dátum: 2006.11.    fájl: html-2006/szabo-t-anna.htm           C. 8773/1-...

Megismerkedésem Szabó T. Annával

VÁLINEWS - 2006 november 8., szerda.

 01:25, fölébredtem, hát leírom.
Higgyem el neki? Ez költészet. Ez A költészet. Nem hiszem el, ilyen nincs. Vagy van? Ennyire nem tud ember szeretni. Ilyen boldogság nincsen itten.
Olvasom az újságban, hogy megjelent, hát két csomag DVD-vel együtt, csak három emelettel följebb, itt szemben, a Mammut2-ben megvettem Szabó T. Anna új kötetét. Mókás volt, mert se neve első tagja, se a kötetcím nem jutott eszembe, csak annyi, hogy T. Anna, s így a bolti kompjuter se találta. Aztán az eladófiúval végignéztük a választékot. Tehát: Elhagy, Magvető Kiadó, 2006.

Ez a kötet, egyáltalán, ez a nő nagyon jó. Leírja, hogy ő szeret, és hogy milyen boldog. A férjével, akivel tizenhét éve él együtt. Csiklandós, csóválom a fejem.
Egyszer kidolgoztam egy hasonlatot a világítótoronnyal. Hogy az mutatja, merre kell menni. Nem azt, hogy oda kell menni. Oda nem is tudsz. (Ott zátonyra futsz.)

Jegygyűrű

legyek a foglalat legyél a lámpa
legyek a gyertya legyél a lángja
legyek az alvó legyél az álom
legyek a láb és legyél a lábnyom

legyél a foglalat legyek a lámpa
legyél a gyertya legyek a lángja
legyél az alvó legyek az álom
legyél a láb és legyek a lábnyom

Ez bizony nagyszerű. Petri nagy halálversének pergése jut eszembe: Belebotlom halálomba.

A nézés tárgya

Egy alvó férfi talpa. Ennyi látszik
a sárga lámpafényben, meg egy fotelkarfa
az ágyhoz közel. Feszes, sima barna
mind a kettő, de az egyik él.
A léte létebb lét a többinél
...
Csak nézlek most: Tart és betölt a nézés.
mit mondhatnék a talpadról a látás
szavaival?
...

Kétoldalas vers. A költőt, úgy emlékszem, Gábor (G1) tanította meg nekem, az élelmiszeripari gépek szakmérnöke. Mire jó a Lukács. Átküldte - hadd becézzem - Annácska hímporos és hatalmas látomását: A mai nap. Azóta jegyzem. Mondjam, Rakovszky-színvonal?! Ezek a nők, itt sorra. Festőben is. Vojnich, El Kazovszkij, Krajcsovics Éva. Nahát.

Fél négy. Talán még vissza tudnék aludni. Megpróbálom.


Szépek azok a versek a hajnali news-ban. Meg irigylésre méltóak azok a férfiak is, akiket így szeretnek. Persze én akkor is Burns John Anderson-ját szeretem a legjobban ebben a témában. Jó, igaz, romantikus és régi! De szívszorongatóan tömör - amúgy ott is egy nő vall a férjéről, nem fordítva-  ettől még szebb, döbbenetesebb. N.M.

2006 november 9., csütörtök

Deske! Akkor legyen itt ez is: G1.


 John Anderson, szívem, John

John Anderson, szívem, John,
kezdetben valaha
hajad koromsötét volt
s a homlokod sima.
Ráncos ma homlokod, John,
hajad leng deresen,
de áldás ősz fejedre
John Anderson, szívem.
John Anderson, szívem, John,
együtt vágtunk a hegynek,
volt víg napunk elég, John,
szép emlék két öregnek.
Lefelé ballagunk már
kéz-kézben csöndesen,
s lent együtt pihenünk majd,
John Anderson, szívem.

                            Szabó Lőrinc fordítása


[innét a levelezés]

2006.nov. 10. email - és VÁLINEWS is

Kedves Szabó T. Anna, hadd köszöntsem, így, ismeretlenül is.
Egy körlevélből szedtem le ma délután mail-címét, összecsattant a dolog, éppen tegnap örültem magának nyilvánosan a honlapomon.
Nekem nagyon jó, hogy maga ír. Amit én, magáról: www.deske.hu / válinews, (ami egy naplóféle)  a tegnapi dátummal. d.
 

