tartozom: de magamnak is tartozom valamivel — azzal, hogy
mutassam, látassam, hogy én az ollyan ember’ barátja nem lehetek. Nem õ tolta
e el a’ mi díszünket Horvát Istvánt? Õ nem pirult elsõbb lenni a’ Philosophiában mint a’
Philosophiát a’Magy. Universitásban tanító Professor? Még a’ Cholera morbus
gyógyítására is kiküldeti magát, csak az neki ígérjen pillogást és pénzt.
Pillogjon, ha akar és ha nem pirúl; de összetaposni a’
magánál jobbakat, hogy elõl állhasson, az érdemli hogy az ember
éreztesse vele, hol kellene neki állani. De elég róla!
A’
Kritikai Lapokban az én Gyöngyeim is meg vannak csípkedve. — Az
elrejtõzõ Recensens G . . . betût vete ítélete alá, ’s el
kell mondanom hogy az nem Guzmics….Örömmel emlékezem
mindég, hogy én, elébb hogy sajtó alá menének, Recensióimat közlöttem az Írókkal.
Igy sok félre-értéseket el lehetne kerûlnünk, vagy még élesebbé tehetnénk
ítéletünket. — Dezsõffy 26-ban ment el innen, ’s 25ben olvasta a’
Kritikai Leveleket és ezeknek végében az Anti-Zajbajt. Káromkodott kínjában.
Mások azt javalva olvasák a’ Casinóban, ’s ezt kiálták: Merito caeditur. — De
élj szerencsésen, édes barátom. — Tiszteletemet a’ Mélt. Apát Urnak. — A’
hozzád intézett Gyöngyök nyalábját vitesd el Gyõrbõl, vitesd
Zirczre is az oda szólót. Bár elkelnének.…
5290.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak.
Pannonhalm. Marcz. 13. 1831.
Késõn
estve tudom, hogy Szederünk holnap korán Gyõrre megy; hát csak hamar
röviden. Tegnap kaptam meg a Sz. Hajdan
Gyöngyeit, még pedig nem 30, hanem 60 példányban; t. i.
a nekem rendeltek, és a Zirczi Apáttól kértek egyszerre érkeztek hozzám, pedig,
a mit combinálni nem tudok, valamennyi Zirczrõl. Ez mind jól van, ha
mind el nem adhatom is, adok annyit a mennyit adhatok,
a megmaradtakat oda utasítom, hova Te parancsolni fogod. Örülök, hogy tegnap
olta, már a 30-nak fele elment csupán a háznál; ezeken felül Gyõrré 10et
küldöttem, reménylvén hogy Breszteyenszky és Már, és még egy Barátom rajta
lesznek, hogy keljen. Igy ha, igéreted szerint, jösz, a jó szivek mellett
pénzzel is fogok szolgálni. Mikor jösz? Leginkább szeretném, ha husvét
ünnepeire, legalább husvét hetében jönnél: még akkor leczkéink nincsenek, s, a
mi legnagyobb, Fõ-Apátunk, a ki téged látni vágy, honn leszen, utánna
való héten pedig elutazik. Kérlek, tudassd velem mikor és merre jövendsz, hogy,
ha Esztergomnak, oda irjak, s bizonyost irhassak. Ha elõbb
Gyõrré, mint mondád, azt is; majd ott lovaink készen lesznek kiragadni.
Igen fogok örülni, ha Szemerével jösz, kinek jobbul létén, jó kedvén,
kimondhatatlanul örülök. Irj, mint vagytok? mint
folynak a Pesti dolgok.
5314.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak.
Kazinczynak
Guzmics tiszteletét. Nagyszombaton
estve. Remény és félelem közt vártalak; jõsz, nem jõsz? s íme, leveledet veszem, most, épen most. Már õ nem
jõ! — Hamar, s tüstént kell irnom, hogy levelem ott érjen Pesten. — Ha
Te
kedden,
nem, szerdán fogsz indulni, ugy Apátomat nehezen éred honn. Neki a nap
—bizonyosan nem tudom mellyik, meghatározott. Leveledbõl még egyebet nem
olvastam, mint a Lexicont. Én nem gondolok vele, mit irt D. Ányosról; de az
bosszant, hogy Wigand az Előfizetőket oly nehezen elégíti ki. Tíz Előfizetőm
van, s már másodszor sürgetem, s jõnek mennek az alkalmatosságok, s
õ nem küldi. — Ha ugyan csak nem csalsz; ha csak ugyan foglak látni
Hegyünken; s ha alkalmatlan nem leszen: szóllj be Beimel Urhoz, s ha még utnak
nem indítá a Lexicon 10 példányit, kérd meg tõle, s hozd el. — Nagy,
szép örömemtõl fosztál meg; add visza kérlek. Szemerét ölelem. Jegyz.
Beimel Úrra biztam a Lexicon kieszközlését. Egy
Leveled is van nálam Sopronból; most ezt nem küldöm, hogy bosszuljalak meg késedelmedért.
Ha Szemere régen tett firkáimat ki akarja adni, elõbb küldje meg
kéziratomat. Az idõk kivánják, hogy kevesbé legyünk dévajok. Legjobb
leszen, ha magatokkal hozzátok azt. Majd felolvashatjuk, ’s javallatotokat
meghallgatván, tüstént teszem a változásokat. A kor szelleme, mindent dúlni.
5318.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak.
Péczelen, Apríl. 21d. 1831.
Mit
mondasz Te arra, édes barátom, hogy én annyi öröm, annyi jóság után, mellyel ti
mindnyájan, ’s nevezetesen Õ Nagys. a’ Méltós.
Fõ-Apát Úr, engem magatoknál láttatok, magatoktól eleresztettetek,
magatoktól haza küldöttetek, mind eddig hallgathaték? Azt e, hogy nem érdemlem
szereteteket? Nem, barátom, te és ti azt nem mondhatjátok; tinektek érzenetek
kell, hogy hallgassak bár, hálátalan ugyan nem vagyok. — Szombaton
érvén a’ Városba, aznap és vasárnap íráshoz nem juthattam; kiki hallani akará,
mint folytak el napjaim az útban és nálatok; ugyan ezt kelle beszélenem Gróf
Széchényinél hétfõn, ki nekünk az Academia’ tagjainak, ekkor nagy ebédet
ada, ’s Szemere kedden kihozott, ’s itt azolta nyomtatás alá dolgozom
Pannonhalmi útamat, Szemerének szertelen örömére, ’s követvén az õ
baráti vezetéseit; elmetszvén a’ mit õ oda nem tartozónak ítél, ’s
változtatván amit nem jónak talál. Azt hiszi õ, hogy ezek a’
leveleim még jobbak, mint az Erdélybõl írottak. Magam azt hiszem hogy az én tollamnak minden érdeme a’ meleg
ömledezés; ’s hol szólhatnék én melegebben, mint midõn Pannonhalma
felõl fogok ezentúl mindég szólani?... Képzeld, barátom, a Széchényi ebédjénél én bornemisza,
kilencz pohár champagnert ittam Szemere és Tittel közt ûlvén, ’s többére
magam toastozván. Eggyik toasztom ez volt: Éljen a’ ki a’ Dietáról a’ maga
Megyéjébe keblében örömet vive és lelki nyugalmat! (ez Károlyi György
volt, a’ távol levõ.) — Másik: Éljen minden Teleki — férfi és asszony —
’s bár a’ megholtakat is ki lehetne hozni sírjaikból. —Egy toastomat Vincze
társatok is örömmel itta volna. De élj te is, édes barátom. Mutasd be szíves
tiszteletemet ’s hálámat a’ Méltós. Apát Úrnak, ’s köszöntsd barátsággal minden
társaidat; különössen a’ Priort, Szedert, Vinczét és Maurust ’s a’ Zemplényi
Kálmánt. — Ölellek szíves tisztelettel, barátsággal.
Pesten,
Apríl. 28d. 1831. Pannonhalmi Utamnak elsõ ívét ide zárom, addig is míg az egészt veheted. — Fenn marad tehát emlékezete hogy
nálatok valék, ’s le lesz fizetve eggy része tartozásomnak azon jóságért,
mellyel engem te és minden társaid Pannonhalmán, Gyõrben, Esztergomban fogadtatok.
— A’ mûhely’ emberei bíztatnak, hogy a’ kisded Munka holnapután készen
lesz. Én ezt Péczelen dolgozám Szemerénél Apríl. 19d. és 24d.
közt, míg õ a’ szomszéd szobában Muzárionát. Õ úgy hiszi, hogy
lelkem’ és tollam’ sajátságit talán semmi egyéb dolgozásom nem láttatja inkább,
’s Aestheticai fejtegetésekre ereszkedett; péld. hogy itt tavaszi derengéssel
és borongással tûnik fel minden, mint maga a’ tavasz’ derengõ és
borongó napjaiban tett út; hogy itt komolyság és dévaj szesz, búslakodás és
öröm, hûség, szent ragaszkodás, neheztelés és harag, lágyság és
tûz, gyûlõlség és szerelem, örök cserében váltogatják
egymást, mint az a’ tündértáj, mellyen útam ment. Azt mondja, hogy
Sternei humor ömlött
el minden lapomon, mint leveleimen, mellyet õ és te ’s Kis és a’ lelke
’s tudományai által tiszteletes Horvát István, és némelly mások örömmel
fogadtok, míg gondatlanságimon és gondolatlanságimon mások, azok a’ bölcsek! azok a’ józanok! még botránkoznak
is. Kimondom bátran, ’s nem rettegvén hogy szavam játéknak fog vétetni, hogy én
Szemerének ezt a’ magasztalását nem is értettem. Ha írásom érdemlené
javalástokat, azt mondanám, hogy az benneteket azért érdekel, mert barátotokat,
jó és nem jó oldalain tekintve lepel nélkül látjátok. Annak mutatja magát a’
micsoda, ’s nem igyekszik jobbnak látszani.
Nekem
elevenség jutott és meleg szív, ’s bennem eggyüve öntve áll a’ 72
esztendõs öreg és a’27 esztendõs ifjú. Jól esik e ez, nem kérdem; engem ez a’ mindég ifju lélek boldogít, ’s
ti szerettek érte, ’s az nekem elég. Pesten, Apríl. 30d. 1831. Ki van rakva az
egész kis Munka, ’s most nyomtatják a’ 3dik és 4dik ívet. Holnap reggel már által
fogok vehetni nehány példányt. Te százat kapsz tõlem kiosztásra társaid
közt; a’ Méltós. Fõ-Apát, te, és Bibliothecátok egyet
egyet velínre. Tégy rendelést, hogy azokat innen hozzátok elvigyék. Csomód a Landerer
Typographiájában vár, melly az Universitás’ Bibliothecájával általellenben,
Kilián, és Eggenberger közt, tart szállást…
5325.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak.
Pannonhalmon Máj. 10d. 1831.
Jóságodat
Pannonhalom eránt ölelem; figyelmedet, melly még csekélységekre is kiterjed,
tisztelem, s csudálom azon munkásságodat, mellyel olly hamar annyit tudál
kevésbõl csinálni. Elcsudálkozám, midõn April 30d. irt leveleddel
eggyütt vevém az egész Utazást. Az napon vevém az egészet, mellyen Fõ
Apátunk érkezett meg a nálunk létedkor nyitott utjából, s éppen az Apát legénye
hozá nekem a csomót. Bár mi fontos dolgom volt, délelõtti 10 órakor, a
reám bizott két Grammatika kínos kivonása, Téged ragadtalak, s ebédig megolvastalak.
Az Apát ez napon ebédéhez hitt, s én magammal vivém Útadat. Õ délután
olvasá; mi estve nálam vacsora után: Szeder, Maurus, Vincze és Columban. Mit
mondjak? Te hõ, Te igaz, de hideg is, s, talán igaztalan is vagy. Az
Apát szépen s híven van adva; érette csókollak. Bonifácz legigazabban; s ezért
csókollak. De mit vétett Szeder, hogy olly hidegen, mit Endre, hogy olly nem
szépen, szólasz rólok? Szeder, ha engedéd, hogy azon reggel, melyen a betűket
metszéd, lejöjjön velünk, mit én akartam, neked fát fog ültetni. Hogy délest
oda lemenénk, interesszant beszéded foglala el bennünk, s majd az érkezett
vendégek nyugtalanítottak. De nem kértelek e, hogy neved betüjét helyettem
vésd, expers ipse secandi? bár
csak ezt említetted volna! — És Endre! minõ
arcczal fogom én neki Útadat nyujtani. Már már feledte
hogy egykor bántátok egymást, s a tied lõn. A Kritikai Lapoknál védi
hõsedet, s Neked a jobbakat illetõ tömént gyujtja fel. Megismeri
fõ érdemidet. S most neki Utadat, a nekem olly kedvest, a neki,
mihelyest
olvasandja, olly kellemetlent, én nyujtsam! Szeretném, ha Endrét nem említed
vala. És belõlem mit tevél? A coelibatus heves barátja! ha tudom, hogy ez tolladra jõ, majd e tárgyról
bõvebb leczkét adok, mellyet ha meghallál, a heves barát el fog
maradni. Mikor még a Veszprémi Folyóirás folyt, adtam be e tárgyról egy
Értekezést, de elõbb megszünt a Folyóirás, semhogy az kijöhetett volna.
Ott elmondtam mi jó mi nem jó van a Coelibatusban; ha ezt olvastad, nem fogtál
a Coelibatus heves barátjának irni; én beszélgetés között szeretek keveset
mondani, s a dolgot közönségesen jobb oldaláról érenteni, ha a dolognak illy
oldala is van. — Ha e tárgyról tõlem hallott vélemény nálad nagyítva
van, még inkább nagyítva találom a mingyárt reá következett vallást: «Én
tõle (Guzmicstól) olly sok uj és nagy ideát kaptam, hogy sat.»
Tõlem, Kazinczy, sok uj ideát! Ki hiszi ezt el? ki
fogja valaha hinni? Én magam, bár melly hizelkedõk az egoiszmusnak, nem
hihetem, s pirulnék ha elég hiú tudnék lenni hinni
azt. De nagy igazsággal adád hozzá: «s érzettem, hogy a kinek nem studiuma a
felvett tárgy sat.» Ezt én mindég érzem, valamikor a valamiben jártasabbal,
járatlan abban magam, ütközni mérész vagyok. Hogy az Unio barátjának lenni jó,
azt magad látszol érezni szólván a Litteratúrai háborúról, szakadásokról. Mi a
Litteratúrában nem jó, az religioban sem lehet jó, s a religioban még rosszabb,
mint a Litteratúrában, az nagyobb figyelmü tárgya lévén az emberiségnek, mint
ez. De azt, mit azon Harczról beszélsz, Oedipusz értse; én, ki csak be vagyok e
dologba avatva, beszédeden eligazulni nem tudok. Kik azok az Árpád
tömjénzõji? hanem, ha ismét Endrére esik
czélzásod, ki elhitette légyen magával, hogy hexametert pörölyözni (a szó
mintha szájából volna véve) sat. Uj ok volt a rettegésre. És ki az, a ki
Berzsenyit, Kisfaludy Károlyt, Kölcseyt, Vörösmartyt tudta magasztalni, s
feledni Kisfaludy Sándort, és Fáyt, és a philosophusi lelkü Fenyéryt, és Toldyt
és Bajzát eggyütt? Majd ide majd oda taszítod olvasódat, s nem tudja hol áll. S
nemde a derék, sok igéretû ifju ellen szórod tüstént nyilaidat? O
barátom! ez az animosus infans melly furiosus vir már
is! Utálom e scénát, e nem szépet, ez undokot. S ugy látszik még csak a
Prologban vagyunk. Én játszni nem fogok, hanem ha kötve visztek a theatrumra.
Szegény Kisfaludy Károl! Kiknek köszönheti Harsányi szitkait? és Harsányi minden tulságai mellett is, sok igazat harsog. De
Te bocsáss meg édes, a Téged szeretõ barátnak. Miattad én szenvedni is
tudok, küzdeni is. Te bizonyosan nem szeretnél úgy, ha szívemet ki nem öntném
elõtted így. Légy nyugodt, barna haju kis barátod arántad csak hû
és hõ lehet. A mi lelkünk rokon, de én a nem rokont is kémélni szeretem,
s türni mellettem. Irj, kérlek minél hamaráb, s világosítsd fel elõttem
a mit vagy épen nem vagy rosszul látok. Apátom és Társaim ölelnek; de Vinczéd
azt vallja, hogy Téged is álom nyoma el. Nevettünk, s õ nem tuda
kisikamlani. Értvén innen is onnan is a gyanút, mintha a Gyöngyöket én
recenszeáltam volna, irtam a Nagy Férfiúnak, kinek kegyes levelére válasszal
ugy is tartoztam. E tárgyról ím ezeket irtam: «Kegyelmes
uram! Excellentziádnak Kaz. által jól fordított gyönyörü Gyöngyeit, egy
szentségtelen kéz méltatlanul illetni nem irtózott. A vétkes, mint minden hozzá
hasonló, szokott, lappang, s G. betû alatt lappang. Kik az én lelkemet
nem ismerik, ellenem gyanakszanak. Kaz. nem gyanakszik, mert ismer, mert tudja,
hogy vad megbántástól lelkem irtózik. Eggy illyen vétket valamint elkövetni
képtelen vagyok, ugy ha arra a bolondságra vetemedném, hogy elkövessem,
magamnak megbocsátni soha nem tudnék.»
5326.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak.
Pesten, Május’ 11d. 1831.
Szemere
és én ismét megjelenénk tegnapelõtt a’ hétfõi ûlésben, ’s
holnap megyünk Péczelre, de a’ jövõ hétfõn ismét itt leszünk. Azt
hittük, ide jõvén, hogy leveledet már itt fogjuk lelni, mellyben
tudósítasz, hogy a’Pannonhalmi út’ egész nyomtatványát vetted, ’s megcsalva
láttuk reményünket, a’ postán semmi levél nem volt.— A’
kisded Munkát az Academia kiadá Fáy Andrásnak, hogy eránta tégye jelentését. A’
mit a’ Literatúrai gázolások felõl lap 44. mondék, itt nagy javalással
vétetik. Szemere, a’ maga tiszteletes egyenessége szerint, felolvasá Thaissnak,
elõre tudatván vele, hogy a’ piros tojásokért õ is kikapta a’
magáét; ’s Thaiss felkiálta: Ez van méltósággal! — Barátom, illõ volt
magamat ellene vetni ezen gázolásoknak, és Iróinknak
megmutatni, hogy a’ hol kell, keményen, sõt élesen is,
lehet szólani, gorombaság nélkül. A’ Sas’ IIdik Kötete végében Bajza
ellen Thaisz eggy vad kicsapást engede magának. Azon felakadtam, azt kárhoztattam.
De mutatták mi áll ezen kevés sorok alatt: «A’
nyugalomba tett Redactor» — amit nem is értettem. — Insultálni a’
szerencsétlennek az õ szerencsétlenségével, mondám az egyik Criticusnak,
immorális tett. ’S midõn vítatta, hogy nem az, ezt vetém mellé: «Többet
mondok: gaz tett.» — Higyj nekem, édes barátom, ollykor szükség hogy haragra
gyúladjunk; ’s a’ jót nem szereti eléggé, a’ ki a’ gazság ellen tûzbe nem
gyúlad. A’ megverdesettek belém akarának kapni, hogy én az Árpád’ hívatlan magasztalóji
alatt Vörösmartyra ’s Czuczorra, ’s most már Horvát Endrére tettem a’ czélzást.
De elnémítanom õket könnyû volt; tudják
hogy mind a’ hármok’ érdemét ismerem és vallom ’s hirdetem. Nem ellensége az a’
eligiónak, a’ ki a’ fanaticust veri ’s midõn én, az Árpád’
éneklõjit említvén, mindent verek, a’ ki Árpádot a’ maga sírjából
felrángatja, látni, hogy ezek’ számába nem számlálom a’ hármat. Klopstock
csendes vérrel nézte, midõn a’ Hermann’ nyavalyás magasztalójit verték
a’ németek. Élj szerencsésen, kedves barátom. Válaszodat útasítsd Szemeréhez,
kinél Május’ végéig múlatni fogok. A’Méltós. Fõ Apát Urat aláztosan
tisztelem; minden társaidat, különösen pedig az én Vinczémet, köszöntsd, ’s ajánlj
mindnyájatok’ emlékezetébe.
5328.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Pesten, Áldozó
Csötört. Máj. 12d. 1831.
Tegnapelõtt
írt leveledet, tisztelt kedves barátom, tegnap estve már vettem, ’s nem hagyom
el Pestet, mely két óra alatt megtörténik, míg reá nem felelek. Hétfõn
Szemerével ismét itt leszünk, ’s én haza csak a’ hónap vége felé megyek. Bár
addig ismét vehessem írásodat. Vádolsz, édes barátom, hogy Szeder felõl hidegen,
Endre felõl olly nem szépen szólottam. — Meglepe vádad, mert
én ugyan sem az egyiket, sem a’ másikat nem tudtam, ’s nem tudom
hogy tettem volna. Olly sokak felõl szólván, ’s meleg szívvel
mindenrõl, nem csuda ha mindeniket külön nem
magasztalhattam. Hogy Szedert magáért is, Éretted is, szívesen szeretem ’s
szívesen tisztelem, azt õ maga is tudja, te is tudhatod. Én úgy hittem, hogy
már az nagy dicséret midõn õtet a’ te legkedvesb barátodnak
nevezém. Az pedig a’ mit Endre felõl írsz terhelõleg,
olly portéka, a’ mivel én magamat nem szeretném vádolhatni. Becsûletes
ember nem emlékezik a’múlt kedvetlenségekrõl, midõn azt
bizonyítja egész viseletével, hogy azokat felejti. Legyünk igazak characterünkben,
’s minden jól lesz, mutassuk nyugalmas hidegséggel
hogy ezt vagy amazt nem szeretjük, ha nem szerethetjük; de a’ ki nem szeret
valakit, vagy a’ ki valakit az elmúltak’ emlékezete miatt talán
gyûlõl is, és még is szeretetet mutat hazug arcczal, hazug
érzéssel; az édes barátom, nem emberséges ember. Azt a’ vétket bennem ugyan
találni soha nem fogod. — Eggy valakit (tudod, kire czélzok,) nem tudok többé
szeretni; azt értem itt, a’ ki eránt még Február elõtt kértél, hogy ne
tégyem ki magamat ellene. Hogy szeretem, sem szóval, sem írva, sem arcczal, sem
cselekedettel nem hazudom; de eránta goromba nem vagyok, nem voltam, nem leszek;
’s valahol neki lesz igaza, mindég a’ maga felén fog látni.