Kedves Váli Dezső!
Hát ez nagyon nagy öröm, ez a bejegyzés. És éppen megelőzött vele, mert régi elhatározásom volt, hogy amikor a kötet megjelenik, azonnal küldök belőle, hiszen a férjemmel együtt lelkes, bár kissé rendszertelen olvasói vagyunk a honlapjának, amióta (régóta) valaki felhívta rá a figyelmemet. Hálás vagyok az élményért, és persze azért is, hogy ilyen értő figyelemmel követi a kortárs költőket (is). (A kötetküldés csak azért csúszott későbbre, mert a megjelenésekor éppen Berlinben voltunk egy három hónapos ösztöndíjjal, csak nemrégen jöttünk haza, és most fogok elmenni a példányokért. Viszont a régebbi könyveimből van még egy-két darab, és boldogan adnék belőle.) Megrendítő volt, hogy éppen a John Anderson követte a verseimet - én is nagyon szeretem, és bizony, sokszor eszembe jut mostanában, mert a gyermekeim növekedésén könnyű lemérnem, hogy milyen gyorsan telik az idő (az időm), akár a kötethez képest is, hiszen a könyvben szereplő hároméves azóta már majdnem öt, az "újszülött" pedig egyéves. Valahányszor a honlapját megnézem, mindig eszembe jut egy másik régi tervem, az, hogy ha a saját honlapom elkészül végre, megjelölném a
linket a magáéra. Dragomán Gyuri, a férjem, már régóta megszerkesztette nekem a formáját, most már csak fel kellene töltenem anyaggal, ehhez viszont rendszeresen dolgoznom kellene rajta... Fogok is! Ugye nem bánná, ha megjelölném a számomra fontos honlapok között?
Köszönettel és szeretettel üdvözli:
Szabó T. Anna



Köszönöm a levelét! Egy szigorúan üzleti ajánlat: minden kötetükből egy példány (lehet félrededikált és gyűrött), cserébe egy kép.
Persze megértem, ha kellemetlenül zavarba hozom magukat ajánlatommal. Az aránytalanság nyilvánvaló. Két teljes életművet kérek életművem 1/844-ed részéért. d.

 

Kedves Váli Dezső!
Ajánlata nagyon-nagyon megtisztelő. Zavarba csak azért jöttem, mert valami személyesebbel is szeretném viszonozni, mint maguk a könyvek. Arra gondoltam, hogy örömmel leírnék kézzel mondjuk tíz-tizenöt verset, akár a maga választása szerint, akár a magam válogatásában. (Ez azért lenne érdekes, mert mostanában szinte egyáltalán nem írok már kézzel.) És persze adunk könyveket is, most és mindig. Két kisgyerek mellett, főleg hétvégén, csak ritkán tudok gép mellé ülni, úgyhogy bocsásson meg, ha meg-megkésem a válaszaimmal. Szeretettel:
Anna

2006. nov.12.
Köszönöm, 10 vers, és a maga válogatása. És amennyiben létezik, egy üveg saját befőzésű lekvár. Mikor tudnának följönni, választani? Margit körút 64/b, a Mammut2-vel rézsút szemben, a Vár felőli oldalon sarokház. Kapucsengő balra az első mezőben, egyet kell csak csengetni. VI. emelet. Uszodából 1/2 9 re érek haza, este 10 kor oltok. A kettő között, megszorítás lásd a telefonszám alatt. d.

 

Kedves Anna, helyénvaló nem csak úgy, a levegőbe beszélni, hanem pontosítani az alternatívákat. Az eszmei sor/értékrend nálam; tehát egy üveg

1./ baracklekvár
2./ baracklekvár
3./ szilvalekvár
4./ lekvár
itt a képlet kissé elmosódik; tájékozatlanságom
5./ dzsem an sich
6./ cseresznyekompót
7./ őszibarackbefőtt, bár ez inkább a hármas helyén
8./ szilvakompót
                           Most Kata figyelmeztetett, hogy én a meggybefőttet szeretem, nem a cseresznyét. Emlékezzek csak vissza a gyümölcsösrízs-dologra.
Tényleg.
d.