A’
Kritikai Lapok’ Íróji ellen kipattantam, mert igazságtalanúl megtámadott
barátim mellett megszólalni, ’s ennek a’ szemtelen vadságnak, ennek a’ kevély gázolásnak
magamat ellene vetni, ’s hogy énnékem az õ gazságaikban (P—, és a’ nem
vétketlen, de itt vétkén felûl megvert Dezsõffy ellen) részem
nincs, ’s hogy én azt nem csak nem javalom, hanem büntetésre méltónak is nézem,
ezt a’ világgal tudatni, tisztemnek ismertem.
De én a’ Kritikai Kardlapozókat azért becsûlöm, és midõn ezen
gazságtól elfordúlhatok, szeretem is. Hagyják abba, ’s felejtve lesz minden. Ha
drasticus szerrel nem álltam volna nekik, a’ Kritikai Lapok 2dik fûzete
nem lett volna szelídebb. Nem hiszem hogy nekem ne
essenek, de csinálják a’ mi nekik tetszeni fog. Nekem elég hogy minden jó köszöni hogy a’ gazságot elakasztani igyekeztem. Én örömest
élek; de némelly esetekben azt is tudnám tenni, a’ mit Curtius teve, ’s a’ mit
a’ Confessáriusok és
Martyrok;
bár midõn lelkem lángot nem kap, a’ pálmaág után nem igen ásítozom. Horvát
Endrét én tiszta szívembõl szeretem, becsûlöm, tisztelem. Ízlésem
és az õ ízlése nem mindég eggyeznek; de az ízlés, a’ gondolkozás e az a’ mérték, mellyel társaink’ nagyságát, jóságát,
szeretetre méltó voltát, mérnünk kell? Kérlek, édes barátom, nagyon kérlek,
tedd le minden gyanúdat, és higyd, hogy az én lelkem távol van minden
hamisságtól, minden alacsonyságtól; higyd, és szentûl higyd, hogy én sem
õtet, sem Szederünket bántani nem akartam. Hogy hihetnéd Te azt, hogy az
én lelkem, közepette a’ Pannonhalmán töltött szép
napok’ emlékezetének, visszás érzéseket táplálhatna? Hiszen én azt a’ mi hiú,
és hiusága által rossz tettekre vetemített emberünket is (érted kire czélzok),
hiszen én, mondom, Pannonhalmán, és a’ Pannonhalmi örömök’ emlékében,
azt a’ hiú, és hiusága által rossz és gyalázatos tettekre vetemített
emberünket is meg tudnám csókolni. — Legyünk igazságosok, barátom, és én erre
példát adok: miolta meg van verve, vagy jobb vagy legalább
vigyázóbb. Felakadál ezen: a’ Coelibatus’ heves barátja. — Barátom, e’
soraimat, mihelyt le voltak írva, mutattam Szemerének, hogy vizsgálja meg
hidegen, jól vannak -e írva Pap felõl, kire sokféle szemek néznek, ’s
Szemere javalá, ott semmit nem törlete. — A’ Lutheránusok a’ magok
Besztercze-Bányai Synodusokban (deák neve a’ helynek Neosolium) azt végezék,
hogy Papjaik az oltárnál faciant signum crucis, ita, ut Pontificii illud
observare possint, Calviniani ne videant. — Én nagyon szeretem mikor az ember
kikerûlheti a’ Lutheránusoknak ezt az intését; de néha az ember kénytelen
úgy szólani, hogy a’ kinek van füle a’ hallásra, hallhassa, a’ siket pedig ne hallja.
Vedd ezt a’ Coelibatusról tett szót és a’ mi Herder felõl van mondva, ’s
látni fogod hogy azt mondottam a’ mit kelle mondanom.
Én legalább és Szemere úgy hisszük. Pedig mi téged bizonyosan szeretünk.
A’
Szent Hajdan Gyöngyeinek Recensense,
én is úgy gyanítottam, ’s elejétõl fogva, rád akará kenni a’ maga vétkét.
— Engem barátjoknak nézhettek ezek, és még sem átallottak ollyat tenni, holott
azt kikerûlheték vala, a’mi barátjok elõtt megvallani pirúlnak.
Becsûletes ember dolga e az illyen? — Azt
mondják, hogy midõn vétket kell büntetni, nincs barát: én azt kérdém a’
nõtelentõl, hogy ha neki lyánya volna, ’s infanticidiumot
követett volna el, ’s pöre a’ törvényszék’ elébe vitetnék; hiszi e, hogy én, az
õ barátja, megjelennék a’ törvényszéken ’s kárhoztatnám barátomnak
vétkes gyermekét? — De mi ezeknek a’ neki dühülteknek a’ barátság! Közzéjek
kelle vágni, ’s jól tettem hogy közzéjek vágtam.
Ölellek szíves tisztelettel.
5331.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalmon Máj. 15d. 1831.
Mennyi
s melly gyengéd gondoskodás az, a millyennek Te, lelkem egyetlen barátja, dicsõsége,
viseltetel! Ah, hogy olly nehezen, olly tökéletlenül tudjuk egymást ismerni! s mégis azt hisszük, ismerjük, tiszteljük, szeretjük
egymást. Én nem sokszor csalódtam, csalódtam még is, s egyszerre igen sokban; s
hányszor fogok még csalódni? Te tudsz mindent, Te ismersz mindent, s a
mindenben magadat leginkáb. Én buta, ki érzeni tud inkáb mint érteni, kitevém
barátságodat ollyanokért, kikrõl nem tudom, éreznek-e úgy irántam, mint
én irántok, s Téged aggságba döntlek, s a felelet legkínosb zavarába vonzlak. —
Bocsáss meg, nemeslelkû, én mások miatt mindég inkáb rettegek, mint magam
miatt. Talán azok, kikért rettegtem, nevetnék, ha tudnák, rettegésemet, s
bosszúval büntetnék mérészségemet…
Édes
Barátom! Te szépen, te elevenen festesz mindent, de talán nem mindent igazán.
Én meg próbálom Szemerének leirni itt létedet; Õ fogja veled közleni. —
Endre miatt a Fõ Apát is zavarba jött, Õ önmagát okozza, hogy a
fabérmálást eléhozta; más oldalról Endrét is; Neked igazságot ád. Megjötte után lemenénk vele Szeder és én a kertbe. Megnézé
vésett betûidet, amint az S. B. és K. Fhez érénk, ott énekelt felettök a
Fülmile, a leghatalmasabb, mondá Szeder; s hogy ezt Neked megirjam, az Apát
parancsolá. Egy Pécsi levelezõm semmit sem kételkedett, hogy a Gyöngyöket én recenseáltam. Megkapta a
leczkét, hogy olly alacsonyságot tuda nekem tulajdonítni. Ha tollát kellene is azon
Recensensnek irígylenem, szívét nem fogom kívánni soha. Meghagyám, hogy a rossz
vélekedést irtsa körében. Ölel, csókol barna haju kis, de hív barátod,
tisztelnek az Apát és azegész fekete sereg.
5341.
Ebben és a következő, 5343. levélben közölt Bársony Czipő sztori - amit kétszer
ír le - a h 08 – 03 fejezetbe illik. B.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak.
Pesten, Május 27d. 1831.
Édes
barátom, Látd melly bajt csinála még Néked is ezeknek a’ mi fiatal embereinknek
éretlen gõgjök, szemtelen vadságok, neveletlenségök. ’S még õk
neheztelnek…Most vádolnak, hogy én Vörösmartyt
bántottam, a’párduczos Árpád magasztalóji ellen fakadván ki; mert (így szólanak
õk) a’ mi Endrénk eggyszer sem mond párduczos Árpádot. Ott
keresnek helyt a’ lövöldözésre, a’ honnan engem nem fog a’ fegyver; mert én
senkire nem czéloztam, ’s általjában szólok azokról, a’ kik nem érzenek
magokban erõt, és még is firkálgatják hexametereiket. ’S hogy
Vörösmartyra nem czéloztam, mutatja a’ mi ott áll, a’ hol én õtet együtt
említem Berzsenyivel. — Az Academia tõlem várja az 1831-iki Auróra
megítélését… Az Academiának egy Bársony
Czipõ nevû theatrumi darab küldetett bé nyomtatás végett, ’s nekem
adák hogy tekintsem meg, s adjam ítéletemet. Vörösmarty már elébb rossznak
ítélte. Én is annak. A’ nyavalyás embernek tetszett az a’ frivolus történet,
hogy egy Tiszt egy Suszternét magához
csal, ’s rá jövén férje, az asszonyt eltakarja, ’s a’ Suszterrel mértéket vétet
eggy pár új czipõre lábáról, mellyet az asszony, a’ Tiszt’
kényszerítésére, a’ lepel alól nyújt ki. ’S a’ dolog’ immoralitása feddés
nélkül maradt. — Elúntam bajlódni vele, megtartám a’ fabulát, ’s eggy morális
Víg Játékot csináltam belõle, ’s azt a’ múlt ûlésben beadtam. A’
dolog egy kis becsûletemre vált, kivált hogy
Pali elmondá, hogy a’ Víg Játék estvéig készen vala…
5343.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak.
Péczel, Május 31d. 1831.
….Nekem
minap egy Bársony Czipõ nevet
viselõ Víg Játék adatott vizsgálatúl. Annak fordítója talán soha sem
dolgozott egyebet, és így olly gyakorlatlan Stylista volt
mint egy Syntaxist tanúló fiúcska; ’s magyarúl sem tuda jól. A’ darab fabulája
az a’ silány történetecske vala, hogy egy
Kapitány egy Suszternét szállására csalá , ’s
meglepetvén a’férje által, lepedõk alá rejtette el az asszonyt, ’s a’
Susztert arra kényszeríté, hogy az elrejtett személynek a’ leplek alól
kinyújtott lábáról vegyen mértéket. ’S a’ nyavalyás darabot az immoralitás’
feddése nélkül hagyta. — Elúntam a’ bolondoskodás’ olvasását, ’s a’ fabulát eggy
új Víg Játékban dolgoztam fel ’s azt nyujtám be az Academiának. Úgy a’ hogy én
adom, eljátszhatják színeinken, ’s a’ meg nem romlott Olvasó is megolvashatja,
örömmel, legalább bosszúság nélkül. — Az az örömem volt, hogy kedvezõ
ítéleteket hallék, és azt a’ vallást, hogy többet még senki nem dolgoza, mint
én.
…Élj
igen szerencsésen. Alázatos tiszteletemet a’ Mélt. Fõ-Apát Urnak, ’s
minden barátidnak, minden barátimnak. Marsal
Marmont* vasárnap méne el Pestrõl. A’ bányavárosokat akarja látni.
Rá fogák, hogy a’Lengyelekhez szökik által, megszokván elárulni a’ szolgált
ügyet….Én kárhoztatni Marmontot mert Napoleontól
elállott ’s tavaly Júliusban a’ csoportra lövetett, nem merném. Hogy valakit kárhoztathassunk,
nagyon kell ismerni az okokat és a’ környülményeket. Vannak esetek, midõn
az ember nem tudja mint tegyen, mert két kötelesség
conflictusba jõ. — De hagyjuk a’Politicát. Ahelyett,
elkészûlvén Pestrõl, azt forgatom, hogy melly szép örömekkel éltem
Pesten, Pannonhalmán és Péczelen! ’S mint örvendek
hogy Pannonhalmát láttam, hogy elbeszélhettem ottlétemet, és hogy a’ Patriárcha
Érsekért ’s Dessewffyért igazságos bosszút állhattam. Azzal ugyan mindég fogok kevélykedni.
Jún.
6d. — Tegnap jövénk be Péczelrõl. Mondák itt, hogy embered kereste a’nyomtatványokat,
és hogy ismét elõjõ. Azok Májer Könyvkötõnél várják
õtet, a’ 100 péld. és a’ két velin. Bár csak szólhatnék embereddel….Vasárnap haza megyek. Szemerével és Szemerénével egy
szekeren. Ölellek teljes szivbõl. Gróf Károlyi György és Gróf Zichy
(fija a’ Veszprémi Fõ Ispán Zichy Ferencznek) és Gróf Teleki László és
Báró Orczy István duellálának szerencsére kár nélkûl. — Ugyan barátom, mire
való ez az Angolománia? Kell-e ez, midõn magunkat megbántva érezzük?
Kell-e életünket, ép tagjainkat veszélyre kitenni?
*Maréchal MARMONT (Auguste-Frédéric-Louis VIESSE DE), duc de raguse, maréchal
de France et membre de l’Institut, né à Châtillon-sur-Seine en
1774, mort à Venise en 1852… Exilé volontaire, il erra pendant le reste
de sa vie sur la terre étrangère, tantôt en Autriche, tantôt en Turquie,
en Syrie, eu Palestine, etc., et enfin dans les Etats de Venise. Ou lui doit
plusieurs ouvrages remarquables : Voyage en Hongrie, en Transylvanie, dans
5354.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalmán Jun. 22d. 1831.
…Magam
azt hiszem, hogy az én tollamnak minden érdeme a meleg ömledezés; s hol
szólhatnék én melegebben, mint midõn Pannonhalma felõl fogok ezentúl mindég szólani?» «Mely nem boldog a ki mindég bölcs.»
— «Ezen hét utolsó szavam legyen paizsom mindég, mikor a bölcsek némelly örömeimen
fenakadnak.» «Vinczénél nekem nem adhatátok kedvesb vezetõt. Szeretem
azt a tiszta fejü, tiszta lelkü férfit, s vigasztalhatatlan volnék, ha õ
engem felejthetne. Melly szép órát ada õ nékem az által hogy a Misericordianusokhoz
elvezete. Sirtam örömemben látván a szerencsétlenség fijait, kiket a nevelés emberekké
teve. Más vendég ezeket érzékenyen s örömmel nézte volna, de én
megtanultam, hogy az a legnagyobb jótétel, ha valaki nekünk örömet ád.» «Higyj
nekem, édes barátom, az életnek az a legjobb pillantása, midõn bajainkat
elverhetjük nevetéssel. —De nem — még van egy szebb, egy jobb öröm: az,
midõn tiszteletre méltó férfiakat vagy Asszonyokat a legszentebb érzések
köztt látunk magunk elõtt.» «Szemere ugy hiszi, hogy
lelkem és tollam sajátságát talán semmi egyéb dolgozásom nem láttatja inkáb, s aestheticai
fejtegetésekre ereszkedett, péld. hogy ott tavaszi derengéssel és borongással
tûnik fel minden, mint maga a tavasz derengõ és borongó napjaiban
tett út; hogy itt komolyság s dévaj szesz, búslakodás és öröm, hûség,
szent ragaszkodás, neheztelés és harag, lágyság és tûz, gyülölség és
szerelem, örök cserében váltogatják egymást, mint az a tündér táj, mellyen utam
ment. Azt mondja, hogy Sternei humour ömlött el minden lapomon, mint
leveleimen, mellyet õ és te, Kis és a lelkes, tudományai által
tiszteletes Horvát István, és némelly mások örömmel fogadtok, még
gondatlanságimon s gondolatlanságimon mások, azok a bölcsek! azok
a józanok! még botránkoznak is. — «Kimondom bátran, s
nem rettegvén, hogy szavam játéknak fog vétetni, hogy én Szemerének ezt a
magasztalását nem is értettem. Ha irásom érdemlené javalástokat, azt mondanám,
hogy az benneteket azért érdekel, mert barátotokat, jó és nem jó oldalain
tekintve lepel nélkül látjátok. Annak mutatja magát a micsoda, s nem igyekszik
jobbnak látszani. Nekem elevenség jutott és meleg szív, s bennem együvé öntve
áll a 72 esztendõs öreg és a 27 esztendõs ifjú. Jól esik e ez, nem kérdem; engem ez a mindég ifju lélek boldogít, s
ti szerettek értte, s az nekem elég. «Vádolsz, édes barátom, hogy Szeder
felõl hidegen, Endre felõl olly nem szépen szólottam….«Horvát Endrét én tiszta szivembõl szeretem,
becsülöm, tisztelem. Izlésem, és az õ izlése nem mindég meggyeznek; de
az izlés, a gondolkozás e az a mérték, mellyel
társaink nagyságát, jóságát sat. «A megverdesettek belém akarának kapni, hogy
én az Árpád hívatlan magasztalóji alatt Vörösmartyra s
Czuczorra, s most már Horvát Endrére, tettem a czélzást. De elnémítanom
õket könnyü volt; tudják, hogy mind a hármok érdemét ismerem és vallom,
s hirdetem. Nem ellensége az a religionak, a ki a fanaticust veri, s
midõn én az Árpád éneklõjit említvén, mindent verek, a ki Árpádot
a maga sírjából felrángatja, látni, hogy ezek számába nem számlálom a hármat.
Klopstock csendes vérrel nézte, midõn a Hermann nyavalyás magasztalójit
verték a Németek.» «Most vádolnak, hogy Vörösmartyt bántottam, a párduczos
Árpád magasztalóji ellen fakadván ki; mert (így szólanak õk) a mi
Endrénk egyszer sem mond párduczos Árpádot. Ott keresnek helyt a
lövöldözésre, a honnan engem nem fog a fegyver; mert én senkire nem czéloztam,
s általjában szólok azokról, a kik nem érzenek magokban erõt, és még is
firkálgatják hexatereiket. S hogy Vörösmartyra nem czéloztam, mutatja, ami ott
áll, ahol én õtet együtt említem Berzsenyivel…Az
alatt, hogy Pestet oda hagyád, irtam Neked Szemere Adresse alatt. Levelem
visszautasított azzal a jelentéssel: Er ist abgereist. Pedig a levél francozva volt, s a krajczárt Bártfay megadhatá váltságáért,
s utánnatok utasíthatta volna. De semmi veszteség. Épen ma kapám a Titoknoktól
Szép János fordított Julius Caesárját. Emlékezem, hogy már Pesti deákodásomkor
megkínálá vele a Fordító Trattnert, de javalatot már akkor nem nyert; s újra dolgozva mint látom nincs, pedig jelenti a Titoknok a köz
ohajtást, hogy bár ajánlást nyerne, s lenne mit a Társaságnak kiadni. Kiadni
hisz lehet a nem legjobb munkát is, s az illyen jutalmat érdemel.Ölellek Téged s a hozzád tartozandókat. Nagyon fogok
örvendni, ha érthetem tõled, hogy Te s a tiéid Pannonhalmi Utazásodból
ép egészségben, baj s bú nélkül ölelhetétek egymást. Öleld helyettem, ha még
ott van, Palinkat is.
5357.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak.
Széphalom Júl. 10d. 1831.
Zemplényünk
el van rekesztve Abaujtól, ’s én Abaujban lakom, de házamtól 300 ölnyire már
kezdõdik Zemplény. Ily közel
lévén hozzám a’ veszély, feltettem magamban, hogy postára sem küldök Újhelybe,
hogy ha ide is általcsap a’ cholera, azt ne mondhassák
hogy azt a’ levelek hozák ide. Ezen levelemet ezért veszed, édes barátom,
Kassáról, melly hozzám öt mértföldnyire fekszik. Te azonban válaszodat csak
Ujhelybe útasítsd. Onnan fogom venni, bár késõn. Halld a’ mit tudok. —
Szálakon sok sót hozó Oláh jöve Maramarosból Tokajba, ’s az Ugocsai V.Isp. béjelenté
az egésségre vigyázó Deputatiónak, hogy Ujlakon, Csetefalván, Váriban kiüté
magát a’ cholera. A helységek azonnal bezárattak, ’s a’ szálasokat el akarák
fogatni, de azok elrémûlvén megszöktek, ’s így a nyavalyát Beregben,
Szabolcsban, Szathmárban elterjesztették... Orvosaink nem
merék tagadni, hogy ez nem Cholera, de azt mondák hogy
a’ felbontottakban megemészthetetlen étkeket találtak, ’s az éhen halás és az
elhûlés inkább a’ veszély, mint a’ Cholera. — Feleségemet ’s gyermekimet siettem
látni, ’s a’ Gyülést ott hagytam. Ezek élnek, ’s eggy csoportban voltak, csak
Iszidórád vala Deregnyõn Ungvárban, Lónyainál, ki Kazinczy leányt tart
házasságban. — Másnap azt hallánk hogy Patakon, a Professorok elereszték az
ifjuságot, mert attól tartottak, hogy ha Patak elzáratik, éhen halnak el…Én helyben maradok, nyugalmasan várván a’ mit
rám és az enyéimre a Gondviselés rendel. Sónk sincs elég. Az aratást
késlelteti a’ sok esõ és a’ szokatlanúl hideg idõ. Éhséget és
éhen haldoklókat lát az ember mindenfelé. Cseke, hol Kölcsey lakik, eggyike
azon szerencsétlen helyeknek, mellyek be vannak kerítve. Melly embert vesztünk,
ha õtet vesztjük el! Nincs idõm többet írni most; de elsõ
alkalommal bõvebben. — Alázatos hív és hálás tiszteletemet a’ Mélt. Fõ-Apát
Úrnak. Téged édes barátom, a’ tisztelet, barátság és hála’ érzésivel ölellek.
Ajánlj kedves emlékezetekbe minden társaidnak, különösen Szedernek és Endrének.
Ölelem õket tiszta szívvel. Az Isten mindnyájokat tartsa meg. Széphalom
Júl. 10d. 1831.
Melly
gyönyörû útat tevék Palival, arról másszor.
Július 3d. itt háromszor érzénk földrengést.
5362.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Széphalom Julius 16d.
1831.