2006.nov.15.
Kedves Váli Dezső!
Szomorúan kell bevallanom, hogy megfelelő kamra és elhivatottság híján eddig nem főztem be. Viszont azt itt és most ünnepélyesen megígérem, hogy Maga lesz az első, aki kap a lekvárjaimból, ha lesznek - hiszen mindig is terveztem a befőzést, csak édesanyám és anyósom elkényeztettek-elkényelmesítettek a saját finomságaikkal. Ellenben a következőt tudom felajánlani: saját készítésű barackos (vagy szilvás, vagy almás, vagy mandulás) kerek pitét (bolti befőttből vagy piaci friss gyümölcsből), friss házi kerek olasz laposkenyeret (hagymával vagy egyébbel - ezt Gyuri szokta sütni, és olvastuk, hogy szereti a házikenyeret), vagy pedig házi barackbefőttet, nem az enyémet ugyan, hanem az édesanyámét, de ilyesmi lenne az enyém is, ha volna. Elvinni viszont csak a hónap vége felé tudnám, mert Gyuri nemsokára elutazik, és én aligha leszek mobilis a két gyerekkel.
Szeretettel üdvözli:
Szabó T. Anna
 

nov.15. 04.52h.
tömör leszek: BARACKPITE
www.deske.hu

 

nov.15. 06.13h.

bővebben: BARACKOS PITE
www.deske.hu

 

 [részlet a honlapról ]

  2006 november 18., szombatUszoda / 4. Küldemény:

Deske! Mit találtam megint Szabó T. Annától! Félelmetes, ahogy a technika kiszorít sok mindent az életből.   <<mechanikusan épül a végzet. Csalóka eleinte>> : Nem a szokásos forgalmi dugót, hanem az építkezést vette célba, mérnöki pontossággal. Ö már tudja, hogy elfogy a kőolaj, a levegő, a víz.  "...eltorlaszolják az eget egészen..." A cím is nagyon jó. Amiről ír, azt műszaki fejlesztésnek szokás nevezni.   G1.

Leépülés

Iroda épül így a régi parkra,
ahogy a testben készül a halál
[...]
élők nyüzsögnek félig kész falak közt,
még lezáratlan, összevissza minden...
                            a teljes vers
 

Kösz, Gábor, ez öröm! Ebben az is benne lehet, hogy az orra előtt - nyilván évek óta - valami nagy micsodát építenek. Fotózza, láttam a honlapján. Nem túl jó fényképek, de informatív. Róla is vannak fotók. Megjegyzem, ha  én magyar költőnő lennék, csak egy fotómat tenném föl, amin nem mosolygok és amin jó ronda vagyok. Úgy dukál.
d.
 


nov.19 mail
Te jó ég, a honlapom! Gyuri, aki szépen elkészítette nekem az alapokat, naponta mondja, hogy ugyan már tölteném fel tartalommal is, de én csak nagynéha "posztoltam" egyet, annak a biztos tudatában, hogy úgysem találja meg senki, hiszen még nincs készen, sőt. A képek is csak olyan összevissza, esetleges fotók (a többségüket én készítettem
magamról, vaktában, mert nincs kihajtható kijelzőm), és az házunk előtti tér változásairól is rendezett, időrendbe sorolt képsorozatot terveztem eredetileg, jegyzetekkel. Most, hogy nyilvánosan is rajtakaptak a restségemen (időhiány is, persze, de napi tíz percekre lebontva igenis megoldható lett volna), elrestelltem magam, és megpróbálom összeszedni és feltenni, amit lehet (lassanként). Na persze, hiszen éppen én hivatkoztam rá az utóbbi levelemben...
De a versről való gondolatoknak nagyon örülök, és a barackos pite is sülni fog hamarosan!
Szeretettel üdvözli:
Anna

és a válaszom:

Levettem a honlapja domainjét a honlapomról, bocs.
És  ráadásnak egy most módosított főművemet a mai newsból:

Uszoda / 2. F. bácsi int: Láttam  tegnap a nevét a Népszabadságban!
A legjobb öt festő között emlegették.
- Nem öt, hét. Olvastam. Négyszer.