Képzelem,
édes barátom, mint rémíte el benneteket is a’ Cholera híre, ’s tisztemnek ismerem elmondani, amit tudok, de előre bocsátván, hogy sokat nem
tudok; mert Zemplény el van zárva, én pedig a’ Zemplény’ széléhez csak 600
lépésnyire, ’s anyahelyétõl, Ujhelytõl, csak eggy órányira, de
Abaujban lakom; ’s így Zemplény közt és köztem el van rekesztve minden közösûlés.
Munkácsról érkezett hírek szerint, a’ sót Máramarosból Tokajba szállító Oroszok és Oláhok a’ cholerát Ugocsában
elterjesztették. Utána küldöttek a’ mirígyeseknek, sokat közzûlök
elfogattak; némellyíke, félvén a’bajtól, megszökött, ’s a’ bajt Szathmárban
(nevezetesen Cseke helységben, hol a mi Kölcseynk),Szabolcsban,
Beregben elterjesztette. A’ bajnak Tokajban is, ’s Tárkányban, Agárdon,
Czigándon (Zemplényben) tapasztaltatván némelly nyomai, ’s mind ezek a’
Nádornak béjelentetvén, lejöve a’ parancs, hogy ezek a’ Megyék zárassanek el. A’ Pataki Collégium’ Professorai már Július’ elsõ napján, az
Ujhelyi Gymnasium’ Piaristáji egy héttel késõbben, az ifjuságot exámen
nélkül széllyel eresztették; a’ Pataki ’s Ujhelyi veres öves Plebánusok Abauj
Vármegyei ferdõkbe vonták el magokat, oda az Ujhelyi veres öves Orosz
Pap is; a’ Piaristák a’ magok szõlejek alá, úgy némelly Ujhelyi
Uraságok, ’s a’ rémülés közönséges vala. Pestrõl Orvosok
küldettek; azok felbontaták a’ holtakat,
’s egyen kivül a’ többi mind azt hitte, amint mondják, hogy ez inkább
a’példátlan éhség’ és elhûlés’, mint a’ cholera’ következése. Igazlani látszik vélekedéseket az, hogy a’ miolta a’gabona érni
kezde, ’s a’ szegénység arathatott, fogy a’ holtak’ száma, és osztán az, hogy
Uraságok ’s Mesteremberek és tehetõsb zsidó nem holt, de haltak a’ pór
rend’ emberei….nagyítás amit a’hír beszél, péld. hogy Olasziban (Patak mellett)
egy nap 25 holt el, ’s Horvátiban 30; csak 4 holt meg Olasziban, ’s nem
azon-eggy nap, hanem egymás után, a’ mi másszor is megtörténhetett volna.
— Azonban a’Magistrátus semmit el nem múlat a’ baj elakasztására, melly az
Abauji igen kemény felvigyázásból is kitetszik.— Képzelheted azonban a’
rémülést és a’ bajt. Mit csinálunk só nélkül? az
alföld (Szabolcs, Borsod, ’s Zemplénynek alsó részei) mint veszik fel
latifundiumaikon termett életeket, mellyekre eddig a’ Galícia’ szélein lakó
Oroszság járt le minden esztendõben?... Jelentsd hív tiszteletemet
Méltós. Fõ-Apát Urnak, ’s ajánlj kegyes emlékezetébe. Örvendenék
látásán, ismeretségén ha érdemei, a’ ti szeretetetek,
’s az Udvar’ igazságos kegye kormányszéketekbe nem ültette volna is. Öleld
nevemben Fábiánodat, és minden társaidat, ’s mondjad nekik
hogy én soha sem fogok öröm nélkül visszaemlékezni Pannonhalmán töltött
napjaimra. ….Irtam e minap, hogy Július 3d. három ízben renge a’ föld? Tegnap az Ujhelyi héti-vásár nem a’ városban, hanem
kinn a’ mezõn, tartatott, ’s a’ Cholera rettegése miatt. Vincze
barátunkat kérem, tudassa velem, ha Tömördön nem lett e meg a’ mi
készûlt. Én úgy néztem ki, hogy az a’ ti hozzátok hív ember házasságot
forralgata, ’s örvendeni fognék, ha örömét találta volna. Úgy áldjon meg engem
a’ szíveket vizsgáló Isten, hogy én nem tudom érteni, mint képzelheti magát
E—általam megbántva. Várd feleletemet leveledre, addig semmit ki ne bocsáss.
Nemesen fogom viselni magamat.
5371.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Pannonhalmon Jul. 27d. 1831.
…Elsõ
leveled egyenesen a Fõ-Apáthoz vitetett több levelekkel együtt, mellyek
akkor hozzánk érkeztek. Megismerte irásodat, s jelét adta emberei elõtt
vágyának, hogy szeretné látni tartalmát. Ez vacsora után volt, s azok siettek
vele fel hozzám, s hallgaták. Más napon levivém az Apárthoz s felolvasám
elõtte is. Nálunk az egymást folyvást érõ rendelések szorosan vétetnek
és pontosan tellyesítetnek. Egészségünk ollyan, hogy jobbat kivánni sem lehet;
taval ez idõ tájban, ’s késõbben is, több volt minden felé a
beteg, mint az egészséges, és hallgatott minden; most ne adja Isten, hogy
valamelly helységben hírtelen betegedjék, s haljon meg csak kettõ is;
bizonyosan bezáratnék az. S van e, lehet e, gonoszb állapot ennél? A contumacia
(a köznépnél contormátzio) épületek tétetnek a széleken Vármegyénkben három
helyen; s a Dunán senkit át nem bocsátnak hozzánk 10 napi tisztulás nélkül.
Komáromban egy falut bezártak, mellyben két hét alatt 19 ember, többnyire mindenfélének
telhetetlen összeevésébõl, vagy öregségbõl s hosszasabb
betegeskedésbõl, meghalt. A Vármegye félénk Physzikusa Cholera
Symptomákot vett észre; de most eltünt õ, hogy nem tudják hová lett. Pestrõl ide igen sokféle és
veszedelmes hírek szárnyalnak; (levelet
senkitõl sem vettem ez idõszakban) töbnyire az a vélekedés, hogy
a hid felszedése miatt, melly a Cholera félelmébõl történt, ütött ki a
lázadás. Stahli Doctorról igen nem szépeket beszélnek sat. de haggy velem
okosabb dolgokat beszéltetni, a hír annyi, olly különféle, olly buta gyakran,
hogy mindent megirni nem is lehetne, de érdemes sem volna. Tömördi Ispánunk már
megtartá a lakodalmat, de nem szolgálójával, a kharakter miatt, mint
tudod, hanem valamelly özvegy uradalmi tisztnével. Gazdasszonyra szüksége volt
az embernek, s neki mind egy, bárki legyen az, csak gazdasszony legyen…
Fogunk
e összegyülhetni Pesten ez idén? Nem lehet nem fájlalnunk, ha akadályoztatunk.
Mely hamar, s mely keserûn szegetik utunk kóstolhatnunk gyönyörûn
feslõ örömünk gyümölcsét! Irj, édes Barátom, minél sûrûbben,
hogy tudjuk, mint vagy a tiéiddel. Én örömest mennék Füredre exemenem után, de
tartok tõle, hogy contumacia nélkül nem fognak visszabocsátani, melly
elõttem kiállhatatlanabbnak látszik mint maga
az a Cholera. Tiszteletemet Méltóságos Nõdnek, Gyermekeidnek, különösen
Iszidórámnak.
5377.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Széphalom
Aug. 8d. 1831.
Guzmicsnak
Kazinczy szíves tiszteletét. Élek, édes barátom, én és az enyéimek; de harmad
nap olta a’ mirígy Széphalmon is pusztít. Az õr, mely a mirígyes Újhelybõl senkit bé
nem ereszte eddig, most már innen el van véve, és hátrább van állítva. Én azt
sem tudom mint féljek; zavar minden gondolatom. Feleségem pedig látogatja a’ betegeket,
gyógyítja, gyámolítja, táplálja. Azt teszi a’ mit egy Angyal. De az Angyal nem
gondolkodik arról hogy mit fog maga is enni, ’s gyermekei
nincsenek, mint nekem. Ha elkap a halál,
gyermekeim földönfutó koldusok lesznek, a’ sógorom istentelensége miatt, és
az exequens Bíró miatt, ki ellenünk égre kiáltó vétket követe el. Július
elsõ napja olta mostanig el valék rekesztve Ujhelytõl, ’s így nem
vehettem bizonyos híreket, ’s a’ mi hír való hír volt is, zavarosan jött
hozzám, megtoldva azok által a’ mit a’ rémûlés okozott. De halljad mik történtek
e napokban: Kassán egy elméjében nem megháborodott, hanem csak elgyengûlt
öreg Chirurgus — neve Lehoczky —gondolatlanúl bánván a’ Magisterium Bismuthival
megöle egy kis fiút és két vagy három embert. ’S a’ nép elrémûlt annak látására hogy a’ betegeket Kassa városa eggy fekete szekérbe
vetteti, és erõvel küldi ispotályba. Látta ezenfelûl, hogy nem
Urak, hanem a’ szegénység vesz. Innen az a’ gonosz gondolat, hogy õket
a’ Császár és a’ Nemesség méreggel akarja kiveszteni. — Ezek tehát Bárczáról
(melly félórányira fekszik Kassához) és a’ Kassa külvárosáról berohantak a’
városra, ’s Lehoczkit csaknem agyon verték, úgy más Orvosokat; ’s a’ mint hallom
eggy szolgabírót. — Nagy dolognak kelle történni, mert
a’ Fõ Ispán B. Eötvös Ignácz katonaság védelme alatt méne ki, jobb
gondolatra vonni a’ népet. De ami közelebb esett hozzám azt inkább tudhatom. —
Imhol azok:
1)
Zemplény Vármegyének új Vice Ispánya Dókus László Úr kiütvén Ujhelyben a’
Cholera, Júl. elsõ napjaiban elhagyá Ujhelyt, és oda 2 mfdnyire,
Velejtén a’ Gróf Szapáryné üresen álló kastélyában szálla meg a’ Vármegye
pénztárával. — Elterjedvén a’ gonosz hír, Aug. 3d. a’ parasztság beszivárgott
a’ kastélyba korán reggel, talán hajnal elõtt, kivonta a’ Vice Isp.
kocsiját a’ szekérszínbõl, ’s akkor felkölték ’s kényszeríték hogy mingyárt
menjen tõlök, mert megölik, ha nem megyen. —
Mihályiban a’ szegény sorsú nemesség és parasztság útját állák dorongokkal, vas villákkal, kaszával, sarlóval, verték lovait,
cselédjeit, a’ sarlókkal a’ kocsiba vagdaltak, de talán ruhája õrzötte,
’s kényszeríték hogy menjen. — Ez történt vele Legenyén — ez Kis-Toronyán. —
Végre elestveledett, ’s az éj homályában bémehete Csörgõre, ’s ott a’
Cordonra ügyelõ
Kapitánynál
meghált. Mihelyt a’ nép megtudta ott létét, azonnal 16 paraszt körülvette a’
házat, hogy ha az udvarról kilép, megölik. — A’ Kapitány másnap katonai
õrizet alatt küldé Ujhelybe a’ V. Ispányt, hogy az úton baj ne érje.
2)
Mingyárt másnap (Aug. 4d.) Kiszte és Ujlak helységeinkbõl egy csoport
nép virradatkor rá üte Gercselyben Geometra Kozma Fer. házára, ki egyike vala
a’ Bismuth osztogatójinak. A sok vas villások számában
volt egy puskás is. Az Kozmának lábán sebet ejte. Kozma kapta a’ puskát és
lelõtt közzûlök ötöt. Erre azok eltávozván, Kozma lóra kapott, és
nem az úton, hanem a’ hegyeken, erdõkön Ujhelybe bement, magát mint kénytelen gyilkost a’ Vármegyének feladta, ’s a’
szokott feltételek mellett eleresztetett, ’s a’ Deputatio Sanitatis két Wilhelm
Regementjebeli huszárt ada mellé kik haza kísérjék. — Az öcsém fija magával
Kozmával szóla a’ réteken, mikor ez a’ két Huszár védelme alatt haza ment
Ujhelybõl, ’s ezeket tõle tudja.
3)
Igy löve le tizenegyet Boronkay Gáspár és fija Albert Rákócz nevû
helységünkben. Mert õk is segéleni akarának a’ cholera által
megszállottakon.
4)
Terebes nagy helységünkben a megvakultak megkapának egy Deszcsicska nevû
Commissariust, a Bismuthért, és azt addig kínzák, míg az(kénytelenségbõl)
vallást tett, hogy a’ Császár és Nemesség õket méreggel akarja
kiveszteni. Ehhez még ígéretet teve, hogy csak ne bántsák, mindent megvall, ’s
megnevezi czinkos társait. — Erre neki állottak az Uraság’ Tisztjeinek,
Director Tomsics Uron kezdvén le az utolsóig, ’s azokat megverték, megkötözték,
fogva tartották. Valamelly Plebánus vagy Orosz Pap keresztet veve kezébe, ’s ezt
azért, hogy a’ kereszt tiszteletre emlékeztesse; de az nem használt; kevésbe
múlt, hogy a’ Papot is fõbe nem verték mivel õket fel akará
világosítani, hogy a’ por orvosszer, és nem méreg.
5)
Viczmándy János Szolgabírót fogva és elverve hozták Terebesre. ’S így katonaság
jött. Azoknak kezeikbõl kiverték a’ bajonetteket, ’s e’ szerint a’ Tiszt
tüzet adata, ’s 16 elbódított, de ártatlan ember elhullt.
6)
Vas Antal Bellicus Perceoptorra rá törtek, azt elverték, ’s a’ Cassát
kezébõl kicsikarták, elvitték.
7)
Ujhelyben már szûnik a’ baj. Ott minden 25dik kiholt, — Tolcsván minden
9dik, — Olasziban minden 4d.
8)
Patakon megholtak ismerõseim közzûl Kaszner volt
Fõszolgabíró, — egy 80 esztendõs Tabularis híres Prókátor
Tóthpápay — Prof. Rozgonyinak özvegye, Prókátor Boros, Prókátor Vámosy, és eggy
Professor, némellyek szerint Kézy, mások szerint Magda. Már írtam
hogy küldjék meg a’ hírt ne tétovázva, hanem hitelesen; ’s ha veszem, megküldöm
az Újságíróknak.
….Szíves
sõt forró tiszteletemet a’ Méltós. Fõ-Apát Urnak. Az Isten tartsa
hosszú idõkig életben a’ Méltós. Urat néktek örök díszetekre. Szedert,
Vinczét, Maar és Brestyenszki Urakat és mindnyájatokat ölellek. Hiszen én is Benedictínus vagyok a’ Te
szereteted által, édes barátom. Ölellek, örökre, de ez nem azt teszi,
mintha halni készûlnék. Minden postán írok, hogy tudd élek e. —Képzelhetd hogy én Aug. 29d. jelen nem leszek a’ Pesti Nagy
Gyûlésen. Mint hagyhatnám el feleségemet, gyermekimet? Midõn
pecsételni akarom levelemet, jõ a’ hír, hogy Kézy megholt, Magda él. Sz. Aug. 11dikén 1831. Édes barátom, a’
mint utolsó levelemet postára küldém, e’ híreket vevém Ujhelybõl:
1.
A’ Terebesiek és Abaraiak engedelmet, bocsánatot könyörgõ írásokat
küldöttek be a’ Vármegyéhez. Ugyan azt teszik más helységbeli lakosok is.
2.
A’ primipilusokat magok az elcsábítottak megfogták
mint lázítókat, és a’ veszély okait, és a’ Megyének általadták. — Ezek közt
elsõ eggy Tasnádi nevû gonosz Nemes ember, eggy Márczi nevû
másik, eggy Vályi nevû harmadik. Kettõ (ezeken felûl)
elszökött. Tasnádi Hegyi nevû faluban lakik, Ujhely és Ungvár közt. Lásd a’
Görög Demeter Magyar Országi Atlását. Ismerem a’ rossz embert. Ellopta a’
feleségét az atyjától, és úgy vette el. Az Ipa ellene panaszt tett a’ Megye
elõtt, ’s ez a’ rossz ember a’ Sedrián eggy feleletet ada be 1810 körül,
’s abban, nem tudom kinek szavával, ezt mondja az ipának Placeat iam mori. —
Én azt mondám a’ Sedrián, hogy ez a’ protervia nyomban büntetést kíván; de
Nemes lévén, processust rendeltek ellene. Ott pedig nehezen boldogúl az
igazság, a’ Prókatorok’ istentelensége miatt.
3.
Az lévén a’ hír, hogy Varannó és Terebes tájáról XIII falu jõ Ujhely
felé, ölni, gyújtani, a’ Megye segédre szólítá a’ katonaságot. — Aug. 9d. három
Compania gyalogság ment Ujhelyen keresztûl, eggy Compania pedig Kassáról,
ellenek. — Aug. 10d. Ulánusok. Igy elcsendesedett minden. Azonban Ujhely a’
Vármegye háza elõtt 400 nemes és nem nemes lakosait feleskette,
Commandantjokká Major Barthos Urat nevezte ki. Ez alá Kapitányoknak két
vitézkedett Urat. 1. Hidegkövy és Körtvélyesi Kapitányt, 3. Bernáth Sámuelt és
4. Balásházit az Academicust.
4.
Hogy Assesor Klobusiczky Józsefet, a’ Districtuális Eperjesi Táblánál szolgál,
fia a’ Borsodi Főispánynak — ez pedig testvére a’ Kalocsai Érseknek, megtámadák
tulajdon jobbágyai, megverték, de ez megnyitatá nekik piunczéjét ’s ez által
elillanthata kalap és köpenyeg ’s frakk nélkül, igaz. Azok elvitték 3000 fntját,
ezüstjét, ruháját, tükreit, ablakait, ajtajait összetörték.
5.
Forgácsnét, Meskónét, a’ Varannai Doctort és Patikáriust, Kossuth József
fiscalist, ki Kõszegen is practizált kevés eszt. elõtt, fõbe verték, ’s halva hagyták, Reviczky János Szolgabirót és
Szulyovszki Józsefet agyon lõtték, igaznak mondják most is.
6.
Itt ma is van halott, Regmecz szomszéd helyen ma ötöt mondanak. Én még épen
vagyok az enyémekkel. Élj szerencsésen.
Épen
bé akarám pecsételni levelemet midõn egy Molnárunk jõ Kassáról,
’s ezt hozza:
1.
Szemeivel látta Kassán azt a’ csoport katonaságot, melly Szalánczról 36 embert
és asszonyt fogva kísért be a’ városba, hogy a’ Vármegye Esküdtjének ki akarák
metszeni nyelvét.
2.
Kassa is fegyverkezik a’ történhetõ baj ellen.
3.
Kassáról sietve méne katonaság elfojtani a’ Nagy-sárosi zajt. Nagy-Sáros
Eperjes mellett van.
5384.
Kazinczy
— Guzmics Izidornak. Széphalom
August. 15d. 1831.
Édes
barátom, én neked mindég borzasztóbb híreket küldök, de édesít az a’ remény,
hogy a’ bajnak kevés hetek alatt vége lesz. Magam és az enyéimek épek, egészségesek
vagyunk. Gróf Forgácsné Varannón, és Báro Meskóné Varannó mellett, élnek, de
sokat szenvedtek. — Forgácsnénak 20 eszt. olta volt egy szakácsa, ezenfelül valamely leányt nevelt. Ezek ketten társakat szedtek
a’ Grófné megtámadására. A’ gonoszok fejszékkel, rudakkal törtek az ártatlan
asszonyra, ’s egyik el akará vágni ujját a’ gyűrűért, de egy obsitos társok
tartóztatá, ’s nyugalomban vonatá le azt. — Szeghy Imre Urnak kitolák két
szemeit, ’s vakon vitték
Báró Meskónéhoz, hogy ez iszonyodjék el, és vallja meg hol a’
pénze. — Az Eperjesi Tábla Assessorára Klobusiczky Józsefre ebéd után fényes
nappal törtek saját jobbágyai, elverték, elkínozták, ’s megölték volna, de
eggyik jobbágya elszökteté. Húnyor nevû Fiscálisát elverték, egy fához
kötötték, ’s mezítelen, ’s harmadfél nap hagyák ott éhen szomjan; egy Erdőmester
katonákat hozott kiszabadítására. — Hol jobb élni, Weimár körül e, hol a’
kondás is olvas a’ nyája mellett, vagy Skutari körül, hol a’ Basa sem olvas? —
Tegnapelõtt vittek itt Ujhelybe 48 gonosztevõt szekereken,
katonák által kísérve. Primipilusaiknak hajaik a’ bõrig el vala nyírva, hogy ha
megszökhetnének is, rá ismerhessenek. — Tasnádi, Budaházy, Vályi, Márczi — proh
pudor! — nemesek, ’s egy más csapat primipilusai fogva vannak. Mernyiken
Szulovszki Józsefet, Asszonytestvérét, naturalis leányát, a’ Luther. papot ’s feleségét,
a’ Fõ Szolgabírót Reviczky Jánost, midõn
vacsoránál ûltek, megtámadák, ’s összekonczolák, mindössze tizeneggy
embert. Ezek a’ tegnap és ma vett hiteles híreim. Egy Táblabíró írja, ki a
dologban forog. Élj szerencsésen. Sietve, mert ezt sokaknak. Pedig a’ posta ma
estve indúl. Megérkezett a’ Statáriumot engedõ Kir. Rendelés. Fõ
Ispányunk Gr. Mailáth Antal maga is inquirál. De inquirál Terebesen egy avégett
kiküldött Bíztosság is.
5390.
Guzmics
Izidor — Kazinczynak. Auguszt. 17d. 1831
Kazinczynak
Guzmics szíves tiszteletét. A bajos idõk megfosztottak bennünk attól az
örömtől is, hogy tudományos körünkben láthatnók egymást, s
tellyesíthetnõk azt az ismeretet, mellyet a múlt télen egymásról vevénk.
Tegnap kaptam az Elölülõnek levelét, melyel a már hirdetett Gyűlést
felmondja, s határtalan idõre halasztja. Éppen tegnap olvastatott fel
elõttünk Fõ-Apátunk levele is, mellyben a Szeptember hónapra
rendelt szerzetes Gyűlést (capitulum generale) visszahúzza igen fájdalmasan,
azért hogy már most harmadszor (mint Prior akart már tartani) akadályoztatik ezen
atyai szándékában. Igy mennek füstbe szándékaink, feltételeink, egy hatalmasb
erőnek közbeléptével.
Halljad a mi choleránkot,
ki a tiéteket szorgalmatosan hallattad velem. Győr városában Julius 28. olta
dühödik az; de a város nincs elzárva; embereink még ma is ki be
járnak, s eddig minden vész nélkül. Eddig Gyõrött csupa
cholerában meghaltak 350 felé; elején csak az Újvárosban, majd a Majorokban, és
a Szigetben; most az Újvárosban szűnik, de a Szigetben dühödik, itt ott a belső városban is halnak. Gyõr mellett
fészkel túl a kis Dunán Révfaluban; innen Szabadhegyen, és Szent Ivánban ez a
mi falunk…. Mi, édes Barátom, eddig tiszták vagyunk a
szomszéd helységekkel együtt, de maradunk-e? A tető, melyen lakunk, biztat
bennünk, s a tiszta lakás és életmód; de ha a hely lakóji betegesznek, nekünk
nem szabad magunkat tőlük megvonnunk. Eleve meg vannak téve a rendelések.
Eddig
írtam, és társam jött, hogy kimenjünk. Visszatérvén veszem leveledet, irántam több
mint testvéri szeretetednek nem első ugyan, de talán legbizonyosb tanúját. Ott
vagy tehát te is a tiéiddel közepette a vésznek! S Nőd, a szép szívű, nagy lelkű Asszony gyámangyala a sinlődő emberiségnek! Ah édes Barátom! melly boldog lehetsz Te egy ilyen
hütvesben! még akkor is, midõn a gonoszság nyomja
igazságos ügyedet! S miként lehet kemény egy olyan Angyal aránt emberi szív? bé
sok fijaiban vad még ma is ez a mi nemünk! De mi közöttünk egy nemes szívvel
annál boldogabbak. Most az ember minden órában hall valamit. Leveleddel együtt
vettem a Gyõri levelezõmét, Vurda Károlyét, Praelatus Sztankovics
házi barátjáét s asztaltársáét. Neki már két
testvérje, egy huga és egy öccse volt a bajba, de Bakody, a Syntaxisban
tanítványom, most homöopatikus Orvos, mind a kettõt kirántá. Már
ezelõtt is csuda dolgokat tõn ez a fiatal orvos homöopatiájával,
mellyel, nyomatva a többitõl, szükségbõl kezde orvosolni, s ez
neki nagy hírt szerze. Az irja levelezõm, hogy keze alatt még egy
cholerikus sem halt meg; õ azzal is ajánlja magát, hogy betegjeivel épen
olly bátran bánik, mint eddig, midõn a többi csak ajtóból beszél be, s
rendeli az orvosszereket. Levelezõm szerint a
nyavalya gyarapszik; napjában 40—50 a halott. A mirigyes halálozásokat egy
társunké, Valter Románé kezdte, ki Gyõrött több esztendõn át nem kevesebb
szerencsével papolt a németeknek, mint Albach a Pestieknek. Már akkor gyaníták,
hogy cholera ölte õt el, mert hirtelen halt meg; de már elõbb
szenvedett rágásban egy meghûtés által. — Cholerában a mult héten megholt
egy jó emberünk, Sópercepter Szental, ama szerencsétlen prókátor testvére. Más
ismerõseim közzül még nem halt. A betegekhez járó papok eddig birják
magokat, bátor felette kifáradtak.
Tegnap
volt Apátunk Szederrel a szomszéd
helységünkben, Ravazdon, hol nekünk ferdõnk van; ott tegnap 7ten
feküdtek halva, a 8dik haldoklott; de nem cholerában azt mondják (ebben csak
egy volt, azt is feldörgölék), hanem közönséges hasmenésben. A Börcsi bíró
házról házra jár, dörgöli, melegíti a betegeket, és sokat megment a haláltól.
Némely banyák Győrött azt teszik a cholerikusokkal, mint a csömörrel,
foghagymás eczettel dörgölik, és foganattal. …Bakod, Komárom Vármegyében,
annyira van a cholerában, hogy senki sem mer feléje menni. A szomszéd helységek
kordont huztak körülötte, hogy senki ki ne jöhessen! Maurus és Vincze Julius
27dikén Füredre mentek. Veszprim elzárá utjokat, se ki se be nem eresztvén
senkit. Én is utánnok mentem volna különben Szederrel, exemenek után. Most már
szabad a járás, mert Veszprim is kezd choleráskodni.
Utolsó levél a Váczy-sorozatban:
5393.
Kazinczy
— Mocsáry Antalnak. Széphalom
Aug. 20d. 1831.
Az 5390. levél Guzmicsé,
az 5391 Kaz – Kis Jánosnak, az 5392 Kaz -
Bártfai Lászlónak szól.
Török Sophie
(Ónod, 1780. február 19.
– Nagyvárad,
1842. február 14)
A 23. kötet, 5834. Kazinczy Kazinczynének /1820 ? német nyelvű/, a levél
jegyzete:…férje halála után
Kazinczyné több levelet intézett Guzmics Izidorhoz. 1832. márc. 30-i levelével
küldi el az 5834. levél részletét.
Kazinczyné
Guzmicshoz, 1832. márc. Atyám, mily háládatlan lennék, ha nem
siratnám azt az embert…vele minden örömöm tovatűnt, minden üres és sívár
körülötte. Bár adna az ég néki kicsiny helyet, ahol boldogabbnak érezhetné
magát…Török Sophie In: Kaz:
Sophie, 1984.
Kazinczy Ferencné Török Sophie
levelezése (V. Busa Margit és Z. Szabó László tanulmányával)
Kazinczy Ferenc Gimnázium, Győr, 1986;
…A kortársak közül sokan felismerték a Kazincy-kéziratok
összegyűjtésének szükségességét, de senki sem fáradozott annyit, mint a 200 éve
született bencés szerzetes; Guzmics
Izidor. Guzmicsnak Török Sophie-hoz intézett leveleiből képet kaphatunk a
Kazinczy-levelek összegyűjtésére irányuló kezdeti erőfeszítésekről…Guzmics irodalmi működésének feltárásával, értékelésével
mindmáig adós a kutatás…
epa.oszk.hu/00000/.../pdf/MKSZ_EPA00021_1987
…Guzmics Izidor 1831. szept. 5-én ír Kazinczynénak. Levelében rögtön
felajánlja közreműködését Kazinczy Ferenc munkáinak sajtó alá rendezésével
kapcsolatban: „Barátom régolta szándékozék két Munkáját: Erdélyi Leveleit, és
Szallusztját, kiadni. Ezeket minél hamarább ki kell adatni. Ha Nagyságod jobbat
nem talál, kire a kéziratokat bízza, én örvendni fogok a megbízottságnak,
hívségben szíveségben Kazinczyra nézve senkinek nem engedek." Kazinczy
Ferenc életrajzának megírására ajánlkozik, valamint javaslatot tesz a levelezés
gyűjtésére, kiadására is…
…Kazinczyné 1832.
aug. 19-én kelt levelében arról ír Guzmics Izidornak, hogy Toldy Ferenc
tájékoztatása szerint gróf Teleki, az akadémia elnöke őt [t.i. Toldyt],
Helmeczyt, s sejthetően még Bajzát bízta meg Kazinczy kéziratainak átvételével,
„ha azokat a Tudós Társaság megvenné." Az özvegy határozottan tiltakozik
Bajza személye ellen, s kéri Guzmicsot: legyen jelen a hagyaték átvételekor…
/Gergye László:
Az akadémiai Kazinczy-hagyaték története/
epa.oszk.hu/00000/00001/00357/.../itk_EPA00001_1990
Kisfaludy Sándor
és Guzmics levélváltása. Guzmics a hálón
Kisfaludy
Sándor Guzmicsnak Sümegh
aug. 15. 1830.
Kedeves barátom uram! A múlt hónapok egy részét Füreden töltvén, az
ott mulató hazafiak nagy keserűséggel látták miként tengődik s nyomorog a magyar színjátszó társaság silány
deszka kunyhóban. Miként vagyon az számkivetve önnön hazájában, midőn a német
társaságok roppant palotákban tevékenykedve lépdelnek. A királyi városokat még
jobban elnémetesítenék, ha még lehetséges volna. Én, hazafiúi mérges
fájdalmamban, az ott levő közönséget egy ugyan Füreden építendő játékszínre felszólítván…a
főapát úr minden áron fel fog szólíttatni a n. vármegye
által egy célirányos helynek kimutatására…
Kérem barátom uramat;
méltóztassék a főapát urat előre ezen tárgyra nézve
elkészíteni, különösen a következendőkre disponálni:
1.
Szükséges lévén, hogy a főapát úr által
valaki kiküldettessék, tessék a dolgot arra vezetni, hogy barátom
uram maga személyesen küldessék ki a velem való végzésre…
2. Minekutána Zala
Vármegyének az a végzése, hogy ezen célra nézve minden
nemes felszlíttassék, tehát fel fog szólíttatni a tihanyi apátság is…
3. Minthogy
részszerint önönmagam vállalkoztam ezen hazafiúi
intézetnek végrehajtására,
részszerint a Vármegye is engem nevezett ki ebben főkormányzónak, tehát kérem
barátom uramat, legyen annyi bátorsággal erántam, hogy kiküldetésnek határnapját tüzetesen sürgesse,
és azt nekem jókor tudtomra adgya…
A magyarok istene
éltesse barátom uramat, minden jó hazafival együtt! Szívéből óhajtja szíves barátja Kisfaludy Sándor
Kisfaludy Sándor minden
munkái, szerk:Angyal Dávid, 8. kötet, Franklin, 1893.
Guzmics Izidor
Kisfaludy Sándornak
Pannonhalma, 1830.
augusztus 25.
Tekintetes Úr,
kedves Barátom Uram!
Igen becses és
barátságos levelét nagy örömmel olvastam, annál nagyobbal pedig, hogy az régi
óhajtásom teljesedése hírét hozá meg. Igenis, tisztelt barátom, régi óhajtásom,
hogy a füredi ferdő, hazánkban talán a legteljesebb és legnépesb, magyar
játékszínnel díszeskedjék. Ezt, mint értem, barátom uram
eszközlé most; s elmondhatom, mind magának, mind a tekintetes nemes vármegyének
nagy dicsőségére. A dolgot azonnal közlém főapátommal; ő ugyan még a vármegye
felszólítását nem vette, de már előbb hallott a dologról valamit. Azt vettem
észre beszédéből, hogy az egész dolgot a tihanyi apátságra bízza, mint
közvetlen uradalmi joggal bíróra; a hely kijegyzése, hiszem, nehézségeket nem
szenved; mi pedig a téglát illeti, az öregúr nemcsak
mint apát, hanem mint Zalának is gyermeke, nem fog vonakodni. Így tehát az én
küldöttségem elmarad, különben is bátor a barátságos összejövetelt nagy
szerencsémnek tartanám, az efféle dolgokban én nagy idióta vagyok, s megtörténhetnék,
hogy szívem eszemet fogná szégyenbe dönteni. Egy ódát! Miért ne? De
megengedjen, kedves barátom uram, ha felszólítására
nagyot nevettem, s azt gondolnám magamban, hogy még engem szólítgat Zalának s a
hazának szép koszorús lantosa, addig maga készíthet ódát, jobbat, kedvesbet,
maradandóbbat, mint az én borzom fogna lenni. De tréfa a tréfa, csakugyan az
építő maga nem dicsérheti építését, ha tehát jő e tárgyról jó gondolat agyamba,
ki fogom azt röppenteni, s el Balaton partjára. [...] Én pedig tapasztalt
barátságába ajánlt maradok,
igaz magyar tisztelője
Guzmics Izidor
Guzmics Izidor (1786-1839), papköltő, műfordító, szerkesztő, a Magyar
Tudós Társaság tagja
mek.niif.hu/07200/07273/html/
Kisfaludy
Sándor (Sümeg, 1772. szept. 27. – Sümeg, 1844. okt. 18.) …Nagy
pártfogója volt a magyar színjátszásnak, jelentős része volt az 1831-ben
megnyílt balatonfüredi színház felépítésében is…
baloghpet.wordpress.com/.../kisfaludy-sandor-kolto/
A fürdőhelyen először
1815-ben v. 1816-ban fordultak meg magyar vándorszínészek. 1821-ben Balog
István társulata játszott itt. Balatonfüred 1824-ben, a nádor látogatása után vált
divatos helységgé, ekkor a Fejér vármegye által pártolt egyesült szerepelt,
alkalmi deszkaszínházban. A Dunántúli Színjátszó Társaság nyári állomáshelyének
tervezett Balatonfüreden a fürdővendégek körében végzett gyűjtés után Kisfaludy
Sándor 1830. aug. 9-én javasolta Zala vármegyének egy kőszínház felépítését. A
több vármegyére kiterjedő gyűjtés, a természetbeni adományok és a munkajáradék
(robot) igénybevételével – a tihanyi apátság átengedett telkén – Fülöp
József tervei alapján épült fel a 400 nézőt befogadó színház, amely 1831. júl.
3-án nyílt meg, Kisfaludy prológusával és Töpfer-Komlóssy Magyar
hölgy c. darabjával….
mek.niif.hu/02100/02139/html/sz02/71.html
* * *
…A 19. század elején a
honszerte ismert tudóst, Guzmics Izidor bakonybéli apátot, korának elsőrangú
íróját látogatták, így Toldy Ferenc, Kisfaludy Sándor és Vörösmarty Mihály is
megfordult nála…
www.polyver.hu/docs/bakonybel.doc
1828 - History
... Guzmics Izidor , Helmeczy Mihály , Horvát
Endre, Horvát István, Kazinczy Ferencz , Kis János, Kisfaludy Káról, Kisfaludy
Sándor, Kölcsey Ferencz, ...
books.google.hu/books?id=Ans5AAAAcAAJ...
Felső Büki Nagy Pál,
Soprony vm. Követe festett „melyképét” kapták a felsoroltak, valamint
Berzsenyi, Czuczor, Döbrentei…Toldy, Virág, Vitkovics,
Vörösmarty.
* * *
1.8.) A 19. század
magyar nyelvű egyházi sajtója
Az
ismeretterjesztő, tudományos folyóiratok mellett 1820-1824 között jelent meg az
első magyar nyelvű teológiai folyóirat, Egyházi Értekezések és Tudósítások
címmel. Az ezután következő nyolcévi szünetet az Egyházi Tár (első két
számának címe: Vallási és Egyházi Tár) megjelenése törte meg 1832-ben. A lapot Guzmics
Izidor bakonybéli apát, bencés szerzetes indította. Az újság első
számának beköszöntőjében megfogalmazott céljai a következők voltak: „A religionak és egyháznak kifejezése, ábrázolása, világítása
czélja ezen iratnak a Szép karján egyedül, minden félszegség, haszontalan, sőt
gyakran kárhozatos elméskedések, felekezeti tekintetek, theologiai lelketlen
feszegetések… csipkedések… gúnyolódások nélkül. Fő czél a lélek és szívképzés…”
Az Egyházi Tár teológiai, Bibliával, erkölcstani, egyházjogi, egyháztörténeti
és liturgiával kapcsolatos tanulmányok mellett nagyszámban közölt különféle
eseményekhez, ünnepekhez kötődő egyházi beszédeket. Foglalkozott a nevelés
kérdésével is. Guzmics Izidor
külön rovatot szentelt az egyházi épületek és művészeti emlékek történetének
is. Rajzolókat alkalmazott, hogy az ilyen témájú cikkeket képekkel is
kiegészíthesse.
www.asztrik.hu/kincstar/idoszak/sajto.htm
Kölcsey Guzmicsot
lektorál
2007.03.29
Kölcsey Ferenc, miközben a
„hivatal” ügyeit intézi, a perbe fogott Wesselényi érdekében jár közbe, és egy
Ödipusz-fordítást vet össze az eredetivel, az akadémia felkérésére. Mindezt megtudhatjuk egy ismeretlennek, feltehetően a Szophoklész-fordítás ügyében
érdeklődő barátnak címzett, 1835-ben írt leveléből.
Nagykárol, December 14. 1835.
Kedves
barátom Uram, folyó hónap’ 11dikén érkezett kezemhez Guzmicsev’ Oedipusa. A’ kísérő, titoknoki levél August 11dikén költ
vala; és így négy hosszú hónap tölt el, míg a’ küldemény megjöve. Valóban
szomorú helyezet, midőn illy messzeségben állunk egymástól! Portsmouthról
Newyorkig, ugy mondja a’ hír, most már csak tizenegy nap; és így a’ Angol
ország Amerikához száz tíz nappal van közelebb, mint
Pest Károlhoz. Ezekböl méltóztatik általlátni, hogy Oedipust én még meg nem
vizsgálhattam. Itt huszonkét nap óta kínlódom a’ hivatal’ munkájával; holnap
után indulok haza, hol időm leend Sophoklest könyvtárom’ porából előkeríteni,
és a’ fordítással össze vetni; és így az Akademia’ parancsát teljesíteni.
Wesselényi ügye itt pártfogókra talált. Felírást
küldénk érette a’ Felvéghez; és körlevéllel (mellyek nyomatnak) szollítjuk fel
az ország minden megyéit. Ezt kérem Bártfaynkkal tudatni.
Barátainkat üdvezlem. Ölelem változatlan
barátsággal. Kölcsey Ferencz.
Eünika, hogy csókkal közelítém, csúf nevetéssel
Illete, s így mocskolt: menj tőlem messze pokolra,
Hogy hitván tehenes lévén, mersz csókot ajánlni!
Városi ajkokhoz szoktam, s te parasztival unszolsz!
Szép arcám soha szád, soha, még álmodba sem éri.
Vaj millyen képed! tréfád
melly durva s beszéded!
Melly gyengén szóllasz! szavaid
melly nyájasan öntöd!
Ez melly gyenge szakáll! melly szépek fürti
hajadnak!
Ajkidon a nyavalyás kékség űl, s a kezed undok.
És bűzzel tele vagy. Fuss tőlem, hogy be ne
piszkolj.
Mint ezeket mondá, leköpött háromszor ölébe,
S engem lábtól fel fejemig nézelle szüntelen.
Szájával sziszegett, szemeit kancsalra vetette
Testállásában gőgösködve; s büszke kacajjal
Engem megnevetett; s tüstént felfortyan a vérem
S mint harmat rózsát, arcám festette a méreg.
Itt hagyván elment; keblem
de haragba evődik,
Engem, hogy illy szépet, hogy az olly rút kurva kijátszott.
Valljatok
oh igazat tí e táj pásztori, nemde
Szép vagyok én? S mássá melly Isten tőn hevenében?
Mert ezelőtt gyönyörű szépség ragyogott ki belőlem;
Éke szakállomnak, mint fának az ifju borostyán.
Vállamon a fürtök lefolyának petrezselyemként.
Barna szemöldökömen fellül kelt tiszta fejérű
Homlokom, és szemeim szebbek
mint bölcs Athenéé!
Szám az aludt téjnél gyengédebb; számnak igéi
Édesbben folytak az eresztett Hüblai méznél.
Édes az énekem is, sípom zendüljön akár meg,
Nádam akár zengjen, vagy fújjam görbe furuglyám,
Lányok is a hegyeken mind szépnek tartanak engem,
S mind' ki szeret, csak ez a városnak lánya nem,
engem.
Ő kikerül, tehenes hogy volnék, vagy bizony ő nem
Tudja, hogy a gyönyörű Dionüszosz völgyen üszőket
Őrzött, s hogy Küpriszt teheneshez vonta szerelme,
S hogy vele őrze hegyes Phrügiában; s nemde Adóniszt
Erdőkben szereté, s erdőkben jajgata érte?
S mi vala Endümion? Tehenes; s kedvelte Szeléne.
Ő a pásztorhoz legelőre leszálla Olümpról,
S lakni hegyekben járt, s a szép gyermekkel
enyelgett.
És te Rhea tehenest gyászoltál s szende Zeüsz te
Ökrész gyermek után sas-képen szerte koválygál?
Eürike csak maga ő tehenesnek utálja szerelmét,
Jobb ő mint Kübelé, mint
Küprisz, s mint te, Szeléne!
Ne, többé Küprisz, soha sem városban Adóniszt,
Sem hegyeken ne szeresd: egyedűl töltsd fekve az éjt
el.
Ford.: Guzmics Izidor, megj. 1824.
Forrás: Homér és Osszián - Versfordítások Faluditól Arany utánig
1750-1900, I.kötet,Magvető Könyvkiadó, Bp., 1957.
* * *
Több jelentős író kerül ki közülük, mint például Guzmics Izidor, ...
hiszen Kisfaludy Sándor regéit, és az Auróra
köteteit említi ebből az évből, ...
mek.niif.hu/03200/03231/html/feher.htm
…Guzmics Izidor
szeretett tanítványa és munkatársa, Beély Fidél kéziratos hagyatéka
olvasmánytörténeti vonatkozásban is rendkívül érdekes. Kéziratban maradt
részletes önéletrajza, és az 1845-47 közötti évekből származó olvasmányjegyzéke
tájékoztatást nyújt arról, milyen jellegű és témájú könyveket olvasott
tanulóéveiben, és későbbi élete során…
2007. ápr. 25. ... Olvasója volt a kabinétnek
Kisfaludy Sándor is, az ő olvasmányai közt ......
A Zalán futása 88 előfizetője közül Guzmics Izidor
10-et, ...
www.pointernet.pds.hu/.../20070425045722316000000954.html - Tárolt változat
423.
GUZMICS IZIDOR: Philosophiai (észtani) nyelv. [Közli] Briedl Fidél. 1840.
Értekezések. 7. k. 3. füz. 143–156.
Akinek van türelme, még találhat.
B.G.